1
00:01:05,257 --> 00:01:07,089
Znam što mislite...
2
00:01:07,881 --> 00:01:09,925
Usamljena jahačica...
3
00:01:10,384 --> 00:01:12,261
Distopijski svijet...
4
00:01:12,428 --> 00:01:14,972
Zemlja koja je
opustošena.
5
00:01:15,597 --> 00:01:18,392
Kako je ovaj
svijet tako slomit?
6
00:01:19,727 --> 00:01:23,188
Sve je počelo prije
500 godina.
7
00:01:24,839 --> 00:01:26,609
Kumandra.
8
00:01:28,439 --> 00:01:30,538
Ono naše što
nekad bijaše.
9
00:01:30,904 --> 00:01:32,600
Kada je naša zemlja
je bila ujedinjena,
10
00:01:32,738 --> 00:01:35,200
a mi smo živjeli
skladno sa...
11
00:01:36,410 --> 00:01:37,494
Zmajevima.
12
00:01:37,661 --> 00:01:42,666
Magičnim stvorenjima koja su nam
donosila: vodu, kišu i mir.
13
00:01:43,901 --> 00:01:46,327
Bio je to raj.
14
00:01:46,595 --> 00:01:49,340
Ali onda su se
pojavili Druuni.
15
00:01:51,534 --> 00:01:55,095
Besmislena kuga koja se
širila poput šumskog požara...
16
00:01:55,262 --> 00:01:57,227
Umnožavali su se dok
su proždirali život i
17
00:01:57,332 --> 00:02:00,437
u kamen pretvarali sve
koje su dotakli.
18
00:02:01,477 --> 00:02:03,812
Zmajevi su se za nas borili
najbolje što su mogli...
19
00:02:05,773 --> 00:02:08,025
Ali, to nije
bilo dovoljno.
20
00:02:09,652 --> 00:02:11,487
Tada je
moćna Sisudatu...
21
00:02:11,695 --> 00:02:16,158
Posljednji zmaj, usredotočila svu
svoju magiju u dragulj i...
22
00:02:21,622 --> 00:02:24,316
Uništila Druune.
23
00:02:24,959 --> 00:02:27,294
Svi koji su bili okamenjeni
su opet oživjeli.
24
00:02:28,253 --> 00:02:31,173
Svi, osim zmajeva.
25
00:02:34,468 --> 00:02:37,096
Od Sisu je ostao
samo njen dragulj.
26
00:02:37,346 --> 00:02:40,432
To je trebao biti
trenutak ogromnog nadahnuća...
27
00:02:40,599 --> 00:02:42,935
U kojem će čovječanstvo
postati ujedinjeno njenom žrtvom.
28
00:02:43,102 --> 00:02:46,146
Ali umjesto toga,
ljudi kao ljudi...
29
00:02:46,313 --> 00:02:48,113
Krenuli su borbu
za posjedovanje
30
00:02:48,213 --> 00:02:50,667
posljednjeg ostatka
zmajeve magije...
31
00:02:51,777 --> 00:02:54,655
Granice su iscrtane,
Kumandra podijeljena.
32
00:02:55,222 --> 00:02:58,701
Postali smo neprijatelji i
dragulj je morao biti sakriven.
33
00:02:59,660 --> 00:03:01,870
Ali svijet nije zbog
toga zdrobljen.
34
00:03:02,246 --> 00:03:05,457
To se dogodilo tek
500 godina kasnije...
35
00:03:06,041 --> 00:03:07,376
Kada sam ja
zakoračila u priču.
36
00:03:19,388 --> 00:03:21,807
~ RAYA I POSLJEDNJI ZMAJ ~
37
00:04:07,936 --> 00:04:09,647
Izgleda da se netko pokušava
praviti pametan.
38
00:04:12,983 --> 00:04:15,945
U redu, Tuk Tuk, pokažimo mu
kako to doista izgleda.
39
00:04:26,413 --> 00:04:29,249
Tuk Tuk!
Hajde...
40
00:04:29,416 --> 00:04:30,292
Koncentriraj se!
41
00:04:32,336 --> 00:04:33,337
Hvala.
42
00:04:38,217 --> 00:04:40,678
Prijatelju, to je bilo super.
Baci šapicu!
43
00:04:42,888 --> 00:04:44,014
Držim ti leđa.
44
00:05:34,315 --> 00:05:35,399
Čekaj malo...
45
00:05:38,652 --> 00:05:40,529
Ovo djeluje
previše lako.
46
00:05:42,948 --> 00:05:47,928
Poglavaru Benja. Znam da je vaš
posao pokušati me zaustaviti...
47
00:05:48,229 --> 00:05:49,333
Ali nećete!
48
00:05:49,629 --> 00:05:52,333
Ne brkajte duh i
vještinu, mlada damo.
49
00:05:52,499 --> 00:05:54,086
Obećavam vam da
nećete nogom kročiti
50
00:05:54,199 --> 00:05:56,086
na unutarnji krug
Zmajevog dragulja.
51
00:05:56,420 --> 00:05:57,755
Nećete ga ni nožnim
prstom dotaći.
52
00:05:57,921 --> 00:06:02,384
Možda bi trebali isukati taj mač.
Trebat će vam! -Ne danas.
53
00:06:38,253 --> 00:06:43,175
Bu! Kao što rekoh,
niti nožnim prstom.
54
00:06:44,009 --> 00:06:47,096
Izgubila si, Raja!
-Je l'?
55
00:06:50,391 --> 00:06:51,411
Raja...
56
00:06:51,891 --> 00:06:53,811
Vjerojatno sam trebala
reći nogama.
57
00:06:53,978 --> 00:06:57,278
Hej, nemojte si previše
prebacivati, šefe Benja.
58
00:06:57,478 --> 00:06:59,024
Dali ste sve od sebe.
59
00:06:59,566 --> 00:07:03,445
Neću. Ali za tebe sam
"otac" ili "ba".
60
00:07:04,446 --> 00:07:08,033
Dobro si se snašla.
Položila si ispit.
61
00:07:13,706 --> 00:07:16,292
Duh Sisua.
62
00:07:24,008 --> 00:07:27,761
Već naraštajima, naša obitelj
se zavjetuje da će štiti dragulj.
63
00:07:28,721 --> 00:07:32,391
Danas ćeš se pridružiti tom nasljeđu.
64
00:07:33,392 --> 00:07:37,980
Raja, princezo Srca,
kćeri moja...
65
00:07:38,564 --> 00:07:41,692
ti si sada čuvar
Zmajevog dragulja.
66
00:08:28,322 --> 00:08:31,075
Netko je baš uzbuđen.
-Tako je!
67
00:08:31,241 --> 00:08:34,703
Svatko tko se nada ukrasti Zmajev
dragulj sada se mora suočiti s bijesom
68
00:08:34,912 --> 00:08:38,666
dviju najopakijih oštrica
u svim zemljama.
69
00:08:39,375 --> 00:08:41,210
Drago mi je što se
osjećaš spremno,
70
00:08:41,377 --> 00:08:43,763
jer ti moram
reći nešto važno.
71
00:08:43,929 --> 00:08:45,629
Sada dok razgovaramo,
pristižu
72
00:08:45,829 --> 00:08:48,133
nam posjetioci iz drugih zemalja.
-Doista?
73
00:08:49,176 --> 00:08:52,972
U redu.
Možemo mi to. Spremna sam.
74
00:08:53,138 --> 00:08:55,182
Znam točno kako
ćemo ih zaustaviti!
75
00:08:55,349 --> 00:09:00,145
Doista? Recite mi što znaš o
ostalim zemljama. -Prvo... Rep.
76
00:09:00,312 --> 00:09:05,109
Sparna pustinja puna
prepredenih nečasnih plaćenika.
77
00:09:05,276 --> 00:09:06,568
Drugo...
Kandža.
78
00:09:06,735 --> 00:09:10,948
Plutajuća pijaca čuvena po brzim
dogovorima i još bržim borcima.
79
00:09:12,533 --> 00:09:15,911
Treće... Kralježnica.
Ledena bambusova šuma,
80
00:09:16,078 --> 00:09:21,375
koju čuvaju ogromni ratnici
s divovskim sjekirama.
81
00:09:22,418 --> 00:09:25,629
Četvrto... Očnjak.
Naš najžešći neprijatelj.
82
00:09:25,796 --> 00:09:30,217
Nacija zaštićena mahnitim atentatorima
i još mahnitijim mačkama.
83
00:09:33,178 --> 00:09:37,558
Dakle...
Trebat će nam: samostreli, katapulti i...
84
00:09:38,350 --> 00:09:40,769
Što kažeš na
vatrene katapulte?
85
00:09:40,936 --> 00:09:45,024
Ili, što kažeš na:
pesto od škampa s Repa,
86
00:09:45,190 --> 00:09:48,485
limunova trava s Kandže,
bambusove mladice s Kralježnice,
87
00:09:48,652 --> 00:09:51,905
mljevena ljuta papričica s Očnjaka
i palmin šećer sa Srca?
88
00:09:52,272 --> 00:09:53,449
Otrovat ćemo ih?
89
00:09:53,616 --> 00:09:57,786
Ne, nećemo ih otrovati
i nećemo se boriti protiv njih.
90
00:09:57,953 --> 00:10:02,041
Dijelit ćemo obrok s njima.
-Čekaj, što? -Pozvao sam ih.
91
00:10:02,207 --> 00:10:04,793
Ali oni su naši neprijatelji.
-Oni su naši neprijatelji,
92
00:10:04,960 --> 00:10:08,589
samo zato što oni vjeruju da
Zmajev dragulj nama donosi blagostanje.
93
00:10:08,756 --> 00:10:10,924
To je smiješno!
Nije tako.
94
00:10:11,091 --> 00:10:14,970
Takve su njihove pretpostavke o nama,
baš kao što su i naše o njima.
95
00:10:15,888 --> 00:10:20,643
Raja, postoji razlog zašto je
svaka zemlja nazvana po djelu zmaja.
96
00:10:20,809 --> 00:10:25,439
Nekada smo bili ujedinjeni.
Skladni kao jedno. Kumandra.
97
00:10:25,856 --> 00:10:29,944
To je drevna povijest, ba.
-Ali ne mora biti tako.
98
00:10:30,110 --> 00:10:32,110
Slušaj,
ako ne prestanemo i ne naučimo
99
00:10:32,310 --> 00:10:34,156
ponovno vjerovati
jedni drugima...
100
00:10:34,323 --> 00:10:37,776
Samo je pitanje vremena kada
ćemo se međusobno sukobiti.
101
00:10:38,202 --> 00:10:41,622
Ovo nije svijet u kojem
želim da ti živiš.
102
00:10:43,582 --> 00:10:46,961
Mislim da možemo opet
da budemo Kumandra.
103
00:10:47,127 --> 00:10:49,838
Ali netko mora
učiniti prvi korak.
104
00:10:53,425 --> 00:10:54,593
Vjeruj mi.
105
00:11:15,030 --> 00:11:16,824
Stvari izgledaju
malo napeto, ba.
106
00:11:16,991 --> 00:11:20,369
Ne brini, počet ću sa šalom.
-Molim te, nemoj!
107
00:11:20,736 --> 00:11:21,829
Šalim se.
108
00:11:23,372 --> 00:11:28,127
Narodi Repa, Kandže,
Kralježnice i Očnjaka...
109
00:11:28,294 --> 00:11:30,170
Dobro došli na Srce.
110
00:11:31,171 --> 00:11:36,093
Predugo smo bili neprijatelji,
ali danas je novi dan.
111
00:11:36,552 --> 00:11:40,139
Danas, možemo ponovno
biti Kumandra.
112
00:11:41,765 --> 00:11:44,143
Lijep govor,
poglavare Benja!
113
00:11:44,310 --> 00:11:47,021
Ali zašto ste nas stvarno
doveli ovamo? Hoćete li nas opljačkati?
114
00:11:47,229 --> 00:11:51,025
Zašto bi krao od nas?
Zemlja Srca već ima sve.
115
00:11:51,191 --> 00:11:53,527
Oh, lako je pontificirati Kumandru.
116
00:11:53,694 --> 00:11:56,113
Kad već posjedujete najmoćnije
oružje od svih zemalja.
117
00:11:56,530 --> 00:11:59,742
Dragulj nije oružje.
To je svijeta relikvija.
118
00:12:00,284 --> 00:12:02,478
Kumandra?
Kumandra je vic!
119
00:12:02,637 --> 00:12:05,265
Doveo nas je ovdje da
razgovaramo o bajkama.
120
00:12:05,382 --> 00:12:07,736
Nije prvi put!
-Ovo je uzaludno!
121
00:12:15,549 --> 00:12:17,009
Moram vam nešto reći...
122
00:12:21,889 --> 00:12:23,015
Tko je gladan?
123
00:12:29,855 --> 00:12:31,273
Samo naprijed,
u redu je.
124
00:12:36,403 --> 00:12:41,909
Ja sam Namari iz Očnjaka.
-Bok, Namari. Ja sam Raja.
125
00:12:43,202 --> 00:12:44,286
Je li to Sisu?
126
00:12:46,038 --> 00:12:50,584
Žao mi je, da. Možda sam
malo zaluđena zmajevima.
127
00:12:50,751 --> 00:12:55,422
Hej, pa ja sam ta koja nosi Sisinu
ogrlicu u znak obožavanja. -Hajdemo!
128
00:12:55,881 --> 00:12:57,007
Jesi li već jela?
129
00:13:05,349 --> 00:13:08,477
Doista? Je li tvoja mama
stvarno to rekla?
130
00:13:09,019 --> 00:13:11,438
Kakav blam.
Onda, sljedeće pitanje...
131
00:13:11,605 --> 00:13:16,402
Prsa u prsa ili borba s mačevima?
-Uvijek s mačevima. -Dabome.
132
00:13:16,568 --> 00:13:18,821
Svečana ili
neobavezna odjeća?
133
00:13:18,988 --> 00:13:22,199
Samo čudovište bi odlučilo
ovakvu odjeću nositi svakodnevno.
134
00:13:23,075 --> 00:13:24,827
Riža ili paprikaš?
135
00:13:26,537 --> 00:13:28,497
Nisam mislila da će
te to zbuniti.
136
00:13:29,540 --> 00:13:34,336
U posljednje vrijeme nisam jela
puno riže. -Doista?
137
00:13:34,503 --> 00:13:37,172
Očnjak izvana možda i
izgleda lijepo...
138
00:13:37,339 --> 00:13:40,426
Ali imamo ogromne
unutarnje probleme.
139
00:13:42,136 --> 00:13:46,098
Oprosti, nisam trebala to spomenuti.
Nego, gdje smo ono stale?
140
00:13:46,265 --> 00:13:49,226
Oboje imamo samohrane roditelje
koji govore užasne šale.
141
00:13:49,393 --> 00:13:52,730
Obje smo ratnice koje preziru
neudobnu svečanu odjeću.
142
00:13:52,896 --> 00:13:55,649
I obje smo zagrižene
obožavateljice Sisu. -Da.
143
00:13:56,317 --> 00:14:00,529
Znaš, legenda Očnjaka govori da
je ona još uvijek tamo negdje.
144
00:14:00,696 --> 00:14:05,326
Sisu? Ti se to šališ?
-Želiš vidjeti nešto?
145
00:14:05,993 --> 00:14:08,996
Zar to treba biti
kod tebe? -Ne.
146
00:14:09,163 --> 00:14:10,247
Prema tome...
147
00:14:11,106 --> 00:14:14,793
Nakon što je moćna Sisu
uništila sve Druune...
148
00:14:14,960 --> 00:14:17,963
Spustila se u vodu
i otplutala nizvodno.
149
00:14:18,130 --> 00:14:21,300
Legenda kaže da ona sada
spava na kraju rijeke.
150
00:14:21,467 --> 00:14:25,471
Ali koje to rijeke? Postoji
ih na stotine. -Ne znam.
151
00:14:25,638 --> 00:14:28,932
Ali ako bismo je mogle pronaći...
Možeš li to zamisliti?
152
00:14:29,099 --> 00:14:34,730
Zmaj bi se vratio u svijet!
Sve bi postalo puno bolje.
153
00:14:36,231 --> 00:14:41,445
Da. -Možda bismo doista
mogle povratimo Kumandru.
154
00:14:46,575 --> 00:14:47,618
Izvoli.
155
00:14:49,703 --> 00:14:53,707
Doista? -Od jedne štreberice
zmajevima ka drugoj.
156
00:15:01,173 --> 00:15:05,386
Hej! -Pođi sa mnom, prijateljice.
Želim ti pokazati nešto.
157
00:15:27,032 --> 00:15:30,577
To je duh Sisu.
Osjećam to.
158
00:15:31,120 --> 00:15:34,456
To je posljednji ostatak
zmajeve magije na svijetu.
159
00:15:35,708 --> 00:15:38,377
Shvaćam zašto ga Srce
tako pomno čuva.
160
00:15:39,003 --> 00:15:43,132
Hvala, prijateljice.
Bila si mi od pomoći.
161
00:15:45,634 --> 00:15:48,679
U nekom drugačijem svijetu, možda
bismo mogli biti prijateljice...
162
00:15:48,846 --> 00:15:50,973
Ali moram učiniti ono
što je najbolje za Očnjak.
163
00:16:14,455 --> 00:16:18,334
Poglavarice Virana, vrlo mi je drago
što je Očnjak prihvatio naš poziv.
164
00:16:29,511 --> 00:16:31,972
Nemate šanse uzeti
Sisin dragulj.
165
00:16:32,556 --> 00:16:35,309
Ispričavam se.
Sad pripada Očnjaku.
166
00:16:53,994 --> 00:16:57,831
Nećete kročiti na unutarnji
krug Zmajevog dragulja!
167
00:16:57,998 --> 00:17:00,042
Što se događa?
-Što je sve ovo?
168
00:17:00,209 --> 00:17:03,045
Očnjak želi uzeti dragulj!
-Ne! Kralježnica bi ga trebalo imati!
169
00:17:03,212 --> 00:17:06,315
Ne, ako ga se mi prvi dokopamo!
-Naša oštrice govore drugačije.
170
00:17:14,139 --> 00:17:16,767
Slušajte me!
Imamo izbor.
171
00:17:16,934 --> 00:17:19,311
Možemo se
uništiti...
172
00:17:19,478 --> 00:17:23,691
Ili se možemo ujediniti
i izgraditi bolji svijet.
173
00:17:24,566 --> 00:17:26,443
Nije kasno.
174
00:17:26,610 --> 00:17:31,615
Još uvijek vjerujem da
možemo povratiti Kumandru.
175
00:17:37,496 --> 00:17:40,040
Ba!
-Sklanjajte se s puta!
176
00:17:40,249 --> 00:17:43,460
Dragulj pripada Kralježnici!
-Daj mi dragulj!
177
00:17:49,717 --> 00:17:51,927
Ne...
178
00:18:09,069 --> 00:18:10,070
Druuni!
179
00:18:21,457 --> 00:18:24,126
Još uvijek ima magije u njima!
-Uzmite komade! -Nemojte!
180
00:18:24,341 --> 00:18:25,668
Brzo!
-Moramo uzeti komad!
181
00:18:30,341 --> 00:18:32,468
Ba!
Hajde, moramo ići!
182
00:18:40,351 --> 00:18:43,687
Voda ih odbija.
Požuri! Idemo do rijeke!
183
00:18:47,733 --> 00:18:52,071
Ba, ustani! Hajde!
Molim te, moramo ići dalje.
184
00:18:52,237 --> 00:18:53,238
Ustani!
185
00:18:56,992 --> 00:18:59,036
Ba!
Nemamo vremena!
186
00:19:03,832 --> 00:19:05,918
Ustani!
Pomoći ću ti...
187
00:19:06,085 --> 00:19:10,464
Raja, moraš me poslušati!
Ti si čuvar Zmajevog dragulja.
188
00:19:10,631 --> 00:19:12,091
Ba, zašto mi
to govoriš?
189
00:19:13,926 --> 00:19:16,470
Unutra još ima svjetlosti.
Još uvijek ima nade.
190
00:19:16,637 --> 00:19:19,056
Nemoj!
Možemo učiniti to zajedno.
191
00:19:21,392 --> 00:19:25,312
Dobro ti je.
-Raja, ne odustaj od njih.
192
00:19:28,023 --> 00:19:31,610
Volim te, kćeri moja.
-Ba?
193
00:19:32,069 --> 00:19:33,795
Ne!
194
00:19:52,464 --> 00:19:53,674
Ba!
195
00:19:59,930 --> 00:20:01,056
Ba...
196
00:20:20,993 --> 00:20:25,998
REP, 6 GODINA KASNIJE
197
00:21:33,732 --> 00:21:35,526
Molim te,
neka to bude to.
198
00:21:38,362 --> 00:21:43,117
Što to radiš, velika bubo?
'Ej, ortak, koncentriraj se.
199
00:21:43,284 --> 00:21:47,137
Ne skreći pogled, Tuk Tuk.
Dobar mali!
200
00:21:47,871 --> 00:21:49,415
Baš te je lako
omesti.
201
00:22:12,396 --> 00:22:14,148
Prestara sam za ovo.
202
00:22:26,493 --> 00:22:32,124
Šest godina potrage i doslovno
smo završili kod olupine.
203
00:22:35,044 --> 00:22:37,004
Nije loš znak, zar ne?
204
00:23:27,262 --> 00:23:28,764
Sisudatu...
205
00:23:30,858 --> 00:23:36,897
Ne znam čujete li me. Pretražila
sam sve rijeke da bih vas pronašla...
206
00:23:38,315 --> 00:23:41,360
I sad sam ovdje,
na kraju posljednje.
207
00:23:44,321 --> 00:23:47,241
Slušajte, nije nas
puno preostalo...
208
00:23:48,617 --> 00:23:51,787
I doista nam je
potrebna vaša pomoć.
209
00:23:54,164 --> 00:23:58,836
Ako mogu biti iskrena...
Meni je doista potrebna vaša pomoć.
210
00:24:00,713 --> 00:24:05,592
Napravila sam grešku!
Vjerovala sam nekom kome nije trebalo.
211
00:24:07,261 --> 00:24:09,096
A sada je svijet zdrobljen.
212
00:24:13,350 --> 00:24:14,893
Sisudatu...
213
00:24:16,729 --> 00:24:20,566
Doista želim
natrag svog oca.
214
00:24:22,818 --> 00:24:24,445
Molim vas!
215
00:24:33,787 --> 00:24:34,788
U redu...
216
00:24:39,251 --> 00:24:41,503
Idem na sve ili ništa.
217
00:24:44,006 --> 00:24:46,342
Beskonačni vodeni mjeseče
Konektora, tvorče
218
00:24:47,134 --> 00:24:49,470
Veličanstvenog zmaja koji
obitava na ovom svetom mjestu...
219
00:24:50,471 --> 00:24:54,183
Stvoritelju moćnog dragulja.
Vrati nam se...
220
00:25:16,497 --> 00:25:18,499
Znam, prijatelju.
Nisam zaboravila...
221
00:25:36,141 --> 00:25:41,689
Nebesa mu! Gdje sam to ja?
Pengu? Amba? Prana? Jeste li tu?
222
00:25:41,855 --> 00:25:44,358
Moćna Sisu!
-Tko je to rekao?
223
00:25:45,776 --> 00:25:46,902
Pozdrav?
224
00:25:48,696 --> 00:25:49,992
Bok...
225
00:25:50,696 --> 00:25:52,992
Oprosti!
Nisam te vidjela.
226
00:25:53,492 --> 00:25:55,692
Nije tako loše!
To je samo malo prašine.
227
00:25:55,892 --> 00:25:57,746
Daj da ti donesem to.
-Sisu?
228
00:25:58,289 --> 00:26:03,544
Ti si Sisu?
-A ti si čovjek.
229
00:26:03,711 --> 00:26:05,879
Kako se zoveš?
-Zovem se Raja.
230
00:26:06,046 --> 00:26:10,301
A ti nisi skamenjena, što znači...
Uspjelo je!
231
00:26:10,467 --> 00:26:13,554
Uspjeli smo!
Čuješ li to, Pengu? Uspjelo je!
232
00:26:13,721 --> 00:26:16,515
Nisam to zabrljala!
Je l' to hrana?
233
00:26:16,682 --> 00:26:18,082
Toliko sam se usredotočila
na spašavanje svijeta
234
00:26:18,282 --> 00:26:19,560
da sam zaboravila doručkovati danas.
235
00:26:19,852 --> 00:26:23,397
Danas?
Što misliš, koji je danas dan?
236
00:26:23,564 --> 00:26:24,565
Utorak.
237
00:26:26,066 --> 00:26:30,112
Hoću reći...
Kakav je ovo kulinarski užitak?
238
00:26:30,279 --> 00:26:34,658
Sušeni nangka.
Sama sam ga osušila.
239
00:26:34,825 --> 00:26:38,495
Pohvale kuharu!
Želiš li dovršiti to, Skippy?
240
00:26:40,581 --> 00:26:45,794
Sisu, postoji nekoliko stvari
koje te moram reći - Da?
241
00:26:46,795 --> 00:26:48,255
Slomili ste ga?
242
00:26:50,591 --> 00:26:55,054
Nebesa mu! To je loše!
Spavala sam 500 godina...
243
00:26:55,220 --> 00:26:58,432
Druune su se vratile...
A moji srodnici nisu.
244
00:26:58,599 --> 00:27:01,143
Zašto se nisu vratili?
-Ne znam.
245
00:27:01,310 --> 00:27:04,647
Također, razbili ste dragulj!
-Ali još uvijek imam veliki dio.
246
00:27:04,813 --> 00:27:06,357
Bi li se zbog toga trebala
osjećati bolje?
247
00:27:06,523 --> 00:27:08,651
Da ti izgubiš štene,
a ja kažem:
248
00:27:08,817 --> 00:27:13,197
"Još uvijek imamo veći dio!"
Bi li se ti osjećala bolje?
249
00:27:13,364 --> 00:27:15,064
Zar ne možeš
napraviti još jedan?
250
00:27:15,264 --> 00:27:17,034
Ne, ne mogu
"napraviti još jedan"!
251
00:27:17,201 --> 00:27:21,372
Ali ti si zmaj!
-Bit ću iskrena s tobom.
252
00:27:21,538 --> 00:27:27,503
Ja baš i nisam najbolji zmaj.
-Ali ti si spasila svijet.
253
00:27:27,670 --> 00:27:31,674
Da, to sam učinila. To je točno.
Ali, jesi li radila zajednički domaći,
254
00:27:31,840 --> 00:27:33,842
a u grupi je bila klinka
koja nije puno doprinijela...
255
00:27:34,009 --> 00:27:36,261
Ali ipak je dobila
istu ocjenu?
256
00:27:37,096 --> 00:27:40,096
Dakle, nisam ja bila ta
koja je načinila dragulj.
257
00:27:40,296 --> 00:27:42,017
Ja sam ga samo aktivirala.
258
00:27:45,437 --> 00:27:49,066
Ti sjajiš.
-Hvala.
259
00:27:49,233 --> 00:27:52,820
Koristim aloju i rječni mulj za...
-Ne. Gledaj!
260
00:27:53,487 --> 00:27:57,157
To je magija moje sestrice Ambe.
Imam sjaj!
261
00:27:57,324 --> 00:28:00,452
Magija tvoja sestrice? -Da, svaki
zmaj ima svoju jedinstvenu magiju.
262
00:28:00,619 --> 00:28:05,416
Dobro, koja je tvoja?
-Ja sam izuzetno dobar plivač.
263
00:28:06,208 --> 00:28:09,211
Čekaj, dodirnula si taj komad
dragulja i on ti je dao je moć.
264
00:28:09,378 --> 00:28:13,173
Znaš što to znači, zar ne?
-Ne treba mi više noćno svjetlo?
265
00:28:13,340 --> 00:28:16,385
Ne! Još uvijek si povezana
s čarolijom dragulja...
266
00:28:16,552 --> 00:28:18,804
I još uvijek ga možeš upotrijebiti
za spas svijeta.
267
00:28:18,971 --> 00:28:20,327
Ako sakupimo ostale
dijelove dragulja...
268
00:28:20,489 --> 00:28:21,699
Mogu ponovno sastaviti...
- ...možeš ponovno sastaviti...
269
00:28:21,806 --> 00:28:23,644
I uništiti drune!
-I uništiti drune!
270
00:28:24,439 --> 00:28:25,644
I vratiti mog oca?
271
00:28:25,939 --> 00:28:28,480
I vratim
cjelokupnu Kumandru!
272
00:29:04,141 --> 00:29:06,969
Princezo Namari,
Rep vrvi od Druuna.
273
00:29:07,086 --> 00:29:09,563
Benjana kćerka je do sada
već sigurno okamenjena.
274
00:29:09,730 --> 00:29:13,842
Nije vrijedno riskirati da biste
pronašli beskorisni zmajski svitak.
275
00:29:18,572 --> 00:29:21,216
Želi li još netko preispitati
zašto smo ovdje?
276
00:29:37,800 --> 00:29:39,468
U redu, evo kako
stoje stvari...
277
00:29:39,635 --> 00:29:43,305
Kada se dragulj razbio, svaki od
poglavara 5 zemalja je uzeo dio...
278
00:29:43,764 --> 00:29:48,811
Očnjak, Srce, Kralježnica, Kandža i Rep.
Sada smo u Repu.
279
00:29:51,146 --> 00:29:55,276
Opa! Imam puno pitanja.
Prvo: Zašto sam ovo obukla?
280
00:29:55,484 --> 00:29:57,820
Ne želimo
privući pozornost.
281
00:29:58,487 --> 00:30:00,489
Stvarno si odabrala
pravi šešir za to.
282
00:30:01,240 --> 00:30:02,408
Zašto misliš da je
poglavar Repa ovdje?
283
00:30:08,664 --> 00:30:12,251
Jer se ove klopke nisu
postavile same od sebe.
284
00:30:16,463 --> 00:30:19,425
Nema smisla. Ništa od ovoga
ne bi zaustavilo Druuna.
285
00:30:19,633 --> 00:30:22,052
Nije namijenjeno zaustavljanju
Druuna, već ljudi.
286
00:30:32,646 --> 00:30:35,649
Što?
Zašto me tako gledaš?
287
00:30:36,650 --> 00:30:40,070
Ništa! Samo...
Nisam navikla gledati zmajeve!
288
00:30:40,237 --> 00:30:43,115
Zadivila sam te, zar ne? Čekaj
dok ne vidiš moje leđno plivanje.
289
00:30:43,282 --> 00:30:46,994
Zla sam kad udarim tu tekućinu.
Imam vodene vještine koje ubijaju.
290
00:30:47,244 --> 00:30:49,163
Moj zaron je spektakularan.
291
00:30:49,580 --> 00:30:53,292
Stvarno sam dobra u plivanju, kroz rimu.
292
00:30:53,542 --> 00:30:55,669
Htjela sam reći...
Odlično plivam...
293
00:30:55,836 --> 00:31:00,132
Ja sam dobar plivač, tu sam vrh.
-Dobro, moramo poći dalje.
294
00:31:05,387 --> 00:31:07,233
O, ne! -Što!
Što se zbiva?
295
00:31:07,333 --> 00:31:09,933
Zaboravili smo donijeti
poklon poglavaru Repa.
296
00:31:10,100 --> 00:31:11,352
Oprosti.
Poklon?
297
00:31:11,518 --> 00:31:15,648
Da. Poklon koji kaže: "Možete mi
vjerovati, mogu li vam vjerovati?"
298
00:31:18,609 --> 00:31:22,571
Hej, prijatelju.
Ova buba ima zadnjicu!
299
00:31:22,738 --> 00:31:25,866
Oprezno! To je 'gas-bum'!
-Zašto se zove...?
300
00:31:29,870 --> 00:31:32,081
Jasno! Primila k znanju.
Ima smisla.
301
00:31:39,672 --> 00:31:42,299
Ali moraš priznati, te bube
stvarno imaju lijepe zadnjice.
302
00:31:50,599 --> 00:31:54,311
Rekla bih da smo pronašli
poglavara Kandže. -Što se dogodilo?
303
00:31:54,478 --> 00:31:55,521
Koliko vidim...
304
00:31:55,688 --> 00:31:59,191
Ljubomorno je čuvao dragulj i
postao je žrtva vlastitih zamki.
305
00:31:59,400 --> 00:32:01,652
Moraš se diviti njihovoj
posvećenosti.
306
00:32:05,739 --> 00:32:07,741
U redu.
Drži se.
307
00:32:11,537 --> 00:32:15,165
O, mi smo izvodili skok!
Tako mi je žao! Ja sam kriva.
308
00:32:15,749 --> 00:32:17,251
Razumijem.
Pratim te.
309
00:32:23,924 --> 00:32:26,552
Sisu...
Nemoj!
310
00:32:52,536 --> 00:32:54,379
Dva su tu,
3 preostaju.
311
00:33:00,085 --> 00:33:04,006
Upravo sam promijenila oblik!
U ljude! -Zar zmajevi to mogu?
312
00:33:04,173 --> 00:33:06,091
To je bilo moć moje
sestre Prani.
313
00:33:06,258 --> 00:33:08,927
Pogledaj moje ljudske ruke
i moje ljudsko lice!
314
00:33:09,094 --> 00:33:11,180
Vidi koliko mi je
stražnjica blizu glave!
315
00:33:11,722 --> 00:33:13,140
Sad pošto me ne moraš kriti...
316
00:33:13,287 --> 00:33:15,184
Pribavljanje ostalih dragulja
će biti laganica.
317
00:33:15,392 --> 00:33:19,146
Da, ovo je bilo lako,
ali ostalo je u posjedu
318
00:33:19,258 --> 00:33:23,776
gomile rđavih divljaka.
-Divljaka?
319
00:33:24,109 --> 00:33:27,154
To nije baš lijep način
za opis starog prijatelja.
320
00:33:29,949 --> 00:33:33,160
Namari!
- Što se zbiva, prijateljice?
321
00:33:33,327 --> 00:33:35,913
Vidim da napokon imaš
novu prijateljicu.
322
00:33:36,080 --> 00:33:39,667
A brinula sam se da ćeš na kraju
postati ljubiteljica mačaka...
323
00:33:39,884 --> 00:33:41,126
Kao ja!
324
00:33:42,586 --> 00:33:44,463
Nešto mi govori da niste
najbolje prijateljice.
325
00:33:44,630 --> 00:33:47,758
Kradeš dijelove Zmajevog dragulja.
Zašto?
326
00:33:47,925 --> 00:33:50,678
Što reći?
Blještavi nakit je moja strast!
327
00:33:51,871 --> 00:33:54,482
Moram priznati, Raja,
do prije nekoliko mjeseci
328
00:33:54,588 --> 00:33:55,660
mislila sam da si
bila okamenjena.
329
00:33:55,767 --> 00:33:58,767
Ali onda se netko ušuljao
u Očnjak i ukrao Zmajev svitak.
330
00:33:59,139 --> 00:34:01,146
Zbog toga
me progoniš?
331
00:34:01,247 --> 00:34:03,607
A ja pomislila kako sam
ti nedostajala!
332
00:34:06,026 --> 00:34:09,280
Stvarno tražiš Sisu?
333
00:34:10,823 --> 00:34:14,743
Što, ti si dvanaestogodišnjakinja?
-Da, stvarno sam tražila Sisu.
334
00:34:14,910 --> 00:34:17,496
I pogodi?
Pronašla sam je!
335
00:34:18,747 --> 00:34:21,292
Sisu, uputi pozdrav.
-Bok!
336
00:34:21,458 --> 00:34:23,353
Drago mi je što
sam te upoznala...
337
00:34:23,458 --> 00:34:27,423
Dopada mi tvoja frizura,
kao i krzno tvoje mačke.
338
00:34:27,598 --> 00:34:28,923
Hvatajte ih.
339
00:34:39,476 --> 00:34:40,311
Trči!
340
00:34:43,814 --> 00:34:46,191
Ne tako! S nogama!
-Naravno!
341
00:35:02,333 --> 00:35:03,792
Tuk Tuk!
Zakotrljaj se!
342
00:35:16,221 --> 00:35:17,222
Skoči!
343
00:35:19,099 --> 00:35:21,268
Tko je ona djevojka?
-To je Namari.
344
00:35:21,435 --> 00:35:24,688
Prevrtljiva divljakuša je
bila ta koja je razbila svijet!
345
00:35:32,947 --> 00:35:35,574
Te mačke su stvarno brze, zar ne?
346
00:35:36,575 --> 00:35:38,535
Što je zajedničko
mačkama i Druunima?
347
00:35:39,620 --> 00:35:44,708
Da su bezdušne?
-I mrze vodu.
348
00:35:44,959 --> 00:35:46,043
Drži se!
349
00:35:58,931 --> 00:36:00,849
Bok?
Ima li koga?
350
00:36:04,937 --> 00:36:07,064
Dobrodošli u svjetski
poznati 'Škamporium'.
351
00:36:07,231 --> 00:36:09,400
Ja sam Boun. Ja ću biti
vaš današnji konobar.
352
00:36:09,566 --> 00:36:12,278
Želite li čuti današnje specijalitete?
-Da, molit ću!
353
00:36:12,444 --> 00:36:13,644
Imamo škampe,
imamo congee.
354
00:36:13,844 --> 00:36:15,881
Imamo congee od škampa
kojem nećete odoljeti!
355
00:36:16,031 --> 00:36:18,993
Kapetan? Gdje je kapetan?
-Samo trenutak.
356
00:36:20,786 --> 00:36:24,039
Što ima putnici?
Ja sam kapetan Boun...
357
00:36:24,206 --> 00:36:28,544
Vlasnik, kuhar i
financijski direktor 'Škamporiuma'.
358
00:36:28,711 --> 00:36:31,046
Kako vam mogu pomoći?
-Ja sam Sisu i...
359
00:36:31,213 --> 00:36:32,965
I moramo poći prema Kandži,
smjesta!
360
00:36:33,132 --> 00:36:35,926
Ispričavam se.
'Škamporium' nije rječni taksi.
361
00:36:36,093 --> 00:36:37,636
Opa, to je puno žada!
362
00:36:37,803 --> 00:36:40,681
Pola sada, pola kad stignemo
do Kandže. Imamo dogovor?
363
00:36:41,473 --> 00:36:44,852
Sačuvajte svoje štapiće.
Specijalitet dana je...
364
00:36:45,019 --> 00:36:46,061
Za ponijeti!
365
00:36:53,819 --> 00:36:57,031
Kapetane Boun?
Može li ova stvar ići brže?
366
00:36:58,866 --> 00:37:01,744
Niste mi rekli da vas Očnjak juri!
To će vas dodatno koštati!
367
00:37:01,910 --> 00:37:03,120
Ne brinite,
sredit ću ja ovo!
368
00:37:04,288 --> 00:37:05,873
Što to radi?
369
00:37:15,883 --> 00:37:19,553
Što se događa?
-Moja prijateljica je vrlo dobar plivač.
370
00:37:25,684 --> 00:37:27,519
Zbogom, divljakušo!
371
00:37:30,314 --> 00:37:32,483
Princezo Namari,
ako traže dijelove dragulja,
372
00:37:32,650 --> 00:37:35,986
njihova sljedeća postaja će biti Kandža.
-Nećemo ih pratiti do Kandže.
373
00:37:36,153 --> 00:37:39,365
Vraćamo se u Očnjak. Moram
razgovarati s poglavaricom Viranom.
374
00:38:08,894 --> 00:38:10,646
Sisu?
375
00:38:12,273 --> 00:38:15,359
Izlazi odatle, molim te!
-Ja sam vodeni zmaj!
376
00:38:15,526 --> 00:38:18,737
Ovo je voda. To je moje carstvo.
Želiš se pridružiti?
377
00:38:18,904 --> 00:38:20,072
Netko bi te mogao vidjeti.
378
00:38:20,239 --> 00:38:22,908
Misliš na prisutnog Kapetana?
379
00:38:23,042 --> 00:38:25,828
Bojiš se da će me izazvati
izazvati na plesni duel?
380
00:38:32,918 --> 00:38:37,214
Sisu, vidjela sam kako ljudi gube
razum zbog Zmajevog dragulja.
381
00:38:37,381 --> 00:38:40,301
Možeš li zamisliti što bi
učinili s pravim zmajem?
382
00:38:40,467 --> 00:38:42,720
Gledaj, trebamo te
da sve ovo uspije.
383
00:38:42,886 --> 00:38:46,974
Dok ne prikupimo sve dijelove.
Moraš biti osoba. Molim te!
384
00:38:47,182 --> 00:38:48,726
Opa, ti si doista
sumnjičava.
385
00:38:48,892 --> 00:38:51,562
Slušaj, moj otac je slijepo
vjerovao ljudima...
386
00:38:51,729 --> 00:38:56,275
I sada je kamen.
-Hej, vratit ćemo tvog oca.
387
00:38:56,984 --> 00:38:59,153
Pratim te, djevojko.
Hajde, tko je tvoj zmaj?
388
00:38:59,778 --> 00:39:04,283
Mislim, čovječuljak. Jer ću biti čovječuljak
sve dok... Ma, shvaćaš već.
389
00:39:08,037 --> 00:39:10,623
Onda, tko je gladan?
-Ja.
390
00:39:10,789 --> 00:39:12,750
Dva specijaliteta kuće.
Koliko pikantno biste voljeli?
391
00:39:12,916 --> 00:39:15,377
Ljuto, ljuće ili
najljuće?
392
00:39:15,544 --> 00:39:18,756
Zaljuti ga skroz!
-Ne! Ne bih rekla.
393
00:39:18,922 --> 00:39:21,392
Što radiš? -Ne poznajemo ga.
Moglo bi biti otrovno.
394
00:39:21,508 --> 00:39:24,720
Zašto bi nas otrovao?
-Da, zašto bih vas otrovao?
395
00:39:24,887 --> 00:39:26,730
Prvo, da uzmeš moju
vrećicu žada...
396
00:39:26,837 --> 00:39:27,640
Drugo, da mi ukradeš mač...
397
00:39:27,806 --> 00:39:31,477
I treće, ne znam...
Da mi otmeš Tuk Tuka?
398
00:39:32,102 --> 00:39:34,938
Dobra zapažanja,
ali ako je ovo otrov...
399
00:39:37,441 --> 00:39:41,362
Umrijet ćete od sreće! -Neka hvala.
Ali mi imamo vlastitu hranu.
400
00:39:45,366 --> 00:39:49,453
Ovo je izvrsno!
Uzgred, nije otrovno.
401
00:39:51,038 --> 00:39:52,373
Ali je...
402
00:39:53,499 --> 00:39:56,088
Začinjeno je.
Začinjeno je!
403
00:39:56,199 --> 00:39:59,088
Baš je začinjeno!
Nebesa mu! Vode!
404
00:39:59,254 --> 00:40:01,799
Bune? Kapetan Boun?
Treba nam voda na palubi!
405
00:41:21,378 --> 00:41:25,549
Znam, prijatelju.
-Znate, tijekom dana...
406
00:41:25,924 --> 00:41:29,553
Skoro možete zaboraviti da
su tu. Ali noću...
407
00:41:31,430 --> 00:41:35,559
Zbog toga nikada ne napuštam brod.
-Ti si pametan dečko.
408
00:41:36,727 --> 00:41:42,483
Što su Druuni? -Kuga.
Rođena iz ljudske nesloge.
409
00:41:42,942 --> 00:41:44,818
Oduvijek su bili ovdje.
410
00:41:44,985 --> 00:41:48,322
Čekali su trenutak slabosti
da krenu u napad.
411
00:41:49,239 --> 00:41:52,534
Oni su...
Suprotnost zmajevima.
412
00:41:53,619 --> 00:41:57,081
Umjesto da svijetu donesu
vodu i život...
413
00:41:57,247 --> 00:42:00,793
Oni su poput neumoljive vatre koja
proždire sve što se nađe na putu...
414
00:42:00,960 --> 00:42:05,381
Dok ne preostane ništa
osim pepela i kamenja.
415
00:42:07,841 --> 00:42:09,635
Uzeli su mi
obitelj.
416
00:42:15,015 --> 00:42:16,767
I moju
također.
417
00:43:05,149 --> 00:43:06,609
Izgleda da smo
već stigli.
418
00:43:07,693 --> 00:43:11,280
Kuda ćete
nakon Kandže?
419
00:43:11,447 --> 00:43:13,240
I ja bih mogao u tom pravcu.
420
00:43:14,742 --> 00:43:17,077
Razumije se,
uz nadoknadu.
421
00:43:18,078 --> 00:43:19,278
Dabome.
422
00:43:19,478 --> 00:43:21,874
KANDŽA
423
00:43:22,041 --> 00:43:25,336
Vau! Kakav pametan način zaštite
svoje kuće od Druuna.
424
00:43:25,502 --> 00:43:28,505
Izgradiš ga u vodi.
Narod Kandže je genijalan!
425
00:43:28,672 --> 00:43:30,674
Da, Kandža možda
izgleda lijepo...
426
00:43:30,841 --> 00:43:33,552
Ali je leglo džepara
i probisvijeta.
427
00:43:33,719 --> 00:43:36,180
Srećom po mene.
Prazni džepovi!
428
00:43:36,388 --> 00:43:39,391
U redu, evo dobre vijesti...
Znam gdje se dragulj nalazi.
429
00:43:39,558 --> 00:43:43,479
Loša vijest je što se nalazi kod
ozloglašenog poglavara Kandže...
430
00:43:43,646 --> 00:43:44,521
Dang Haia.
431
00:43:44,772 --> 00:43:48,767
Ono što Dang Haiu nedostaje u
stilu, nadoknađuje brutalnošću.
432
00:43:49,777 --> 00:43:52,321
Shvaćam! Sada samo moramo
pojačati šarm.
433
00:43:52,488 --> 00:43:53,447
Kupimo mu poklon!
434
00:43:53,614 --> 00:43:57,743
Sisu, mislim da bi bilo
sigurnije da ostaneš na brodu.
435
00:43:57,910 --> 00:44:01,580
Što? -Bez tebe, ne možemo
sastaviti dragulj.
436
00:44:01,747 --> 00:44:04,625
Ali želim pomoći!
-Znam, i hoćeš.
437
00:44:04,833 --> 00:44:08,504
Tako što ćeš ostati na sigurnom.
Vratit ću se odmah.
438
00:44:09,421 --> 00:44:12,623
Ako vidiš neke gladne likove,
pošaljite ih ovamo!
439
00:44:12,723 --> 00:44:14,551
Razumijem,
kapetane.
440
00:44:40,828 --> 00:44:43,038
Dobro, to je kuća
Dang Haija.
441
00:44:43,205 --> 00:44:46,805
Nema obilaska dok
ne uzmemo Zmajev dragulj.
442
00:44:47,005 --> 00:44:48,460
Opa!
Što kog vraga...?
443
00:44:53,299 --> 00:44:54,508
U redu.
444
00:44:56,385 --> 00:45:01,307
Bok, bebo. Malena...
Kako se god zoveš.
445
00:45:01,473 --> 00:45:06,145
Jako je kasno. Što radiš ovdje?
Gdje su ti roditelji?
446
00:45:06,395 --> 00:45:10,232
Hej, čija je ovo...?
Što? Ongiji!?
447
00:45:10,399 --> 00:45:11,191
Spustite ih!
448
00:45:17,406 --> 00:45:19,283
Doista?
Beba prevarant?
449
00:45:23,495 --> 00:45:25,331
Ovo mi daje
loš predosjećaj.
450
00:45:25,497 --> 00:45:28,257
Mislim da se poglavar Dang Hai
ne može nagovoriti dodvoravanjem.
451
00:45:28,384 --> 00:45:33,130
A Raja mu ni ne nosi poklon...
To je to! Idem u kupovinu.
452
00:45:33,380 --> 00:45:36,592
Čekaj! Nemam novca.
-Ti si odrasla osoba.
453
00:45:36,759 --> 00:45:39,762
Možete ga kupiti na crtu?
-A što je to 'crta'?
454
00:45:39,928 --> 00:45:41,639
To je nekakvo
obećanje.
455
00:45:41,805 --> 00:45:44,805
Uzmeš ono što želiš i obećaš
kako ćeš to platiti kasnije.
456
00:45:45,005 --> 00:45:46,644
Kasnije?
457
00:45:47,236 --> 00:45:50,522
Kakav nevjerojatan koncept!
Hvala, kapetane Boun.
458
00:45:54,443 --> 00:45:56,153
Uzet ću na crtu.
459
00:45:57,863 --> 00:46:00,741
Dang Haiu će se svidjeti ovo!
Na kredit, molim.
460
00:46:00,908 --> 00:46:03,371
Sviđa mi se to!
Da, koristit ću kredit, da.
461
00:46:03,908 --> 00:46:06,664
Volim kredit!
-Hej ti!
462
00:46:08,499 --> 00:46:10,668
Hoćete li platiti
bilo što od toga?
463
00:46:11,710 --> 00:46:15,881
Dabome! Ne, to je na kredit.
Da, platit ću to kasnije.
464
00:46:16,048 --> 00:46:17,048
Platit ćeš nam kasnije?
465
00:46:17,248 --> 00:46:19,927
Ne poznajemo te!
-Ti ovdje nemate pravo na kredit.
466
00:46:20,094 --> 00:46:22,012
Plati nam odmah!
-Sada?
467
00:46:22,554 --> 00:46:26,141
Nemam ništa, ali ako bih mogla
pronaći svoju prijateljicu Rayu...
468
00:46:26,308 --> 00:46:28,477
Ima mač, suhu hranu...
469
00:46:28,644 --> 00:46:31,689
Dva dijela Zmajevog dragulja.
Ne, nema! Što? Tko je to rekao?
470
00:46:31,855 --> 00:46:34,275
Bolje plati, divljakušo!
-Ne bavimo se dobrotvornim radom.
471
00:46:34,441 --> 00:46:37,611
Koga ti misliš okrasti?
-Skloni se od nje!
472
00:46:37,778 --> 00:46:42,199
Zar ne vidiš da je ona nova
u gradu? Hajde, draga. Ne boj se.
473
00:46:42,783 --> 00:46:44,076
U redu je.
474
00:46:54,044 --> 00:46:55,087
Hej, pazi!
475
00:47:13,764 --> 00:47:15,232
Zbogom!
476
00:47:21,139 --> 00:47:22,239
Pelena!
477
00:47:38,672 --> 00:47:41,216
Hvala.
Nije da me se tiče...
478
00:47:41,383 --> 00:47:44,428
Ali upotreba bebinog šarma
za pljačkanje ljudi...
479
00:47:44,595 --> 00:47:45,971
To je vrlo
sramotno.
480
00:47:47,681 --> 00:47:49,058
U redu, gdje je
vaša obitelj?
481
00:47:57,733 --> 00:47:59,068
Dobro.
482
00:48:05,616 --> 00:48:09,453
Hej! Biste li voljeli
pošteno osvojiti plijen?
483
00:48:34,895 --> 00:48:37,731
U redu, Dang Hai, uzet ću taj
dio Zmajevog dragulja!
484
00:48:38,524 --> 00:48:39,858
Ja nisam
Dang Hai!
485
00:48:41,151 --> 00:48:45,030
Ja sam Chai, cvjećar.
-Gdje je Dang Hai?
486
00:48:45,197 --> 00:48:46,615
Tamo je.
487
00:48:47,950 --> 00:48:50,202
Što? Kod koga je
njegov dio dragulja?
488
00:48:50,995 --> 00:48:54,957
Kod najnemilosrdnije poglavarica
u povijesti Kandže.
489
00:48:57,084 --> 00:48:59,628
Ti ljudi su bili
potpuno luđaci!
490
00:48:59,795 --> 00:49:02,840
Samo sam htjela donijeti neke darove
poglavaru Kandže, Dang Haiu.
491
00:49:03,007 --> 00:49:07,970
Je li to koga tražiš, draga?
Znam točno gdje se nalazi.
492
00:49:08,137 --> 00:49:10,723
Da?
-Odvest ću te tamo.
493
00:49:10,889 --> 00:49:13,684
Vidite? To sam pokušavala
reći mojoj prijateljici Rayi.
494
00:49:13,851 --> 00:49:14,857
A ona bi na to rekla:
495
00:49:14,971 --> 00:49:16,937
"Ne možeš vjerovati ljudima.
Ne razgovaraj ni s kim."
496
00:49:17,104 --> 00:49:19,315
"Jedem užasnu hranu
koju sam sama osušila."
497
00:49:20,441 --> 00:49:24,653
Dođi, draga. Poglavar Dang Hai je
odmah izvan grada...
498
00:49:24,820 --> 00:49:29,241
Iza ulaza.
-Daleko od vode?
499
00:49:29,533 --> 00:49:31,452
Baš voli živjeti na rubu.
500
00:49:32,453 --> 00:49:35,205
Bok, Dang Hai!
Ja sam Sisu...
501
00:49:35,372 --> 00:49:39,043
I došla sam vam ponuditi nekoliko...
502
00:49:51,263 --> 00:49:52,806
E, sada...
Reći ćeš mi
503
00:49:52,973 --> 00:49:56,894
gdje mogu pronaći preostale
dijelove Zmajevog dragulja...
504
00:49:57,061 --> 00:50:01,899
Ili ću te morati
ostaviti van grada s tim.
505
00:50:02,066 --> 00:50:05,486
Izaberi.
-Ali vjerovala sam ti.
506
00:50:05,653 --> 00:50:09,156
Bila je to velika greška!
Bolje brzo odluči...
507
00:50:09,323 --> 00:50:11,575
Izgleda
gladno.
508
00:50:15,216 --> 00:50:16,956
O, ne!
Ne, ne!
509
00:50:18,415 --> 00:50:20,250
Raja!
-Zaustavite je!
510
00:50:21,839 --> 00:50:25,339
Sisu, rekla sam ti da ostaneš
na brodu! -Oprosti!
511
00:50:25,506 --> 00:50:27,132
Pridrži mi ovo,
hoćeš li?
512
00:50:30,678 --> 00:50:34,390
Magla? -Da. To je bila
magija mog brata Jagana.
513
00:50:34,556 --> 00:50:36,767
U redu. Imamo tri,
nedostaju još dva.
514
00:50:38,268 --> 00:50:41,105
U redu, kapetane Boun,
sljedeća postaja: Kralježnica...
515
00:50:42,856 --> 00:50:44,024
Hvala na novim
mušterijama!
516
00:50:44,191 --> 00:50:47,611
Da, obećala sam kako ću im
kupiti neke fine poslastice.
517
00:50:47,820 --> 00:50:50,239
Pa, zaglavili smo s njima
neko vrijeme
518
00:50:50,406 --> 00:50:53,951
Jer Ongiji imaju 9 stomaka.
-O, čovječe.
519
00:50:54,118 --> 00:50:57,079
Ne mogu vjerovati. Ta me je starica
stvarno htjela povrijediti!
520
00:50:57,246 --> 00:51:01,458
Žao mi je, Sisu,
ali svijet je sada takav.
521
00:51:01,625 --> 00:51:03,210
Ne možeš nikome
vjerovati.
522
00:51:04,586 --> 00:51:08,424
Uključuje li to i bebe?
-Pa... -Tako je medena!
523
00:51:08,590 --> 00:51:10,217
Mislim, pogledaj
te obraze.
524
00:51:12,094 --> 00:51:13,721
Bok,
ja sam Sisu.
525
00:51:18,475 --> 00:51:19,810
Sviđa joj se
moje lice.
526
00:51:19,977 --> 00:51:22,655
Aha, pazi da ti
ne ukrade zube.
527
00:51:23,022 --> 00:51:24,273
Evo, dopusti mi da ti
pomognem.
528
00:51:24,440 --> 00:51:28,694
O, tako je slatko.
To je preslatko...
529
00:51:28,861 --> 00:51:30,654
Preslatko je!
Previše!
530
00:51:39,204 --> 00:51:42,416
ROG
531
00:51:44,668 --> 00:51:46,629
Poglavarice Virana,
ponestaje nam prostora.
532
00:51:47,212 --> 00:51:49,089
Moramo se proširiti
na kontinent.
533
00:51:49,256 --> 00:51:52,593
I kako predlažete da se nosimo
s Druunom, generalice Atitaiya?
534
00:51:52,760 --> 00:51:55,971
Bez odgovarajuće zaštite, to bi
bila smrtna presuda za naš narod.
535
00:51:56,138 --> 00:51:58,182
Možda imam rješenje
za to, majko.
536
00:51:58,932 --> 00:52:02,811
Moja jutarnja maglo...
Dobro je vidjeti da si se vratila!
537
00:52:03,270 --> 00:52:07,274
Pronašao sam Raju. Krade
dijelove dragulja. -Što?
538
00:52:07,483 --> 00:52:10,569
Željela bih povesti kraljevsku vojsku
i presresti je kod Kralježnice.
539
00:52:11,070 --> 00:52:13,327
Ako se zaputila prema Kralježnici...
540
00:52:13,670 --> 00:52:15,866
Sumnjam da će preostati išta
što bi mogla presresti.
541
00:52:16,033 --> 00:52:19,536
Vještija je nego što mislite.
Moramo je zaustaviti!
542
00:52:20,955 --> 00:52:22,581
Pođi sa mnom.
543
00:52:23,874 --> 00:52:25,125
Pogledaj
oko sebe.
544
00:52:25,292 --> 00:52:30,172
Sve smo ovo izgradili donoseći
pametne, a ne emocionalne odluke.
545
00:52:31,048 --> 00:52:35,511
Na sigurnom smo. Naš kanal
nas štiti od tih čudovišta.
546
00:52:35,886 --> 00:52:39,306
Mislim da nije mudro riskirati
kada to nije neophodno.
547
00:52:39,807 --> 00:52:40,975
Ali čuli ste generalicu.
548
00:52:41,141 --> 00:52:43,727
Ponestaje nam prostora.
Moramo se proširiti.
549
00:52:43,894 --> 00:52:47,439
Sa svim dijelovima dragulja mogli
bismo to sigurno učiniti.
550
00:52:47,773 --> 00:52:50,484
U pravu ste.
To nije emocionalna odluka.
551
00:52:50,651 --> 00:52:52,051
To je jedino što
možemo poduzeti
552
00:52:52,251 --> 00:52:53,988
kako bismo osigurali
Očnjakovu budućnost.
553
00:52:59,243 --> 00:53:04,756
Namari, doista postaješ
vođa za kakvog sam te odgojila.
554
00:53:05,249 --> 00:53:07,564
Generalice Atitaija,
pripremite kraljevsku vojsku,
555
00:53:07,668 --> 00:53:09,056
da krene pod zapovjedništvom
moje kćerke.
556
00:53:09,169 --> 00:53:11,839
Hvala vam, majko.
Neću vas razočarati.
557
00:53:19,138 --> 00:53:20,889
Hej!
Prestanite jesti!
558
00:53:28,063 --> 00:53:30,983
Žao mi je, prijatelju, pobrinut ću se za to.
-Jesi li me gađao škampima?
559
00:53:31,150 --> 00:53:33,902
To čak nije ni jestivo!
-Ej! -Ne gledaj me tako...
560
00:53:34,069 --> 00:53:35,487
Ljudi?
-Krznene kante za smeće!
561
00:53:35,654 --> 00:53:37,156
Želite li se igrati skrivača?
562
00:53:38,907 --> 00:53:42,870
U redu. Spremni?
Jedan...
563
00:53:44,121 --> 00:53:47,249
Dva...
-Hvala.
564
00:53:47,583 --> 00:53:50,502
Dva i po...
Tri...
565
00:53:51,545 --> 00:53:55,799
Podsjeti me da nikada nemam djecu.
-Užasno je biti čovjek.
566
00:53:55,966 --> 00:53:58,427
Svakako.
Šest...
567
00:53:58,969 --> 00:54:02,056
Sedam...
-Imaju male glavice.
568
00:54:02,222 --> 00:54:03,265
Nemaju repove.
569
00:54:03,432 --> 00:54:04,732
Lažu da bi dobili
ono što žele,
570
00:54:04,932 --> 00:54:06,644
kao što je to učinila
poglavarica Kandže.
571
00:54:06,810 --> 00:54:10,189
Da, svijet je slomljen.
Nikome se ne može vjerovati.
572
00:54:10,356 --> 00:54:13,859
Ili je možda svijet slomljen
jer nikome ne vjeruješ.
573
00:54:14,526 --> 00:54:18,030
Zvučiš baš moj otac.
-Djeluje kao mudar čovjek.
574
00:54:18,322 --> 00:54:21,909
Da, bio je.
Doista sam mu željela vjerovati.
575
00:54:22,076 --> 00:54:24,176
Doista sam željela vjerovati
da bismo mogli
576
00:54:24,376 --> 00:54:26,789
ponovno biti Kumandra.
-Ali mi to možemo.
577
00:54:26,956 --> 00:54:30,542
Tisuće okamenjenih ljudi
bi tvrdilo drugačije.
578
00:54:30,709 --> 00:54:32,809
To ne znači da ne bi
trebalo pokušavati.
579
00:54:33,009 --> 00:54:35,506
Ja sam to učinila.
I znaš li što se dogodilo?
580
00:54:35,673 --> 00:54:40,678
Netko kome sam poklonila povjerenje
me je izdala. Pogledaj oko sebe!
581
00:54:40,844 --> 00:54:42,744
Mi smo svijet siročadi
jer se nismo mogli
582
00:54:42,944 --> 00:54:44,890
prestati boriti za dragulj.
583
00:54:45,057 --> 00:54:47,422
Želiš li znati zašto se drugi
zmajevi nisu vratili?
584
00:54:47,685 --> 00:54:51,689
Jer ih ljudi ne zaslužuju.
-Ali ti to možeš promijeniti.
585
00:54:51,855 --> 00:54:55,734
Ne, Sisu, sita sam pokušavanja.
Kumandra je bajka.
586
00:54:55,901 --> 00:54:59,327
Jedino što mi je važno
vratiti oca.
587
00:55:01,615 --> 00:55:02,825
Mislim da smo
u Kralježnici.
588
00:55:08,706 --> 00:55:11,292
Sisu!
-Hej, moj konge!
589
00:55:11,458 --> 00:55:14,169
Ne idi nigdje.
Odmah se vraćam!
590
00:55:21,677 --> 00:55:25,931
KRALJEŽNICA
591
00:55:26,140 --> 00:55:29,351
Sisu! Vrati se! Molim te!
Što to radiš?
592
00:55:29,518 --> 00:55:31,270
Dokazat ću ti da griješiš!
593
00:55:31,437 --> 00:55:34,940
Kako? Tako što ćete zgromiti
nekih mahnitih stanovnika Kralježnice?
594
00:55:35,107 --> 00:55:38,861
Ne. Tako što ću ti dokazati da
kada želiš pridobiti povjerenje,
595
00:55:39,069 --> 00:55:41,822
prvo moraš dati malo povjerenja.
-Čekaj, Sisu, ne...
596
00:55:44,867 --> 00:55:47,911
Kad malo bolje razmislim,
možda sam malo prenaglila...
597
00:55:48,162 --> 00:55:51,915
Ali tko je gladan?
Nitko? Ostavit ću vas na miru.
598
00:55:55,669 --> 00:55:57,421
Dobro, gdje smo to mi?
599
00:56:00,049 --> 00:56:01,467
Zanimljiv izbor
namještaja.
600
00:56:07,681 --> 00:56:09,767
Niste naročito pametne,
601
00:56:09,933 --> 00:56:15,522
čim ste pomislile da možete
ukrasti Zmajev dragulj. -Dragulj?
602
00:56:15,689 --> 00:56:19,026
Tko je spomenuo dragulje?
Ne zanimaju nas dragulji!
603
00:56:19,327 --> 00:56:21,779
U redu, vidim da zbog toga
izgledam kao lažov.
604
00:56:21,946 --> 00:56:24,823
Mislim da zbog laži
izgledaš kao lažov.
605
00:56:30,537 --> 00:56:35,084
Ne vidim što je smiješno. -Tvoj
strah je poput ukusnog nektara
606
00:56:35,250 --> 00:56:39,546
koji hrani stomak moje duše.
Dobar je!
607
00:56:39,713 --> 00:56:43,550
Ima ukus manga!
-O, volim mango.
608
00:56:43,759 --> 00:56:45,928
Naravno da volite mango!
609
00:56:46,095 --> 00:56:49,181
Samo budala bez jezika to ne
bi voljela. -O, čovječe!
610
00:56:49,348 --> 00:56:54,269
Prošlo je puno vremena od kada sam
vidio oči preplašenog neprijatelja.
611
00:56:54,728 --> 00:56:59,775
Kako vrijeme leti.
Prošlo je puno vremena...
612
00:57:01,110 --> 00:57:03,946
Izgleda usamljeno.
-Ne! Nisam usamljen.
613
00:57:04,113 --> 00:57:08,909
Ja sam ratnik Kralježnice. Rođena sam
i odgojena da radim samo jedno.
614
00:57:09,076 --> 00:57:13,414
Prizivao strah i lomio
lubanje mojih neprijatelja!
615
00:57:13,580 --> 00:57:14,915
To su dvije stvari.
616
00:57:17,251 --> 00:57:18,547
Pogledaj svoje
lice!
617
00:57:19,851 --> 00:57:22,047
Hej! Što planirate
učiniti s nama?
618
00:57:22,881 --> 00:57:25,592
Bit će loše.
Zastrašujuće!
619
00:57:25,759 --> 00:57:29,471
Trebat će mi 2 tjedna da to očistim!
-Nemaš pojma, zar ne?
620
00:57:29,638 --> 00:57:34,101
Naravno da imam!
U glavi formuliram užasan plan...
621
00:57:34,268 --> 00:57:38,414
Muka mi je kad razmišljam
o tome. Vidjet ćete...
622
00:57:38,680 --> 00:57:42,026
Do tada, zašto
ne biste malo visile?
623
00:57:42,192 --> 00:57:43,027
Dobra šala!
624
00:57:54,431 --> 00:57:57,291
Malena?
-Vrlo dobro!
625
00:57:57,666 --> 00:57:59,877
Bravo, kapetane Boun!
-Očnjak je ovdje! -Što?
626
00:58:00,085 --> 00:58:03,380
Narode Kralježnice,
lovimo Raju...
627
00:58:03,547 --> 00:58:07,718
Bjegunca iz Srca!
Predajte je ili ulazimo!
628
00:58:10,387 --> 00:58:11,764
Jeste li vi
jedini ovdje?
629
00:58:12,222 --> 00:58:14,122
Moji ljudi su se
borili protiv druuna,
630
00:58:14,322 --> 00:58:16,560
s velikom hrabrošću...
Ali izgubili su.
631
00:58:26,028 --> 00:58:29,281
U redu je. Banda iz Očnjaka došla
je po mene, ne po tebe...
632
00:58:29,490 --> 00:58:32,409
Dakle, ako im odvratim pozornost
moći ćete im pobjeći.
633
00:58:32,576 --> 00:58:35,788
Borit ćeš se protiv čitave vojske?
-Ne, samo ću otezati.
634
00:58:35,955 --> 00:58:37,915
Slušaj, znam kako da
isprovociram Namari.
635
00:58:38,082 --> 00:58:40,584
Kada vi budete na sigurnom,
ja brišem odande.
636
00:58:45,673 --> 00:58:49,009
Kako se zoveš?
-Nadimak koji su mi da li je Tong.
637
00:58:49,176 --> 00:58:52,179
Tong, slušaj... Ti me ne poznaješ,
ni ja tebe ne poznajem.
638
00:58:52,346 --> 00:58:55,327
Ali sigurno znaš gdje su
zadnja vrata ili izlaz...
639
00:58:55,432 --> 00:58:58,227
I vrlo je važno da moji prijatelji
budu na sigurnom, u redu?
640
00:58:58,394 --> 00:59:02,356
Dakle, iskreno te pitam...
Hoćeš li nam pomoći?
641
00:59:03,357 --> 00:59:04,483
Molim te.
642
00:59:14,785 --> 00:59:17,621
U redu.
Zapamti...
643
00:59:17,997 --> 00:59:21,458
Nemoj da pogineš.
-Spalite ih.
644
00:59:29,049 --> 00:59:32,303
Bok, princezo Olindarena!
Kakva slučajnost što te vidim ovdje!
645
00:59:32,469 --> 00:59:35,055
Ti i dijelovi Zmajevog dragulja
idete sa mnom.
646
00:59:35,681 --> 00:59:37,391
Moj mač
kaže ne.
647
00:59:39,226 --> 00:59:41,979
Da, znala sam da ti
ništa ne znaš sama.
648
00:59:42,146 --> 00:59:46,150
Bez svoje bande, ti si ništa.
-Spustite oružje!
649
00:59:47,026 --> 00:59:48,485
Ovo neće trajati dugo.
650
01:00:12,676 --> 01:00:14,253
Je li ti to ispalo,
prijateljice?
651
01:00:15,971 --> 01:00:17,533
Ne.
652
01:00:17,901 --> 01:00:19,933
Izgleda da je
netko išao na nastavu.
653
01:00:34,949 --> 01:00:36,659
Zašto kradeš
dijelove dragulja?
654
01:00:40,663 --> 01:00:43,666
Samo pokušavam
popuniti zbirku.
655
01:00:48,879 --> 01:00:51,632
Da nisi možda ponijela
dragulj Očnjaka, zar ne?
656
01:01:01,892 --> 01:01:06,689
Ne? Nema veze.
Svratit ću i uzet ću ti ga kasnije.
657
01:01:08,332 --> 01:01:10,484
Uživat ću
u ovome!
658
01:01:38,804 --> 01:01:42,099
Da, ona ja zmaj!
Idemo!
659
01:01:42,266 --> 01:01:43,267
Hajdete!
660
01:02:06,540 --> 01:02:08,167
Jesi li me ti to
pogodila škampom?
661
01:02:09,418 --> 01:02:11,587
Kada si nam namjeravala
reći da je to Sisu?
662
01:02:11,754 --> 01:02:14,139
Tehnički, oduvijek ste znali
da je ona Sisu.
663
01:02:15,154 --> 01:02:16,189
Doista?
664
01:02:16,327 --> 01:02:19,386
Otkud ti ovdje,
božanski vodeni zmaju?
665
01:02:19,547 --> 01:02:20,937
Zar to nije očigledno, momčino?
666
01:02:21,137 --> 01:02:23,015
Moja prijateljica Raya i ja
ćemo popraviti svijet.
667
01:02:23,182 --> 01:02:26,435
Vratit ćemo sve!
-Vratit ćete sve?
668
01:02:26,602 --> 01:02:30,898
Želim pomoći.
-Žao mi je, ne mogu to dopustiti.
669
01:02:31,065 --> 01:02:32,316
Previše je opasno!
670
01:02:32,566 --> 01:02:36,320
Niste jedini koji su izgubili
članove obitelji zbog druuna.
671
01:02:39,823 --> 01:02:42,785
Molim vas.
Dopustite da vam pomognem.
672
01:02:51,460 --> 01:02:56,215
I ja se želim pridružiti ovoj
zajednici uništavača druuna!
673
01:03:08,102 --> 01:03:10,771
To je magija mog
starijeg brata Pengua.
674
01:04:16,712 --> 01:04:20,215
U redu, kapetane Boun. Na Očnjak.
-Važi se!
675
01:04:38,776 --> 01:04:41,278
U redu, ljudi,
ovo je plan.
676
01:04:41,445 --> 01:04:43,447
Posljednji dio
dragulja je u Očnjaku...
677
01:04:43,614 --> 01:04:46,367
To je najbolje osigurana
od svih pet zemalja.
678
01:04:46,659 --> 01:04:51,080
Zaštićeni su umjetnim kanalom,
koji ih razdvaja od ostatka svijeta.
679
01:04:51,246 --> 01:04:54,458
Može ući ili izaći...
samo vodenim putem
680
01:04:59,046 --> 01:05:03,133
Srećom, imamo
magičnog vodenog zmaja.
681
01:05:05,260 --> 01:05:07,554
Palača će biti ispunjena
vojnicima Očnjaka.
682
01:05:08,055 --> 01:05:10,891
Da bismo ih prošli, trebat će nam...
-Pobrinut ću se za to, ljudi.
683
01:05:11,141 --> 01:05:12,476
Ja ću se pozabaviti
prvim valom.
684
01:05:14,594 --> 01:05:18,048
Tong će me pratiti sa svojom
divovskom teškom sjekirom.
685
01:05:18,857 --> 01:05:21,485
A onda će ongiji i ta
žestoka prevrtljiva beba...
686
01:05:23,487 --> 01:05:26,573
Dobacit će dragulj
moćnoj Sisudatu.
687
01:05:27,992 --> 01:05:30,911
I zatim...
Zbogom, divljaci!
688
01:05:35,249 --> 01:05:37,334
To je super plan, zar ne?
689
01:05:38,335 --> 01:05:41,797
Ne. To nije protok. To je začepljenje
-Slažem se.
690
01:05:42,089 --> 01:05:43,089
Ovo je moj plan.
691
01:05:43,739 --> 01:05:45,083
Infiltrirat ćemo
se u Očnjak...
692
01:05:45,250 --> 01:05:46,552
Suočit ćemo se
sa Namari...
693
01:05:48,220 --> 01:05:49,972
Ponudit ćemo joj nešto
lijepo i pitati je:
694
01:05:50,139 --> 01:05:52,141
"Hoćeš li nam pomoći
spasiti svijet?"
695
01:05:52,308 --> 01:05:55,060
"Jer za to je potreban
samo 1 dio dragulja."
696
01:05:55,227 --> 01:05:59,607
"Da! Čekala sam da me to
netko pita! Izvoli!"
697
01:05:59,982 --> 01:06:02,651
Bit ćemo zauvijek
najbolji prijatelji!
698
01:06:05,029 --> 01:06:08,240
Da, mislim kako mi se više
dopada Bounov plan. -Što?
699
01:06:08,407 --> 01:06:10,409
Da!
-Što? Zašto?
700
01:06:10,576 --> 01:06:11,785
Jer je Očnjak.
701
01:06:11,952 --> 01:06:15,956
Njegova oštrice su osmišljena
za zabijanje noža u leđa.
702
01:06:16,123 --> 01:06:20,169
Da nije bilo njih, ničega od ovoga
ne bi ni bilo. Oni su najgori!
703
01:06:21,879 --> 01:06:23,547
Ako budemo iskreni s njom...
704
01:06:23,714 --> 01:06:26,925
Duboko u sebi, mislim da i ona
želi popraviti svijet koliko i mi.
705
01:06:27,092 --> 01:06:31,138
Nisi bila tamo kada me je Namari
izdala. Držat ćemo se mog plana.
706
01:06:35,257 --> 01:06:38,437
Što je s ovim pljuskom?
-Idemo! Moram ti nešto pokazati.
707
01:06:43,525 --> 01:06:47,029
Pa, što ćemo sada?
-Ne znam.
708
01:06:47,655 --> 01:06:49,823
Kuda me to
vodiš?
709
01:06:53,661 --> 01:06:57,289
SRCE
710
01:07:16,725 --> 01:07:20,562
Sisu, zašto si me dovela ovdje?
-Jer ovdje se sve odigralo.
711
01:07:20,896 --> 01:07:22,690
Da, znam.
712
01:07:24,066 --> 01:07:25,985
Bila sam tu.
-Ne.
713
01:07:26,819 --> 01:07:30,531
Ovdje se sve odigralo
prije 500 godina.
714
01:07:36,537 --> 01:07:39,331
Želim te upoznati sa
mojom braćom i sestrama.
715
01:07:39,707 --> 01:07:43,585
Pravi moćnici.
Nedostaju mi.
716
01:07:44,211 --> 01:07:46,088
Nisam znala da
su bili ovdje.
717
01:07:48,299 --> 01:07:50,259
Vidiš li onu otmjenu?
718
01:07:50,509 --> 01:07:53,345
To je Amba.
Od nje dobivam sjaj.
719
01:07:53,512 --> 01:07:59,143
A ovo je Prani. Mjenjolika.
Jagan, magla.
720
01:08:00,144 --> 01:08:04,648
I Pengu.
On je naš najstariji brat.
721
01:08:05,339 --> 01:08:06,487
Donesi kišu!
722
01:08:06,799 --> 01:08:10,237
Bili smo
posljednji zmajevi.
723
01:08:13,157 --> 01:08:15,492
Ostali zmajevi
već bili skamenjeni.
724
01:08:16,827 --> 01:08:18,454
Utapali smo se u moru druuna.
725
01:08:21,882 --> 01:08:26,170
Ali moj brat Pengu je
odbio prihvatiti poraz.
726
01:08:27,129 --> 01:08:29,465
Ovdje smo vodili posljednju bitku...
727
01:08:30,633 --> 01:08:31,842
Ujedinjeni.
728
01:08:35,763 --> 01:08:41,477
I tako, jedan po jedan...
Objedinili su svu svoju magiju.
729
01:08:41,644 --> 01:08:44,847
I stvorili su
Zmajev dragulj.
730
01:08:49,735 --> 01:08:51,528
Ne znam zašto su
mene izabrali.
731
01:08:53,155 --> 01:08:54,698
To je mogao biti
bilo tko od nas.
732
01:08:57,368 --> 01:09:01,080
Sve što znam...
Je to da sam im vjerovala...
733
01:09:02,915 --> 01:09:04,583
Kao i oni meni.
734
01:09:07,002 --> 01:09:08,420
I onda...
735
01:09:18,681 --> 01:09:20,599
Kada su svoju vjeru
povjerili meni,
736
01:09:21,308 --> 01:09:24,061
to mi je osnažilo više nego
što sam mogla i zamisliti.
737
01:09:24,603 --> 01:09:26,730
Isto se može dogoditi
i s Namaari.
738
01:09:27,606 --> 01:09:29,817
Doista bih voljela
da ti mogu vjerovati.
739
01:09:30,317 --> 01:09:32,717
Jednom sam pomislila da bismo
mogli biti prijatelji.
740
01:09:32,917 --> 01:09:33,988
Poslije svega toga...
741
01:09:34,530 --> 01:09:38,867
Možda biste i mogle.
-Iako bi nam možda i pomogla...
742
01:09:39,451 --> 01:09:41,287
Kako bih joj uopće
mogla vjerovati?
743
01:09:41,453 --> 01:09:45,374
Ali ako bi nekako to mogla,
ne bi vratila samo svog oca.
744
01:09:45,833 --> 01:09:49,378
Mogla bi povratiti i njegov san.
Kumandra.
745
01:10:13,444 --> 01:10:15,571
Misliš da bi
me prepoznao?
746
01:10:16,989 --> 01:10:18,282
Toliko toga se promijenilo.
747
01:10:20,576 --> 01:10:24,538
Naravno da bi.
-Podsjećaš me na njega.
748
01:10:25,164 --> 01:10:29,194
Ma je l'? Zbog toga što sam jaka,
zgodna i s besprijekornom frizurom?
749
01:10:31,579 --> 01:10:33,047
Nadamo se.
750
01:10:37,259 --> 01:10:41,096
Kako bih uopće pristupio Namaari
nakon svega što se dogodilo?
751
01:10:41,555 --> 01:10:45,517
Možda izgleda nemoguće,
ali ponekad...
752
01:10:45,684 --> 01:10:48,994
Potrebno je samo učiniti prvi korak,
čak i prije nego što budeš spremna.
753
01:10:49,688 --> 01:10:50,731
Vjeruj mi.
754
01:10:59,323 --> 01:11:01,419
U redu.
Slijedit ćemo tvoj plan.
755
01:11:01,827 --> 01:11:04,161
Što? Moj plan?
Želiš da ostvarimo moj plan?
756
01:11:04,328 --> 01:11:06,872
Da.
-Odlično!
757
01:11:07,039 --> 01:11:09,959
Nećeš se pokajati.
Ali trebat će nam jako dobar poklon!
758
01:11:10,125 --> 01:11:12,294
Što misliš da je zanima?
Mačke? Noževi?
759
01:11:12,503 --> 01:11:15,089
Mačke s noževima?
Noževi s mačićima?
760
01:11:15,297 --> 01:11:18,968
U stvari, točno znam
što joj trebam dati.
761
01:11:24,014 --> 01:11:27,768
I tako je
nastala zemlja Očnjaka...
762
01:11:27,935 --> 01:11:31,522
Usprkos svim čudovištima
koja su nas željela uništiti.
763
01:11:31,689 --> 01:11:36,944
Jer smo pametni, žilavi...
I brinemo jedni o drugima.
764
01:11:37,111 --> 01:11:40,197
Majko! Trebamo razgovarati.
-To je princeza Namari!
765
01:11:41,448 --> 01:11:46,412
U redu, idite sad mačići.
Moram razgovarati s princezom.
766
01:11:46,578 --> 01:11:51,041
Majko, nećeš vjerovati što sam
danas vidjela. -Vidjela si zmaja.
767
01:11:51,875 --> 01:11:53,419
General Atitaija
me obavijestila
768
01:11:53,585 --> 01:11:57,589
da si se kući vratila bez dijelova
dragulja. -Bila je to Sisu!
769
01:11:57,756 --> 01:12:01,343
Može popraviti ono što smo
slomili. Može sve vratiti.
770
01:12:01,510 --> 01:12:03,721
I to je ono što me plaši.
771
01:12:03,929 --> 01:12:07,641
Kada se svi vrate, što
misliš koga će potražiti?
772
01:12:07,808 --> 01:12:11,186
Zaboravila si! Ostale zemlje
nas krive za ono što se dogodilo.
773
01:12:11,353 --> 01:12:13,897
Ali mi nikada nismo željeli
da itko nastrada.
774
01:12:14,106 --> 01:12:19,403
Da, ali da smo imali zmaja...
I dijelove dragulja...
775
01:12:19,570 --> 01:12:23,115
Oprostili bi nam.
Mogli bismo spasiti svijet.
776
01:12:23,282 --> 01:12:26,410
Ali što je još važnije,
naš narod bi ostao siguran.
777
01:12:26,577 --> 01:12:29,121
Ali Raya nam
neće dati Sisu.
778
01:12:30,247 --> 01:12:34,835
Nećemo joj ostaviti alternativu.
-Što ćeš učiniti?
779
01:12:35,002 --> 01:12:38,964
To više nije tvoja briga, draga moja.
Učinila si dovoljno.
780
01:12:50,351 --> 01:12:53,854
Ako nam odbije pomoći, onda
smo bacili taktičku prednost
781
01:12:54,021 --> 01:12:55,898
pravo u odvod.
-Znam.
782
01:12:56,065 --> 01:12:58,943
Da, nema nam razloga pomoći.
-Znam...
783
01:12:59,109 --> 01:13:01,320
Ovaj nangka je užasan.
-Znam!
784
01:13:01,487 --> 01:13:04,740
Jesi li sigurna da će one
minijaturne napasti uspjeti?
785
01:13:04,949 --> 01:13:07,534
Ne znam.
786
01:14:21,567 --> 01:14:24,486
Ima previše začina!
-Ne, ima previše bambusa.
787
01:14:24,653 --> 01:14:26,947
Otkud ti znaš? Imaš ukus
ukus visoke bebe.
788
01:14:27,114 --> 01:14:30,409
Oblačiš se kao visoka beba.
-Daj mi žlicu! Ja ću to dovršiti!
789
01:14:30,576 --> 01:14:34,288
Odbij, plimni valove. Ja sam
profesionalac. -Mogu li?
790
01:14:39,627 --> 01:14:42,671
Dobro je.
-To me je naučio moj otac.
791
01:14:43,422 --> 01:14:46,008
Je li vas naučio i kako se
pravi to ukusno sušeno voće?
792
01:14:46,675 --> 01:14:48,260
Ne, to je moj izum.
793
01:14:51,388 --> 01:14:54,975
Bit će dobro opet jesti s njim.
-Znam na što misliš.
794
01:14:55,726 --> 01:14:59,313
Imam stvarno mrsku sestru
koja me uvijek mazi po glavi.
795
01:15:00,689 --> 01:15:04,151
Jedva čekam da je vidim
-Nakon uspjeha u misiji,
796
01:15:04,318 --> 01:15:06,654
nadam se da ću ispuniti
očnu jabučicu,
797
01:15:06,820 --> 01:15:12,117
fantastično radosnom
prizorom moga grada.
798
01:15:13,994 --> 01:15:17,873
I ti ćeš se opet spojiti
sa svojom obitelji, Noi.
799
01:15:18,540 --> 01:15:22,169
Kako si je upravo nazvao?
-Noi! Tako se zove.
800
01:15:22,836 --> 01:15:26,507
Piše na njenoj ogrlici.
Zar nitko od vas nije primijetio?
801
01:15:26,715 --> 01:15:28,926
I mene smatraju
grubijanom.
802
01:15:33,514 --> 01:15:36,392
Što to znači?
-To znači da je prihvatila.
803
01:15:36,684 --> 01:15:37,726
Sisu...
804
01:15:37,893 --> 01:15:39,893
Sve dok ne dobijemo taj
dragulj i ne uvjerimo se
805
01:15:40,093 --> 01:15:41,689
da je Namari
na našoj strani...
806
01:15:41,939 --> 01:15:44,108
Obećaj mi da ćeš
ostati skrivena.
807
01:15:58,706 --> 01:16:00,582
Vidim da si
dobila moj poklon.
808
01:16:01,667 --> 01:16:05,421
Nikad nisam mislila da ću ga
opet vidjeti. -U redu...
809
01:16:05,587 --> 01:16:07,423
Nastojala sam ga
dobro sačuvati.
810
01:16:09,800 --> 01:16:12,720
Ti nisi jedina
štreberica za zmajevima.
811
01:16:33,657 --> 01:16:37,077
Posljednji dio.
-Vrijeme je da sve ponovno sklopimo.
812
01:16:42,750 --> 01:16:47,212
Sisu i dijelovi dragulja će poći
sa mnom. -Sisu! -Ostanite gdje ste!
813
01:16:47,379 --> 01:16:49,923
Bilo je budalasto vjerovati
nekome iz Očnjaka!
814
01:16:50,090 --> 01:16:52,593
Ne prilazite bliže!
-Namari...
815
01:16:52,885 --> 01:16:57,765
Ne mora biti tako.
-Nemam drugog izbora!
816
01:16:58,390 --> 01:17:01,518
'Ej!
Sredit ću ja ovo.
817
01:17:09,818 --> 01:17:13,530
Znam da ne želiš nikoga
povrijediti? -Što to radiš?
818
01:17:13,864 --> 01:17:17,618
Ti samo želiš bolji svijet.
Kao i svi mi.
819
01:17:18,410 --> 01:17:19,787
Sisu...
820
01:17:21,288 --> 01:17:23,040
Vjerujem ti, Namari.
821
01:17:38,263 --> 01:17:39,515
Ne!
822
01:17:43,018 --> 01:17:44,186
Sisu!
823
01:17:49,566 --> 01:17:50,651
Ne...
824
01:18:07,001 --> 01:18:10,754
Što se događa?
-Ne znam.
825
01:18:11,505 --> 01:18:15,426
Čini se da kad nestane i
posljednji zmaj, nestane i voda.
826
01:18:16,385 --> 01:18:18,304
Sada ništa ne može
zaustaviti druune.
827
01:18:20,347 --> 01:18:21,682
Ništa...
828
01:18:33,027 --> 01:18:34,028
Raja?
829
01:18:35,029 --> 01:18:36,280
Gdje je Raja?
830
01:19:11,440 --> 01:19:12,775
Namari!
831
01:19:13,943 --> 01:19:16,028
Završimo ovo,
divljakušo!
832
01:19:42,262 --> 01:19:43,847
Raja!
833
01:19:50,729 --> 01:19:55,150
Ne može nas vidjeti.
Raja je zaslijepljena vlastitim bijesom.
834
01:19:56,986 --> 01:19:58,696
Moći dragulja
blijede!
835
01:20:00,781 --> 01:20:03,450
Svi ovi ljudi će postati hrana
za druune ako ih ne izvučemo.
836
01:20:06,870 --> 01:20:09,873
Hajde! Vjerujte mi,
sve će uspjeti.
837
01:20:11,125 --> 01:20:14,712
Blesavi druune! Miči mi se
s puta! Hajde, idi!
838
01:20:16,005 --> 01:20:17,965
Opala!
Hajde!
839
01:20:28,559 --> 01:20:29,668
Idemo!
Brzo!
840
01:20:29,759 --> 01:20:32,730
Idite do vode!
Nastavite!
841
01:20:36,567 --> 01:20:38,611
Idite...
Hajde!
842
01:21:24,682 --> 01:21:28,327
Nikada nisam željela da se bilo
što od toga dogodi! -Lažljivice!
843
01:21:29,536 --> 01:21:33,457
Ne zanima me ako mi vjeruješ!
Sisu mi je povjerovala.
844
01:21:34,959 --> 01:21:36,460
Ali ti nisi njoj!
845
01:21:38,045 --> 01:21:39,630
Zbog toga i jesmo ovdje.
846
01:21:40,756 --> 01:21:42,299
Radi što ti je volja...
847
01:21:42,967 --> 01:21:46,095
Ali ti si kriva za Sisinu smrt,
koliko i ja!
848
01:21:55,688 --> 01:21:57,064
Tong, tamo još ima ljudi!
849
01:21:57,231 --> 01:21:59,817
Brzo! Ponestaje nam vremena!
-Primljeno k znanju!
850
01:21:59,984 --> 01:22:02,236
Van! Svi!
Pođite sa mnom!
851
01:22:36,937 --> 01:22:40,316
U redu, Tuk, ovo su posljednji.
Kreni! I mi ćemo za vama.
852
01:22:41,942 --> 01:22:42,943
Tuk Tuk!
853
01:22:45,946 --> 01:22:47,531
Što čekaš?
Kreći!
854
01:22:55,122 --> 01:22:56,373
Raja!
855
01:22:57,541 --> 01:23:00,085
To je ta koja je
ubila Sisu!
856
01:23:12,097 --> 01:23:16,560
Raja! Magija dragulja je
skoro pa nestala!"
857
01:23:16,727 --> 01:23:20,105
Ne odstupaju!
-Ima ih svuda!
858
01:23:44,505 --> 01:23:46,507
Ne znam zašto su
mene izabrali.
859
01:23:47,925 --> 01:23:49,468
To mogao je biti
bilo tko od nas.
860
01:23:50,552 --> 01:23:55,891
Sve što znam...
Je to da sam im vjerovala, kao i oni meni.
861
01:23:56,517 --> 01:23:57,977
I onda...
862
01:24:00,646 --> 01:24:03,816
Svi mi dajte svoje dragulje.
Još uvijek ih možemo sastaviti.
863
01:24:04,024 --> 01:24:05,124
Još uvijek može uspjeti!
864
01:24:05,324 --> 01:24:07,778
Sisu je umrla, Raja!
Mi nemamo njenu magiju!
865
01:24:07,945 --> 01:24:11,407
Nije stvar u njenoj magiji,
već u povjerenju. -Što?
866
01:24:11,573 --> 01:24:14,576
Zato je i uspjelo.
Zato to možemo i mi.
867
01:24:14,743 --> 01:24:17,905
Radeći jedino što je Sisu
željela od nas!
868
01:24:18,011 --> 01:24:19,873
Što je moj ba
želio od nas!
869
01:24:20,040 --> 01:24:23,335
Da napokon vjerujemo jedni
drugima i da popravimo to.
870
01:24:24,128 --> 01:24:27,923
Ali moramo se ujediniti.
Molim vas!
871
01:24:28,090 --> 01:24:31,719
Poslije onoga što je učinila?
-Nikada joj nećemo vjerovati!
872
01:24:37,266 --> 01:24:38,976
Onda, dopustite mi da
učinim prvi korak.
873
01:24:50,362 --> 01:24:51,363
Raja!
Ne!
874
01:28:13,315 --> 01:28:14,775
Uspjelo je!
875
01:29:00,446 --> 01:29:01,530
Tuk Tuk!
876
01:30:22,111 --> 01:30:24,863
Prani! Amba!
Jagane!
877
01:30:25,072 --> 01:30:26,699
Pengu!
878
01:30:27,825 --> 01:30:29,159
To!
879
01:31:00,482 --> 01:31:03,986
Raja.
-Sisu.
880
01:31:04,695 --> 01:31:10,534
Umirem od gladi.
-Imam malo nangka.
881
01:31:10,701 --> 01:31:11,910
Nisam baš
toliko gladna.
882
01:31:22,046 --> 01:31:27,092
Sisu! -Dobro je opet udahnuti
tvoj slavni zmajev smrad!
883
01:31:27,301 --> 01:31:29,178
Dobro, shvatit ću to
kao kompliment.
884
01:32:05,201 --> 01:32:07,478
Tata!
885
01:32:18,883 --> 01:32:21,063
Majko!
-Moja beba!
886
01:32:25,442 --> 01:32:27,129
Mama, vidi,
to je Boun!
887
01:32:28,904 --> 01:32:30,447
To je Boun!
888
01:33:09,361 --> 01:33:10,696
Ba?
889
01:33:15,159 --> 01:33:16,827
Kćeri?
890
01:33:19,622 --> 01:33:20,748
Ba!
891
01:33:37,848 --> 01:33:39,308
Je li to doista ona?
892
01:33:43,270 --> 01:33:47,066
Poglavare Benja, možete biti
ponosni na svoju kćerku.
893
01:33:47,858 --> 01:33:50,819
Nadam se da vam ne smeta,
dovela je neke prijatelje.
894
01:34:19,473 --> 01:34:20,557
Ba?
895
01:34:21,767 --> 01:34:24,895
Dobro došao
u Kumandru.
896
01:35:00,327 --> 01:35:08,437
Prijevod Skajler
897
01:35:09,038 --> 01:35:13,038
Prilagodba za BluRay
metalcamp (DrSi)