1
00:01:04,818 --> 00:01:06,650
Znam šta mislite...
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
Usamljena jahačica...
3
00:01:09,945 --> 00:01:11,822
Distopijski svet...
4
00:01:11,989 --> 00:01:14,533
Zemlja koja je
opustošena.
5
00:01:15,158 --> 00:01:17,953
Kako je ovaj
svet tako skršen?
6
00:01:19,288 --> 00:01:22,749
Sve je počelo pre
500 godina.
7
00:01:24,400 --> 00:01:26,170
Kumandra.
8
00:01:28,000 --> 00:01:30,099
Ono naše što
nekad bejaše.
9
00:01:30,465 --> 00:01:32,161
Kada je naša zemlja
je bila ujedinjena,
10
00:01:32,299 --> 00:01:34,761
a mi smo živeli
skladno zajedno sa...
11
00:01:35,971 --> 00:01:37,055
Zmajevima.
12
00:01:37,222 --> 00:01:42,227
Magičnim stvorenjima koja su nam
donosila: vodu, kišu i mir.
13
00:01:43,462 --> 00:01:45,888
Bio je to raj.
14
00:01:46,156 --> 00:01:48,901
Ali onda su se
pojavili Druni.
15
00:01:51,095 --> 00:01:54,656
Besmislena kuga koja se
širila poput šumskog požara...
16
00:01:54,823 --> 00:01:56,788
Umnožavali su se dok
su proždirali život i
17
00:01:56,893 --> 00:01:59,998
u kamen pretvarali sve
koje su dotakli.
18
00:02:01,038 --> 00:02:03,373
Zmajevi su se za nas borili
najbolje što su mogli...
19
00:02:05,334 --> 00:02:07,586
Ali, to nije
bilo dovoljno.
20
00:02:09,213 --> 00:02:11,048
Tada je
moćna Sisudatu...
21
00:02:11,256 --> 00:02:15,719
Poslednji zmaj, usredsredila svu
svoju magiju u dragulj i...
22
00:02:21,183 --> 00:02:23,877
Uništila Drune.
23
00:02:24,520 --> 00:02:26,855
Svi koji su bili okamenjeni
su opet oživeli.
24
00:02:27,814 --> 00:02:30,734
Svi, osim zmajeva.
25
00:02:34,029 --> 00:02:36,657
Od Sisu je ostao
samo njen dragulj.
26
00:02:36,907 --> 00:02:39,993
To je trebalo da bude
trenutak ogromnog nadahnuća...
27
00:02:40,160 --> 00:02:42,496
U kojem će čovečanstvo
postati ujedinjeno njenom žrtvom.
28
00:02:42,663 --> 00:02:45,707
Ali umesto toga,
ljudi kao ljudi...
29
00:02:45,874 --> 00:02:47,674
Krenuli su borbu
za posedovanje
30
00:02:47,774 --> 00:02:50,228
poslednjeg ostatka
zmajeve magije...
31
00:02:51,338 --> 00:02:54,216
Granice su iscrtane,
Kumandra podeljena.
32
00:02:54,783 --> 00:02:58,262
Postali smo neprijatelji i
dragulj je morao biti sakriven.
33
00:02:59,221 --> 00:03:01,431
Ali svet nije zbog
toga skršen.
34
00:03:01,807 --> 00:03:05,018
To se dogodilo tek
500 godina kasnije...
35
00:03:05,602 --> 00:03:06,937
Kada sam ja
zakoračila u priču.
36
00:03:18,949 --> 00:03:21,368
"RAJA I POSLEDNJI ZMAJ"
37
00:04:07,497 --> 00:04:09,208
Izgleda da neko pokušava
da se pravi pametan.
38
00:04:12,544 --> 00:04:15,506
U redu, Tuk Tuk, pokažimo mu
kako to zaista izgleda.
39
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Tuk Tuk!
Hajde...
40
00:04:28,977 --> 00:04:29,853
Koncentriši se!
41
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
Hvala.
42
00:04:37,778 --> 00:04:40,239
Drugar, to je bilo super.
Baci šapicu!
43
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
Držim ti leđa.
44
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Čekaj malo...
45
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Ovo deluje
previše lako.
46
00:05:42,509 --> 00:05:47,489
Poglavaru Bendža. Znam da je vaš
posao pokušate da me zaustavite...
47
00:05:47,790 --> 00:05:48,894
Ali nećete!
48
00:05:49,190 --> 00:05:51,894
Ne brkajte duh i
veštinu, mlada damo.
49
00:05:52,060 --> 00:05:53,647
Obećavam vam da
nećete nogom kročiti
50
00:05:53,760 --> 00:05:55,647
na unutrašnji krug
Zmajevog dragulja.
51
00:05:55,981 --> 00:05:57,316
Nećete ga ni nožnim
prstom dotaći.
52
00:05:57,482 --> 00:06:01,945
Možda bi trebalo da isučete taj mač.
Trebaće vam! - Ne danas.
53
00:06:37,814 --> 00:06:42,736
Bu! Kao što rekoh,
niti nožnim prstom.
54
00:06:43,570 --> 00:06:46,657
Izgubila si, Raja!
- Je l'?
55
00:06:49,952 --> 00:06:50,972
Raja...
56
00:06:51,452 --> 00:06:53,372
Verovatno je trebalo da
kažem "nožnim prstima."
57
00:06:53,539 --> 00:06:56,839
Hej, nemojte previše sebi
da prebacujete, poglavare.
58
00:06:57,039 --> 00:06:58,585
Dali ste sve od sebe.
59
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Neću. Ali za tebe sam
"otac" ili "ba".
60
00:07:04,007 --> 00:07:07,594
Dobro si se snašla.
Položila si ispit.
61
00:07:13,267 --> 00:07:15,853
Duh Sisua.
62
00:07:23,569 --> 00:07:27,322
Već naraštajima, naša porodica
se zavetuje da će štiti dragulj.
63
00:07:28,282 --> 00:07:31,952
Danas, ti ćeš se
pridružiti tom zaveštanju.
64
00:07:32,953 --> 00:07:37,541
Raja, princezo Srca,
kćeri moja...
65
00:07:38,125 --> 00:07:41,253
ti si sada čuvar
Zmajevog dragulja.
66
00:08:27,883 --> 00:08:30,636
Neko je baš uzbuđen.
- Tako je!
67
00:08:30,802 --> 00:08:34,264
Ko god poželi da Zmajev dragulj,
moraće da se suoči sa besom
68
00:08:34,473 --> 00:08:38,227
dva najbolja
mačevaoca svih zemalja!
69
00:08:38,936 --> 00:08:40,771
Drago mi je što se
osećaš spremno,
70
00:08:40,938 --> 00:08:43,324
jer moram da ti
kažem nešto važno.
71
00:08:43,490 --> 00:08:45,190
Sada dok razgovaramo,
pristižu
72
00:08:45,390 --> 00:08:47,694
nam posetioci iz drugih zemalja.
- Zaista?
73
00:08:48,737 --> 00:08:52,533
U redu.
Možemo mi to. Spremna sam.
74
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
Znam tačno kako
ćemo ih zaustaviti!
75
00:08:54,910 --> 00:08:59,706
Zaista? Recite mi šta znaš o
ostalim zemljama. - Prvo... Rep.
76
00:08:59,873 --> 00:09:04,670
Sparna pustinja puna
prepredenih nečasnih plaćenika.
77
00:09:04,837 --> 00:09:06,129
Drugo...
Kandža.
78
00:09:06,296 --> 00:09:10,509
Plutajuća pijaca čuvena po brzim
dogovorima i još bržim borcima.
79
00:09:12,094 --> 00:09:15,472
Treće... Kičma.
Ledena bambusova šuma,
80
00:09:15,639 --> 00:09:20,936
koju čuvaju golemi ratnici
sa džinovskim sekirama.
81
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Četvrto... Očnjak.
Naš najžešći neprijatelj.
82
00:09:25,357 --> 00:09:29,778
Nacija zaštićena mahnitim atentatorima
i još mahnitijim mačkama.
83
00:09:32,739 --> 00:09:37,119
Dakle...
Trebaće nam: samostreli, katapulti i...
84
00:09:37,911 --> 00:09:40,330
Šta kažeš na
vatrene katapulte?
85
00:09:40,497 --> 00:09:44,585
Ili, šta kažeš na:
pesto od škampa sa Repa,
86
00:09:44,751 --> 00:09:48,046
limunova trava sa Kandže,
bambusove mladice sa Kičme,
87
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
mlevena ljuta papričica sa Očnjaka
i palmin šećer sa Srca?
88
00:09:51,833 --> 00:09:53,010
Otrovaćemo ih?
89
00:09:53,177 --> 00:09:57,347
Ne, nećemo ih otrovati
i nećemo se boriti protiv njih.
90
00:09:57,514 --> 00:10:01,602
Obedovaćemo sa njima.
- Čekaj, šta? - Pozvao sam ih.
91
00:10:01,768 --> 00:10:04,354
Ali oni su naši neprijatelji.
- Oni su naši neprijatelji,
92
00:10:04,521 --> 00:10:08,150
samo zato što oni veruju da
Zmajev dragulj nama donosi blagostanje.
93
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
To je smešno!
Nije tako.
94
00:10:10,652 --> 00:10:14,531
Takve su njihove pretpostavke o nama,
baš kao što su i naše o njima.
95
00:10:15,449 --> 00:10:20,204
Raja, postoji razlog zašto je
svaka zemlja nazvana po delu zmaja.
96
00:10:20,370 --> 00:10:25,000
Nekada smo bili ujedinjeni.
Skladni kao jedno. Kumandra.
97
00:10:25,417 --> 00:10:29,505
To je drevna istorija, ba.
- Ali ne mora da bude tako.
98
00:10:29,671 --> 00:10:31,671
Slušaj,
ako ne prestanemo i ne naučimo
99
00:10:31,871 --> 00:10:33,717
da ponovo verujemo
jedni drugima...
100
00:10:33,884 --> 00:10:37,337
Samo je pitanje vremena kada
ćemo se međusobno sukobiti.
101
00:10:37,763 --> 00:10:41,183
Ovo nije svet u kojem
želim da ti živiš.
102
00:10:43,143 --> 00:10:46,522
Mislim da možemo opet
da budemo Kumandra.
103
00:10:46,688 --> 00:10:49,399
Ali neko mora da
načini prvi korak.
104
00:10:52,986 --> 00:10:54,154
Veruj mi.
105
00:11:14,591 --> 00:11:16,385
Stvari izgledaju
malo napeto, ba.
106
00:11:16,552 --> 00:11:19,930
Ne brini, počeću sa šalom.
- Molim te, nemoj!
107
00:11:20,297 --> 00:11:21,390
Šalim se.
108
00:11:22,933 --> 00:11:27,688
Narodi Repa, Kandže,
Kičme i Očnjaka...
109
00:11:27,855 --> 00:11:29,731
Dobro došli na Srce.
110
00:11:30,732 --> 00:11:35,654
Predugo smo bili neprijatelji,
ali danas je novi dan.
111
00:11:36,113 --> 00:11:39,700
Danas, možemo ponovo
da budemo Kumandra.
112
00:11:41,326 --> 00:11:43,704
Lep govor,
poglavare Bendža!
113
00:11:43,871 --> 00:11:46,582
Ali zašto ste nas zaista zvali da
dođemo? Želite da nas opljačkate?
114
00:11:46,790 --> 00:11:50,586
Zašto bi krao od nas?
Zemlja Srca već ima sve.
115
00:11:50,752 --> 00:11:53,088
Lako je
pontifikovati Kumandru...
116
00:11:53,255 --> 00:11:55,674
Kad već posedujete najmoćnije
oružje od svih zemalja.
117
00:11:56,091 --> 00:11:59,303
Dragulj nije oružje.
To je sveta relikvija.
118
00:11:59,845 --> 00:12:02,039
Kumandra?
Kumandra je vic!
119
00:12:02,198 --> 00:12:04,826
Naterao nas je da dođemo ovde
kako bi nam pričao bajke.
120
00:12:04,943 --> 00:12:07,297
Nije prvi put!
- Ovo je zaludno!
121
00:12:15,110 --> 00:12:16,570
Moram nešto da
vam kažem...
122
00:12:21,450 --> 00:12:22,576
Ko je gladan?
123
00:12:29,416 --> 00:12:30,834
Samo napred,
u redu je.
124
00:12:35,964 --> 00:12:41,470
Ja sam Namari iz Očnjaka.
- Zdravo, Namari. Ja sam Raja.
125
00:12:42,763 --> 00:12:43,847
Da li je
to Sisu?
126
00:12:45,599 --> 00:12:50,145
Žao mi je, da. Možda sam
malo zaluđena zmajevima.
127
00:12:50,312 --> 00:12:54,983
Hej, pa ja sam ta koja nosi Sisinu
ogrlicu u znak obožavanja. - Hajdemo!
128
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Da li si
već jela?
129
00:13:04,910 --> 00:13:08,038
Zaista? Da li je tvoja
mama stvarno to rekla?
130
00:13:08,580 --> 00:13:10,999
Kakav blam.
Onda, sledeće pitanje...
131
00:13:11,166 --> 00:13:15,963
Prsa u prsa ili borba sa mačevima?
- Uvek sa mačevima. - Dabome.
132
00:13:16,129 --> 00:13:18,382
Svečana ili
neobavezna odeća?
133
00:13:18,549 --> 00:13:21,760
Samo čudovište bi odlučilo da
ovakvu odeću nosi svakodnevno.
134
00:13:22,636 --> 00:13:24,388
Pirinač ili paprikaš?
135
00:13:26,098 --> 00:13:28,058
Nisam mislila da će
te to zbuniti.
136
00:13:29,101 --> 00:13:33,897
U poslednje vreme nisam jela
mnogo pirinča. - Zaista?
137
00:13:34,064 --> 00:13:36,733
Očnjak spolja možda i
izgleda lepo...
138
00:13:36,900 --> 00:13:39,987
Ali imamo goleme
unutrašnje probleme.
139
00:13:41,697 --> 00:13:45,659
Oprosti, nije trebalo da to
pominjem. Nego, gde smo ono stale?
140
00:13:45,826 --> 00:13:48,787
Oboje imamo samohrane roditelje
koji pričaju užasne šale.
141
00:13:48,954 --> 00:13:52,291
Obe smo ratnice koje preziru
neudobnu svečanu odeću.
142
00:13:52,457 --> 00:13:55,210
I obe smo zagrižene
obožavateljke Sisu. - Da.
143
00:13:55,878 --> 00:14:00,090
Znaš, legenda Očnjaka govori da
je ona još uvek tamo negde.
144
00:14:00,257 --> 00:14:04,887
Sisu? Ti se to šališ?
- Hoćeš da vidiš nešto?
145
00:14:05,554 --> 00:14:08,557
Zar to treba da bude
kod tebe? - Ne.
146
00:14:08,724 --> 00:14:09,808
Prema ovome...
147
00:14:10,667 --> 00:14:14,354
Nakon što je moćna Sisu
uništila sve drune...
148
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Spustila se u vodu
i odplutala nizvodno.
149
00:14:17,691 --> 00:14:20,861
Legenda kaže da ona sada
spava na kraju reke.
150
00:14:21,028 --> 00:14:25,032
Ali koje to reke? Postoji
ih na stotine. - Ne znam.
151
00:14:25,199 --> 00:14:28,493
Ali ako bismo mogle da je pronađemo...
Možeš li da zamisliš to?
152
00:14:28,660 --> 00:14:34,291
Zmaj bi se vratio u svet!
Sve bi postalo mnogo bolje.
153
00:14:35,792 --> 00:14:41,006
Da. - Možda bismo zaista
mogle povratimo Kumandru.
154
00:14:46,136 --> 00:14:47,179
Izvoli.
155
00:14:49,264 --> 00:14:53,268
Zaista? - Od jedne zaluđenice
zmajevima kao poklon drugoj.
156
00:15:00,734 --> 00:15:04,947
Hej! - Pođi sa mnom, drugarice.
Želim da ti pokažem nešto.
157
00:15:26,593 --> 00:15:30,138
To je duh Sisu.
Osećam to.
158
00:15:30,681 --> 00:15:34,017
To je poslednji ostatak
zmajeve magije na svetu.
159
00:15:35,269 --> 00:15:37,938
Shvatam zašto ga Srce
tako pomno čuva.
160
00:15:38,564 --> 00:15:42,693
Hvala, drugarice.
Bila si mi od pomoći.
161
00:15:45,195 --> 00:15:48,240
U nekom drugačijem svetu, možda
bismo mogli biti prijateljice...
162
00:15:48,407 --> 00:15:50,534
Ali moram da učinim
ono što je najbolje za Očnjak.
163
00:16:14,016 --> 00:16:17,895
Poglavarko Virana, veoma mi je drago
što je Očnjak prihvatio naš poziv.
164
00:16:29,072 --> 00:16:31,533
Nema šanse da uzmete
Sisin dragulj.
165
00:16:32,117 --> 00:16:34,870
Izvinjavam se.
Sad pripada Očnjaku.
166
00:16:53,555 --> 00:16:57,392
Nećete kročiti na unutrašnji
krug Zmajevog dragulja!
167
00:16:57,559 --> 00:16:59,603
Šta se dešava?
- Šta je sve ovo?
168
00:16:59,770 --> 00:17:02,606
Očnjak želi da uzme dragulj!
- Ne! Kičma bi trebalo da ga ima!
169
00:17:02,773 --> 00:17:05,876
Ne, ako ga se mi prvi dokopamo!
- Naša sečiva govore drugačije.
170
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
Slušajte me!
Imamo izbor.
171
00:17:16,495 --> 00:17:18,872
Možemo se
uništiti...
172
00:17:19,039 --> 00:17:23,252
Ili se možemo ujediniti
i izgraditi bolji svet.
173
00:17:24,127 --> 00:17:26,004
Nije kasno.
174
00:17:26,171 --> 00:17:31,176
Još uvek verujem da
možemo povratiti Kumandru.
175
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Ba!
- Sklanjajte se s puta!
176
00:17:39,810 --> 00:17:43,021
Dragulj pripada Kičmi!
- Daj mi dragulj!
177
00:17:49,278 --> 00:17:51,488
Ne...
178
00:18:08,630 --> 00:18:09,631
Druni!
179
00:18:21,018 --> 00:18:23,687
Još uvek ima magije u njima!
- Uzmite komade! - Nemojte!
180
00:18:23,902 --> 00:18:25,229
Brzo!
- Moramo da uzmemo komad!
181
00:18:29,902 --> 00:18:32,029
Ba!
Hajde, moramo da idemo!
182
00:18:39,912 --> 00:18:43,248
Voda ih odbija.
Požuri! Idimo do reke!
183
00:18:47,294 --> 00:18:51,632
Ba, ustani! Hajde!
Molim te, moramo da idemo dalje.
184
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
Ustani!
185
00:18:56,553 --> 00:18:58,597
Ba!
Nemamo vremena!
186
00:19:03,393 --> 00:19:05,479
Ustani!
Pomoći ću ti...
187
00:19:05,646 --> 00:19:10,025
Raja, moraš me saslušati!
Ti si čuvar Zmajevog dragulja.
188
00:19:10,192 --> 00:19:11,652
Ba, zašto mi
to govoriš?
189
00:19:13,487 --> 00:19:16,031
Unutra još ima svetlosti.
Još uvek ima nade.
190
00:19:16,198 --> 00:19:18,617
Nemoj!
Možemo učiniti to zajedno.
191
00:19:20,953 --> 00:19:24,873
Dobro ti je.
- Raja, ne odustaj od njih.
192
00:19:27,584 --> 00:19:31,171
Volim te, kćeri moja.
- Ba?
193
00:19:31,630 --> 00:19:33,356
Ne!
194
00:19:52,025 --> 00:19:53,235
Ba!
195
00:19:59,491 --> 00:20:00,617
Ba...
196
00:20:20,554 --> 00:20:25,559
REP,
6 GODINA KASNIJE
197
00:21:33,293 --> 00:21:35,087
Molim te,
neka to bude to.
198
00:21:37,923 --> 00:21:42,678
Šta to radiš, gromado?
'Ej, ortak, koncentriši se.
199
00:21:42,845 --> 00:21:46,698
Ne skreći pogled, Tuk Tuk.
Dobar mališa!
200
00:21:47,432 --> 00:21:48,976
Baš te je lako
omesti.
201
00:22:11,957 --> 00:22:13,709
Prestara sam za ovo.
202
00:22:26,054 --> 00:22:31,685
Šest godina potrage i bukvalno
smo završili kod olupine.
203
00:22:34,605 --> 00:22:36,565
Nije loš znak, zar ne?
204
00:23:26,823 --> 00:23:28,325
Sisudatu...
205
00:23:30,419 --> 00:23:36,458
Ne znam da li me čujete. Pretražila
sam sve reke da bih vas pronašla...
206
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
I sad sam ovde,
na kraju poslednje.
207
00:23:43,882 --> 00:23:46,802
Slušajte, nije nas
mnogo preostalo...
208
00:23:48,178 --> 00:23:51,348
I zaista nam je
potrebna vaša pomoć.
209
00:23:53,725 --> 00:23:58,397
Ako mogu da budem iskrena...
Meni je zaista potrebna vaša pomoć.
210
00:24:00,274 --> 00:24:05,153
Napravila sam grešku!
Verovala sam nekom kome nije trebalo.
211
00:24:06,822 --> 00:24:08,657
A sada je svet skršen.
212
00:24:12,911 --> 00:24:14,454
Sisudatu...
213
00:24:16,290 --> 00:24:20,127
Zaista želim
nazad svog oca.
214
00:24:22,379 --> 00:24:24,006
Molim vas!
215
00:24:33,348 --> 00:24:34,349
U redu...
216
00:24:38,812 --> 00:24:41,064
Idem na sve ili ništa.
217
00:24:43,567 --> 00:24:45,903
Beskonačni vodeni meseče
Konektora, tvorče
218
00:24:46,695 --> 00:24:49,031
Veličanstvenog zmaja koji
obitava na ovom svetom mestu...
219
00:24:50,032 --> 00:24:53,744
Stvoritelju moćnog dragulja.
Vrati nam se...
220
00:25:16,058 --> 00:25:18,060
Znam, drugar.
Nisam zaboravila...
221
00:25:35,702 --> 00:25:41,250
Nebesa mu! Gde sam to ja?
Pengu? Amba? Prana? Da li ste tu?
222
00:25:41,416 --> 00:25:43,919
Moćna Sisu!
- Ko je to rekao?
223
00:25:45,337 --> 00:25:46,463
Zdravo?
224
00:25:48,257 --> 00:25:49,553
Zdravo...
225
00:25:50,257 --> 00:25:52,553
Oprosti!
Nisam te videla.
226
00:25:53,053 --> 00:25:55,253
Nije tako loše!
To je samo malo prašine.
227
00:25:55,453 --> 00:25:57,307
Dozvoli da ti pomognem.
- Sisu?
228
00:25:57,850 --> 00:26:03,105
Ti si Sisu?
- A ti si čovek.
229
00:26:03,272 --> 00:26:05,440
Kako se zoveš?
- Zovem se Raja.
230
00:26:05,607 --> 00:26:09,862
A ti nisi skamenjena, što znači...
Da je uspelo!
231
00:26:10,028 --> 00:26:13,115
Uspeli smo!
Čuješ li to, Pengu? Uspelo je!
232
00:26:13,282 --> 00:26:16,076
Nisam to ufrkestila!
Je l' to hrana?
233
00:26:16,243 --> 00:26:17,643
Toliko sam se usredsredila
na spašavanje sveta
234
00:26:17,843 --> 00:26:19,121
da sam zaboravila danas da doručkujem.
235
00:26:19,413 --> 00:26:22,958
Danas?
Šta misliš, koji je danas dan?
236
00:26:23,125 --> 00:26:24,126
Utorak.
237
00:26:25,627 --> 00:26:29,673
Hoću da kažem...
Kakav je ovo kulinarski užitak?
238
00:26:29,840 --> 00:26:34,219
Sušeni nangka.
Sama sam ga osušila.
239
00:26:34,386 --> 00:26:38,056
Pohvale kuvaru!
Da li želiš da dovršiš ovo, švrćo?
240
00:26:40,142 --> 00:26:45,355
Sisu, moram da te uputim u
neka zbivanja. - Da?
241
00:26:46,356 --> 00:26:47,816
Polomili ste ga?
242
00:26:50,152 --> 00:26:54,615
Nebesa mu! To je loše!
Spavala sam 500 godina...
243
00:26:54,781 --> 00:26:57,993
Drune su se vratile...
A moji srodnici nisu.
244
00:26:58,160 --> 00:27:00,704
Zašto se nisu vratili?
- Ne znam.
245
00:27:00,871 --> 00:27:04,208
Takođe, razbili ste dragulj!
- Ali još uvek imam veliki deo.
246
00:27:04,374 --> 00:27:05,918
Da li bi zbog toga trebalo
da se osećam bolje?
247
00:27:06,084 --> 00:27:08,212
Da ti izgubiš štene,
a ja kažem:
248
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
"Još uvek imamo veći deo!"
Da li bi se ti osećala bolje?
249
00:27:12,925 --> 00:27:14,625
Zar ne možeš da
napraviš još jedan?
250
00:27:14,825 --> 00:27:16,595
Ne, ne mogu da
"napravim još jedan"!
251
00:27:16,762 --> 00:27:20,933
Ali ti si zmaj!
- Biću iskrena sa tobom.
252
00:27:21,099 --> 00:27:27,064
Ja baš i nisam najbolji zmaj.
- Ali ti si spasila svet.
253
00:27:27,231 --> 00:27:31,235
Da, to sam uradila. To je tačno.
Ali, da li si radila zajednički domaći,
254
00:27:31,401 --> 00:27:33,403
a u grupi je bila klinka
koja nije mnogo doprinela....
255
00:27:33,570 --> 00:27:35,822
Ali ipak je dobila
istu ocenu?
256
00:27:36,657 --> 00:27:39,657
Dakle, nisam ja bila ta
koja je sačinila dragulj.
257
00:27:39,857 --> 00:27:41,578
Ja sam ga samo aktivirala.
258
00:27:44,998 --> 00:27:48,627
Ti sijaš.
- Hvala.
259
00:27:48,794 --> 00:27:52,381
Koristim aloju i rečni mulj za...
- Ne. Gledaj!
260
00:27:53,048 --> 00:27:56,718
To je magija moje sestrice Ambe.
Imam sjaj!
261
00:27:56,885 --> 00:28:00,013
Magija tvoja sestrice? - Da, svaki
zmaj ima svoju jedinstvenu magiju.
262
00:28:00,180 --> 00:28:04,977
Dobro, koja je tvoja?
- Ja sam izuzetno dobar plivač.
263
00:28:05,769 --> 00:28:08,772
Čekaj, dodirnula si taj komad
dragulja i on ti je dao je moć.
264
00:28:08,939 --> 00:28:12,734
Znaš šta to znači, zar ne?
- Da mi više ne treba noćno svetlo?
265
00:28:12,901 --> 00:28:15,946
Ne! Još uvek si povezana
sa čarolijom dragulja...
266
00:28:16,113 --> 00:28:18,365
I još uvek možeš da ga
upotrebiš za spas sveta.
267
00:28:18,532 --> 00:28:19,888
Ako sakupimo ostale
delove dragulja...
268
00:28:20,050 --> 00:28:21,260
Mogu ponovo da sastavim...
- ...možeš ponovo da sastaviš...
269
00:28:21,367 --> 00:28:23,205
I uništim drune!
- I uništiš drune!
270
00:28:24,000 --> 00:28:25,205
I da vratiš mog oca?
271
00:28:25,500 --> 00:28:28,041
I da vratim
celokupnu Kumandru!
272
00:29:03,702 --> 00:29:06,530
Princezo Namari,
Rep vrvi od druna.
273
00:29:06,647 --> 00:29:09,124
Bendžina kćerka je do sada
već sigurno okamenjena.
274
00:29:09,291 --> 00:29:13,403
Nije vredno rizikovati da biste
pronašli beskorisni zmajski svitak.
275
00:29:18,133 --> 00:29:20,777
Da li još neko želi da
preispita zašto smo ovde?
276
00:29:37,361 --> 00:29:39,029
U redu, evo kako
stoje stvari...
277
00:29:39,196 --> 00:29:42,866
Kada se dragulj razbio, svaki od
poglavara 5 zemalja je uzeo deo...
278
00:29:43,325 --> 00:29:48,372
Očnjak, Srce, Kičma, Kandža i Rep.
Sada smo u Repu.
279
00:29:50,707 --> 00:29:54,837
Opa! Imam mnogo pitanja.
Prvo: Zašto sam ovo obukla?
280
00:29:55,045 --> 00:29:57,381
Ne želimo da
privučemo pažnju.
281
00:29:58,048 --> 00:30:00,050
Bogme si odabrala
pravi šešir za to.
282
00:30:00,801 --> 00:30:01,969
Zašto misliš da je
poglavar Repa ovde?
283
00:30:08,225 --> 00:30:11,812
Jer se ove klopke nisu
postavile same od sebe.
284
00:30:16,024 --> 00:30:18,986
Nema smisla. Ništa od ovoga
ne bi zaustavilo druna.
285
00:30:19,194 --> 00:30:21,613
Nije namenjeno zaustavljanju
druna, već ljudi.
286
00:30:32,207 --> 00:30:35,210
Šta?
Zašto me tako gledaš?
287
00:30:36,211 --> 00:30:39,631
Ništa! Samo...
Nisam navikla da gledam zmajeve!
288
00:30:39,798 --> 00:30:42,676
Zadivila sam te, zar ne? Čekaj samo
da me vidiš kako plivam leđno.
289
00:30:42,843 --> 00:30:46,555
U plivanju mi nama ravne. Moje
plivačke veštine su gotivne.
290
00:30:46,805 --> 00:30:48,724
Moj zaron je spektakularan.
291
00:30:49,141 --> 00:30:52,853
Umem dobro i da
rimujem dok plivam.
292
00:30:53,103 --> 00:30:55,230
Htela sam da kažem...
Odlično plivam...
293
00:30:55,397 --> 00:30:59,693
Ja sam dobar plivač, tu sam vrh.
- Dobro, moramo da krenemo dalje.
294
00:31:04,948 --> 00:31:06,794
O, ne! - Šta!
Šta se zbiva?
295
00:31:06,894 --> 00:31:09,494
Zaboravili smo da donesemo
poklon poglavaru Repa.
296
00:31:09,661 --> 00:31:10,913
Oprosti.
Poklon?
297
00:31:11,079 --> 00:31:15,209
Da. Poklon koji kaže: "Možete mi
verovati, mogu li vam verovati?"
298
00:31:18,170 --> 00:31:22,132
Zdravo, drugar.
Ova buba ima zadnjicu!
299
00:31:22,299 --> 00:31:25,427
Oprezno! To je 'gas-bum'!
- Zašto se zove...?
300
00:31:29,431 --> 00:31:31,642
Jasno! Primila k znanju.
Ima smisla.
301
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Ali moraš priznati, te bube
stvarno imaju lepe zadnjice.
302
00:31:50,160 --> 00:31:53,872
Rekla bih da smo pronašli
poglavara Kandže. - Šta se desilo?
303
00:31:54,039 --> 00:31:55,082
Koliko vidim...
304
00:31:55,249 --> 00:31:58,752
Ljubomorno je čuvao dragulj i
postao je žrtva sopstvenih zamki.
305
00:31:58,961 --> 00:32:01,213
Moraš se diviti njihovoj
posvećenosti.
306
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
U redu.
Drži se.
307
00:32:11,098 --> 00:32:14,726
O, mi smo izvodili skok!
Tako mi je žao! Ja sam kriva.
308
00:32:15,310 --> 00:32:16,812
Razumem.
Pratim te.
309
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Sisu...
Nemoj!
310
00:32:52,097 --> 00:32:53,940
Dva su tu,
3 preostaju.
311
00:32:59,646 --> 00:33:03,567
Upravo sam se transformisala!
U čoveci! - Zar zmajevi to mogu?
312
00:33:03,734 --> 00:33:05,652
To je bilo moć moje
sestre Prani.
313
00:33:05,819 --> 00:33:08,488
Pogledaj moje ljudske ruke
i moje ljudsko lice!
314
00:33:08,655 --> 00:33:10,741
Vidi koliko mi je
stražnjica blizu glave!
315
00:33:11,283 --> 00:33:12,701
Sad pošto ne moraš
da me kriješ...
316
00:33:12,848 --> 00:33:14,745
Pribavljanje ostalih dragulja
će biti laganica.
317
00:33:14,953 --> 00:33:18,707
Da, ovo je bilo lako,
ali ostalo je u posedu
318
00:33:18,819 --> 00:33:23,337
gomile rđavih divljaka.
- Divljaka?
319
00:33:23,670 --> 00:33:26,715
To nije baš lep način
da se opiše stari prijatelj.
320
00:33:29,510 --> 00:33:32,721
Namari!
- Šta se zbiva, drugarice?
321
00:33:32,888 --> 00:33:35,474
Vidim da si napokon stekla
novu prijateljicu.
322
00:33:35,641 --> 00:33:39,228
A brinula sam se da ćeš na kraju
postati ljubiteljka mačaka...
323
00:33:39,445 --> 00:33:40,687
Kao ja!
324
00:33:42,147 --> 00:33:44,024
Nešto mi govori da niste
najbolje drugarice.
325
00:33:44,191 --> 00:33:47,319
Kradeš delove Zmajevog dragulja.
Zašto?
326
00:33:47,486 --> 00:33:50,239
Šta da ti kažem?
Sjajni nakit je moja pasija!
327
00:33:51,432 --> 00:33:54,043
Moram da priznam, Raja,
do pre nekoliko meseci
328
00:33:54,149 --> 00:33:55,221
mislila sam da si
bila okamenjena.
329
00:33:55,328 --> 00:33:58,328
Ali onda se neko ušunjao
u Očnjak i ukrao Zmajev svitak.
330
00:33:58,700 --> 00:34:00,707
Zbog toga
me progoniš?
331
00:34:00,808 --> 00:34:03,168
A ja pomislila da sam
ti nedostajala!
332
00:34:05,587 --> 00:34:08,841
Da li zaista
tragaš za Sisu?
333
00:34:10,384 --> 00:34:14,304
Šta, ti si dvanestogodišnjakinja?
- Da, zaista sam tragala za Sisu.
334
00:34:14,471 --> 00:34:17,057
I čik pogodi?
Pronašla sam je!
335
00:34:18,308 --> 00:34:20,853
Sisu, uputi pozdrav.
- Zdravo!
336
00:34:21,019 --> 00:34:22,914
Drago mi je što
sam te upoznala...
337
00:34:23,019 --> 00:34:26,984
Dopada mi tvoja frizura,
kao i krzno tvoje mačke.
338
00:34:27,159 --> 00:34:28,484
Hvatajte ih.
339
00:34:39,037 --> 00:34:39,872
Trči!
340
00:34:43,375 --> 00:34:45,752
Ne tako! Sa nogama!
- Naravno!
341
00:35:01,894 --> 00:35:03,353
Tuk Tuk!
Zakotrljaj se!
342
00:35:15,782 --> 00:35:16,783
Skoči!
343
00:35:18,660 --> 00:35:20,829
Ko je ona devojka?
- To je Namari.
344
00:35:20,996 --> 00:35:24,249
Prevrtljiva divljakuša je
bila ta koja je skršila svet!
345
00:35:32,508 --> 00:35:35,135
Te mačke su stvarno brze, zar ne?
346
00:35:36,136 --> 00:35:38,096
Šta je zajedničko
mačkama i drunima?
347
00:35:39,181 --> 00:35:44,269
Da su bezdušne?
- I da oboje mrze vodu.
348
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Drži se!
349
00:35:58,492 --> 00:36:00,410
Zdravo?
Ima li koga?
350
00:36:04,498 --> 00:36:06,625
Dobrodošli u svetski
poznati 'Škamporium'.
351
00:36:06,792 --> 00:36:08,961
Ja sam Bun. Ja ću biti
vaš današnji konobar.
352
00:36:09,127 --> 00:36:11,839
Da li želite da čujete današnje
specijalitete? - Da, moliću!
353
00:36:12,005 --> 00:36:13,205
Imamo škampe,
imamo kondži.
354
00:36:13,405 --> 00:36:15,442
Imamo kondži od škampa
kojem nećete odoleti!
355
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Kapetan? Gde je kapetan?
- Samo trenutak.
356
00:36:20,347 --> 00:36:23,600
Šta ima putnici?
Ja sam kapetan Bun...
357
00:36:23,767 --> 00:36:28,105
Vlasnik, kuvar i
finansijski direktor 'Škamporiuma'.
358
00:36:28,272 --> 00:36:30,607
Kako vam mogu pomoći?
- Ja sam Sisu i...
359
00:36:30,774 --> 00:36:32,526
I moramo da krenemo
prema Kandži, smesta!
360
00:36:32,693 --> 00:36:35,487
Izvinjavam se.
'Škamporium' nije rečni taksi.
361
00:36:35,654 --> 00:36:37,197
Opa, to je mnogo žada!
362
00:36:37,364 --> 00:36:40,242
Pola sada, druga kad stignemo
do Kandže. Imamo dogovor?
363
00:36:41,034 --> 00:36:44,413
Sačuvajte svoje štapiće.
Specijalitet dana je...
364
00:36:44,580 --> 00:36:45,622
Za poneti!
365
00:36:53,380 --> 00:36:56,592
Kapetane Bun?
Može li ova stvar da ide brže?
366
00:36:58,427 --> 00:37:01,305
Niste mi rekli da vas Očnjak juri!
To će vas dodatno koštati!
367
00:37:01,471 --> 00:37:02,681
Ne brinite,
srediću ja ovo!
368
00:37:03,849 --> 00:37:05,434
Šta to radi?
369
00:37:15,444 --> 00:37:19,114
Šta se dešava?
- Moja prijateljica je veoma dobar plivač.
370
00:37:25,245 --> 00:37:27,080
Zbogom, divljakušo!
371
00:37:29,875 --> 00:37:32,044
Princezo Namari,
ako traže delove dragulja,
372
00:37:32,211 --> 00:37:35,547
njihova sledeća stanica će biti Kandža.
- Nećemo ih pratiti do Kandže.
373
00:37:35,714 --> 00:37:38,926
Vraćamo se u Očnjak. Moram da
porazgovaram sa poglavarkom Viranom.
374
00:38:08,455 --> 00:38:10,207
Sisu?
375
00:38:11,834 --> 00:38:14,920
Izlazi odatle, molim te!
- Ja sam vodeni zmaj!
376
00:38:15,087 --> 00:38:18,298
Ovo je voda. To je moje carstvo.
Hoćeš da se pridružiš?
377
00:38:18,465 --> 00:38:19,633
Neko bi mogao
da te vidi.
378
00:38:19,800 --> 00:38:22,469
Misliš na prisutnog
Kapetana Čupu?
379
00:38:22,603 --> 00:38:25,389
Bojiš se da će me izazvati
izazvati na plesni duel?
380
00:38:32,479 --> 00:38:36,775
Sisu, videla sam kako ljudi gube
razum zbog Zmajevog dragulja.
381
00:38:36,942 --> 00:38:39,862
Možeš li da zamisliš šta bi
uradili sa pravim zmajem?
382
00:38:40,028 --> 00:38:42,281
Potrebna si mi
da ovo izvedemo.
383
00:38:42,447 --> 00:38:46,535
Dok ne sakupimo sve delove.
Moraš da budeš osoba. Molim te!
384
00:38:46,743 --> 00:38:48,287
Opa, ti si zaista
sumnjičava.
385
00:38:48,453 --> 00:38:51,123
Slušaj, moj otac je slepo
verovao ljudima...
386
00:38:51,290 --> 00:38:55,836
I sada je kamen.
- Hej, vratićemo tvog oca.
387
00:38:56,545 --> 00:38:58,714
Pratim te, devojko.
Hajde, ko je tvoj zmaj?
388
00:38:59,339 --> 00:39:03,844
Mislim, čova. Jer ću biti čova
sve dok... Ma, kapiraš već.
389
00:39:07,598 --> 00:39:10,184
Onda, ko je gladan?
- Ja.
390
00:39:10,350 --> 00:39:12,311
Dva specijaliteta kuće.
Koliko pikantno biste voleli?
391
00:39:12,477 --> 00:39:14,938
Ljuto, ljuće ili
Bumastično?
392
00:39:15,105 --> 00:39:18,317
Zaljuti ga skroz!
- Ne! Ne bih rekla.
393
00:39:18,483 --> 00:39:20,953
Šta radiš? - Ne poznajemo ga.
Moglo bi da bude otrovno.
394
00:39:21,069 --> 00:39:24,281
Zašto bi nas otrovao?
- Da, zašto bih vas otrovao?
395
00:39:24,448 --> 00:39:26,291
Prvo, da uzmeš moju
vrećicu žada...
396
00:39:26,398 --> 00:39:27,201
Drugo, da mi ukradeš mač...
397
00:39:27,367 --> 00:39:31,038
I treće, ne znam...
Da mi otmeš Tuk Tuka?
398
00:39:31,663 --> 00:39:34,499
Dobra zapažanja,
ali ako je ovo otrov...
399
00:39:37,002 --> 00:39:40,923
Umrećete od sreće! - Neka hvala.
Ali mi imamo sopstvenu hranu.
400
00:39:44,927 --> 00:39:49,014
Ovo je izvrsno!
Uzgred, nije otrovno.
401
00:39:50,599 --> 00:39:51,934
Ali je...
402
00:39:53,060 --> 00:39:55,649
Začinjeno je.
Začinjeno je!
403
00:39:55,760 --> 00:39:58,649
Baš je začinjeno!
Nebesa mu! Vode!
404
00:39:58,815 --> 00:40:01,360
Bune? Kapetan Bun?
Treba nam voda na palubi!
405
00:41:20,939 --> 00:41:25,110
Znam, drugar.
- Znate, tokom dana...
406
00:41:25,485 --> 00:41:29,114
Skoro da možete zaboraviti da
su tu. Ali noću...
407
00:41:30,991 --> 00:41:35,120
Zbog toga nikada ne napuštam brod.
- Ti si pametan dečko.
408
00:41:36,288 --> 00:41:42,044
Šta su druni? - Kuga.
Rođena od ljudskog razdora.
409
00:41:42,503 --> 00:41:44,379
Odvek su bili ovde.
410
00:41:44,546 --> 00:41:47,883
Čekali su trenutak slabosti
da krenu u napad.
411
00:41:48,800 --> 00:41:52,095
Oni su...
Suprotnost zmajevima.
412
00:41:53,180 --> 00:41:56,642
Umesto da svetu donesu
vodu i život...
413
00:41:56,808 --> 00:42:00,354
Oni su poput neumoljive vatre koja
proždire sve što se nađe na putu...
414
00:42:00,521 --> 00:42:04,942
Dok ne preostane ništa
osim pepela i kamenja.
415
00:42:07,402 --> 00:42:09,196
Uzeli su mi
porodicu.
416
00:42:14,576 --> 00:42:16,328
I moju
takođe.
417
00:43:04,710 --> 00:43:06,170
Izgleda da smo
već stigli.
418
00:43:07,254 --> 00:43:10,841
Kuda ćete
nakon Kandže?
419
00:43:11,008 --> 00:43:12,801
I ja bih mogao u tom pravcu.
420
00:43:14,303 --> 00:43:16,638
Razume se,
uz nadoknadu.
421
00:43:17,639 --> 00:43:18,839
Dabome.
422
00:43:19,039 --> 00:43:21,435
KANDŽA
423
00:43:21,602 --> 00:43:24,897
Opa! Kakav pametan način
da se zaštitiš svoj dom.
424
00:43:25,063 --> 00:43:28,066
Izgradiš ga u vodi.
Narod Kandže je genijalan!
425
00:43:28,233 --> 00:43:30,235
Da, Kandža možda
izgleda lepo...
426
00:43:30,402 --> 00:43:33,113
Ali je leglo džeparoša
i probisveta.
427
00:43:33,280 --> 00:43:35,741
Srećom po mene.
Prazni džepovi!
428
00:43:35,949 --> 00:43:38,952
U redu, evo dobre vesti...
Znam gde se dragulj nalazi.
429
00:43:39,119 --> 00:43:43,040
Loša vest je što se nalazi kod
ozloglašenog poglavara Kandže...
430
00:43:43,207 --> 00:43:44,082
Dang Haia.
431
00:43:44,333 --> 00:43:48,328
Ono što Dang Haiu nedostaje u
stilu, nadoknađuje brutalnošću.
432
00:43:49,338 --> 00:43:51,882
Kapiram! Sada samo moramo
da pojačamo šarm.
433
00:43:52,049 --> 00:43:53,008
Hajde da mu
kupimo poklon!
434
00:43:53,175 --> 00:43:57,304
Sisu, mislim da bi bilo
bezbednije da ostaneš na brodu.
435
00:43:57,471 --> 00:44:01,141
Šta? - Bez tebe, ne možemo
da sastavimo dragulj.
436
00:44:01,308 --> 00:44:04,186
Ali želim da pomognem!
- Znam, a hoćeš.
437
00:44:04,394 --> 00:44:08,065
Tako što ćeš da ostaneš na
bezbednom. Vratiću se za tili čas.
438
00:44:08,982 --> 00:44:12,184
Ako vidiš neke gladne face,
pošaljite ih ovamo!
439
00:44:12,284 --> 00:44:14,112
Razumem,
kapetane.
440
00:44:40,389 --> 00:44:42,599
Dobro, to je kuća
Dang Haija.
441
00:44:42,766 --> 00:44:46,366
Nema skretanja sa puta dok
ne uzmemo Zmajev dragulj.
442
00:44:46,566 --> 00:44:48,021
Opa!
Šta kog đavola...?
443
00:44:52,860 --> 00:44:54,069
U redu.
444
00:44:55,946 --> 00:45:00,868
Zdravo, bebo. Mališanko...
Kako god da se zoveš.
445
00:45:01,034 --> 00:45:05,706
Jako je kasno. Šta radiš ovde?
Gde su ti roditelji?
446
00:45:05,956 --> 00:45:09,793
Hej, čija je ovo...?
Šta? Ongiji!?
447
00:45:09,960 --> 00:45:10,752
Spustite ih!
448
00:45:16,967 --> 00:45:18,844
Zaista?
Bebac prevarant?
449
00:45:23,056 --> 00:45:24,892
Ovo mi daje
loš predosećaj.
450
00:45:25,058 --> 00:45:27,818
Mislim da se poglavar Dang Hai
ne može nagovoriti laskanjem.
451
00:45:27,945 --> 00:45:32,691
A Raja mu ni ne nosi poklon...
To je to! Idem u kupovinu.
452
00:45:32,941 --> 00:45:36,153
Čekaj! Nemam novca.
- Ti si odrasla osoba.
453
00:45:36,320 --> 00:45:39,323
Možete ga kupiti na crtu?
- A šta je to 'crta'?
454
00:45:39,489 --> 00:45:41,200
To je nekakvo
obećanje.
455
00:45:41,366 --> 00:45:44,366
Uzmeš ono što želiš i obećaš
ćeš to platiti kasnije.
456
00:45:44,566 --> 00:45:46,205
Da ću platiti
kasnije?
457
00:45:46,797 --> 00:45:50,083
Kakav neverovatan koncept!
Hvala, kapetane Bun.
458
00:45:54,004 --> 00:45:55,714
Uzeću na crtu.
459
00:45:57,424 --> 00:46:00,302
Dang Haiu će se svideti ovo!
Na kredit, molim.
460
00:46:00,469 --> 00:46:02,932
Sviđa mi se to!
Da, iskoristiću crtu, da.
461
00:46:03,469 --> 00:46:06,225
Volim crtu!
- Hej ti!
462
00:46:08,060 --> 00:46:10,229
Hoćete li platiti
bilo šta od toga?
463
00:46:11,271 --> 00:46:15,442
Dabome! Ne, to je na crtu.
Da, platiću to kasnije.
464
00:46:15,609 --> 00:46:16,609
Platićeš nam kasnije?
465
00:46:16,809 --> 00:46:19,488
Ne poznajemo te!
- Ti ovde nemate pravo na crtu.
466
00:46:19,655 --> 00:46:21,573
Plati nam odmah!
- Sada?
467
00:46:22,115 --> 00:46:25,702
Nemam ništa, ali ako bih mogla
da nađem svoju prijateljicu Raju...
468
00:46:25,869 --> 00:46:28,038
Ima mač, suvu hranu...
469
00:46:28,205 --> 00:46:31,250
Dva dela Zmajevog dragulja.
Ne, nema! Šta? Ko je to rekao?
470
00:46:31,416 --> 00:46:33,836
Bolje plati, divljakušo!
- Ne bavimo se dobrotvornim radom.
471
00:46:34,002 --> 00:46:37,172
Koga ti misliš da pokradeš?
- Skloni se od nje!
472
00:46:37,339 --> 00:46:41,760
Zar ne vidiš da je ona nova
u gradu? Hajde, draga. Ne boj se.
473
00:46:42,344 --> 00:46:43,637
U redu je.
474
00:46:53,605 --> 00:46:54,648
Hej, pazi!
475
00:47:13,325 --> 00:47:14,793
Zbogom!
476
00:47:20,700 --> 00:47:21,800
Pelena!
477
00:47:38,233 --> 00:47:40,777
Hvala.
Nije da me se tiče...
478
00:47:40,944 --> 00:47:43,989
Ali upotreba bebećeg šarma
za pljačkanje ljudi...
479
00:47:44,156 --> 00:47:45,532
To je vrlo
sramotno.
480
00:47:47,242 --> 00:47:48,619
U redu, gde je
vaša porodica?
481
00:47:57,294 --> 00:47:58,629
Dobro.
482
00:48:05,177 --> 00:48:09,014
Hej! Da li biste voleli da
pošteno osvojite plen?
483
00:48:34,456 --> 00:48:37,292
U redu, Dang Hai, uzeću taj
deo Zmajevog dragulja!
484
00:48:38,085 --> 00:48:39,419
Ja nisam
Dang Hai!
485
00:48:40,712 --> 00:48:44,591
Ja sam Čai, cvećar.
- Gde je Dang Hai?
486
00:48:44,758 --> 00:48:46,176
Tamo je.
487
00:48:47,511 --> 00:48:49,763
Šta? Kod koga je
njegov deo dragulja?
488
00:48:50,556 --> 00:48:54,518
Kod najnemilosrdnije poglavarke
u istoriji Kandže.
489
00:48:56,645 --> 00:48:59,189
Ti ljudi su bili
potpuno ludaci!
490
00:48:59,356 --> 00:49:02,401
Želela sam da odnesem poklone
poglavari Kandže, Dang Haiu.
491
00:49:02,568 --> 00:49:07,531
Da li njega tražiš, draga moja?
Znam tačno gde se nalazi.
492
00:49:07,698 --> 00:49:10,284
Da?
- Odvešću te tamo.
493
00:49:10,450 --> 00:49:13,245
Vidite? To sam pokušavala da
kažem mojoj prijateljici Raji.
494
00:49:13,412 --> 00:49:14,418
A ona bi na to rekla:
495
00:49:14,532 --> 00:49:16,498
"Ne možeš verovati ljudima.
Ne razgovaraj ni sa kim."
496
00:49:16,665 --> 00:49:18,876
"Jedem užasnu hranu
koju sam sama osušila."
497
00:49:20,002 --> 00:49:24,214
Dođi, draga. Poglavar Dang Hai je
na obodu grada...
498
00:49:24,381 --> 00:49:28,802
Put vodi kroz ovu kapiju.
- Daleko od vode?
499
00:49:29,094 --> 00:49:31,013
Baš voli da živi
na ivici.
500
00:49:32,014 --> 00:49:34,766
Zdravo, Dang Hai!
Ja sam Sisu...
501
00:49:34,933 --> 00:49:38,604
I došla sam da vam
ponudim nekoliko...
502
00:49:50,824 --> 00:49:52,367
E, sada...
Reći ćeš mi
503
00:49:52,534 --> 00:49:56,455
gde mogu da pronađem preostale
delove Zmajevog dragulja...
504
00:49:56,622 --> 00:50:01,460
Ili ću te morati
ostaviti van grada sa tim.
505
00:50:01,627 --> 00:50:05,047
Izaberi.
- Ali verovala sam ti.
506
00:50:05,214 --> 00:50:08,717
Bila je to velika greška!
Bolje brzo odluči...
507
00:50:08,884 --> 00:50:11,136
Izgleda
gladno.
508
00:50:14,777 --> 00:50:16,517
O, ne!
Ne, ne!
509
00:50:17,976 --> 00:50:19,811
Raja!
- Zaustavite je!
510
00:50:21,400 --> 00:50:24,900
Sisu, rekla sam ti da ostaneš
na brodu! - Oprosti!
511
00:50:25,067 --> 00:50:26,693
Pridrži mi ovo,
hoćeš li?
512
00:50:30,239 --> 00:50:33,951
Magla? - Da. To je bila
magija mog brata Džagana.
513
00:50:34,117 --> 00:50:36,328
U redu. Imamo tri,
fale još dva.
514
00:50:37,829 --> 00:50:40,666
U redu, kapetane Bun,
sledeća stanica: Kičma...
515
00:50:42,417 --> 00:50:43,585
Hvala na novim
mušterijama!
516
00:50:43,752 --> 00:50:47,172
Da, obećala sam da ću im
kupiti neke fine poslastice.
517
00:50:47,381 --> 00:50:49,800
Dakle, zaglavili smo
sa njima na neko vreme.
518
00:50:49,967 --> 00:50:53,512
Jer ongiji imaju 9 stomaka.
- O, čoveče.
519
00:50:53,679 --> 00:50:56,640
Ne mogu da verujem. Ta starica je
stvarno htela da me povredi!
520
00:50:56,807 --> 00:51:01,019
Žao mi je, Sisu,
ali svet je sada takav.
521
00:51:01,186 --> 00:51:02,771
Ne možeš nikome
verovati.
522
00:51:04,147 --> 00:51:07,985
Da li to uključuje i bebe?
- Pa... - Tako je cakana!
523
00:51:08,151 --> 00:51:09,778
Mislim, pogledaj
te obraze.
524
00:51:11,655 --> 00:51:13,282
Zdravo,
ja sam Sisu.
525
00:51:18,036 --> 00:51:19,371
Sviđa joj se
moje lice.
526
00:51:19,538 --> 00:51:22,216
Aha, pazi da ti
ne ukrade zube.
527
00:51:22,583 --> 00:51:23,834
Evo, daj da ti
pomognem.
528
00:51:24,001 --> 00:51:28,255
O, tako je slatko.
To je preslatko...
529
00:51:28,422 --> 00:51:30,215
Preslatko je!
Previše!
530
00:51:38,765 --> 00:51:41,977
ROG
531
00:51:44,229 --> 00:51:46,190
Poglavarko Virana,
ponestaje nam prostora.
532
00:51:46,773 --> 00:51:48,650
Moramo se proširiti
na kontinent.
533
00:51:48,817 --> 00:51:52,154
A kako predlažete da sredimo
o drune, generalko Atitaija?
534
00:51:52,321 --> 00:51:55,532
Bez odgovarajuće zaštite, to bi
bila smrtna presuda za naš narod.
535
00:51:55,699 --> 00:51:57,743
Možda imam rešenje
za to, majko.
536
00:51:58,493 --> 00:52:02,372
Moja jutarnja maglice...
Dobro je videti da si se vratila!
537
00:52:02,831 --> 00:52:06,835
Pronašao sam Raju. Krade
delove dragulja. - Šta?
538
00:52:07,044 --> 00:52:10,130
Želela bih da povedem kraljevsku vojsku
i da je presretnem kod Kičme.
539
00:52:10,631 --> 00:52:12,888
Ako se zaputila prema Kičmi...
540
00:52:13,231 --> 00:52:15,427
Sumnjam da će preostati išta
što bi mogla da presretneš.
541
00:52:15,594 --> 00:52:19,097
Veštija je nego što mislite.
Moramo je zaustaviti!
542
00:52:20,516 --> 00:52:22,142
Pođi sa mnom.
543
00:52:23,435 --> 00:52:24,686
Pogledaj
oko sebe.
544
00:52:24,853 --> 00:52:29,733
Sve smo ovo izgradili donoseći
pametne, a ne emocionalne odluke.
545
00:52:30,609 --> 00:52:35,072
Na bezbednom smo. Naš kanal
nas štiti od tih čudovišta.
546
00:52:35,447 --> 00:52:38,867
Mislim da nije mudro rizikovati
kada to nije neophodno.
547
00:52:39,368 --> 00:52:40,536
Ali čuli ste generalku.
548
00:52:40,702 --> 00:52:43,288
Ponestaje nam prostora.
Moramo se proširiti.
549
00:52:43,455 --> 00:52:47,000
Sa svim delovima dragulja mogli
bismo to bezbedno da uradimo.
550
00:52:47,334 --> 00:52:50,045
U pravu ste.
To nije emocionalna odluka.
551
00:52:50,212 --> 00:52:51,612
To je jedino što
možemo preduzeti
552
00:52:51,812 --> 00:52:53,549
kako bismo obezbedili
Očnjakovu budućnost.
553
00:52:58,804 --> 00:53:04,317
Namari, zaista postaješ
vođa za kakvog sam te vaspitala.
554
00:53:04,810 --> 00:53:07,125
Generalko Atitaija,
pripremite kraljevsku vojsku,
555
00:53:07,229 --> 00:53:08,617
da krene pod zapovedništvom
moje kćerke.
556
00:53:08,730 --> 00:53:11,400
Hvala vam, majko.
Neću vas razočarati.
557
00:53:18,699 --> 00:53:20,450
Hej!
Prestanite da jedete!
558
00:53:27,624 --> 00:53:30,544
Izvini, drugar, pobrinuću se za to.
- Jesi li me gađao škampima?
559
00:53:30,711 --> 00:53:33,463
To čak nije ni jestivo!
- Ej! - Ne gledaj me tako...
560
00:53:33,630 --> 00:53:35,048
Ljudi?
- Krznene kante za đubre!
561
00:53:35,215 --> 00:53:36,717
Da li želite da
se igrate žmurke?
562
00:53:38,468 --> 00:53:42,431
U redu. Spremni?
Jedan...
563
00:53:43,682 --> 00:53:46,810
Dva...
- Hvala.
564
00:53:47,144 --> 00:53:50,063
Dva i po...
Tri...
565
00:53:51,106 --> 00:53:55,360
Podseti me da nikada nemam decu.
- Užasno je biti čovek.
566
00:53:55,527 --> 00:53:57,988
Jašta.
Šest...
567
00:53:58,530 --> 00:54:01,617
Sedam...
- Imaju male glavice.
568
00:54:01,783 --> 00:54:02,826
Nemaju repove.
569
00:54:02,993 --> 00:54:04,293
Lažu da bi dobili
ono što žele,
570
00:54:04,493 --> 00:54:06,205
kao što je to učinila
poglavarka Kandže.
571
00:54:06,371 --> 00:54:09,750
Da, svet je skršen.
Nikome se ne može verovati.
572
00:54:09,917 --> 00:54:13,420
Ili je možda svet skršen baš
zato što nikome ne veruješ.
573
00:54:14,087 --> 00:54:17,591
Zvučiš baš moj otac.
- Deluje kao mudar čovek.
574
00:54:17,883 --> 00:54:21,470
Da, bio je.
Zaista sam želela da mu verujem.
575
00:54:21,637 --> 00:54:23,737
Zaista sam želela da verujem
da bismo mogli
576
00:54:23,937 --> 00:54:26,350
ponovo da budemo Kumandra.
- Ali mi to možemo.
577
00:54:26,517 --> 00:54:30,103
Hiljade okamenjenih ljudi
bi tvrdilo drugačije.
578
00:54:30,270 --> 00:54:32,370
To ne znači da ne bi
trebalo pokušavati.
579
00:54:32,570 --> 00:54:35,067
Ja sam to uradila.
I da li znaš šta se dogodilo?
580
00:54:35,234 --> 00:54:40,239
Neko kome sam poklonila poverenje
me je izdala. Pogledaj oko sebe!
581
00:54:40,405 --> 00:54:42,305
Mi smo svet siročadi
jer nismo mogli
582
00:54:42,505 --> 00:54:44,451
da prestanemo da se
borimo za dragulj.
583
00:54:44,618 --> 00:54:46,983
Zeliš da znaš zašto se drugi
zmajevi nisu vratili?
584
00:54:47,246 --> 00:54:51,250
Jer ih ljudi ne zaslužuju.
- Ali ti to možeš da promeniš.
585
00:54:51,416 --> 00:54:55,295
Ne, Sisu, sita sam pokušavanja.
Kumandra je bajka.
586
00:54:55,462 --> 00:54:58,888
Jedino što mi je važno
jeste da vratim oca.
587
00:55:01,176 --> 00:55:02,386
Mislim da smo
u Kičmi.
588
00:55:08,267 --> 00:55:10,853
Sisu!
- Hej, moj konge!
589
00:55:11,019 --> 00:55:13,730
Ne idi nigde.
Odmah se vraćam!
590
00:55:21,238 --> 00:55:25,492
KIČMA
591
00:55:25,701 --> 00:55:28,912
Sisu! Vrati se! Molim te!
Šta to radiš?
592
00:55:29,079 --> 00:55:30,831
Dokazaću ti da grešiš!
593
00:55:30,998 --> 00:55:34,501
Kako? Tako što ćete zgromiti
nekih mahnitih stanovnika Kičme?
594
00:55:34,668 --> 00:55:38,422
Ne. Tako što ću ti dokazati da
kada želiš da pridobiješ poverenje,
595
00:55:38,630 --> 00:55:41,383
moraš za početak isto da ukažeš.
- Čekaj, Sisu, ne...
596
00:55:44,428 --> 00:55:47,472
Kad malo bolje razmislim,
možda sam malo prenaglila...
597
00:55:47,723 --> 00:55:51,476
Ali ko je gladan?
Niko? Ostaviću vas na miru.
598
00:55:55,230 --> 00:55:56,982
Dobro, gde smo to mi?
599
00:55:59,610 --> 00:56:01,028
Zanimljiv izbor
nameštaja.
600
00:56:07,242 --> 00:56:09,328
Kanda niste naročito pametne,
601
00:56:09,494 --> 00:56:15,083
čim ste pomislile da možete da
ukradete Zmajev dragulj. - Dragulj?
602
00:56:15,250 --> 00:56:18,587
Ko je spomenuo dragulje?
Ne zanimaju nas dragulji!
603
00:56:18,888 --> 00:56:21,340
U redu, vidim da zbog toga
izgledam kao lažov.
604
00:56:21,507 --> 00:56:24,384
Mislim da zbog laži
izgledaš kao lažov.
605
00:56:30,098 --> 00:56:34,645
Ne vidim šta je smešno. - Tvoj
strah je poput ukusnog nektara
606
00:56:34,811 --> 00:56:39,107
koji hrani stomak moje duše.
Dobar je!
607
00:56:39,274 --> 00:56:43,111
Ima ukus manga!
- O, volim mango.
608
00:56:43,320 --> 00:56:45,489
Naravno da
volite mango!
609
00:56:45,656 --> 00:56:48,742
Samo budala bez jezika to ne
bi volela. - O, čoveče!
610
00:56:48,909 --> 00:56:53,830
Prošlo je mnogo vremena od kada
video oči preplašenog neprijatelja.
611
00:56:54,289 --> 00:56:59,336
Kako vreme leti.
Prošlo je mnogo vremena...
612
00:57:00,671 --> 00:57:03,507
Izgleda usamljeno.
- Ne! Nisam usamljen.
613
00:57:03,674 --> 00:57:08,470
Ja sam ratnik Kičme. Rođen sam
da bih radio jednu stvar...
614
00:57:08,637 --> 00:57:12,975
Prizivao strah i lomio
lobanje mojih neprijatelja!
615
00:57:13,141 --> 00:57:14,476
To su dve stvari.
616
00:57:16,812 --> 00:57:18,108
Pogledaj svoje
lice!
617
00:57:19,412 --> 00:57:21,608
'Ej! Šta planirate da
uradite sa nama?
618
00:57:22,442 --> 00:57:25,153
Biće loše.
Zastrašujuće!
619
00:57:25,320 --> 00:57:29,032
Trebaće mi 2 sedmice da ovo očistim!
- Nemaš pojma, zar ne?
620
00:57:29,199 --> 00:57:33,662
Naravno da imam!
U glavi formulišem užasan plan...
621
00:57:33,829 --> 00:57:37,975
Muka mi je kad razmišljam
o tome. Videćete...
622
00:57:38,241 --> 00:57:41,587
Do tada, zašto
ne biste malo visile?
623
00:57:41,753 --> 00:57:42,588
Dobra šala!
624
00:57:53,992 --> 00:57:56,852
Malena?
- Vrlo dobro!
625
00:57:57,227 --> 00:57:59,438
Bravo, kapetane Bun!
- Očnjak je ovde! - Šta?
626
00:57:59,646 --> 00:58:02,941
Narode Kičme,
lovimo Raju...
627
00:58:03,108 --> 00:58:07,279
Begunca iz Srca!
Predajte je ili ulazimo!
628
00:58:09,948 --> 00:58:11,325
Da li ste vi
jedini ovde?
629
00:58:11,783 --> 00:58:13,683
Moji ljudi su se
borili protiv druna,
630
00:58:13,883 --> 00:58:16,121
sa velikom hrabrošću...
Ali izgubili su.
631
00:58:25,589 --> 00:58:28,842
U redu je. Banda iz Očnjaka došla
po mene, ne po tebe...
632
00:58:29,051 --> 00:58:31,970
Dakle, ako im odvratim pažnju
moći ćete da im uteknete.
633
00:58:32,137 --> 00:58:35,349
Borićeš se protiv čitave vojske?
- Ne, samo ću da odugovlačim.
634
00:58:35,516 --> 00:58:37,476
Slušaj, znam kako da
isprovociram Namari.
635
00:58:37,643 --> 00:58:40,145
Kada vi budete na sigurnom,
ja brišem odande.
636
00:58:45,234 --> 00:58:48,570
Kako se zoveš?
- Nadimak koji su mi dali je Tong.
637
00:58:48,737 --> 00:58:51,740
Tong, slušaj... Ti me ne poznaješ,
ni ja tebe ne poznajem.
638
00:58:51,907 --> 00:58:54,888
Ali sigurno znaš gde su
zadnja vrata ili izlaz...
639
00:58:54,993 --> 00:58:57,788
I veoma je važno da moji prijatelji
budu na bezbednom, u redu?
640
00:58:57,955 --> 00:59:01,917
Dakle, iskreno te pitam...
Hoćeš li nam pomoći?
641
00:59:02,918 --> 00:59:04,044
Molim te.
642
00:59:14,346 --> 00:59:17,182
U redu.
Zapamti...
643
00:59:17,558 --> 00:59:21,019
Nemoj da pogineš.
- Spalite ih.
644
00:59:28,610 --> 00:59:31,864
Zdravo, princezo olindarena!
Kakva slučajnost što te vidim ovde!
645
00:59:32,030 --> 00:59:34,616
Ti i delovi Zmajevog dragulja
idete sa mnom.
646
00:59:35,242 --> 00:59:36,952
Moj mač
kaže ne.
647
00:59:38,787 --> 00:59:41,540
Da, znala sam da ti
ništa ne umeš sama.
648
00:59:41,707 --> 00:59:45,711
Bez svoje bande, ti si ništa.
- Spustite oružje!
649
00:59:46,587 --> 00:59:48,046
Ovo neće trajati dugo.
650
01:00:12,237 --> 01:00:13,814
Da li ti je to ispalo,
drugarice?
651
01:00:15,532 --> 01:00:17,094
Ne.
652
01:00:17,462 --> 01:00:19,494
Izgleda da je
neko išao na časove.
653
01:00:34,510 --> 01:00:36,220
Zašto kradeš
delove dragulja?
654
01:00:40,224 --> 01:00:43,227
Samo pokušavam da
upotpunim zbirku.
655
01:00:48,440 --> 01:00:51,193
Da nisi možda ponela
dragulj Očnjaka, zar ne?
656
01:01:01,453 --> 01:01:06,250
Ne? Nema veze.
Svratiću i uzeću ti ga kasnije.
657
01:01:07,893 --> 01:01:10,045
Uživaću
u ovome!
658
01:01:38,365 --> 01:01:41,660
Da, ona ja zmaj!
Idemo!
659
01:01:41,827 --> 01:01:42,828
Hajdete!
660
01:02:06,101 --> 01:02:07,728
Da li si me ti to
pogodila škampom?
661
01:02:08,979 --> 01:02:11,148
Kada si nameravala da
nam kažeš da je to Sisu?
662
01:02:11,315 --> 01:02:13,700
Tehnički, oduvek ste znali
da je ona Sisu.
663
01:02:14,715 --> 01:02:15,750
Zaista?
664
01:02:15,888 --> 01:02:18,947
Otkud ti ovde,
božanski vodeni zmaju?
665
01:02:19,108 --> 01:02:20,498
Zar to nije očigledno, momčino?
666
01:02:20,698 --> 01:02:22,576
Moja prijateljica Raja i ja
ćemo da popravimo svet.
667
01:02:22,743 --> 01:02:25,996
Vratićemo sve!
- Vratićete sve?
668
01:02:26,163 --> 01:02:30,459
Želim da pomognem.
- Žao mi je, ne mogu to da dozvolim.
669
01:02:30,626 --> 01:02:31,877
Previše je opasno!
670
01:02:32,127 --> 01:02:35,881
Niste jedini koji su izgubili
članove porodice zbog druna.
671
01:02:39,384 --> 01:02:42,346
Molim vas.
Dozvolite da vam pomognem.
672
01:02:51,021 --> 01:02:55,776
I ja želim da se pridružim ovoj
zajednici uništivača druna!
673
01:03:07,663 --> 01:03:10,332
To je magija mog
starijeg brata Pengua.
674
01:04:16,273 --> 01:04:19,776
U redu, kapetane Bun. Na Očnjak.
- Važi se!
675
01:04:38,337 --> 01:04:40,839
U redu, ljudi,
ovo je plan.
676
01:04:41,006 --> 01:04:43,008
Poslednji deo
dragulja je u Očnjaku...
677
01:04:43,175 --> 01:04:45,928
To je najbolje obezbeđena
od svih pet zemalja.
678
01:04:46,220 --> 01:04:50,641
Zaštićeni su veštačkim kanalom,
koji ih razdvaja od ostatka sveta.
679
01:04:50,807 --> 01:04:54,019
Može ući ili izaći...
samo vodenim putem
680
01:04:58,607 --> 01:05:02,694
Srećom, imamo
magičnog vodenog zmaja.
681
01:05:04,821 --> 01:05:07,115
Palata će biti ispunjena
vojnicima Očnjaka.
682
01:05:07,616 --> 01:05:10,452
Da bismo ih prošli, trebaće nam...
- Pobrinuću se za to, ljudi.
683
01:05:10,702 --> 01:05:12,037
Ja ću se pozabaviti
prvim talasom.
684
01:05:14,155 --> 01:05:17,609
Tong će me pratiti sa svojom
džinovskom teškom sekirom.
685
01:05:18,418 --> 01:05:21,046
A onda će ongiji i ta
žestoka prevrtljiva beba...
686
01:05:23,048 --> 01:05:26,134
Dobaciće dragulj
moćnoj Sisudatu.
687
01:05:27,553 --> 01:05:30,472
I zatim...
Zbogom, divljaci!
688
01:05:34,810 --> 01:05:36,895
To je superiška plan, zar ne?
689
01:05:37,896 --> 01:05:41,358
Ne. Grlom u jagode neće upaliti.
- Slažem se.
690
01:05:41,650 --> 01:05:42,650
Ovo je moj plan.
691
01:05:43,300 --> 01:05:44,644
Infiltriraćemo
smo se u Očnjak...
692
01:05:44,811 --> 01:05:46,113
Suočićemo se
sa Namari...
693
01:05:47,781 --> 01:05:49,533
Ponudićemo joj nešto
lepo i pitati je:
694
01:05:49,700 --> 01:05:51,702
"Hoćeš li da nam pomogneš
da spasimo svet?"
695
01:05:51,869 --> 01:05:54,621
"Jer za to je potreban
samo 1 deo dragulja."
696
01:05:54,788 --> 01:05:59,168
"Da! Čekala sam da me to
neko pita! Izvoli!"
697
01:05:59,543 --> 01:06:02,212
Bićemo zauvek
najbolji prijatelji!
698
01:06:04,590 --> 01:06:07,801
Da, mislim da mi se više
dopada Bunov plan. - Šta?
699
01:06:07,968 --> 01:06:09,970
Da!
- Šta? Zašto?
700
01:06:10,137 --> 01:06:11,346
Jer je Očnjak.
701
01:06:11,513 --> 01:06:15,517
Njegova sečiva su osmišljena
za zabijanje noža u leđa.
702
01:06:15,684 --> 01:06:19,730
Da nije bilo njih, ničega od ovoga
ne bi ni bilo. Oni su najgori!
703
01:06:21,440 --> 01:06:23,108
Ako budemo iskreni sa njom...
704
01:06:23,275 --> 01:06:26,486
Duboko u sebi, mislim da i ona
želi da popravi svet koliko i mi.
705
01:06:26,653 --> 01:06:30,699
Nisi bila tamo kada me je Namari
izdala. Držaćemo se mog plana.
706
01:06:34,818 --> 01:06:37,998
Šta je sa ovim pljuskom?
- Idemo! Moram nešto da ti pokažem.
707
01:06:43,086 --> 01:06:46,590
Pa, šta ćemo mi sada?
- Ne znam.
708
01:06:47,216 --> 01:06:49,384
Kuda me to
vodiš?
709
01:06:53,222 --> 01:06:56,850
SRCE
710
01:07:16,286 --> 01:07:20,123
Sisu, zašto si me dovela ovde?
- Jer ovde se sve odigralo.
711
01:07:20,457 --> 01:07:22,251
Da, znam.
712
01:07:23,627 --> 01:07:25,546
Bila sam tu.
- Ne.
713
01:07:26,380 --> 01:07:30,092
Ovde se sve odigralo
pre 500 godina.
714
01:07:36,098 --> 01:07:38,892
Želim da te upoznam sa
mojom braćom i sestrama.
715
01:07:39,268 --> 01:07:43,146
Pravi moćnici.
Nedostaju mi.
716
01:07:43,772 --> 01:07:45,649
Nisam znala da
su bili ovde.
717
01:07:47,860 --> 01:07:49,820
Vidiš li onu otmenu?
718
01:07:50,070 --> 01:07:52,906
To je Amba.
Od nje dobijam sjaj.
719
01:07:53,073 --> 01:07:58,704
A ovo je Prani. Preobrazilac.
Džagan, magla.
720
01:07:59,705 --> 01:08:04,209
I Pengu.
On je naš najstariji brat.
721
01:08:04,900 --> 01:08:06,048
Donesi kišu!
722
01:08:06,360 --> 01:08:09,798
Bili smo
poslednji zmajevi.
723
01:08:12,718 --> 01:08:15,053
Ostali zmajevi
već bili skamenjeni.
724
01:08:16,388 --> 01:08:18,015
Utapali smo se
u moru druna.
725
01:08:21,443 --> 01:08:25,731
Ali moj brat Pengu je
odbio da prihvati poraz.
726
01:08:26,690 --> 01:08:29,026
Ovde smo vojevali
poslednju bitku...
727
01:08:30,194 --> 01:08:31,403
Ujedinjeni.
728
01:08:35,324 --> 01:08:41,038
I tako, jedan po jedan...
Objedinili su svu svoju magiju.
729
01:08:41,205 --> 01:08:44,408
I stvorili su
Zmajev dragulj.
730
01:08:49,296 --> 01:08:51,089
Ne znam zašto su
mene izabrali.
731
01:08:52,716 --> 01:08:54,259
To je mogao biti
bilo ko od nas.
732
01:08:56,929 --> 01:09:00,641
Sve što znam...
Jeste to da sam im verovala...
733
01:09:02,476 --> 01:09:04,144
Kao i oni meni.
734
01:09:06,563 --> 01:09:07,981
I onda...
735
01:09:18,242 --> 01:09:20,160
Kada su svoju veru
poverili meni,
736
01:09:20,869 --> 01:09:23,622
to mi je osnažilo više nego
što sam mogla i da zamislim.
737
01:09:24,164 --> 01:09:26,291
Isto može da dogodi
i sa Namari.
738
01:09:27,167 --> 01:09:29,378
Zaista bih volela
da mogu da verujem.
739
01:09:29,878 --> 01:09:32,278
Jednom sam pomislila da bismo
mogli da budemo prijatelji.
740
01:09:32,478 --> 01:09:33,549
Posle svega ovoga...
741
01:09:34,091 --> 01:09:38,428
Možda biste i mogle.
- Iako bi nam možda i pomogla...
742
01:09:39,012 --> 01:09:40,848
Kako bih uopšte mogla
da joj verujem?
743
01:09:41,014 --> 01:09:44,935
Ali ako bi nekako to mogla,
ne bi vratila samo svog oca.
744
01:09:45,394 --> 01:09:48,939
Mogla bi da povratiš i njegov san.
Kumandra.
745
01:10:13,005 --> 01:10:15,132
Misliš da bi
me prepoznao?
746
01:10:16,550 --> 01:10:17,843
Toliko toga se promenilo.
747
01:10:20,137 --> 01:10:24,099
Naravno da bi.
- Podsećaš me na njega.
748
01:10:24,725 --> 01:10:28,755
Ma je l'? Zbog toga što sam jaka,
zgodna i sa besprekornom frizurom?
749
01:10:31,140 --> 01:10:32,608
Jer si okrenuta nadi.
750
01:10:36,820 --> 01:10:40,657
Kako uopšte da se Namari...
Posle svega što se dogodilo?
751
01:10:41,116 --> 01:10:45,078
Možda izgleda nemoguće,
ali ponekad...
752
01:10:45,245 --> 01:10:48,555
Potrebno je samo da načiniš prvi korak,
čak i pre nego što budeš spremna.
753
01:10:49,249 --> 01:10:50,292
Veruj mi.
754
01:10:58,884 --> 01:11:00,980
U redu.
Sledićemo tvoj plan.
755
01:11:01,388 --> 01:11:03,722
Šta? Moj plan?
Želiš da ostvarimo moj plan?
756
01:11:03,889 --> 01:11:06,433
Da.
- Odlično!
757
01:11:06,600 --> 01:11:09,520
Nećeš se pokajati.
Ali trebaće nam jako dobar poklon!
758
01:11:09,686 --> 01:11:11,855
Šta misliš da je zanima?
Mačke? Noževi?
759
01:11:12,064 --> 01:11:14,650
Mačke sa noževima?
Noževi sa mačićima?
760
01:11:14,858 --> 01:11:18,529
U stvari, tačno znam
šta treba da joj dam.
761
01:11:23,575 --> 01:11:27,329
I tako je
nastala zemlja Očnjaka...
762
01:11:27,496 --> 01:11:31,083
Uprkos svim čudovištima
koja su želela da nas unište.
763
01:11:31,250 --> 01:11:36,505
Jer smo pametni, žilavi...
I brinemo jedni o drugima.
764
01:11:36,672 --> 01:11:39,758
Majko! Treba da razgovaramo.
- To je princeza Namari!
765
01:11:41,009 --> 01:11:45,973
U redu, idite sad mačići.
Moram da razgovaram sa princezom.
766
01:11:46,139 --> 01:11:50,602
Majko, nećeš verovati šta sam
danas videla. - Videla si zmaja.
767
01:11:51,436 --> 01:11:52,980
General Atitaija
me obavestila
768
01:11:53,146 --> 01:11:57,150
da si se kući vratila bez delova
dragulja. - Bila je to Sisu!
769
01:11:57,317 --> 01:12:00,904
Može da popravi ono što smo
slomili. Može sve da vrati.
770
01:12:01,071 --> 01:12:03,282
I to je ono što me plaši.
771
01:12:03,490 --> 01:12:07,202
Kada se svi vrate, šta
misliš koga će potražiti?
772
01:12:07,369 --> 01:12:10,747
Zaboravila si! Ostale zemlje
nas krive za ono što se dogodilo.
773
01:12:10,914 --> 01:12:13,458
Ali mi nikada nismo želeli
da iko nastrada.
774
01:12:13,667 --> 01:12:18,964
Da, ali da smo imali zmaja...
I delove dragulja...
775
01:12:19,131 --> 01:12:22,676
Oprostili bi nam.
Mogli bismo spasiti svet.
776
01:12:22,843 --> 01:12:25,971
Ali najviše od svega,
naš narod bi ostao bezbedan.
777
01:12:26,138 --> 01:12:28,682
Ali Raja nam
neće dati Sisu.
778
01:12:29,808 --> 01:12:34,396
Nećemo joj ostaviti alternativu.
- Šta ćeš uraditi?
779
01:12:34,563 --> 01:12:38,525
To više nije tvoja briga, draga moja.
Učinila si dovoljno.
780
01:12:49,912 --> 01:12:53,415
Ako odbije da nam pomogne, onda
smo bacili taktičku prednost
781
01:12:53,582 --> 01:12:55,459
pravo u odvod.
- Znam.
782
01:12:55,626 --> 01:12:58,504
Da, nema razloga da nam pomogne.
- Znam...
783
01:12:58,670 --> 01:13:00,881
Ovaj nangka je užasan.
- Znam!
784
01:13:01,048 --> 01:13:04,301
Da li si sigurna da će one
minijaturne napasti uspeti?
785
01:13:04,510 --> 01:13:07,095
Ne znam.
786
01:14:21,128 --> 01:14:24,047
Ima previše začina!
- Ne, ima previše bambusa.
787
01:14:24,214 --> 01:14:26,508
Otkud ti znaš? Imaš ukus
ukus visoke bebe.
788
01:14:26,675 --> 01:14:29,970
Oblačiš se kao visoka beba.
- Daj mi kutlaču! Ja ću to da dovršim!
789
01:14:30,137 --> 01:14:33,849
Odbij, plimni talase. Ja sam
profesionalac. - Mogu li?
790
01:14:39,188 --> 01:14:42,232
Dobro je.
- To me je naučio moj otac.
791
01:14:42,983 --> 01:14:45,569
Da li vas je naučio i kako se
pravi to ukusno sušeno voće?
792
01:14:46,236 --> 01:14:47,821
Ne, to je moj izum.
793
01:14:50,949 --> 01:14:54,536
Biće dobro opet jesti sa njim.
- Znam na šta misliš.
794
01:14:55,287 --> 01:14:58,874
Imam stvarno mrsku sestru
koja me uvek mazi po glavi.
795
01:15:00,250 --> 01:15:03,712
Nestrpljiv sam da je vidim.
- Nakon uspeha u misiji,
796
01:15:03,879 --> 01:15:06,215
nadam se da ću ispuniti
očnu jabučicu,
797
01:15:06,381 --> 01:15:11,678
fantastično radosnom
prizorom moga grada.
798
01:15:13,555 --> 01:15:17,434
I ti ćeš se opet spojiti
sa svojom porodicom, Noi.
799
01:15:18,101 --> 01:15:21,730
Kako si je upravo nazvao?
- Noi! Tako se zove.
800
01:15:22,397 --> 01:15:26,068
Piše na njenoj ogrlici.
Zar niko od vas nije primetio?
801
01:15:26,276 --> 01:15:28,487
I mene smatraju
grubijanom.
802
01:15:33,075 --> 01:15:35,953
Šta to znači?
- To znači da je prihvatila.
803
01:15:36,245 --> 01:15:37,287
Sisu...
804
01:15:37,454 --> 01:15:39,454
Sve dok ne dobijemo taj
dragulj i ne uverimo se
805
01:15:39,654 --> 01:15:41,250
da je Namari
na našoj strani...
806
01:15:41,500 --> 01:15:43,669
Obećaj mi da ćeš
ostati skrivena.
807
01:15:58,267 --> 01:16:00,143
Vidim da si
dobila moj poklon.
808
01:16:01,228 --> 01:16:04,982
Nikad nisam mislila da ću ga
opet videti. - U redu...
809
01:16:05,148 --> 01:16:06,984
Nastojala sam da
ga dobro sačuvam.
810
01:16:09,361 --> 01:16:12,281
Ti nisi jedina
zaluđenica za zmajevima.
811
01:16:33,218 --> 01:16:36,638
Poslednji deo.
- Vreme je da sve ponovo sklopimo.
812
01:16:42,311 --> 01:16:46,773
Sisu i delovi dragulja će poći
sa mnom. - Sisu! - Ostanite gde ste!
813
01:16:46,940 --> 01:16:49,484
Bilo je budalasto verovati
nekome iz Očnjaka!
814
01:16:49,651 --> 01:16:52,154
Ne prilazite bliže!
- Namari...
815
01:16:52,446 --> 01:16:57,326
Ne mora biti tako.
- Nemam drugog izbora!
816
01:16:57,951 --> 01:17:01,079
'Ej!
Srediću ja ovo.
817
01:17:09,379 --> 01:17:13,091
Znam da ne želiš nikoga da
povrediš? - Šta to radiš?
818
01:17:13,425 --> 01:17:17,179
Ti samo želiš bolji svet.
Kao i svi mi.
819
01:17:17,971 --> 01:17:19,348
Sisu...
820
01:17:20,849 --> 01:17:22,601
Verujem ti, Namari.
821
01:17:37,824 --> 01:17:39,076
Ne!
822
01:17:42,579 --> 01:17:43,747
Sisu!
823
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
Ne...
824
01:18:06,562 --> 01:18:10,315
Šta se dešava?
- Ne znam.
825
01:18:11,066 --> 01:18:14,987
Čini se da kad nestane i
poslednji zmaj, nestane i voda.
826
01:18:15,946 --> 01:18:17,865
Sada ništa ne može
zaustaviti drune.
827
01:18:19,908 --> 01:18:21,243
Ništa...
828
01:18:32,588 --> 01:18:33,589
Raja?
829
01:18:34,590 --> 01:18:35,841
Gde je Raja?
830
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
Namari!
831
01:19:13,504 --> 01:19:15,589
Okončajmo ovo,
divljakušo!
832
01:19:41,823 --> 01:19:43,408
Raja!
833
01:19:50,290 --> 01:19:54,711
Ne može da nas vidi.
Raja je zaslepljena sopstvenim besom.
834
01:19:56,547 --> 01:19:58,257
Moći dragulja
blede!
835
01:20:00,342 --> 01:20:03,011
Svi ovi ljudi će postati hrana
za drune ako ih ne izvučemo.
836
01:20:06,431 --> 01:20:09,434
Hajde! Verujte mi,
sve će uspeti.
837
01:20:10,686 --> 01:20:14,273
Blesavi drune! Miči mi se
s puta! Hajde, idi!
838
01:20:15,566 --> 01:20:17,526
Opala!
Hajde!
839
01:20:28,120 --> 01:20:29,229
Idemo!
Brzo!
840
01:20:29,320 --> 01:20:32,291
Idite do vode!
Nastavite!
841
01:20:36,128 --> 01:20:38,172
Idite...
Hajde!
842
01:21:24,243 --> 01:21:27,888
Nikada nisam želela da se bilo
šta od ovoga dogodi! - Lažljivico!
843
01:21:29,097 --> 01:21:33,018
Ne zanima me ako mi veruješ!
Sisu mi je poverovala.
844
01:21:34,520 --> 01:21:36,021
Ali ti nisi njoj!
845
01:21:37,606 --> 01:21:39,191
Zbog toga i jesmo ovde.
846
01:21:40,317 --> 01:21:41,860
Radi šta ti je volja...
847
01:21:42,528 --> 01:21:45,656
Ali ti si kriva za Sisinu smrt,
koliko i ja!
848
01:21:55,249 --> 01:21:56,625
Tong, tamo još ima ljudi!
849
01:21:56,792 --> 01:21:59,378
Brzo! Ponestaje nam vremena!
- Primljeno k znanju!
850
01:21:59,545 --> 01:22:01,797
Napolje! Svi!
Pođite sa mnom!
851
01:22:36,498 --> 01:22:39,877
U redu, Tuk, ovo su poslednji.
Kreni! I mi ćemo za vama.
852
01:22:41,503 --> 01:22:42,504
Tuk Tuk!
853
01:22:45,507 --> 01:22:47,092
Šta čekaš?
Kreći!
854
01:22:54,683 --> 01:22:55,934
Raja!
855
01:22:57,102 --> 01:22:59,646
To je ta koja je
ubila Sisu!
856
01:23:11,658 --> 01:23:16,121
Raja! Magija dragulja je
skoro pa nestala!"
857
01:23:16,288 --> 01:23:19,666
Ne odstupaju!
- Ima ih svuda!
858
01:23:44,066 --> 01:23:46,068
Ne znam zašto su
mene izabrali.
859
01:23:47,486 --> 01:23:49,029
To mogao je biti
bilo ko od nas.
860
01:23:50,113 --> 01:23:55,452
Sve što znam...
Jeste to da sam im verovala, kao i oni meni.
861
01:23:56,078 --> 01:23:57,538
I onda...
862
01:24:00,207 --> 01:24:03,377
Svi mi dajte svoje dragulje.
Još uvek ih možemo sastaviti.
863
01:24:03,585 --> 01:24:04,685
Još uvek može
da uspe!
864
01:24:04,885 --> 01:24:07,339
Sisu je umrla, Raja!
Mi nemamo njenu magiju!
865
01:24:07,506 --> 01:24:10,968
Nije stvar u njenoj magiji,
već u poverenju. - Šta?
866
01:24:11,134 --> 01:24:14,137
Zato je i uspelo.
Zato to možemo i mi.
867
01:24:14,304 --> 01:24:17,466
Radeći jedino što je Sisu
želela od nas!
868
01:24:17,572 --> 01:24:19,434
Šta je moj ba
želeo od nas!
869
01:24:19,601 --> 01:24:22,896
Da napokon verujemo jedni
drugima i da popravimo ovo.
870
01:24:23,689 --> 01:24:27,484
Ali moramo se ujediniti.
Molim vas!
871
01:24:27,651 --> 01:24:31,280
Posle onoga što je uradila?
- Nikada joj nećemo verovati!
872
01:24:36,827 --> 01:24:38,537
Onda, dozvolite mi da
načinim prvi korak.
873
01:24:49,923 --> 01:24:50,924
Raja!
Ne!
874
01:28:12,876 --> 01:28:14,336
Uspelo je!
875
01:29:00,007 --> 01:29:01,091
Tuk Tuk!
876
01:30:21,672 --> 01:30:24,424
Prani! Amba!
Džagane!
877
01:30:24,633 --> 01:30:26,260
Pengu!
878
01:30:27,386 --> 01:30:28,720
To!
879
01:31:00,043 --> 01:31:03,547
Raja.
- Sisu.
880
01:31:04,256 --> 01:31:10,095
Umirem od gladi.
- Imam malo nangka.
881
01:31:10,262 --> 01:31:11,471
Nisam baš
toliko gladna.
882
01:31:21,607 --> 01:31:26,653
Sisu! - Dobro je opet udahnuti
tvoj slavni zmajev smrad!
883
01:31:26,862 --> 01:31:28,739
Dobro, shvatiću to
kao kompliment.
884
01:32:04,762 --> 01:32:07,039
Tata!
885
01:32:18,444 --> 01:32:20,624
Majko!
- Moja beba!
886
01:32:25,003 --> 01:32:26,690
Mama, vidi,
to je Bun!
887
01:32:28,465 --> 01:32:30,008
To je Bun!
888
01:33:08,922 --> 01:33:10,257
Ba?
889
01:33:14,720 --> 01:33:16,388
Kćeri?
890
01:33:19,183 --> 01:33:20,309
Ba!
891
01:33:37,409 --> 01:33:38,869
Da li je to
zaista ona?
892
01:33:42,831 --> 01:33:46,627
Poglavare Bendža, možete da
budete ponosni na svoju kćerku.
893
01:33:47,419 --> 01:33:50,380
Nadam se da vam ne smeta,
dovela je neke prijatelje.
894
01:34:19,034 --> 01:34:20,118
Ba?
895
01:34:21,328 --> 01:34:24,456
Dobro došao
u Kumandru.