1 00:01:04,815 --> 00:01:06,567 मुझे पता है आप क्या सोच रहे हैं। 2 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 एक अकेली राही। 3 00:01:09,862 --> 00:01:11,738 एक आशाहीन दुनिया। 4 00:01:11,905 --> 00:01:14,449 ऐसी धरती जो बंजर हो चुकी है। 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,953 दुनिया का ऐसा बुरा हश्र कैसे हुआ? 6 00:01:19,288 --> 00:01:22,749 ख़ैर, यह कहानी 500 साल पहले शुरू हुई। 7 00:01:24,418 --> 00:01:26,170 कुमान्ड्रा। 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,299 यह जगह ऐसी दिखा करती थी। 9 00:01:30,465 --> 00:01:34,761 जब हमारा राज्य एक था, और हम मिलजुलकर साथ रहते थे... 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,055 ड्रैगन्स के। 11 00:01:37,222 --> 00:01:42,227 करिश्माई जीव जो हमारे लिए पानी, बारिश और शांति लेकर आए। 12 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 वह जन्नत थी। 13 00:01:46,273 --> 00:01:48,817 पर फिर, ड्रून का आगमन हुआ। 14 00:01:51,195 --> 00:01:54,656 एक अनर्थकारी बला जो जंगल की आग की तरह फैल गई... 15 00:01:54,823 --> 00:01:59,953 जिनकी तादाद दूसरे जीवों के भक्षण से बढ़ती गई और वे जिसे भी छूते वह पत्थर बन जाता। 16 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 ड्रैगन्स हमारे लिए अपनी पूरी ताकत से लड़े... 17 00:02:05,334 --> 00:02:07,586 पर वह काफ़ी नहीं था। 18 00:02:09,213 --> 00:02:11,048 तभी उठी पराक्रमी सीसूडाटू... 19 00:02:11,256 --> 00:02:15,719 अंतिम ड्रैगन, जिसने अपनी सारी जादुई शक्ति एक मणि में समा दी और... 20 00:02:21,183 --> 00:02:23,477 ड्रून को विस्फोटित करके नष्ट कर दिया। 21 00:02:24,520 --> 00:02:26,855 जो भी पत्थर बन गया था वह फिर से जीवित हो उठा। 22 00:02:27,814 --> 00:02:30,734 ड्रैगन्स को छोड़कर। 23 00:02:34,029 --> 00:02:36,657 सीसू का एकमात्र बचा अंश थी वह मणि। 24 00:02:36,907 --> 00:02:39,993 यह एक महान प्रेरणादायी क्षण होना चाहिए था... 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,496 जहाँ मानव जाति उसके बलिदान के बाद एकजुट होती। 26 00:02:42,663 --> 00:02:45,707 पर उसके बजाय, इंसान की फ़ितरत की वजह से... 27 00:02:45,874 --> 00:02:50,128 वे सब ड्रैगन की जादुई शक्ति के आख़िरी बचे अंश को पाने के लिए लड़ने लगे... 28 00:02:51,338 --> 00:02:54,216 सीमाएँ बन गईं, कुमान्ड्रा विभाजित हो गया। 29 00:02:54,883 --> 00:02:58,262 हम सब एक दूसरे के दुश्मन बन गए, और उस मणि को छिपाने की नौबत आ गई। 30 00:02:59,221 --> 00:03:01,431 पर दुनिया का यह हश्र ऐसे नहीं हुआ। 31 00:03:01,807 --> 00:03:05,018 यह करीब उसके 500 साल बाद हुआ... 32 00:03:05,602 --> 00:03:06,937 जब मैं इस कहानी में शामिल हुई। 33 00:04:07,497 --> 00:04:09,208 लगता है कोई होशियार बनने की कोशिश कर रहा है। 34 00:04:12,544 --> 00:04:15,506 ठीक है, टुक टुक, उन्हें होशियारी का असली मतलब समझाते हैं। 35 00:04:25,974 --> 00:04:26,850 टुक टुक! 36 00:04:27,726 --> 00:04:28,810 चलो भी! 37 00:04:28,977 --> 00:04:29,853 ध्यान दो! 38 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 शुक्रिया। 39 00:04:37,778 --> 00:04:40,239 ए, दोस्त, तुमने कमाल कर दिया। दे कवच। 40 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 मैंने तुम्हें पकड़ लिया। 41 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 एक सेकंड रुको। 42 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 यह कुछ ज़्यादा ही आसान लग रहा है। 43 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 चीफ़ बेंजा। 44 00:05:44,803 --> 00:05:47,389 मैं जानती हूँ कि मुझे रोकने की कोशिश करना आपका कर्तव्य है... 45 00:05:47,890 --> 00:05:49,016 लेकिन आप ऐसा नहीं करेंगे। 46 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 जज़्बे को हुनर मत समझना, बच्ची। 47 00:05:52,060 --> 00:05:55,647 मैं वादा करता हूँ कि तुम ड्रैगन मणि के भीतरी घेरे में कदम नहीं रख पाओगी। 48 00:05:55,981 --> 00:05:57,316 पैर का अंगूठा तक नहीं। 49 00:05:57,482 --> 00:06:00,527 अपनी तलवार को म्यान से निकाल लीजिए। आपको उसकी ज़रूरत पड़ेगी। 50 00:06:00,944 --> 00:06:01,945 आज नहीं। 51 00:06:37,814 --> 00:06:38,565 बूप। 52 00:06:38,941 --> 00:06:42,736 जैसा मैंने कहा था, भीतरी घेरे में एक कदम भी नहीं रखने दूँगा। 53 00:06:43,570 --> 00:06:45,072 तुम हार गई, राया। 54 00:06:45,739 --> 00:06:46,657 ऐसा क्या? 55 00:06:49,952 --> 00:06:51,245 राया... 56 00:06:51,411 --> 00:06:53,372 मुझे शायद दो पैर कहना चाहिए था। 57 00:06:53,539 --> 00:06:56,708 ख़ुद पर इतने भी कठोर मत बनिए, चीफ़ बेंजा। 58 00:06:56,875 --> 00:06:58,585 आपने अपनी पूरी कोशिश की। 59 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 वैसा करूँगा भी नहीं। और तुम मुझे "पिताजी" या "बाबा" कहकर बुलाओगी। 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,594 तुमने बढ़िया प्रयास किया, नन्ही कली। तुम परीक्षा में उत्तीर्ण रही। 61 00:07:10,806 --> 00:07:11,932 वाह। 62 00:07:13,267 --> 00:07:15,853 सीसू की आत्मा। 63 00:07:23,569 --> 00:07:27,322 कई पीढ़ियों से, हमारे परिवार ने इस मणि की रक्षा करने का प्रण लिया है। 64 00:07:28,282 --> 00:07:31,952 आज तुम इस विरासत का हिस्सा बनोगी। 65 00:07:32,953 --> 00:07:37,541 राया, हार्ट की राजकुमारी, मेरी बेटी... 66 00:07:38,125 --> 00:07:41,253 अब से तुम ड्रैगन मणि की रक्षक हो। 67 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 कोई बहुत उत्साहित लग रहा है। 68 00:08:29,384 --> 00:08:30,636 हाँ, बिल्कुल! 69 00:08:30,802 --> 00:08:34,264 मतलब, जो भी ड्रैगन मणि को चुराने की उम्मीद लेकर आएगा उसे सामना करना होगा... 70 00:08:34,472 --> 00:08:38,227 पूरी दुनिया के दो सबसे कुशल तलवारों के प्रकोप का। 71 00:08:38,936 --> 00:08:40,770 मुझे ख़ुशी है कि तुम तैयार हो, नन्ही कली... 72 00:08:40,938 --> 00:08:43,524 क्योंकि मुझे तुम्हें एक ज़रूरी बात बतानी है। 73 00:08:43,690 --> 00:08:46,527 इस वक्त बाकी के राज्य यहाँ आने के रास्ते में है। 74 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 सच? 75 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 ठीक है। 76 00:08:50,030 --> 00:08:52,533 ठीक है, नहीं, हम यह कर सकते हैं। मैं तैयार हूँ। 77 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 मुझे पता है कि हम उन्हें कैसे रोकेंगे। 78 00:08:54,910 --> 00:08:57,746 अच्छा? ज़रा बताओ कि तुम बाकी राज्यों के बारे में क्या जानती हो? 79 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 सबसे पहले है... टेल। 80 00:08:59,873 --> 00:09:04,670 एक तपता रेगिस्तान जहाँ कपटी किराए के सैनिक हैं जो साम-दाम-दंड-भेद से लड़ते हैं। 81 00:09:04,837 --> 00:09:06,129 दूसरा, टैलन। 82 00:09:06,296 --> 00:09:10,509 एक बहता बाज़ार जो तेज़ी से हुए सौदों और कुशल तलवारबाज़ों के लिए जाना जाता है। 83 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 तीसरा, स्पाइन। 84 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 एक बर्फ़ीला बाँस का जंगल... 85 00:09:15,639 --> 00:09:20,936 जिस पर पहरा देते हैं विशालकाय योद्धा, और उनके बड़े-बड़े फरसे। 86 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 चौथा, फ़ैंग। हमारा सबसे खूँख्वार दुश्मन। 87 00:09:25,357 --> 00:09:29,778 ऐसा राज्य जिसकी रक्षा करते हैं प्रचंड हत्यारे, और उनसे भी प्रचंड बिल्लियाँ। 88 00:09:32,739 --> 00:09:33,657 ठीक है... 89 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 तो हमें ज़रूरत पड़ेगी कुछ तीर कमानों और गुलेलों की... 90 00:09:37,911 --> 00:09:40,330 जलती हुई गुलेलों का क्या? 91 00:09:40,497 --> 00:09:44,585 या फिर उसके बजाय, टेल का मसाला... 92 00:09:44,751 --> 00:09:48,046 टैलन का लेमन ग्रास, स्पाइन का मीठा बाँस... 93 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 फ़ैंग की मिर्ची और हार्ट का पाम शुगर? 94 00:09:51,633 --> 00:09:53,010 हम उन्हें ज़हर देंगे? 95 00:09:53,177 --> 00:09:57,347 नहीं, हम उन्हें न ही ज़हर देंगे और न ही उनसे लड़ेंगे। 96 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 हम उनके साथ मिलकर खाना खाएँगे। 97 00:09:59,308 --> 00:10:01,602 -रुकिए, क्या? -मैंने उन्हें न्योता भेजा है। 98 00:10:01,768 --> 00:10:02,936 पर वे हमारे दुश्मन हैं। 99 00:10:03,103 --> 00:10:04,354 वे केवल इसलिए हमारे दुश्मन हैं... 100 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 क्योंकि उन्हें लगता है कि हमारी समृद्धि ड्रैगन मणि की जादुई शक्ति के कारण है। 101 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 यह तो बेतुकी बात है। उसकी ऐसी कोई शक्ति नहीं है। 102 00:10:10,652 --> 00:10:14,531 यह उनकी धारणा है, जैसे कि उनके बारे में हमारी धारणाएँ हैं। 103 00:10:15,449 --> 00:10:20,204 राया, हर राज्य का नाम ड्रैगन के अंग पर धरे जाने के पीछे एक ठोस कारण है। 104 00:10:20,370 --> 00:10:23,957 एक समय पर हम एक थे। मिलजुलकर साथ रहा करते थे। 105 00:10:24,124 --> 00:10:25,000 कुमान्ड्रा। 106 00:10:25,417 --> 00:10:27,294 वह तो बीते कल की बात है, बाबा। 107 00:10:27,544 --> 00:10:29,505 पर ऐसा होने की ज़रूरत नहीं है। 108 00:10:29,671 --> 00:10:33,717 देखो, अगर हमने सोच-विचार से एक-दूसरे पर फिर से भरोसा करना नहीं सीखा... 109 00:10:33,884 --> 00:10:37,137 तो हमें एक-दूसरे को तहस-नहस करने में ज़्यादा वक्त नहीं लगेगा। 110 00:10:37,763 --> 00:10:41,183 मैं नहीं चाहता कि तुम ऐसी दुनिया में जियो। 111 00:10:43,143 --> 00:10:46,522 मुझे यकीन है कि हम फिर से कुमान्ड्रा बन सकते हैं। 112 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 पर किसी को पहल करनी होगी। 113 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 मुझ पर भरोसा करो। 114 00:11:14,591 --> 00:11:16,385 स्थिति थोड़ी तनावपूर्ण लग रही है, बाबा। 115 00:11:16,552 --> 00:11:18,637 चिंता मत करो, मैं एक चुटकुले से शुरुआत करूँगा। 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,930 प्लीज़ ऐसा मत कीजिए। 117 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 118 00:11:22,933 --> 00:11:27,688 टेल, टैलन, स्पाइन और फ़ैंग वासियो... 119 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 हार्ट में आप सबका स्वागत है। 120 00:11:30,732 --> 00:11:35,654 बहुत लंबे समय तक, हम एक-दूसरे के दुश्मन बनकर रहे, पर आज एक नया सवेरा है। 121 00:11:36,113 --> 00:11:39,700 आज, हम एक बार फिर कुमान्ड्रा बन सकते हैं। 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 अच्छा भाषण था, चीफ़ बेंजा। 123 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 पर आपने असलियत में हमें यहाँ क्यों बुलाया? हमें लूटने वाले हैं क्या? 124 00:11:46,790 --> 00:11:50,586 यह हमें लूटेंगे क्यों? हार्ट के पास तो पहले से ही सब कुछ है। 125 00:11:50,752 --> 00:11:53,088 कुमान्ड्रा के बारे में उपदेश देना आसान है... 126 00:11:53,255 --> 00:11:55,674 जब आपके पास सारे राज्यों में से सबसे शक्तिशाली शस्त्र हो। 127 00:11:56,091 --> 00:11:59,303 वह मणि कोई शस्त्र नहीं है। वह एक पवित्र निशानी है। 128 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 कुमान्ड्रा! कुमान्ड्रा एक मिथ्याभास है! 129 00:12:02,598 --> 00:12:05,726 इन्होंने हमें यहाँ तक इसलिए बुलाया ताकि परियों की कहानी सुना सकें। 130 00:12:05,893 --> 00:12:07,227 यह व्यर्थ है! 131 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 मुझे कुछ कहना है। 132 00:12:21,450 --> 00:12:22,576 भूख किसे लगी है? 133 00:12:29,416 --> 00:12:30,834 आगे बढ़ो। कोई बात नहीं। 134 00:12:35,964 --> 00:12:38,217 मैं नमारी हूँ, फ़ैंग से। 135 00:12:38,509 --> 00:12:41,470 हैलो, नमारी। मैं राया हूँ। 136 00:12:42,763 --> 00:12:43,847 क्या वह सीसू का है? 137 00:12:45,599 --> 00:12:50,145 हाँ, माफ़ करना, मैं ड्रैगन की दीवानी हूँ। 138 00:12:50,312 --> 00:12:53,398 ए, सीसू के लॉकेट वाला हार तो मैंने पहन रखा है। 139 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 चलो। 140 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 तुमने अभी तक कुछ खाया है? 141 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 सच में? तुम्हारी माँ ने वाकई यह कहा था? 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,999 बड़ा अजीब है। अच्छा, अगला सवाल। 143 00:13:11,166 --> 00:13:13,544 मल्ल-युद्ध या तलवारबाज़ी? 144 00:13:13,752 --> 00:13:15,963 -तलवारबाज़ी की जय। -है न? 145 00:13:16,129 --> 00:13:18,382 अच्छा, तड़क-भड़क वाली या सादी पोशाक? 146 00:13:18,549 --> 00:13:21,760 कोई पागल ही रोज़ ऐसे कपड़े पहनने को राज़ी होगा। 147 00:13:22,636 --> 00:13:24,388 चावल या कोरमा? 148 00:13:26,098 --> 00:13:28,058 मुझे नहीं लगा था कि तुम इसमें अटक जाओगी। 149 00:13:29,101 --> 00:13:32,104 दरअसल, आज अरसे बाद चावल खाने को नसीब हुआ है। 150 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 सच? 151 00:13:34,064 --> 00:13:36,733 फ़ैंग भले ही बाहर से संपन्न दिखता हो... 152 00:13:36,900 --> 00:13:39,987 पर अंदर हमें कई अभावों से जूझना पड़ता है। 153 00:13:41,697 --> 00:13:43,991 माफ़ करना। माहौल ख़राब नहीं करना चाहती थी। 154 00:13:44,157 --> 00:13:45,659 तो, हम कहाँ थे? 155 00:13:45,826 --> 00:13:48,787 हम दोनों के ही माँ-बाप में से एक बचे हैं जो बहुत वाहियात चुटकुले सुनाते हैं। 156 00:13:48,954 --> 00:13:52,291 दोनों ही वीरांगनाएँ हैं जिन्हें तड़क-भड़क वाले तकलीफ़देह कपड़ों से नफ़रत है। 157 00:13:52,457 --> 00:13:53,876 और हम दोनों ही सीसू की दीवानी हैं। 158 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 हाँ। 159 00:13:55,878 --> 00:14:00,090 पता है, फ़ैंग की किंवदंती के मुताबिक वह अब भी ज़िंदा है। 160 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 सीसू? तुम मज़ाक कर रही हो, है न? 161 00:14:03,093 --> 00:14:04,887 कुछ देखना चाहोगी? 162 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 क्या यह तुम्हारे पास होना चाहिए? 163 00:14:07,389 --> 00:14:08,557 नहीं। 164 00:14:08,724 --> 00:14:09,808 इसके मुताबिक... 165 00:14:10,767 --> 00:14:14,354 पराक्रमी सीसू के ड्रून को विस्फोटित करके उनका विनाश करने के बाद... 166 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 वह पानी में गिर गई और प्रवाह के साथ बहती चली गई। 167 00:14:17,691 --> 00:14:20,861 किंवदंती के मुताबिक वह अब नदी के अंत पर गहरी नींद में सो रही है। 168 00:14:21,028 --> 00:14:23,989 पर कौन सी नदी? यहाँ तो सैकड़ों नदियाँ हैं। 169 00:14:24,156 --> 00:14:25,032 मुझे नहीं पता। 170 00:14:25,199 --> 00:14:28,493 पर अगर हम वह ढूँढ़ लें, तो सोच सकती हो क्या होगा? 171 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 दुनिया में एक ड्रैगन की वापसी। 172 00:14:31,413 --> 00:14:34,291 हालात कितने बेहतर हो जाएँगे। 173 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 हाँ। 174 00:14:37,669 --> 00:14:41,006 शायद हम वाकई फिर से कुमान्ड्रा बन जाएँगे। 175 00:14:46,136 --> 00:14:47,179 यह लो। 176 00:14:49,264 --> 00:14:50,224 सच में? 177 00:14:50,599 --> 00:14:53,268 एक ड्रैगन दीवानी की ओर से दूसरी दीवानी को भेंट। 178 00:15:00,734 --> 00:15:01,527 ए। 179 00:15:01,693 --> 00:15:04,947 मेरे साथ चलो, प्यारी सखी। मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 180 00:15:26,593 --> 00:15:30,138 सीसू की आत्मा। मैं महसूस कर सकती हूँ। 181 00:15:30,681 --> 00:15:34,017 यह पूरी दुनिया में ड्रैगन की जादुई शक्ति का बचा हुआ आख़िरी अंश है। 182 00:15:35,269 --> 00:15:37,938 समझ सकती हूँ कि हार्ट इस पर इतना कड़ा पहरा क्यों लगाता है। 183 00:15:38,564 --> 00:15:42,693 शुक्रिया, प्यारी सखी। तुम काफ़ी मददगार साबित हुई। 184 00:15:45,195 --> 00:15:48,240 अगर दुनिया की हालत अलग होती, तो शायद हम दोस्त बन सकते थे... 185 00:15:48,407 --> 00:15:50,534 पर मुझे फ़ैंग का भला देखना होगा। 186 00:16:14,016 --> 00:16:17,895 चीफ़ विराना, मुझे बेहद ख़ुशी है कि फ़ैंग ने हमारा न्योता मंज़ूर किया। 187 00:16:29,072 --> 00:16:31,533 तुम किसी भी हालत में सीसू की मणि नहीं ले जा सकती। 188 00:16:32,117 --> 00:16:34,870 माफ़ करना। अब यह फ़ैंग की है। 189 00:16:53,555 --> 00:16:57,392 तुम ड्रैगन मणि के भीतरी घेरे में कदम नहीं रख पाओगी। 190 00:16:57,559 --> 00:16:58,352 यह क्या चल रहा है? 191 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 यह क्या है? 192 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 फ़ैंग मणि को चुराने वाला है! 193 00:17:01,188 --> 00:17:02,606 नहीं! वह मणि स्पाइन के पास होनी चाहिए! 194 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 हम उस तक पहले पहुँच जाएँगे! 195 00:17:04,273 --> 00:17:05,776 हमारी तलवारें कुछ और ही कह रही हैं। 196 00:17:13,700 --> 00:17:14,826 मेरी बात सुनिए! 197 00:17:14,992 --> 00:17:16,328 हमारे पास एक विकल्प है। 198 00:17:16,494 --> 00:17:18,872 हम या तो एक-दूसरे का सर्वनाश करते हैं... 199 00:17:19,039 --> 00:17:23,252 या एक-साथ मिलकर एक बेहतर दुनिया बना सकते हैं। 200 00:17:24,127 --> 00:17:26,003 अभी बहुत देर नहीं हुई है। 201 00:17:26,171 --> 00:17:31,176 मुझे अब भी लगता है कि हम फिर से कुमान्ड्रा बन सकते हैं। 202 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 बाबा! 203 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 मेरे रास्ते से हटो! 204 00:17:39,810 --> 00:17:41,186 मणि स्पाइन की है! 205 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 वह मणि मुझे दो! 206 00:17:49,278 --> 00:17:51,488 नहीं... 207 00:18:08,630 --> 00:18:09,631 ड्रून। 208 00:18:21,018 --> 00:18:22,311 इनमें अब भी जादुई शक्ति है! 209 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 -टुकड़े उठाओ! -नहीं! 210 00:18:29,902 --> 00:18:32,029 बाबा! चलिए, हमें जाना होगा! 211 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 वे पानी के पास नहीं आते। 212 00:18:41,622 --> 00:18:43,248 जल्दी करो! नदी पर पहुँचो! 213 00:18:47,294 --> 00:18:49,171 बाबा, उठिए! चलिए! 214 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 प्लीज़, हमें आगे बढ़ते रहना होगा। 215 00:18:51,798 --> 00:18:52,758 उठिए! 216 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 बाबा! हमारे पास वक्त नहीं है! 217 00:19:03,393 --> 00:19:05,479 खड़े हो जाइए! मैं मदद... 218 00:19:05,646 --> 00:19:10,025 राया, तुम्हें मेरी बात सुननी होगी। तुम ड्रैगन मणि की रक्षक हो। 219 00:19:10,192 --> 00:19:11,652 बाबा, आप यह सब क्यों कह रहे हैं? 220 00:19:13,487 --> 00:19:16,031 इसमें अब भी रोशनी है। अब भी आशा की किरण है। 221 00:19:16,198 --> 00:19:18,617 नहीं! हम यह मिलकर करेंगे। 222 00:19:20,953 --> 00:19:21,787 आप ठीक हैं। 223 00:19:21,954 --> 00:19:24,873 राया। उनसे निराश मत होना। 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,045 मैं तुमसे प्यार करता हूँ, मेरी नन्ही कली। 225 00:19:30,337 --> 00:19:31,171 बाबा? 226 00:19:31,630 --> 00:19:32,756 नहीं! 227 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 बाबा! 228 00:19:59,491 --> 00:20:00,617 बाबा। 229 00:20:20,554 --> 00:20:25,559 टेल छह साल बाद 230 00:21:33,293 --> 00:21:35,087 उम्मीद करती हूँ यही वह जगह हो। 231 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 क्या कर रहे हो, मेरे मोटे कीड़े? 232 00:21:40,384 --> 00:21:42,678 ए, दोस्त, ध्यान लगाओ। 233 00:21:42,845 --> 00:21:44,805 नज़रें आगे, टुक टुक। 234 00:21:45,347 --> 00:21:46,682 अच्छा बच्चा। 235 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 तुम्हारा ध्यान कितनी जल्दी भटकता है। 236 00:22:11,957 --> 00:22:13,709 तुम इसके लिए बहुत बड़े हो गए हो, दोस्त। 237 00:22:26,054 --> 00:22:31,685 छह सालों की तलाश हमें एक टूटे जहाज़ के पास लेकर आई। 238 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 यह बुरा संकेत तो नहीं है, है न? 239 00:23:26,823 --> 00:23:28,325 सीसूडाटू... 240 00:23:30,619 --> 00:23:32,287 पता नहीं आप सुन रही हैं या नहीं। 241 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 मैंने हर नदी में आपकी तलाश की... 242 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 और अब मैं इस आख़िरी नदी के पास आई हूँ। 243 00:23:43,882 --> 00:23:46,802 देखिए, हमारे बहुत कम लोग बचे हैं... 244 00:23:48,178 --> 00:23:51,348 और हमें आपकी बहुत ज़्यादा ज़रूरत है। 245 00:23:53,725 --> 00:23:55,686 अगर मैं सच कहूँ तो... 246 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 मुझे आपकी मदद की सख्त ज़रूरत है। 247 00:24:00,274 --> 00:24:02,651 मुझसे एक बहुत बड़ी भूल हुई। 248 00:24:02,818 --> 00:24:05,153 मैंने किसी ऐसे पर भरोसा किया जो भरोसे के लायक नहीं था... 249 00:24:06,822 --> 00:24:08,657 और अब दुनिया तबाह हो चुकी है। 250 00:24:12,911 --> 00:24:14,454 सीसूडाटू... 251 00:24:16,290 --> 00:24:20,127 मेरी बस यही दुआ है कि मेरे बाबा वापस आ जाएँ। 252 00:24:22,379 --> 00:24:24,006 प्लीज़। 253 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 ठीक है... 254 00:24:38,812 --> 00:24:41,064 अब जो होगा सो होगा। 255 00:24:43,567 --> 00:24:45,903 सूवा दे द्रा सिम 256 00:24:46,695 --> 00:24:49,031 मांद्रा दे द्रा लिम 257 00:24:50,032 --> 00:24:53,744 बावा दे द्रा तोम्बेन 258 00:25:16,058 --> 00:25:18,060 मुझे पता है, दोस्त, मैं भूली नहीं... 259 00:25:35,702 --> 00:25:37,454 हे भगवान... मैं कहाँ हूँ? 260 00:25:37,621 --> 00:25:41,250 पैंगुु? आंबा? प्रानी? क्या तुम लोग यहाँ हो? 261 00:25:41,416 --> 00:25:42,501 नमस्ते, पराक्रमी सीसू। 262 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 यह कौन बोला? 263 00:25:45,337 --> 00:25:46,463 कोई है? 264 00:25:48,257 --> 00:25:49,383 कोई है? 265 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 ओह, माफ़ करना। मैंने तुम्हें देखा ही नहीं। 266 00:25:53,053 --> 00:25:55,764 चोट नहीं लगी। बस धूल लग गई है। मैं झाड़ देती हूँ। 267 00:25:56,181 --> 00:25:57,307 सीसू? 268 00:25:57,850 --> 00:26:00,978 आप सीसू हैं? 269 00:26:01,144 --> 00:26:03,105 और तुम इंसान हो। 270 00:26:03,272 --> 00:26:04,314 तुम्हारा नाम क्या है? 271 00:26:04,481 --> 00:26:05,440 राया। मैं राया हूँ। 272 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 और तुम पत्थर की नहीं बनी हो, जिसका मतलब है... 273 00:26:09,027 --> 00:26:09,862 यह काम कर गया! 274 00:26:10,028 --> 00:26:10,863 हमने कर दिखाया! 275 00:26:11,029 --> 00:26:13,115 सुना, पैंगु? यह काम कर गया! 276 00:26:13,282 --> 00:26:14,575 मैंने गड़बड़ नहीं की! 277 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 क्या यह खाने की चीज़ है? 278 00:26:16,243 --> 00:26:19,121 मैं दुनिया को बचाने में इतनी मसरूफ़ थी कि आज नाश्ता ही करना भूल गई। 279 00:26:19,413 --> 00:26:20,622 आज? 280 00:26:20,789 --> 00:26:22,958 आपके हिसाब से आज कौन सा दिन है? 281 00:26:23,125 --> 00:26:24,126 मंगलवार? 282 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 मेरा मतलब... 283 00:26:27,504 --> 00:26:29,673 यह स्वादिष्ट पकवान आख़िर है क्या? 284 00:26:29,840 --> 00:26:34,219 यह कटहल का सूखा मुरब्बा है। मैंने ख़ुद सुखाया। 285 00:26:34,386 --> 00:26:38,056 ख़ैर, पकाने वाले को मेरा सलाम। यह ख़त्म करना चाहोगे, छोटे? 286 00:26:40,142 --> 00:26:44,313 सीसू, कुछ ऐसी बातें हैं जिनसे मुझे आपको रूबरू करना होगा। 287 00:26:44,479 --> 00:26:45,355 अच्छा? 288 00:26:46,356 --> 00:26:47,816 तुमने वह तोड़ दी? 289 00:26:50,152 --> 00:26:52,529 हे भगवान। यह तो बुरा हुआ। बहुत ही बुरा हुआ। 290 00:26:52,696 --> 00:26:54,615 मैं 500 साल से सो रही थी... 291 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 तुम ड्रून को वापस ले आई... 292 00:26:56,575 --> 00:26:57,993 और मेरे भाई-बहनों में से कोई वापस नहीं आए। 293 00:26:58,160 --> 00:26:59,453 वे वापस क्यों नहीं आए? 294 00:26:59,620 --> 00:27:00,704 मुझे नहीं पता। 295 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 साथ ही, तुमने मणि तोड़ दी! 296 00:27:02,372 --> 00:27:04,208 पर मेरे पास अब भी उसका एक बड़ा टुकड़ा बचा है। 297 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 क्या इससे मुझे बेहतर महसूस होना चाहिए? 298 00:27:06,084 --> 00:27:08,212 अगर तुम कोई पिल्ला खो देती और मैं कहती... 299 00:27:08,378 --> 00:27:10,088 "अरे, उसका एक बड़ा सा टुकड़ा बचा है!" 300 00:27:10,255 --> 00:27:12,758 क्या तुम्हें यह सुनकर बेहतर महसूस होता? 301 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 क्या आप दूसरी मणि नहीं बना सकतीं? 302 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 नहीं, मैं "दूसरी मणि नहीं बना सकती।" 303 00:27:16,762 --> 00:27:18,680 पर आप एक ड्रैगन हैं। 304 00:27:19,348 --> 00:27:20,933 मैं तुमसे सच कहने जा रही हूँ, ठीक? 305 00:27:21,099 --> 00:27:24,770 मैं कोई सबसे कुशल ड्रैगन नहीं हूँ, पता है? 306 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 पर आपने तो दुनिया को बचाया था। 307 00:27:27,231 --> 00:27:29,608 मैंने वैसा किया था। यह सच है। 308 00:27:29,775 --> 00:27:31,235 कभी किसी ग्रुप प्रोजेक्ट में काम किया है... 309 00:27:31,401 --> 00:27:33,403 जिसमें एक बच्चा होता है जो ज़्यादा काम नहीं करता... 310 00:27:33,570 --> 00:27:35,822 पर फिर भी उसे बराबर के अंक मिलते हैं? 311 00:27:36,657 --> 00:27:39,451 हाँ, असल में मैं वह नहीं थी जिसने मणि बनाई थी। 312 00:27:39,660 --> 00:27:41,578 मैंने बस उसे पहुँचाया था। 313 00:27:44,998 --> 00:27:47,000 आप चमक रही हैं। 314 00:27:47,668 --> 00:27:48,627 शुक्रिया। 315 00:27:48,794 --> 00:27:50,504 मैं त्वचा पर एलो वेरा और नदी के कीचड़ का लेप... 316 00:27:50,671 --> 00:27:52,381 नहीं। देखिए! 317 00:27:53,048 --> 00:27:56,718 यह मेरी छोटी बहन आंबा का जादू है। मुझे चमक मिल गई! 318 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 आपकी छोटी बहन का जादू? 319 00:27:58,136 --> 00:28:00,013 हाँ, हर ड्रैगन का एक ख़ास जादू होता है। 320 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 ठीक है, आपका क्या है? 321 00:28:01,390 --> 00:28:04,977 मैं बहुत कमाल की तैराक हूँ। 322 00:28:05,769 --> 00:28:08,772 रुकिए, आपने मणि के इस टुकड़े को छुआ और उससे आपको शक्ति मिली। 323 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 आप इसका मतलब समझ रही हैं, है न? 324 00:28:10,899 --> 00:28:12,734 मुझे रात में दीपक की ज़रूरत नहीं पड़ेगी? 325 00:28:12,901 --> 00:28:13,819 क्या? नहीं! 326 00:28:13,986 --> 00:28:15,946 आप अब भी इस मणि के जादू से जुड़ी हुई हैं... 327 00:28:16,113 --> 00:28:18,365 और इसका मतलब आप अब भी उसे इस्तेमाल करके दुनिया को बचा सकती हैं। 328 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 अगर हम मणि के बाकी टुकड़े हासिल कर लें... 329 00:28:20,450 --> 00:28:21,660 -उन्हें दोबारा जोड़ सकती हूँ... -वही। 330 00:28:21,827 --> 00:28:23,704 ...और ड्रून को विस्फोटित करके उनका विनाश कर सकती हूँ! 331 00:28:24,121 --> 00:28:25,205 मेरे बाबा को वापस ला सकती हैं? 332 00:28:25,372 --> 00:28:28,041 और पूरे कुमान्ड्रा को वापस ला सकती हूँ। 333 00:29:03,702 --> 00:29:06,580 राजकुमारी नमारी, टेल के प्रांतों में ड्रून फैले हुए हैं। 334 00:29:06,747 --> 00:29:09,124 बेंजा की बेटी तो अब तक वहाँ पत्थर बन चुकी होगी। 335 00:29:09,291 --> 00:29:13,003 किसी फजूल ड्रैगन पत्री को वापस लाने का जोखिम उठाना सही नहीं होगा। 336 00:29:18,133 --> 00:29:20,552 कोई और हमारे यहाँ आने के मकसद पर सवाल उठाना चाहेगा? 337 00:29:37,361 --> 00:29:39,029 ठीक है, तो परिस्थिति यह है। 338 00:29:39,196 --> 00:29:42,866 मणि के टूटने के बाद, पाँचों राज्यों के सरदारों ने उसका एक-एक टुकड़ा ले लिया... 339 00:29:43,325 --> 00:29:46,703 फ़ैंग, हार्ट, स्पाइन, टैलन और टेल। 340 00:29:46,912 --> 00:29:48,372 जहाँ हम इस वक्त हैं। 341 00:29:50,707 --> 00:29:52,334 वाह। मन में कितने सारे सवाल उठे हैं। 342 00:29:52,668 --> 00:29:54,837 पहला, मैंने यह क्यों पहन रखा है? 343 00:29:55,045 --> 00:29:57,381 ख़ैर, हम किसी का ध्यान आकर्षित नहीं करना चाहते। 344 00:29:58,048 --> 00:30:00,050 तुमने उसके लिए बिल्कुल सही टोपी चुनी है। 345 00:30:00,801 --> 00:30:01,969 तो, टेल का सरदार यहाँ क्यों होगा? 346 00:30:08,225 --> 00:30:11,812 क्योंकि इस जगह पर जाल ख़ुद ही नहीं बिछा होगा। 347 00:30:16,024 --> 00:30:17,359 इसका तुक नहीं समझ आया। 348 00:30:17,526 --> 00:30:18,986 इन चीज़ों से ड्रून नहीं रुकने वाले। 349 00:30:19,194 --> 00:30:21,613 यह ड्रून को रोकने के लिए नहीं है। इंसानों को रोकने के लिए है। 350 00:30:32,207 --> 00:30:33,125 क्या? 351 00:30:33,458 --> 00:30:35,210 मुझे ऐसे क्यों देख रही हो? 352 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 कुछ नहीं। 353 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 मुझे बस ड्रैगन्स को देखने की आदत नहीं है। 354 00:30:39,798 --> 00:30:42,676 प्रभावित हुई, है न? मेरी तैराकी की कलाबाज़ी देखने तक रुको। 355 00:30:42,843 --> 00:30:44,595 जब पानी में उतरती हूँ, तो गज़ब ढाती हूँ। 356 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 मेरी तैराकी देख रह जाओगी हक्की-बक्की। 357 00:30:46,805 --> 00:30:48,724 जब बहती हूँ पानी में, तो याद आएगी नानी रे। 358 00:30:49,141 --> 00:30:52,853 मतलब, मैं बहुत अच्छी तैराक हूँ, इस कविता के माध्यम से। 359 00:30:53,103 --> 00:30:55,230 मैं वह तुकबंदी करने की कोशिश... कि मैं तैराकी में अच्छी हूँ... 360 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 मैं बस इतना कह रही थी कि मैं अच्छी तैराक हूँ... 361 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 ठीक है, हमें आगे बढ़ते रहना होगा। 362 00:31:04,948 --> 00:31:06,783 -ओह, नहीं! -क्या हुआ? 363 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 हम टेल के सरदार के लिए तोहफ़ा लाना भूल गए। 364 00:31:09,661 --> 00:31:10,913 माफ़ करना। तोहफ़ा? 365 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 हाँ। तोहफ़ा कहता है, "तुम मुझ पर भरोसा कर सकते हो, क्या मैं तुम पर कर सकती हूँ?" 366 00:31:18,170 --> 00:31:19,963 हैलो, नन्हे दोस्त। 367 00:31:20,797 --> 00:31:22,132 इस गुबरैले का पिछवाड़ा कितना गोल है। 368 00:31:22,299 --> 00:31:24,468 बचाकर। वह टूट एन बूम है। 369 00:31:24,635 --> 00:31:25,427 इसका यह नाम क्यों... 370 00:31:29,431 --> 00:31:31,642 समझ गई। ठीक है। तुक समझ आ गया। 371 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 पर मानना पड़ेगा, इन गुबरैलों के पिछवाड़े वाकई बहुत प्यारे हैं। 372 00:31:50,160 --> 00:31:52,287 लगता है टेल की सरदार मिल गई। 373 00:31:52,496 --> 00:31:53,872 इसे क्या हुआ होगा? 374 00:31:54,039 --> 00:31:55,082 देखकर तो यह लग रहा है कि... 375 00:31:55,249 --> 00:31:58,752 मणि को बचाकर रखने के चक्कर में यह अपने ही जाल का शिकार हो गई। 376 00:31:58,961 --> 00:32:01,213 वैसे, इसकी प्रतिबद्धता की दाद देनी पड़ेगी। 377 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 अच्छा। कसकर पकड़ना। 378 00:32:11,098 --> 00:32:13,183 ओह, हम छलांग लगा रहे थे! 379 00:32:13,350 --> 00:32:14,726 माफ़ी चाहती हूँ। मेरी ग़लती थी। 380 00:32:15,310 --> 00:32:16,812 अब समझ आ गया। मैं करती हूँ। 381 00:32:23,485 --> 00:32:24,570 सीसू... 382 00:32:24,903 --> 00:32:26,113 मत छूना। 383 00:32:52,097 --> 00:32:53,640 दो मिल गए, तीन बाकी हैं। 384 00:32:59,646 --> 00:33:02,065 मेरा भेस बदल गया! मैं इंसान बन गई! 385 00:33:02,274 --> 00:33:03,567 ड्रैगन ऐसा कर सकते हैं? 386 00:33:03,734 --> 00:33:05,652 यह मेरी बहन प्रानी की शक्ति थी। 387 00:33:05,819 --> 00:33:08,488 ज़रा मेरे इंसानी हाथ और इंसानी चेहरा देखो। 388 00:33:08,655 --> 00:33:10,741 देखो मेरा पिछवाड़ा मेरे सिर के कितने पास है। 389 00:33:11,283 --> 00:33:12,701 अब जो मुझे छिपाने की ज़रूरत नहीं पड़ेगी... 390 00:33:12,868 --> 00:33:14,745 मणि के बाकी बचे टुकड़े लाना बेहद आसान हो जाएगा। 391 00:33:14,953 --> 00:33:18,707 हाँ, वैसे, यह वाला आसान था, पर बाकी टुकड़े हैं... 392 00:33:18,874 --> 00:33:21,877 उन नीच और धोखेबाज़ बिन्टूरियों के पास। 393 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 बिन्टूरी? 394 00:33:23,670 --> 00:33:26,715 पुरानी दोस्त को इस नाम से बुलाना अच्छी बात नहीं है। 395 00:33:29,510 --> 00:33:30,761 नमारी है। 396 00:33:30,928 --> 00:33:32,721 क्या हाल है, प्यारी सखी? 397 00:33:32,888 --> 00:33:35,474 देख रही हूँ तुमने नई दोस्त बना ली। 398 00:33:35,641 --> 00:33:39,228 और मुझे चिंता हो रही थी कि तुम कहीं बिल्लियाँ न पालने लगो... 399 00:33:39,645 --> 00:33:40,687 मेरी तरह। 400 00:33:42,147 --> 00:33:44,024 ऐसा आभास हो रहा है कि तुम लोग दोस्त नहीं हो। 401 00:33:44,191 --> 00:33:47,319 तो ड्रैगन मणि के टुकड़े चुरा रही हो? क्यों? 402 00:33:47,486 --> 00:33:50,239 क्या कहूँ? मुझे हीरे-जवाहरात पसंद हैं। 403 00:33:51,532 --> 00:33:54,243 मुझे मानना पड़ेगा, राया, कुछ महीनों पहले तक... 404 00:33:54,409 --> 00:33:56,161 मुझे लगा था कि तुम पत्थर बन गई होगी। 405 00:33:56,328 --> 00:33:58,580 पर फिर, किसी ने फ़ैंग की ड्रैगन पत्री चुरा ली। 406 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 तभी तुम मेरा पीछा कर रही हो? 407 00:34:00,874 --> 00:34:03,168 और मुझे लगा था कि तुम्हें मेरी याद आ रही होगी। 408 00:34:05,587 --> 00:34:08,841 क्या तुम वाकई सीसू को ढूँढ़ रही हो? 409 00:34:10,384 --> 00:34:11,510 बारह साल की बच्ची हो क्या? 410 00:34:11,677 --> 00:34:14,304 हाँ, मैं वाकई सीसू को ढूँढ़ रही थी। 411 00:34:14,471 --> 00:34:17,056 और पता है क्या? वह मुझे मिल गई। 412 00:34:18,308 --> 00:34:19,643 हैलो बोलो, सीसू। 413 00:34:19,810 --> 00:34:20,853 हैलो! 414 00:34:21,018 --> 00:34:22,312 तुमसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई... 415 00:34:22,478 --> 00:34:26,984 और मुझे तुम्हारे और तुम्हारी बिल्ली के बाल बहुत पसंद आए। 416 00:34:27,359 --> 00:34:28,485 उन्हें गिरफ़्तार कर लो। 417 00:34:39,036 --> 00:34:39,871 भागो! 418 00:34:43,375 --> 00:34:44,751 इस तरह नहीं! दोनों पैरों पर! 419 00:34:44,918 --> 00:34:45,752 अच्छा! 420 00:35:01,894 --> 00:35:03,353 टुक टुक! लुढ़को! 421 00:35:15,782 --> 00:35:16,783 कूदो! 422 00:35:18,660 --> 00:35:19,703 वह लड़की कौन थी? 423 00:35:19,870 --> 00:35:20,829 वह नमारी है। 424 00:35:20,996 --> 00:35:24,249 वह वही विश्वासघाती बिन्टूरी है जिसने दुनिया को तबाह कर दिया। 425 00:35:32,508 --> 00:35:35,135 वाह, बिल्लियाँ बहुत तेज़ दौड़ती हैं, है न? 426 00:35:36,136 --> 00:35:38,096 बिल्लियों और ड्रून में क्या समानता है? 427 00:35:39,181 --> 00:35:41,600 उन दोनों की रूह नहीं होती? 428 00:35:41,850 --> 00:35:44,269 और उन दोनों को पानी से नफ़रत है। 429 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 कसकर पकड़ो! 430 00:35:58,492 --> 00:36:00,410 हैलो? यहाँ कोई है? 431 00:36:04,498 --> 00:36:06,625 विश्व प्रसिद्ध श्रिंप-ओरियम में आपका स्वागत है। 432 00:36:06,792 --> 00:36:08,961 मेरा नाम है बून। मैं आपका बैरा हूँ। 433 00:36:09,127 --> 00:36:10,921 आप हमारे आज के ख़ास व्यंजन जानना चाहेंगी। 434 00:36:11,088 --> 00:36:11,839 हाँ, ज़रूर! 435 00:36:12,005 --> 00:36:13,340 हमारे पास श्रिंप है, हमारे पास दलिया है। 436 00:36:13,507 --> 00:36:15,342 ऐसा श्रिंप वाला ऐसा दलिया है कि मुँह में पानी आ जाए। 437 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 कप्तान, जहाज़ का कप्तान कहाँ है? 438 00:36:17,261 --> 00:36:18,554 मैं उसे बुलाकर आता हूँ। 439 00:36:20,347 --> 00:36:22,057 कैसे हो, मेरे नए ग्राहको? 440 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 मैं हूँ कप्तान बून... 441 00:36:23,767 --> 00:36:28,105 श्रिंप-ओरियम का मालिक, शेफ़ और मुख्य वित्तीय अधिकारी। 442 00:36:28,272 --> 00:36:29,106 क्या सेवा कर सकता हूँ? 443 00:36:29,273 --> 00:36:30,607 मैं हूँ सीसू और... 444 00:36:30,774 --> 00:36:32,526 और हमें फ़ौरन टैलन पहुँचना है। 445 00:36:32,693 --> 00:36:35,487 माफ़ करना। श्रिंप-ओरियम कोई पानी पर चलने वाली टैक्सी नहीं है। 446 00:36:35,654 --> 00:36:37,197 बाप रे, इतने सारे जेड पत्थर! 447 00:36:37,364 --> 00:36:40,242 अभी आधे मिलेंगे, बाकी टैलन पहुँचने पर। सौदा पक्का? 448 00:36:41,034 --> 00:36:42,536 दलिया थामकर रहना। 449 00:36:42,703 --> 00:36:44,413 आज का ख़ास व्यंजन... 450 00:36:44,580 --> 00:36:45,622 चलते-चलते खाएँगे। 451 00:36:53,380 --> 00:36:54,798 कप्तान बून? 452 00:36:54,965 --> 00:36:56,592 क्यों यह जहाज़ और तेज़ चल सकता है? 453 00:36:58,427 --> 00:37:00,053 तुमने बताया क्यों नहीं कि फ़ैंग तुम्हारे पीछे है! 454 00:37:00,220 --> 00:37:01,305 इसकी और कीमत देनी पड़ेगी! 455 00:37:01,471 --> 00:37:02,681 चिंता मत करो, मैं करती हूँ। 456 00:37:03,849 --> 00:37:05,434 वह क्या कर रही है? 457 00:37:15,444 --> 00:37:16,820 क्या हो रहा है? 458 00:37:16,987 --> 00:37:19,114 मेरी दोस्त बहुत कमाल की तैराक है। 459 00:37:25,245 --> 00:37:27,080 अलविदा, बिन्टूरी। 460 00:37:29,875 --> 00:37:32,044 राजकुमारी नमारी, अगर वे मणि के बाकी टुकड़ों को लेने जा रहे हैं... 461 00:37:32,211 --> 00:37:33,837 तो वे इसके बाद टैलन में रुकेंगे। 462 00:37:34,004 --> 00:37:35,547 हम उनके पीछे टैलन नहीं जाने वाले। 463 00:37:35,714 --> 00:37:36,965 हम फ़ैंग वापस जा रहे हैं। 464 00:37:37,132 --> 00:37:38,926 मुझे चीफ़ विराना से बात करनी होगी। 465 00:38:08,455 --> 00:38:10,207 सीसू? 466 00:38:11,834 --> 00:38:13,377 प्लीज़ वहाँ से बाहर निकलो। 467 00:38:13,544 --> 00:38:14,920 मैं एक जल ड्रैगन हूँ। 468 00:38:15,087 --> 00:38:16,964 यह पानी है। मेरी यही शक्ति है। 469 00:38:17,130 --> 00:38:18,298 तुम पानी में आना चाहोगी? 470 00:38:18,465 --> 00:38:19,633 कोई तुम्हें देख लेगा। 471 00:38:19,800 --> 00:38:22,469 तुम्हारा मतलब है वह कप्तान ठुमकचंद? 472 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 तुम्हें डर लग रहा है कि वह मुझसे नाच का मुकाबला करने को कहेगा? 473 00:38:32,479 --> 00:38:36,775 सीसू, मैंने लोगों को ड्रैगन मणि के पीछे अपना आपा खोते हुए देखा है। 474 00:38:36,942 --> 00:38:39,862 क्या तुम सोच सकती हो कि यह पता चलने पर वे क्या करेंगे कि तुम एक असली ड्रैगन हो? 475 00:38:40,028 --> 00:38:42,281 देखो, इसकी सफलता के लिए तुम्हारी ज़रूरत है। 476 00:38:42,447 --> 00:38:45,450 जब तक मणियों के सारे टुकड़े नहीं मिल जाते, तुम्हें इंसान बनकर ही रहना होगा। 477 00:38:45,617 --> 00:38:46,535 प्लीज़। 478 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 वाह, तुम वाकई किसी पर भरोसा नहीं करती। 479 00:38:48,453 --> 00:38:51,123 देखो, मेरे पिता ने लोगों पर आँख मूँदकर विश्वास किया... 480 00:38:51,290 --> 00:38:53,542 और अब, वह पत्थर की मूरत बन गए हैं। 481 00:38:54,251 --> 00:38:55,836 ए, हम तुम्हारे बाबा को वापस ले आएँगे। 482 00:38:56,545 --> 00:38:58,714 मैं तुम्हारे साथ हूँ, दोस्त। चलो, तुम्हारी चहेती ड्रैगन कौन? 483 00:38:59,339 --> 00:39:02,634 मतलब, इंसान। क्योंकि मैं इंसान का रूप धारण करके रहूँगी जब तक... 484 00:39:02,801 --> 00:39:03,844 हाँ, तुम समझ गई। 485 00:39:07,598 --> 00:39:08,974 ठीक है, किसे भूख लगी है? 486 00:39:09,183 --> 00:39:10,184 ओह, मुझे। 487 00:39:10,350 --> 00:39:12,311 ख़ास पकवान के दो कटोरे। कितना तीखा चाहिए? 488 00:39:12,477 --> 00:39:14,938 तीखा, बहुत तीखा, या पेट में आग लगाने वाला? 489 00:39:15,105 --> 00:39:16,440 -बहुत तीखा! -हाँ, नहीं। 490 00:39:16,607 --> 00:39:18,317 नहीं, मुझे नहीं लगता। 491 00:39:18,483 --> 00:39:19,359 तुम क्या कर रही हो? 492 00:39:19,526 --> 00:39:20,903 हम उसे नहीं जानते। इसमें ज़हर हो सकता है। 493 00:39:21,069 --> 00:39:22,779 वह हमें ज़हर वाला खाना क्यों खिलाएगा? 494 00:39:22,946 --> 00:39:24,281 हाँ, मैं तुम्हें ज़हर क्यों खिलाऊँगा? 495 00:39:24,448 --> 00:39:25,991 सबसे पहले, मेरा जेड का बटुआ चुराने के लिए... 496 00:39:26,158 --> 00:39:27,201 दूसरा, मेरी तलवार... 497 00:39:27,367 --> 00:39:31,038 और तीसरा, पता नहीं, शायद मेरे टुक टुक को चुराने के लिए। 498 00:39:31,663 --> 00:39:34,499 सब भी बढ़िया दलीलें हैं, पर अगर यह ज़हर है... 499 00:39:37,002 --> 00:39:38,378 तो तुम ख़ुशी-ख़ुशी मरोगी। 500 00:39:38,545 --> 00:39:40,923 हाँ, शुक्रिया, पर हम अपना खाना साथ लाए हैं। 501 00:39:44,927 --> 00:39:46,386 यह बेहद स्वादिष्ट है। 502 00:39:46,553 --> 00:39:49,014 वैसे, इसमें ज़हर भी नहीं है। 503 00:39:50,599 --> 00:39:51,934 पर यह... 504 00:39:53,060 --> 00:39:56,939 तीखा है। मिर्ची लग रही है! बहुत तीखा है! 505 00:39:57,189 --> 00:39:58,649 हे भगवान! पानी! 506 00:39:58,815 --> 00:40:01,360 बून? कप्तान बून? ज़रा पानी लाकर देना! 507 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 जानती हूँ, दोस्त। 508 00:41:22,608 --> 00:41:25,110 पता है, दिन के समय... 509 00:41:25,485 --> 00:41:27,279 आप भूल जाते हैं कि वे यहाँ हैं... 510 00:41:27,779 --> 00:41:29,114 लेकिन रात में... 511 00:41:30,991 --> 00:41:33,118 तभी मैं कभी नाव से नहीं उतरता। 512 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 तुम अक्लमंद बच्चे हो। 513 00:41:36,288 --> 00:41:38,081 वैसे, ये ड्रून क्या होते हैं? 514 00:41:38,498 --> 00:41:42,044 एक महामारी। मनुष्यों के मतभेदों से जन्मी। 515 00:41:42,503 --> 00:41:44,379 वे हमेशा से आसपास थे। 516 00:41:44,546 --> 00:41:47,883 हमले के लिए एक कमज़ोर पल की फ़िराक में बैठे। 517 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 ड्रैगन्स के बिल्कुल विपरीत। 518 00:41:53,180 --> 00:41:56,642 दुनिया में पानी और जीवन दान लाने के बजाय... 519 00:41:56,808 --> 00:42:00,354 वे ऐसी धधकती आग होते हैं जो अपने रास्ते में सब कुछ जला देते हैं... 520 00:42:00,521 --> 00:42:04,942 जब तक राख और पत्थर के अलावा कुछ नहीं रह जाता। 521 00:42:07,402 --> 00:42:09,196 उन्होंने मुझसे मेरा परिवार छीन लिया। 522 00:42:14,576 --> 00:42:16,328 मेरा भी। 523 00:43:04,710 --> 00:43:06,170 लगता है हम पहुँच गए। 524 00:43:07,254 --> 00:43:10,841 तो, तुम लोग टैलन के बाद कहाँ जाओगे? 525 00:43:11,008 --> 00:43:12,801 मैं भी वहीं जा सकता हूँ। 526 00:43:14,303 --> 00:43:16,638 मतलब, उसकी कीमत लगेगी। 527 00:43:17,639 --> 00:43:18,849 बेशक। 528 00:43:19,016 --> 00:43:21,435 टैलन 529 00:43:21,602 --> 00:43:24,897 वाह! अपने राज्य को ड्रून से बचाने का क्या नायाब तरीका है। 530 00:43:25,063 --> 00:43:26,148 उसे सीधे पानी पर बनाओ। 531 00:43:26,356 --> 00:43:28,066 टैलन के लोग तो चाणक्य निकले। 532 00:43:28,233 --> 00:43:30,235 हाँ। बाहर से टैलन भले ही अच्छा दिखता हो... 533 00:43:30,402 --> 00:43:33,113 पर यह जेबकतरों और ठगों का अड्डा है। 534 00:43:33,280 --> 00:43:35,741 फिर तो मैं खुशकिस्मत हूँ। मेरी जेब खाली है! 535 00:43:35,949 --> 00:43:37,159 अच्छा, तो यह रही अच्छी ख़बर। 536 00:43:37,326 --> 00:43:38,952 मुझे पता है कि मणि का टुकड़ा कहाँ मिलेगा। 537 00:43:39,119 --> 00:43:39,870 और बुरी ख़बर? 538 00:43:40,037 --> 00:43:43,040 वह कब्ज़े में है टैलन के कुख्यात सरदार... 539 00:43:43,207 --> 00:43:44,082 डैंग हाई के। 540 00:43:44,333 --> 00:43:48,128 डैंग हाई का अंदाज़ भले ही उतना दमदार न हो, पर वह बेरहम बहुत है। 541 00:43:49,338 --> 00:43:50,130 समझ गई। 542 00:43:50,297 --> 00:43:51,882 अब, हमें बस उसे अपनी अदाओं से रिझाना होगा। 543 00:43:52,049 --> 00:43:53,008 चलो उसके लिए तोहफ़ा ख़रीदें। 544 00:43:53,175 --> 00:43:57,304 सीसू, बेहतर होगा कि तुम नाव पर ही रुको। 545 00:43:57,471 --> 00:43:58,222 क्या? 546 00:43:58,388 --> 00:44:01,141 तुम्हारे बिना, हम मणि को दोबारा जोड़ नहीं पाएँगे। 547 00:44:01,308 --> 00:44:02,351 पर मैं मदद करना चाहती हूँ। 548 00:44:02,518 --> 00:44:04,186 मैं जानती हूँ, और तुम करोगी भी। 549 00:44:04,394 --> 00:44:05,938 सुरक्षित रहकर। 550 00:44:06,438 --> 00:44:08,065 मैं पलक झपकते ही वापस आ जाऊँगी। 551 00:44:08,982 --> 00:44:12,194 अगर कोई भूखा नज़र आए, तो उसे मेरे पास भेज देना। 552 00:44:12,361 --> 00:44:14,112 बिल्कुल, कप्तान। 553 00:44:40,389 --> 00:44:42,558 ठीक है, वह रहा डैंग हाई का घर। 554 00:44:42,766 --> 00:44:46,061 ड्रैगन मणि मिलने तक ध्यान बिल्कुल न भटकने पाए। 555 00:44:46,812 --> 00:44:48,021 यह क्या... 556 00:44:52,860 --> 00:44:54,069 ठीक है। 557 00:44:55,946 --> 00:44:59,408 अरे, शिशु, नन्ही बच्ची, चीज़... 558 00:44:59,575 --> 00:45:00,868 जो भी तुम्हें बुलाते हैं। 559 00:45:01,034 --> 00:45:03,453 बहुत देर हो गई है। तुम यहाँ क्या कर रही हो? 560 00:45:04,079 --> 00:45:05,706 तुम्हारे मम्मी-पापा कहाँ हैं? 561 00:45:05,956 --> 00:45:07,749 ए, यह किसकी बच्ची... 562 00:45:08,125 --> 00:45:09,793 क्या? ओंगी? 563 00:45:09,960 --> 00:45:10,752 उन्हें छोड़ो! 564 00:45:16,967 --> 00:45:18,844 सच में? एक ठग बच्चा? 565 00:45:23,056 --> 00:45:24,892 मेरा मन बहुत भारी हो रहा है। 566 00:45:25,058 --> 00:45:27,978 चीफ़ डैंग हाई ऐसा इंसान नहीं लगता जिसे बातों के जाल में फँसा सकते हैं। 567 00:45:28,145 --> 00:45:29,897 और राया तोहफ़ा तक लेकर नहीं गई। 568 00:45:30,397 --> 00:45:32,691 बहुत हुआ। मैं ख़रीदारी करने जा रही हूँ। 569 00:45:32,941 --> 00:45:34,860 ओह, रुको। मेरे पास तो पैसे ही नहीं हैं। 570 00:45:35,027 --> 00:45:36,153 तुम उम्र में बड़ी हो। 571 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 आराम से उधार पर ले सकती हो। 572 00:45:37,696 --> 00:45:39,323 ओह... यह उधार क्या होता है? 573 00:45:39,489 --> 00:45:41,200 एक वादे की तरह होता है। 574 00:45:41,366 --> 00:45:44,369 अभी जो चाहे वह ले सकती हो, और बाद में पैसे देने का वादा कर सकती हो। 575 00:45:44,661 --> 00:45:46,205 बाद में पैसे देने का? 576 00:45:46,997 --> 00:45:48,582 कितनी कमाल की तरकीब है। 577 00:45:48,749 --> 00:45:50,083 शुक्रिया, कप्तान बून। 578 00:45:54,004 --> 00:45:55,714 मैं यह उधार पर ले रही हूँ। 579 00:45:57,424 --> 00:45:59,051 डैंग हाई को यह बहुत पसंद आएगा! 580 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 उधार पर, प्लीज़। 581 00:46:00,469 --> 00:46:03,222 मुझे यह पसंद आया। हाँ, मैं यह उधार पर लूँगी। 582 00:46:03,889 --> 00:46:04,932 मुझे उधार बेहद पसंद है! 583 00:46:05,098 --> 00:46:06,225 ए, तुम! 584 00:46:08,060 --> 00:46:10,229 इन चीज़ों के पैसे दोगी या नहीं? 585 00:46:11,271 --> 00:46:13,649 हाँ। नहीं, यह उधार पर ले रही हूँ। 586 00:46:13,815 --> 00:46:15,442 हाँ, मैं बाद में पैसे दे दूँगी। 587 00:46:15,609 --> 00:46:17,903 बाद में पैसे दे दोगी? हम तुम्हें नहीं जानते। 588 00:46:18,070 --> 00:46:19,488 यहाँ तुम्हें कोई उधार नहीं देगा। 589 00:46:19,655 --> 00:46:21,573 -इसी वक्त भुगतान करो। -अभी? 590 00:46:22,115 --> 00:46:25,702 मेरे पास पैसे नहीं हैं, पर अगर मेरी दोस्त राया मिल जाए... 591 00:46:25,869 --> 00:46:28,038 उसके पास तलवार है, सूखा मुरब्बा... 592 00:46:28,205 --> 00:46:29,456 ड्रैगन मणि के दो टुकड़े। 593 00:46:29,623 --> 00:46:31,250 नहीं, हमारे पास नहीं है! क्या? यह किसने कहा? 594 00:46:31,416 --> 00:46:32,626 चलो पैसे ढीले करो, बिन्टूरी। 595 00:46:32,793 --> 00:46:33,836 यहाँ ख़ैरात नहीं बँट रही। 596 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 पता है किससे चुराने की हिमाकत कर रही हो? 597 00:46:36,338 --> 00:46:37,172 इससे दूर हटो! 598 00:46:37,339 --> 00:46:39,341 देख नहीं रहे कि यह शहर में नई है? 599 00:46:39,508 --> 00:46:41,760 आओ, जान। डरो मत। 600 00:46:42,344 --> 00:46:43,637 कोई बात नहीं। 601 00:46:53,605 --> 00:46:54,648 ए, देखकर! 602 00:47:13,625 --> 00:47:14,793 बाय! 603 00:47:20,757 --> 00:47:21,800 डायपर! 604 00:47:38,233 --> 00:47:39,151 शुक्रिया। 605 00:47:39,318 --> 00:47:40,777 तो, मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं है... 606 00:47:40,944 --> 00:47:43,989 पर अपनी बच्चे की प्यारी अदाओं से लोगों को लूटना... 607 00:47:44,156 --> 00:47:45,532 बहुत ही बुरी बात है। 608 00:47:47,242 --> 00:47:48,619 अच्छा, तुम्हारा परिवार कहाँ है? 609 00:47:57,294 --> 00:47:58,629 ठीक है। 610 00:48:05,177 --> 00:48:06,261 ए। 611 00:48:06,428 --> 00:48:09,014 तुम ईमानदारी से पैसे कमाना चाहोगी? 612 00:48:34,456 --> 00:48:37,292 ठीक है, डैंग हाई। वह ड्रैगन मणि का टुकड़ा मेरे हवाले करो। 613 00:48:38,085 --> 00:48:39,419 मैं डैंग हाई नहीं हूँ। 614 00:48:40,712 --> 00:48:43,006 मैं चाई हूँ, फूल वाला बंदा। 615 00:48:43,423 --> 00:48:44,591 डैंग हाई कहाँ है? 616 00:48:44,758 --> 00:48:46,176 वहीं पर तो है। 617 00:48:47,511 --> 00:48:49,763 क्या? उसका मणि का टुकड़ा कहाँ है? 618 00:48:50,556 --> 00:48:54,518 टैलन का अब तक का सबसे क्रूर सरदार। 619 00:48:56,645 --> 00:48:59,189 वे लोग बहुत गुस्सा हो गए। 620 00:48:59,356 --> 00:49:02,401 मैं तो बस टैलन के सरदार डैंग हाई के लिए कुछ तोहफ़े ले जाना चाहती थी। 621 00:49:02,568 --> 00:49:04,903 क्या तुम उन्हें ढूँढ़ रही हो, जान? 622 00:49:05,654 --> 00:49:07,531 मुझे पता है कि वह कहाँ हैं। 623 00:49:07,698 --> 00:49:08,657 वाकई? 624 00:49:09,366 --> 00:49:10,284 मैं तुम्हें वहाँ ले जाऊँगी। 625 00:49:10,450 --> 00:49:13,245 देखा? मैं अपनी दोस्त राया को भी यही समझाने की कोशिश कर रही थी। 626 00:49:13,412 --> 00:49:15,247 और वह कहने लगी, "तुम लोगों पर भरोसा नहीं कर सकती।" 627 00:49:15,414 --> 00:49:16,498 "किसी से बात मत करना।" 628 00:49:16,665 --> 00:49:18,876 "मैं केवल अपनी सुखाई हुई बेकार चीज़ें खाती हूँ।" 629 00:49:20,002 --> 00:49:20,794 आओ, जान। 630 00:49:20,961 --> 00:49:24,214 चीफ़ डैंग हाई शहर के बाहर है... 631 00:49:24,381 --> 00:49:25,757 इन द्वारों के आगे। 632 00:49:26,008 --> 00:49:28,802 पानी से दूर? वाह। 633 00:49:29,094 --> 00:49:31,013 उसे जोखिम उठाना बहुत पसंद होगा। 634 00:49:32,014 --> 00:49:33,390 हैलो, डैंग हाई। 635 00:49:33,557 --> 00:49:34,766 मैं सीसू हूँ... 636 00:49:34,933 --> 00:49:38,604 और मैं आपके लिए लेकर आई हूँ कुछ... 637 00:49:50,824 --> 00:49:52,367 अब, तुम मुझे बताओगी... 638 00:49:52,534 --> 00:49:56,455 कि मुझे वे ड्रैगन मणि के बाकी टुकड़े कहाँ मिलेंगे... 639 00:49:56,622 --> 00:50:01,460 वरना मैं उस चीज़ के साथ तुम्हें बाहर अकेला छोड़ दूँगी। 640 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 ख़ुद चुन सकती हो। 641 00:50:03,212 --> 00:50:05,047 पर मैंने तुम पर भरोसा किया। 642 00:50:05,214 --> 00:50:07,049 बहुत बड़ी भूल की। 643 00:50:07,257 --> 00:50:08,717 बेहतर होगा कि जल्दी बता दो। 644 00:50:08,884 --> 00:50:11,136 वह भूखा लग रहा है। 645 00:50:14,431 --> 00:50:16,517 नहीं! 646 00:50:17,976 --> 00:50:18,685 राया! 647 00:50:18,852 --> 00:50:19,811 उसे रोको! 648 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 सीसू, मैंने कहा था कि नाव पर ही रुकना। 649 00:50:23,815 --> 00:50:24,900 माफ़ कर दो! 650 00:50:25,067 --> 00:50:26,693 ज़रा यह पकड़ना, ठीक है? 651 00:50:30,239 --> 00:50:31,281 कोहरा? 652 00:50:31,448 --> 00:50:33,951 हाँ। यह मेरे भाई जगान की जादुई शक्ति थी। 653 00:50:34,117 --> 00:50:36,328 ठीक है। तीन मिल गए, अब दो बाकी हैं। 654 00:50:37,829 --> 00:50:40,666 ठीक है, कप्तान बून, अगला पड़ाव है, स्पाइन... 655 00:50:42,417 --> 00:50:43,585 नए ग्राहकों के लिए शुक्रिया! 656 00:50:43,752 --> 00:50:47,172 हाँ, मैंने इन्हें भरपेट दलिया खिलाने का वादा किया था। 657 00:50:47,381 --> 00:50:49,800 ख़ैर, फिर तो कुछ वक्त के लिए इनसे पीछा नहीं छुड़ा पाएँगे... 658 00:50:49,967 --> 00:50:52,594 क्योंकि ओंगियों के नौ पेट होते हैं। 659 00:50:52,803 --> 00:50:53,512 हाय दैय्या। 660 00:50:53,679 --> 00:50:54,763 मुझे यकीन नहीं हो रहा। 661 00:50:54,930 --> 00:50:56,640 वह बूढ़ी औरत वाकई मुझे चोट पहुँचाने वाली थी। 662 00:50:56,807 --> 00:51:01,019 मुझे अफ़सोस है, सीसू, पर अब दुनिया ऐसी ही हो गई है। 663 00:51:01,186 --> 00:51:02,771 हम किसी पर भरोसा नहीं कर सकते। 664 00:51:04,147 --> 00:51:05,691 क्या उसमें छोटे बच्चे भी शामिल हैं? 665 00:51:06,316 --> 00:51:07,985 -ख़ैर... -यह कितनी प्यारी है। 666 00:51:08,151 --> 00:51:09,778 मतलब, इसके गाल तो देखो। 667 00:51:11,655 --> 00:51:13,282 हैलो, मैं सीसू हूँ। 668 00:51:18,036 --> 00:51:19,371 इसे मेरा चेहरा पसंद आया। 669 00:51:19,538 --> 00:51:22,416 हाँ, देखकर, कहीं दाँत न चुरा ले। 670 00:51:22,583 --> 00:51:23,834 लाओ, मैं मदद करती हूँ। 671 00:51:24,001 --> 00:51:25,627 अरे, तुम कितनी प्यारी हो। 672 00:51:25,919 --> 00:51:28,255 अच्छा, कुछ ज़्यादा दुलार हो गया... 673 00:51:28,422 --> 00:51:30,215 कुछ ज़्यादा ही दुलार हो गया। बहुत ज़्यादा! 674 00:51:38,765 --> 00:51:41,977 फ़ैंग 675 00:51:44,229 --> 00:51:46,190 चीफ़ विराना, हमारे पास जगह नहीं बची है। 676 00:51:46,773 --> 00:51:48,650 हमें मुख्य भूमि की ओर बढ़ना ही होगा। 677 00:51:48,817 --> 00:51:52,154 और फिर हम ड्रून के आतंक से कैसे बचेंगे, जनरल अतीताया? 678 00:51:52,321 --> 00:51:55,532 बिना उचित सुरक्षा के, यह फ़ैसला हमारे लोगों के लिए मौत की सज़ा के बराबर होगा। 679 00:51:55,699 --> 00:51:57,743 शायद मेरे पास इसका हल है, माँ। 680 00:51:58,493 --> 00:52:00,245 मेरी प्यारी सूरज की किरण... 681 00:52:00,412 --> 00:52:02,372 तुम्हारे घर वापस आने पर बहुत ख़ुश हूँ। 682 00:52:02,831 --> 00:52:05,584 मैंने राया को ढूँढ़ निकाला। वह मणि के टुकड़े चोरी कर रही है। 683 00:52:05,959 --> 00:52:06,835 क्या? 684 00:52:07,044 --> 00:52:10,130 मैं शाही सेना को ले जाकर उसे स्पाइन में रोकने की आज्ञा चाहती हूँ। 685 00:52:10,631 --> 00:52:12,758 वैसे, अगर वह स्पाइन जा रही है... 686 00:52:13,342 --> 00:52:15,427 तो मुझे नहीं लगता कि रोकने के लिए ज़्यादा कुछ बचेगा। 687 00:52:15,594 --> 00:52:17,387 वह आपकी उम्मीद से कहीं ज़्यादा सक्षम है। 688 00:52:17,763 --> 00:52:19,097 हमें उसे रोकना होगा। 689 00:52:20,516 --> 00:52:22,142 मेरे साथ चलो। 690 00:52:23,435 --> 00:52:24,686 अपने चारों ओर देखो। 691 00:52:24,853 --> 00:52:29,733 हमने यह सब दिमाग से किए गए फ़ैसलों से खड़ा किया है, दिल से किए फ़ैसलों से नहीं। 692 00:52:30,609 --> 00:52:31,985 हम महफ़ूज़ हैं। 693 00:52:32,152 --> 00:52:35,072 हमारी नहर हमें उन राक्षसों से बचाती है। 694 00:52:35,447 --> 00:52:38,867 मुझे नही लगता कि तब जोखिम उठाना चाहिए जब उसकी ज़रूरत न हो। 695 00:52:39,368 --> 00:52:40,536 पर आपने जनरल की बात सुनी। 696 00:52:40,702 --> 00:52:43,288 हमारे पास जगह कम पड़ गई है। हमें अपना राज्य बढ़ाना होगा। 697 00:52:43,455 --> 00:52:47,000 अगर हमें मणि के सारे टुकड़े मिल जाएँ, तो हम वह महफ़ूज़ रहकर कर सकते हैं। 698 00:52:47,334 --> 00:52:48,126 आपने सही कहा। 699 00:52:48,293 --> 00:52:50,045 यह दिल से किया गया फ़ैसला नहीं है। 700 00:52:50,212 --> 00:52:53,549 यह इकलौता फ़ैसला है जिससे हम फ़ैंग के भविष्य को सुरक्षित कर सकते हैं। 701 00:52:58,804 --> 00:53:04,017 नमारी, तुम वाकई मेरी सीख पर अमल करके एक उम्दा सरदार बन गई हो। 702 00:53:04,810 --> 00:53:08,564 जनरल अतीताया, शाही सेना को मेरी बेटी के नेतृत्व के लिए तैयार कीजिए। 703 00:53:08,730 --> 00:53:11,400 शुक्रिया, माँ। मैं आपको निराश नहीं करूँगी। 704 00:53:18,699 --> 00:53:20,450 ए! खाना बंद करो! 705 00:53:27,624 --> 00:53:29,084 माफ़ करना, दोस्त, मैं इन्हें संभालती हूँ। 706 00:53:29,251 --> 00:53:30,544 तुमने मुझ पर श्रिंप फेंका? 707 00:53:30,711 --> 00:53:31,920 इसे तो खाते भी नहीं है! 708 00:53:32,087 --> 00:53:33,463 -ए! -मेरी तरफ़ ऐसे मत देखो... 709 00:53:33,630 --> 00:53:35,048 -ए, दोस्तो? -...बालों वाले कूड़ेदान! 710 00:53:35,215 --> 00:53:36,717 तुम लोग छुपन-छुपाई खेलोगे? 711 00:53:38,468 --> 00:53:40,012 ठीक है। तैयार हो? 712 00:53:40,804 --> 00:53:42,431 एक। 713 00:53:43,682 --> 00:53:44,808 दो। 714 00:53:45,726 --> 00:53:46,810 शुक्रिया। 715 00:53:47,144 --> 00:53:48,312 ढाई। 716 00:53:49,146 --> 00:53:50,063 तीन। 717 00:53:51,106 --> 00:53:52,858 मैं कभी बच्चे पैदा नहीं करने वाली। 718 00:53:53,525 --> 00:53:55,360 इंसान होना बहुत मुश्किल है। 719 00:53:55,527 --> 00:53:56,403 हाँ। 720 00:53:56,570 --> 00:53:57,988 छह। 721 00:53:58,530 --> 00:53:59,781 सात। 722 00:54:00,032 --> 00:54:01,617 तुम लोगों के सिर कितने छोटे होते हैं। 723 00:54:01,783 --> 00:54:02,826 पूँछ भी नहीं होती। 724 00:54:02,993 --> 00:54:06,205 कुछ पाने के लिए झूठ बोलते हो, जैसे उस टैलन सरदार ने बोला था। 725 00:54:06,371 --> 00:54:08,081 हाँ, ख़ैर, यह दुनिया बुरी है। 726 00:54:08,248 --> 00:54:09,750 आप किसी पर भरोसा नहीं कर सकते। 727 00:54:09,917 --> 00:54:13,420 या शायद दुनिया इसलिए बुरी है क्योंकि तुम किसी पर भरोसा नहीं करती। 728 00:54:14,087 --> 00:54:15,839 बिल्कुल मेरे बाबा की तरह बात कर रही हो। 729 00:54:16,048 --> 00:54:17,591 ख़ैर, वह बेहद अक्लमंद आदमी लगते हैं। 730 00:54:17,883 --> 00:54:19,343 हाँ, वह थे भी। 731 00:54:19,510 --> 00:54:21,470 मैं वाकई उनकी बात पर यकीन करना चाहती थी। 732 00:54:21,637 --> 00:54:25,098 मैं वाकई यकीन करना चाहती थी कि हम फिर से कुमान्ड्रा बन सकते हैं। 733 00:54:25,265 --> 00:54:26,350 और हम बन भी सकते हैं। 734 00:54:26,517 --> 00:54:30,103 वे हज़ारों लोग जो पत्थर बन गए इस बात से असहमत होंगे। 735 00:54:30,270 --> 00:54:32,147 इसका मतलब यह नहीं कि कोशिश ही न करो। 736 00:54:32,314 --> 00:54:35,067 मैंने कोशिश की थी। और पता है क्या हुआ? 737 00:54:35,234 --> 00:54:38,362 एक तोहफ़ा देने वाली इंसान ने मेरी पीठ में छुरा भोंका। 738 00:54:39,196 --> 00:54:40,239 अपने आसपास देखो। 739 00:54:40,405 --> 00:54:44,451 यह एक अनाथों की दुनिया बन गई क्योंकि लोग एक मणि के पीछे लड़ने पर आमादा थे। 740 00:54:44,618 --> 00:54:46,703 पता है दूसरे ड्रैगन वापस क्यों नहीं आए? 741 00:54:47,246 --> 00:54:49,706 वह इसलिए क्योंकि इंसान उनके काबिल नहीं थे। 742 00:54:49,873 --> 00:54:51,250 पर तुम यह बदल सकती हो। 743 00:54:51,416 --> 00:54:53,669 नहीं, सीसू, मैं कोशिश करके थक चुकी हूँ। 744 00:54:53,836 --> 00:54:55,295 कुमान्ड्रा एक परीकथा है। 745 00:54:55,462 --> 00:54:58,549 मेरे लिए अब बस मेरे बाबा को वापस लाना अहम है। 746 00:55:01,176 --> 00:55:02,386 मेरे ख़याल से हम स्पाइन पहुँच गए। 747 00:55:08,267 --> 00:55:09,101 सीसू! 748 00:55:09,268 --> 00:55:10,853 ए, मेरी दलिया! 749 00:55:11,019 --> 00:55:13,730 कहीं जाना मत। मैं अभी वापस आई। 750 00:55:21,238 --> 00:55:25,492 स्पाइन 751 00:55:25,701 --> 00:55:27,661 सीसू! वापस आ जाओ! प्लीज़! 752 00:55:27,828 --> 00:55:28,912 तुम क्या कर रही हो? 753 00:55:29,079 --> 00:55:30,831 मैं तुम्हें दिखाऊँगी कि तुम ग़लत हो! 754 00:55:30,998 --> 00:55:34,501 कैसे? स्पाइन के गुस्सैल लोगों के पैरों तले खुद को कुचलकर? 755 00:55:34,668 --> 00:55:35,502 नहीं। 756 00:55:35,669 --> 00:55:38,422 तुम्हें यह साबित करके कि अगर किसी का भरोसा जीतना है... 757 00:55:38,630 --> 00:55:40,215 तो पहले उन पर थोड़ा एतबार करना पड़ता है। 758 00:55:40,382 --> 00:55:41,383 रुको, सीसू, मत... 759 00:55:44,428 --> 00:55:47,472 सोचकर देखा जाए तो, शायद मैंने थोड़ी जल्दबाज़ी कर दी... 760 00:55:47,723 --> 00:55:49,266 पर, किसे भूख लगी है? 761 00:55:49,433 --> 00:55:51,476 नहीं? मैं तुम्हें अकेला छोड़ देती हूँ। 762 00:55:55,230 --> 00:55:56,982 अच्छा, हम कहाँ है? 763 00:55:59,610 --> 00:56:01,028 बड़ा ही दिलचस्प निवास है। 764 00:56:07,242 --> 00:56:09,328 तुम लोगों के भेजे में भूसा भरा होगा... 765 00:56:09,494 --> 00:56:13,749 जो यह सोचकर आईं कि स्पाइन की ड्रैगन मणि चुरा सकती हो। 766 00:56:14,041 --> 00:56:15,083 मणि? 767 00:56:15,250 --> 00:56:16,752 मणि की बात किसने कही? 768 00:56:16,919 --> 00:56:18,587 हमें मणियों में कोई दिलचस्पी नहीं है। 769 00:56:19,046 --> 00:56:21,340 अच्छा, ठीक है, जानती हूँ कि यह मुझे झूठा साबित कर रहा है। 770 00:56:21,507 --> 00:56:24,384 असल में, तुम्हारे झूठ बोलने से तुम झूठी साबित हुई। 771 00:56:30,098 --> 00:56:31,141 पता नहीं किस बात पर हँसूँ। 772 00:56:31,308 --> 00:56:34,645 तुम्हारा डर उस मधुर अमृत की तरह है... 773 00:56:34,811 --> 00:56:37,731 जो मेरी आत्मा को तृप्त कर रहा है। 774 00:56:37,898 --> 00:56:39,107 बेहद स्वादिष्ट। 775 00:56:39,274 --> 00:56:41,527 आम जैसा स्वाद आ रहा है। 776 00:56:41,693 --> 00:56:43,111 अरे। मुझे आम बेहद पसंद हैं। 777 00:56:43,320 --> 00:56:45,489 बेशक आम पसंद होंगे! 778 00:56:45,656 --> 00:56:47,783 किसी बेस्वाद लल्लू को ही नहीं पसंद आएँगे। 779 00:56:47,950 --> 00:56:48,742 हाय दैय्या! 780 00:56:48,909 --> 00:56:53,830 एक काँपते दुश्मन की आँखों में झाँके हुए बहुत अरसा हो गया है। 781 00:56:54,289 --> 00:56:56,333 वह समय कहाँ चला गया? 782 00:56:57,251 --> 00:56:59,336 कितना वक्त बीत चुका है। 783 00:57:00,671 --> 00:57:01,630 यह तन्हा लगता है। 784 00:57:01,797 --> 00:57:03,507 नहीं! मैं तन्हा नहीं हूँ। 785 00:57:03,674 --> 00:57:05,342 मैं स्पाइन का एक योद्धा हूँ। 786 00:57:05,509 --> 00:57:08,470 मेरा जन्म और लालन-पालन एक ही चीज़ के लिए हुआ था। 787 00:57:08,637 --> 00:57:12,975 मेरे दुश्मनों के अंदर डर पैदा करना और उनकी खोपड़ियाँ कुचलना! 788 00:57:13,141 --> 00:57:14,476 ये तो दो चीज़ें हुईं। 789 00:57:16,812 --> 00:57:18,522 ज़रा अपना चेहरा देखो। 790 00:57:19,231 --> 00:57:21,608 ए। तुम हमारे साथ क्या करने वाले हो? 791 00:57:22,442 --> 00:57:23,777 कुछ बहुत ही बुरा। 792 00:57:23,944 --> 00:57:25,153 भयानक! 793 00:57:25,320 --> 00:57:27,197 इतना कि उसे साफ़ करने में मुझे दो हफ़्ते लगेंगे! 794 00:57:27,364 --> 00:57:29,032 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है, है न? 795 00:57:29,199 --> 00:57:30,117 बिल्कुल है। 796 00:57:30,284 --> 00:57:33,662 मैं अपने दिमाग में यह वीभत्स योजना बना रहा हूँ... 797 00:57:33,829 --> 00:57:36,164 सोचकर ही घिन आ रही है। 798 00:57:36,331 --> 00:57:37,875 तुम ज़रा रुको। 799 00:57:38,041 --> 00:57:41,587 तब तक, क्यों न तुम लोग लटकी रहो? 800 00:57:41,753 --> 00:57:42,588 बढ़िया चुटकुला था, है न? 801 00:57:53,932 --> 00:57:55,184 एक छोटा बच्चा? 802 00:57:55,350 --> 00:57:56,852 ठीक है! 803 00:57:57,227 --> 00:57:58,270 शाबाश, कप्तान बून! 804 00:57:58,437 --> 00:57:59,438 -फ़ैंग की सेना आ गई है! -क्या? 805 00:57:59,646 --> 00:58:02,941 स्पाइन के निवासियो, हम राया की तलाश कर रहे हैं... 806 00:58:03,108 --> 00:58:04,902 जो हार्ट से भागी एक मुजरिम है! 807 00:58:05,068 --> 00:58:07,279 उसे बाहर भेजो, वरना हम अंदर आ जाएँगे! 808 00:58:09,948 --> 00:58:11,325 यहाँ केवल तुम ही रहते हो? 809 00:58:11,783 --> 00:58:14,786 मेरे लोगों ने बहुत बहादुरी के साथ ड्रून का मुकाबला किया... 810 00:58:15,078 --> 00:58:16,121 पर वे हार गए। 811 00:58:25,589 --> 00:58:26,423 ठीक है। 812 00:58:26,673 --> 00:58:28,842 पर फ़ैंग की सेना यहाँ मेरे लिए आई है, तुम्हारे लिए नहीं... 813 00:58:29,051 --> 00:58:31,970 तो, अगर मैं उनका ध्यान भटकाऊँ, तो तुम लोग यहाँ से भाग सकते हो। 814 00:58:32,137 --> 00:58:33,680 तुम एक पूरी सेना से लड़ोगी? 815 00:58:33,847 --> 00:58:35,349 नहीं, बस उन्हें रोककर रखूँगी। 816 00:58:35,516 --> 00:58:37,476 देखो, मुझे नमारी को भड़काना आता है। 817 00:58:37,643 --> 00:58:40,145 और एक बार तुम लोग सुरक्षित निकल गए, तो मैं भी भाग निकलूँगी। 818 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 तुम्हारा नाम क्या है? 819 00:58:46,401 --> 00:58:48,570 मेरा नाम रखा गया था टॉन्ग। 820 00:58:48,737 --> 00:58:51,740 ठीक है, टॉन्ग, देखो, न तुम मुझे जानते हो और न ही मैं तुम्हें... 821 00:58:51,907 --> 00:58:54,826 पर यकीनन तुम्हें यहाँ से बाहर निकलने का कोई पीछे का दरवाज़ा मालूम होगा... 822 00:58:54,993 --> 00:58:57,788 और यह बेहद ज़रूरी है कि मेरे दोस्त सुरक्षित रहें, ठीक है? 823 00:58:57,955 --> 00:59:01,917 तो, मैं तुमसेे तहेदिल से विनती कर रही हूँ, क्या तुम हमारी मदद करोगे? 824 00:59:02,918 --> 00:59:04,044 प्लीज़। 825 00:59:14,346 --> 00:59:15,097 ठीक है। 826 00:59:15,764 --> 00:59:17,182 ख़ुद के लिए एक संदेश... 827 00:59:17,558 --> 00:59:18,809 मरना मत। 828 00:59:19,685 --> 00:59:21,019 आग लगा दो, ताकि वे बाहर निकलें। 829 00:59:28,610 --> 00:59:30,696 हैलो, राजकुमारी कटे-बाल। 830 00:59:30,863 --> 00:59:31,864 क्या इत्तेफ़ाक है। 831 00:59:32,030 --> 00:59:34,616 तुम और ड्रैगन मणि के टुकड़े मेरे साथ चलेंगे। 832 00:59:35,242 --> 00:59:36,952 मेरी तलवार कह रही है कि हम नहीं जाएँगे। 833 00:59:38,787 --> 00:59:41,540 हाँ, मैं जानती थी कि तुममें अकेले लड़ने का दम नहीं है। 834 00:59:41,707 --> 00:59:43,667 अपनी सेना के बिना तुम कुछ नहीं हो। 835 00:59:44,418 --> 00:59:45,711 पीछे रहो। 836 00:59:46,587 --> 00:59:48,046 इसमें ज़्यादा वक्त नहीं लगेगा। 837 01:00:12,237 --> 01:00:13,614 तुम्हें यह चाहिए था, प्यारी सखी? 838 01:00:15,532 --> 01:00:16,575 नहीं। 839 01:00:17,451 --> 01:00:19,494 लगता है कोई तलवारबाज़ी सीख रहा है। 840 01:00:34,510 --> 01:00:36,220 तुम मणि के टुकड़े क्यों चुरा रही हो? 841 01:00:40,224 --> 01:00:43,227 बस एक मिलता-जुलता सेट बना रही थी। 842 01:00:48,440 --> 01:00:51,193 तुम कहीं फ़ैंग वाली मणि लेकर तो नहीं आई? 843 01:01:01,453 --> 01:01:03,413 नहीं? जाने दो। 844 01:01:03,580 --> 01:01:06,250 मैं बाद में आकर ले लूँगी। 845 01:01:08,293 --> 01:01:10,045 मुझे इसमें मज़ा आने वाला है। 846 01:01:38,365 --> 01:01:40,325 हाँ, वह एक ड्रैगन है। 847 01:01:40,492 --> 01:01:41,660 चलो चलते हैं। 848 01:01:41,827 --> 01:01:42,828 चलो! 849 01:02:06,101 --> 01:02:07,728 तुमने मुझ पर श्रिंप की पूँछ मारी? 850 01:02:08,979 --> 01:02:11,148 हमें सीसू के बारे में कब बताने वाली थी? 851 01:02:11,315 --> 01:02:13,650 असल में, देखा जाए तो, तुम हमेशा से जानते थे कि यह सीसू है। 852 01:02:14,568 --> 01:02:15,485 सच में? 853 01:02:15,652 --> 01:02:17,070 आप यहाँ क्या कर रही हैं... 854 01:02:17,237 --> 01:02:18,947 दिव्य जल ड्रैगन? 855 01:02:19,198 --> 01:02:20,449 यह ज़ाहिर सी बात नहीं है, गबरू? 856 01:02:20,616 --> 01:02:22,576 मेरी दोस्त राया और मैं इस दुनिया को ठीक करेंगे। 857 01:02:22,743 --> 01:02:24,244 सबको वापस लेकर आएँगे। 858 01:02:24,411 --> 01:02:25,996 तुम सबको वापस लेकर आओगी? 859 01:02:26,163 --> 01:02:27,164 मैं मदद करना चाहता हूँ। 860 01:02:27,998 --> 01:02:30,459 माफ़ करना, तुम्हें ऐसा करने नहीं दे सकती। 861 01:02:30,626 --> 01:02:31,877 यह बेहद ख़तरनाक है। 862 01:02:32,127 --> 01:02:35,881 तुम अकेली नहीं हो जिसने ड्रून के हाथों अपने परिवार वालों को खो दिया। 863 01:02:39,384 --> 01:02:40,344 प्लीज़। 864 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। 865 01:02:51,021 --> 01:02:55,776 मैं भी ड्रून की हार की इस मुहिम का हिस्सा बनना चाहता हूँ। 866 01:03:07,663 --> 01:03:10,332 मेरे बड़े भाई पैंगु का जादू। 867 01:04:16,273 --> 01:04:18,400 अच्छा, कप्तान बून। फ़ैंग की ओर चलो। 868 01:04:18,775 --> 01:04:19,776 जो हुक्म! 869 01:04:38,337 --> 01:04:40,839 ठीक है, दोस्तो, तो यह रही योजना। 870 01:04:41,006 --> 01:04:43,008 मणि का आख़िरी टुकड़ा फ़ैंग में है... 871 01:04:43,175 --> 01:04:45,928 पाँचों राज्यों में सबसे कड़े पहरे वाला राज्य। 872 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 अब, वे घिरे हुए हैं एक कृत्रिम नहर से... 873 01:04:48,347 --> 01:04:50,641 जो उन्हें बाकी की दुनिया से अलग करती है। 874 01:04:50,807 --> 01:04:52,351 अंदर और बाहर का एकमात्र रास्ता... 875 01:04:52,518 --> 01:04:54,019 पानी से होकर जाता है। 876 01:04:58,607 --> 01:05:02,694 खुशकिस्मती से, हमारे पास एक जादुई जल ड्रैगन है। 877 01:05:04,821 --> 01:05:07,115 अब, महल फ़ैंग के सिपाहियों से खचाखच भरा होगा। 878 01:05:07,616 --> 01:05:09,034 उनसे बचकर निकलने के लिए, हमें... 879 01:05:09,201 --> 01:05:10,452 मैं संभालता हूँ, दोस्तो। 880 01:05:10,702 --> 01:05:12,037 पहले सैलाब को मैं संभाल लूँगा। 881 01:05:14,206 --> 01:05:17,209 इसके बाद टॉन्ग अपने विशाल फरसे का टशन दिखाते हुए आएगा। 882 01:05:18,418 --> 01:05:21,046 और फिर आएँगे ओंगी और वह पगली ठग बच्ची... 883 01:05:23,048 --> 01:05:26,134 जो पराक्रमी सीसूडाटू की ओर वह मणि फेंकेगी। 884 01:05:27,553 --> 01:05:30,472 और फिर, अलविदा, बिन्टूरियो। 885 01:05:34,810 --> 01:05:36,895 बहुत बढ़िया योजना है, है न? 886 01:05:37,896 --> 01:05:40,190 नहीं। असल में, यह बढ़िया नहीं। वाहियात है। 887 01:05:40,357 --> 01:05:41,358 मैं सहमत हूँ। 888 01:05:41,650 --> 01:05:42,860 यह रही मेरी योजना। 889 01:05:43,318 --> 01:05:44,444 हम फ़ैंग में घुसपैठ करेंगे... 890 01:05:44,611 --> 01:05:46,113 नमारी का सामना करेंगे... 891 01:05:47,781 --> 01:05:49,533 और उसे कुछ अच्छा तोहफ़ा देकर कहेंगे... 892 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 ए! दुनिया को बचाने में हमारी मदद करोगी? 893 01:05:51,869 --> 01:05:54,621 क्योंकि उसके लिए मणि का बस एक टुकड़ा चाहिए। 894 01:05:54,788 --> 01:05:57,875 हाँ! मैं तो किसी के पूछने का इंतज़ार ही कर रही थी! 895 01:05:58,041 --> 01:05:59,168 यह लो! 896 01:05:59,543 --> 01:06:02,212 सबसे पक्की सहेलियाँ! 897 01:06:04,590 --> 01:06:06,884 हाँ, मैं बून की योजना चुनना चाहूँगी। 898 01:06:07,050 --> 01:06:07,801 क्या? 899 01:06:07,968 --> 01:06:08,927 हाँ! 900 01:06:09,094 --> 01:06:09,970 रुको, क्यों? 901 01:06:10,137 --> 01:06:11,346 क्योंकि यहाँ बात फ़ैंग की है। 902 01:06:11,513 --> 01:06:15,517 उनकी तलवारें पीठ में घोंपने के लिए बनी होती है। 903 01:06:15,684 --> 01:06:18,020 अगर वे न होते, तो ये सब नहीं हुआ होता। 904 01:06:18,187 --> 01:06:19,730 वे बहुत बुरे हैं। 905 01:06:21,440 --> 01:06:23,108 अगर हम उससे सच कहते हैं... 906 01:06:23,275 --> 01:06:26,486 तो मुझे लगता है कि अंदर ही अंदर वह भी दुनिया को बचाना चाहती है। 907 01:06:26,653 --> 01:06:28,572 तुम नहीं थी जब नमारी ने मुझे धोखा दिया था। 908 01:06:28,906 --> 01:06:30,699 हम मेरी योजना के मुताबिक चलेंगे। 909 01:06:34,995 --> 01:06:36,079 इतनी तेज़ बारिश क्यों हो रही है? 910 01:06:36,246 --> 01:06:37,998 आओ! मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 911 01:06:43,086 --> 01:06:45,088 तो, अब हम क्या करें? 912 01:06:45,380 --> 01:06:46,590 पता नहीं। 913 01:06:47,216 --> 01:06:49,384 तुम मुझे कहाँ ले जा रही हो? 914 01:06:53,222 --> 01:06:56,850 हार्ट 915 01:07:16,286 --> 01:07:18,413 सीसू, तुम मुझे यहाँ क्यों लेकर आई? 916 01:07:18,622 --> 01:07:20,123 यहीं पर इस किस्से की शुरुआत हुई थी। 917 01:07:20,457 --> 01:07:22,251 हाँ, मुझे पता है। 918 01:07:23,627 --> 01:07:25,546 -मैं मौजूद थी। -नहीं। 919 01:07:26,380 --> 01:07:30,092 मैं 500 साल पुराने किस्से की बात कर रही हूँ। 920 01:07:36,098 --> 01:07:38,892 मैं तुम्हें अपने भाइयों और बहनों से मिलाना चाहूँगी। 921 01:07:39,268 --> 01:07:40,894 असली पराक्रमी ड्रैगन। 922 01:07:41,854 --> 01:07:43,146 मुझे इनकी बहुत याद आती है। 923 01:07:43,772 --> 01:07:45,649 मुझे पता भी नहीं था कि ये यहाँ पर हैं। 924 01:07:47,860 --> 01:07:49,820 वहाँ पर उस सुंदरी को देख रही हो? 925 01:07:50,070 --> 01:07:52,906 वह आंबा है। मुझे अपनी चमक उसी से मिली है। 926 01:07:53,073 --> 01:07:56,368 और वह प्रानी है। उसकी शक्ति है भेस बदलना। 927 01:07:56,827 --> 01:07:58,704 जगान, कोहरा। 928 01:07:59,705 --> 01:08:01,540 और पैंगु। 929 01:08:02,499 --> 01:08:04,209 वह हमारा बड़ा भाई है। 930 01:08:04,960 --> 01:08:06,545 वह बारिश लेकर आता है। 931 01:08:07,254 --> 01:08:09,798 हम आख़िरी ड्रैगन थे। 932 01:08:12,718 --> 01:08:15,053 बाकी के सारे ड्रैगन पत्थर बन चुके थे। 933 01:08:16,388 --> 01:08:18,015 हम ड्रून की भीड़ के सैलाब में डूब रहे थे। 934 01:08:21,643 --> 01:08:25,731 पर मेरे सबसे बड़े भाई पैंगु को हार नामंज़ूर थी। 935 01:08:26,689 --> 01:08:29,026 यहाँ पर हमने अपना अंतिम बचाव किया था... 936 01:08:30,194 --> 01:08:31,403 एक साथ मिलकर। 937 01:08:35,323 --> 01:08:37,783 तो, एक-एक करके... 938 01:08:38,368 --> 01:08:41,037 उन सबने अपनी जादुई शक्तियों को मिलाया... 939 01:08:41,205 --> 01:08:44,207 जिससे बनी ड्रैगन मणि। 940 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 पता नहीं उन्होंने मुझे क्यों चुना। 941 01:08:52,716 --> 01:08:54,259 वह हम में कोई भी हो सकता था। 942 01:08:56,929 --> 01:08:58,471 मुझे बस इतना पता है... 943 01:08:59,055 --> 01:09:00,640 कि मैंने उन पर भरोसा किया... 944 01:09:02,475 --> 01:09:04,144 और उन्होंने मुझ पर भरोसा किया। 945 01:09:06,563 --> 01:09:07,981 और इसलिए... 946 01:09:18,242 --> 01:09:20,160 जब उन्होंने मुझ पर विश्वास किया... 947 01:09:20,868 --> 01:09:23,622 तो मुझे इतनी हिम्मत मिली जो कल्पना से परे थी। 948 01:09:24,163 --> 01:09:26,291 नमारी के साथ भी यही हो सकता है। 949 01:09:27,167 --> 01:09:29,377 काश मैं इस बात पर यकीन कर पाती। 950 01:09:29,877 --> 01:09:32,296 एक समय पर लगा था कि हम दोस्त बन सकते हैं। 951 01:09:32,464 --> 01:09:33,549 इस सबके बाद... 952 01:09:34,091 --> 01:09:35,384 शायद तुम दोस्त बन भी सकती हो। 953 01:09:36,093 --> 01:09:38,428 अगर वह हमारी मदद करना चाहे भी तो... 954 01:09:39,011 --> 01:09:40,848 मैं उस पर भरोसा कैसे करूँगी? 955 01:09:41,014 --> 01:09:44,935 पर अगर किसी तरह तुम कर पाई, तो केवल अपने बाबा को वापस लेकर नहीं आओगी। 956 01:09:45,394 --> 01:09:47,229 उनके सपने को भी वापस ले आओगी। 957 01:09:47,688 --> 01:09:48,939 कुमान्ड्रा। 958 01:10:13,005 --> 01:10:15,132 तुम्हें लगता है वह मुझे पहचानेंगे? 959 01:10:16,550 --> 01:10:17,843 कितना कुछ बदल गया है। 960 01:10:20,137 --> 01:10:21,763 बेशक पहचानेंगे। 961 01:10:22,639 --> 01:10:24,099 तुम मुझे उनकी याद दिलाती हो। 962 01:10:24,725 --> 01:10:28,145 अच्छा, सच? ताकतवर? सुंदर मुखड़ा और लहराते बाल? 963 01:10:31,190 --> 01:10:32,608 आशावादी। 964 01:10:36,820 --> 01:10:40,657 जो हुआ है उसके बाद मैं नमारी के पास जाऊँगी भी कैसे? 965 01:10:41,116 --> 01:10:45,078 भले ही यह नामुमकिन लग रहा है, पर कभी-कभी... 966 01:10:45,245 --> 01:10:48,248 आपको पहला कदम लेना पड़ता है, भले ही उसके लिए तैयार न हों। 967 01:10:49,249 --> 01:10:50,292 मेरा यकीन करो। 968 01:10:58,884 --> 01:11:01,011 ठीक। हम तुम्हारी योजना के मुताबिक चलेंगे। 969 01:11:01,345 --> 01:11:03,722 क्या? मेरी योजना? तुम मेरी योजना चुनोगी? 970 01:11:03,889 --> 01:11:04,765 हाँ। 971 01:11:05,307 --> 01:11:06,433 बहुत अच्छे! 972 01:11:06,600 --> 01:11:07,851 तुम्हें इस बात का अफ़सोस नहीं होगा। 973 01:11:08,018 --> 01:11:09,520 पर हमें एक बहुत शानदार तोहफ़ा चाहिए होगा। 974 01:11:09,686 --> 01:11:11,855 क्या लगता है उसे क्या पसंद होगा? बिल्लियाँ? खंजर? 975 01:11:12,064 --> 01:11:14,650 खंजर वाली बिल्लियाँ? खंजर जिन पर छोटी-छोटी बिल्लियाँ बनी हों? 976 01:11:14,858 --> 01:11:18,529 असल में, मुझे पता है कि उसे क्या देना है? 977 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 और इसी तरह फ़ैंग राज्य तेज़ी से आगे बढ़ता गया... 978 01:11:27,496 --> 01:11:31,083 उन सारे राक्षसों के बावजूद जो हमें तबाह करना चाहते थे। 979 01:11:31,250 --> 01:11:34,711 क्योंकि हम होशियार हैं, हार नहीं मानते... 980 01:11:35,128 --> 01:11:36,505 और एक-दूसरे का ख़याल रखते हैं। 981 01:11:36,672 --> 01:11:38,257 माँ! हमें बात करनी होगी। 982 01:11:38,465 --> 01:11:39,758 यह तो राजकुमारी नमारा हैं! 983 01:11:41,009 --> 01:11:44,012 ठीक है, अब यहाँ से जाओ, बच्चो। 984 01:11:44,179 --> 01:11:45,973 मुझे राजकुमारी से बात करनी है। 985 01:11:46,139 --> 01:11:48,600 माँ, आप यकीन नहीं करेंगी कि मैंने क्या देखा। 986 01:11:48,767 --> 01:11:50,602 तुमने एक ड्रैगन को देखा। 987 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 जनरल अतीताया ने मुझे ख़बर दी... 988 01:11:53,146 --> 01:11:55,941 कि तुम मणि के टुकड़े लिए बिना घर लौटने वाली हो। 989 01:11:56,108 --> 01:11:57,150 वह सीसू थी। 990 01:11:57,317 --> 01:11:59,319 वह उसे ठीक कर सकती है जो हमने तबाह किया। 991 01:11:59,486 --> 01:12:00,904 वह सबको वापस ला सकती है। 992 01:12:01,071 --> 01:12:03,282 और मुझे इसी बात का डर है। 993 01:12:03,490 --> 01:12:07,202 जब सब वापस जीवित हो जाएँगे, तो क्या लगता है कि वे किसके पीछे आएँगे? 994 01:12:07,369 --> 01:12:08,203 तुम भूल रही हो। 995 01:12:08,370 --> 01:12:10,747 जो हुआ उसके लिए दूसरे राज्य हमें दोषी ठहराते हैं। 996 01:12:10,914 --> 01:12:13,458 पर हम कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाना चाहते थे। 997 01:12:13,667 --> 01:12:17,004 हाँ, पर अगर हमारे पास ड्रैगन... 998 01:12:17,171 --> 01:12:18,964 और मणि के टुकड़े हुए... 999 01:12:19,131 --> 01:12:21,008 तो हमें माफ़ कर दिया जाएगा। 1000 01:12:21,175 --> 01:12:22,676 हम दुनिया को बचा सकते हैं। 1001 01:12:22,843 --> 01:12:25,971 पर उससे ज़्यादा अहम यह है कि हमारी प्रजा सुरक्षित रहेगी। 1002 01:12:26,138 --> 01:12:28,682 पर राया यूँ ही सीसू को हमारे हवाले नहीं करेगी। 1003 01:12:29,808 --> 01:12:31,810 हम उसके सामने कोई चारा ही नहीं छोड़ेंगे। 1004 01:12:32,603 --> 01:12:34,396 आप क्या करेंगी? 1005 01:12:34,563 --> 01:12:36,690 तुम अब इसकी चिंता मत करो, जान। 1006 01:12:37,191 --> 01:12:38,525 तुम पहले ही बहुत कुछ कर चुकी हो। 1007 01:12:49,912 --> 01:12:51,163 वह मदद करने से इनकार कर देती है... 1008 01:12:51,330 --> 01:12:53,415 तो हम जीत की इकलौती संभावना को... 1009 01:12:53,582 --> 01:12:55,459 -मिट्टी में मिला देंगे। -मुझे पता है। 1010 01:12:55,626 --> 01:12:57,586 हाँ। उसके पास हमारी मदद करने की कोई वजह नहीं है। 1011 01:12:57,753 --> 01:12:58,504 मुझे पता है! 1012 01:12:58,670 --> 01:12:59,963 यह सूखा मुरब्बा बहुत बुरा है। 1013 01:13:00,130 --> 01:13:00,881 मुझे पता है! 1014 01:13:01,048 --> 01:13:04,301 पक्का वह धमाल चौकड़ी कामयाब होगी? 1015 01:13:04,510 --> 01:13:07,095 मुझे नहीं पता। 1016 01:14:21,128 --> 01:14:22,337 इसमें बहुत मिर्ची है। 1017 01:14:22,629 --> 01:14:24,047 नहीं। इसमें बहुत ज़्यादा बाँस है। 1018 01:14:24,214 --> 01:14:26,508 तुम्हें क्या पता होगा? तुम्हारी स्वाद की समझ एक लंबे बच्चे जैसी है। 1019 01:14:26,675 --> 01:14:28,302 तुम एक लंबे बच्चे जैसे कपड़े पहनते हो। 1020 01:14:28,468 --> 01:14:29,970 चमचा मुझे दो! अब मैं इसे पकाऊँगा! 1021 01:14:30,137 --> 01:14:32,264 पीछे हटो, खली। पेशेवर बावर्ची मैं हूँ। 1022 01:14:32,431 --> 01:14:33,849 मैं कर सकती हूँ? 1023 01:14:39,188 --> 01:14:40,230 यह अच्छा है। 1024 01:14:40,439 --> 01:14:42,232 यह मेरे बाबा का सिखाया हुआ नुस्खा है। 1025 01:14:42,983 --> 01:14:45,569 क्या उन्होंने तुम्हें वह स्वादिष्ट सूखा मुरब्बा बनाया भी सिखाया था? 1026 01:14:46,236 --> 01:14:47,821 नहीं, वह मैंने ख़ुद बनाना सीखा। 1027 01:14:50,949 --> 01:14:53,160 उनके साथ एक बार फिर बैठकर खाने में मज़ा आएगा। 1028 01:14:53,368 --> 01:14:54,536 मुझे तुम्हारा मतलब पता है। 1029 01:14:55,287 --> 01:14:58,874 मेरी एक बहुत बदमाश बहन है जो हमेशा मेरे बाल बिगाड़ देती थी। 1030 01:15:00,250 --> 01:15:02,002 मैं उससे मिलने को सबसे ज़्यादा बेताब हूँ। 1031 01:15:02,169 --> 01:15:03,712 एक बार कामयाब होने के बाद... 1032 01:15:03,879 --> 01:15:06,215 मैं अपनी एक आँख से... 1033 01:15:06,381 --> 01:15:11,678 मेरे भरे-पूरे गाँव की ख़ुशहाल छवि देखने को बेताब हूँ। 1034 01:15:13,555 --> 01:15:17,434 और तुम एक बार फिर अपने परिवार से मिलोगी, नोई। 1035 01:15:18,101 --> 01:15:19,811 तुमने इसे किस नाम से बुलाया? 1036 01:15:19,978 --> 01:15:21,730 नोई। यह इसका नाम है। 1037 01:15:22,397 --> 01:15:23,982 इसके कॉलर पर लिखा है। 1038 01:15:24,149 --> 01:15:26,068 तुम में से किसी ने देखा नहीं? 1039 01:15:26,276 --> 01:15:28,487 और वे मुझे असभ्य कहते हैं। 1040 01:15:33,075 --> 01:15:34,076 इसका क्या मतलब है? 1041 01:15:34,284 --> 01:15:35,953 इसका मतलब है कि आगे बढ़ने का वक्त हो गया। 1042 01:15:36,245 --> 01:15:37,287 सीसू... 1043 01:15:37,454 --> 01:15:41,250 जब तक हमें वह मणि का टुकड़ा और नमारी के हमारे साथ होने की पुष्टि नहीं मिल जाती... 1044 01:15:41,500 --> 01:15:43,669 वादा करो कि तुम छिपी रहोगी। 1045 01:15:58,267 --> 01:16:00,143 तो तुम्हें मेरा तोहफ़ा मिल गया। 1046 01:16:01,228 --> 01:16:03,272 मुझे लगा था कि इसे फिर कभी नहीं देखूँगी। 1047 01:16:03,438 --> 01:16:04,982 ख़ैर... 1048 01:16:05,148 --> 01:16:06,984 मैंने इसकी अच्छी देखभाल करने की कोशिश की। 1049 01:16:09,361 --> 01:16:12,281 यहाँ अकेली तुम ड्रैगन की दीवानी नहीं हो। 1050 01:16:33,218 --> 01:16:34,428 अंतिम टुकड़ा। 1051 01:16:34,595 --> 01:16:36,638 सबको वापस लाने का वक्त हो गया है। 1052 01:16:42,311 --> 01:16:44,938 सीसू और मणि के टुकड़े मेरे साथ जाएँगे। 1053 01:16:45,314 --> 01:16:46,773 -सीसू! -पीछे रहो! 1054 01:16:46,940 --> 01:16:49,484 फ़ैंग के किसी इंसान पर विश्वास करना बेवकूफ़ी थी! 1055 01:16:49,651 --> 01:16:50,986 और करीब मत आना! 1056 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 नमारी... 1057 01:16:52,446 --> 01:16:54,573 ऐसा करने की कोई ज़रूरत नहीं है। 1058 01:16:54,740 --> 01:16:57,326 मेरे पास और कोई चारा नहीं है। 1059 01:16:57,951 --> 01:17:01,079 ए। मैं बात करती हूँ। 1060 01:17:09,379 --> 01:17:11,465 मुझे पता है तुम किसी को चोट नहीं पहुँचाना चाहती। 1061 01:17:11,632 --> 01:17:13,091 तुम क्या कर रही हो? 1062 01:17:13,425 --> 01:17:15,135 तुम बस एक बेहतर दुनिया चाहती हो। 1063 01:17:15,302 --> 01:17:17,179 जैसे हम सब चाहते हैं। 1064 01:17:17,971 --> 01:17:19,348 सीसू... 1065 01:17:20,849 --> 01:17:22,601 मुझे तुम पर भरोसा है, नमारी। 1066 01:17:37,824 --> 01:17:39,076 नहीं! 1067 01:17:42,579 --> 01:17:43,747 सीसू! 1068 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 नहीं... 1069 01:18:06,562 --> 01:18:08,355 यह क्या हो रहा है? 1070 01:18:08,939 --> 01:18:10,315 मुझे नहीं पता। 1071 01:18:11,066 --> 01:18:14,987 लगता है कि आख़िरी ड्रैगन के जाने के साथ, सारा पानी भी चला जाएगा। 1072 01:18:15,946 --> 01:18:17,865 अब ड्रून को रोकने का कोई ज़रिया नहीं है। 1073 01:18:19,908 --> 01:18:21,243 कोई भी नहीं। 1074 01:18:32,588 --> 01:18:33,589 राया? 1075 01:18:34,590 --> 01:18:35,841 राया कहाँ है? 1076 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 नमारी! 1077 01:19:13,504 --> 01:19:15,589 इस लड़ाई को अंजाम देते हैं, बिन्टूरी। 1078 01:19:41,823 --> 01:19:43,408 राया! 1079 01:19:50,290 --> 01:19:51,708 वह हमें देख नहीं सकती। 1080 01:19:52,167 --> 01:19:54,711 राया को उसके क्रोध ने अंधा कर दिया है। 1081 01:19:56,547 --> 01:19:58,257 मणि की शक्तियाँ कम हो रही हैं! 1082 01:20:00,342 --> 01:20:03,011 ये सारे लोग ड्रून का भोजन बन जाएँगे अगर हमने इन्हें बाहर न निकाला। 1083 01:20:06,431 --> 01:20:09,434 चलो! मेरा यकीन करो, सब ठीक हो जाएगा। 1084 01:20:10,686 --> 01:20:12,855 घटिया ड्रून! मेरे रास्ते से हटो! 1085 01:20:13,021 --> 01:20:14,273 चलो! 1086 01:20:15,566 --> 01:20:17,526 ऊपर बैठ जाओ! हाँ! 1087 01:20:28,120 --> 01:20:29,121 चलो! जल्दी करो! 1088 01:20:29,454 --> 01:20:32,291 पानी के पास पहुँचो! चलते रहो! 1089 01:20:36,128 --> 01:20:38,172 चलो! 1090 01:21:24,343 --> 01:21:26,261 मैं कभी नहीं चाहती थी कि ऐसा हो! 1091 01:21:26,428 --> 01:21:27,888 झूठी! 1092 01:21:29,097 --> 01:21:31,141 मुझे परवाह नहीं कि तुम मुझ पर विश्वास करती हो या नहीं। 1093 01:21:31,934 --> 01:21:33,018 सीसू परवाह करती थी। 1094 01:21:34,520 --> 01:21:36,021 पर तुमने उस पर भरोसा नहीं किया। 1095 01:21:37,606 --> 01:21:39,191 इसी लिए हम इस स्थिति में हैं। 1096 01:21:40,317 --> 01:21:41,860 जो मन में आए वह करो। 1097 01:21:42,528 --> 01:21:45,656 पर सीसू की मौत के लिए तुम भी उतनी ज़िम्मेदार हो जितनी मैं। 1098 01:21:55,249 --> 01:21:56,625 टॉन्ग, पीछे और भी लोग हैं! 1099 01:21:56,792 --> 01:21:58,335 जल्दी करो! हमारे पास वक्त नहीं है! 1100 01:21:58,544 --> 01:21:59,378 समझ गया! 1101 01:21:59,545 --> 01:22:01,797 सब लोग, बाहर निकलो! मेरे साथ चलो! 1102 01:22:36,498 --> 01:22:38,000 ठीक है, टुक, ये आख़िरी बचे लोग हैं। 1103 01:22:38,166 --> 01:22:39,877 जाओ! हम तुम्हारे बिल्कुल पीछे हैं। 1104 01:22:41,503 --> 01:22:42,504 टुक टुक! 1105 01:22:45,507 --> 01:22:47,092 किसका इंतज़ार कर रहे हो? जाओ? 1106 01:22:54,683 --> 01:22:55,934 राया! 1107 01:22:57,102 --> 01:22:59,646 यह वही है जिसने सीसू को मारा! 1108 01:23:11,658 --> 01:23:14,077 राया! 1109 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 मणि का जादू, वह करीब-करीब जा चुका है! 1110 01:23:16,288 --> 01:23:17,956 वे पीछे नहीं हट रहे! 1111 01:23:18,123 --> 01:23:19,666 वे हर जगह हैं! 1112 01:23:44,066 --> 01:23:46,068 पता नहीं उन्होंने मुझे क्यों चुना। 1113 01:23:47,486 --> 01:23:49,029 वह हम में कोई भी हो सकता था। 1114 01:23:50,113 --> 01:23:52,908 मुझे बस इतना पता है कि मैंने उन पर भरोसा किया... 1115 01:23:53,450 --> 01:23:55,452 और उन्होंने मुझ पर भरोसा किया। 1116 01:23:56,078 --> 01:23:57,538 और इसलिए... 1117 01:24:00,207 --> 01:24:02,000 सब लोग, मुझे अपने-अपने मणि के टुकड़े दो। 1118 01:24:02,167 --> 01:24:03,377 हम अब भी इसे जोड़ सकते हैं। 1119 01:24:03,585 --> 01:24:04,586 यह अब भी काम कर सकती है। 1120 01:24:04,795 --> 01:24:07,339 सीसू जा चुकी है, राया! हमारे पास उसकी जादुई शक्ति नहीं है! 1121 01:24:07,506 --> 01:24:10,092 बात उसकी जादुई शक्ति की नहीं है। बात भरोसे की है। 1122 01:24:10,259 --> 01:24:10,968 क्या? 1123 01:24:11,134 --> 01:24:14,137 तभी यह कारगर थी। तभी हम भी वह कर सकते हैं। 1124 01:24:14,304 --> 01:24:17,266 वह एक चीज़ करके जो सीसू चाहती थी। 1125 01:24:17,432 --> 01:24:19,434 जो मेरे बाबा चाहते थे। 1126 01:24:19,601 --> 01:24:22,896 आख़िरकार एक-दूसरे पर भरोसा करके इसे ठीक करना। 1127 01:24:23,689 --> 01:24:26,191 पर हमें साथ आना होगा। 1128 01:24:26,358 --> 01:24:27,484 प्लीज़। 1129 01:24:27,651 --> 01:24:29,736 इसने जो किया उसके बाद? 1130 01:24:29,903 --> 01:24:31,280 हम इस पर कभी भरोसा नहीं करेंगे! 1131 01:24:36,827 --> 01:24:38,537 तो मुझे पहला कदम लेने दो। 1132 01:24:49,923 --> 01:24:50,924 राया! नहीं! 1133 01:28:12,876 --> 01:28:14,336 यह काम कर गया! 1134 01:29:00,007 --> 01:29:01,091 टुक टुक! 1135 01:30:21,672 --> 01:30:23,215 प्रानी! आंबा! 1136 01:30:23,423 --> 01:30:24,424 जगान! 1137 01:30:24,633 --> 01:30:26,260 पैंगु! 1138 01:30:27,386 --> 01:30:28,720 हाँ! 1139 01:31:00,043 --> 01:31:01,044 राया। 1140 01:31:02,004 --> 01:31:03,547 सीसू। 1141 01:31:04,256 --> 01:31:07,885 मुझे बहुत भूख लगी है। 1142 01:31:08,302 --> 01:31:10,095 मेरे पास थोड़ा सूखा मुरब्बा है। 1143 01:31:10,262 --> 01:31:11,471 मुझे उतनी भी भूख नहीं लगी। 1144 01:31:21,607 --> 01:31:22,566 सीसू! 1145 01:31:22,858 --> 01:31:26,653 एक बार फिर से तुम्हारी शानदार ड्रैगन गंध सूँघकर अच्छा लग रहा है। 1146 01:31:26,862 --> 01:31:28,739 ठीक है, मैं इसे तारीफ़ समझूँगी। 1147 01:32:18,747 --> 01:32:20,624 -मम्मी! -मेरी बच्ची! 1148 01:32:25,003 --> 01:32:26,213 माँ, देखो, बून आया है! 1149 01:32:28,465 --> 01:32:30,008 बून आया है! 1150 01:33:08,922 --> 01:33:10,257 बाबा? 1151 01:33:14,720 --> 01:33:16,388 नन्ही कली? 1152 01:33:19,183 --> 01:33:20,309 बाबा! 1153 01:33:37,409 --> 01:33:38,869 क्या यह सच में वही है? 1154 01:33:42,831 --> 01:33:46,627 चीफ़ बेंजा, आपकी बेटी ने गर्व से आपका सिर ऊँचा किया है। 1155 01:33:47,419 --> 01:33:50,380 आशा है आपको एतराज़ नहीं होगा, ये कुछ दोस्त साथ लेकर आई है। 1156 01:34:19,034 --> 01:34:20,118 बाबा? 1157 01:34:21,328 --> 01:34:24,456 कुमान्ड्रा में स्वागत है। 1158 01:46:48,116 --> 01:46:50,118 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला