1
00:01:04,820 --> 00:01:06,572
Tiedän, mitä mietitte.
2
00:01:07,364 --> 00:01:09,408
Yksinäinen ratsastaja.
3
00:01:09,867 --> 00:01:11,743
Dystopinen maailma.
4
00:01:11,910 --> 00:01:14,454
Hedelmätön maa.
5
00:01:15,163 --> 00:01:17,958
Mikä särki tämän maailman?
6
00:01:19,293 --> 00:01:22,754
Niin, kaikki alkoi 500 vuotta sitten.
7
00:01:24,423 --> 00:01:26,175
Kumandra.
8
00:01:28,051 --> 00:01:30,304
Näin asiat ennen olivat.
9
00:01:30,470 --> 00:01:37,060
Kun maa oli yhtenäinen
ja elimme sovussa lohikäärmeiden kanssa.
10
00:01:37,227 --> 00:01:42,232
Maagisten hahmojen, jotka toivat meille
veden, sateen ja rauhan.
11
00:01:43,483 --> 00:01:46,111
Se oli paratiisi.
12
00:01:46,278 --> 00:01:48,822
Mutta sitten saapuivat Druunit.
13
00:01:51,200 --> 00:01:54,661
Mieletön vitsaus,
joka levisi metsäpalon lailla.
14
00:01:54,828 --> 00:01:59,958
Se kasvoi, tuhosi elämää
ja kivetti jokaisen, joka siihen koski.
15
00:02:01,043 --> 00:02:03,378
Lohikäärmeet puolustivat meitä,
16
00:02:05,339 --> 00:02:07,591
mutta se ei riittänyt.
17
00:02:09,218 --> 00:02:11,053
Silloin mahtava Sisudatu,
18
00:02:11,261 --> 00:02:15,724
viimeinen lohikäärme,
keskitti kaikenvoimansa kiveen ja...
19
00:02:21,188 --> 00:02:23,482
...räjäytti Druunin matkoihinsa.
20
00:02:24,525 --> 00:02:26,860
Kaikki kivettyneet heräsivät henkiin.
21
00:02:27,819 --> 00:02:30,739
Paitsi lohikäärmeet.
22
00:02:34,034 --> 00:02:36,662
Sisusta oli jäljellä vain hänen kivensä.
23
00:02:36,912 --> 00:02:39,998
Siitä olisi pitänyt tulla
suuri innoituksen hetki,
24
00:02:40,165 --> 00:02:42,501
jolloin uhraus yhdistäisi ihmiskunnan.
25
00:02:42,668 --> 00:02:45,712
Mutta koska ihmiset olivat ihmisiä,
26
00:02:45,879 --> 00:02:50,133
he taistelivat saadakseen
osan lohikäärmeen taikaa.
27
00:02:51,343 --> 00:02:54,221
Vedettiin rajat, ja Kumandra jakautui.
28
00:02:54,888 --> 00:02:58,267
Meistä tuli vihollisia,
ja kivi piti piilottaa.
29
00:02:59,226 --> 00:03:01,436
Mutta ei maailma niin särkynyt.
30
00:03:01,812 --> 00:03:05,023
Se tapahtui oikeasti
vasta 500 vuotta myöhemmin,
31
00:03:05,607 --> 00:03:06,942
kun minä tulin tarinaan.
32
00:03:18,954 --> 00:03:21,373
RAYA JA VIIMEINEN LOHIKÄÄRME
33
00:04:07,502 --> 00:04:09,213
Joku yrittää olla nokkela.
34
00:04:12,549 --> 00:04:15,511
Selvä, Tuktuk.
Näytetään heille, kuka on nokkela.
35
00:04:25,979 --> 00:04:26,855
Tuktuk!
36
00:04:27,731 --> 00:04:28,815
No niin.
37
00:04:28,982 --> 00:04:29,858
Keskity!
38
00:04:31,902 --> 00:04:32,903
Kiitos.
39
00:04:37,783 --> 00:04:40,244
Hei, kamu. Tuo oli mahtavaa.
Anna kilpeä.
40
00:04:42,454 --> 00:04:43,580
Suojelen sinua.
41
00:05:33,881 --> 00:05:34,965
Hetkinen.
42
00:05:38,218 --> 00:05:40,095
Tämä tuntuu liian helpolta.
43
00:05:42,514 --> 00:05:44,183
Päällikkö Benja.
44
00:05:44,808 --> 00:05:47,394
Sinun tehtäväsi on yrittää estää minua,
45
00:05:47,895 --> 00:05:49,021
mutta et tee sitä.
46
00:05:49,188 --> 00:05:51,899
Älä luule intoa taidoksi, nuori neiti.
47
00:05:52,065 --> 00:05:55,652
Takaan, että et saa jalkojasi
jalokiven lähelle.
48
00:05:55,986 --> 00:05:57,321
Et edes varvastasi.
49
00:05:57,487 --> 00:06:00,532
Kannattaa ehkä ottaa miekka esille.
Tarvitset sitä.
50
00:06:00,949 --> 00:06:01,950
En tänään.
51
00:06:37,819 --> 00:06:38,570
Pöö.
52
00:06:38,946 --> 00:06:42,741
Kuten sanoin,
et saa jalkaasi kiven lähelle.
53
00:06:43,575 --> 00:06:45,077
Sinä hävisit, Raya.
54
00:06:45,744 --> 00:06:46,662
Niinkö?
55
00:06:49,957 --> 00:06:51,250
Raya.
56
00:06:51,416 --> 00:06:53,377
Olisi pitänyt sanoa "jalkojasi".
57
00:06:53,544 --> 00:06:56,713
Älä ole niin ankara itsellesi,
päällikkö Benja.
58
00:06:56,880 --> 00:06:58,590
Teit parhaasi.
59
00:06:59,132 --> 00:07:03,011
En olekaan.
Ja sinulle olen "isä" tai "ba".
60
00:07:04,012 --> 00:07:07,599
Pärjäsit hyvin, kastehelmi.
Läpäisit kokeen.
61
00:07:10,811 --> 00:07:11,937
Oho.
62
00:07:13,272 --> 00:07:15,858
Sisun henki.
63
00:07:23,574 --> 00:07:27,327
Sukumme on jo monessa polvessa
vannonut suojelevansa kiveä.
64
00:07:28,287 --> 00:07:31,957
Tänään sinusta tulee
osa sitä perintöä.
65
00:07:32,958 --> 00:07:37,546
Raya, Sydämen prinsessa, tyttäreni,
66
00:07:38,130 --> 00:07:41,258
sinä olet nyt jalokiven suojelija.
67
00:08:27,888 --> 00:08:29,223
Joku on innoissaan.
68
00:08:29,389 --> 00:08:30,641
Niinpä!
69
00:08:30,807 --> 00:08:34,269
Se, joka havittelee jalokiveä,
saa ensin kohdata -
70
00:08:34,478 --> 00:08:38,232
maan kahden
häijyimmän miekkailijan raivon.
71
00:08:38,941 --> 00:08:40,776
Hienoa, että olet valmis,
72
00:08:40,943 --> 00:08:43,529
sillä minulla on sinulle tärkeää asiaa.
73
00:08:43,695 --> 00:08:46,532
Muut maat ovat parhaillaan tulossa tänne.
74
00:08:46,698 --> 00:08:47,699
Ovatko?
75
00:08:48,742 --> 00:08:49,868
Selvä.
76
00:08:50,035 --> 00:08:52,538
Siis me pystymme siihen. Olen valmis.
77
00:08:52,704 --> 00:08:54,748
Tiedän, miten heidät pysäytetään.
78
00:08:54,915 --> 00:08:57,751
Niinkö? Kerro, mitä tiedät muista maista.
79
00:08:58,085 --> 00:08:59,711
Ensin... Häntä.
80
00:08:59,878 --> 00:09:04,675
Paahtavan kuuma autiomaa,
epäreilusti taistelevia palkkasotureita.
81
00:09:04,842 --> 00:09:06,134
Sitten Kynsi.
82
00:09:06,301 --> 00:09:10,514
Kelluvat markkinat, nopeita kauppoja
ja nopsakätisiä taistelijoita.
83
00:09:12,099 --> 00:09:13,517
Kolmas, Ranka.
84
00:09:13,684 --> 00:09:15,477
Hyisiä bambumetsiä,
85
00:09:15,644 --> 00:09:20,941
joita kookkaat soturit vartioivat
suurilla kirveillään.
86
00:09:21,984 --> 00:09:25,195
Neljäs, Hammas. Julmin vihollisemme.
87
00:09:25,362 --> 00:09:29,783
Vihaisten salamurhaajien
ja vielä vihaisempien kissojen suojelema.
88
00:09:32,744 --> 00:09:33,662
Hyvä on.
89
00:09:33,829 --> 00:09:37,124
Tarvitsemme jousipyssyjä
ja katapultteja ja...
90
00:09:37,916 --> 00:09:40,335
Entä liekehtivät katapultit?
91
00:09:40,502 --> 00:09:44,590
Tai miten olisi raputahnaa Hännästä,
92
00:09:44,756 --> 00:09:48,051
sitruunaruohoa Kynnestä,
bambunversoja Rangasta,
93
00:09:48,218 --> 00:09:51,471
chiliä Hampaasta
ja palmusokeria Sydämestä?
94
00:09:51,638 --> 00:09:53,015
Myrkytämmekö me heidät?
95
00:09:53,182 --> 00:09:57,352
Emme myrkytä
emmekä taistele heitä vastaan.
96
00:09:57,519 --> 00:09:59,146
Syömme yhteisen aterian.
97
00:09:59,313 --> 00:10:01,607
- Hetkinen. Mitä?
- Kutsuin heidät.
98
00:10:01,773 --> 00:10:02,941
Vihollisemme.
99
00:10:03,108 --> 00:10:04,359
He ovat vihollisia,
100
00:10:04,526 --> 00:10:08,155
koska luulevat jalokiven
tehneen meistä rikkaita.
101
00:10:08,322 --> 00:10:10,490
Naurettavaa. Ei se toimi siten.
102
00:10:10,657 --> 00:10:14,536
He luulevat niin,
samoin kuin me luulemme jotain heistä.
103
00:10:15,454 --> 00:10:20,209
Kukin maa on nimetty
lohikäärmeen osan mukaan tietystä syystä.
104
00:10:20,375 --> 00:10:23,962
Olimme kerran yhtä. Elimme sopusoinnussa.
105
00:10:24,129 --> 00:10:25,005
Kumandra.
106
00:10:25,422 --> 00:10:27,299
Se on mennyttä aikaa, ba.
107
00:10:27,549 --> 00:10:29,510
Mutta sen ei tarvitse olla.
108
00:10:29,676 --> 00:10:33,722
Ellemme lopeta
ja ala taas luottaa toisiimme,
109
00:10:33,889 --> 00:10:37,142
on vain ajan kysymys,
ennen kuin tuhoamme toisemme.
110
00:10:37,768 --> 00:10:41,188
En halua sinun elävän
tällaisessa maailmassa.
111
00:10:43,148 --> 00:10:46,527
Uskon, että voimme taas olla Kumandra.
112
00:10:46,693 --> 00:10:49,404
Mutta jonkun on otettava
ensimmäinen askel.
113
00:10:52,991 --> 00:10:54,159
Luota minuun.
114
00:11:14,596 --> 00:11:16,390
Tunnelma on vähän kireä, ba.
115
00:11:16,557 --> 00:11:18,642
Ei hätää, aloitan vitsillä.
116
00:11:18,809 --> 00:11:19,935
Älä tee sitä.
117
00:11:20,102 --> 00:11:21,395
Laskin vain leikkiä.
118
00:11:22,938 --> 00:11:27,693
Hännän, Kynnen,
Rangan ja Hampaan väki.
119
00:11:27,860 --> 00:11:29,736
Tervetuloa Sydämeen.
120
00:11:30,737 --> 00:11:35,659
Olemme olleet vihollisia liian kauan,
mutta tämä on uusi päivä.
121
00:11:36,118 --> 00:11:39,705
Tänään me voimme jälleen olla Kumandra.
122
00:11:41,331 --> 00:11:43,709
Kiva puhe, päällikkö Benja.
123
00:11:43,876 --> 00:11:46,587
Mutta miksi tämä kutsu? Ryöstätkö meidät?
124
00:11:46,795 --> 00:11:50,591
Miksi hän niin tekisi?
Sydämellä on jo kaikki.
125
00:11:50,757 --> 00:11:53,093
Helppo saarnata Kumandrasta,
126
00:11:53,260 --> 00:11:55,679
kun omistaa kaikkein mahtavimman aseen.
127
00:11:56,096 --> 00:11:59,308
Kivi ei ole ase. Se on pyhäinjäännös.
128
00:11:59,850 --> 00:12:02,144
Kumandra! Kumandra on vitsi!
129
00:12:02,603 --> 00:12:05,731
Hän toi meidät tänne kertoakseen satuja.
130
00:12:05,898 --> 00:12:07,232
Tämä on hyödytöntä!
131
00:12:15,115 --> 00:12:16,575
Minulla on asiaa.
132
00:12:21,455 --> 00:12:22,581
Kenellä on nälkä?
133
00:12:29,421 --> 00:12:30,839
Mene vain. Kyllä se käy.
134
00:12:35,969 --> 00:12:38,222
Olen Namaari Hampaasta.
135
00:12:38,514 --> 00:12:41,475
Hei, Namaari. Minä olen Raya.
136
00:12:42,768 --> 00:12:43,852
Onko tuo Sisu?
137
00:12:45,604 --> 00:12:50,150
Anteeksi, taidan olla
vähän lohikäärmenörtti.
138
00:12:50,317 --> 00:12:53,403
Minä olen se,
jolla on Sisun fanikaulakoru.
139
00:12:53,820 --> 00:12:54,988
Mennään.
140
00:12:55,447 --> 00:12:56,573
Söitkö jo?
141
00:13:04,915 --> 00:13:08,043
Ihanko totta? Sanoiko äitisi niin?
142
00:13:08,585 --> 00:13:11,004
Noloa. Seuraava kysymys.
143
00:13:11,171 --> 00:13:13,549
Paljain käsin vai miekoilla?
144
00:13:13,757 --> 00:13:15,968
- Ehdottomasti miekoilla.
- Eikö niin?
145
00:13:16,134 --> 00:13:18,387
Juhlapuku vai arkinen asu?
146
00:13:18,554 --> 00:13:21,765
Vain hirviö haluaisi
pukeutua näin jatkuvasti.
147
00:13:22,641 --> 00:13:24,393
Riisiä vai muhennosta?
148
00:13:26,103 --> 00:13:28,063
Sekö oli vaikea kysymys?
149
00:13:29,106 --> 00:13:32,109
En itse asiassa ole saanut
riisiä aikoihin.
150
00:13:32,901 --> 00:13:33,902
Ihanko totta?
151
00:13:34,069 --> 00:13:36,738
Hammas saattaa näyttää mukavalta,
152
00:13:36,905 --> 00:13:39,992
mutta meillä on paljon puutteita.
153
00:13:41,702 --> 00:13:43,996
Anteeksi. Ei ollut tarkoitus masentaa.
154
00:13:44,162 --> 00:13:45,664
Mihin me jäimme?
155
00:13:45,831 --> 00:13:48,792
Meillä on yksi vanhempi,
joka ei osaa kertoa vitsejä.
156
00:13:48,959 --> 00:13:52,296
Olemme sotureita,
jotka inhoavat epämukavia vaatteita.
157
00:13:52,462 --> 00:13:53,881
Ja olemme Sisun faneja.
158
00:13:54,047 --> 00:13:55,215
Niin.
159
00:13:55,883 --> 00:14:00,095
Hampaan legendan mukaan
Sisu on vielä tuolla jossain.
160
00:14:00,262 --> 00:14:02,931
Sisuko? Sinähän lasket leikkiä.
161
00:14:03,098 --> 00:14:04,892
Haluatko nähdä jotain?
162
00:14:05,559 --> 00:14:07,227
Onko sinulla lupa ottaa se?
163
00:14:07,394 --> 00:14:08,562
Ei.
164
00:14:08,729 --> 00:14:09,813
Tämän mukaan,
165
00:14:10,772 --> 00:14:14,359
kun mahtava Sisu oli tuhonnut Druunin,
166
00:14:14,526 --> 00:14:17,529
hän putosi veteen ja ajelehti alavirtaan.
167
00:14:17,696 --> 00:14:20,866
Legendan mukaan
hän nukkuu joen pohjukassa.
168
00:14:21,033 --> 00:14:23,994
Mutta minkä joen? Niitä on satoja.
169
00:14:24,161 --> 00:14:25,037
En tiedä.
170
00:14:25,204 --> 00:14:28,498
Mutta jos löytäisimme sen,
voisitko kuvitella?
171
00:14:28,665 --> 00:14:30,876
Maailmassa olisi taas lohikäärme.
172
00:14:31,418 --> 00:14:34,296
Kaikki olisi paremmin.
173
00:14:35,797 --> 00:14:36,798
Niin.
174
00:14:37,674 --> 00:14:41,011
Ehkä voisimmekin olla taas Kumandra.
175
00:14:46,141 --> 00:14:47,184
Tässä.
176
00:14:49,269 --> 00:14:50,229
Ihanko totta?
177
00:14:50,604 --> 00:14:53,273
Lohikäärmenörtiltä toiselle.
178
00:15:00,739 --> 00:15:01,532
Hei.
179
00:15:01,698 --> 00:15:04,952
Tule, dep la.
Haluan näyttää sinulle jotain.
180
00:15:26,598 --> 00:15:30,143
Sisun henki. Tunnen sen.
181
00:15:30,686 --> 00:15:34,022
Maailman viimeinen pala lohikäärmetaikaa.
182
00:15:35,274 --> 00:15:37,943
Ymmärrän,
miksi Sydän vartioi sitä visusti.
183
00:15:38,569 --> 00:15:42,698
Kiitos, dep la. Sinusta oli paljon apua.
184
00:15:45,200 --> 00:15:48,245
Eri maailmassa olisimme
ehkä voineet olla ystäviä,
185
00:15:48,412 --> 00:15:50,539
mutta Hammas on minulle tärkein.
186
00:16:14,021 --> 00:16:17,900
Päällikkö Virana.
Mukavaa, että Hammas hyväksyi kutsumme.
187
00:16:29,077 --> 00:16:31,538
Et ikimaailmassa saa Sisun kiveä.
188
00:16:32,122 --> 00:16:34,875
Valitan. Se on nyt Hampaan.
189
00:16:53,560 --> 00:16:57,397
Ette saa jalkojanne jalokiven lähelle.
190
00:16:57,564 --> 00:16:58,357
Mitä nyt?
191
00:16:58,524 --> 00:16:59,608
Mitä tämä on?
192
00:16:59,775 --> 00:17:01,026
Hammas haluaa kiven!
193
00:17:01,193 --> 00:17:02,611
Rangan pitäisi saada se!
194
00:17:02,778 --> 00:17:04,112
Ei, jos ehdimme ensin!
195
00:17:04,279 --> 00:17:05,781
Miekkamme kiistää tuon.
196
00:17:13,705 --> 00:17:14,831
Kuunnelkaa!
197
00:17:14,998 --> 00:17:16,333
Me voimme valita.
198
00:17:16,500 --> 00:17:18,877
Voimme tuhota toisemme,
199
00:17:19,044 --> 00:17:23,257
tai palata yhteen
ja rakentaa paremman maailman.
200
00:17:24,132 --> 00:17:26,009
Vielä ei ole myöhäistä.
201
00:17:26,176 --> 00:17:31,181
Uskon vieläkin,
että voimme taas olla Kumandra.
202
00:17:37,062 --> 00:17:38,063
Ba!
203
00:17:38,230 --> 00:17:39,606
Pois tieltä!
204
00:17:39,815 --> 00:17:41,191
Kivi kuuluu Rangalle!
205
00:17:41,859 --> 00:17:43,026
Anna se tänne!
206
00:17:49,283 --> 00:17:51,493
Ei... Ei...
207
00:18:08,635 --> 00:18:09,636
Druun.
208
00:18:21,023 --> 00:18:22,316
Niissä on vielä taikaa!
209
00:18:22,482 --> 00:18:23,692
- Hakekaa palat!
- Ei!
210
00:18:29,907 --> 00:18:32,034
Ba! Tule, lähdetään.
211
00:18:39,917 --> 00:18:41,460
Vesi eristää sen.
212
00:18:41,627 --> 00:18:43,253
Vauhtia! Mene joelle!
213
00:18:47,299 --> 00:18:49,176
Ba, nouse ylös! Nopeasti!
214
00:18:49,343 --> 00:18:51,637
Meidän on jatkettava matkaa.
215
00:18:51,803 --> 00:18:52,763
Nouse!
216
00:18:56,558 --> 00:18:58,602
Ba! Meillä ei ole aikaa!
217
00:19:03,398 --> 00:19:05,484
Nouse! Minä autan...
218
00:19:05,651 --> 00:19:10,030
Raya, kuuntele.
Sinä olet jalokiven suojelija.
219
00:19:10,197 --> 00:19:11,657
Ba, miksi puhut noin?
220
00:19:13,492 --> 00:19:16,036
Tässä on vielä valoa. Meillä on toivoa.
221
00:19:16,203 --> 00:19:18,622
Ei! Voimme tehdä sen yhdessä.
222
00:19:20,958 --> 00:19:21,792
Olet kunnossa.
223
00:19:21,959 --> 00:19:24,878
Raya. Älä hylkää heitä.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,050
Rakastan sinua, kastehelmi.
225
00:19:30,342 --> 00:19:31,176
Ba?
226
00:19:31,635 --> 00:19:32,761
Ei!
227
00:19:52,030 --> 00:19:53,240
Ba?
228
00:19:59,496 --> 00:20:00,622
Ba.
229
00:20:20,559 --> 00:20:25,564
HÄNTÄ
KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN
230
00:21:33,298 --> 00:21:35,092
Olisipa tämä se paikka.
231
00:21:37,928 --> 00:21:40,180
Mitä nyt, senkin karvaöttiäinen?
232
00:21:40,389 --> 00:21:42,683
Keskity, kaveri.
233
00:21:42,850 --> 00:21:44,810
Katse eteenpäin, Tuktuk.
234
00:21:45,352 --> 00:21:46,687
Hyvä poika.
235
00:21:47,437 --> 00:21:48,981
Häiriinnyt helposti.
236
00:22:11,962 --> 00:22:13,714
Alat olla liian iso tähän.
237
00:22:26,059 --> 00:22:31,690
Kuusi vuotta etsimistä,
ja edessä on kirjaimellinen haaksirikko.
238
00:22:34,610 --> 00:22:36,570
Ei mikään huono enne, vai mitä?
239
00:23:26,828 --> 00:23:28,330
Sisudatu.
240
00:23:30,624 --> 00:23:32,292
En tiedä, kuunteletko.
241
00:23:33,043 --> 00:23:36,463
Olen tutkinut jokaisen joen
löytääkseni sinut,
242
00:23:37,881 --> 00:23:40,926
ja tämä on viimeinen.
243
00:23:43,887 --> 00:23:46,807
Meitä ei ole enää monta,
244
00:23:48,183 --> 00:23:51,353
ja me todella tarvitsemme apuasi.
245
00:23:53,730 --> 00:23:55,691
Rehellisesti sanoen,
246
00:23:56,441 --> 00:23:58,402
minä todella tarvitsen apuasi.
247
00:24:00,279 --> 00:24:02,656
Tein virheen.
248
00:24:02,823 --> 00:24:05,158
Erehdyin luottamaan väärään tyyppiin,
249
00:24:06,827 --> 00:24:08,662
ja nyt maailma on särkynyt.
250
00:24:12,916 --> 00:24:14,459
Sisudatu,
251
00:24:16,295 --> 00:24:20,132
minä haluan
kovasti, kovasti bani takaisin.
252
00:24:22,384 --> 00:24:24,011
Minä pyydän.
253
00:24:33,353 --> 00:24:34,354
Hyvä on.
254
00:24:38,817 --> 00:24:41,069
Kaikki tai ei mitään.
255
00:25:16,063 --> 00:25:18,065
Tiedän, kamu. En ole unohtanut.
256
00:25:35,707 --> 00:25:37,459
Voi sentään. Missä minä olen?
257
00:25:37,626 --> 00:25:41,255
Pengu? Amba? Pranee? Oletteko täällä?
258
00:25:41,421 --> 00:25:42,506
Oi, mahtava Sisu.
259
00:25:42,714 --> 00:25:43,924
Kuka puhuu?
260
00:25:45,342 --> 00:25:46,468
Päivää?
261
00:25:48,262 --> 00:25:49,388
Päivää?
262
00:25:50,305 --> 00:25:52,558
Anteeksi. En huomannut sinua.
263
00:25:53,058 --> 00:25:55,769
Ei hassumpi. Vähän pölyinen vain.
Minä autan.
264
00:25:56,186 --> 00:25:57,312
Sisu?
265
00:25:57,855 --> 00:26:00,983
Oletko sinä Sisu?
266
00:26:01,149 --> 00:26:03,110
Ja sinä olet ihminen.
267
00:26:03,277 --> 00:26:04,319
Kuka olet?
268
00:26:04,486 --> 00:26:05,445
Olen Raya.
269
00:26:05,612 --> 00:26:08,866
Etkä ole tehty kivestä, eli...
270
00:26:09,032 --> 00:26:09,867
Se toimi!
271
00:26:10,033 --> 00:26:10,868
Teimme sen!
272
00:26:11,034 --> 00:26:13,120
Kuuletko, Pengu? Se toimi!
273
00:26:13,287 --> 00:26:14,580
Minä en möhlinytkään!
274
00:26:14,997 --> 00:26:16,081
Onko tuo ruokaa?
275
00:26:16,248 --> 00:26:19,126
Piti pelastaa maailma.
En ehtinyt tänään syödä.
276
00:26:19,418 --> 00:26:20,627
Tänäänkö?
277
00:26:20,794 --> 00:26:22,963
Mikä päivä mielestäsi nyt on?
278
00:26:23,130 --> 00:26:24,131
Tiistai.
279
00:26:25,632 --> 00:26:27,342
Tai siis...
280
00:26:27,509 --> 00:26:29,678
Mitä tämä herkku mahtaa olla?
281
00:26:29,845 --> 00:26:34,224
Kuivattua jakkihedelmää.
Kuivasin sen itse.
282
00:26:34,391 --> 00:26:38,061
Kiitokset kokille.
Haluatko syödä loput, Skippy?
283
00:26:40,147 --> 00:26:44,318
Minun pitää kertoa sinulle jotain,
jotta olisit ajan tasalla.
284
00:26:44,484 --> 00:26:45,360
Niinkö?
285
00:26:46,361 --> 00:26:47,821
Rikoitteko te sen?
286
00:26:50,157 --> 00:26:52,534
Voi sentään. Paha juttu. Paha juttu.
287
00:26:52,701 --> 00:26:54,620
Olen nukkunut 500 vuotta.
288
00:26:54,786 --> 00:26:56,413
Toitte Druunin takaisin.
289
00:26:56,580 --> 00:26:57,998
Sisarukseni eivät tulleet.
290
00:26:58,165 --> 00:26:59,458
Minkä takia?
291
00:26:59,625 --> 00:27:00,709
En tiedä.
292
00:27:00,876 --> 00:27:02,211
Ja te rikoitte kiven.
293
00:27:02,377 --> 00:27:04,213
Minulla on vielä iso pala.
294
00:27:04,379 --> 00:27:05,923
Pitäisikö siitä iloita?
295
00:27:06,089 --> 00:27:08,217
Jos menetät koiranpennun, ja sanon:
296
00:27:08,383 --> 00:27:10,093
"Koiraa on vielä iso pala!"
297
00:27:10,260 --> 00:27:12,763
Tulisiko sinulle parempi olo?
298
00:27:12,930 --> 00:27:14,598
Etkö voi vain tehdä uutta?
299
00:27:14,765 --> 00:27:16,600
En voi vain "tehdä uutta".
300
00:27:16,767 --> 00:27:18,685
Mutta olet lohikäärme.
301
00:27:19,353 --> 00:27:20,938
Aion puhua nyt suoraan.
302
00:27:21,104 --> 00:27:24,775
En ole mikään paras lohikäärme.
303
00:27:24,942 --> 00:27:27,069
Mutta sinä pelastit maailman.
304
00:27:27,236 --> 00:27:29,613
Niin tein. Se on totta.
305
00:27:29,780 --> 00:27:31,240
Tiedätkö ryhmätyöt?
306
00:27:31,406 --> 00:27:33,408
Yksi lapsi ei tehnyt juuri mitään,
307
00:27:33,575 --> 00:27:35,827
mutta sai silti saman numeron.
308
00:27:36,662 --> 00:27:39,456
Minä en tehnyt sitä kiveä.
309
00:27:39,665 --> 00:27:41,583
Minä vain toimitin sen.
310
00:27:45,003 --> 00:27:47,005
Sinä hehkut.
311
00:27:47,673 --> 00:27:48,632
Kiitos.
312
00:27:48,799 --> 00:27:50,509
Käytän aaloeta ja lietettä...
313
00:27:50,676 --> 00:27:52,386
Ei, ei. Katso!
314
00:27:53,053 --> 00:27:56,723
Tämä on pikkusiskoni Amban taikavoima.
Minä hehkun!
315
00:27:56,890 --> 00:27:57,975
Pikkusiskosi?
316
00:27:58,141 --> 00:28:00,018
Lohikäärmeillä on taikavoimansa.
317
00:28:00,185 --> 00:28:01,144
Mikä sinun on?
318
00:28:01,395 --> 00:28:04,982
Olen tosi vahva uimari.
319
00:28:05,774 --> 00:28:08,777
Hetkinen. Sinä kosketit kiveä
ja voimistuit.
320
00:28:08,944 --> 00:28:10,737
Tiedäthän, mitä se merkitsee?
321
00:28:10,904 --> 00:28:12,739
En tarvitse enää yövaloa?
322
00:28:12,906 --> 00:28:13,824
Mitä? Ei.
323
00:28:13,991 --> 00:28:15,951
Olet yhteydessä kiven taikaan -
324
00:28:16,118 --> 00:28:18,370
ja voit pelastaa sillä maailman.
325
00:28:18,537 --> 00:28:20,289
Jos saisimme sen palaset,
326
00:28:20,455 --> 00:28:21,665
voisit koota kiven -
327
00:28:21,832 --> 00:28:23,709
ja ajaa Druunin pois!
328
00:28:24,126 --> 00:28:25,210
Tuoda ban takaisin?
329
00:28:25,377 --> 00:28:28,046
Ja palauttaa Kumandran.
330
00:29:03,707 --> 00:29:06,585
Prinsessa Namaari,
Druun valtasi Hännän maat.
331
00:29:06,752 --> 00:29:09,129
Benjan tytär muuttuu täällä kiveksi.
332
00:29:09,296 --> 00:29:13,008
Joutavanpäiväisen käärön hakeminen
ei ole riskin arvoista.
333
00:29:18,138 --> 00:29:20,557
Vastustaako kukaan muu täällä oloamme?
334
00:29:37,366 --> 00:29:39,034
Tilanne on siis tämä.
335
00:29:39,201 --> 00:29:42,871
Kun kivi särkyi, palaset jaettiin
maiden päälliköiden kesken.
336
00:29:43,330 --> 00:29:46,708
Hampaan, Sydämen, Rangan,
Kynnen ja Hännän.
337
00:29:46,917 --> 00:29:48,377
Jossa nyt olemme.
338
00:29:50,712 --> 00:29:52,339
Niin monta kysymystä.
339
00:29:52,673 --> 00:29:54,842
Ensimmäinen. Miksi tämä asu?
340
00:29:55,050 --> 00:29:57,386
Emme halua herättää huomiota.
341
00:29:58,053 --> 00:30:00,055
Tämä onkin sopiva hattu siihen.
342
00:30:00,806 --> 00:30:01,974
Olisiko päällikkö täällä?
343
00:30:08,230 --> 00:30:11,817
Eivät ansat tulleet tänne itsestään.
344
00:30:16,029 --> 00:30:17,364
Ei tässä ole järkeä.
345
00:30:17,531 --> 00:30:18,991
Ei tämä pysäytä Druunia.
346
00:30:19,199 --> 00:30:21,618
Tämän onkin määrä pysäyttää ihmiset.
347
00:30:32,212 --> 00:30:33,130
Mitä?
348
00:30:33,463 --> 00:30:35,215
Miksi katsot minua noin?
349
00:30:36,216 --> 00:30:37,509
Muuten vain.
350
00:30:37,676 --> 00:30:39,636
En ole nähnyt lohikäärmeitä.
351
00:30:39,803 --> 00:30:42,681
Teinkö vaikutuksen? Odota, kun uin selkää.
352
00:30:42,848 --> 00:30:44,600
Lähtee veto, olen kuin peto.
353
00:30:44,850 --> 00:30:46,560
On mulla aidot vesitaidot.
354
00:30:46,810 --> 00:30:48,729
Kun osun veteen, älä tule eteen.
355
00:30:49,146 --> 00:30:52,858
Olen mahtava uimaan riimitellen.
356
00:30:53,108 --> 00:30:55,235
Tarkoitan, että olen hyvä uimari.
357
00:30:55,402 --> 00:30:57,279
Että olen hyvä, eli siis...
358
00:30:57,446 --> 00:30:59,698
Jatketaan matkaa.
359
00:31:04,953 --> 00:31:06,788
- Voi ei.
- Mitä nyt?
360
00:31:06,955 --> 00:31:09,499
Unohdimme lahjan Hännän päällikölle.
361
00:31:09,666 --> 00:31:10,918
Siis mitä? Lahjan?
362
00:31:11,084 --> 00:31:15,214
Niin. Lahja sanoo: "Voit luottaa minuun,
voinko minä luottaa sinuun?"
363
00:31:18,175 --> 00:31:19,968
Hei, pikkukaveri.
364
00:31:20,802 --> 00:31:22,137
Ötökällä on peppu.
365
00:31:22,304 --> 00:31:24,473
Varovasti. Sen nimi on Paukkupeppu.
366
00:31:24,640 --> 00:31:25,432
Minkä vuoksi?
367
00:31:29,436 --> 00:31:31,647
Selvä. Ymmärretty. Järkeenkäypää.
368
00:31:39,238 --> 00:31:41,865
Ötökän peput ovat silti aika söpöjä.
369
00:31:50,165 --> 00:31:52,292
Taisimme löytää Hännän päällikön.
370
00:31:52,501 --> 00:31:53,877
Mitä hänelle tapahtui?
371
00:31:54,044 --> 00:31:55,087
Näyttää siltä,
372
00:31:55,254 --> 00:31:58,757
että hän hamstrasi kiven
ja jäi omaan ansaansa.
373
00:31:58,966 --> 00:32:01,218
Ihailtavaa sitoutumista.
374
00:32:05,305 --> 00:32:07,307
Selvä. Pidä kiinni.
375
00:32:11,103 --> 00:32:13,188
Minun siis piti hypätä!
376
00:32:13,355 --> 00:32:14,731
Valitan. Mokasin.
377
00:32:15,315 --> 00:32:16,817
Nyt ymmärrän. Olen mukana.
378
00:32:23,490 --> 00:32:24,575
Sisu...
379
00:32:24,908 --> 00:32:26,118
Älä.
380
00:32:52,102 --> 00:32:53,645
Kaksi saatu. Kolme puuttuu.
381
00:32:59,651 --> 00:33:02,070
Minä muutuin! Ihmiseksi!
382
00:33:02,279 --> 00:33:03,572
Osaako lohikäärme sen?
383
00:33:03,739 --> 00:33:05,657
Pranee-siskoni osasi.
384
00:33:05,824 --> 00:33:08,493
Katso ihmiskäsiäni ja ihmisnaamaani.
385
00:33:08,660 --> 00:33:10,746
Ja peppu on hurjan lähellä päätä.
386
00:33:11,288 --> 00:33:12,706
Minua ei tarvitse kätkeä,
387
00:33:12,873 --> 00:33:14,750
ja saamme loput kivet helposti.
388
00:33:14,958 --> 00:33:18,712
Tämä oli helppo,
mutta muut kivet ovat -
389
00:33:18,879 --> 00:33:21,882
kelvottomien binturien hallussa.
390
00:33:22,049 --> 00:33:23,342
Binturi?
391
00:33:23,675 --> 00:33:26,720
Ei noin sovi haukkua vanhaa ystävää.
392
00:33:29,515 --> 00:33:30,766
Namaari.
393
00:33:30,933 --> 00:33:32,726
Kuis kulkee, dep la?
394
00:33:32,893 --> 00:33:35,479
Sait siis viimein uuden ystävän.
395
00:33:35,646 --> 00:33:39,233
Olin suotta huolissani,
että sinusta tulisi kissamummo.
396
00:33:39,650 --> 00:33:40,692
Kuten minusta.
397
00:33:42,152 --> 00:33:44,029
Ette taida olla bestiksiä.
398
00:33:44,196 --> 00:33:47,324
Varastat siis jalokiven palasia?
Miksi?
399
00:33:47,491 --> 00:33:50,244
Mitä tuohon voi sanoa? Kiiltävä kiehtoo.
400
00:33:51,537 --> 00:33:54,248
Pakko myöntää,
että viime aikoihin saakka -
401
00:33:54,414 --> 00:33:56,166
luulin, että sinä olit kivi.
402
00:33:56,333 --> 00:33:58,585
Sitten joku varasti Hampaan käärön.
403
00:33:58,752 --> 00:34:00,712
Siksikö ajat minua takaa?
404
00:34:00,879 --> 00:34:03,173
Luulin jo, että sinulla oli ikävä.
405
00:34:05,592 --> 00:34:08,846
Etsitkö todellakin Sisua?
406
00:34:10,389 --> 00:34:11,515
Oletko pikkutyttö?
407
00:34:11,682 --> 00:34:14,309
Itse asiassa etsinkin Sisua.
408
00:34:14,476 --> 00:34:17,062
Ja arvaa mitä? Löysin hänet.
409
00:34:18,313 --> 00:34:19,648
Sano "hei", Sisu.
410
00:34:19,815 --> 00:34:20,858
Hei!
411
00:34:21,024 --> 00:34:22,317
Oikein mukava tavata.
412
00:34:22,484 --> 00:34:26,989
Kiva kampaus sinulla ja kissallasi.
413
00:34:27,364 --> 00:34:28,490
Napatkaa heidät.
414
00:34:39,042 --> 00:34:39,877
Juokse!
415
00:34:43,380 --> 00:34:44,756
Ei noin! Kahdella jalalla!
416
00:34:44,923 --> 00:34:45,757
Aivan!
417
00:35:01,899 --> 00:35:03,358
Tuktuk! Pyöri!
418
00:35:15,787 --> 00:35:16,788
Hyppää!
419
00:35:18,665 --> 00:35:19,708
Kuka se tyttö oli?
420
00:35:19,875 --> 00:35:20,834
Namaari.
421
00:35:21,001 --> 00:35:24,254
Selkäänpuukottaja-binturi,
joka särki maailman.
422
00:35:32,513 --> 00:35:35,140
Nuo kissat ovat tosi nopeita.
423
00:35:36,141 --> 00:35:38,101
Mikä yhdistää kissat ja Druunin?
424
00:35:39,186 --> 00:35:41,605
Niillä ei ole sielua?
425
00:35:41,855 --> 00:35:44,274
Ja ne kaikki inhoavat vettä.
426
00:35:44,525 --> 00:35:45,609
Pidä kiinni!
427
00:35:58,497 --> 00:36:00,415
Hei? Onko täällä ketään?
428
00:36:04,503 --> 00:36:06,630
Tervetuloa Katkarapulaan.
429
00:36:06,797 --> 00:36:08,966
Olen Boun ja tarjoilen teille tänään.
430
00:36:09,132 --> 00:36:10,926
Kerronko päivän tarjoukset?
431
00:36:11,093 --> 00:36:11,844
Kerro.
432
00:36:12,010 --> 00:36:13,345
Katkarapuja, riisisoppaa.
433
00:36:13,512 --> 00:36:15,347
Hyvää katkarapu-riisisoppaa.
434
00:36:15,597 --> 00:36:17,099
Missä kapteeni on?
435
00:36:17,266 --> 00:36:18,559
Käyn hakemassa hänet.
436
00:36:20,352 --> 00:36:22,062
Mitä kuuluu, uudet asiakkaani?
437
00:36:22,229 --> 00:36:23,605
Olen kapteeni Boun,
438
00:36:23,772 --> 00:36:28,110
Katkarapulan omistaja,
kokki ja varainhoitaja.
439
00:36:28,277 --> 00:36:29,111
Voinko auttaa?
440
00:36:29,278 --> 00:36:30,612
Olen Sisu ja...
441
00:36:30,779 --> 00:36:32,531
Ja meidän on päästävä Kynteen.
442
00:36:32,698 --> 00:36:35,492
Valitan. Tämä ei ole vesitaksi.
443
00:36:35,659 --> 00:36:37,202
Toi, mikä määrä jadea!
444
00:36:37,369 --> 00:36:40,247
Puolet nyt ja puolet Kynnessä. Sovittu?
445
00:36:41,039 --> 00:36:42,541
Pitäkää kiinni sopastanne.
446
00:36:42,708 --> 00:36:44,418
Tämän päivän tarjous...
447
00:36:44,585 --> 00:36:45,627
...lähtee mukaan.
448
00:36:53,385 --> 00:36:54,803
Kapteeni Boun?
449
00:36:54,970 --> 00:36:56,597
Kulkeeko tämä nopeammin?
450
00:36:58,432 --> 00:37:00,058
Siis Hammas jahtaa teitä?
451
00:37:00,225 --> 00:37:01,310
Haluan lisämaksun!
452
00:37:01,476 --> 00:37:02,686
Minä hoidan tämän.
453
00:37:03,854 --> 00:37:05,439
Mitä hän tekee?
454
00:37:15,449 --> 00:37:16,825
Mitä tämä on?
455
00:37:16,992 --> 00:37:19,119
Ystäväni on tosi vahva uimari.
456
00:37:25,250 --> 00:37:27,085
Hei sitten, binturi.
457
00:37:29,880 --> 00:37:32,049
Jos he havittelevat kivenpalasia,
458
00:37:32,216 --> 00:37:33,842
he ovat matkalla Kynteen.
459
00:37:34,009 --> 00:37:35,552
Emme seuraa heitä sinne.
460
00:37:35,719 --> 00:37:36,970
Palaamme Hampaaseen.
461
00:37:37,137 --> 00:37:38,931
Minulla on asiaa Viranalle.
462
00:38:08,460 --> 00:38:10,212
Sisu? Sisu?
463
00:38:11,839 --> 00:38:13,382
Nouse ylös sieltä.
464
00:38:13,549 --> 00:38:14,925
Olen vesilohikäärme.
465
00:38:15,092 --> 00:38:16,969
Tämä on vettä. Minun juttuni.
466
00:38:17,135 --> 00:38:18,303
Tuletko mukaan?
467
00:38:18,470 --> 00:38:19,638
Joku näkee sinut.
468
00:38:19,805 --> 00:38:22,474
Tuo tanssiva kapteeniko?
469
00:38:23,308 --> 00:38:25,394
Haastaako hän minut tanssikisaan?
470
00:38:32,484 --> 00:38:36,780
Näin, miten ihmiset tulivat hulluksi
jalokiven takia.
471
00:38:36,947 --> 00:38:39,867
Mitä he tekisivät
oikean lohikäärmeen vuoksi?
472
00:38:40,033 --> 00:38:42,286
Tämän on pakko toimia.
473
00:38:42,452 --> 00:38:45,455
Sinun on oltava ihminen,
kunnes kivet ovat meillä.
474
00:38:45,622 --> 00:38:46,540
Ole kiltti.
475
00:38:46,748 --> 00:38:48,292
Podet pahaa luottamuspulaa.
476
00:38:48,458 --> 00:38:51,128
Isäni luotti ihmisiin sokeasti,
477
00:38:51,295 --> 00:38:53,547
ja nyt hän on kivi.
478
00:38:54,256 --> 00:38:55,841
Saamme basi takaisin.
479
00:38:56,550 --> 00:38:58,719
Olen tässä. Turvaa lohikäärmeeseen.
480
00:38:59,344 --> 00:39:02,639
Tai siis ihmiseen.
Sillä olen ihminen, kunnes...
481
00:39:02,806 --> 00:39:03,849
Tajuat kyllä.
482
00:39:07,603 --> 00:39:08,979
Kenellä on nälkä?
483
00:39:09,188 --> 00:39:10,189
Minulla.
484
00:39:10,355 --> 00:39:12,316
Kaksi talon erikoista. Mausteita?
485
00:39:12,482 --> 00:39:14,943
Tulinen, tulisempi, Bounin dynamiitti?
486
00:39:15,110 --> 00:39:16,445
- Anna palaa!
- Juu, ei.
487
00:39:16,612 --> 00:39:18,322
En suosittelisi.
488
00:39:18,488 --> 00:39:19,364
Mitä sinä teet?
489
00:39:19,531 --> 00:39:20,908
Tässä voi olla myrkkyä.
490
00:39:21,074 --> 00:39:22,784
Miksi hän myrkyttäisi meidät?
491
00:39:22,951 --> 00:39:24,286
Niin, miksi?
492
00:39:24,453 --> 00:39:25,996
Yksi, haluat jadelaukkuni.
493
00:39:26,163 --> 00:39:27,206
Kaksi, miekkani.
494
00:39:27,372 --> 00:39:31,043
Ja kolme, ties vaikka kaappaisit Tuktukin.
495
00:39:31,668 --> 00:39:34,504
Hyviä huomioita,
mutta jos tämä on myrkkyä,
496
00:39:37,007 --> 00:39:38,383
kuolette onnellisina.
497
00:39:38,550 --> 00:39:40,928
Kiitos, mutta meillä on omat eväät.
498
00:39:44,932 --> 00:39:46,391
Tämä on herkullista.
499
00:39:46,558 --> 00:39:49,019
Eikä tämä muuten ole myrkkyä.
500
00:39:50,604 --> 00:39:51,939
Mutta tämä on...
501
00:39:53,065 --> 00:39:56,944
Tämä on tulista. Tulista. Hurjan tulista.
502
00:39:57,194 --> 00:39:58,654
Jestas! Vettä!
503
00:39:58,820 --> 00:40:01,365
Boun! Kapteeni Boun? Vettä kannelle!
504
00:41:20,944 --> 00:41:22,154
Tiedän, kamu.
505
00:41:22,613 --> 00:41:25,115
Päiväsaikaan heidät -
506
00:41:25,490 --> 00:41:27,284
voi melkein unohtaa.
507
00:41:27,784 --> 00:41:29,119
Mutta öisin...
508
00:41:30,996 --> 00:41:33,123
Siksi en koskaan lähde alukselta.
509
00:41:33,624 --> 00:41:35,125
Nokkela poju.
510
00:41:36,293 --> 00:41:38,086
Mikä se Druun ylipäänsä on?
511
00:41:38,503 --> 00:41:42,049
Vitsaus. Syntynyt ihmisten eripurasta.
512
00:41:42,508 --> 00:41:44,384
Se on aina ollut täällä.
513
00:41:44,551 --> 00:41:47,888
Se odottaa heikkoa hetkeä iskeäkseen.
514
00:41:48,805 --> 00:41:52,100
Se on vastakohta lohikäärmeille.
515
00:41:53,185 --> 00:41:56,647
Se ei tuo maailmaan
vettä ja elämää.
516
00:41:56,813 --> 00:42:00,359
Se on kuin sammumaton tuli,
joka nielee kaiken,
517
00:42:00,526 --> 00:42:04,947
kunnes jäljellä ei ole muuta
kuin tuhkaa ja kiviä.
518
00:42:07,407 --> 00:42:09,201
Se vei perheeni.
519
00:42:14,581 --> 00:42:16,333
Niin minunkin.
520
00:43:04,715 --> 00:43:06,175
Taidamme olla perillä.
521
00:43:07,259 --> 00:43:10,846
Minne lähdette Kynnessä käytyänne?
522
00:43:11,013 --> 00:43:12,806
Ehkä minulla on sama suunta.
523
00:43:14,308 --> 00:43:16,643
Siis maksusta tietenkin.
524
00:43:17,644 --> 00:43:18,854
Tietenkin.
525
00:43:19,021 --> 00:43:21,440
KYNSI
526
00:43:21,607 --> 00:43:24,902
Jukra! Nokkela keino tehdä talosta
druuninkestävä.
527
00:43:25,068 --> 00:43:26,153
Rakentaa veden päälle.
528
00:43:26,361 --> 00:43:28,071
Kynnen ihmiset ovat neroja.
529
00:43:28,238 --> 00:43:30,240
Kynsi saattaa näyttää mukavalta,
530
00:43:30,407 --> 00:43:33,118
mutta se on täynnä
taskuvarkaita ja huijareita.
531
00:43:33,285 --> 00:43:35,746
Onneksi minä olen tyhjätasku!
532
00:43:35,954 --> 00:43:37,164
Hyvä uutinen.
533
00:43:37,331 --> 00:43:38,957
Tiedän, missä kivenpala on.
534
00:43:39,124 --> 00:43:39,875
Huono uutinen.
535
00:43:40,042 --> 00:43:43,045
Sen omistaa
Kynnen pahamaineinen päällikkö,
536
00:43:43,212 --> 00:43:44,087
Dang Hai.
537
00:43:44,338 --> 00:43:48,133
Jos tyyliä puuttuu,
pahuutta on senkin edestä.
538
00:43:49,343 --> 00:43:50,135
Selvä.
539
00:43:50,302 --> 00:43:51,887
Hurmausvaihde päälle.
540
00:43:52,054 --> 00:43:53,013
Hankitaan lahja.
541
00:43:53,180 --> 00:43:57,309
Sisu, sinun on turvallisempaa
jäädä alukselle.
542
00:43:57,476 --> 00:43:58,227
Mitä?
543
00:43:58,393 --> 00:44:01,146
Emme saa koottua kiveä ilman sinua.
544
00:44:01,313 --> 00:44:02,356
Haluan auttaa.
545
00:44:02,523 --> 00:44:04,191
Sinä autatkin.
546
00:44:04,399 --> 00:44:05,943
Pysymällä turvassa.
547
00:44:06,443 --> 00:44:08,070
Palaan tuota pikaa.
548
00:44:08,987 --> 00:44:12,199
Jos näkyy nälkäisiä,
lähetä heidät tänne.
549
00:44:12,366 --> 00:44:14,117
Selvä pyy, kapteeni.
550
00:44:40,394 --> 00:44:42,563
Tuolla on Dang Hain talo.
551
00:44:42,771 --> 00:44:46,066
Ei poiketa minnekään,
ennen kuin kivi on meillä.
552
00:44:46,817 --> 00:44:48,026
Mitä ihm...
553
00:44:52,865 --> 00:44:54,074
Hyvä on.
554
00:44:55,951 --> 00:44:59,413
Hei vauva, taapero, sinä...
555
00:44:59,580 --> 00:45:00,873
...mikä lienetkin.
556
00:45:01,039 --> 00:45:03,458
On jo myöhä. Mitä teet täällä?
557
00:45:04,084 --> 00:45:05,711
Missä vanhempasi ovat?
558
00:45:05,961 --> 00:45:07,754
Hei, kenen vauva...
559
00:45:08,130 --> 00:45:09,798
Mitä? Ongeja?
560
00:45:09,965 --> 00:45:10,757
Näpit irti!
561
00:45:16,972 --> 00:45:18,849
Ihanko totta? Huijarivauva?
562
00:45:23,061 --> 00:45:24,897
Tämä on huono enne.
563
00:45:25,063 --> 00:45:27,983
Päällikkö Dang Hai ei kuulosta
jymäytettävältä.
564
00:45:28,150 --> 00:45:29,902
Eikä Raya edes vienyt lahjaa.
565
00:45:30,402 --> 00:45:32,696
Nyt keksin. Lähden ostoksille.
566
00:45:32,946 --> 00:45:34,865
Hetki. Eihän minulla ole rahaa.
567
00:45:35,032 --> 00:45:36,158
Olet aikuinen.
568
00:45:36,325 --> 00:45:37,534
Voit ostaa luotolla.
569
00:45:37,701 --> 00:45:39,328
Mitä se on?
570
00:45:39,494 --> 00:45:41,205
Se on jonkinlainen lupaus.
571
00:45:41,371 --> 00:45:44,374
Otat mitä haluat
ja lupaat maksaa myöhemmin.
572
00:45:44,666 --> 00:45:46,210
Maksaa myöhemmin?
573
00:45:47,002 --> 00:45:48,587
Mikä mahtava systeemi.
574
00:45:48,754 --> 00:45:50,088
Kiitos, kapteeni Boun.
575
00:45:54,009 --> 00:45:55,719
Ostan tämän luotolla.
576
00:45:57,429 --> 00:45:59,056
Dang Hai ihastuu tähän!
577
00:45:59,223 --> 00:46:00,307
Luotolla, kiitos.
578
00:46:00,474 --> 00:46:03,227
Tämä on kiva. Luotolla, kyllä.
579
00:46:03,894 --> 00:46:04,937
Luotto on ihanaa!
580
00:46:05,103 --> 00:46:06,230
Hei, sinä!
581
00:46:08,065 --> 00:46:10,234
Aiotko maksaa ostoksesi?
582
00:46:11,276 --> 00:46:13,654
Niinpä. Ei, ostan luotolla.
583
00:46:13,820 --> 00:46:15,447
Maksan takaisin myöhemmin.
584
00:46:15,614 --> 00:46:17,908
Maksat myöhemmin? Emme tunne sinua.
585
00:46:18,075 --> 00:46:19,493
Ei sinulla ole luottoa.
586
00:46:19,660 --> 00:46:21,578
- Maksa nyt heti.
- Nytkö?
587
00:46:22,120 --> 00:46:25,707
Ei minulla ole mitään,
mutta jos löydän Raya-ystäväni,
588
00:46:25,874 --> 00:46:28,043
hänellä on miekka, kuivamuonaa,
589
00:46:28,210 --> 00:46:29,461
jalokiven paloja.
590
00:46:29,628 --> 00:46:31,255
Ei ole! Kuka niin sanoi?
591
00:46:31,421 --> 00:46:32,631
Maksa pois, binturi.
592
00:46:32,798 --> 00:46:33,841
Emme anna almuja.
593
00:46:34,007 --> 00:46:35,551
Keneltä sinä varastat?
594
00:46:36,343 --> 00:46:37,177
Häivy siitä!
595
00:46:37,344 --> 00:46:39,346
Ettekö näe, että hän on uusi täällä.
596
00:46:39,513 --> 00:46:41,765
Tule, kultaseni. Älä pelkää.
597
00:46:42,349 --> 00:46:43,642
Kaikki on hyvin.
598
00:46:53,610 --> 00:46:54,653
Hei, varo!
599
00:47:13,630 --> 00:47:14,798
Heippa!
600
00:47:20,762 --> 00:47:21,805
Vaippa!
601
00:47:38,238 --> 00:47:39,156
Kiitos.
602
00:47:39,323 --> 00:47:40,782
Asia ei kuulu minulle,
603
00:47:40,949 --> 00:47:43,994
mutta ryöstät ihmisiä
leikkimällä söpöä vauvaa,
604
00:47:44,161 --> 00:47:45,537
ja se on tosi keljua.
605
00:47:47,247 --> 00:47:48,624
Missä perheesi on?
606
00:47:57,299 --> 00:47:58,634
Selvä.
607
00:48:05,182 --> 00:48:06,266
Hei.
608
00:48:06,433 --> 00:48:09,019
Haluaisitko ansaita rahaa rehellisesti?
609
00:48:34,461 --> 00:48:37,297
Dang Hai, otan sen jalokiven palasen.
610
00:48:38,090 --> 00:48:39,424
En ole Dang Hai.
611
00:48:40,717 --> 00:48:43,011
Olen Chai, kukkakauppias.
612
00:48:43,428 --> 00:48:44,596
Missä Dang Hai on?
613
00:48:44,763 --> 00:48:46,181
Hän on tuolla.
614
00:48:47,516 --> 00:48:49,768
Mitä? Kenellä hänen kivenpalasensa on?
615
00:48:50,561 --> 00:48:54,523
Kynnen historian häijyimmällä päälliköllä.
616
00:48:56,650 --> 00:48:59,194
Ne ihmiset olivat raivoissaan.
617
00:48:59,361 --> 00:49:02,406
Halusin vain viedä
päällikkö Dang Haille lahjoja.
618
00:49:02,573 --> 00:49:04,908
Dang Haitako etsit, kultaseni?
619
00:49:05,659 --> 00:49:07,536
Tiedän, missä hän on.
620
00:49:07,703 --> 00:49:08,662
Niinkö?
621
00:49:09,371 --> 00:49:10,289
Vien sinut sinne.
622
00:49:10,455 --> 00:49:13,250
Tätä olen yrittänyt selittää Rayalle.
623
00:49:13,417 --> 00:49:15,252
Hän hokee: "Älä luota."
624
00:49:15,419 --> 00:49:16,503
"Älä rupattele."
625
00:49:16,670 --> 00:49:18,881
"Syön vain pahaa omaa ruokaa."
626
00:49:20,007 --> 00:49:20,799
Tulehan.
627
00:49:20,966 --> 00:49:24,219
Päällikkö Dang Hai on
kaupungin ulkopuolella,
628
00:49:24,386 --> 00:49:25,762
porttien takana.
629
00:49:26,013 --> 00:49:28,807
Kaukana vedestä? Oho.
630
00:49:29,099 --> 00:49:31,018
Hänpä elää vaarallisesti.
631
00:49:32,019 --> 00:49:33,395
Tervehdys, Dang Hai.
632
00:49:33,562 --> 00:49:34,771
Olen Sisu,
633
00:49:34,938 --> 00:49:38,609
ja tulin tarjoamaan sinulle...
634
00:49:50,829 --> 00:49:52,372
Nyt kerrot minulle,
635
00:49:52,539 --> 00:49:56,460
mistä löydän muut jalokiven palaset.
636
00:49:56,627 --> 00:50:01,465
Tai joudun jättämään sinut tänne
tuon kanssa.
637
00:50:01,632 --> 00:50:02,799
Saat valita.
638
00:50:03,217 --> 00:50:05,052
Mutta minä luotin sinuun.
639
00:50:05,219 --> 00:50:07,054
Se oli erehdys.
640
00:50:07,262 --> 00:50:08,722
Puhu nopeasti.
641
00:50:08,889 --> 00:50:11,141
Se näyttää nälkäiseltä.
642
00:50:14,436 --> 00:50:16,522
Ei. Ei, ei.
643
00:50:17,981 --> 00:50:18,690
Raya!
644
00:50:18,857 --> 00:50:19,816
Pysäytä tuo!
645
00:50:21,443 --> 00:50:23,529
Käskin sinun pysyä aluksella.
646
00:50:23,820 --> 00:50:24,905
Anteeksi!
647
00:50:25,072 --> 00:50:26,698
Pitäisitkö tätä puolestani?
648
00:50:30,244 --> 00:50:31,286
Sumu?
649
00:50:31,453 --> 00:50:33,956
Niin. Tuo oli Jagan-veljeni taikavoima.
650
00:50:34,122 --> 00:50:36,333
Selvä. Kolme saatu, kaksi puuttuu.
651
00:50:37,834 --> 00:50:40,671
No niin. Kapteeni Boun,
seuraava pysäkki Ranka.
652
00:50:42,422 --> 00:50:43,590
Kiitos asiakkaista!
653
00:50:43,757 --> 00:50:47,177
Lupasin tarjota niin paljon keittoa
kuin maha vetää.
654
00:50:47,386 --> 00:50:49,805
He jäävät tänne joksikin aikaa,
655
00:50:49,972 --> 00:50:52,599
koska ongeilla on yhdeksän mahaa.
656
00:50:52,808 --> 00:50:53,517
Voi, toi.
657
00:50:53,684 --> 00:50:54,768
Uskomatonta.
658
00:50:54,935 --> 00:50:56,645
Se mummo aikoi satuttaa.
659
00:50:56,812 --> 00:51:01,024
Valitan, Sisu. Maailma on nyt tällainen.
660
00:51:01,191 --> 00:51:02,776
Kehenkään ei voi luottaa.
661
00:51:04,152 --> 00:51:05,696
Eikö edes vauvoihin?
662
00:51:06,321 --> 00:51:07,990
- Tuota...
- Hän on söpö.
663
00:51:08,156 --> 00:51:09,783
Katso nyt noita poskia.
664
00:51:11,660 --> 00:51:13,287
Hei, olen Sisu.
665
00:51:18,041 --> 00:51:19,376
Hän tykkää naamastani.
666
00:51:19,543 --> 00:51:22,421
Varo, ettei hän vohki hampaitasi.
667
00:51:22,588 --> 00:51:23,839
Anna minun auttaa.
668
00:51:24,006 --> 00:51:25,632
Voi, miten herttaista.
669
00:51:25,924 --> 00:51:28,260
Nyt on liian herttaista...
670
00:51:28,427 --> 00:51:30,220
Liian herttaista! Riittää!
671
00:51:38,770 --> 00:51:41,982
HAMMAS
672
00:51:44,234 --> 00:51:46,195
Päällikkö, meiltä loppuu tila.
673
00:51:46,778 --> 00:51:48,655
Levittäydytään mantereelle.
674
00:51:48,822 --> 00:51:52,159
Miten selviämme Druuneista,
kenraali Atitāya?
675
00:51:52,326 --> 00:51:55,537
Ilman kunnon turvaa väkemme kuolee.
676
00:51:55,704 --> 00:51:57,748
Minulla voi olla ratkaisu, äiti.
677
00:51:58,498 --> 00:52:00,250
Pikku aamusumuni,
678
00:52:00,417 --> 00:52:02,377
mukavaa, että olet kotona.
679
00:52:02,836 --> 00:52:05,589
Löysin Rayan.
Hän varastelee kivenpalasia.
680
00:52:05,964 --> 00:52:06,840
Mitä?
681
00:52:07,049 --> 00:52:10,135
Haluaisin ottaa armeijan ja
pysäyttää hänet Rangassa.
682
00:52:10,636 --> 00:52:12,763
Jos hän on menossa Rankaan,
683
00:52:13,347 --> 00:52:15,432
hänestä tuskin jää jäljelle mitään.
684
00:52:15,599 --> 00:52:17,392
Hän on taitavampi kuin tajuat.
685
00:52:17,768 --> 00:52:19,102
Hänet on pysäytettävä.
686
00:52:20,521 --> 00:52:22,147
Kävellään yhdessä.
687
00:52:23,440 --> 00:52:24,691
Katso ympärillesi.
688
00:52:24,858 --> 00:52:29,738
Loimme tämän älykkäillä päätöksillä,
emme tunteellisilla.
689
00:52:30,614 --> 00:52:31,990
Olemme turvassa.
690
00:52:32,157 --> 00:52:35,077
Kanaalit suojaavat meitä
noilta hirviöiltä.
691
00:52:35,452 --> 00:52:38,872
Ei kannata ottaa riskejä, ellei ole pakko.
692
00:52:39,373 --> 00:52:40,541
Kuulit kenraalin.
693
00:52:40,707 --> 00:52:43,293
Meiltä loppuu tila.
Meidän on laajennuttava.
694
00:52:43,460 --> 00:52:47,005
Jos meillä olisi kaikki kivenpalaset,
se olisi turvallista.
695
00:52:47,339 --> 00:52:48,131
Olet oikeassa.
696
00:52:48,298 --> 00:52:50,050
Päätöstä ei sanele tunne.
697
00:52:50,217 --> 00:52:53,554
Tämä on se päätös,
joka varmistaa Hampaan tulevaisuuden.
698
00:52:58,809 --> 00:53:04,022
Namaari, sinusta on tulossa se johtaja,
joksi sinut kasvatin.
699
00:53:04,815 --> 00:53:08,569
Kenraali Atitāya,
valmistakaa armeija tyttäreni komentoon.
700
00:53:08,735 --> 00:53:11,405
Kiitos, äiti. En tuota sinulle pettymystä.
701
00:53:18,704 --> 00:53:20,455
Hei! Lakatkaa syömästä!
702
00:53:27,629 --> 00:53:29,089
Anteeksi. Hoidan tämän.
703
00:53:29,256 --> 00:53:30,549
Heititkö katkaravun?
704
00:53:30,716 --> 00:53:31,925
Ei sitä voi syödä!
705
00:53:32,092 --> 00:53:33,468
Älä katso minua noin,
706
00:53:33,635 --> 00:53:35,053
pörröinen roskapönttö.
707
00:53:35,220 --> 00:53:36,722
Ruvetaanko piilosille?
708
00:53:38,473 --> 00:53:40,017
Hyvä on. Valmiina.
709
00:53:40,809 --> 00:53:42,436
Yksi.
710
00:53:43,687 --> 00:53:44,813
Kaksi.
711
00:53:45,731 --> 00:53:46,815
Kiitos.
712
00:53:47,149 --> 00:53:48,317
Kaksi ja puoli.
713
00:53:49,151 --> 00:53:50,068
Kolme.
714
00:53:51,111 --> 00:53:52,863
Muistuta, etten hanki lapsia.
715
00:53:53,530 --> 00:53:55,365
Ihmisenä olo on rankkaa.
716
00:53:55,532 --> 00:53:56,408
Niin.
717
00:53:56,575 --> 00:53:57,993
Kuusi.
718
00:53:58,535 --> 00:53:59,786
Seitsemän.
719
00:54:00,037 --> 00:54:01,622
Teillä on pieni pää.
720
00:54:01,788 --> 00:54:02,831
Eikä häntää.
721
00:54:02,998 --> 00:54:06,210
Te hankitte asioita valheella,
kuten Kynnen päällikkö.
722
00:54:06,376 --> 00:54:08,086
Niin, maailma on särkynyt.
723
00:54:08,253 --> 00:54:09,755
Kehenkään ei voi luottaa.
724
00:54:09,922 --> 00:54:13,425
Tai ehkä maailma on särkynyt,
koska luottamus puuttuu.
725
00:54:14,092 --> 00:54:15,844
Puhut kuin ba.
726
00:54:16,053 --> 00:54:17,596
Hän kuulostaa viisaalta.
727
00:54:17,888 --> 00:54:19,348
Hän oli viisas.
728
00:54:19,515 --> 00:54:21,475
Halusin uskoa häntä.
729
00:54:21,642 --> 00:54:25,103
Halusin uskoa,
että voisimme taas olla Kumandra.
730
00:54:25,270 --> 00:54:26,355
Ja me voimmekin.
731
00:54:26,522 --> 00:54:30,108
Tuhannet kivettyneet ovat eri mieltä.
732
00:54:30,275 --> 00:54:32,152
Sitä voi silti yrittää.
733
00:54:32,319 --> 00:54:35,072
Minä yritin. Tiedätkö, mitä tapahtui?
734
00:54:35,239 --> 00:54:38,367
Minua huijasi sama tyyppi,
jolta sain lahjan.
735
00:54:39,201 --> 00:54:40,244
Katso ympärillesi.
736
00:54:40,410 --> 00:54:44,456
Tämä on orpojen maa,
koska ihmiset halusivat taistella kivestä.
737
00:54:44,623 --> 00:54:46,708
Ja miksi muut eivät palanneet?
738
00:54:47,251 --> 00:54:49,711
Koska ihmiset eivät ansaitse heitä.
739
00:54:49,878 --> 00:54:51,255
Voit muuttaa sen.
740
00:54:51,421 --> 00:54:53,674
Ei. En jaksa enää yrittää.
741
00:54:53,841 --> 00:54:55,300
Kumandra on satua.
742
00:54:55,467 --> 00:54:58,554
Minulle on nyt tärkeää
vain saada ba takaisin.
743
00:55:01,181 --> 00:55:02,391
Saavuimme Rankaan.
744
00:55:08,272 --> 00:55:09,106
Sisu!
745
00:55:09,273 --> 00:55:10,858
Hei, minun riisisoppani!
746
00:55:11,024 --> 00:55:13,735
Älä karkaa minnekään. Palaan pian.
747
00:55:21,243 --> 00:55:25,497
RANKA
748
00:55:25,706 --> 00:55:27,666
Sisu! Tule takaisin!
749
00:55:27,833 --> 00:55:28,917
Mitä sinä teet?
750
00:55:29,084 --> 00:55:30,836
Näytän, että olet väärässä.
751
00:55:31,003 --> 00:55:34,506
Miten?
Antamalla Rangan raivopäiden teloa sinut?
752
00:55:34,673 --> 00:55:35,507
En.
753
00:55:35,674 --> 00:55:38,427
Todistamalla, että luottamusta saa,
754
00:55:38,635 --> 00:55:40,220
jos osoittaa sitä itse.
755
00:55:40,387 --> 00:55:41,388
Sisu, älä...
756
00:55:44,433 --> 00:55:47,477
Jälkikäteen ajateltuna
saatoin vähän kiirehtiä,
757
00:55:47,728 --> 00:55:49,271
mutta kenellä on nälkä?
758
00:55:49,438 --> 00:55:51,481
Eikö? Jätän sinut rauhaan.
759
00:55:55,235 --> 00:55:56,987
Missä me olemme?
760
00:55:59,615 --> 00:56:01,033
Kiinnostava asuinpaikka.
761
00:56:07,247 --> 00:56:09,333
Taidatte olla ihan hölmöjä,
762
00:56:09,499 --> 00:56:13,754
kun luulitte voivanne varastaa
Rangan jalokiven.
763
00:56:14,046 --> 00:56:15,088
Kivenkö?
764
00:56:15,255 --> 00:56:16,757
Kuka on puhunut kivistä?
765
00:56:16,924 --> 00:56:18,592
Eivät ne meitä kiinnosta.
766
00:56:19,051 --> 00:56:21,345
Tuo tekee minusta valehtelijan.
767
00:56:21,512 --> 00:56:24,389
Itse asiassa valehtelu teki.
768
00:56:30,103 --> 00:56:31,146
Mikä tässä naurattaa?
769
00:56:31,313 --> 00:56:34,650
Pelkonne on kuin maukasta nektaria,
770
00:56:34,816 --> 00:56:37,736
joka ravitsee sieluani.
771
00:56:37,903 --> 00:56:39,112
Se on hyvää.
772
00:56:39,279 --> 00:56:41,532
Maistuu mangolta.
773
00:56:41,698 --> 00:56:43,116
Tykkään mangosta.
774
00:56:43,325 --> 00:56:45,494
Tietenkin tykkäät!
775
00:56:45,661 --> 00:56:47,788
Vain kieletön ääliö ei tykkäisi.
776
00:56:47,955 --> 00:56:48,747
Voi, toi.
777
00:56:48,914 --> 00:56:53,835
Siitä onkin aikaa, kun viimeksi
katsoin vapisevaa vihollista silmiin.
778
00:56:54,294 --> 00:56:56,338
Mihin aika on kulunut?
779
00:56:57,256 --> 00:56:59,341
Siitä on kauan.
780
00:57:00,676 --> 00:57:01,635
Hän on yksinäinen.
781
00:57:01,802 --> 00:57:03,512
Ei! Enkä ole.
782
00:57:03,679 --> 00:57:05,347
Olen Rangan soturi.
783
00:57:05,514 --> 00:57:08,475
Synnyin ja vartuin vain yhtä asiaa varten.
784
00:57:08,642 --> 00:57:12,980
Herättämään pelkoa
ja murskaamaan vihollisteni kallot!
785
00:57:13,146 --> 00:57:14,481
Siinä on kaksi asiaa.
786
00:57:16,817 --> 00:57:18,527
Näkisittepä naamanne.
787
00:57:19,236 --> 00:57:21,613
Mitä aiot tehdä meille?
788
00:57:22,447 --> 00:57:23,782
Siitä tulee ikävää.
789
00:57:23,949 --> 00:57:25,158
Kammottavaa!
790
00:57:25,325 --> 00:57:27,202
Siivoan jälkiä pari viikkoa!
791
00:57:27,369 --> 00:57:29,037
Eli et tiedä ollenkaan.
792
00:57:29,204 --> 00:57:30,122
Tiedänpäs.
793
00:57:30,289 --> 00:57:33,667
Kehittelen päässäni
hirmuista suunnitelmaa.
794
00:57:33,834 --> 00:57:36,169
Pelkkä ajatuskin iljettää.
795
00:57:36,336 --> 00:57:37,880
Odottakaa vain.
796
00:57:38,046 --> 00:57:41,592
Siihen saakka voitte roikkua täällä.
797
00:57:41,758 --> 00:57:42,593
Aika hyvä?
798
00:57:53,937 --> 00:57:55,189
Pikkuinen?
799
00:57:55,355 --> 00:57:56,857
Hyvä on!
800
00:57:57,232 --> 00:57:58,275
Hyvin tehty!
801
00:57:58,442 --> 00:57:59,443
Hammas on täällä.
802
00:57:59,651 --> 00:58:02,946
Rangan väki, me jahtaamme Rayaa,
803
00:58:03,113 --> 00:58:04,907
karkulaista Sydämestä!
804
00:58:05,073 --> 00:58:07,284
Lähettäkää hänet tai tulemme sinne!
805
00:58:09,953 --> 00:58:11,330
Oletko ainoa täällä?
806
00:58:11,788 --> 00:58:14,791
Väkeni taisteli urhoollisesti
Druunia vastaan,
807
00:58:15,083 --> 00:58:16,126
mutta hävisi.
808
00:58:25,594 --> 00:58:26,428
Hyvä on.
809
00:58:26,678 --> 00:58:28,847
Hampaan väki on täällä minun takiani.
810
00:58:29,056 --> 00:58:31,975
Jos voin harhauttaa heidät,
te voitte päästä ulos.
811
00:58:32,142 --> 00:58:33,685
Vastustatko armeijaa?
812
00:58:33,852 --> 00:58:35,354
En. Viivytän heitä.
813
00:58:35,521 --> 00:58:37,481
Osaan ärsyttää Namaaria.
814
00:58:37,648 --> 00:58:40,150
Kun te olette turvassa,
minäkin tulen.
815
00:58:45,239 --> 00:58:46,240
Kuka sinä olet?
816
00:58:46,406 --> 00:58:48,575
Minun nimeni on Tong.
817
00:58:48,742 --> 00:58:51,745
Tong, kuule. Emme tunne toisiamme,
818
00:58:51,912 --> 00:58:54,831
mutta tiedät varmasti,
miten täältä pääsee ulos.
819
00:58:54,998 --> 00:58:57,793
Ja on tärkeää,
että ystäväni ovat turvassa.
820
00:58:57,960 --> 00:59:01,922
Joten kysyn vilpittömin sydämin,
autatko meitä?
821
00:59:02,923 --> 00:59:04,049
Ole kiltti.
822
00:59:14,351 --> 00:59:15,102
Selvä.
823
00:59:15,769 --> 00:59:17,187
Muistutus itselle.
824
00:59:17,563 --> 00:59:18,814
Älä kuole.
825
00:59:19,690 --> 00:59:21,024
Savusta heidät ulos.
826
00:59:28,615 --> 00:59:30,701
Hei, prinsessa Sivusiili.
827
00:59:30,868 --> 00:59:31,869
Sinäkin täällä.
828
00:59:32,035 --> 00:59:34,621
Sinä ja kivenpalaset lähdette mukaani.
829
00:59:35,247 --> 00:59:36,957
Miekkani väittää muuta.
830
00:59:38,792 --> 00:59:41,545
Tiesin, että et pärjää yksin.
831
00:59:41,712 --> 00:59:43,672
Et ole mitään ilman joukkoasi.
832
00:59:44,423 --> 00:59:45,716
Lepo.
833
00:59:46,592 --> 00:59:48,051
Tämä on pian ohi.
834
01:00:12,242 --> 01:00:13,619
Tarvitsitko sitä, dep la?
835
01:00:15,537 --> 01:00:16,580
En.
836
01:00:17,456 --> 01:00:19,499
Joku on tainnut ottaa tunteja.
837
01:00:34,515 --> 01:00:36,225
Miksi varastat kivenpaloja?
838
01:00:40,229 --> 01:00:43,232
Yritän kerätä koko sarjan.
839
01:00:48,445 --> 01:00:51,198
Otitko mukaasi Hampaan kiven?
840
01:01:01,458 --> 01:01:03,418
Etkö? Ei se mitään.
841
01:01:03,585 --> 01:01:06,255
Piipahdan hakemassa sen myöhemmin.
842
01:01:08,298 --> 01:01:10,050
Tästä tulee lystiä.
843
01:01:38,370 --> 01:01:40,330
Niin, hän on lohikäärme.
844
01:01:40,497 --> 01:01:41,665
Lähdetään.
845
01:01:41,832 --> 01:01:42,833
Vauhtia!
846
01:02:06,106 --> 01:02:07,733
Heititkö ravunpyrstön?
847
01:02:08,984 --> 01:02:11,153
Koska kerrot, että hän on Sisu?
848
01:02:11,320 --> 01:02:13,655
Oikeastaan tiesitte sen aina.
849
01:02:14,573 --> 01:02:15,490
Ihanko totta?
850
01:02:15,657 --> 01:02:17,075
Miksi olet täällä,
851
01:02:17,242 --> 01:02:18,952
pyhä vesilohikäärme?
852
01:02:19,203 --> 01:02:20,454
Etkö jo tiedä sitä?
853
01:02:20,621 --> 01:02:22,581
Raya ja minä korjaamme maailman.
854
01:02:22,748 --> 01:02:24,249
Tuomme kaikki takaisin.
855
01:02:24,416 --> 01:02:26,001
Tuotteko kaikki takaisin?
856
01:02:26,168 --> 01:02:27,169
Haluan auttaa.
857
01:02:28,003 --> 01:02:30,464
Valitan. En voi sallia sitä.
858
01:02:30,631 --> 01:02:31,882
Liian vaarallista.
859
01:02:32,132 --> 01:02:35,886
Et ole ainoa,
jonka perheen Druunit veivät.
860
01:02:39,389 --> 01:02:40,349
Pyydän.
861
01:02:40,891 --> 01:02:42,351
Antakaa minun auttaa.
862
01:02:51,026 --> 01:02:55,781
Minäkin haluan mukaan
Druunien rökittämisporukkaan!
863
01:03:07,668 --> 01:03:10,337
Isoveljeni Pengun taikavoima.
864
01:04:16,278 --> 01:04:18,405
Niin, kapteeni Boun. Kohti Hammasta.
865
01:04:18,780 --> 01:04:19,781
Selvä pyy!
866
01:04:38,342 --> 01:04:40,844
No niin, me teemme seuraavasti.
867
01:04:41,011 --> 01:04:43,013
Viimeinen palanen on Hampaassa,
868
01:04:43,180 --> 01:04:45,933
raskaimmin vartioidussa maassa.
869
01:04:46,225 --> 01:04:48,185
Maan suojaksi on tehty kanava,
870
01:04:48,352 --> 01:04:50,646
joka erottaa sen muusta maailmasta.
871
01:04:50,812 --> 01:04:52,356
Ainoa tie sinne ja pois -
872
01:04:52,523 --> 01:04:54,024
on vesireitti.
873
01:04:58,612 --> 01:05:02,699
Onneksi meillä on maaginen vesilohikäärme.
874
01:05:04,826 --> 01:05:07,120
Palatsi on täynnä Hampaan sotilaita.
875
01:05:07,621 --> 01:05:09,039
Jotta pääsemme ohi...
876
01:05:09,206 --> 01:05:10,457
Minä hoidan tämän.
877
01:05:10,707 --> 01:05:12,042
Otan ensin tulevat.
878
01:05:14,211 --> 01:05:17,214
Tong seuraa ja pistää tulemaan pahintaan.
879
01:05:18,423 --> 01:05:21,051
Sitten tulevat ongit
ja villi huijarivauva,
880
01:05:23,053 --> 01:05:26,139
joka heittää kiven
mahtavalle Sisudatulle.
881
01:05:27,558 --> 01:05:30,477
Ja sitten, heippa hei, binturit.
882
01:05:34,815 --> 01:05:36,900
Virtaava suunnitelma, vai mitä?
883
01:05:37,901 --> 01:05:40,195
Ei se virtaa ollenkaan. Siinä on pato.
884
01:05:40,362 --> 01:05:41,363
Samaa mieltä.
885
01:05:41,655 --> 01:05:42,865
Minä tekisin näin.
886
01:05:43,323 --> 01:05:44,449
Livahdamme maahan,
887
01:05:44,616 --> 01:05:46,118
kohtaamme Namaarin,
888
01:05:47,786 --> 01:05:49,538
hän saa jotain kivaa ja...
889
01:05:49,705 --> 01:05:51,707
Autatko pelastamaan maailman?
890
01:05:51,874 --> 01:05:54,626
Se vaatii vain yhden kivenpalasen.
891
01:05:54,793 --> 01:05:57,880
Kyllä! Olen odottanutkin,
että joku pyytää!
892
01:05:58,046 --> 01:05:59,173
Ole hyvä!
893
01:05:59,548 --> 01:06:02,217
Parhaat ystävät ikuisesti!
894
01:06:04,595 --> 01:06:06,889
Taidan valita Bounin suunnitelman.
895
01:06:07,055 --> 01:06:07,806
Mitä?
896
01:06:07,973 --> 01:06:08,932
Jes!
897
01:06:09,099 --> 01:06:09,975
Mitä, miksi?
898
01:06:10,142 --> 01:06:11,351
Koska se on Hammas.
899
01:06:11,518 --> 01:06:15,522
He iskevät puukkonsa mieluummin selkään.
900
01:06:15,689 --> 01:06:18,025
Ilman heitä tätä ei olisi tapahtunut.
901
01:06:18,192 --> 01:06:19,735
He ovat pahimmat.
902
01:06:21,445 --> 01:06:23,113
Jos kertoisimme hänelle,
903
01:06:23,280 --> 01:06:26,491
hänkin varmasti haluaa korjata maailman.
904
01:06:26,658 --> 01:06:28,577
Et nähnyt, kun hän petti minut.
905
01:06:28,911 --> 01:06:30,704
Teemme kuten minä suunnittelin.
906
01:06:35,000 --> 01:06:36,084
Mistä sade tuli?
907
01:06:36,251 --> 01:06:38,003
Tule. Näytän sinulle jotakin.
908
01:06:43,091 --> 01:06:45,093
Mitä me nyt teemme?
909
01:06:45,385 --> 01:06:46,595
En tiedä.
910
01:06:47,221 --> 01:06:49,389
Minne sinä minua viet?
911
01:06:53,227 --> 01:06:56,855
SYDÄN
912
01:07:16,291 --> 01:07:18,418
Sisu? Miksi toit minut tänne?
913
01:07:18,627 --> 01:07:20,128
Se tapahtui täällä.
914
01:07:20,462 --> 01:07:22,256
Tiedän sen.
915
01:07:23,632 --> 01:07:25,551
- Olin paikalla.
- Et.
916
01:07:26,385 --> 01:07:30,097
Se kaikki tapahtui täällä
500 vuotta sitten.
917
01:07:36,103 --> 01:07:38,897
Haluan, että tapaat veljeni ja siskoni.
918
01:07:39,273 --> 01:07:40,899
Ne oikeasti mahtavat.
919
01:07:41,859 --> 01:07:43,151
Kaipaan heitä.
920
01:07:43,777 --> 01:07:45,654
En tiennyt heidän olleen täällä.
921
01:07:47,865 --> 01:07:49,825
Näetkö tuon tyyliniekan?
922
01:07:50,075 --> 01:07:52,911
Hän on Amba. Hehkuni tulee häneltä.
923
01:07:53,078 --> 01:07:56,373
Ja tuo on Pranee. Hän on muodonmuuttaja.
924
01:07:56,832 --> 01:07:58,709
Jagan, sumu.
925
01:07:59,710 --> 01:08:01,545
Ja Pengu.
926
01:08:02,504 --> 01:08:04,214
Hän on isoveljemme.
927
01:08:04,965 --> 01:08:06,550
Hän tuo sateen.
928
01:08:07,259 --> 01:08:09,803
Olimme viimeiset lohikäärmeet.
929
01:08:12,723 --> 01:08:15,058
Kaikki muut oli muutettu kiveksi.
930
01:08:16,393 --> 01:08:18,020
Druunit olivat kaikkialla.
931
01:08:21,648 --> 01:08:25,736
Mutta vanhin veljeni, Pengu,
ei hyväksynyt häviötä.
932
01:08:26,695 --> 01:08:29,031
Olimme täällä viimeisen kerran -
933
01:08:30,199 --> 01:08:31,408
yhtenä joukkona.
934
01:08:35,329 --> 01:08:37,789
Ja yksi kerrallaan -
935
01:08:38,373 --> 01:08:41,043
he yhdistivät taikavoimansa -
936
01:08:41,210 --> 01:08:44,213
ja loivat jalokiven.
937
01:08:49,301 --> 01:08:51,094
En tiedä, miksi minut valittiin.
938
01:08:52,721 --> 01:08:54,264
Se olisi voinut olla kuka vain.
939
01:08:56,934 --> 01:08:58,477
Tiedän vain sen,
940
01:08:59,061 --> 01:09:00,646
että luotin heihin -
941
01:09:02,481 --> 01:09:04,149
ja he luottivat minuun.
942
01:09:06,568 --> 01:09:07,986
Ja niin...
943
01:09:18,247 --> 01:09:20,165
Heidän luottamuksensa -
944
01:09:20,874 --> 01:09:23,627
voimisti minua enemmän
kuin saatoin kuvitella.
945
01:09:24,169 --> 01:09:26,296
Sama voi tapahtua Namaarille.
946
01:09:27,172 --> 01:09:29,383
Kunpa voisin uskoa sen.
947
01:09:29,883 --> 01:09:32,302
Luulin, että voisimme olla ystävät.
948
01:09:32,469 --> 01:09:33,554
Tämän jälkeen -
949
01:09:34,096 --> 01:09:35,389
voitte ehkä ollakin.
950
01:09:36,098 --> 01:09:38,433
Vaikka hän suostuisi auttamaan,
951
01:09:39,017 --> 01:09:40,853
kuinka voin luottaa häneen?
952
01:09:41,019 --> 01:09:44,940
Mutta jos voisit,
et herättäisi henkiin vain batasi,
953
01:09:45,399 --> 01:09:47,234
vaan myös hänen unelmansa.
954
01:09:47,693 --> 01:09:48,944
Kumandran.
955
01:10:13,010 --> 01:10:15,137
Tuntisiko hän minua enää?
956
01:10:16,555 --> 01:10:17,848
Moni asia on toisin.
957
01:10:20,142 --> 01:10:21,768
Tietenkin tuntisi.
958
01:10:22,644 --> 01:10:24,104
Olet kuin hän.
959
01:10:24,730 --> 01:10:28,150
Niinkö? Vahva?
Hyvän näköinen, tukka hyvin?
960
01:10:31,195 --> 01:10:32,613
Toiveikas.
961
01:10:36,825 --> 01:10:40,662
Kuinka voin lähestyä Namaaria
kaiken tämän jälkeen?
962
01:10:41,121 --> 01:10:45,083
Se voi tuntua mahdottomalta,
mutta joskus pitää -
963
01:10:45,250 --> 01:10:48,253
ottaa ensimmäinen askel,
vaikka ei olisi valmis.
964
01:10:49,254 --> 01:10:50,297
Luota minuun.
965
01:10:58,889 --> 01:11:01,016
Tehdään niin kuin sinä sanot.
966
01:11:01,350 --> 01:11:03,727
Mitä? Minäkö? Suostutko siihen?
967
01:11:03,894 --> 01:11:04,770
Suostun.
968
01:11:05,312 --> 01:11:06,438
Hyvä homma!
969
01:11:06,605 --> 01:11:07,856
Tätä sinä et kadu.
970
01:11:08,023 --> 01:11:09,525
Tarvitaan hieno lahja.
971
01:11:09,691 --> 01:11:11,860
Mikä häntä kiinnostaa? Kissat? Veitset?
972
01:11:12,069 --> 01:11:14,655
Veitsikissat? Kissaveitset?
973
01:11:14,863 --> 01:11:18,534
Tiedän tarkalleen, minkä hän saa.
974
01:11:23,580 --> 01:11:27,334
Ja niin Hampaan maa nousi -
975
01:11:27,501 --> 01:11:31,088
huolimatta hirviöistä,
jotka halusivat tuhota meidät.
976
01:11:31,255 --> 01:11:34,716
Koska olimme nokkelia,
sitkeitä ja pidimme -
977
01:11:35,133 --> 01:11:36,510
huolta toisistamme.
978
01:11:36,677 --> 01:11:38,262
Äiti! Minulla on asiaa.
979
01:11:38,470 --> 01:11:39,763
Prinsessa Namaari!
980
01:11:41,014 --> 01:11:44,017
Hyvä on. Juoskaa matkoihinne, pikkuiset.
981
01:11:44,184 --> 01:11:45,978
Minä ja prinsessa juttelemme.
982
01:11:46,144 --> 01:11:48,605
Äiti, et usko, mitä näin.
983
01:11:48,772 --> 01:11:50,607
Näit lohikäärmeen.
984
01:11:51,441 --> 01:11:52,985
Kenraali Atitāya kertoi,
985
01:11:53,151 --> 01:11:55,946
että palaat ilman kivenpalasia.
986
01:11:56,113 --> 01:11:57,155
Se oli Sisu.
987
01:11:57,322 --> 01:11:59,324
Hän korjaa, minkä me rikoimme.
988
01:11:59,491 --> 01:12:00,909
Ja tuo kaikki takaisin.
989
01:12:01,076 --> 01:12:03,287
Ja se minua pelottaakin.
990
01:12:03,495 --> 01:12:07,207
Kun kaikki palaavat,
kenen kimppuun he käyvät?
991
01:12:07,374 --> 01:12:08,208
Sinä unohdat.
992
01:12:08,375 --> 01:12:10,752
Muut maat syyttävät kaikesta meitä.
993
01:12:10,919 --> 01:12:13,463
Emme halunneet,
että kukaan loukkaantuu.
994
01:12:13,672 --> 01:12:17,009
Niin, mutta jos meillä olisi lohikäärme -
995
01:12:17,176 --> 01:12:18,969
ja kivenpalaset,
996
01:12:19,136 --> 01:12:21,013
me saisimme anteeksi.
997
01:12:21,180 --> 01:12:22,681
Pelastaisimme maailman.
998
01:12:22,848 --> 01:12:25,976
Mutta mikä tärkeintä,
väkemme olisi turvassa.
999
01:12:26,143 --> 01:12:28,687
Mutta Raya ei anna Sisua meille.
1000
01:12:29,813 --> 01:12:31,815
Hänellä ei ole muuta vaihtoehtoa.
1001
01:12:32,608 --> 01:12:34,401
Mitä aiot tehdä?
1002
01:12:34,568 --> 01:12:36,695
Se ei ole sinun huolesi, kultaseni.
1003
01:12:37,196 --> 01:12:38,530
Olet tehnyt tarpeeksi.
1004
01:12:49,917 --> 01:12:51,168
Jos hän ei auta,
1005
01:12:51,335 --> 01:12:53,420
heitimme hyvän tilaisuuden -
1006
01:12:53,587 --> 01:12:55,464
- ihan hukkaan.
- Tiedän.
1007
01:12:55,631 --> 01:12:57,591
Hänen ei tarvitse auttaa meitä.
1008
01:12:57,758 --> 01:12:58,509
Tiedän!
1009
01:12:58,675 --> 01:12:59,968
Kuivajakki on pahaa.
1010
01:13:00,135 --> 01:13:00,886
Tiedän!
1011
01:13:01,053 --> 01:13:04,306
Oletko varma,
että ne neljä pikku riiviötä onnistuvat?
1012
01:13:04,515 --> 01:13:07,100
En tiedä.
1013
01:14:21,133 --> 01:14:22,342
Liikaa mausteita.
1014
01:14:22,634 --> 01:14:24,052
Ei. Liikaa bambua.
1015
01:14:24,219 --> 01:14:26,513
Makusilmusi ovat kuin vauvalla.
1016
01:14:26,680 --> 01:14:28,307
Sinä pukeudut kuin vauva.
1017
01:14:28,473 --> 01:14:29,975
Lusikka tänne! Minä hoidan.
1018
01:14:30,142 --> 01:14:32,269
Väistä, köriläs. Osaan hommani.
1019
01:14:32,436 --> 01:14:33,854
Saanko?
1020
01:14:39,193 --> 01:14:40,235
Tämä on hyvää.
1021
01:14:40,444 --> 01:14:42,237
Ba opetti tuon minulle.
1022
01:14:42,988 --> 01:14:45,574
Opettiko hän myös,
miten jakkia kuivataan?
1023
01:14:46,241 --> 01:14:47,826
Ei, opin sen itse.
1024
01:14:50,954 --> 01:14:53,165
Olisi kiva syödä taas hänen kanssaan.
1025
01:14:53,373 --> 01:14:54,541
Ymmärrän.
1026
01:14:55,292 --> 01:14:58,879
Minulla on ärsyttävä sisko,
joka aina pörröttää tukkaani.
1027
01:15:00,255 --> 01:15:02,007
Häntä odotan eniten.
1028
01:15:02,174 --> 01:15:03,717
Kun se on tehty,
1029
01:15:03,884 --> 01:15:06,220
haluaan lepuuttaa silmääni -
1030
01:15:06,386 --> 01:15:11,683
ihanaisen kyläni mahtavaisissa maisemissa.
1031
01:15:13,560 --> 01:15:17,439
Ja sinä pääset perheesi luokse, Noi.
1032
01:15:18,106 --> 01:15:19,816
Millä nimellä kutsuit häntä?
1033
01:15:19,983 --> 01:15:21,735
Noi. Se on hänen nimensä.
1034
01:15:22,402 --> 01:15:23,987
Se lukee valjaissa.
1035
01:15:24,154 --> 01:15:26,073
Eikö kukaan ole katsonut?
1036
01:15:26,281 --> 01:15:28,492
Ja minua pidetään moukkana.
1037
01:15:33,080 --> 01:15:34,081
Mikä tuo on?
1038
01:15:34,289 --> 01:15:35,958
Se alkaa nyt.
1039
01:15:36,250 --> 01:15:37,292
Sisu.
1040
01:15:37,459 --> 01:15:41,255
Kunnes saamme kiven ja tiedon,
että Namaari on puolellamme,
1041
01:15:41,505 --> 01:15:43,674
sinun on pysyttävä piilossa.
1042
01:15:58,272 --> 01:16:00,148
Sait siis lahjani.
1043
01:16:01,233 --> 01:16:03,277
En arvannut enää näkeväni tätä.
1044
01:16:03,443 --> 01:16:04,987
Niin...
1045
01:16:05,153 --> 01:16:06,989
Yritin pitää siitä huolta.
1046
01:16:09,366 --> 01:16:12,286
Et ole ainoa lohikäärmenörtti täällä.
1047
01:16:33,223 --> 01:16:34,433
Viimeinen palanen.
1048
01:16:34,600 --> 01:16:36,643
On aika tuoda kaikki takaisin.
1049
01:16:42,316 --> 01:16:44,943
Sisu ja kivenpalaset lähtevät mukaani.
1050
01:16:45,319 --> 01:16:46,778
- Sisu!
- Pysykää siellä!
1051
01:16:46,945 --> 01:16:49,489
Oli järjetöntä luottaa
kehenkään Hampaasta!
1052
01:16:49,656 --> 01:16:50,991
Ei lähemmäksi!
1053
01:16:51,158 --> 01:16:52,159
Namaari.
1054
01:16:52,451 --> 01:16:54,578
Ei tämän tarvitse mennä näin.
1055
01:16:54,745 --> 01:16:57,331
Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa.
1056
01:16:57,956 --> 01:17:01,084
Hei. Minä hoidan tämän.
1057
01:17:09,384 --> 01:17:11,470
Et halua satuttaa ketään.
1058
01:17:11,637 --> 01:17:13,096
Mitä sinä teet?
1059
01:17:13,430 --> 01:17:15,140
Haluat paremman maailman.
1060
01:17:15,307 --> 01:17:17,184
Kuten me kaikki.
1061
01:17:17,976 --> 01:17:19,353
Sisu...
1062
01:17:20,854 --> 01:17:22,606
Luotan sinuun, Namaari.
1063
01:17:37,829 --> 01:17:39,081
Ei!
1064
01:17:42,584 --> 01:17:43,752
Sisu!
1065
01:17:49,132 --> 01:17:50,217
Ei...
1066
01:18:06,567 --> 01:18:08,360
Mitä tapahtuu?
1067
01:18:08,944 --> 01:18:10,320
En tiedä.
1068
01:18:11,071 --> 01:18:14,992
Kun viimeinen lohikäärme on poissa,
lähtee myös vesi.
1069
01:18:15,951 --> 01:18:17,870
Nyt mikään ei pysäytä Druuneja.
1070
01:18:19,913 --> 01:18:21,248
Ei mikään.
1071
01:18:32,593 --> 01:18:33,594
Raya?
1072
01:18:34,595 --> 01:18:35,846
Missä Raya on?
1073
01:19:11,006 --> 01:19:12,341
Namaari!
1074
01:19:13,509 --> 01:19:15,594
Viedään tämä päätökseen, binturi.
1075
01:19:41,828 --> 01:19:43,413
Raya!
1076
01:19:50,295 --> 01:19:51,713
Hän ei näe meitä.
1077
01:19:52,172 --> 01:19:54,716
Raya on vihansa sokaisema.
1078
01:19:56,552 --> 01:19:58,262
Kiven voima heikkenee!
1079
01:20:00,347 --> 01:20:03,016
Druunit nielevät kaiken,
ellemme saa heitä pois.
1080
01:20:06,436 --> 01:20:09,439
Tule. Luota minuun, kaikki järjestyy.
1081
01:20:10,691 --> 01:20:12,860
Tyhmä Druun! Pois tieltä!
1082
01:20:13,026 --> 01:20:14,278
Vauhtia!
1083
01:20:15,571 --> 01:20:17,531
Hupsista!
1084
01:20:28,125 --> 01:20:29,126
Pian, pian! Vauhtia!
1085
01:20:29,459 --> 01:20:32,296
Menkää veteen! Sinne vain!
1086
01:20:36,133 --> 01:20:38,177
Vauhtia! Vauhtia!
1087
01:21:24,348 --> 01:21:26,266
En halunnut, että kävisi näin.
1088
01:21:26,433 --> 01:21:27,893
Valehtelija!
1089
01:21:29,102 --> 01:21:31,146
En välitä siitä, uskotko minua.
1090
01:21:31,939 --> 01:21:33,023
Sisu uskoi.
1091
01:21:34,525 --> 01:21:36,026
Sinä et luottanut häneen.
1092
01:21:37,611 --> 01:21:39,196
Siksi me olemme täällä.
1093
01:21:40,322 --> 01:21:41,865
Tee, mitä tahdot.
1094
01:21:42,533 --> 01:21:45,661
Mutta syy Sisun kuolemaan on
yhtä paljon sinun.
1095
01:21:55,254 --> 01:21:56,630
Tuolla on vielä väkeä!
1096
01:21:56,797 --> 01:21:58,340
Pian! Meiltä loppuu aika!
1097
01:21:58,549 --> 01:21:59,383
Selvä!
1098
01:21:59,550 --> 01:22:01,802
Kaikki ulos! Tulkaa mukaan!
1099
01:22:36,503 --> 01:22:38,005
Tuk, nämä ovat viimeiset.
1100
01:22:38,171 --> 01:22:39,882
Menkää! Tulemme perässä.
1101
01:22:41,508 --> 01:22:42,509
Tuktuk!
1102
01:22:45,512 --> 01:22:47,097
Mitä odotat? Mene!
1103
01:22:54,688 --> 01:22:55,939
Raya!
1104
01:22:57,107 --> 01:22:59,651
Tuo surmasi Sisun!
1105
01:23:11,663 --> 01:23:14,082
Raya! Raya!
1106
01:23:14,249 --> 01:23:16,126
Kiven taika on miltei poissa!
1107
01:23:16,293 --> 01:23:17,961
Druun ei peräänny!
1108
01:23:18,128 --> 01:23:19,671
Sitä on kaikkialla!
1109
01:23:44,071 --> 01:23:46,073
En tiedä, miksi minut valittiin.
1110
01:23:47,491 --> 01:23:49,034
Se olisi voinut olla kuka vain.
1111
01:23:50,118 --> 01:23:52,913
Tiedän vain sen, että luotin heihin -
1112
01:23:53,455 --> 01:23:55,457
ja he luottivat minuun.
1113
01:23:56,083 --> 01:23:57,543
Ja niin...
1114
01:24:00,212 --> 01:24:02,005
Antakaa kivenne minulle.
1115
01:24:02,172 --> 01:24:03,382
Sen voi vielä koota.
1116
01:24:03,590 --> 01:24:04,591
Se voi toimia.
1117
01:24:04,800 --> 01:24:07,344
Sisu on poissa.
Meillä ei ole taikavoimaa.
1118
01:24:07,511 --> 01:24:10,097
Ei tarvita taikavoimaa, vaan luottamusta.
1119
01:24:10,264 --> 01:24:10,973
Mitä?
1120
01:24:11,139 --> 01:24:14,142
Siksi taika toimi.
Siksi mekin pystymme siihen.
1121
01:24:14,309 --> 01:24:17,271
Teemme sen ainoan asian,
jota Sisu meiltä halusi.
1122
01:24:17,437 --> 01:24:19,439
Mitä ba halusi meidän tekevän.
1123
01:24:19,606 --> 01:24:22,901
Että luottaisimme toisiimme
ja korjaisimme tämän.
1124
01:24:23,694 --> 01:24:26,196
Mutta meidän on liityttävä yhteen.
1125
01:24:26,363 --> 01:24:27,489
Minä pyydän.
1126
01:24:27,656 --> 01:24:29,741
Sen jälkeenkö, mitä hän teki?
1127
01:24:29,908 --> 01:24:31,285
Emme ikinä luota häneen!
1128
01:24:36,832 --> 01:24:38,542
Sitten minä otan sen askelen.
1129
01:24:49,928 --> 01:24:50,929
Raya! Ei!
1130
01:28:12,881 --> 01:28:14,341
Se toimi! Se toimi!
1131
01:29:00,012 --> 01:29:01,096
Tuktuk!
1132
01:30:21,677 --> 01:30:23,220
Pranee! Amba!
1133
01:30:23,428 --> 01:30:24,429
Jagan!
1134
01:30:24,638 --> 01:30:26,265
Pengu!
1135
01:31:00,048 --> 01:31:01,049
Raya.
1136
01:31:02,009 --> 01:31:03,552
Sisu.
1137
01:31:04,261 --> 01:31:07,890
Minulla on kamala nälkä.
1138
01:31:08,307 --> 01:31:10,100
Minulla on kuivajakkia.
1139
01:31:10,267 --> 01:31:11,476
Ei niin kamala.
1140
01:31:21,612 --> 01:31:22,571
Sisu!
1141
01:31:22,863 --> 01:31:26,658
Kiva tuntea taas
tämä ihana lohikäärmeen lemu!
1142
01:31:26,867 --> 01:31:28,744
Kiitos kohteliaisuudesta.
1143
01:32:18,752 --> 01:32:20,629
- Äiti!
- Lapseni!
1144
01:32:25,008 --> 01:32:26,218
Äiti, katso, se on Boun!
1145
01:32:28,470 --> 01:32:30,013
Se on Boun!
1146
01:33:08,927 --> 01:33:10,262
Ba?
1147
01:33:14,725 --> 01:33:16,393
Kastehelmi?
1148
01:33:19,188 --> 01:33:20,314
Ba!
1149
01:33:37,414 --> 01:33:38,874
Onko se todella hän?
1150
01:33:42,836 --> 01:33:46,632
Päällikkö Benja,
saat olla ylpeä tyttärestäsi.
1151
01:33:47,424 --> 01:33:50,385
Ei kai haittaa, että hän toi pari ystävää.
1152
01:34:19,039 --> 01:34:20,123
Ba?
1153
01:34:21,333 --> 01:34:24,461
Tervetuloa Kumandraan.
1154
01:34:59,788 --> 01:35:06,795
RAYA JA VIIMEINEN LOHIKÄÄRME
1155
01:46:46,078 --> 01:46:48,080
Tekstitys: Tarja Forss