1 00:01:04,820 --> 00:01:06,572 Tiedän, mitä mietitte. 2 00:01:07,364 --> 00:01:09,408 Yksinäinen ratsastaja. 3 00:01:09,867 --> 00:01:11,743 Dystopinen maailma. 4 00:01:11,910 --> 00:01:14,454 Hedelmätön maa. 5 00:01:15,163 --> 00:01:17,958 Mikä särki tämän maailman? 6 00:01:19,293 --> 00:01:22,754 Niin, kaikki alkoi 500 vuotta sitten. 7 00:01:24,423 --> 00:01:26,175 Kumandra. 8 00:01:28,051 --> 00:01:30,304 Näin asiat ennen olivat. 9 00:01:30,470 --> 00:01:37,060 Kun maa oli yhtenäinen ja elimme sovussa lohikäärmeiden kanssa. 10 00:01:37,227 --> 00:01:42,232 Maagisten hahmojen, jotka toivat meille veden, sateen ja rauhan. 11 00:01:43,483 --> 00:01:46,111 Se oli paratiisi. 12 00:01:46,278 --> 00:01:48,822 Mutta sitten saapuivat Druunit. 13 00:01:51,200 --> 00:01:54,661 Mieletön vitsaus, joka levisi metsäpalon lailla. 14 00:01:54,828 --> 00:01:59,958 Se kasvoi, tuhosi elämää ja kivetti jokaisen, joka siihen koski. 15 00:02:01,043 --> 00:02:03,378 Lohikäärmeet puolustivat meitä, 16 00:02:05,339 --> 00:02:07,591 mutta se ei riittänyt. 17 00:02:09,218 --> 00:02:11,053 Silloin mahtava Sisudatu, 18 00:02:11,261 --> 00:02:15,724 viimeinen lohikäärme, keskitti kaikenvoimansa kiveen ja... 19 00:02:21,188 --> 00:02:23,482 ...räjäytti Druunin matkoihinsa. 20 00:02:24,525 --> 00:02:26,860 Kaikki kivettyneet heräsivät henkiin. 21 00:02:27,819 --> 00:02:30,739 Paitsi lohikäärmeet. 22 00:02:34,034 --> 00:02:36,662 Sisusta oli jäljellä vain hänen kivensä. 23 00:02:36,912 --> 00:02:39,998 Siitä olisi pitänyt tulla suuri innoituksen hetki, 24 00:02:40,165 --> 00:02:42,501 jolloin uhraus yhdistäisi ihmiskunnan. 25 00:02:42,668 --> 00:02:45,712 Mutta koska ihmiset olivat ihmisiä, 26 00:02:45,879 --> 00:02:50,133 he taistelivat saadakseen osan lohikäärmeen taikaa. 27 00:02:51,343 --> 00:02:54,221 Vedettiin rajat, ja Kumandra jakautui. 28 00:02:54,888 --> 00:02:58,267 Meistä tuli vihollisia, ja kivi piti piilottaa. 29 00:02:59,226 --> 00:03:01,436 Mutta ei maailma niin särkynyt. 30 00:03:01,812 --> 00:03:05,023 Se tapahtui oikeasti vasta 500 vuotta myöhemmin, 31 00:03:05,607 --> 00:03:06,942 kun minä tulin tarinaan. 32 00:03:18,954 --> 00:03:21,373 RAYA JA VIIMEINEN LOHIKÄÄRME 33 00:04:07,502 --> 00:04:09,213 Joku yrittää olla nokkela. 34 00:04:12,549 --> 00:04:15,511 Selvä, Tuktuk. Näytetään heille, kuka on nokkela. 35 00:04:25,979 --> 00:04:26,855 Tuktuk! 36 00:04:27,731 --> 00:04:28,815 No niin. 37 00:04:28,982 --> 00:04:29,858 Keskity! 38 00:04:31,902 --> 00:04:32,903 Kiitos. 39 00:04:37,783 --> 00:04:40,244 Hei, kamu. Tuo oli mahtavaa. Anna kilpeä. 40 00:04:42,454 --> 00:04:43,580 Suojelen sinua. 41 00:05:33,881 --> 00:05:34,965 Hetkinen. 42 00:05:38,218 --> 00:05:40,095 Tämä tuntuu liian helpolta. 43 00:05:42,514 --> 00:05:44,183 Päällikkö Benja. 44 00:05:44,808 --> 00:05:47,394 Sinun tehtäväsi on yrittää estää minua, 45 00:05:47,895 --> 00:05:49,021 mutta et tee sitä. 46 00:05:49,188 --> 00:05:51,899 Älä luule intoa taidoksi, nuori neiti. 47 00:05:52,065 --> 00:05:55,652 Takaan, että et saa jalkojasi jalokiven lähelle. 48 00:05:55,986 --> 00:05:57,321 Et edes varvastasi. 49 00:05:57,487 --> 00:06:00,532 Kannattaa ehkä ottaa miekka esille. Tarvitset sitä. 50 00:06:00,949 --> 00:06:01,950 En tänään. 51 00:06:37,819 --> 00:06:38,570 Pöö. 52 00:06:38,946 --> 00:06:42,741 Kuten sanoin, et saa jalkaasi kiven lähelle. 53 00:06:43,575 --> 00:06:45,077 Sinä hävisit, Raya. 54 00:06:45,744 --> 00:06:46,662 Niinkö? 55 00:06:49,957 --> 00:06:51,250 Raya. 56 00:06:51,416 --> 00:06:53,377 Olisi pitänyt sanoa "jalkojasi". 57 00:06:53,544 --> 00:06:56,713 Älä ole niin ankara itsellesi, päällikkö Benja. 58 00:06:56,880 --> 00:06:58,590 Teit parhaasi. 59 00:06:59,132 --> 00:07:03,011 En olekaan. Ja sinulle olen "isä" tai "ba". 60 00:07:04,012 --> 00:07:07,599 Pärjäsit hyvin, kastehelmi. Läpäisit kokeen. 61 00:07:10,811 --> 00:07:11,937 Oho. 62 00:07:13,272 --> 00:07:15,858 Sisun henki. 63 00:07:23,574 --> 00:07:27,327 Sukumme on jo monessa polvessa vannonut suojelevansa kiveä. 64 00:07:28,287 --> 00:07:31,957 Tänään sinusta tulee osa sitä perintöä. 65 00:07:32,958 --> 00:07:37,546 Raya, Sydämen prinsessa, tyttäreni, 66 00:07:38,130 --> 00:07:41,258 sinä olet nyt jalokiven suojelija. 67 00:08:27,888 --> 00:08:29,223 Joku on innoissaan. 68 00:08:29,389 --> 00:08:30,641 Niinpä! 69 00:08:30,807 --> 00:08:34,269 Se, joka havittelee jalokiveä, saa ensin kohdata - 70 00:08:34,478 --> 00:08:38,232 maan kahden häijyimmän miekkailijan raivon. 71 00:08:38,941 --> 00:08:40,776 Hienoa, että olet valmis, 72 00:08:40,943 --> 00:08:43,529 sillä minulla on sinulle tärkeää asiaa. 73 00:08:43,695 --> 00:08:46,532 Muut maat ovat parhaillaan tulossa tänne. 74 00:08:46,698 --> 00:08:47,699 Ovatko? 75 00:08:48,742 --> 00:08:49,868 Selvä. 76 00:08:50,035 --> 00:08:52,538 Siis me pystymme siihen. Olen valmis. 77 00:08:52,704 --> 00:08:54,748 Tiedän, miten heidät pysäytetään. 78 00:08:54,915 --> 00:08:57,751 Niinkö? Kerro, mitä tiedät muista maista. 79 00:08:58,085 --> 00:08:59,711 Ensin... Häntä. 80 00:08:59,878 --> 00:09:04,675 Paahtavan kuuma autiomaa, epäreilusti taistelevia palkkasotureita. 81 00:09:04,842 --> 00:09:06,134 Sitten Kynsi. 82 00:09:06,301 --> 00:09:10,514 Kelluvat markkinat, nopeita kauppoja ja nopsakätisiä taistelijoita. 83 00:09:12,099 --> 00:09:13,517 Kolmas, Ranka. 84 00:09:13,684 --> 00:09:15,477 Hyisiä bambumetsiä, 85 00:09:15,644 --> 00:09:20,941 joita kookkaat soturit vartioivat suurilla kirveillään. 86 00:09:21,984 --> 00:09:25,195 Neljäs, Hammas. Julmin vihollisemme. 87 00:09:25,362 --> 00:09:29,783 Vihaisten salamurhaajien ja vielä vihaisempien kissojen suojelema. 88 00:09:32,744 --> 00:09:33,662 Hyvä on. 89 00:09:33,829 --> 00:09:37,124 Tarvitsemme jousipyssyjä ja katapultteja ja... 90 00:09:37,916 --> 00:09:40,335 Entä liekehtivät katapultit? 91 00:09:40,502 --> 00:09:44,590 Tai miten olisi raputahnaa Hännästä, 92 00:09:44,756 --> 00:09:48,051 sitruunaruohoa Kynnestä, bambunversoja Rangasta, 93 00:09:48,218 --> 00:09:51,471 chiliä Hampaasta ja palmusokeria Sydämestä? 94 00:09:51,638 --> 00:09:53,015 Myrkytämmekö me heidät? 95 00:09:53,182 --> 00:09:57,352 Emme myrkytä emmekä taistele heitä vastaan. 96 00:09:57,519 --> 00:09:59,146 Syömme yhteisen aterian. 97 00:09:59,313 --> 00:10:01,607 - Hetkinen. Mitä? - Kutsuin heidät. 98 00:10:01,773 --> 00:10:02,941 Vihollisemme. 99 00:10:03,108 --> 00:10:04,359 He ovat vihollisia, 100 00:10:04,526 --> 00:10:08,155 koska luulevat jalokiven tehneen meistä rikkaita. 101 00:10:08,322 --> 00:10:10,490 Naurettavaa. Ei se toimi siten. 102 00:10:10,657 --> 00:10:14,536 He luulevat niin, samoin kuin me luulemme jotain heistä. 103 00:10:15,454 --> 00:10:20,209 Kukin maa on nimetty lohikäärmeen osan mukaan tietystä syystä. 104 00:10:20,375 --> 00:10:23,962 Olimme kerran yhtä. Elimme sopusoinnussa. 105 00:10:24,129 --> 00:10:25,005 Kumandra. 106 00:10:25,422 --> 00:10:27,299 Se on mennyttä aikaa, ba. 107 00:10:27,549 --> 00:10:29,510 Mutta sen ei tarvitse olla. 108 00:10:29,676 --> 00:10:33,722 Ellemme lopeta ja ala taas luottaa toisiimme, 109 00:10:33,889 --> 00:10:37,142 on vain ajan kysymys, ennen kuin tuhoamme toisemme. 110 00:10:37,768 --> 00:10:41,188 En halua sinun elävän tällaisessa maailmassa. 111 00:10:43,148 --> 00:10:46,527 Uskon, että voimme taas olla Kumandra. 112 00:10:46,693 --> 00:10:49,404 Mutta jonkun on otettava ensimmäinen askel. 113 00:10:52,991 --> 00:10:54,159 Luota minuun. 114 00:11:14,596 --> 00:11:16,390 Tunnelma on vähän kireä, ba. 115 00:11:16,557 --> 00:11:18,642 Ei hätää, aloitan vitsillä. 116 00:11:18,809 --> 00:11:19,935 Älä tee sitä. 117 00:11:20,102 --> 00:11:21,395 Laskin vain leikkiä. 118 00:11:22,938 --> 00:11:27,693 Hännän, Kynnen, Rangan ja Hampaan väki. 119 00:11:27,860 --> 00:11:29,736 Tervetuloa Sydämeen. 120 00:11:30,737 --> 00:11:35,659 Olemme olleet vihollisia liian kauan, mutta tämä on uusi päivä. 121 00:11:36,118 --> 00:11:39,705 Tänään me voimme jälleen olla Kumandra. 122 00:11:41,331 --> 00:11:43,709 Kiva puhe, päällikkö Benja. 123 00:11:43,876 --> 00:11:46,587 Mutta miksi tämä kutsu? Ryöstätkö meidät? 124 00:11:46,795 --> 00:11:50,591 Miksi hän niin tekisi? Sydämellä on jo kaikki. 125 00:11:50,757 --> 00:11:53,093 Helppo saarnata Kumandrasta, 126 00:11:53,260 --> 00:11:55,679 kun omistaa kaikkein mahtavimman aseen. 127 00:11:56,096 --> 00:11:59,308 Kivi ei ole ase. Se on pyhäinjäännös. 128 00:11:59,850 --> 00:12:02,144 Kumandra! Kumandra on vitsi! 129 00:12:02,603 --> 00:12:05,731 Hän toi meidät tänne kertoakseen satuja. 130 00:12:05,898 --> 00:12:07,232 Tämä on hyödytöntä! 131 00:12:15,115 --> 00:12:16,575 Minulla on asiaa. 132 00:12:21,455 --> 00:12:22,581 Kenellä on nälkä? 133 00:12:29,421 --> 00:12:30,839 Mene vain. Kyllä se käy. 134 00:12:35,969 --> 00:12:38,222 Olen Namaari Hampaasta. 135 00:12:38,514 --> 00:12:41,475 Hei, Namaari. Minä olen Raya. 136 00:12:42,768 --> 00:12:43,852 Onko tuo Sisu? 137 00:12:45,604 --> 00:12:50,150 Anteeksi, taidan olla vähän lohikäärmenörtti. 138 00:12:50,317 --> 00:12:53,403 Minä olen se, jolla on Sisun fanikaulakoru. 139 00:12:53,820 --> 00:12:54,988 Mennään. 140 00:12:55,447 --> 00:12:56,573 Söitkö jo? 141 00:13:04,915 --> 00:13:08,043 Ihanko totta? Sanoiko äitisi niin? 142 00:13:08,585 --> 00:13:11,004 Noloa. Seuraava kysymys. 143 00:13:11,171 --> 00:13:13,549 Paljain käsin vai miekoilla? 144 00:13:13,757 --> 00:13:15,968 - Ehdottomasti miekoilla. - Eikö niin? 145 00:13:16,134 --> 00:13:18,387 Juhlapuku vai arkinen asu? 146 00:13:18,554 --> 00:13:21,765 Vain hirviö haluaisi pukeutua näin jatkuvasti. 147 00:13:22,641 --> 00:13:24,393 Riisiä vai muhennosta? 148 00:13:26,103 --> 00:13:28,063 Sekö oli vaikea kysymys? 149 00:13:29,106 --> 00:13:32,109 En itse asiassa ole saanut riisiä aikoihin. 150 00:13:32,901 --> 00:13:33,902 Ihanko totta? 151 00:13:34,069 --> 00:13:36,738 Hammas saattaa näyttää mukavalta, 152 00:13:36,905 --> 00:13:39,992 mutta meillä on paljon puutteita. 153 00:13:41,702 --> 00:13:43,996 Anteeksi. Ei ollut tarkoitus masentaa. 154 00:13:44,162 --> 00:13:45,664 Mihin me jäimme? 155 00:13:45,831 --> 00:13:48,792 Meillä on yksi vanhempi, joka ei osaa kertoa vitsejä. 156 00:13:48,959 --> 00:13:52,296 Olemme sotureita, jotka inhoavat epämukavia vaatteita. 157 00:13:52,462 --> 00:13:53,881 Ja olemme Sisun faneja. 158 00:13:54,047 --> 00:13:55,215 Niin. 159 00:13:55,883 --> 00:14:00,095 Hampaan legendan mukaan Sisu on vielä tuolla jossain. 160 00:14:00,262 --> 00:14:02,931 Sisuko? Sinähän lasket leikkiä. 161 00:14:03,098 --> 00:14:04,892 Haluatko nähdä jotain? 162 00:14:05,559 --> 00:14:07,227 Onko sinulla lupa ottaa se? 163 00:14:07,394 --> 00:14:08,562 Ei. 164 00:14:08,729 --> 00:14:09,813 Tämän mukaan, 165 00:14:10,772 --> 00:14:14,359 kun mahtava Sisu oli tuhonnut Druunin, 166 00:14:14,526 --> 00:14:17,529 hän putosi veteen ja ajelehti alavirtaan. 167 00:14:17,696 --> 00:14:20,866 Legendan mukaan hän nukkuu joen pohjukassa. 168 00:14:21,033 --> 00:14:23,994 Mutta minkä joen? Niitä on satoja. 169 00:14:24,161 --> 00:14:25,037 En tiedä. 170 00:14:25,204 --> 00:14:28,498 Mutta jos löytäisimme sen, voisitko kuvitella? 171 00:14:28,665 --> 00:14:30,876 Maailmassa olisi taas lohikäärme. 172 00:14:31,418 --> 00:14:34,296 Kaikki olisi paremmin. 173 00:14:35,797 --> 00:14:36,798 Niin. 174 00:14:37,674 --> 00:14:41,011 Ehkä voisimmekin olla taas Kumandra. 175 00:14:46,141 --> 00:14:47,184 Tässä. 176 00:14:49,269 --> 00:14:50,229 Ihanko totta? 177 00:14:50,604 --> 00:14:53,273 Lohikäärmenörtiltä toiselle. 178 00:15:00,739 --> 00:15:01,532 Hei. 179 00:15:01,698 --> 00:15:04,952 Tule, dep la. Haluan näyttää sinulle jotain. 180 00:15:26,598 --> 00:15:30,143 Sisun henki. Tunnen sen. 181 00:15:30,686 --> 00:15:34,022 Maailman viimeinen pala lohikäärmetaikaa. 182 00:15:35,274 --> 00:15:37,943 Ymmärrän, miksi Sydän vartioi sitä visusti. 183 00:15:38,569 --> 00:15:42,698 Kiitos, dep la. Sinusta oli paljon apua. 184 00:15:45,200 --> 00:15:48,245 Eri maailmassa olisimme ehkä voineet olla ystäviä, 185 00:15:48,412 --> 00:15:50,539 mutta Hammas on minulle tärkein. 186 00:16:14,021 --> 00:16:17,900 Päällikkö Virana. Mukavaa, että Hammas hyväksyi kutsumme. 187 00:16:29,077 --> 00:16:31,538 Et ikimaailmassa saa Sisun kiveä. 188 00:16:32,122 --> 00:16:34,875 Valitan. Se on nyt Hampaan. 189 00:16:53,560 --> 00:16:57,397 Ette saa jalkojanne jalokiven lähelle. 190 00:16:57,564 --> 00:16:58,357 Mitä nyt? 191 00:16:58,524 --> 00:16:59,608 Mitä tämä on? 192 00:16:59,775 --> 00:17:01,026 Hammas haluaa kiven! 193 00:17:01,193 --> 00:17:02,611 Rangan pitäisi saada se! 194 00:17:02,778 --> 00:17:04,112 Ei, jos ehdimme ensin! 195 00:17:04,279 --> 00:17:05,781 Miekkamme kiistää tuon. 196 00:17:13,705 --> 00:17:14,831 Kuunnelkaa! 197 00:17:14,998 --> 00:17:16,333 Me voimme valita. 198 00:17:16,500 --> 00:17:18,877 Voimme tuhota toisemme, 199 00:17:19,044 --> 00:17:23,257 tai palata yhteen ja rakentaa paremman maailman. 200 00:17:24,132 --> 00:17:26,009 Vielä ei ole myöhäistä. 201 00:17:26,176 --> 00:17:31,181 Uskon vieläkin, että voimme taas olla Kumandra. 202 00:17:37,062 --> 00:17:38,063 Ba! 203 00:17:38,230 --> 00:17:39,606 Pois tieltä! 204 00:17:39,815 --> 00:17:41,191 Kivi kuuluu Rangalle! 205 00:17:41,859 --> 00:17:43,026 Anna se tänne! 206 00:17:49,283 --> 00:17:51,493 Ei... Ei... 207 00:18:08,635 --> 00:18:09,636 Druun. 208 00:18:21,023 --> 00:18:22,316 Niissä on vielä taikaa! 209 00:18:22,482 --> 00:18:23,692 - Hakekaa palat! - Ei! 210 00:18:29,907 --> 00:18:32,034 Ba! Tule, lähdetään. 211 00:18:39,917 --> 00:18:41,460 Vesi eristää sen. 212 00:18:41,627 --> 00:18:43,253 Vauhtia! Mene joelle! 213 00:18:47,299 --> 00:18:49,176 Ba, nouse ylös! Nopeasti! 214 00:18:49,343 --> 00:18:51,637 Meidän on jatkettava matkaa. 215 00:18:51,803 --> 00:18:52,763 Nouse! 216 00:18:56,558 --> 00:18:58,602 Ba! Meillä ei ole aikaa! 217 00:19:03,398 --> 00:19:05,484 Nouse! Minä autan... 218 00:19:05,651 --> 00:19:10,030 Raya, kuuntele. Sinä olet jalokiven suojelija. 219 00:19:10,197 --> 00:19:11,657 Ba, miksi puhut noin? 220 00:19:13,492 --> 00:19:16,036 Tässä on vielä valoa. Meillä on toivoa. 221 00:19:16,203 --> 00:19:18,622 Ei! Voimme tehdä sen yhdessä. 222 00:19:20,958 --> 00:19:21,792 Olet kunnossa. 223 00:19:21,959 --> 00:19:24,878 Raya. Älä hylkää heitä. 224 00:19:27,589 --> 00:19:30,050 Rakastan sinua, kastehelmi. 225 00:19:30,342 --> 00:19:31,176 Ba? 226 00:19:31,635 --> 00:19:32,761 Ei! 227 00:19:52,030 --> 00:19:53,240 Ba? 228 00:19:59,496 --> 00:20:00,622 Ba. 229 00:20:20,559 --> 00:20:25,564 HÄNTÄ KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN 230 00:21:33,298 --> 00:21:35,092 Olisipa tämä se paikka. 231 00:21:37,928 --> 00:21:40,180 Mitä nyt, senkin karvaöttiäinen? 232 00:21:40,389 --> 00:21:42,683 Keskity, kaveri. 233 00:21:42,850 --> 00:21:44,810 Katse eteenpäin, Tuktuk. 234 00:21:45,352 --> 00:21:46,687 Hyvä poika. 235 00:21:47,437 --> 00:21:48,981 Häiriinnyt helposti. 236 00:22:11,962 --> 00:22:13,714 Alat olla liian iso tähän. 237 00:22:26,059 --> 00:22:31,690 Kuusi vuotta etsimistä, ja edessä on kirjaimellinen haaksirikko. 238 00:22:34,610 --> 00:22:36,570 Ei mikään huono enne, vai mitä? 239 00:23:26,828 --> 00:23:28,330 Sisudatu. 240 00:23:30,624 --> 00:23:32,292 En tiedä, kuunteletko. 241 00:23:33,043 --> 00:23:36,463 Olen tutkinut jokaisen joen löytääkseni sinut, 242 00:23:37,881 --> 00:23:40,926 ja tämä on viimeinen. 243 00:23:43,887 --> 00:23:46,807 Meitä ei ole enää monta, 244 00:23:48,183 --> 00:23:51,353 ja me todella tarvitsemme apuasi. 245 00:23:53,730 --> 00:23:55,691 Rehellisesti sanoen, 246 00:23:56,441 --> 00:23:58,402 minä todella tarvitsen apuasi. 247 00:24:00,279 --> 00:24:02,656 Tein virheen. 248 00:24:02,823 --> 00:24:05,158 Erehdyin luottamaan väärään tyyppiin, 249 00:24:06,827 --> 00:24:08,662 ja nyt maailma on särkynyt. 250 00:24:12,916 --> 00:24:14,459 Sisudatu, 251 00:24:16,295 --> 00:24:20,132 minä haluan kovasti, kovasti bani takaisin. 252 00:24:22,384 --> 00:24:24,011 Minä pyydän. 253 00:24:33,353 --> 00:24:34,354 Hyvä on. 254 00:24:38,817 --> 00:24:41,069 Kaikki tai ei mitään. 255 00:25:16,063 --> 00:25:18,065 Tiedän, kamu. En ole unohtanut. 256 00:25:35,707 --> 00:25:37,459 Voi sentään. Missä minä olen? 257 00:25:37,626 --> 00:25:41,255 Pengu? Amba? Pranee? Oletteko täällä? 258 00:25:41,421 --> 00:25:42,506 Oi, mahtava Sisu. 259 00:25:42,714 --> 00:25:43,924 Kuka puhuu? 260 00:25:45,342 --> 00:25:46,468 Päivää? 261 00:25:48,262 --> 00:25:49,388 Päivää? 262 00:25:50,305 --> 00:25:52,558 Anteeksi. En huomannut sinua. 263 00:25:53,058 --> 00:25:55,769 Ei hassumpi. Vähän pölyinen vain. Minä autan. 264 00:25:56,186 --> 00:25:57,312 Sisu? 265 00:25:57,855 --> 00:26:00,983 Oletko sinä Sisu? 266 00:26:01,149 --> 00:26:03,110 Ja sinä olet ihminen. 267 00:26:03,277 --> 00:26:04,319 Kuka olet? 268 00:26:04,486 --> 00:26:05,445 Olen Raya. 269 00:26:05,612 --> 00:26:08,866 Etkä ole tehty kivestä, eli... 270 00:26:09,032 --> 00:26:09,867 Se toimi! 271 00:26:10,033 --> 00:26:10,868 Teimme sen! 272 00:26:11,034 --> 00:26:13,120 Kuuletko, Pengu? Se toimi! 273 00:26:13,287 --> 00:26:14,580 Minä en möhlinytkään! 274 00:26:14,997 --> 00:26:16,081 Onko tuo ruokaa? 275 00:26:16,248 --> 00:26:19,126 Piti pelastaa maailma. En ehtinyt tänään syödä. 276 00:26:19,418 --> 00:26:20,627 Tänäänkö? 277 00:26:20,794 --> 00:26:22,963 Mikä päivä mielestäsi nyt on? 278 00:26:23,130 --> 00:26:24,131 Tiistai. 279 00:26:25,632 --> 00:26:27,342 Tai siis... 280 00:26:27,509 --> 00:26:29,678 Mitä tämä herkku mahtaa olla? 281 00:26:29,845 --> 00:26:34,224 Kuivattua jakkihedelmää. Kuivasin sen itse. 282 00:26:34,391 --> 00:26:38,061 Kiitokset kokille. Haluatko syödä loput, Skippy? 283 00:26:40,147 --> 00:26:44,318 Minun pitää kertoa sinulle jotain, jotta olisit ajan tasalla. 284 00:26:44,484 --> 00:26:45,360 Niinkö? 285 00:26:46,361 --> 00:26:47,821 Rikoitteko te sen? 286 00:26:50,157 --> 00:26:52,534 Voi sentään. Paha juttu. Paha juttu. 287 00:26:52,701 --> 00:26:54,620 Olen nukkunut 500 vuotta. 288 00:26:54,786 --> 00:26:56,413 Toitte Druunin takaisin. 289 00:26:56,580 --> 00:26:57,998 Sisarukseni eivät tulleet. 290 00:26:58,165 --> 00:26:59,458 Minkä takia? 291 00:26:59,625 --> 00:27:00,709 En tiedä. 292 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 Ja te rikoitte kiven. 293 00:27:02,377 --> 00:27:04,213 Minulla on vielä iso pala. 294 00:27:04,379 --> 00:27:05,923 Pitäisikö siitä iloita? 295 00:27:06,089 --> 00:27:08,217 Jos menetät koiranpennun, ja sanon: 296 00:27:08,383 --> 00:27:10,093 "Koiraa on vielä iso pala!" 297 00:27:10,260 --> 00:27:12,763 Tulisiko sinulle parempi olo? 298 00:27:12,930 --> 00:27:14,598 Etkö voi vain tehdä uutta? 299 00:27:14,765 --> 00:27:16,600 En voi vain "tehdä uutta". 300 00:27:16,767 --> 00:27:18,685 Mutta olet lohikäärme. 301 00:27:19,353 --> 00:27:20,938 Aion puhua nyt suoraan. 302 00:27:21,104 --> 00:27:24,775 En ole mikään paras lohikäärme. 303 00:27:24,942 --> 00:27:27,069 Mutta sinä pelastit maailman. 304 00:27:27,236 --> 00:27:29,613 Niin tein. Se on totta. 305 00:27:29,780 --> 00:27:31,240 Tiedätkö ryhmätyöt? 306 00:27:31,406 --> 00:27:33,408 Yksi lapsi ei tehnyt juuri mitään, 307 00:27:33,575 --> 00:27:35,827 mutta sai silti saman numeron. 308 00:27:36,662 --> 00:27:39,456 Minä en tehnyt sitä kiveä. 309 00:27:39,665 --> 00:27:41,583 Minä vain toimitin sen. 310 00:27:45,003 --> 00:27:47,005 Sinä hehkut. 311 00:27:47,673 --> 00:27:48,632 Kiitos. 312 00:27:48,799 --> 00:27:50,509 Käytän aaloeta ja lietettä... 313 00:27:50,676 --> 00:27:52,386 Ei, ei. Katso! 314 00:27:53,053 --> 00:27:56,723 Tämä on pikkusiskoni Amban taikavoima. Minä hehkun! 315 00:27:56,890 --> 00:27:57,975 Pikkusiskosi? 316 00:27:58,141 --> 00:28:00,018 Lohikäärmeillä on taikavoimansa. 317 00:28:00,185 --> 00:28:01,144 Mikä sinun on? 318 00:28:01,395 --> 00:28:04,982 Olen tosi vahva uimari. 319 00:28:05,774 --> 00:28:08,777 Hetkinen. Sinä kosketit kiveä ja voimistuit. 320 00:28:08,944 --> 00:28:10,737 Tiedäthän, mitä se merkitsee? 321 00:28:10,904 --> 00:28:12,739 En tarvitse enää yövaloa? 322 00:28:12,906 --> 00:28:13,824 Mitä? Ei. 323 00:28:13,991 --> 00:28:15,951 Olet yhteydessä kiven taikaan - 324 00:28:16,118 --> 00:28:18,370 ja voit pelastaa sillä maailman. 325 00:28:18,537 --> 00:28:20,289 Jos saisimme sen palaset, 326 00:28:20,455 --> 00:28:21,665 voisit koota kiven - 327 00:28:21,832 --> 00:28:23,709 ja ajaa Druunin pois! 328 00:28:24,126 --> 00:28:25,210 Tuoda ban takaisin? 329 00:28:25,377 --> 00:28:28,046 Ja palauttaa Kumandran. 330 00:29:03,707 --> 00:29:06,585 Prinsessa Namaari, Druun valtasi Hännän maat. 331 00:29:06,752 --> 00:29:09,129 Benjan tytär muuttuu täällä kiveksi. 332 00:29:09,296 --> 00:29:13,008 Joutavanpäiväisen käärön hakeminen ei ole riskin arvoista. 333 00:29:18,138 --> 00:29:20,557 Vastustaako kukaan muu täällä oloamme? 334 00:29:37,366 --> 00:29:39,034 Tilanne on siis tämä. 335 00:29:39,201 --> 00:29:42,871 Kun kivi särkyi, palaset jaettiin maiden päälliköiden kesken. 336 00:29:43,330 --> 00:29:46,708 Hampaan, Sydämen, Rangan, Kynnen ja Hännän. 337 00:29:46,917 --> 00:29:48,377 Jossa nyt olemme. 338 00:29:50,712 --> 00:29:52,339 Niin monta kysymystä. 339 00:29:52,673 --> 00:29:54,842 Ensimmäinen. Miksi tämä asu? 340 00:29:55,050 --> 00:29:57,386 Emme halua herättää huomiota. 341 00:29:58,053 --> 00:30:00,055 Tämä onkin sopiva hattu siihen. 342 00:30:00,806 --> 00:30:01,974 Olisiko päällikkö täällä? 343 00:30:08,230 --> 00:30:11,817 Eivät ansat tulleet tänne itsestään. 344 00:30:16,029 --> 00:30:17,364 Ei tässä ole järkeä. 345 00:30:17,531 --> 00:30:18,991 Ei tämä pysäytä Druunia. 346 00:30:19,199 --> 00:30:21,618 Tämän onkin määrä pysäyttää ihmiset. 347 00:30:32,212 --> 00:30:33,130 Mitä? 348 00:30:33,463 --> 00:30:35,215 Miksi katsot minua noin? 349 00:30:36,216 --> 00:30:37,509 Muuten vain. 350 00:30:37,676 --> 00:30:39,636 En ole nähnyt lohikäärmeitä. 351 00:30:39,803 --> 00:30:42,681 Teinkö vaikutuksen? Odota, kun uin selkää. 352 00:30:42,848 --> 00:30:44,600 Lähtee veto, olen kuin peto. 353 00:30:44,850 --> 00:30:46,560 On mulla aidot vesitaidot. 354 00:30:46,810 --> 00:30:48,729 Kun osun veteen, älä tule eteen. 355 00:30:49,146 --> 00:30:52,858 Olen mahtava uimaan riimitellen. 356 00:30:53,108 --> 00:30:55,235 Tarkoitan, että olen hyvä uimari. 357 00:30:55,402 --> 00:30:57,279 Että olen hyvä, eli siis... 358 00:30:57,446 --> 00:30:59,698 Jatketaan matkaa. 359 00:31:04,953 --> 00:31:06,788 - Voi ei. - Mitä nyt? 360 00:31:06,955 --> 00:31:09,499 Unohdimme lahjan Hännän päällikölle. 361 00:31:09,666 --> 00:31:10,918 Siis mitä? Lahjan? 362 00:31:11,084 --> 00:31:15,214 Niin. Lahja sanoo: "Voit luottaa minuun, voinko minä luottaa sinuun?" 363 00:31:18,175 --> 00:31:19,968 Hei, pikkukaveri. 364 00:31:20,802 --> 00:31:22,137 Ötökällä on peppu. 365 00:31:22,304 --> 00:31:24,473 Varovasti. Sen nimi on Paukkupeppu. 366 00:31:24,640 --> 00:31:25,432 Minkä vuoksi? 367 00:31:29,436 --> 00:31:31,647 Selvä. Ymmärretty. Järkeenkäypää. 368 00:31:39,238 --> 00:31:41,865 Ötökän peput ovat silti aika söpöjä. 369 00:31:50,165 --> 00:31:52,292 Taisimme löytää Hännän päällikön. 370 00:31:52,501 --> 00:31:53,877 Mitä hänelle tapahtui? 371 00:31:54,044 --> 00:31:55,087 Näyttää siltä, 372 00:31:55,254 --> 00:31:58,757 että hän hamstrasi kiven ja jäi omaan ansaansa. 373 00:31:58,966 --> 00:32:01,218 Ihailtavaa sitoutumista. 374 00:32:05,305 --> 00:32:07,307 Selvä. Pidä kiinni. 375 00:32:11,103 --> 00:32:13,188 Minun siis piti hypätä! 376 00:32:13,355 --> 00:32:14,731 Valitan. Mokasin. 377 00:32:15,315 --> 00:32:16,817 Nyt ymmärrän. Olen mukana. 378 00:32:23,490 --> 00:32:24,575 Sisu... 379 00:32:24,908 --> 00:32:26,118 Älä. 380 00:32:52,102 --> 00:32:53,645 Kaksi saatu. Kolme puuttuu. 381 00:32:59,651 --> 00:33:02,070 Minä muutuin! Ihmiseksi! 382 00:33:02,279 --> 00:33:03,572 Osaako lohikäärme sen? 383 00:33:03,739 --> 00:33:05,657 Pranee-siskoni osasi. 384 00:33:05,824 --> 00:33:08,493 Katso ihmiskäsiäni ja ihmisnaamaani. 385 00:33:08,660 --> 00:33:10,746 Ja peppu on hurjan lähellä päätä. 386 00:33:11,288 --> 00:33:12,706 Minua ei tarvitse kätkeä, 387 00:33:12,873 --> 00:33:14,750 ja saamme loput kivet helposti. 388 00:33:14,958 --> 00:33:18,712 Tämä oli helppo, mutta muut kivet ovat - 389 00:33:18,879 --> 00:33:21,882 kelvottomien binturien hallussa. 390 00:33:22,049 --> 00:33:23,342 Binturi? 391 00:33:23,675 --> 00:33:26,720 Ei noin sovi haukkua vanhaa ystävää. 392 00:33:29,515 --> 00:33:30,766 Namaari. 393 00:33:30,933 --> 00:33:32,726 Kuis kulkee, dep la? 394 00:33:32,893 --> 00:33:35,479 Sait siis viimein uuden ystävän. 395 00:33:35,646 --> 00:33:39,233 Olin suotta huolissani, että sinusta tulisi kissamummo. 396 00:33:39,650 --> 00:33:40,692 Kuten minusta. 397 00:33:42,152 --> 00:33:44,029 Ette taida olla bestiksiä. 398 00:33:44,196 --> 00:33:47,324 Varastat siis jalokiven palasia? Miksi? 399 00:33:47,491 --> 00:33:50,244 Mitä tuohon voi sanoa? Kiiltävä kiehtoo. 400 00:33:51,537 --> 00:33:54,248 Pakko myöntää, että viime aikoihin saakka - 401 00:33:54,414 --> 00:33:56,166 luulin, että sinä olit kivi. 402 00:33:56,333 --> 00:33:58,585 Sitten joku varasti Hampaan käärön. 403 00:33:58,752 --> 00:34:00,712 Siksikö ajat minua takaa? 404 00:34:00,879 --> 00:34:03,173 Luulin jo, että sinulla oli ikävä. 405 00:34:05,592 --> 00:34:08,846 Etsitkö todellakin Sisua? 406 00:34:10,389 --> 00:34:11,515 Oletko pikkutyttö? 407 00:34:11,682 --> 00:34:14,309 Itse asiassa etsinkin Sisua. 408 00:34:14,476 --> 00:34:17,062 Ja arvaa mitä? Löysin hänet. 409 00:34:18,313 --> 00:34:19,648 Sano "hei", Sisu. 410 00:34:19,815 --> 00:34:20,858 Hei! 411 00:34:21,024 --> 00:34:22,317 Oikein mukava tavata. 412 00:34:22,484 --> 00:34:26,989 Kiva kampaus sinulla ja kissallasi. 413 00:34:27,364 --> 00:34:28,490 Napatkaa heidät. 414 00:34:39,042 --> 00:34:39,877 Juokse! 415 00:34:43,380 --> 00:34:44,756 Ei noin! Kahdella jalalla! 416 00:34:44,923 --> 00:34:45,757 Aivan! 417 00:35:01,899 --> 00:35:03,358 Tuktuk! Pyöri! 418 00:35:15,787 --> 00:35:16,788 Hyppää! 419 00:35:18,665 --> 00:35:19,708 Kuka se tyttö oli? 420 00:35:19,875 --> 00:35:20,834 Namaari. 421 00:35:21,001 --> 00:35:24,254 Selkäänpuukottaja-binturi, joka särki maailman. 422 00:35:32,513 --> 00:35:35,140 Nuo kissat ovat tosi nopeita. 423 00:35:36,141 --> 00:35:38,101 Mikä yhdistää kissat ja Druunin? 424 00:35:39,186 --> 00:35:41,605 Niillä ei ole sielua? 425 00:35:41,855 --> 00:35:44,274 Ja ne kaikki inhoavat vettä. 426 00:35:44,525 --> 00:35:45,609 Pidä kiinni! 427 00:35:58,497 --> 00:36:00,415 Hei? Onko täällä ketään? 428 00:36:04,503 --> 00:36:06,630 Tervetuloa Katkarapulaan. 429 00:36:06,797 --> 00:36:08,966 Olen Boun ja tarjoilen teille tänään. 430 00:36:09,132 --> 00:36:10,926 Kerronko päivän tarjoukset? 431 00:36:11,093 --> 00:36:11,844 Kerro. 432 00:36:12,010 --> 00:36:13,345 Katkarapuja, riisisoppaa. 433 00:36:13,512 --> 00:36:15,347 Hyvää katkarapu-riisisoppaa. 434 00:36:15,597 --> 00:36:17,099 Missä kapteeni on? 435 00:36:17,266 --> 00:36:18,559 Käyn hakemassa hänet. 436 00:36:20,352 --> 00:36:22,062 Mitä kuuluu, uudet asiakkaani? 437 00:36:22,229 --> 00:36:23,605 Olen kapteeni Boun, 438 00:36:23,772 --> 00:36:28,110 Katkarapulan omistaja, kokki ja varainhoitaja. 439 00:36:28,277 --> 00:36:29,111 Voinko auttaa? 440 00:36:29,278 --> 00:36:30,612 Olen Sisu ja... 441 00:36:30,779 --> 00:36:32,531 Ja meidän on päästävä Kynteen. 442 00:36:32,698 --> 00:36:35,492 Valitan. Tämä ei ole vesitaksi. 443 00:36:35,659 --> 00:36:37,202 Toi, mikä määrä jadea! 444 00:36:37,369 --> 00:36:40,247 Puolet nyt ja puolet Kynnessä. Sovittu? 445 00:36:41,039 --> 00:36:42,541 Pitäkää kiinni sopastanne. 446 00:36:42,708 --> 00:36:44,418 Tämän päivän tarjous... 447 00:36:44,585 --> 00:36:45,627 ...lähtee mukaan. 448 00:36:53,385 --> 00:36:54,803 Kapteeni Boun? 449 00:36:54,970 --> 00:36:56,597 Kulkeeko tämä nopeammin? 450 00:36:58,432 --> 00:37:00,058 Siis Hammas jahtaa teitä? 451 00:37:00,225 --> 00:37:01,310 Haluan lisämaksun! 452 00:37:01,476 --> 00:37:02,686 Minä hoidan tämän. 453 00:37:03,854 --> 00:37:05,439 Mitä hän tekee? 454 00:37:15,449 --> 00:37:16,825 Mitä tämä on? 455 00:37:16,992 --> 00:37:19,119 Ystäväni on tosi vahva uimari. 456 00:37:25,250 --> 00:37:27,085 Hei sitten, binturi. 457 00:37:29,880 --> 00:37:32,049 Jos he havittelevat kivenpalasia, 458 00:37:32,216 --> 00:37:33,842 he ovat matkalla Kynteen. 459 00:37:34,009 --> 00:37:35,552 Emme seuraa heitä sinne. 460 00:37:35,719 --> 00:37:36,970 Palaamme Hampaaseen. 461 00:37:37,137 --> 00:37:38,931 Minulla on asiaa Viranalle. 462 00:38:08,460 --> 00:38:10,212 Sisu? Sisu? 463 00:38:11,839 --> 00:38:13,382 Nouse ylös sieltä. 464 00:38:13,549 --> 00:38:14,925 Olen vesilohikäärme. 465 00:38:15,092 --> 00:38:16,969 Tämä on vettä. Minun juttuni. 466 00:38:17,135 --> 00:38:18,303 Tuletko mukaan? 467 00:38:18,470 --> 00:38:19,638 Joku näkee sinut. 468 00:38:19,805 --> 00:38:22,474 Tuo tanssiva kapteeniko? 469 00:38:23,308 --> 00:38:25,394 Haastaako hän minut tanssikisaan? 470 00:38:32,484 --> 00:38:36,780 Näin, miten ihmiset tulivat hulluksi jalokiven takia. 471 00:38:36,947 --> 00:38:39,867 Mitä he tekisivät oikean lohikäärmeen vuoksi? 472 00:38:40,033 --> 00:38:42,286 Tämän on pakko toimia. 473 00:38:42,452 --> 00:38:45,455 Sinun on oltava ihminen, kunnes kivet ovat meillä. 474 00:38:45,622 --> 00:38:46,540 Ole kiltti. 475 00:38:46,748 --> 00:38:48,292 Podet pahaa luottamuspulaa. 476 00:38:48,458 --> 00:38:51,128 Isäni luotti ihmisiin sokeasti, 477 00:38:51,295 --> 00:38:53,547 ja nyt hän on kivi. 478 00:38:54,256 --> 00:38:55,841 Saamme basi takaisin. 479 00:38:56,550 --> 00:38:58,719 Olen tässä. Turvaa lohikäärmeeseen. 480 00:38:59,344 --> 00:39:02,639 Tai siis ihmiseen. Sillä olen ihminen, kunnes... 481 00:39:02,806 --> 00:39:03,849 Tajuat kyllä. 482 00:39:07,603 --> 00:39:08,979 Kenellä on nälkä? 483 00:39:09,188 --> 00:39:10,189 Minulla. 484 00:39:10,355 --> 00:39:12,316 Kaksi talon erikoista. Mausteita? 485 00:39:12,482 --> 00:39:14,943 Tulinen, tulisempi, Bounin dynamiitti? 486 00:39:15,110 --> 00:39:16,445 - Anna palaa! - Juu, ei. 487 00:39:16,612 --> 00:39:18,322 En suosittelisi. 488 00:39:18,488 --> 00:39:19,364 Mitä sinä teet? 489 00:39:19,531 --> 00:39:20,908 Tässä voi olla myrkkyä. 490 00:39:21,074 --> 00:39:22,784 Miksi hän myrkyttäisi meidät? 491 00:39:22,951 --> 00:39:24,286 Niin, miksi? 492 00:39:24,453 --> 00:39:25,996 Yksi, haluat jadelaukkuni. 493 00:39:26,163 --> 00:39:27,206 Kaksi, miekkani. 494 00:39:27,372 --> 00:39:31,043 Ja kolme, ties vaikka kaappaisit Tuktukin. 495 00:39:31,668 --> 00:39:34,504 Hyviä huomioita, mutta jos tämä on myrkkyä, 496 00:39:37,007 --> 00:39:38,383 kuolette onnellisina. 497 00:39:38,550 --> 00:39:40,928 Kiitos, mutta meillä on omat eväät. 498 00:39:44,932 --> 00:39:46,391 Tämä on herkullista. 499 00:39:46,558 --> 00:39:49,019 Eikä tämä muuten ole myrkkyä. 500 00:39:50,604 --> 00:39:51,939 Mutta tämä on... 501 00:39:53,065 --> 00:39:56,944 Tämä on tulista. Tulista. Hurjan tulista. 502 00:39:57,194 --> 00:39:58,654 Jestas! Vettä! 503 00:39:58,820 --> 00:40:01,365 Boun! Kapteeni Boun? Vettä kannelle! 504 00:41:20,944 --> 00:41:22,154 Tiedän, kamu. 505 00:41:22,613 --> 00:41:25,115 Päiväsaikaan heidät - 506 00:41:25,490 --> 00:41:27,284 voi melkein unohtaa. 507 00:41:27,784 --> 00:41:29,119 Mutta öisin... 508 00:41:30,996 --> 00:41:33,123 Siksi en koskaan lähde alukselta. 509 00:41:33,624 --> 00:41:35,125 Nokkela poju. 510 00:41:36,293 --> 00:41:38,086 Mikä se Druun ylipäänsä on? 511 00:41:38,503 --> 00:41:42,049 Vitsaus. Syntynyt ihmisten eripurasta. 512 00:41:42,508 --> 00:41:44,384 Se on aina ollut täällä. 513 00:41:44,551 --> 00:41:47,888 Se odottaa heikkoa hetkeä iskeäkseen. 514 00:41:48,805 --> 00:41:52,100 Se on vastakohta lohikäärmeille. 515 00:41:53,185 --> 00:41:56,647 Se ei tuo maailmaan vettä ja elämää. 516 00:41:56,813 --> 00:42:00,359 Se on kuin sammumaton tuli, joka nielee kaiken, 517 00:42:00,526 --> 00:42:04,947 kunnes jäljellä ei ole muuta kuin tuhkaa ja kiviä. 518 00:42:07,407 --> 00:42:09,201 Se vei perheeni. 519 00:42:14,581 --> 00:42:16,333 Niin minunkin. 520 00:43:04,715 --> 00:43:06,175 Taidamme olla perillä. 521 00:43:07,259 --> 00:43:10,846 Minne lähdette Kynnessä käytyänne? 522 00:43:11,013 --> 00:43:12,806 Ehkä minulla on sama suunta. 523 00:43:14,308 --> 00:43:16,643 Siis maksusta tietenkin. 524 00:43:17,644 --> 00:43:18,854 Tietenkin. 525 00:43:19,021 --> 00:43:21,440 KYNSI 526 00:43:21,607 --> 00:43:24,902 Jukra! Nokkela keino tehdä talosta druuninkestävä. 527 00:43:25,068 --> 00:43:26,153 Rakentaa veden päälle. 528 00:43:26,361 --> 00:43:28,071 Kynnen ihmiset ovat neroja. 529 00:43:28,238 --> 00:43:30,240 Kynsi saattaa näyttää mukavalta, 530 00:43:30,407 --> 00:43:33,118 mutta se on täynnä taskuvarkaita ja huijareita. 531 00:43:33,285 --> 00:43:35,746 Onneksi minä olen tyhjätasku! 532 00:43:35,954 --> 00:43:37,164 Hyvä uutinen. 533 00:43:37,331 --> 00:43:38,957 Tiedän, missä kivenpala on. 534 00:43:39,124 --> 00:43:39,875 Huono uutinen. 535 00:43:40,042 --> 00:43:43,045 Sen omistaa Kynnen pahamaineinen päällikkö, 536 00:43:43,212 --> 00:43:44,087 Dang Hai. 537 00:43:44,338 --> 00:43:48,133 Jos tyyliä puuttuu, pahuutta on senkin edestä. 538 00:43:49,343 --> 00:43:50,135 Selvä. 539 00:43:50,302 --> 00:43:51,887 Hurmausvaihde päälle. 540 00:43:52,054 --> 00:43:53,013 Hankitaan lahja. 541 00:43:53,180 --> 00:43:57,309 Sisu, sinun on turvallisempaa jäädä alukselle. 542 00:43:57,476 --> 00:43:58,227 Mitä? 543 00:43:58,393 --> 00:44:01,146 Emme saa koottua kiveä ilman sinua. 544 00:44:01,313 --> 00:44:02,356 Haluan auttaa. 545 00:44:02,523 --> 00:44:04,191 Sinä autatkin. 546 00:44:04,399 --> 00:44:05,943 Pysymällä turvassa. 547 00:44:06,443 --> 00:44:08,070 Palaan tuota pikaa. 548 00:44:08,987 --> 00:44:12,199 Jos näkyy nälkäisiä, lähetä heidät tänne. 549 00:44:12,366 --> 00:44:14,117 Selvä pyy, kapteeni. 550 00:44:40,394 --> 00:44:42,563 Tuolla on Dang Hain talo. 551 00:44:42,771 --> 00:44:46,066 Ei poiketa minnekään, ennen kuin kivi on meillä. 552 00:44:46,817 --> 00:44:48,026 Mitä ihm... 553 00:44:52,865 --> 00:44:54,074 Hyvä on. 554 00:44:55,951 --> 00:44:59,413 Hei vauva, taapero, sinä... 555 00:44:59,580 --> 00:45:00,873 ...mikä lienetkin. 556 00:45:01,039 --> 00:45:03,458 On jo myöhä. Mitä teet täällä? 557 00:45:04,084 --> 00:45:05,711 Missä vanhempasi ovat? 558 00:45:05,961 --> 00:45:07,754 Hei, kenen vauva... 559 00:45:08,130 --> 00:45:09,798 Mitä? Ongeja? 560 00:45:09,965 --> 00:45:10,757 Näpit irti! 561 00:45:16,972 --> 00:45:18,849 Ihanko totta? Huijarivauva? 562 00:45:23,061 --> 00:45:24,897 Tämä on huono enne. 563 00:45:25,063 --> 00:45:27,983 Päällikkö Dang Hai ei kuulosta jymäytettävältä. 564 00:45:28,150 --> 00:45:29,902 Eikä Raya edes vienyt lahjaa. 565 00:45:30,402 --> 00:45:32,696 Nyt keksin. Lähden ostoksille. 566 00:45:32,946 --> 00:45:34,865 Hetki. Eihän minulla ole rahaa. 567 00:45:35,032 --> 00:45:36,158 Olet aikuinen. 568 00:45:36,325 --> 00:45:37,534 Voit ostaa luotolla. 569 00:45:37,701 --> 00:45:39,328 Mitä se on? 570 00:45:39,494 --> 00:45:41,205 Se on jonkinlainen lupaus. 571 00:45:41,371 --> 00:45:44,374 Otat mitä haluat ja lupaat maksaa myöhemmin. 572 00:45:44,666 --> 00:45:46,210 Maksaa myöhemmin? 573 00:45:47,002 --> 00:45:48,587 Mikä mahtava systeemi. 574 00:45:48,754 --> 00:45:50,088 Kiitos, kapteeni Boun. 575 00:45:54,009 --> 00:45:55,719 Ostan tämän luotolla. 576 00:45:57,429 --> 00:45:59,056 Dang Hai ihastuu tähän! 577 00:45:59,223 --> 00:46:00,307 Luotolla, kiitos. 578 00:46:00,474 --> 00:46:03,227 Tämä on kiva. Luotolla, kyllä. 579 00:46:03,894 --> 00:46:04,937 Luotto on ihanaa! 580 00:46:05,103 --> 00:46:06,230 Hei, sinä! 581 00:46:08,065 --> 00:46:10,234 Aiotko maksaa ostoksesi? 582 00:46:11,276 --> 00:46:13,654 Niinpä. Ei, ostan luotolla. 583 00:46:13,820 --> 00:46:15,447 Maksan takaisin myöhemmin. 584 00:46:15,614 --> 00:46:17,908 Maksat myöhemmin? Emme tunne sinua. 585 00:46:18,075 --> 00:46:19,493 Ei sinulla ole luottoa. 586 00:46:19,660 --> 00:46:21,578 - Maksa nyt heti. - Nytkö? 587 00:46:22,120 --> 00:46:25,707 Ei minulla ole mitään, mutta jos löydän Raya-ystäväni, 588 00:46:25,874 --> 00:46:28,043 hänellä on miekka, kuivamuonaa, 589 00:46:28,210 --> 00:46:29,461 jalokiven paloja. 590 00:46:29,628 --> 00:46:31,255 Ei ole! Kuka niin sanoi? 591 00:46:31,421 --> 00:46:32,631 Maksa pois, binturi. 592 00:46:32,798 --> 00:46:33,841 Emme anna almuja. 593 00:46:34,007 --> 00:46:35,551 Keneltä sinä varastat? 594 00:46:36,343 --> 00:46:37,177 Häivy siitä! 595 00:46:37,344 --> 00:46:39,346 Ettekö näe, että hän on uusi täällä. 596 00:46:39,513 --> 00:46:41,765 Tule, kultaseni. Älä pelkää. 597 00:46:42,349 --> 00:46:43,642 Kaikki on hyvin. 598 00:46:53,610 --> 00:46:54,653 Hei, varo! 599 00:47:13,630 --> 00:47:14,798 Heippa! 600 00:47:20,762 --> 00:47:21,805 Vaippa! 601 00:47:38,238 --> 00:47:39,156 Kiitos. 602 00:47:39,323 --> 00:47:40,782 Asia ei kuulu minulle, 603 00:47:40,949 --> 00:47:43,994 mutta ryöstät ihmisiä leikkimällä söpöä vauvaa, 604 00:47:44,161 --> 00:47:45,537 ja se on tosi keljua. 605 00:47:47,247 --> 00:47:48,624 Missä perheesi on? 606 00:47:57,299 --> 00:47:58,634 Selvä. 607 00:48:05,182 --> 00:48:06,266 Hei. 608 00:48:06,433 --> 00:48:09,019 Haluaisitko ansaita rahaa rehellisesti? 609 00:48:34,461 --> 00:48:37,297 Dang Hai, otan sen jalokiven palasen. 610 00:48:38,090 --> 00:48:39,424 En ole Dang Hai. 611 00:48:40,717 --> 00:48:43,011 Olen Chai, kukkakauppias. 612 00:48:43,428 --> 00:48:44,596 Missä Dang Hai on? 613 00:48:44,763 --> 00:48:46,181 Hän on tuolla. 614 00:48:47,516 --> 00:48:49,768 Mitä? Kenellä hänen kivenpalasensa on? 615 00:48:50,561 --> 00:48:54,523 Kynnen historian häijyimmällä päälliköllä. 616 00:48:56,650 --> 00:48:59,194 Ne ihmiset olivat raivoissaan. 617 00:48:59,361 --> 00:49:02,406 Halusin vain viedä päällikkö Dang Haille lahjoja. 618 00:49:02,573 --> 00:49:04,908 Dang Haitako etsit, kultaseni? 619 00:49:05,659 --> 00:49:07,536 Tiedän, missä hän on. 620 00:49:07,703 --> 00:49:08,662 Niinkö? 621 00:49:09,371 --> 00:49:10,289 Vien sinut sinne. 622 00:49:10,455 --> 00:49:13,250 Tätä olen yrittänyt selittää Rayalle. 623 00:49:13,417 --> 00:49:15,252 Hän hokee: "Älä luota." 624 00:49:15,419 --> 00:49:16,503 "Älä rupattele." 625 00:49:16,670 --> 00:49:18,881 "Syön vain pahaa omaa ruokaa." 626 00:49:20,007 --> 00:49:20,799 Tulehan. 627 00:49:20,966 --> 00:49:24,219 Päällikkö Dang Hai on kaupungin ulkopuolella, 628 00:49:24,386 --> 00:49:25,762 porttien takana. 629 00:49:26,013 --> 00:49:28,807 Kaukana vedestä? Oho. 630 00:49:29,099 --> 00:49:31,018 Hänpä elää vaarallisesti. 631 00:49:32,019 --> 00:49:33,395 Tervehdys, Dang Hai. 632 00:49:33,562 --> 00:49:34,771 Olen Sisu, 633 00:49:34,938 --> 00:49:38,609 ja tulin tarjoamaan sinulle... 634 00:49:50,829 --> 00:49:52,372 Nyt kerrot minulle, 635 00:49:52,539 --> 00:49:56,460 mistä löydän muut jalokiven palaset. 636 00:49:56,627 --> 00:50:01,465 Tai joudun jättämään sinut tänne tuon kanssa. 637 00:50:01,632 --> 00:50:02,799 Saat valita. 638 00:50:03,217 --> 00:50:05,052 Mutta minä luotin sinuun. 639 00:50:05,219 --> 00:50:07,054 Se oli erehdys. 640 00:50:07,262 --> 00:50:08,722 Puhu nopeasti. 641 00:50:08,889 --> 00:50:11,141 Se näyttää nälkäiseltä. 642 00:50:14,436 --> 00:50:16,522 Ei. Ei, ei. 643 00:50:17,981 --> 00:50:18,690 Raya! 644 00:50:18,857 --> 00:50:19,816 Pysäytä tuo! 645 00:50:21,443 --> 00:50:23,529 Käskin sinun pysyä aluksella. 646 00:50:23,820 --> 00:50:24,905 Anteeksi! 647 00:50:25,072 --> 00:50:26,698 Pitäisitkö tätä puolestani? 648 00:50:30,244 --> 00:50:31,286 Sumu? 649 00:50:31,453 --> 00:50:33,956 Niin. Tuo oli Jagan-veljeni taikavoima. 650 00:50:34,122 --> 00:50:36,333 Selvä. Kolme saatu, kaksi puuttuu. 651 00:50:37,834 --> 00:50:40,671 No niin. Kapteeni Boun, seuraava pysäkki Ranka. 652 00:50:42,422 --> 00:50:43,590 Kiitos asiakkaista! 653 00:50:43,757 --> 00:50:47,177 Lupasin tarjota niin paljon keittoa kuin maha vetää. 654 00:50:47,386 --> 00:50:49,805 He jäävät tänne joksikin aikaa, 655 00:50:49,972 --> 00:50:52,599 koska ongeilla on yhdeksän mahaa. 656 00:50:52,808 --> 00:50:53,517 Voi, toi. 657 00:50:53,684 --> 00:50:54,768 Uskomatonta. 658 00:50:54,935 --> 00:50:56,645 Se mummo aikoi satuttaa. 659 00:50:56,812 --> 00:51:01,024 Valitan, Sisu. Maailma on nyt tällainen. 660 00:51:01,191 --> 00:51:02,776 Kehenkään ei voi luottaa. 661 00:51:04,152 --> 00:51:05,696 Eikö edes vauvoihin? 662 00:51:06,321 --> 00:51:07,990 - Tuota... - Hän on söpö. 663 00:51:08,156 --> 00:51:09,783 Katso nyt noita poskia. 664 00:51:11,660 --> 00:51:13,287 Hei, olen Sisu. 665 00:51:18,041 --> 00:51:19,376 Hän tykkää naamastani. 666 00:51:19,543 --> 00:51:22,421 Varo, ettei hän vohki hampaitasi. 667 00:51:22,588 --> 00:51:23,839 Anna minun auttaa. 668 00:51:24,006 --> 00:51:25,632 Voi, miten herttaista. 669 00:51:25,924 --> 00:51:28,260 Nyt on liian herttaista... 670 00:51:28,427 --> 00:51:30,220 Liian herttaista! Riittää! 671 00:51:38,770 --> 00:51:41,982 HAMMAS 672 00:51:44,234 --> 00:51:46,195 Päällikkö, meiltä loppuu tila. 673 00:51:46,778 --> 00:51:48,655 Levittäydytään mantereelle. 674 00:51:48,822 --> 00:51:52,159 Miten selviämme Druuneista, kenraali Atitāya? 675 00:51:52,326 --> 00:51:55,537 Ilman kunnon turvaa väkemme kuolee. 676 00:51:55,704 --> 00:51:57,748 Minulla voi olla ratkaisu, äiti. 677 00:51:58,498 --> 00:52:00,250 Pikku aamusumuni, 678 00:52:00,417 --> 00:52:02,377 mukavaa, että olet kotona. 679 00:52:02,836 --> 00:52:05,589 Löysin Rayan. Hän varastelee kivenpalasia. 680 00:52:05,964 --> 00:52:06,840 Mitä? 681 00:52:07,049 --> 00:52:10,135 Haluaisin ottaa armeijan ja pysäyttää hänet Rangassa. 682 00:52:10,636 --> 00:52:12,763 Jos hän on menossa Rankaan, 683 00:52:13,347 --> 00:52:15,432 hänestä tuskin jää jäljelle mitään. 684 00:52:15,599 --> 00:52:17,392 Hän on taitavampi kuin tajuat. 685 00:52:17,768 --> 00:52:19,102 Hänet on pysäytettävä. 686 00:52:20,521 --> 00:52:22,147 Kävellään yhdessä. 687 00:52:23,440 --> 00:52:24,691 Katso ympärillesi. 688 00:52:24,858 --> 00:52:29,738 Loimme tämän älykkäillä päätöksillä, emme tunteellisilla. 689 00:52:30,614 --> 00:52:31,990 Olemme turvassa. 690 00:52:32,157 --> 00:52:35,077 Kanaalit suojaavat meitä noilta hirviöiltä. 691 00:52:35,452 --> 00:52:38,872 Ei kannata ottaa riskejä, ellei ole pakko. 692 00:52:39,373 --> 00:52:40,541 Kuulit kenraalin. 693 00:52:40,707 --> 00:52:43,293 Meiltä loppuu tila. Meidän on laajennuttava. 694 00:52:43,460 --> 00:52:47,005 Jos meillä olisi kaikki kivenpalaset, se olisi turvallista. 695 00:52:47,339 --> 00:52:48,131 Olet oikeassa. 696 00:52:48,298 --> 00:52:50,050 Päätöstä ei sanele tunne. 697 00:52:50,217 --> 00:52:53,554 Tämä on se päätös, joka varmistaa Hampaan tulevaisuuden. 698 00:52:58,809 --> 00:53:04,022 Namaari, sinusta on tulossa se johtaja, joksi sinut kasvatin. 699 00:53:04,815 --> 00:53:08,569 Kenraali Atitāya, valmistakaa armeija tyttäreni komentoon. 700 00:53:08,735 --> 00:53:11,405 Kiitos, äiti. En tuota sinulle pettymystä. 701 00:53:18,704 --> 00:53:20,455 Hei! Lakatkaa syömästä! 702 00:53:27,629 --> 00:53:29,089 Anteeksi. Hoidan tämän. 703 00:53:29,256 --> 00:53:30,549 Heititkö katkaravun? 704 00:53:30,716 --> 00:53:31,925 Ei sitä voi syödä! 705 00:53:32,092 --> 00:53:33,468 Älä katso minua noin, 706 00:53:33,635 --> 00:53:35,053 pörröinen roskapönttö. 707 00:53:35,220 --> 00:53:36,722 Ruvetaanko piilosille? 708 00:53:38,473 --> 00:53:40,017 Hyvä on. Valmiina. 709 00:53:40,809 --> 00:53:42,436 Yksi. 710 00:53:43,687 --> 00:53:44,813 Kaksi. 711 00:53:45,731 --> 00:53:46,815 Kiitos. 712 00:53:47,149 --> 00:53:48,317 Kaksi ja puoli. 713 00:53:49,151 --> 00:53:50,068 Kolme. 714 00:53:51,111 --> 00:53:52,863 Muistuta, etten hanki lapsia. 715 00:53:53,530 --> 00:53:55,365 Ihmisenä olo on rankkaa. 716 00:53:55,532 --> 00:53:56,408 Niin. 717 00:53:56,575 --> 00:53:57,993 Kuusi. 718 00:53:58,535 --> 00:53:59,786 Seitsemän. 719 00:54:00,037 --> 00:54:01,622 Teillä on pieni pää. 720 00:54:01,788 --> 00:54:02,831 Eikä häntää. 721 00:54:02,998 --> 00:54:06,210 Te hankitte asioita valheella, kuten Kynnen päällikkö. 722 00:54:06,376 --> 00:54:08,086 Niin, maailma on särkynyt. 723 00:54:08,253 --> 00:54:09,755 Kehenkään ei voi luottaa. 724 00:54:09,922 --> 00:54:13,425 Tai ehkä maailma on särkynyt, koska luottamus puuttuu. 725 00:54:14,092 --> 00:54:15,844 Puhut kuin ba. 726 00:54:16,053 --> 00:54:17,596 Hän kuulostaa viisaalta. 727 00:54:17,888 --> 00:54:19,348 Hän oli viisas. 728 00:54:19,515 --> 00:54:21,475 Halusin uskoa häntä. 729 00:54:21,642 --> 00:54:25,103 Halusin uskoa, että voisimme taas olla Kumandra. 730 00:54:25,270 --> 00:54:26,355 Ja me voimmekin. 731 00:54:26,522 --> 00:54:30,108 Tuhannet kivettyneet ovat eri mieltä. 732 00:54:30,275 --> 00:54:32,152 Sitä voi silti yrittää. 733 00:54:32,319 --> 00:54:35,072 Minä yritin. Tiedätkö, mitä tapahtui? 734 00:54:35,239 --> 00:54:38,367 Minua huijasi sama tyyppi, jolta sain lahjan. 735 00:54:39,201 --> 00:54:40,244 Katso ympärillesi. 736 00:54:40,410 --> 00:54:44,456 Tämä on orpojen maa, koska ihmiset halusivat taistella kivestä. 737 00:54:44,623 --> 00:54:46,708 Ja miksi muut eivät palanneet? 738 00:54:47,251 --> 00:54:49,711 Koska ihmiset eivät ansaitse heitä. 739 00:54:49,878 --> 00:54:51,255 Voit muuttaa sen. 740 00:54:51,421 --> 00:54:53,674 Ei. En jaksa enää yrittää. 741 00:54:53,841 --> 00:54:55,300 Kumandra on satua. 742 00:54:55,467 --> 00:54:58,554 Minulle on nyt tärkeää vain saada ba takaisin. 743 00:55:01,181 --> 00:55:02,391 Saavuimme Rankaan. 744 00:55:08,272 --> 00:55:09,106 Sisu! 745 00:55:09,273 --> 00:55:10,858 Hei, minun riisisoppani! 746 00:55:11,024 --> 00:55:13,735 Älä karkaa minnekään. Palaan pian. 747 00:55:21,243 --> 00:55:25,497 RANKA 748 00:55:25,706 --> 00:55:27,666 Sisu! Tule takaisin! 749 00:55:27,833 --> 00:55:28,917 Mitä sinä teet? 750 00:55:29,084 --> 00:55:30,836 Näytän, että olet väärässä. 751 00:55:31,003 --> 00:55:34,506 Miten? Antamalla Rangan raivopäiden teloa sinut? 752 00:55:34,673 --> 00:55:35,507 En. 753 00:55:35,674 --> 00:55:38,427 Todistamalla, että luottamusta saa, 754 00:55:38,635 --> 00:55:40,220 jos osoittaa sitä itse. 755 00:55:40,387 --> 00:55:41,388 Sisu, älä... 756 00:55:44,433 --> 00:55:47,477 Jälkikäteen ajateltuna saatoin vähän kiirehtiä, 757 00:55:47,728 --> 00:55:49,271 mutta kenellä on nälkä? 758 00:55:49,438 --> 00:55:51,481 Eikö? Jätän sinut rauhaan. 759 00:55:55,235 --> 00:55:56,987 Missä me olemme? 760 00:55:59,615 --> 00:56:01,033 Kiinnostava asuinpaikka. 761 00:56:07,247 --> 00:56:09,333 Taidatte olla ihan hölmöjä, 762 00:56:09,499 --> 00:56:13,754 kun luulitte voivanne varastaa Rangan jalokiven. 763 00:56:14,046 --> 00:56:15,088 Kivenkö? 764 00:56:15,255 --> 00:56:16,757 Kuka on puhunut kivistä? 765 00:56:16,924 --> 00:56:18,592 Eivät ne meitä kiinnosta. 766 00:56:19,051 --> 00:56:21,345 Tuo tekee minusta valehtelijan. 767 00:56:21,512 --> 00:56:24,389 Itse asiassa valehtelu teki. 768 00:56:30,103 --> 00:56:31,146 Mikä tässä naurattaa? 769 00:56:31,313 --> 00:56:34,650 Pelkonne on kuin maukasta nektaria, 770 00:56:34,816 --> 00:56:37,736 joka ravitsee sieluani. 771 00:56:37,903 --> 00:56:39,112 Se on hyvää. 772 00:56:39,279 --> 00:56:41,532 Maistuu mangolta. 773 00:56:41,698 --> 00:56:43,116 Tykkään mangosta. 774 00:56:43,325 --> 00:56:45,494 Tietenkin tykkäät! 775 00:56:45,661 --> 00:56:47,788 Vain kieletön ääliö ei tykkäisi. 776 00:56:47,955 --> 00:56:48,747 Voi, toi. 777 00:56:48,914 --> 00:56:53,835 Siitä onkin aikaa, kun viimeksi katsoin vapisevaa vihollista silmiin. 778 00:56:54,294 --> 00:56:56,338 Mihin aika on kulunut? 779 00:56:57,256 --> 00:56:59,341 Siitä on kauan. 780 00:57:00,676 --> 00:57:01,635 Hän on yksinäinen. 781 00:57:01,802 --> 00:57:03,512 Ei! Enkä ole. 782 00:57:03,679 --> 00:57:05,347 Olen Rangan soturi. 783 00:57:05,514 --> 00:57:08,475 Synnyin ja vartuin vain yhtä asiaa varten. 784 00:57:08,642 --> 00:57:12,980 Herättämään pelkoa ja murskaamaan vihollisteni kallot! 785 00:57:13,146 --> 00:57:14,481 Siinä on kaksi asiaa. 786 00:57:16,817 --> 00:57:18,527 Näkisittepä naamanne. 787 00:57:19,236 --> 00:57:21,613 Mitä aiot tehdä meille? 788 00:57:22,447 --> 00:57:23,782 Siitä tulee ikävää. 789 00:57:23,949 --> 00:57:25,158 Kammottavaa! 790 00:57:25,325 --> 00:57:27,202 Siivoan jälkiä pari viikkoa! 791 00:57:27,369 --> 00:57:29,037 Eli et tiedä ollenkaan. 792 00:57:29,204 --> 00:57:30,122 Tiedänpäs. 793 00:57:30,289 --> 00:57:33,667 Kehittelen päässäni hirmuista suunnitelmaa. 794 00:57:33,834 --> 00:57:36,169 Pelkkä ajatuskin iljettää. 795 00:57:36,336 --> 00:57:37,880 Odottakaa vain. 796 00:57:38,046 --> 00:57:41,592 Siihen saakka voitte roikkua täällä. 797 00:57:41,758 --> 00:57:42,593 Aika hyvä? 798 00:57:53,937 --> 00:57:55,189 Pikkuinen? 799 00:57:55,355 --> 00:57:56,857 Hyvä on! 800 00:57:57,232 --> 00:57:58,275 Hyvin tehty! 801 00:57:58,442 --> 00:57:59,443 Hammas on täällä. 802 00:57:59,651 --> 00:58:02,946 Rangan väki, me jahtaamme Rayaa, 803 00:58:03,113 --> 00:58:04,907 karkulaista Sydämestä! 804 00:58:05,073 --> 00:58:07,284 Lähettäkää hänet tai tulemme sinne! 805 00:58:09,953 --> 00:58:11,330 Oletko ainoa täällä? 806 00:58:11,788 --> 00:58:14,791 Väkeni taisteli urhoollisesti Druunia vastaan, 807 00:58:15,083 --> 00:58:16,126 mutta hävisi. 808 00:58:25,594 --> 00:58:26,428 Hyvä on. 809 00:58:26,678 --> 00:58:28,847 Hampaan väki on täällä minun takiani. 810 00:58:29,056 --> 00:58:31,975 Jos voin harhauttaa heidät, te voitte päästä ulos. 811 00:58:32,142 --> 00:58:33,685 Vastustatko armeijaa? 812 00:58:33,852 --> 00:58:35,354 En. Viivytän heitä. 813 00:58:35,521 --> 00:58:37,481 Osaan ärsyttää Namaaria. 814 00:58:37,648 --> 00:58:40,150 Kun te olette turvassa, minäkin tulen. 815 00:58:45,239 --> 00:58:46,240 Kuka sinä olet? 816 00:58:46,406 --> 00:58:48,575 Minun nimeni on Tong. 817 00:58:48,742 --> 00:58:51,745 Tong, kuule. Emme tunne toisiamme, 818 00:58:51,912 --> 00:58:54,831 mutta tiedät varmasti, miten täältä pääsee ulos. 819 00:58:54,998 --> 00:58:57,793 Ja on tärkeää, että ystäväni ovat turvassa. 820 00:58:57,960 --> 00:59:01,922 Joten kysyn vilpittömin sydämin, autatko meitä? 821 00:59:02,923 --> 00:59:04,049 Ole kiltti. 822 00:59:14,351 --> 00:59:15,102 Selvä. 823 00:59:15,769 --> 00:59:17,187 Muistutus itselle. 824 00:59:17,563 --> 00:59:18,814 Älä kuole. 825 00:59:19,690 --> 00:59:21,024 Savusta heidät ulos. 826 00:59:28,615 --> 00:59:30,701 Hei, prinsessa Sivusiili. 827 00:59:30,868 --> 00:59:31,869 Sinäkin täällä. 828 00:59:32,035 --> 00:59:34,621 Sinä ja kivenpalaset lähdette mukaani. 829 00:59:35,247 --> 00:59:36,957 Miekkani väittää muuta. 830 00:59:38,792 --> 00:59:41,545 Tiesin, että et pärjää yksin. 831 00:59:41,712 --> 00:59:43,672 Et ole mitään ilman joukkoasi. 832 00:59:44,423 --> 00:59:45,716 Lepo. 833 00:59:46,592 --> 00:59:48,051 Tämä on pian ohi. 834 01:00:12,242 --> 01:00:13,619 Tarvitsitko sitä, dep la? 835 01:00:15,537 --> 01:00:16,580 En. 836 01:00:17,456 --> 01:00:19,499 Joku on tainnut ottaa tunteja. 837 01:00:34,515 --> 01:00:36,225 Miksi varastat kivenpaloja? 838 01:00:40,229 --> 01:00:43,232 Yritän kerätä koko sarjan. 839 01:00:48,445 --> 01:00:51,198 Otitko mukaasi Hampaan kiven? 840 01:01:01,458 --> 01:01:03,418 Etkö? Ei se mitään. 841 01:01:03,585 --> 01:01:06,255 Piipahdan hakemassa sen myöhemmin. 842 01:01:08,298 --> 01:01:10,050 Tästä tulee lystiä. 843 01:01:38,370 --> 01:01:40,330 Niin, hän on lohikäärme. 844 01:01:40,497 --> 01:01:41,665 Lähdetään. 845 01:01:41,832 --> 01:01:42,833 Vauhtia! 846 01:02:06,106 --> 01:02:07,733 Heititkö ravunpyrstön? 847 01:02:08,984 --> 01:02:11,153 Koska kerrot, että hän on Sisu? 848 01:02:11,320 --> 01:02:13,655 Oikeastaan tiesitte sen aina. 849 01:02:14,573 --> 01:02:15,490 Ihanko totta? 850 01:02:15,657 --> 01:02:17,075 Miksi olet täällä, 851 01:02:17,242 --> 01:02:18,952 pyhä vesilohikäärme? 852 01:02:19,203 --> 01:02:20,454 Etkö jo tiedä sitä? 853 01:02:20,621 --> 01:02:22,581 Raya ja minä korjaamme maailman. 854 01:02:22,748 --> 01:02:24,249 Tuomme kaikki takaisin. 855 01:02:24,416 --> 01:02:26,001 Tuotteko kaikki takaisin? 856 01:02:26,168 --> 01:02:27,169 Haluan auttaa. 857 01:02:28,003 --> 01:02:30,464 Valitan. En voi sallia sitä. 858 01:02:30,631 --> 01:02:31,882 Liian vaarallista. 859 01:02:32,132 --> 01:02:35,886 Et ole ainoa, jonka perheen Druunit veivät. 860 01:02:39,389 --> 01:02:40,349 Pyydän. 861 01:02:40,891 --> 01:02:42,351 Antakaa minun auttaa. 862 01:02:51,026 --> 01:02:55,781 Minäkin haluan mukaan Druunien rökittämisporukkaan! 863 01:03:07,668 --> 01:03:10,337 Isoveljeni Pengun taikavoima. 864 01:04:16,278 --> 01:04:18,405 Niin, kapteeni Boun. Kohti Hammasta. 865 01:04:18,780 --> 01:04:19,781 Selvä pyy! 866 01:04:38,342 --> 01:04:40,844 No niin, me teemme seuraavasti. 867 01:04:41,011 --> 01:04:43,013 Viimeinen palanen on Hampaassa, 868 01:04:43,180 --> 01:04:45,933 raskaimmin vartioidussa maassa. 869 01:04:46,225 --> 01:04:48,185 Maan suojaksi on tehty kanava, 870 01:04:48,352 --> 01:04:50,646 joka erottaa sen muusta maailmasta. 871 01:04:50,812 --> 01:04:52,356 Ainoa tie sinne ja pois - 872 01:04:52,523 --> 01:04:54,024 on vesireitti. 873 01:04:58,612 --> 01:05:02,699 Onneksi meillä on maaginen vesilohikäärme. 874 01:05:04,826 --> 01:05:07,120 Palatsi on täynnä Hampaan sotilaita. 875 01:05:07,621 --> 01:05:09,039 Jotta pääsemme ohi... 876 01:05:09,206 --> 01:05:10,457 Minä hoidan tämän. 877 01:05:10,707 --> 01:05:12,042 Otan ensin tulevat. 878 01:05:14,211 --> 01:05:17,214 Tong seuraa ja pistää tulemaan pahintaan. 879 01:05:18,423 --> 01:05:21,051 Sitten tulevat ongit ja villi huijarivauva, 880 01:05:23,053 --> 01:05:26,139 joka heittää kiven mahtavalle Sisudatulle. 881 01:05:27,558 --> 01:05:30,477 Ja sitten, heippa hei, binturit. 882 01:05:34,815 --> 01:05:36,900 Virtaava suunnitelma, vai mitä? 883 01:05:37,901 --> 01:05:40,195 Ei se virtaa ollenkaan. Siinä on pato. 884 01:05:40,362 --> 01:05:41,363 Samaa mieltä. 885 01:05:41,655 --> 01:05:42,865 Minä tekisin näin. 886 01:05:43,323 --> 01:05:44,449 Livahdamme maahan, 887 01:05:44,616 --> 01:05:46,118 kohtaamme Namaarin, 888 01:05:47,786 --> 01:05:49,538 hän saa jotain kivaa ja... 889 01:05:49,705 --> 01:05:51,707 Autatko pelastamaan maailman? 890 01:05:51,874 --> 01:05:54,626 Se vaatii vain yhden kivenpalasen. 891 01:05:54,793 --> 01:05:57,880 Kyllä! Olen odottanutkin, että joku pyytää! 892 01:05:58,046 --> 01:05:59,173 Ole hyvä! 893 01:05:59,548 --> 01:06:02,217 Parhaat ystävät ikuisesti! 894 01:06:04,595 --> 01:06:06,889 Taidan valita Bounin suunnitelman. 895 01:06:07,055 --> 01:06:07,806 Mitä? 896 01:06:07,973 --> 01:06:08,932 Jes! 897 01:06:09,099 --> 01:06:09,975 Mitä, miksi? 898 01:06:10,142 --> 01:06:11,351 Koska se on Hammas. 899 01:06:11,518 --> 01:06:15,522 He iskevät puukkonsa mieluummin selkään. 900 01:06:15,689 --> 01:06:18,025 Ilman heitä tätä ei olisi tapahtunut. 901 01:06:18,192 --> 01:06:19,735 He ovat pahimmat. 902 01:06:21,445 --> 01:06:23,113 Jos kertoisimme hänelle, 903 01:06:23,280 --> 01:06:26,491 hänkin varmasti haluaa korjata maailman. 904 01:06:26,658 --> 01:06:28,577 Et nähnyt, kun hän petti minut. 905 01:06:28,911 --> 01:06:30,704 Teemme kuten minä suunnittelin. 906 01:06:35,000 --> 01:06:36,084 Mistä sade tuli? 907 01:06:36,251 --> 01:06:38,003 Tule. Näytän sinulle jotakin. 908 01:06:43,091 --> 01:06:45,093 Mitä me nyt teemme? 909 01:06:45,385 --> 01:06:46,595 En tiedä. 910 01:06:47,221 --> 01:06:49,389 Minne sinä minua viet? 911 01:06:53,227 --> 01:06:56,855 SYDÄN 912 01:07:16,291 --> 01:07:18,418 Sisu? Miksi toit minut tänne? 913 01:07:18,627 --> 01:07:20,128 Se tapahtui täällä. 914 01:07:20,462 --> 01:07:22,256 Tiedän sen. 915 01:07:23,632 --> 01:07:25,551 - Olin paikalla. - Et. 916 01:07:26,385 --> 01:07:30,097 Se kaikki tapahtui täällä 500 vuotta sitten. 917 01:07:36,103 --> 01:07:38,897 Haluan, että tapaat veljeni ja siskoni. 918 01:07:39,273 --> 01:07:40,899 Ne oikeasti mahtavat. 919 01:07:41,859 --> 01:07:43,151 Kaipaan heitä. 920 01:07:43,777 --> 01:07:45,654 En tiennyt heidän olleen täällä. 921 01:07:47,865 --> 01:07:49,825 Näetkö tuon tyyliniekan? 922 01:07:50,075 --> 01:07:52,911 Hän on Amba. Hehkuni tulee häneltä. 923 01:07:53,078 --> 01:07:56,373 Ja tuo on Pranee. Hän on muodonmuuttaja. 924 01:07:56,832 --> 01:07:58,709 Jagan, sumu. 925 01:07:59,710 --> 01:08:01,545 Ja Pengu. 926 01:08:02,504 --> 01:08:04,214 Hän on isoveljemme. 927 01:08:04,965 --> 01:08:06,550 Hän tuo sateen. 928 01:08:07,259 --> 01:08:09,803 Olimme viimeiset lohikäärmeet. 929 01:08:12,723 --> 01:08:15,058 Kaikki muut oli muutettu kiveksi. 930 01:08:16,393 --> 01:08:18,020 Druunit olivat kaikkialla. 931 01:08:21,648 --> 01:08:25,736 Mutta vanhin veljeni, Pengu, ei hyväksynyt häviötä. 932 01:08:26,695 --> 01:08:29,031 Olimme täällä viimeisen kerran - 933 01:08:30,199 --> 01:08:31,408 yhtenä joukkona. 934 01:08:35,329 --> 01:08:37,789 Ja yksi kerrallaan - 935 01:08:38,373 --> 01:08:41,043 he yhdistivät taikavoimansa - 936 01:08:41,210 --> 01:08:44,213 ja loivat jalokiven. 937 01:08:49,301 --> 01:08:51,094 En tiedä, miksi minut valittiin. 938 01:08:52,721 --> 01:08:54,264 Se olisi voinut olla kuka vain. 939 01:08:56,934 --> 01:08:58,477 Tiedän vain sen, 940 01:08:59,061 --> 01:09:00,646 että luotin heihin - 941 01:09:02,481 --> 01:09:04,149 ja he luottivat minuun. 942 01:09:06,568 --> 01:09:07,986 Ja niin... 943 01:09:18,247 --> 01:09:20,165 Heidän luottamuksensa - 944 01:09:20,874 --> 01:09:23,627 voimisti minua enemmän kuin saatoin kuvitella. 945 01:09:24,169 --> 01:09:26,296 Sama voi tapahtua Namaarille. 946 01:09:27,172 --> 01:09:29,383 Kunpa voisin uskoa sen. 947 01:09:29,883 --> 01:09:32,302 Luulin, että voisimme olla ystävät. 948 01:09:32,469 --> 01:09:33,554 Tämän jälkeen - 949 01:09:34,096 --> 01:09:35,389 voitte ehkä ollakin. 950 01:09:36,098 --> 01:09:38,433 Vaikka hän suostuisi auttamaan, 951 01:09:39,017 --> 01:09:40,853 kuinka voin luottaa häneen? 952 01:09:41,019 --> 01:09:44,940 Mutta jos voisit, et herättäisi henkiin vain batasi, 953 01:09:45,399 --> 01:09:47,234 vaan myös hänen unelmansa. 954 01:09:47,693 --> 01:09:48,944 Kumandran. 955 01:10:13,010 --> 01:10:15,137 Tuntisiko hän minua enää? 956 01:10:16,555 --> 01:10:17,848 Moni asia on toisin. 957 01:10:20,142 --> 01:10:21,768 Tietenkin tuntisi. 958 01:10:22,644 --> 01:10:24,104 Olet kuin hän. 959 01:10:24,730 --> 01:10:28,150 Niinkö? Vahva? Hyvän näköinen, tukka hyvin? 960 01:10:31,195 --> 01:10:32,613 Toiveikas. 961 01:10:36,825 --> 01:10:40,662 Kuinka voin lähestyä Namaaria kaiken tämän jälkeen? 962 01:10:41,121 --> 01:10:45,083 Se voi tuntua mahdottomalta, mutta joskus pitää - 963 01:10:45,250 --> 01:10:48,253 ottaa ensimmäinen askel, vaikka ei olisi valmis. 964 01:10:49,254 --> 01:10:50,297 Luota minuun. 965 01:10:58,889 --> 01:11:01,016 Tehdään niin kuin sinä sanot. 966 01:11:01,350 --> 01:11:03,727 Mitä? Minäkö? Suostutko siihen? 967 01:11:03,894 --> 01:11:04,770 Suostun. 968 01:11:05,312 --> 01:11:06,438 Hyvä homma! 969 01:11:06,605 --> 01:11:07,856 Tätä sinä et kadu. 970 01:11:08,023 --> 01:11:09,525 Tarvitaan hieno lahja. 971 01:11:09,691 --> 01:11:11,860 Mikä häntä kiinnostaa? Kissat? Veitset? 972 01:11:12,069 --> 01:11:14,655 Veitsikissat? Kissaveitset? 973 01:11:14,863 --> 01:11:18,534 Tiedän tarkalleen, minkä hän saa. 974 01:11:23,580 --> 01:11:27,334 Ja niin Hampaan maa nousi - 975 01:11:27,501 --> 01:11:31,088 huolimatta hirviöistä, jotka halusivat tuhota meidät. 976 01:11:31,255 --> 01:11:34,716 Koska olimme nokkelia, sitkeitä ja pidimme - 977 01:11:35,133 --> 01:11:36,510 huolta toisistamme. 978 01:11:36,677 --> 01:11:38,262 Äiti! Minulla on asiaa. 979 01:11:38,470 --> 01:11:39,763 Prinsessa Namaari! 980 01:11:41,014 --> 01:11:44,017 Hyvä on. Juoskaa matkoihinne, pikkuiset. 981 01:11:44,184 --> 01:11:45,978 Minä ja prinsessa juttelemme. 982 01:11:46,144 --> 01:11:48,605 Äiti, et usko, mitä näin. 983 01:11:48,772 --> 01:11:50,607 Näit lohikäärmeen. 984 01:11:51,441 --> 01:11:52,985 Kenraali Atitāya kertoi, 985 01:11:53,151 --> 01:11:55,946 että palaat ilman kivenpalasia. 986 01:11:56,113 --> 01:11:57,155 Se oli Sisu. 987 01:11:57,322 --> 01:11:59,324 Hän korjaa, minkä me rikoimme. 988 01:11:59,491 --> 01:12:00,909 Ja tuo kaikki takaisin. 989 01:12:01,076 --> 01:12:03,287 Ja se minua pelottaakin. 990 01:12:03,495 --> 01:12:07,207 Kun kaikki palaavat, kenen kimppuun he käyvät? 991 01:12:07,374 --> 01:12:08,208 Sinä unohdat. 992 01:12:08,375 --> 01:12:10,752 Muut maat syyttävät kaikesta meitä. 993 01:12:10,919 --> 01:12:13,463 Emme halunneet, että kukaan loukkaantuu. 994 01:12:13,672 --> 01:12:17,009 Niin, mutta jos meillä olisi lohikäärme - 995 01:12:17,176 --> 01:12:18,969 ja kivenpalaset, 996 01:12:19,136 --> 01:12:21,013 me saisimme anteeksi. 997 01:12:21,180 --> 01:12:22,681 Pelastaisimme maailman. 998 01:12:22,848 --> 01:12:25,976 Mutta mikä tärkeintä, väkemme olisi turvassa. 999 01:12:26,143 --> 01:12:28,687 Mutta Raya ei anna Sisua meille. 1000 01:12:29,813 --> 01:12:31,815 Hänellä ei ole muuta vaihtoehtoa. 1001 01:12:32,608 --> 01:12:34,401 Mitä aiot tehdä? 1002 01:12:34,568 --> 01:12:36,695 Se ei ole sinun huolesi, kultaseni. 1003 01:12:37,196 --> 01:12:38,530 Olet tehnyt tarpeeksi. 1004 01:12:49,917 --> 01:12:51,168 Jos hän ei auta, 1005 01:12:51,335 --> 01:12:53,420 heitimme hyvän tilaisuuden - 1006 01:12:53,587 --> 01:12:55,464 - ihan hukkaan. - Tiedän. 1007 01:12:55,631 --> 01:12:57,591 Hänen ei tarvitse auttaa meitä. 1008 01:12:57,758 --> 01:12:58,509 Tiedän! 1009 01:12:58,675 --> 01:12:59,968 Kuivajakki on pahaa. 1010 01:13:00,135 --> 01:13:00,886 Tiedän! 1011 01:13:01,053 --> 01:13:04,306 Oletko varma, että ne neljä pikku riiviötä onnistuvat? 1012 01:13:04,515 --> 01:13:07,100 En tiedä. 1013 01:14:21,133 --> 01:14:22,342 Liikaa mausteita. 1014 01:14:22,634 --> 01:14:24,052 Ei. Liikaa bambua. 1015 01:14:24,219 --> 01:14:26,513 Makusilmusi ovat kuin vauvalla. 1016 01:14:26,680 --> 01:14:28,307 Sinä pukeudut kuin vauva. 1017 01:14:28,473 --> 01:14:29,975 Lusikka tänne! Minä hoidan. 1018 01:14:30,142 --> 01:14:32,269 Väistä, köriläs. Osaan hommani. 1019 01:14:32,436 --> 01:14:33,854 Saanko? 1020 01:14:39,193 --> 01:14:40,235 Tämä on hyvää. 1021 01:14:40,444 --> 01:14:42,237 Ba opetti tuon minulle. 1022 01:14:42,988 --> 01:14:45,574 Opettiko hän myös, miten jakkia kuivataan? 1023 01:14:46,241 --> 01:14:47,826 Ei, opin sen itse. 1024 01:14:50,954 --> 01:14:53,165 Olisi kiva syödä taas hänen kanssaan. 1025 01:14:53,373 --> 01:14:54,541 Ymmärrän. 1026 01:14:55,292 --> 01:14:58,879 Minulla on ärsyttävä sisko, joka aina pörröttää tukkaani. 1027 01:15:00,255 --> 01:15:02,007 Häntä odotan eniten. 1028 01:15:02,174 --> 01:15:03,717 Kun se on tehty, 1029 01:15:03,884 --> 01:15:06,220 haluaan lepuuttaa silmääni - 1030 01:15:06,386 --> 01:15:11,683 ihanaisen kyläni mahtavaisissa maisemissa. 1031 01:15:13,560 --> 01:15:17,439 Ja sinä pääset perheesi luokse, Noi. 1032 01:15:18,106 --> 01:15:19,816 Millä nimellä kutsuit häntä? 1033 01:15:19,983 --> 01:15:21,735 Noi. Se on hänen nimensä. 1034 01:15:22,402 --> 01:15:23,987 Se lukee valjaissa. 1035 01:15:24,154 --> 01:15:26,073 Eikö kukaan ole katsonut? 1036 01:15:26,281 --> 01:15:28,492 Ja minua pidetään moukkana. 1037 01:15:33,080 --> 01:15:34,081 Mikä tuo on? 1038 01:15:34,289 --> 01:15:35,958 Se alkaa nyt. 1039 01:15:36,250 --> 01:15:37,292 Sisu. 1040 01:15:37,459 --> 01:15:41,255 Kunnes saamme kiven ja tiedon, että Namaari on puolellamme, 1041 01:15:41,505 --> 01:15:43,674 sinun on pysyttävä piilossa. 1042 01:15:58,272 --> 01:16:00,148 Sait siis lahjani. 1043 01:16:01,233 --> 01:16:03,277 En arvannut enää näkeväni tätä. 1044 01:16:03,443 --> 01:16:04,987 Niin... 1045 01:16:05,153 --> 01:16:06,989 Yritin pitää siitä huolta. 1046 01:16:09,366 --> 01:16:12,286 Et ole ainoa lohikäärmenörtti täällä. 1047 01:16:33,223 --> 01:16:34,433 Viimeinen palanen. 1048 01:16:34,600 --> 01:16:36,643 On aika tuoda kaikki takaisin. 1049 01:16:42,316 --> 01:16:44,943 Sisu ja kivenpalaset lähtevät mukaani. 1050 01:16:45,319 --> 01:16:46,778 - Sisu! - Pysykää siellä! 1051 01:16:46,945 --> 01:16:49,489 Oli järjetöntä luottaa kehenkään Hampaasta! 1052 01:16:49,656 --> 01:16:50,991 Ei lähemmäksi! 1053 01:16:51,158 --> 01:16:52,159 Namaari. 1054 01:16:52,451 --> 01:16:54,578 Ei tämän tarvitse mennä näin. 1055 01:16:54,745 --> 01:16:57,331 Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa. 1056 01:16:57,956 --> 01:17:01,084 Hei. Minä hoidan tämän. 1057 01:17:09,384 --> 01:17:11,470 Et halua satuttaa ketään. 1058 01:17:11,637 --> 01:17:13,096 Mitä sinä teet? 1059 01:17:13,430 --> 01:17:15,140 Haluat paremman maailman. 1060 01:17:15,307 --> 01:17:17,184 Kuten me kaikki. 1061 01:17:17,976 --> 01:17:19,353 Sisu... 1062 01:17:20,854 --> 01:17:22,606 Luotan sinuun, Namaari. 1063 01:17:37,829 --> 01:17:39,081 Ei! 1064 01:17:42,584 --> 01:17:43,752 Sisu! 1065 01:17:49,132 --> 01:17:50,217 Ei... 1066 01:18:06,567 --> 01:18:08,360 Mitä tapahtuu? 1067 01:18:08,944 --> 01:18:10,320 En tiedä. 1068 01:18:11,071 --> 01:18:14,992 Kun viimeinen lohikäärme on poissa, lähtee myös vesi. 1069 01:18:15,951 --> 01:18:17,870 Nyt mikään ei pysäytä Druuneja. 1070 01:18:19,913 --> 01:18:21,248 Ei mikään. 1071 01:18:32,593 --> 01:18:33,594 Raya? 1072 01:18:34,595 --> 01:18:35,846 Missä Raya on? 1073 01:19:11,006 --> 01:19:12,341 Namaari! 1074 01:19:13,509 --> 01:19:15,594 Viedään tämä päätökseen, binturi. 1075 01:19:41,828 --> 01:19:43,413 Raya! 1076 01:19:50,295 --> 01:19:51,713 Hän ei näe meitä. 1077 01:19:52,172 --> 01:19:54,716 Raya on vihansa sokaisema. 1078 01:19:56,552 --> 01:19:58,262 Kiven voima heikkenee! 1079 01:20:00,347 --> 01:20:03,016 Druunit nielevät kaiken, ellemme saa heitä pois. 1080 01:20:06,436 --> 01:20:09,439 Tule. Luota minuun, kaikki järjestyy. 1081 01:20:10,691 --> 01:20:12,860 Tyhmä Druun! Pois tieltä! 1082 01:20:13,026 --> 01:20:14,278 Vauhtia! 1083 01:20:15,571 --> 01:20:17,531 Hupsista! 1084 01:20:28,125 --> 01:20:29,126 Pian, pian! Vauhtia! 1085 01:20:29,459 --> 01:20:32,296 Menkää veteen! Sinne vain! 1086 01:20:36,133 --> 01:20:38,177 Vauhtia! Vauhtia! 1087 01:21:24,348 --> 01:21:26,266 En halunnut, että kävisi näin. 1088 01:21:26,433 --> 01:21:27,893 Valehtelija! 1089 01:21:29,102 --> 01:21:31,146 En välitä siitä, uskotko minua. 1090 01:21:31,939 --> 01:21:33,023 Sisu uskoi. 1091 01:21:34,525 --> 01:21:36,026 Sinä et luottanut häneen. 1092 01:21:37,611 --> 01:21:39,196 Siksi me olemme täällä. 1093 01:21:40,322 --> 01:21:41,865 Tee, mitä tahdot. 1094 01:21:42,533 --> 01:21:45,661 Mutta syy Sisun kuolemaan on yhtä paljon sinun. 1095 01:21:55,254 --> 01:21:56,630 Tuolla on vielä väkeä! 1096 01:21:56,797 --> 01:21:58,340 Pian! Meiltä loppuu aika! 1097 01:21:58,549 --> 01:21:59,383 Selvä! 1098 01:21:59,550 --> 01:22:01,802 Kaikki ulos! Tulkaa mukaan! 1099 01:22:36,503 --> 01:22:38,005 Tuk, nämä ovat viimeiset. 1100 01:22:38,171 --> 01:22:39,882 Menkää! Tulemme perässä. 1101 01:22:41,508 --> 01:22:42,509 Tuktuk! 1102 01:22:45,512 --> 01:22:47,097 Mitä odotat? Mene! 1103 01:22:54,688 --> 01:22:55,939 Raya! 1104 01:22:57,107 --> 01:22:59,651 Tuo surmasi Sisun! 1105 01:23:11,663 --> 01:23:14,082 Raya! Raya! 1106 01:23:14,249 --> 01:23:16,126 Kiven taika on miltei poissa! 1107 01:23:16,293 --> 01:23:17,961 Druun ei peräänny! 1108 01:23:18,128 --> 01:23:19,671 Sitä on kaikkialla! 1109 01:23:44,071 --> 01:23:46,073 En tiedä, miksi minut valittiin. 1110 01:23:47,491 --> 01:23:49,034 Se olisi voinut olla kuka vain. 1111 01:23:50,118 --> 01:23:52,913 Tiedän vain sen, että luotin heihin - 1112 01:23:53,455 --> 01:23:55,457 ja he luottivat minuun. 1113 01:23:56,083 --> 01:23:57,543 Ja niin... 1114 01:24:00,212 --> 01:24:02,005 Antakaa kivenne minulle. 1115 01:24:02,172 --> 01:24:03,382 Sen voi vielä koota. 1116 01:24:03,590 --> 01:24:04,591 Se voi toimia. 1117 01:24:04,800 --> 01:24:07,344 Sisu on poissa. Meillä ei ole taikavoimaa. 1118 01:24:07,511 --> 01:24:10,097 Ei tarvita taikavoimaa, vaan luottamusta. 1119 01:24:10,264 --> 01:24:10,973 Mitä? 1120 01:24:11,139 --> 01:24:14,142 Siksi taika toimi. Siksi mekin pystymme siihen. 1121 01:24:14,309 --> 01:24:17,271 Teemme sen ainoan asian, jota Sisu meiltä halusi. 1122 01:24:17,437 --> 01:24:19,439 Mitä ba halusi meidän tekevän. 1123 01:24:19,606 --> 01:24:22,901 Että luottaisimme toisiimme ja korjaisimme tämän. 1124 01:24:23,694 --> 01:24:26,196 Mutta meidän on liityttävä yhteen. 1125 01:24:26,363 --> 01:24:27,489 Minä pyydän. 1126 01:24:27,656 --> 01:24:29,741 Sen jälkeenkö, mitä hän teki? 1127 01:24:29,908 --> 01:24:31,285 Emme ikinä luota häneen! 1128 01:24:36,832 --> 01:24:38,542 Sitten minä otan sen askelen. 1129 01:24:49,928 --> 01:24:50,929 Raya! Ei! 1130 01:28:12,881 --> 01:28:14,341 Se toimi! Se toimi! 1131 01:29:00,012 --> 01:29:01,096 Tuktuk! 1132 01:30:21,677 --> 01:30:23,220 Pranee! Amba! 1133 01:30:23,428 --> 01:30:24,429 Jagan! 1134 01:30:24,638 --> 01:30:26,265 Pengu! 1135 01:31:00,048 --> 01:31:01,049 Raya. 1136 01:31:02,009 --> 01:31:03,552 Sisu. 1137 01:31:04,261 --> 01:31:07,890 Minulla on kamala nälkä. 1138 01:31:08,307 --> 01:31:10,100 Minulla on kuivajakkia. 1139 01:31:10,267 --> 01:31:11,476 Ei niin kamala. 1140 01:31:21,612 --> 01:31:22,571 Sisu! 1141 01:31:22,863 --> 01:31:26,658 Kiva tuntea taas tämä ihana lohikäärmeen lemu! 1142 01:31:26,867 --> 01:31:28,744 Kiitos kohteliaisuudesta. 1143 01:32:18,752 --> 01:32:20,629 - Äiti! - Lapseni! 1144 01:32:25,008 --> 01:32:26,218 Äiti, katso, se on Boun! 1145 01:32:28,470 --> 01:32:30,013 Se on Boun! 1146 01:33:08,927 --> 01:33:10,262 Ba? 1147 01:33:14,725 --> 01:33:16,393 Kastehelmi? 1148 01:33:19,188 --> 01:33:20,314 Ba! 1149 01:33:37,414 --> 01:33:38,874 Onko se todella hän? 1150 01:33:42,836 --> 01:33:46,632 Päällikkö Benja, saat olla ylpeä tyttärestäsi. 1151 01:33:47,424 --> 01:33:50,385 Ei kai haittaa, että hän toi pari ystävää. 1152 01:34:19,039 --> 01:34:20,123 Ba? 1153 01:34:21,333 --> 01:34:24,461 Tervetuloa Kumandraan. 1154 01:34:59,788 --> 01:35:06,795 RAYA JA VIIMEINEN LOHIKÄÄRME 1155 01:46:46,078 --> 01:46:48,080 Tekstitys: Tarja Forss