1 00:01:04,818 --> 00:01:06,650 Znam šta mislite... 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Usamljena jahačica... 3 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 Distopijski svet... 4 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Zemlja koja je opustošena. 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,953 Kako je ovaj svet tako skršen? 6 00:01:19,288 --> 00:01:22,749 Sve je počelo pre 500 godina. 7 00:01:24,400 --> 00:01:26,170 Kumandra. 8 00:01:28,000 --> 00:01:30,099 Ono naše što nekad bejaše. 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,161 Kada je naša zemlja je bila ujedinjena, 10 00:01:32,299 --> 00:01:34,761 a mi smo živeli skladno zajedno sa... 11 00:01:35,971 --> 00:01:37,055 Zmajevima. 12 00:01:37,222 --> 00:01:42,227 Magičnim stvorenjima koja su nam donosila: vodu, kišu i mir. 13 00:01:43,462 --> 00:01:45,888 Bio je to raj. 14 00:01:46,156 --> 00:01:48,901 Ali onda su se pojavili Druni. 15 00:01:51,095 --> 00:01:54,656 Besmislena kuga koja se širila poput šumskog požara... 16 00:01:54,823 --> 00:01:56,788 Umnožavali su se dok su proždirali život i 17 00:01:56,893 --> 00:01:59,998 u kamen pretvarali sve koje su dotakli. 18 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 Zmajevi su se za nas borili najbolje što su mogli... 19 00:02:05,334 --> 00:02:07,586 Ali, to nije bilo dovoljno. 20 00:02:09,213 --> 00:02:11,048 Tada je moćna Sisudatu... 21 00:02:11,256 --> 00:02:15,719 Poslednji zmaj, usredsredila svu svoju magiju u dragulj i... 22 00:02:21,183 --> 00:02:23,877 Uništila Drune. 23 00:02:24,520 --> 00:02:26,855 Svi koji su bili okamenjeni su opet oživeli. 24 00:02:27,814 --> 00:02:30,734 Svi, osim zmajeva. 25 00:02:34,029 --> 00:02:36,657 Od Sisu je ostao samo njen dragulj. 26 00:02:36,907 --> 00:02:39,993 To je trebalo da bude trenutak ogromnog nadahnuća... 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,496 U kojem će čovečanstvo postati ujedinjeno njenom žrtvom. 28 00:02:42,663 --> 00:02:45,707 Ali umesto toga, ljudi kao ljudi... 29 00:02:45,874 --> 00:02:47,674 Krenuli su borbu za posedovanje 30 00:02:47,774 --> 00:02:50,228 poslednjeg ostatka zmajeve magije... 31 00:02:51,338 --> 00:02:54,216 Granice su iscrtane, Kumandra podeljena. 32 00:02:54,783 --> 00:02:58,262 Postali smo neprijatelji i dragulj je morao biti sakriven. 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,431 Ali svet nije zbog toga skršen. 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,018 To se dogodilo tek 500 godina kasnije... 35 00:03:05,602 --> 00:03:06,937 Kada sam ja zakoračila u priču. 36 00:03:18,949 --> 00:03:21,368 "RAJA I POSLEDNJI ZMAJ" 37 00:04:07,497 --> 00:04:09,208 Izgleda da neko pokušava da se pravi pametan. 38 00:04:12,544 --> 00:04:15,506 U redu, Tuk Tuk, pokažimo mu kako to zaista izgleda. 39 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Tuk Tuk! Hajde... 40 00:04:28,977 --> 00:04:29,853 Koncentriši se! 41 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Hvala. 42 00:04:37,778 --> 00:04:40,239 Drugar, to je bilo super. Baci šapicu! 43 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 Držim ti leđa. 44 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Čekaj malo... 45 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Ovo deluje previše lako. 46 00:05:42,509 --> 00:05:47,489 Poglavaru Bendža. Znam da je vaš posao pokušate da me zaustavite... 47 00:05:47,790 --> 00:05:48,894 Ali nećete! 48 00:05:49,190 --> 00:05:51,894 Ne brkajte duh i veštinu, mlada damo. 49 00:05:52,060 --> 00:05:53,647 Obećavam vam da nećete nogom kročiti 50 00:05:53,760 --> 00:05:55,647 na unutrašnji krug Zmajevog dragulja. 51 00:05:55,981 --> 00:05:57,316 Nećete ga ni nožnim prstom dotaći. 52 00:05:57,482 --> 00:06:01,945 Možda bi trebalo da isučete taj mač. Trebaće vam! - Ne danas. 53 00:06:37,814 --> 00:06:42,736 Bu! Kao što rekoh, niti nožnim prstom. 54 00:06:43,570 --> 00:06:46,657 Izgubila si, Raja! - Je l'? 55 00:06:49,952 --> 00:06:50,972 Raja... 56 00:06:51,452 --> 00:06:53,372 Verovatno je trebalo da kažem "nožnim prstima." 57 00:06:53,539 --> 00:06:56,839 Hej, nemojte previše sebi da prebacujete, poglavare. 58 00:06:57,039 --> 00:06:58,585 Dali ste sve od sebe. 59 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Neću. Ali za tebe sam "otac" ili "ba". 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,594 Dobro si se snašla. Položila si ispit. 61 00:07:13,267 --> 00:07:15,853 Duh Sisua. 62 00:07:23,569 --> 00:07:27,322 Već naraštajima, naša porodica se zavetuje da će štiti dragulj. 63 00:07:28,282 --> 00:07:31,952 Danas, ti ćeš se pridružiti tom zaveštanju. 64 00:07:32,953 --> 00:07:37,541 Raja, princezo Srca, kćeri moja... 65 00:07:38,125 --> 00:07:41,253 ti si sada čuvar Zmajevog dragulja. 66 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 Neko je baš uzbuđen. - Tako je! 67 00:08:30,802 --> 00:08:34,264 Ko god poželi da Zmajev dragulj, moraće da se suoči sa besom 68 00:08:34,473 --> 00:08:38,227 dva najbolja mačevaoca svih zemalja! 69 00:08:38,936 --> 00:08:40,771 Drago mi je što se osećaš spremno, 70 00:08:40,938 --> 00:08:43,324 jer moram da ti kažem nešto važno. 71 00:08:43,490 --> 00:08:45,190 Sada dok razgovaramo, pristižu 72 00:08:45,390 --> 00:08:47,694 nam posetioci iz drugih zemalja. - Zaista? 73 00:08:48,737 --> 00:08:52,533 U redu. Možemo mi to. Spremna sam. 74 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Znam tačno kako ćemo ih zaustaviti! 75 00:08:54,910 --> 00:08:59,706 Zaista? Recite mi šta znaš o ostalim zemljama. - Prvo... Rep. 76 00:08:59,873 --> 00:09:04,670 Sparna pustinja puna prepredenih nečasnih plaćenika. 77 00:09:04,837 --> 00:09:06,129 Drugo... Kandža. 78 00:09:06,296 --> 00:09:10,509 Plutajuća pijaca čuvena po brzim dogovorima i još bržim borcima. 79 00:09:12,094 --> 00:09:15,472 Treće... Kičma. Ledena bambusova šuma, 80 00:09:15,639 --> 00:09:20,936 koju čuvaju golemi ratnici sa džinovskim sekirama. 81 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Četvrto... Očnjak. Naš najžešći neprijatelj. 82 00:09:25,357 --> 00:09:29,778 Nacija zaštićena mahnitim atentatorima i još mahnitijim mačkama. 83 00:09:32,739 --> 00:09:37,119 Dakle... Trebaće nam: samostreli, katapulti i... 84 00:09:37,911 --> 00:09:40,330 Šta kažeš na vatrene katapulte? 85 00:09:40,497 --> 00:09:44,585 Ili, šta kažeš na: pesto od škampa sa Repa, 86 00:09:44,751 --> 00:09:48,046 limunova trava sa Kandže, bambusove mladice sa Kičme, 87 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 mlevena ljuta papričica sa Očnjaka i palmin šećer sa Srca? 88 00:09:51,833 --> 00:09:53,010 Otrovaćemo ih? 89 00:09:53,177 --> 00:09:57,347 Ne, nećemo ih otrovati i nećemo se boriti protiv njih. 90 00:09:57,514 --> 00:10:01,602 Obedovaćemo sa njima. - Čekaj, šta? - Pozvao sam ih. 91 00:10:01,768 --> 00:10:04,354 Ali oni su naši neprijatelji. - Oni su naši neprijatelji, 92 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 samo zato što oni veruju da Zmajev dragulj nama donosi blagostanje. 93 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 To je smešno! Nije tako. 94 00:10:10,652 --> 00:10:14,531 Takve su njihove pretpostavke o nama, baš kao što su i naše o njima. 95 00:10:15,449 --> 00:10:20,204 Raja, postoji razlog zašto je svaka zemlja nazvana po delu zmaja. 96 00:10:20,370 --> 00:10:25,000 Nekada smo bili ujedinjeni. Skladni kao jedno. Kumandra. 97 00:10:25,417 --> 00:10:29,505 To je drevna istorija, ba. - Ali ne mora da bude tako. 98 00:10:29,671 --> 00:10:31,671 Slušaj, ako ne prestanemo i ne naučimo 99 00:10:31,871 --> 00:10:33,717 da ponovo verujemo jedni drugima... 100 00:10:33,884 --> 00:10:37,337 Samo je pitanje vremena kada ćemo se međusobno sukobiti. 101 00:10:37,763 --> 00:10:41,183 Ovo nije svet u kojem želim da ti živiš. 102 00:10:43,143 --> 00:10:46,522 Mislim da možemo opet da budemo Kumandra. 103 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 Ali neko mora da načini prvi korak. 104 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 Veruj mi. 105 00:11:14,591 --> 00:11:16,385 Stvari izgledaju malo napeto, ba. 106 00:11:16,552 --> 00:11:19,930 Ne brini, počeću sa šalom. - Molim te, nemoj! 107 00:11:20,297 --> 00:11:21,390 Šalim se. 108 00:11:22,933 --> 00:11:27,688 Narodi Repa, Kandže, Kičme i Očnjaka... 109 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Dobro došli na Srce. 110 00:11:30,732 --> 00:11:35,654 Predugo smo bili neprijatelji, ali danas je novi dan. 111 00:11:36,113 --> 00:11:39,700 Danas, možemo ponovo da budemo Kumandra. 112 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 Lep govor, poglavare Bendža! 113 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 Ali zašto ste nas zaista zvali da dođemo? Želite da nas opljačkate? 114 00:11:46,790 --> 00:11:50,586 Zašto bi krao od nas? Zemlja Srca već ima sve. 115 00:11:50,752 --> 00:11:53,088 Lako je pontifikovati Kumandru... 116 00:11:53,255 --> 00:11:55,674 Kad već posedujete najmoćnije oružje od svih zemalja. 117 00:11:56,091 --> 00:11:59,303 Dragulj nije oružje. To je sveta relikvija. 118 00:11:59,845 --> 00:12:02,039 Kumandra? Kumandra je vic! 119 00:12:02,198 --> 00:12:04,826 Naterao nas je da dođemo ovde kako bi nam pričao bajke. 120 00:12:04,943 --> 00:12:07,297 Nije prvi put! - Ovo je zaludno! 121 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 Moram nešto da vam kažem... 122 00:12:21,450 --> 00:12:22,576 Ko je gladan? 123 00:12:29,416 --> 00:12:30,834 Samo napred, u redu je. 124 00:12:35,964 --> 00:12:41,470 Ja sam Namari iz Očnjaka. - Zdravo, Namari. Ja sam Raja. 125 00:12:42,763 --> 00:12:43,847 Da li je to Sisu? 126 00:12:45,599 --> 00:12:50,145 Žao mi je, da. Možda sam malo zaluđena zmajevima. 127 00:12:50,312 --> 00:12:54,983 Hej, pa ja sam ta koja nosi Sisinu ogrlicu u znak obožavanja. - Hajdemo! 128 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Da li si već jela? 129 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 Zaista? Da li je tvoja mama stvarno to rekla? 130 00:13:08,580 --> 00:13:10,999 Kakav blam. Onda, sledeće pitanje... 131 00:13:11,166 --> 00:13:15,963 Prsa u prsa ili borba sa mačevima? - Uvek sa mačevima. - Dabome. 132 00:13:16,129 --> 00:13:18,382 Svečana ili neobavezna odeća? 133 00:13:18,549 --> 00:13:21,760 Samo čudovište bi odlučilo da ovakvu odeću nosi svakodnevno. 134 00:13:22,636 --> 00:13:24,388 Pirinač ili paprikaš? 135 00:13:26,098 --> 00:13:28,058 Nisam mislila da će te to zbuniti. 136 00:13:29,101 --> 00:13:33,897 U poslednje vreme nisam jela mnogo pirinča. - Zaista? 137 00:13:34,064 --> 00:13:36,733 Očnjak spolja možda i izgleda lepo... 138 00:13:36,900 --> 00:13:39,987 Ali imamo goleme unutrašnje probleme. 139 00:13:41,697 --> 00:13:45,659 Oprosti, nije trebalo da to pominjem. Nego, gde smo ono stale? 140 00:13:45,826 --> 00:13:48,787 Oboje imamo samohrane roditelje koji pričaju užasne šale. 141 00:13:48,954 --> 00:13:52,291 Obe smo ratnice koje preziru neudobnu svečanu odeću. 142 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 I obe smo zagrižene obožavateljke Sisu. - Da. 143 00:13:55,878 --> 00:14:00,090 Znaš, legenda Očnjaka govori da je ona još uvek tamo negde. 144 00:14:00,257 --> 00:14:04,887 Sisu? Ti se to šališ? - Hoćeš da vidiš nešto? 145 00:14:05,554 --> 00:14:08,557 Zar to treba da bude kod tebe? - Ne. 146 00:14:08,724 --> 00:14:09,808 Prema ovome... 147 00:14:10,667 --> 00:14:14,354 Nakon što je moćna Sisu uništila sve drune... 148 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Spustila se u vodu i odplutala nizvodno. 149 00:14:17,691 --> 00:14:20,861 Legenda kaže da ona sada spava na kraju reke. 150 00:14:21,028 --> 00:14:25,032 Ali koje to reke? Postoji ih na stotine. - Ne znam. 151 00:14:25,199 --> 00:14:28,493 Ali ako bismo mogle da je pronađemo... Možeš li da zamisliš to? 152 00:14:28,660 --> 00:14:34,291 Zmaj bi se vratio u svet! Sve bi postalo mnogo bolje. 153 00:14:35,792 --> 00:14:41,006 Da. - Možda bismo zaista mogle povratimo Kumandru. 154 00:14:46,136 --> 00:14:47,179 Izvoli. 155 00:14:49,264 --> 00:14:53,268 Zaista? - Od jedne zaluđenice zmajevima kao poklon drugoj. 156 00:15:00,734 --> 00:15:04,947 Hej! - Pođi sa mnom, drugarice. Želim da ti pokažem nešto. 157 00:15:26,593 --> 00:15:30,138 To je duh Sisu. Osećam to. 158 00:15:30,681 --> 00:15:34,017 To je poslednji ostatak zmajeve magije na svetu. 159 00:15:35,269 --> 00:15:37,938 Shvatam zašto ga Srce tako pomno čuva. 160 00:15:38,564 --> 00:15:42,693 Hvala, drugarice. Bila si mi od pomoći. 161 00:15:45,195 --> 00:15:48,240 U nekom drugačijem svetu, možda bismo mogli biti prijateljice... 162 00:15:48,407 --> 00:15:50,534 Ali moram da učinim ono što je najbolje za Očnjak. 163 00:16:14,016 --> 00:16:17,895 Poglavarko Virana, veoma mi je drago što je Očnjak prihvatio naš poziv. 164 00:16:29,072 --> 00:16:31,533 Nema šanse da uzmete Sisin dragulj. 165 00:16:32,117 --> 00:16:34,870 Izvinjavam se. Sad pripada Očnjaku. 166 00:16:53,555 --> 00:16:57,392 Nećete kročiti na unutrašnji krug Zmajevog dragulja! 167 00:16:57,559 --> 00:16:59,603 Šta se dešava? - Šta je sve ovo? 168 00:16:59,770 --> 00:17:02,606 Očnjak želi da uzme dragulj! - Ne! Kičma bi trebalo da ga ima! 169 00:17:02,773 --> 00:17:05,876 Ne, ako ga se mi prvi dokopamo! - Naša sečiva govore drugačije. 170 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Slušajte me! Imamo izbor. 171 00:17:16,495 --> 00:17:18,872 Možemo se uništiti... 172 00:17:19,039 --> 00:17:23,252 Ili se možemo ujediniti i izgraditi bolji svet. 173 00:17:24,127 --> 00:17:26,004 Nije kasno. 174 00:17:26,171 --> 00:17:31,176 Još uvek verujem da možemo povratiti Kumandru. 175 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Ba! - Sklanjajte se s puta! 176 00:17:39,810 --> 00:17:43,021 Dragulj pripada Kičmi! - Daj mi dragulj! 177 00:17:49,278 --> 00:17:51,488 Ne... 178 00:18:08,630 --> 00:18:09,631 Druni! 179 00:18:21,018 --> 00:18:23,687 Još uvek ima magije u njima! - Uzmite komade! - Nemojte! 180 00:18:23,902 --> 00:18:25,229 Brzo! - Moramo da uzmemo komad! 181 00:18:29,902 --> 00:18:32,029 Ba! Hajde, moramo da idemo! 182 00:18:39,912 --> 00:18:43,248 Voda ih odbija. Požuri! Idimo do reke! 183 00:18:47,294 --> 00:18:51,632 Ba, ustani! Hajde! Molim te, moramo da idemo dalje. 184 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 Ustani! 185 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Ba! Nemamo vremena! 186 00:19:03,393 --> 00:19:05,479 Ustani! Pomoći ću ti... 187 00:19:05,646 --> 00:19:10,025 Raja, moraš me saslušati! Ti si čuvar Zmajevog dragulja. 188 00:19:10,192 --> 00:19:11,652 Ba, zašto mi to govoriš? 189 00:19:13,487 --> 00:19:16,031 Unutra još ima svetlosti. Još uvek ima nade. 190 00:19:16,198 --> 00:19:18,617 Nemoj! Možemo učiniti to zajedno. 191 00:19:20,953 --> 00:19:24,873 Dobro ti je. - Raja, ne odustaj od njih. 192 00:19:27,584 --> 00:19:31,171 Volim te, kćeri moja. - Ba? 193 00:19:31,630 --> 00:19:33,356 Ne! 194 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 Ba! 195 00:19:59,491 --> 00:20:00,617 Ba... 196 00:20:20,554 --> 00:20:25,559 REP, 6 GODINA KASNIJE 197 00:21:33,293 --> 00:21:35,087 Molim te, neka to bude to. 198 00:21:37,923 --> 00:21:42,678 Šta to radiš, gromado? 'Ej, ortak, koncentriši se. 199 00:21:42,845 --> 00:21:46,698 Ne skreći pogled, Tuk Tuk. Dobar mališa! 200 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 Baš te je lako omesti. 201 00:22:11,957 --> 00:22:13,709 Prestara sam za ovo. 202 00:22:26,054 --> 00:22:31,685 Šest godina potrage i bukvalno smo završili kod olupine. 203 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 Nije loš znak, zar ne? 204 00:23:26,823 --> 00:23:28,325 Sisudatu... 205 00:23:30,419 --> 00:23:36,458 Ne znam da li me čujete. Pretražila sam sve reke da bih vas pronašla... 206 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 I sad sam ovde, na kraju poslednje. 207 00:23:43,882 --> 00:23:46,802 Slušajte, nije nas mnogo preostalo... 208 00:23:48,178 --> 00:23:51,348 I zaista nam je potrebna vaša pomoć. 209 00:23:53,725 --> 00:23:58,397 Ako mogu da budem iskrena... Meni je zaista potrebna vaša pomoć. 210 00:24:00,274 --> 00:24:05,153 Napravila sam grešku! Verovala sam nekom kome nije trebalo. 211 00:24:06,822 --> 00:24:08,657 A sada je svet skršen. 212 00:24:12,911 --> 00:24:14,454 Sisudatu... 213 00:24:16,290 --> 00:24:20,127 Zaista želim nazad svog oca. 214 00:24:22,379 --> 00:24:24,006 Molim vas! 215 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 U redu... 216 00:24:38,812 --> 00:24:41,064 Idem na sve ili ništa. 217 00:24:43,567 --> 00:24:45,903 Beskonačni vodeni meseče Konektora, tvorče 218 00:24:46,695 --> 00:24:49,031 Veličanstvenog zmaja koji obitava na ovom svetom mestu... 219 00:24:50,032 --> 00:24:53,744 Stvoritelju moćnog dragulja. Vrati nam se... 220 00:25:16,058 --> 00:25:18,060 Znam, drugar. Nisam zaboravila... 221 00:25:35,702 --> 00:25:41,250 Nebesa mu! Gde sam to ja? Pengu? Amba? Prana? Da li ste tu? 222 00:25:41,416 --> 00:25:43,919 Moćna Sisu! - Ko je to rekao? 223 00:25:45,337 --> 00:25:46,463 Zdravo? 224 00:25:48,257 --> 00:25:49,553 Zdravo... 225 00:25:50,257 --> 00:25:52,553 Oprosti! Nisam te videla. 226 00:25:53,053 --> 00:25:55,253 Nije tako loše! To je samo malo prašine. 227 00:25:55,453 --> 00:25:57,307 Dozvoli da ti pomognem. - Sisu? 228 00:25:57,850 --> 00:26:03,105 Ti si Sisu? - A ti si čovek. 229 00:26:03,272 --> 00:26:05,440 Kako se zoveš? - Zovem se Raja. 230 00:26:05,607 --> 00:26:09,862 A ti nisi skamenjena, što znači... Da je uspelo! 231 00:26:10,028 --> 00:26:13,115 Uspeli smo! Čuješ li to, Pengu? Uspelo je! 232 00:26:13,282 --> 00:26:16,076 Nisam to ufrkestila! Je l' to hrana? 233 00:26:16,243 --> 00:26:17,643 Toliko sam se usredsredila na spašavanje sveta 234 00:26:17,843 --> 00:26:19,121 da sam zaboravila danas da doručkujem. 235 00:26:19,413 --> 00:26:22,958 Danas? Šta misliš, koji je danas dan? 236 00:26:23,125 --> 00:26:24,126 Utorak. 237 00:26:25,627 --> 00:26:29,673 Hoću da kažem... Kakav je ovo kulinarski užitak? 238 00:26:29,840 --> 00:26:34,219 Sušeni nangka. Sama sam ga osušila. 239 00:26:34,386 --> 00:26:38,056 Pohvale kuvaru! Da li želiš da dovršiš ovo, švrćo? 240 00:26:40,142 --> 00:26:45,355 Sisu, moram da te uputim u neka zbivanja. - Da? 241 00:26:46,356 --> 00:26:47,816 Polomili ste ga? 242 00:26:50,152 --> 00:26:54,615 Nebesa mu! To je loše! Spavala sam 500 godina... 243 00:26:54,781 --> 00:26:57,993 Drune su se vratile... A moji srodnici nisu. 244 00:26:58,160 --> 00:27:00,704 Zašto se nisu vratili? - Ne znam. 245 00:27:00,871 --> 00:27:04,208 Takođe, razbili ste dragulj! - Ali još uvek imam veliki deo. 246 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 Da li bi zbog toga trebalo da se osećam bolje? 247 00:27:06,084 --> 00:27:08,212 Da ti izgubiš štene, a ja kažem: 248 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 "Još uvek imamo veći deo!" Da li bi se ti osećala bolje? 249 00:27:12,925 --> 00:27:14,625 Zar ne možeš da napraviš još jedan? 250 00:27:14,825 --> 00:27:16,595 Ne, ne mogu da "napravim još jedan"! 251 00:27:16,762 --> 00:27:20,933 Ali ti si zmaj! - Biću iskrena sa tobom. 252 00:27:21,099 --> 00:27:27,064 Ja baš i nisam najbolji zmaj. - Ali ti si spasila svet. 253 00:27:27,231 --> 00:27:31,235 Da, to sam uradila. To je tačno. Ali, da li si radila zajednički domaći, 254 00:27:31,401 --> 00:27:33,403 a u grupi je bila klinka koja nije mnogo doprinela.... 255 00:27:33,570 --> 00:27:35,822 Ali ipak je dobila istu ocenu? 256 00:27:36,657 --> 00:27:39,657 Dakle, nisam ja bila ta koja je sačinila dragulj. 257 00:27:39,857 --> 00:27:41,578 Ja sam ga samo aktivirala. 258 00:27:44,998 --> 00:27:48,627 Ti sijaš. - Hvala. 259 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Koristim aloju i rečni mulj za... - Ne. Gledaj! 260 00:27:53,048 --> 00:27:56,718 To je magija moje sestrice Ambe. Imam sjaj! 261 00:27:56,885 --> 00:28:00,013 Magija tvoja sestrice? - Da, svaki zmaj ima svoju jedinstvenu magiju. 262 00:28:00,180 --> 00:28:04,977 Dobro, koja je tvoja? - Ja sam izuzetno dobar plivač. 263 00:28:05,769 --> 00:28:08,772 Čekaj, dodirnula si taj komad dragulja i on ti je dao je moć. 264 00:28:08,939 --> 00:28:12,734 Znaš šta to znači, zar ne? - Da mi više ne treba noćno svetlo? 265 00:28:12,901 --> 00:28:15,946 Ne! Još uvek si povezana sa čarolijom dragulja... 266 00:28:16,113 --> 00:28:18,365 I još uvek možeš da ga upotrebiš za spas sveta. 267 00:28:18,532 --> 00:28:19,888 Ako sakupimo ostale delove dragulja... 268 00:28:20,050 --> 00:28:21,260 Mogu ponovo da sastavim... - ...možeš ponovo da sastaviš... 269 00:28:21,367 --> 00:28:23,205 I uništim drune! - I uništiš drune! 270 00:28:24,000 --> 00:28:25,205 I da vratiš mog oca? 271 00:28:25,500 --> 00:28:28,041 I da vratim celokupnu Kumandru! 272 00:29:03,702 --> 00:29:06,530 Princezo Namari, Rep vrvi od druna. 273 00:29:06,647 --> 00:29:09,124 Bendžina kćerka je do sada već sigurno okamenjena. 274 00:29:09,291 --> 00:29:13,403 Nije vredno rizikovati da biste pronašli beskorisni zmajski svitak. 275 00:29:18,133 --> 00:29:20,777 Da li još neko želi da preispita zašto smo ovde? 276 00:29:37,361 --> 00:29:39,029 U redu, evo kako stoje stvari... 277 00:29:39,196 --> 00:29:42,866 Kada se dragulj razbio, svaki od poglavara 5 zemalja je uzeo deo... 278 00:29:43,325 --> 00:29:48,372 Očnjak, Srce, Kičma, Kandža i Rep. Sada smo u Repu. 279 00:29:50,707 --> 00:29:54,837 Opa! Imam mnogo pitanja. Prvo: Zašto sam ovo obukla? 280 00:29:55,045 --> 00:29:57,381 Ne želimo da privučemo pažnju. 281 00:29:58,048 --> 00:30:00,050 Bogme si odabrala pravi šešir za to. 282 00:30:00,801 --> 00:30:01,969 Zašto misliš da je poglavar Repa ovde? 283 00:30:08,225 --> 00:30:11,812 Jer se ove klopke nisu postavile same od sebe. 284 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 Nema smisla. Ništa od ovoga ne bi zaustavilo druna. 285 00:30:19,194 --> 00:30:21,613 Nije namenjeno zaustavljanju druna, već ljudi. 286 00:30:32,207 --> 00:30:35,210 Šta? Zašto me tako gledaš? 287 00:30:36,211 --> 00:30:39,631 Ništa! Samo... Nisam navikla da gledam zmajeve! 288 00:30:39,798 --> 00:30:42,676 Zadivila sam te, zar ne? Čekaj samo da me vidiš kako plivam leđno. 289 00:30:42,843 --> 00:30:46,555 U plivanju mi nama ravne. Moje plivačke veštine su gotivne. 290 00:30:46,805 --> 00:30:48,724 Moj zaron je spektakularan. 291 00:30:49,141 --> 00:30:52,853 Umem dobro i da rimujem dok plivam. 292 00:30:53,103 --> 00:30:55,230 Htela sam da kažem... Odlično plivam... 293 00:30:55,397 --> 00:30:59,693 Ja sam dobar plivač, tu sam vrh. - Dobro, moramo da krenemo dalje. 294 00:31:04,948 --> 00:31:06,794 O, ne! - Šta! Šta se zbiva? 295 00:31:06,894 --> 00:31:09,494 Zaboravili smo da donesemo poklon poglavaru Repa. 296 00:31:09,661 --> 00:31:10,913 Oprosti. Poklon? 297 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Da. Poklon koji kaže: "Možete mi verovati, mogu li vam verovati?" 298 00:31:18,170 --> 00:31:22,132 Zdravo, drugar. Ova buba ima zadnjicu! 299 00:31:22,299 --> 00:31:25,427 Oprezno! To je 'gas-bum'! - Zašto se zove...? 300 00:31:29,431 --> 00:31:31,642 Jasno! Primila k znanju. Ima smisla. 301 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Ali moraš priznati, te bube stvarno imaju lepe zadnjice. 302 00:31:50,160 --> 00:31:53,872 Rekla bih da smo pronašli poglavara Kandže. - Šta se desilo? 303 00:31:54,039 --> 00:31:55,082 Koliko vidim... 304 00:31:55,249 --> 00:31:58,752 Ljubomorno je čuvao dragulj i postao je žrtva sopstvenih zamki. 305 00:31:58,961 --> 00:32:01,213 Moraš se diviti njihovoj posvećenosti. 306 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 U redu. Drži se. 307 00:32:11,098 --> 00:32:14,726 O, mi smo izvodili skok! Tako mi je žao! Ja sam kriva. 308 00:32:15,310 --> 00:32:16,812 Razumem. Pratim te. 309 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Sisu... Nemoj! 310 00:32:52,097 --> 00:32:53,940 Dva su tu, 3 preostaju. 311 00:32:59,646 --> 00:33:03,567 Upravo sam se transformisala! U čoveci! - Zar zmajevi to mogu? 312 00:33:03,734 --> 00:33:05,652 To je bilo moć moje sestre Prani. 313 00:33:05,819 --> 00:33:08,488 Pogledaj moje ljudske ruke i moje ljudsko lice! 314 00:33:08,655 --> 00:33:10,741 Vidi koliko mi je stražnjica blizu glave! 315 00:33:11,283 --> 00:33:12,701 Sad pošto ne moraš da me kriješ... 316 00:33:12,848 --> 00:33:14,745 Pribavljanje ostalih dragulja će biti laganica. 317 00:33:14,953 --> 00:33:18,707 Da, ovo je bilo lako, ali ostalo je u posedu 318 00:33:18,819 --> 00:33:23,337 gomile rđavih divljaka. - Divljaka? 319 00:33:23,670 --> 00:33:26,715 To nije baš lep način da se opiše stari prijatelj. 320 00:33:29,510 --> 00:33:32,721 Namari! - Šta se zbiva, drugarice? 321 00:33:32,888 --> 00:33:35,474 Vidim da si napokon stekla novu prijateljicu. 322 00:33:35,641 --> 00:33:39,228 A brinula sam se da ćeš na kraju postati ljubiteljka mačaka... 323 00:33:39,445 --> 00:33:40,687 Kao ja! 324 00:33:42,147 --> 00:33:44,024 Nešto mi govori da niste najbolje drugarice. 325 00:33:44,191 --> 00:33:47,319 Kradeš delove Zmajevog dragulja. Zašto? 326 00:33:47,486 --> 00:33:50,239 Šta da ti kažem? Sjajni nakit je moja pasija! 327 00:33:51,432 --> 00:33:54,043 Moram da priznam, Raja, do pre nekoliko meseci 328 00:33:54,149 --> 00:33:55,221 mislila sam da si bila okamenjena. 329 00:33:55,328 --> 00:33:58,328 Ali onda se neko ušunjao u Očnjak i ukrao Zmajev svitak. 330 00:33:58,700 --> 00:34:00,707 Zbog toga me progoniš? 331 00:34:00,808 --> 00:34:03,168 A ja pomislila da sam ti nedostajala! 332 00:34:05,587 --> 00:34:08,841 Da li zaista tragaš za Sisu? 333 00:34:10,384 --> 00:34:14,304 Šta, ti si dvanestogodišnjakinja? - Da, zaista sam tragala za Sisu. 334 00:34:14,471 --> 00:34:17,057 I čik pogodi? Pronašla sam je! 335 00:34:18,308 --> 00:34:20,853 Sisu, uputi pozdrav. - Zdravo! 336 00:34:21,019 --> 00:34:22,914 Drago mi je što sam te upoznala... 337 00:34:23,019 --> 00:34:26,984 Dopada mi tvoja frizura, kao i krzno tvoje mačke. 338 00:34:27,159 --> 00:34:28,484 Hvatajte ih. 339 00:34:39,037 --> 00:34:39,872 Trči! 340 00:34:43,375 --> 00:34:45,752 Ne tako! Sa nogama! - Naravno! 341 00:35:01,894 --> 00:35:03,353 Tuk Tuk! Zakotrljaj se! 342 00:35:15,782 --> 00:35:16,783 Skoči! 343 00:35:18,660 --> 00:35:20,829 Ko je ona devojka? - To je Namari. 344 00:35:20,996 --> 00:35:24,249 Prevrtljiva divljakuša je bila ta koja je skršila svet! 345 00:35:32,508 --> 00:35:35,135 Te mačke su stvarno brze, zar ne? 346 00:35:36,136 --> 00:35:38,096 Šta je zajedničko mačkama i drunima? 347 00:35:39,181 --> 00:35:44,269 Da su bezdušne? - I da oboje mrze vodu. 348 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Drži se! 349 00:35:58,492 --> 00:36:00,410 Zdravo? Ima li koga? 350 00:36:04,498 --> 00:36:06,625 Dobrodošli u svetski poznati 'Škamporium'. 351 00:36:06,792 --> 00:36:08,961 Ja sam Bun. Ja ću biti vaš današnji konobar. 352 00:36:09,127 --> 00:36:11,839 Da li želite da čujete današnje specijalitete? - Da, moliću! 353 00:36:12,005 --> 00:36:13,205 Imamo škampe, imamo kondži. 354 00:36:13,405 --> 00:36:15,442 Imamo kondži od škampa kojem nećete odoleti! 355 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Kapetan? Gde je kapetan? - Samo trenutak. 356 00:36:20,347 --> 00:36:23,600 Šta ima putnici? Ja sam kapetan Bun... 357 00:36:23,767 --> 00:36:28,105 Vlasnik, kuvar i finansijski direktor 'Škamporiuma'. 358 00:36:28,272 --> 00:36:30,607 Kako vam mogu pomoći? - Ja sam Sisu i... 359 00:36:30,774 --> 00:36:32,526 I moramo da krenemo prema Kandži, smesta! 360 00:36:32,693 --> 00:36:35,487 Izvinjavam se. 'Škamporium' nije rečni taksi. 361 00:36:35,654 --> 00:36:37,197 Opa, to je mnogo žada! 362 00:36:37,364 --> 00:36:40,242 Pola sada, druga kad stignemo do Kandže. Imamo dogovor? 363 00:36:41,034 --> 00:36:44,413 Sačuvajte svoje štapiće. Specijalitet dana je... 364 00:36:44,580 --> 00:36:45,622 Za poneti! 365 00:36:53,380 --> 00:36:56,592 Kapetane Bun? Može li ova stvar da ide brže? 366 00:36:58,427 --> 00:37:01,305 Niste mi rekli da vas Očnjak juri! To će vas dodatno koštati! 367 00:37:01,471 --> 00:37:02,681 Ne brinite, srediću ja ovo! 368 00:37:03,849 --> 00:37:05,434 Šta to radi? 369 00:37:15,444 --> 00:37:19,114 Šta se dešava? - Moja prijateljica je veoma dobar plivač. 370 00:37:25,245 --> 00:37:27,080 Zbogom, divljakušo! 371 00:37:29,875 --> 00:37:32,044 Princezo Namari, ako traže delove dragulja, 372 00:37:32,211 --> 00:37:35,547 njihova sledeća stanica će biti Kandža. - Nećemo ih pratiti do Kandže. 373 00:37:35,714 --> 00:37:38,926 Vraćamo se u Očnjak. Moram da porazgovaram sa poglavarkom Viranom. 374 00:38:08,455 --> 00:38:10,207 Sisu? 375 00:38:11,834 --> 00:38:14,920 Izlazi odatle, molim te! - Ja sam vodeni zmaj! 376 00:38:15,087 --> 00:38:18,298 Ovo je voda. To je moje carstvo. Hoćeš da se pridružiš? 377 00:38:18,465 --> 00:38:19,633 Neko bi mogao da te vidi. 378 00:38:19,800 --> 00:38:22,469 Misliš na prisutnog Kapetana Čupu? 379 00:38:22,603 --> 00:38:25,389 Bojiš se da će me izazvati izazvati na plesni duel? 380 00:38:32,479 --> 00:38:36,775 Sisu, videla sam kako ljudi gube razum zbog Zmajevog dragulja. 381 00:38:36,942 --> 00:38:39,862 Možeš li da zamisliš šta bi uradili sa pravim zmajem? 382 00:38:40,028 --> 00:38:42,281 Potrebna si mi da ovo izvedemo. 383 00:38:42,447 --> 00:38:46,535 Dok ne sakupimo sve delove. Moraš da budeš osoba. Molim te! 384 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 Opa, ti si zaista sumnjičava. 385 00:38:48,453 --> 00:38:51,123 Slušaj, moj otac je slepo verovao ljudima... 386 00:38:51,290 --> 00:38:55,836 I sada je kamen. - Hej, vratićemo tvog oca. 387 00:38:56,545 --> 00:38:58,714 Pratim te, devojko. Hajde, ko je tvoj zmaj? 388 00:38:59,339 --> 00:39:03,844 Mislim, čova. Jer ću biti čova sve dok... Ma, kapiraš već. 389 00:39:07,598 --> 00:39:10,184 Onda, ko je gladan? - Ja. 390 00:39:10,350 --> 00:39:12,311 Dva specijaliteta kuće. Koliko pikantno biste voleli? 391 00:39:12,477 --> 00:39:14,938 Ljuto, ljuće ili Bumastično? 392 00:39:15,105 --> 00:39:18,317 Zaljuti ga skroz! - Ne! Ne bih rekla. 393 00:39:18,483 --> 00:39:20,953 Šta radiš? - Ne poznajemo ga. Moglo bi da bude otrovno. 394 00:39:21,069 --> 00:39:24,281 Zašto bi nas otrovao? - Da, zašto bih vas otrovao? 395 00:39:24,448 --> 00:39:26,291 Prvo, da uzmeš moju vrećicu žada... 396 00:39:26,398 --> 00:39:27,201 Drugo, da mi ukradeš mač... 397 00:39:27,367 --> 00:39:31,038 I treće, ne znam... Da mi otmeš Tuk Tuka? 398 00:39:31,663 --> 00:39:34,499 Dobra zapažanja, ali ako je ovo otrov... 399 00:39:37,002 --> 00:39:40,923 Umrećete od sreće! - Neka hvala. Ali mi imamo sopstvenu hranu. 400 00:39:44,927 --> 00:39:49,014 Ovo je izvrsno! Uzgred, nije otrovno. 401 00:39:50,599 --> 00:39:51,934 Ali je... 402 00:39:53,060 --> 00:39:55,649 Začinjeno je. Začinjeno je! 403 00:39:55,760 --> 00:39:58,649 Baš je začinjeno! Nebesa mu! Vode! 404 00:39:58,815 --> 00:40:01,360 Bune? Kapetan Bun? Treba nam voda na palubi! 405 00:41:20,939 --> 00:41:25,110 Znam, drugar. - Znate, tokom dana... 406 00:41:25,485 --> 00:41:29,114 Skoro da možete zaboraviti da su tu. Ali noću... 407 00:41:30,991 --> 00:41:35,120 Zbog toga nikada ne napuštam brod. - Ti si pametan dečko. 408 00:41:36,288 --> 00:41:42,044 Šta su druni? - Kuga. Rođena od ljudskog razdora. 409 00:41:42,503 --> 00:41:44,379 Odvek su bili ovde. 410 00:41:44,546 --> 00:41:47,883 Čekali su trenutak slabosti da krenu u napad. 411 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Oni su... Suprotnost zmajevima. 412 00:41:53,180 --> 00:41:56,642 Umesto da svetu donesu vodu i život... 413 00:41:56,808 --> 00:42:00,354 Oni su poput neumoljive vatre koja proždire sve što se nađe na putu... 414 00:42:00,521 --> 00:42:04,942 Dok ne preostane ništa osim pepela i kamenja. 415 00:42:07,402 --> 00:42:09,196 Uzeli su mi porodicu. 416 00:42:14,576 --> 00:42:16,328 I moju takođe. 417 00:43:04,710 --> 00:43:06,170 Izgleda da smo već stigli. 418 00:43:07,254 --> 00:43:10,841 Kuda ćete nakon Kandže? 419 00:43:11,008 --> 00:43:12,801 I ja bih mogao u tom pravcu. 420 00:43:14,303 --> 00:43:16,638 Razume se, uz nadoknadu. 421 00:43:17,639 --> 00:43:18,839 Dabome. 422 00:43:19,039 --> 00:43:21,435 KANDŽA 423 00:43:21,602 --> 00:43:24,897 Opa! Kakav pametan način da se zaštitiš svoj dom. 424 00:43:25,063 --> 00:43:28,066 Izgradiš ga u vodi. Narod Kandže je genijalan! 425 00:43:28,233 --> 00:43:30,235 Da, Kandža možda izgleda lepo... 426 00:43:30,402 --> 00:43:33,113 Ali je leglo džeparoša i probisveta. 427 00:43:33,280 --> 00:43:35,741 Srećom po mene. Prazni džepovi! 428 00:43:35,949 --> 00:43:38,952 U redu, evo dobre vesti... Znam gde se dragulj nalazi. 429 00:43:39,119 --> 00:43:43,040 Loša vest je što se nalazi kod ozloglašenog poglavara Kandže... 430 00:43:43,207 --> 00:43:44,082 Dang Haia. 431 00:43:44,333 --> 00:43:48,328 Ono što Dang Haiu nedostaje u stilu, nadoknađuje brutalnošću. 432 00:43:49,338 --> 00:43:51,882 Kapiram! Sada samo moramo da pojačamo šarm. 433 00:43:52,049 --> 00:43:53,008 Hajde da mu kupimo poklon! 434 00:43:53,175 --> 00:43:57,304 Sisu, mislim da bi bilo bezbednije da ostaneš na brodu. 435 00:43:57,471 --> 00:44:01,141 Šta? - Bez tebe, ne možemo da sastavimo dragulj. 436 00:44:01,308 --> 00:44:04,186 Ali želim da pomognem! - Znam, a hoćeš. 437 00:44:04,394 --> 00:44:08,065 Tako što ćeš da ostaneš na bezbednom. Vratiću se za tili čas. 438 00:44:08,982 --> 00:44:12,184 Ako vidiš neke gladne face, pošaljite ih ovamo! 439 00:44:12,284 --> 00:44:14,112 Razumem, kapetane. 440 00:44:40,389 --> 00:44:42,599 Dobro, to je kuća Dang Haija. 441 00:44:42,766 --> 00:44:46,366 Nema skretanja sa puta dok ne uzmemo Zmajev dragulj. 442 00:44:46,566 --> 00:44:48,021 Opa! Šta kog đavola...? 443 00:44:52,860 --> 00:44:54,069 U redu. 444 00:44:55,946 --> 00:45:00,868 Zdravo, bebo. Mališanko... Kako god da se zoveš. 445 00:45:01,034 --> 00:45:05,706 Jako je kasno. Šta radiš ovde? Gde su ti roditelji? 446 00:45:05,956 --> 00:45:09,793 Hej, čija je ovo...? Šta? Ongiji!? 447 00:45:09,960 --> 00:45:10,752 Spustite ih! 448 00:45:16,967 --> 00:45:18,844 Zaista? Bebac prevarant? 449 00:45:23,056 --> 00:45:24,892 Ovo mi daje loš predosećaj. 450 00:45:25,058 --> 00:45:27,818 Mislim da se poglavar Dang Hai ne može nagovoriti laskanjem. 451 00:45:27,945 --> 00:45:32,691 A Raja mu ni ne nosi poklon... To je to! Idem u kupovinu. 452 00:45:32,941 --> 00:45:36,153 Čekaj! Nemam novca. - Ti si odrasla osoba. 453 00:45:36,320 --> 00:45:39,323 Možete ga kupiti na crtu? - A šta je to 'crta'? 454 00:45:39,489 --> 00:45:41,200 To je nekakvo obećanje. 455 00:45:41,366 --> 00:45:44,366 Uzmeš ono što želiš i obećaš ćeš to platiti kasnije. 456 00:45:44,566 --> 00:45:46,205 Da ću platiti kasnije? 457 00:45:46,797 --> 00:45:50,083 Kakav neverovatan koncept! Hvala, kapetane Bun. 458 00:45:54,004 --> 00:45:55,714 Uzeću na crtu. 459 00:45:57,424 --> 00:46:00,302 Dang Haiu će se svideti ovo! Na kredit, molim. 460 00:46:00,469 --> 00:46:02,932 Sviđa mi se to! Da, iskoristiću crtu, da. 461 00:46:03,469 --> 00:46:06,225 Volim crtu! - Hej ti! 462 00:46:08,060 --> 00:46:10,229 Hoćete li platiti bilo šta od toga? 463 00:46:11,271 --> 00:46:15,442 Dabome! Ne, to je na crtu. Da, platiću to kasnije. 464 00:46:15,609 --> 00:46:16,609 Platićeš nam kasnije? 465 00:46:16,809 --> 00:46:19,488 Ne poznajemo te! - Ti ovde nemate pravo na crtu. 466 00:46:19,655 --> 00:46:21,573 Plati nam odmah! - Sada? 467 00:46:22,115 --> 00:46:25,702 Nemam ništa, ali ako bih mogla da nađem svoju prijateljicu Raju... 468 00:46:25,869 --> 00:46:28,038 Ima mač, suvu hranu... 469 00:46:28,205 --> 00:46:31,250 Dva dela Zmajevog dragulja. Ne, nema! Šta? Ko je to rekao? 470 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Bolje plati, divljakušo! - Ne bavimo se dobrotvornim radom. 471 00:46:34,002 --> 00:46:37,172 Koga ti misliš da pokradeš? - Skloni se od nje! 472 00:46:37,339 --> 00:46:41,760 Zar ne vidiš da je ona nova u gradu? Hajde, draga. Ne boj se. 473 00:46:42,344 --> 00:46:43,637 U redu je. 474 00:46:53,605 --> 00:46:54,648 Hej, pazi! 475 00:47:13,325 --> 00:47:14,793 Zbogom! 476 00:47:20,700 --> 00:47:21,800 Pelena! 477 00:47:38,233 --> 00:47:40,777 Hvala. Nije da me se tiče... 478 00:47:40,944 --> 00:47:43,989 Ali upotreba bebećeg šarma za pljačkanje ljudi... 479 00:47:44,156 --> 00:47:45,532 To je vrlo sramotno. 480 00:47:47,242 --> 00:47:48,619 U redu, gde je vaša porodica? 481 00:47:57,294 --> 00:47:58,629 Dobro. 482 00:48:05,177 --> 00:48:09,014 Hej! Da li biste voleli da pošteno osvojite plen? 483 00:48:34,456 --> 00:48:37,292 U redu, Dang Hai, uzeću taj deo Zmajevog dragulja! 484 00:48:38,085 --> 00:48:39,419 Ja nisam Dang Hai! 485 00:48:40,712 --> 00:48:44,591 Ja sam Čai, cvećar. - Gde je Dang Hai? 486 00:48:44,758 --> 00:48:46,176 Tamo je. 487 00:48:47,511 --> 00:48:49,763 Šta? Kod koga je njegov deo dragulja? 488 00:48:50,556 --> 00:48:54,518 Kod najnemilosrdnije poglavarke u istoriji Kandže. 489 00:48:56,645 --> 00:48:59,189 Ti ljudi su bili potpuno ludaci! 490 00:48:59,356 --> 00:49:02,401 Želela sam da odnesem poklone poglavari Kandže, Dang Haiu. 491 00:49:02,568 --> 00:49:07,531 Da li njega tražiš, draga moja? Znam tačno gde se nalazi. 492 00:49:07,698 --> 00:49:10,284 Da? - Odvešću te tamo. 493 00:49:10,450 --> 00:49:13,245 Vidite? To sam pokušavala da kažem mojoj prijateljici Raji. 494 00:49:13,412 --> 00:49:14,418 A ona bi na to rekla: 495 00:49:14,532 --> 00:49:16,498 "Ne možeš verovati ljudima. Ne razgovaraj ni sa kim." 496 00:49:16,665 --> 00:49:18,876 "Jedem užasnu hranu koju sam sama osušila." 497 00:49:20,002 --> 00:49:24,214 Dođi, draga. Poglavar Dang Hai je na obodu grada... 498 00:49:24,381 --> 00:49:28,802 Put vodi kroz ovu kapiju. - Daleko od vode? 499 00:49:29,094 --> 00:49:31,013 Baš voli da živi na ivici. 500 00:49:32,014 --> 00:49:34,766 Zdravo, Dang Hai! Ja sam Sisu... 501 00:49:34,933 --> 00:49:38,604 I došla sam da vam ponudim nekoliko... 502 00:49:50,824 --> 00:49:52,367 E, sada... Reći ćeš mi 503 00:49:52,534 --> 00:49:56,455 gde mogu da pronađem preostale delove Zmajevog dragulja... 504 00:49:56,622 --> 00:50:01,460 Ili ću te morati ostaviti van grada sa tim. 505 00:50:01,627 --> 00:50:05,047 Izaberi. - Ali verovala sam ti. 506 00:50:05,214 --> 00:50:08,717 Bila je to velika greška! Bolje brzo odluči... 507 00:50:08,884 --> 00:50:11,136 Izgleda gladno. 508 00:50:14,777 --> 00:50:16,517 O, ne! Ne, ne! 509 00:50:17,976 --> 00:50:19,811 Raja! - Zaustavite je! 510 00:50:21,400 --> 00:50:24,900 Sisu, rekla sam ti da ostaneš na brodu! - Oprosti! 511 00:50:25,067 --> 00:50:26,693 Pridrži mi ovo, hoćeš li? 512 00:50:30,239 --> 00:50:33,951 Magla? - Da. To je bila magija mog brata Džagana. 513 00:50:34,117 --> 00:50:36,328 U redu. Imamo tri, fale još dva. 514 00:50:37,829 --> 00:50:40,666 U redu, kapetane Bun, sledeća stanica: Kičma... 515 00:50:42,417 --> 00:50:43,585 Hvala na novim mušterijama! 516 00:50:43,752 --> 00:50:47,172 Da, obećala sam da ću im kupiti neke fine poslastice. 517 00:50:47,381 --> 00:50:49,800 Dakle, zaglavili smo sa njima na neko vreme. 518 00:50:49,967 --> 00:50:53,512 Jer ongiji imaju 9 stomaka. - O, čoveče. 519 00:50:53,679 --> 00:50:56,640 Ne mogu da verujem. Ta starica je stvarno htela da me povredi! 520 00:50:56,807 --> 00:51:01,019 Žao mi je, Sisu, ali svet je sada takav. 521 00:51:01,186 --> 00:51:02,771 Ne možeš nikome verovati. 522 00:51:04,147 --> 00:51:07,985 Da li to uključuje i bebe? - Pa... - Tako je cakana! 523 00:51:08,151 --> 00:51:09,778 Mislim, pogledaj te obraze. 524 00:51:11,655 --> 00:51:13,282 Zdravo, ja sam Sisu. 525 00:51:18,036 --> 00:51:19,371 Sviđa joj se moje lice. 526 00:51:19,538 --> 00:51:22,216 Aha, pazi da ti ne ukrade zube. 527 00:51:22,583 --> 00:51:23,834 Evo, daj da ti pomognem. 528 00:51:24,001 --> 00:51:28,255 O, tako je slatko. To je preslatko... 529 00:51:28,422 --> 00:51:30,215 Preslatko je! Previše! 530 00:51:38,765 --> 00:51:41,977 ROG 531 00:51:44,229 --> 00:51:46,190 Poglavarko Virana, ponestaje nam prostora. 532 00:51:46,773 --> 00:51:48,650 Moramo se proširiti na kontinent. 533 00:51:48,817 --> 00:51:52,154 A kako predlažete da sredimo o drune, generalko Atitaija? 534 00:51:52,321 --> 00:51:55,532 Bez odgovarajuće zaštite, to bi bila smrtna presuda za naš narod. 535 00:51:55,699 --> 00:51:57,743 Možda imam rešenje za to, majko. 536 00:51:58,493 --> 00:52:02,372 Moja jutarnja maglice... Dobro je videti da si se vratila! 537 00:52:02,831 --> 00:52:06,835 Pronašao sam Raju. Krade delove dragulja. - Šta? 538 00:52:07,044 --> 00:52:10,130 Želela bih da povedem kraljevsku vojsku i da je presretnem kod Kičme. 539 00:52:10,631 --> 00:52:12,888 Ako se zaputila prema Kičmi... 540 00:52:13,231 --> 00:52:15,427 Sumnjam da će preostati išta što bi mogla da presretneš. 541 00:52:15,594 --> 00:52:19,097 Veštija je nego što mislite. Moramo je zaustaviti! 542 00:52:20,516 --> 00:52:22,142 Pođi sa mnom. 543 00:52:23,435 --> 00:52:24,686 Pogledaj oko sebe. 544 00:52:24,853 --> 00:52:29,733 Sve smo ovo izgradili donoseći pametne, a ne emocionalne odluke. 545 00:52:30,609 --> 00:52:35,072 Na bezbednom smo. Naš kanal nas štiti od tih čudovišta. 546 00:52:35,447 --> 00:52:38,867 Mislim da nije mudro rizikovati kada to nije neophodno. 547 00:52:39,368 --> 00:52:40,536 Ali čuli ste generalku. 548 00:52:40,702 --> 00:52:43,288 Ponestaje nam prostora. Moramo se proširiti. 549 00:52:43,455 --> 00:52:47,000 Sa svim delovima dragulja mogli bismo to bezbedno da uradimo. 550 00:52:47,334 --> 00:52:50,045 U pravu ste. To nije emocionalna odluka. 551 00:52:50,212 --> 00:52:51,612 To je jedino što možemo preduzeti 552 00:52:51,812 --> 00:52:53,549 kako bismo obezbedili Očnjakovu budućnost. 553 00:52:58,804 --> 00:53:04,317 Namari, zaista postaješ vođa za kakvog sam te vaspitala. 554 00:53:04,810 --> 00:53:07,125 Generalko Atitaija, pripremite kraljevsku vojsku, 555 00:53:07,229 --> 00:53:08,617 da krene pod zapovedništvom moje kćerke. 556 00:53:08,730 --> 00:53:11,400 Hvala vam, majko. Neću vas razočarati. 557 00:53:18,699 --> 00:53:20,450 Hej! Prestanite da jedete! 558 00:53:27,624 --> 00:53:30,544 Izvini, drugar, pobrinuću se za to. - Jesi li me gađao škampima? 559 00:53:30,711 --> 00:53:33,463 To čak nije ni jestivo! - Ej! - Ne gledaj me tako... 560 00:53:33,630 --> 00:53:35,048 Ljudi? - Krznene kante za đubre! 561 00:53:35,215 --> 00:53:36,717 Da li želite da se igrate žmurke? 562 00:53:38,468 --> 00:53:42,431 U redu. Spremni? Jedan... 563 00:53:43,682 --> 00:53:46,810 Dva... - Hvala. 564 00:53:47,144 --> 00:53:50,063 Dva i po... Tri... 565 00:53:51,106 --> 00:53:55,360 Podseti me da nikada nemam decu. - Užasno je biti čovek. 566 00:53:55,527 --> 00:53:57,988 Jašta. Šest... 567 00:53:58,530 --> 00:54:01,617 Sedam... - Imaju male glavice. 568 00:54:01,783 --> 00:54:02,826 Nemaju repove. 569 00:54:02,993 --> 00:54:04,293 Lažu da bi dobili ono što žele, 570 00:54:04,493 --> 00:54:06,205 kao što je to učinila poglavarka Kandže. 571 00:54:06,371 --> 00:54:09,750 Da, svet je skršen. Nikome se ne može verovati. 572 00:54:09,917 --> 00:54:13,420 Ili je možda svet skršen baš zato što nikome ne veruješ. 573 00:54:14,087 --> 00:54:17,591 Zvučiš baš moj otac. - Deluje kao mudar čovek. 574 00:54:17,883 --> 00:54:21,470 Da, bio je. Zaista sam želela da mu verujem. 575 00:54:21,637 --> 00:54:23,737 Zaista sam želela da verujem da bismo mogli 576 00:54:23,937 --> 00:54:26,350 ponovo da budemo Kumandra. - Ali mi to možemo. 577 00:54:26,517 --> 00:54:30,103 Hiljade okamenjenih ljudi bi tvrdilo drugačije. 578 00:54:30,270 --> 00:54:32,370 To ne znači da ne bi trebalo pokušavati. 579 00:54:32,570 --> 00:54:35,067 Ja sam to uradila. I da li znaš šta se dogodilo? 580 00:54:35,234 --> 00:54:40,239 Neko kome sam poklonila poverenje me je izdala. Pogledaj oko sebe! 581 00:54:40,405 --> 00:54:42,305 Mi smo svet siročadi jer nismo mogli 582 00:54:42,505 --> 00:54:44,451 da prestanemo da se borimo za dragulj. 583 00:54:44,618 --> 00:54:46,983 Zeliš da znaš zašto se drugi zmajevi nisu vratili? 584 00:54:47,246 --> 00:54:51,250 Jer ih ljudi ne zaslužuju. - Ali ti to možeš da promeniš. 585 00:54:51,416 --> 00:54:55,295 Ne, Sisu, sita sam pokušavanja. Kumandra je bajka. 586 00:54:55,462 --> 00:54:58,888 Jedino što mi je važno jeste da vratim oca. 587 00:55:01,176 --> 00:55:02,386 Mislim da smo u Kičmi. 588 00:55:08,267 --> 00:55:10,853 Sisu! - Hej, moj konge! 589 00:55:11,019 --> 00:55:13,730 Ne idi nigde. Odmah se vraćam! 590 00:55:21,238 --> 00:55:25,492 KIČMA 591 00:55:25,701 --> 00:55:28,912 Sisu! Vrati se! Molim te! Šta to radiš? 592 00:55:29,079 --> 00:55:30,831 Dokazaću ti da grešiš! 593 00:55:30,998 --> 00:55:34,501 Kako? Tako što ćete zgromiti nekih mahnitih stanovnika Kičme? 594 00:55:34,668 --> 00:55:38,422 Ne. Tako što ću ti dokazati da kada želiš da pridobiješ poverenje, 595 00:55:38,630 --> 00:55:41,383 moraš za početak isto da ukažeš. - Čekaj, Sisu, ne... 596 00:55:44,428 --> 00:55:47,472 Kad malo bolje razmislim, možda sam malo prenaglila... 597 00:55:47,723 --> 00:55:51,476 Ali ko je gladan? Niko? Ostaviću vas na miru. 598 00:55:55,230 --> 00:55:56,982 Dobro, gde smo to mi? 599 00:55:59,610 --> 00:56:01,028 Zanimljiv izbor nameštaja. 600 00:56:07,242 --> 00:56:09,328 Kanda niste naročito pametne, 601 00:56:09,494 --> 00:56:15,083 čim ste pomislile da možete da ukradete Zmajev dragulj. - Dragulj? 602 00:56:15,250 --> 00:56:18,587 Ko je spomenuo dragulje? Ne zanimaju nas dragulji! 603 00:56:18,888 --> 00:56:21,340 U redu, vidim da zbog toga izgledam kao lažov. 604 00:56:21,507 --> 00:56:24,384 Mislim da zbog laži izgledaš kao lažov. 605 00:56:30,098 --> 00:56:34,645 Ne vidim šta je smešno. - Tvoj strah je poput ukusnog nektara 606 00:56:34,811 --> 00:56:39,107 koji hrani stomak moje duše. Dobar je! 607 00:56:39,274 --> 00:56:43,111 Ima ukus manga! - O, volim mango. 608 00:56:43,320 --> 00:56:45,489 Naravno da volite mango! 609 00:56:45,656 --> 00:56:48,742 Samo budala bez jezika to ne bi volela. - O, čoveče! 610 00:56:48,909 --> 00:56:53,830 Prošlo je mnogo vremena od kada video oči preplašenog neprijatelja. 611 00:56:54,289 --> 00:56:59,336 Kako vreme leti. Prošlo je mnogo vremena... 612 00:57:00,671 --> 00:57:03,507 Izgleda usamljeno. - Ne! Nisam usamljen. 613 00:57:03,674 --> 00:57:08,470 Ja sam ratnik Kičme. Rođen sam da bih radio jednu stvar... 614 00:57:08,637 --> 00:57:12,975 Prizivao strah i lomio lobanje mojih neprijatelja! 615 00:57:13,141 --> 00:57:14,476 To su dve stvari. 616 00:57:16,812 --> 00:57:18,108 Pogledaj svoje lice! 617 00:57:19,412 --> 00:57:21,608 'Ej! Šta planirate da uradite sa nama? 618 00:57:22,442 --> 00:57:25,153 Biće loše. Zastrašujuće! 619 00:57:25,320 --> 00:57:29,032 Trebaće mi 2 sedmice da ovo očistim! - Nemaš pojma, zar ne? 620 00:57:29,199 --> 00:57:33,662 Naravno da imam! U glavi formulišem užasan plan... 621 00:57:33,829 --> 00:57:37,975 Muka mi je kad razmišljam o tome. Videćete... 622 00:57:38,241 --> 00:57:41,587 Do tada, zašto ne biste malo visile? 623 00:57:41,753 --> 00:57:42,588 Dobra šala! 624 00:57:53,992 --> 00:57:56,852 Malena? - Vrlo dobro! 625 00:57:57,227 --> 00:57:59,438 Bravo, kapetane Bun! - Očnjak je ovde! - Šta? 626 00:57:59,646 --> 00:58:02,941 Narode Kičme, lovimo Raju... 627 00:58:03,108 --> 00:58:07,279 Begunca iz Srca! Predajte je ili ulazimo! 628 00:58:09,948 --> 00:58:11,325 Da li ste vi jedini ovde? 629 00:58:11,783 --> 00:58:13,683 Moji ljudi su se borili protiv druna, 630 00:58:13,883 --> 00:58:16,121 sa velikom hrabrošću... Ali izgubili su. 631 00:58:25,589 --> 00:58:28,842 U redu je. Banda iz Očnjaka došla po mene, ne po tebe... 632 00:58:29,051 --> 00:58:31,970 Dakle, ako im odvratim pažnju moći ćete da im uteknete. 633 00:58:32,137 --> 00:58:35,349 Borićeš se protiv čitave vojske? - Ne, samo ću da odugovlačim. 634 00:58:35,516 --> 00:58:37,476 Slušaj, znam kako da isprovociram Namari. 635 00:58:37,643 --> 00:58:40,145 Kada vi budete na sigurnom, ja brišem odande. 636 00:58:45,234 --> 00:58:48,570 Kako se zoveš? - Nadimak koji su mi dali je Tong. 637 00:58:48,737 --> 00:58:51,740 Tong, slušaj... Ti me ne poznaješ, ni ja tebe ne poznajem. 638 00:58:51,907 --> 00:58:54,888 Ali sigurno znaš gde su zadnja vrata ili izlaz... 639 00:58:54,993 --> 00:58:57,788 I veoma je važno da moji prijatelji budu na bezbednom, u redu? 640 00:58:57,955 --> 00:59:01,917 Dakle, iskreno te pitam... Hoćeš li nam pomoći? 641 00:59:02,918 --> 00:59:04,044 Molim te. 642 00:59:14,346 --> 00:59:17,182 U redu. Zapamti... 643 00:59:17,558 --> 00:59:21,019 Nemoj da pogineš. - Spalite ih. 644 00:59:28,610 --> 00:59:31,864 Zdravo, princezo olindarena! Kakva slučajnost što te vidim ovde! 645 00:59:32,030 --> 00:59:34,616 Ti i delovi Zmajevog dragulja idete sa mnom. 646 00:59:35,242 --> 00:59:36,952 Moj mač kaže ne. 647 00:59:38,787 --> 00:59:41,540 Da, znala sam da ti ništa ne umeš sama. 648 00:59:41,707 --> 00:59:45,711 Bez svoje bande, ti si ništa. - Spustite oružje! 649 00:59:46,587 --> 00:59:48,046 Ovo neće trajati dugo. 650 01:00:12,237 --> 01:00:13,814 Da li ti je to ispalo, drugarice? 651 01:00:15,532 --> 01:00:17,094 Ne. 652 01:00:17,462 --> 01:00:19,494 Izgleda da je neko išao na časove. 653 01:00:34,510 --> 01:00:36,220 Zašto kradeš delove dragulja? 654 01:00:40,224 --> 01:00:43,227 Samo pokušavam da upotpunim zbirku. 655 01:00:48,440 --> 01:00:51,193 Da nisi možda ponela dragulj Očnjaka, zar ne? 656 01:01:01,453 --> 01:01:06,250 Ne? Nema veze. Svratiću i uzeću ti ga kasnije. 657 01:01:07,893 --> 01:01:10,045 Uživaću u ovome! 658 01:01:38,365 --> 01:01:41,660 Da, ona ja zmaj! Idemo! 659 01:01:41,827 --> 01:01:42,828 Hajdete! 660 01:02:06,101 --> 01:02:07,728 Da li si me ti to pogodila škampom? 661 01:02:08,979 --> 01:02:11,148 Kada si nameravala da nam kažeš da je to Sisu? 662 01:02:11,315 --> 01:02:13,700 Tehnički, oduvek ste znali da je ona Sisu. 663 01:02:14,715 --> 01:02:15,750 Zaista? 664 01:02:15,888 --> 01:02:18,947 Otkud ti ovde, božanski vodeni zmaju? 665 01:02:19,108 --> 01:02:20,498 Zar to nije očigledno, momčino? 666 01:02:20,698 --> 01:02:22,576 Moja prijateljica Raja i ja ćemo da popravimo svet. 667 01:02:22,743 --> 01:02:25,996 Vratićemo sve! - Vratićete sve? 668 01:02:26,163 --> 01:02:30,459 Želim da pomognem. - Žao mi je, ne mogu to da dozvolim. 669 01:02:30,626 --> 01:02:31,877 Previše je opasno! 670 01:02:32,127 --> 01:02:35,881 Niste jedini koji su izgubili članove porodice zbog druna. 671 01:02:39,384 --> 01:02:42,346 Molim vas. Dozvolite da vam pomognem. 672 01:02:51,021 --> 01:02:55,776 I ja želim da se pridružim ovoj zajednici uništivača druna! 673 01:03:07,663 --> 01:03:10,332 To je magija mog starijeg brata Pengua. 674 01:04:16,273 --> 01:04:19,776 U redu, kapetane Bun. Na Očnjak. - Važi se! 675 01:04:38,337 --> 01:04:40,839 U redu, ljudi, ovo je plan. 676 01:04:41,006 --> 01:04:43,008 Poslednji deo dragulja je u Očnjaku... 677 01:04:43,175 --> 01:04:45,928 To je najbolje obezbeđena od svih pet zemalja. 678 01:04:46,220 --> 01:04:50,641 Zaštićeni su veštačkim kanalom, koji ih razdvaja od ostatka sveta. 679 01:04:50,807 --> 01:04:54,019 Može ući ili izaći... samo vodenim putem 680 01:04:58,607 --> 01:05:02,694 Srećom, imamo magičnog vodenog zmaja. 681 01:05:04,821 --> 01:05:07,115 Palata će biti ispunjena vojnicima Očnjaka. 682 01:05:07,616 --> 01:05:10,452 Da bismo ih prošli, trebaće nam... - Pobrinuću se za to, ljudi. 683 01:05:10,702 --> 01:05:12,037 Ja ću se pozabaviti prvim talasom. 684 01:05:14,155 --> 01:05:17,609 Tong će me pratiti sa svojom džinovskom teškom sekirom. 685 01:05:18,418 --> 01:05:21,046 A onda će ongiji i ta žestoka prevrtljiva beba... 686 01:05:23,048 --> 01:05:26,134 Dobaciće dragulj moćnoj Sisudatu. 687 01:05:27,553 --> 01:05:30,472 I zatim... Zbogom, divljaci! 688 01:05:34,810 --> 01:05:36,895 To je superiška plan, zar ne? 689 01:05:37,896 --> 01:05:41,358 Ne. Grlom u jagode neće upaliti. - Slažem se. 690 01:05:41,650 --> 01:05:42,650 Ovo je moj plan. 691 01:05:43,300 --> 01:05:44,644 Infiltriraćemo smo se u Očnjak... 692 01:05:44,811 --> 01:05:46,113 Suočićemo se sa Namari... 693 01:05:47,781 --> 01:05:49,533 Ponudićemo joj nešto lepo i pitati je: 694 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 "Hoćeš li da nam pomogneš da spasimo svet?" 695 01:05:51,869 --> 01:05:54,621 "Jer za to je potreban samo 1 deo dragulja." 696 01:05:54,788 --> 01:05:59,168 "Da! Čekala sam da me to neko pita! Izvoli!" 697 01:05:59,543 --> 01:06:02,212 Bićemo zauvek najbolji prijatelji! 698 01:06:04,590 --> 01:06:07,801 Da, mislim da mi se više dopada Bunov plan. - Šta? 699 01:06:07,968 --> 01:06:09,970 Da! - Šta? Zašto? 700 01:06:10,137 --> 01:06:11,346 Jer je Očnjak. 701 01:06:11,513 --> 01:06:15,517 Njegova sečiva su osmišljena za zabijanje noža u leđa. 702 01:06:15,684 --> 01:06:19,730 Da nije bilo njih, ničega od ovoga ne bi ni bilo. Oni su najgori! 703 01:06:21,440 --> 01:06:23,108 Ako budemo iskreni sa njom... 704 01:06:23,275 --> 01:06:26,486 Duboko u sebi, mislim da i ona želi da popravi svet koliko i mi. 705 01:06:26,653 --> 01:06:30,699 Nisi bila tamo kada me je Namari izdala. Držaćemo se mog plana. 706 01:06:34,818 --> 01:06:37,998 Šta je sa ovim pljuskom? - Idemo! Moram nešto da ti pokažem. 707 01:06:43,086 --> 01:06:46,590 Pa, šta ćemo mi sada? - Ne znam. 708 01:06:47,216 --> 01:06:49,384 Kuda me to vodiš? 709 01:06:53,222 --> 01:06:56,850 SRCE 710 01:07:16,286 --> 01:07:20,123 Sisu, zašto si me dovela ovde? - Jer ovde se sve odigralo. 711 01:07:20,457 --> 01:07:22,251 Da, znam. 712 01:07:23,627 --> 01:07:25,546 Bila sam tu. - Ne. 713 01:07:26,380 --> 01:07:30,092 Ovde se sve odigralo pre 500 godina. 714 01:07:36,098 --> 01:07:38,892 Želim da te upoznam sa mojom braćom i sestrama. 715 01:07:39,268 --> 01:07:43,146 Pravi moćnici. Nedostaju mi. 716 01:07:43,772 --> 01:07:45,649 Nisam znala da su bili ovde. 717 01:07:47,860 --> 01:07:49,820 Vidiš li onu otmenu? 718 01:07:50,070 --> 01:07:52,906 To je Amba. Od nje dobijam sjaj. 719 01:07:53,073 --> 01:07:58,704 A ovo je Prani. Preobrazilac. Džagan, magla. 720 01:07:59,705 --> 01:08:04,209 I Pengu. On je naš najstariji brat. 721 01:08:04,900 --> 01:08:06,048 Donesi kišu! 722 01:08:06,360 --> 01:08:09,798 Bili smo poslednji zmajevi. 723 01:08:12,718 --> 01:08:15,053 Ostali zmajevi već bili skamenjeni. 724 01:08:16,388 --> 01:08:18,015 Utapali smo se u moru druna. 725 01:08:21,443 --> 01:08:25,731 Ali moj brat Pengu je odbio da prihvati poraz. 726 01:08:26,690 --> 01:08:29,026 Ovde smo vojevali poslednju bitku... 727 01:08:30,194 --> 01:08:31,403 Ujedinjeni. 728 01:08:35,324 --> 01:08:41,038 I tako, jedan po jedan... Objedinili su svu svoju magiju. 729 01:08:41,205 --> 01:08:44,408 I stvorili su Zmajev dragulj. 730 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 Ne znam zašto su mene izabrali. 731 01:08:52,716 --> 01:08:54,259 To je mogao biti bilo ko od nas. 732 01:08:56,929 --> 01:09:00,641 Sve što znam... Jeste to da sam im verovala... 733 01:09:02,476 --> 01:09:04,144 Kao i oni meni. 734 01:09:06,563 --> 01:09:07,981 I onda... 735 01:09:18,242 --> 01:09:20,160 Kada su svoju veru poverili meni, 736 01:09:20,869 --> 01:09:23,622 to mi je osnažilo više nego što sam mogla i da zamislim. 737 01:09:24,164 --> 01:09:26,291 Isto može da dogodi i sa Namari. 738 01:09:27,167 --> 01:09:29,378 Zaista bih volela da mogu da verujem. 739 01:09:29,878 --> 01:09:32,278 Jednom sam pomislila da bismo mogli da budemo prijatelji. 740 01:09:32,478 --> 01:09:33,549 Posle svega ovoga... 741 01:09:34,091 --> 01:09:38,428 Možda biste i mogle. - Iako bi nam možda i pomogla... 742 01:09:39,012 --> 01:09:40,848 Kako bih uopšte mogla da joj verujem? 743 01:09:41,014 --> 01:09:44,935 Ali ako bi nekako to mogla, ne bi vratila samo svog oca. 744 01:09:45,394 --> 01:09:48,939 Mogla bi da povratiš i njegov san. Kumandra. 745 01:10:13,005 --> 01:10:15,132 Misliš da bi me prepoznao? 746 01:10:16,550 --> 01:10:17,843 Toliko toga se promenilo. 747 01:10:20,137 --> 01:10:24,099 Naravno da bi. - Podsećaš me na njega. 748 01:10:24,725 --> 01:10:28,755 Ma je l'? Zbog toga što sam jaka, zgodna i sa besprekornom frizurom? 749 01:10:31,140 --> 01:10:32,608 Jer si okrenuta nadi. 750 01:10:36,820 --> 01:10:40,657 Kako uopšte da se Namari... Posle svega što se dogodilo? 751 01:10:41,116 --> 01:10:45,078 Možda izgleda nemoguće, ali ponekad... 752 01:10:45,245 --> 01:10:48,555 Potrebno je samo da načiniš prvi korak, čak i pre nego što budeš spremna. 753 01:10:49,249 --> 01:10:50,292 Veruj mi. 754 01:10:58,884 --> 01:11:00,980 U redu. Sledićemo tvoj plan. 755 01:11:01,388 --> 01:11:03,722 Šta? Moj plan? Želiš da ostvarimo moj plan? 756 01:11:03,889 --> 01:11:06,433 Da. - Odlično! 757 01:11:06,600 --> 01:11:09,520 Nećeš se pokajati. Ali trebaće nam jako dobar poklon! 758 01:11:09,686 --> 01:11:11,855 Šta misliš da je zanima? Mačke? Noževi? 759 01:11:12,064 --> 01:11:14,650 Mačke sa noževima? Noževi sa mačićima? 760 01:11:14,858 --> 01:11:18,529 U stvari, tačno znam šta treba da joj dam. 761 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 I tako je nastala zemlja Očnjaka... 762 01:11:27,496 --> 01:11:31,083 Uprkos svim čudovištima koja su želela da nas unište. 763 01:11:31,250 --> 01:11:36,505 Jer smo pametni, žilavi... I brinemo jedni o drugima. 764 01:11:36,672 --> 01:11:39,758 Majko! Treba da razgovaramo. - To je princeza Namari! 765 01:11:41,009 --> 01:11:45,973 U redu, idite sad mačići. Moram da razgovaram sa princezom. 766 01:11:46,139 --> 01:11:50,602 Majko, nećeš verovati šta sam danas videla. - Videla si zmaja. 767 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 General Atitaija me obavestila 768 01:11:53,146 --> 01:11:57,150 da si se kući vratila bez delova dragulja. - Bila je to Sisu! 769 01:11:57,317 --> 01:12:00,904 Može da popravi ono što smo slomili. Može sve da vrati. 770 01:12:01,071 --> 01:12:03,282 I to je ono što me plaši. 771 01:12:03,490 --> 01:12:07,202 Kada se svi vrate, šta misliš koga će potražiti? 772 01:12:07,369 --> 01:12:10,747 Zaboravila si! Ostale zemlje nas krive za ono što se dogodilo. 773 01:12:10,914 --> 01:12:13,458 Ali mi nikada nismo želeli da iko nastrada. 774 01:12:13,667 --> 01:12:18,964 Da, ali da smo imali zmaja... I delove dragulja... 775 01:12:19,131 --> 01:12:22,676 Oprostili bi nam. Mogli bismo spasiti svet. 776 01:12:22,843 --> 01:12:25,971 Ali najviše od svega, naš narod bi ostao bezbedan. 777 01:12:26,138 --> 01:12:28,682 Ali Raja nam neće dati Sisu. 778 01:12:29,808 --> 01:12:34,396 Nećemo joj ostaviti alternativu. - Šta ćeš uraditi? 779 01:12:34,563 --> 01:12:38,525 To više nije tvoja briga, draga moja. Učinila si dovoljno. 780 01:12:49,912 --> 01:12:53,415 Ako odbije da nam pomogne, onda smo bacili taktičku prednost 781 01:12:53,582 --> 01:12:55,459 pravo u odvod. - Znam. 782 01:12:55,626 --> 01:12:58,504 Da, nema razloga da nam pomogne. - Znam... 783 01:12:58,670 --> 01:13:00,881 Ovaj nangka je užasan. - Znam! 784 01:13:01,048 --> 01:13:04,301 Da li si sigurna da će one minijaturne napasti uspeti? 785 01:13:04,510 --> 01:13:07,095 Ne znam. 786 01:14:21,128 --> 01:14:24,047 Ima previše začina! - Ne, ima previše bambusa. 787 01:14:24,214 --> 01:14:26,508 Otkud ti znaš? Imaš ukus ukus visoke bebe. 788 01:14:26,675 --> 01:14:29,970 Oblačiš se kao visoka beba. - Daj mi kutlaču! Ja ću to da dovršim! 789 01:14:30,137 --> 01:14:33,849 Odbij, plimni talase. Ja sam profesionalac. - Mogu li? 790 01:14:39,188 --> 01:14:42,232 Dobro je. - To me je naučio moj otac. 791 01:14:42,983 --> 01:14:45,569 Da li vas je naučio i kako se pravi to ukusno sušeno voće? 792 01:14:46,236 --> 01:14:47,821 Ne, to je moj izum. 793 01:14:50,949 --> 01:14:54,536 Biće dobro opet jesti sa njim. - Znam na šta misliš. 794 01:14:55,287 --> 01:14:58,874 Imam stvarno mrsku sestru koja me uvek mazi po glavi. 795 01:15:00,250 --> 01:15:03,712 Nestrpljiv sam da je vidim. - Nakon uspeha u misiji, 796 01:15:03,879 --> 01:15:06,215 nadam se da ću ispuniti očnu jabučicu, 797 01:15:06,381 --> 01:15:11,678 fantastično radosnom prizorom moga grada. 798 01:15:13,555 --> 01:15:17,434 I ti ćeš se opet spojiti sa svojom porodicom, Noi. 799 01:15:18,101 --> 01:15:21,730 Kako si je upravo nazvao? - Noi! Tako se zove. 800 01:15:22,397 --> 01:15:26,068 Piše na njenoj ogrlici. Zar niko od vas nije primetio? 801 01:15:26,276 --> 01:15:28,487 I mene smatraju grubijanom. 802 01:15:33,075 --> 01:15:35,953 Šta to znači? - To znači da je prihvatila. 803 01:15:36,245 --> 01:15:37,287 Sisu... 804 01:15:37,454 --> 01:15:39,454 Sve dok ne dobijemo taj dragulj i ne uverimo se 805 01:15:39,654 --> 01:15:41,250 da je Namari na našoj strani... 806 01:15:41,500 --> 01:15:43,669 Obećaj mi da ćeš ostati skrivena. 807 01:15:58,267 --> 01:16:00,143 Vidim da si dobila moj poklon. 808 01:16:01,228 --> 01:16:04,982 Nikad nisam mislila da ću ga opet videti. - U redu... 809 01:16:05,148 --> 01:16:06,984 Nastojala sam da ga dobro sačuvam. 810 01:16:09,361 --> 01:16:12,281 Ti nisi jedina zaluđenica za zmajevima. 811 01:16:33,218 --> 01:16:36,638 Poslednji deo. - Vreme je da sve ponovo sklopimo. 812 01:16:42,311 --> 01:16:46,773 Sisu i delovi dragulja će poći sa mnom. - Sisu! - Ostanite gde ste! 813 01:16:46,940 --> 01:16:49,484 Bilo je budalasto verovati nekome iz Očnjaka! 814 01:16:49,651 --> 01:16:52,154 Ne prilazite bliže! - Namari... 815 01:16:52,446 --> 01:16:57,326 Ne mora biti tako. - Nemam drugog izbora! 816 01:16:57,951 --> 01:17:01,079 'Ej! Srediću ja ovo. 817 01:17:09,379 --> 01:17:13,091 Znam da ne želiš nikoga da povrediš? - Šta to radiš? 818 01:17:13,425 --> 01:17:17,179 Ti samo želiš bolji svet. Kao i svi mi. 819 01:17:17,971 --> 01:17:19,348 Sisu... 820 01:17:20,849 --> 01:17:22,601 Verujem ti, Namari. 821 01:17:37,824 --> 01:17:39,076 Ne! 822 01:17:42,579 --> 01:17:43,747 Sisu! 823 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 Ne... 824 01:18:06,562 --> 01:18:10,315 Šta se dešava? - Ne znam. 825 01:18:11,066 --> 01:18:14,987 Čini se da kad nestane i poslednji zmaj, nestane i voda. 826 01:18:15,946 --> 01:18:17,865 Sada ništa ne može zaustaviti drune. 827 01:18:19,908 --> 01:18:21,243 Ništa... 828 01:18:32,588 --> 01:18:33,589 Raja? 829 01:18:34,590 --> 01:18:35,841 Gde je Raja? 830 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Namari! 831 01:19:13,504 --> 01:19:15,589 Okončajmo ovo, divljakušo! 832 01:19:41,823 --> 01:19:43,408 Raja! 833 01:19:50,290 --> 01:19:54,711 Ne može da nas vidi. Raja je zaslepljena sopstvenim besom. 834 01:19:56,547 --> 01:19:58,257 Moći dragulja blede! 835 01:20:00,342 --> 01:20:03,011 Svi ovi ljudi će postati hrana za drune ako ih ne izvučemo. 836 01:20:06,431 --> 01:20:09,434 Hajde! Verujte mi, sve će uspeti. 837 01:20:10,686 --> 01:20:14,273 Blesavi drune! Miči mi se s puta! Hajde, idi! 838 01:20:15,566 --> 01:20:17,526 Opala! Hajde! 839 01:20:28,120 --> 01:20:29,229 Idemo! Brzo! 840 01:20:29,320 --> 01:20:32,291 Idite do vode! Nastavite! 841 01:20:36,128 --> 01:20:38,172 Idite... Hajde! 842 01:21:24,243 --> 01:21:27,888 Nikada nisam želela da se bilo šta od ovoga dogodi! - Lažljivico! 843 01:21:29,097 --> 01:21:33,018 Ne zanima me ako mi veruješ! Sisu mi je poverovala. 844 01:21:34,520 --> 01:21:36,021 Ali ti nisi njoj! 845 01:21:37,606 --> 01:21:39,191 Zbog toga i jesmo ovde. 846 01:21:40,317 --> 01:21:41,860 Radi šta ti je volja... 847 01:21:42,528 --> 01:21:45,656 Ali ti si kriva za Sisinu smrt, koliko i ja! 848 01:21:55,249 --> 01:21:56,625 Tong, tamo još ima ljudi! 849 01:21:56,792 --> 01:21:59,378 Brzo! Ponestaje nam vremena! - Primljeno k znanju! 850 01:21:59,545 --> 01:22:01,797 Napolje! Svi! Pođite sa mnom! 851 01:22:36,498 --> 01:22:39,877 U redu, Tuk, ovo su poslednji. Kreni! I mi ćemo za vama. 852 01:22:41,503 --> 01:22:42,504 Tuk Tuk! 853 01:22:45,507 --> 01:22:47,092 Šta čekaš? Kreći! 854 01:22:54,683 --> 01:22:55,934 Raja! 855 01:22:57,102 --> 01:22:59,646 To je ta koja je ubila Sisu! 856 01:23:11,658 --> 01:23:16,121 Raja! Magija dragulja je skoro pa nestala!" 857 01:23:16,288 --> 01:23:19,666 Ne odstupaju! - Ima ih svuda! 858 01:23:44,066 --> 01:23:46,068 Ne znam zašto su mene izabrali. 859 01:23:47,486 --> 01:23:49,029 To mogao je biti bilo ko od nas. 860 01:23:50,113 --> 01:23:55,452 Sve što znam... Jeste to da sam im verovala, kao i oni meni. 861 01:23:56,078 --> 01:23:57,538 I onda... 862 01:24:00,207 --> 01:24:03,377 Svi mi dajte svoje dragulje. Još uvek ih možemo sastaviti. 863 01:24:03,585 --> 01:24:04,685 Još uvek može da uspe! 864 01:24:04,885 --> 01:24:07,339 Sisu je umrla, Raja! Mi nemamo njenu magiju! 865 01:24:07,506 --> 01:24:10,968 Nije stvar u njenoj magiji, već u poverenju. - Šta? 866 01:24:11,134 --> 01:24:14,137 Zato je i uspelo. Zato to možemo i mi. 867 01:24:14,304 --> 01:24:17,466 Radeći jedino što je Sisu želela od nas! 868 01:24:17,572 --> 01:24:19,434 Šta je moj ba želeo od nas! 869 01:24:19,601 --> 01:24:22,896 Da napokon verujemo jedni drugima i da popravimo ovo. 870 01:24:23,689 --> 01:24:27,484 Ali moramo se ujediniti. Molim vas! 871 01:24:27,651 --> 01:24:31,280 Posle onoga što je uradila? - Nikada joj nećemo verovati! 872 01:24:36,827 --> 01:24:38,537 Onda, dozvolite mi da načinim prvi korak. 873 01:24:49,923 --> 01:24:50,924 Raja! Ne! 874 01:28:12,876 --> 01:28:14,336 Uspelo je! 875 01:29:00,007 --> 01:29:01,091 Tuk Tuk! 876 01:30:21,672 --> 01:30:24,424 Prani! Amba! Džagane! 877 01:30:24,633 --> 01:30:26,260 Pengu! 878 01:30:27,386 --> 01:30:28,720 To! 879 01:31:00,043 --> 01:31:03,547 Raja. - Sisu. 880 01:31:04,256 --> 01:31:10,095 Umirem od gladi. - Imam malo nangka. 881 01:31:10,262 --> 01:31:11,471 Nisam baš toliko gladna. 882 01:31:21,607 --> 01:31:26,653 Sisu! - Dobro je opet udahnuti tvoj slavni zmajev smrad! 883 01:31:26,862 --> 01:31:28,739 Dobro, shvatiću to kao kompliment. 884 01:32:04,762 --> 01:32:07,039 Tata! 885 01:32:18,444 --> 01:32:20,624 Majko! - Moja beba! 886 01:32:25,003 --> 01:32:26,690 Mama, vidi, to je Bun! 887 01:32:28,465 --> 01:32:30,008 To je Bun! 888 01:33:08,922 --> 01:33:10,257 Ba? 889 01:33:14,720 --> 01:33:16,388 Kćeri? 890 01:33:19,183 --> 01:33:20,309 Ba! 891 01:33:37,409 --> 01:33:38,869 Da li je to zaista ona? 892 01:33:42,831 --> 01:33:46,627 Poglavare Bendža, možete da budete ponosni na svoju kćerku. 893 01:33:47,419 --> 01:33:50,380 Nadam se da vam ne smeta, dovela je neke prijatelje. 894 01:34:19,034 --> 01:34:20,118 Ba? 895 01:34:21,328 --> 01:34:24,456 Dobro došao u Kumandru.