1 00:01:04,815 --> 00:01:06,567 Tiedän, mitä mietitte. 2 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 Yksinäinen ratsastaja. 3 00:01:09,862 --> 00:01:11,738 Dystopinen maailma. 4 00:01:11,905 --> 00:01:14,449 Hedelmätön maa. 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,953 Mikä särki tämän maailman? 6 00:01:19,288 --> 00:01:22,749 Niin, kaikki alkoi 500 vuotta sitten. 7 00:01:24,418 --> 00:01:26,170 Kumandra. 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,299 Näin asiat ennen olivat. 9 00:01:30,465 --> 00:01:37,055 Kun maa oli yhtenäinen ja elimme sovussa lohikäärmeiden kanssa. 10 00:01:37,222 --> 00:01:42,227 Maagisten hahmojen, jotka toivat meille veden, sateen ja rauhan. 11 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 Se oli paratiisi. 12 00:01:46,273 --> 00:01:48,817 Mutta sitten saapuivat Druunit. 13 00:01:51,195 --> 00:01:54,656 Mieletön vitsaus, joka levisi metsäpalon lailla. 14 00:01:54,823 --> 00:01:59,953 Se kasvoi, tuhosi elämää ja kivetti jokaisen, joka siihen koski. 15 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 Lohikäärmeet puolustivat meitä, 16 00:02:05,334 --> 00:02:07,586 mutta se ei riittänyt. 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,048 Silloin mahtava Sisudatu, 18 00:02:11,256 --> 00:02:15,719 viimeinen lohikäärme, keskitti kaikenvoimansa kiveen ja... 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,477 ...räjäytti Druunin matkoihinsa. 20 00:02:24,520 --> 00:02:26,855 Kaikki kivettyneet heräsivät henkiin. 21 00:02:27,814 --> 00:02:30,734 Paitsi lohikäärmeet. 22 00:02:34,029 --> 00:02:36,657 Sisusta oli jäljellä vain hänen kivensä. 23 00:02:36,907 --> 00:02:39,993 Siitä olisi pitänyt tulla suuri innoituksen hetki, 24 00:02:40,160 --> 00:02:42,496 jolloin uhraus yhdistäisi ihmiskunnan. 25 00:02:42,663 --> 00:02:45,707 Mutta koska ihmiset olivat ihmisiä, 26 00:02:45,874 --> 00:02:50,128 he taistelivat saadakseen osan lohikäärmeen taikaa. 27 00:02:51,338 --> 00:02:54,216 Vedettiin rajat, ja Kumandra jakautui. 28 00:02:54,883 --> 00:02:58,262 Meistä tuli vihollisia, ja kivi piti piilottaa. 29 00:02:59,221 --> 00:03:01,431 Mutta ei maailma niin särkynyt. 30 00:03:01,807 --> 00:03:05,018 Se tapahtui oikeasti vasta 500 vuotta myöhemmin, 31 00:03:05,602 --> 00:03:06,937 kun minä tulin tarinaan. 32 00:03:18,949 --> 00:03:21,368 RAYA JA VIIMEINEN LOHIKÄÄRME 33 00:04:07,497 --> 00:04:09,208 Joku yrittää olla nokkela. 34 00:04:12,544 --> 00:04:15,506 Selvä, Tuktuk. Näytetään heille, kuka on nokkela. 35 00:04:25,974 --> 00:04:26,850 Tuktuk! 36 00:04:27,726 --> 00:04:28,810 No niin. 37 00:04:28,977 --> 00:04:29,853 Keskity! 38 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Kiitos. 39 00:04:37,778 --> 00:04:40,239 Hei, kamu. Tuo oli mahtavaa. Anna kilpeä. 40 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 Suojelen sinua. 41 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Hetkinen. 42 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Tämä tuntuu liian helpolta. 43 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Päällikkö Benja. 44 00:05:44,803 --> 00:05:47,389 Sinun tehtäväsi on yrittää estää minua, 45 00:05:47,890 --> 00:05:49,016 mutta et tee sitä. 46 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Älä luule intoa taidoksi, nuori neiti. 47 00:05:52,060 --> 00:05:55,647 Takaan, että et saa jalkojasi jalokiven lähelle. 48 00:05:55,981 --> 00:05:57,316 Et edes varvastasi. 49 00:05:57,482 --> 00:06:00,527 Kannattaa ehkä ottaa miekka esille. Tarvitset sitä. 50 00:06:00,944 --> 00:06:01,945 En tänään. 51 00:06:37,814 --> 00:06:38,565 Pöö. 52 00:06:38,941 --> 00:06:42,736 Kuten sanoin, et saa jalkaasi kiven lähelle. 53 00:06:43,570 --> 00:06:45,072 Sinä hävisit, Raya. 54 00:06:45,739 --> 00:06:46,657 Niinkö? 55 00:06:49,952 --> 00:06:51,245 Raya. 56 00:06:51,411 --> 00:06:53,372 Olisi pitänyt sanoa "jalkojasi". 57 00:06:53,539 --> 00:06:56,708 Älä ole niin ankara itsellesi, päällikkö Benja. 58 00:06:56,875 --> 00:06:58,585 Teit parhaasi. 59 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 En olekaan. Ja sinulle olen "isä" tai "ba". 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,594 Pärjäsit hyvin, kastehelmi. Läpäisit kokeen. 61 00:07:10,806 --> 00:07:11,932 Oho. 62 00:07:13,267 --> 00:07:15,853 Sisun henki. 63 00:07:23,569 --> 00:07:27,322 Sukumme on jo monessa polvessa vannonut suojelevansa kiveä. 64 00:07:28,282 --> 00:07:31,952 Tänään sinusta tulee osa sitä perintöä. 65 00:07:32,953 --> 00:07:37,541 Raya, Sydämen prinsessa, tyttäreni, 66 00:07:38,125 --> 00:07:41,253 sinä olet nyt jalokiven suojelija. 67 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Joku on innoissaan. 68 00:08:29,384 --> 00:08:30,636 Niinpä! 69 00:08:30,802 --> 00:08:34,264 Se, joka havittelee jalokiveä, saa ensin kohdata - 70 00:08:34,473 --> 00:08:38,227 maan kahden häijyimmän miekkailijan raivon. 71 00:08:38,936 --> 00:08:40,771 Hienoa, että olet valmis, 72 00:08:40,938 --> 00:08:43,524 sillä minulla on sinulle tärkeää asiaa. 73 00:08:43,690 --> 00:08:46,527 Muut maat ovat parhaillaan tulossa tänne. 74 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Ovatko? 75 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Selvä. 76 00:08:50,030 --> 00:08:52,533 Siis me pystymme siihen. Olen valmis. 77 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Tiedän, miten heidät pysäytetään. 78 00:08:54,910 --> 00:08:57,746 Niinkö? Kerro, mitä tiedät muista maista. 79 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 Ensin... Häntä. 80 00:08:59,873 --> 00:09:04,670 Paahtavan kuuma autiomaa, epäreilusti taistelevia palkkasotureita. 81 00:09:04,837 --> 00:09:06,129 Sitten Kynsi. 82 00:09:06,296 --> 00:09:10,509 Kelluvat markkinat, nopeita kauppoja ja nopsakätisiä taistelijoita. 83 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 Kolmas, Ranka. 84 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Hyisiä bambumetsiä, 85 00:09:15,639 --> 00:09:20,936 joita kookkaat soturit vartioivat suurilla kirveillään. 86 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Neljäs, Hammas. Julmin vihollisemme. 87 00:09:25,357 --> 00:09:29,778 Vihaisten salamurhaajien ja vielä vihaisempien kissojen suojelema. 88 00:09:32,739 --> 00:09:33,657 Hyvä on. 89 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Tarvitsemme jousipyssyjä ja katapultteja ja... 90 00:09:37,911 --> 00:09:40,330 Entä liekehtivät katapultit? 91 00:09:40,497 --> 00:09:44,585 Tai miten olisi raputahnaa Hännästä, 92 00:09:44,751 --> 00:09:48,046 sitruunaruohoa Kynnestä, bambunversoja Rangasta, 93 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 chiliä Hampaasta ja palmusokeria Sydämestä? 94 00:09:51,633 --> 00:09:53,010 Myrkytämmekö me heidät? 95 00:09:53,177 --> 00:09:57,347 Emme myrkytä emmekä taistele heitä vastaan. 96 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 Syömme yhteisen aterian. 97 00:09:59,308 --> 00:10:01,602 - Hetkinen. Mitä? - Kutsuin heidät. 98 00:10:01,768 --> 00:10:02,936 Vihollisemme. 99 00:10:03,103 --> 00:10:04,354 He ovat vihollisia, 100 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 koska luulevat jalokiven tehneen meistä rikkaita. 101 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Naurettavaa. Ei se toimi siten. 102 00:10:10,652 --> 00:10:14,531 He luulevat niin, samoin kuin me luulemme jotain heistä. 103 00:10:15,449 --> 00:10:20,204 Kukin maa on nimetty lohikäärmeen osan mukaan tietystä syystä. 104 00:10:20,370 --> 00:10:23,957 Olimme kerran yhtä. Elimme sopusoinnussa. 105 00:10:24,124 --> 00:10:25,000 Kumandra. 106 00:10:25,417 --> 00:10:27,294 Se on mennyttä aikaa, ba. 107 00:10:27,544 --> 00:10:29,505 Mutta sen ei tarvitse olla. 108 00:10:29,671 --> 00:10:33,717 Ellemme lopeta ja ala taas luottaa toisiimme, 109 00:10:33,884 --> 00:10:37,137 on vain ajan kysymys, ennen kuin tuhoamme toisemme. 110 00:10:37,763 --> 00:10:41,183 En halua sinun elävän tällaisessa maailmassa. 111 00:10:43,143 --> 00:10:46,522 Uskon, että voimme taas olla Kumandra. 112 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 Mutta jonkun on otettava ensimmäinen askel. 113 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 Luota minuun. 114 00:11:14,591 --> 00:11:16,385 Tunnelma on vähän kireä, ba. 115 00:11:16,552 --> 00:11:18,637 Ei hätää, aloitan vitsillä. 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,930 Älä tee sitä. 117 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 Laskin vain leikkiä. 118 00:11:22,933 --> 00:11:27,688 Hännän, Kynnen, Rangan ja Hampaan väki. 119 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Tervetuloa Sydämeen. 120 00:11:30,732 --> 00:11:35,654 Olemme olleet vihollisia liian kauan, mutta tämä on uusi päivä. 121 00:11:36,113 --> 00:11:39,700 Tänään me voimme jälleen olla Kumandra. 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 Kiva puhe, päällikkö Benja. 123 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 Mutta miksi tämä kutsu? Ryöstätkö meidät? 124 00:11:46,790 --> 00:11:50,586 Miksi hän niin tekisi? Sydämellä on jo kaikki. 125 00:11:50,752 --> 00:11:53,088 Helppo saarnata Kumandrasta, 126 00:11:53,255 --> 00:11:55,674 kun omistaa kaikkein mahtavimman aseen. 127 00:11:56,091 --> 00:11:59,303 Kivi ei ole ase. Se on pyhäinjäännös. 128 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Kumandra! Kumandra on vitsi! 129 00:12:02,598 --> 00:12:05,726 Hän toi meidät tänne kertoakseen satuja. 130 00:12:05,893 --> 00:12:07,227 Tämä on hyödytöntä! 131 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 Minulla on asiaa. 132 00:12:21,450 --> 00:12:22,576 Kenellä on nälkä? 133 00:12:29,416 --> 00:12:30,834 Mene vain. Kyllä se käy. 134 00:12:35,964 --> 00:12:38,217 Olen Namaari Hampaasta. 135 00:12:38,509 --> 00:12:41,470 Hei, Namaari. Minä olen Raya. 136 00:12:42,763 --> 00:12:43,847 Onko tuo Sisu? 137 00:12:45,599 --> 00:12:50,145 Anteeksi, taidan olla vähän lohikäärmenörtti. 138 00:12:50,312 --> 00:12:53,398 Minä olen se, jolla on Sisun fanikaulakoru. 139 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Mennään. 140 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Söitkö jo? 141 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 Ihanko totta? Sanoiko äitisi niin? 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,999 Noloa. Seuraava kysymys. 143 00:13:11,166 --> 00:13:13,544 Paljain käsin vai miekoilla? 144 00:13:13,752 --> 00:13:15,963 - Ehdottomasti miekoilla. - Eikö niin? 145 00:13:16,129 --> 00:13:18,382 Juhlapuku vai arkinen asu? 146 00:13:18,549 --> 00:13:21,760 Vain hirviö haluaisi pukeutua näin jatkuvasti. 147 00:13:22,636 --> 00:13:24,388 Riisiä vai muhennosta? 148 00:13:26,098 --> 00:13:28,058 Sekö oli vaikea kysymys? 149 00:13:29,101 --> 00:13:32,104 En itse asiassa ole saanut riisiä aikoihin. 150 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Ihanko totta? 151 00:13:34,064 --> 00:13:36,733 Hammas saattaa näyttää mukavalta, 152 00:13:36,900 --> 00:13:39,987 mutta meillä on paljon puutteita. 153 00:13:41,697 --> 00:13:43,991 Anteeksi. Ei ollut tarkoitus masentaa. 154 00:13:44,157 --> 00:13:45,659 Mihin me jäimme? 155 00:13:45,826 --> 00:13:48,787 Meillä on yksi vanhempi, joka ei osaa kertoa vitsejä. 156 00:13:48,954 --> 00:13:52,291 Olemme sotureita, jotka inhoavat epämukavia vaatteita. 157 00:13:52,457 --> 00:13:53,876 Ja olemme Sisun faneja. 158 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 Niin. 159 00:13:55,878 --> 00:14:00,090 Hampaan legendan mukaan Sisu on vielä tuolla jossain. 160 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 Sisuko? Sinähän lasket leikkiä. 161 00:14:03,093 --> 00:14:04,887 Haluatko nähdä jotain? 162 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Onko sinulla lupa ottaa se? 163 00:14:07,389 --> 00:14:08,557 Ei. 164 00:14:08,724 --> 00:14:09,808 Tämän mukaan, 165 00:14:10,767 --> 00:14:14,354 kun mahtava Sisu oli tuhonnut Druunin, 166 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 hän putosi veteen ja ajelehti alavirtaan. 167 00:14:17,691 --> 00:14:20,861 Legendan mukaan hän nukkuu joen pohjukassa. 168 00:14:21,028 --> 00:14:23,989 Mutta minkä joen? Niitä on satoja. 169 00:14:24,156 --> 00:14:25,032 En tiedä. 170 00:14:25,199 --> 00:14:28,493 Mutta jos löytäisimme sen, voisitko kuvitella? 171 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Maailmassa olisi taas lohikäärme. 172 00:14:31,413 --> 00:14:34,291 Kaikki olisi paremmin. 173 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Niin. 174 00:14:37,669 --> 00:14:41,006 Ehkä voisimmekin olla taas Kumandra. 175 00:14:46,136 --> 00:14:47,179 Tässä. 176 00:14:49,264 --> 00:14:50,224 Ihanko totta? 177 00:14:50,599 --> 00:14:53,268 Lohikäärmenörtiltä toiselle. 178 00:15:00,734 --> 00:15:01,527 Hei. 179 00:15:01,693 --> 00:15:04,947 Tule, dep la. Haluan näyttää sinulle jotain. 180 00:15:26,593 --> 00:15:30,138 Sisun henki. Tunnen sen. 181 00:15:30,681 --> 00:15:34,017 Maailman viimeinen pala lohikäärmetaikaa. 182 00:15:35,269 --> 00:15:37,938 Ymmärrän, miksi Sydän vartioi sitä visusti. 183 00:15:38,564 --> 00:15:42,693 Kiitos, dep la. Sinusta oli paljon apua. 184 00:15:45,195 --> 00:15:48,240 Eri maailmassa olisimme ehkä voineet olla ystäviä, 185 00:15:48,407 --> 00:15:50,534 mutta Hammas on minulle tärkein. 186 00:16:14,016 --> 00:16:17,895 Päällikkö Virana. Mukavaa, että Hammas hyväksyi kutsumme. 187 00:16:29,072 --> 00:16:31,533 Et ikimaailmassa saa Sisun kiveä. 188 00:16:32,117 --> 00:16:34,870 Valitan. Se on nyt Hampaan. 189 00:16:53,555 --> 00:16:57,392 Ette saa jalkojanne jalokiven lähelle. 190 00:16:57,559 --> 00:16:58,352 Mitä nyt? 191 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 Mitä tämä on? 192 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Hammas haluaa kiven! 193 00:17:01,188 --> 00:17:02,606 Rangan pitäisi saada se! 194 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 Ei, jos ehdimme ensin! 195 00:17:04,274 --> 00:17:05,776 Miekkamme kiistää tuon. 196 00:17:13,700 --> 00:17:14,826 Kuunnelkaa! 197 00:17:14,993 --> 00:17:16,328 Me voimme valita. 198 00:17:16,495 --> 00:17:18,872 Voimme tuhota toisemme, 199 00:17:19,039 --> 00:17:23,252 tai palata yhteen ja rakentaa paremman maailman. 200 00:17:24,127 --> 00:17:26,004 Vielä ei ole myöhäistä. 201 00:17:26,171 --> 00:17:31,176 Uskon vieläkin, että voimme taas olla Kumandra. 202 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Ba! 203 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 Pois tieltä! 204 00:17:39,810 --> 00:17:41,186 Kivi kuuluu Rangalle! 205 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 Anna se tänne! 206 00:17:49,278 --> 00:17:51,488 Ei... Ei... 207 00:18:08,630 --> 00:18:09,631 Druun. 208 00:18:21,018 --> 00:18:22,311 Niissä on vielä taikaa! 209 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 - Hakekaa palat! - Ei! 210 00:18:29,902 --> 00:18:32,029 Ba! Tule, lähdetään. 211 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Vesi eristää sen. 212 00:18:41,622 --> 00:18:43,248 Vauhtia! Mene joelle! 213 00:18:47,294 --> 00:18:49,171 Ba, nouse ylös! Nopeasti! 214 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 Meidän on jatkettava matkaa. 215 00:18:51,798 --> 00:18:52,758 Nouse! 216 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Ba! Meillä ei ole aikaa! 217 00:19:03,393 --> 00:19:05,479 Nouse! Minä autan... 218 00:19:05,646 --> 00:19:10,025 Raya, kuuntele. Sinä olet jalokiven suojelija. 219 00:19:10,192 --> 00:19:11,652 Ba, miksi puhut noin? 220 00:19:13,487 --> 00:19:16,031 Tässä on vielä valoa. Meillä on toivoa. 221 00:19:16,198 --> 00:19:18,617 Ei! Voimme tehdä sen yhdessä. 222 00:19:20,953 --> 00:19:21,787 Olet kunnossa. 223 00:19:21,954 --> 00:19:24,873 Raya. Älä hylkää heitä. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,045 Rakastan sinua, kastehelmi. 225 00:19:30,337 --> 00:19:31,171 Ba? 226 00:19:31,630 --> 00:19:32,756 Ei! 227 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 Ba? 228 00:19:59,491 --> 00:20:00,617 Ba. 229 00:20:20,554 --> 00:20:25,559 HÄNTÄ KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN 230 00:21:33,293 --> 00:21:35,087 Olisipa tämä se paikka. 231 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Mitä nyt, senkin karvaöttiäinen? 232 00:21:40,384 --> 00:21:42,678 Keskity, kaveri. 233 00:21:42,845 --> 00:21:44,805 Katse eteenpäin, Tuktuk. 234 00:21:45,347 --> 00:21:46,682 Hyvä poika. 235 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 Häiriinnyt helposti. 236 00:22:11,957 --> 00:22:13,709 Alat olla liian iso tähän. 237 00:22:26,054 --> 00:22:31,685 Kuusi vuotta etsimistä, ja edessä on kirjaimellinen haaksirikko. 238 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 Ei mikään huono enne, vai mitä? 239 00:23:26,823 --> 00:23:28,325 Sisudatu. 240 00:23:30,619 --> 00:23:32,287 En tiedä, kuunteletko. 241 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Olen tutkinut jokaisen joen löytääkseni sinut, 242 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 ja tämä on viimeinen. 243 00:23:43,882 --> 00:23:46,802 Meitä ei ole enää monta, 244 00:23:48,178 --> 00:23:51,348 ja me todella tarvitsemme apuasi. 245 00:23:53,725 --> 00:23:55,686 Rehellisesti sanoen, 246 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 minä todella tarvitsen apuasi. 247 00:24:00,274 --> 00:24:02,651 Tein virheen. 248 00:24:02,818 --> 00:24:05,153 Erehdyin luottamaan väärään tyyppiin, 249 00:24:06,822 --> 00:24:08,657 ja nyt maailma on särkynyt. 250 00:24:12,911 --> 00:24:14,454 Sisudatu, 251 00:24:16,290 --> 00:24:20,127 minä haluan kovasti, kovasti bani takaisin. 252 00:24:22,379 --> 00:24:24,006 Minä pyydän. 253 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 Hyvä on. 254 00:24:38,812 --> 00:24:41,064 Kaikki tai ei mitään. 255 00:25:16,058 --> 00:25:18,060 Tiedän, kamu. En ole unohtanut. 256 00:25:35,702 --> 00:25:37,454 Voi sentään. Missä minä olen? 257 00:25:37,621 --> 00:25:41,250 Pengu? Amba? Pranee? Oletteko täällä? 258 00:25:41,416 --> 00:25:42,501 Oi, mahtava Sisu. 259 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Kuka puhuu? 260 00:25:45,337 --> 00:25:46,463 Päivää? 261 00:25:48,257 --> 00:25:49,383 Päivää? 262 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 Anteeksi. En huomannut sinua. 263 00:25:53,053 --> 00:25:55,764 Ei hassumpi. Vähän pölyinen vain. Minä autan. 264 00:25:56,181 --> 00:25:57,307 Sisu? 265 00:25:57,850 --> 00:26:00,978 Oletko sinä Sisu? 266 00:26:01,144 --> 00:26:03,105 Ja sinä olet ihminen. 267 00:26:03,272 --> 00:26:04,314 Kuka olet? 268 00:26:04,481 --> 00:26:05,440 Olen Raya. 269 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Etkä ole tehty kivestä, eli... 270 00:26:09,027 --> 00:26:09,862 Se toimi! 271 00:26:10,028 --> 00:26:10,863 Teimme sen! 272 00:26:11,029 --> 00:26:13,115 Kuuletko, Pengu? Se toimi! 273 00:26:13,282 --> 00:26:14,575 Minä en möhlinytkään! 274 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 Onko tuo ruokaa? 275 00:26:16,243 --> 00:26:19,121 Piti pelastaa maailma. En ehtinyt tänään syödä. 276 00:26:19,413 --> 00:26:20,622 Tänäänkö? 277 00:26:20,789 --> 00:26:22,958 Mikä päivä mielestäsi nyt on? 278 00:26:23,125 --> 00:26:24,126 Tiistai. 279 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 Tai siis... 280 00:26:27,504 --> 00:26:29,673 Mitä tämä herkku mahtaa olla? 281 00:26:29,840 --> 00:26:34,219 Kuivattua jakkihedelmää. Kuivasin sen itse. 282 00:26:34,386 --> 00:26:38,056 Kiitokset kokille. Haluatko syödä loput, Skippy? 283 00:26:40,142 --> 00:26:44,313 Minun pitää kertoa sinulle jotain, jotta olisit ajan tasalla. 284 00:26:44,479 --> 00:26:45,355 Niinkö? 285 00:26:46,356 --> 00:26:47,816 Rikoitteko te sen? 286 00:26:50,152 --> 00:26:52,529 Voi sentään. Paha juttu. Paha juttu. 287 00:26:52,696 --> 00:26:54,615 Olen nukkunut 500 vuotta. 288 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Toitte Druunin takaisin. 289 00:26:56,575 --> 00:26:57,993 Sisarukseni eivät tulleet. 290 00:26:58,160 --> 00:26:59,453 Minkä takia? 291 00:26:59,620 --> 00:27:00,704 En tiedä. 292 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Ja te rikoitte kiven. 293 00:27:02,372 --> 00:27:04,208 Minulla on vielä iso pala. 294 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 Pitäisikö siitä iloita? 295 00:27:06,084 --> 00:27:08,212 Jos menetät koiranpennun, ja sanon: 296 00:27:08,378 --> 00:27:10,088 "Koiraa on vielä iso pala!" 297 00:27:10,255 --> 00:27:12,758 Tulisiko sinulle parempi olo? 298 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Etkö voi vain tehdä uutta? 299 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 En voi vain "tehdä uutta". 300 00:27:16,762 --> 00:27:18,680 Mutta olet lohikäärme. 301 00:27:19,348 --> 00:27:20,933 Aion puhua nyt suoraan. 302 00:27:21,099 --> 00:27:24,770 En ole mikään paras lohikäärme. 303 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Mutta sinä pelastit maailman. 304 00:27:27,231 --> 00:27:29,608 Niin tein. Se on totta. 305 00:27:29,775 --> 00:27:31,235 Tiedätkö ryhmätyöt? 306 00:27:31,401 --> 00:27:33,403 Yksi lapsi ei tehnyt juuri mitään, 307 00:27:33,570 --> 00:27:35,822 mutta sai silti saman numeron. 308 00:27:36,657 --> 00:27:39,451 Minä en tehnyt sitä kiveä. 309 00:27:39,660 --> 00:27:41,578 Minä vain toimitin sen. 310 00:27:44,998 --> 00:27:47,000 Sinä hehkut. 311 00:27:47,668 --> 00:27:48,627 Kiitos. 312 00:27:48,794 --> 00:27:50,504 Käytän aaloeta ja lietettä... 313 00:27:50,671 --> 00:27:52,381 Ei, ei. Katso! 314 00:27:53,048 --> 00:27:56,718 Tämä on pikkusiskoni Amban taikavoima. Minä hehkun! 315 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Pikkusiskosi? 316 00:27:58,136 --> 00:28:00,013 Lohikäärmeillä on taikavoimansa. 317 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 Mikä sinun on? 318 00:28:01,390 --> 00:28:04,977 Olen tosi vahva uimari. 319 00:28:05,769 --> 00:28:08,772 Hetkinen. Sinä kosketit kiveä ja voimistuit. 320 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 Tiedäthän, mitä se merkitsee? 321 00:28:10,899 --> 00:28:12,734 En tarvitse enää yövaloa? 322 00:28:12,901 --> 00:28:13,819 Mitä? Ei. 323 00:28:13,986 --> 00:28:15,946 Olet yhteydessä kiven taikaan - 324 00:28:16,113 --> 00:28:18,365 ja voit pelastaa sillä maailman. 325 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 Jos saisimme sen palaset, 326 00:28:20,450 --> 00:28:21,660 voisit koota kiven - 327 00:28:21,827 --> 00:28:23,704 ja ajaa Druunin pois! 328 00:28:24,121 --> 00:28:25,205 Tuoda ban takaisin? 329 00:28:25,372 --> 00:28:28,041 Ja palauttaa Kumandran. 330 00:29:03,702 --> 00:29:06,580 Prinsessa Namaari, Druun valtasi Hännän maat. 331 00:29:06,747 --> 00:29:09,124 Benjan tytär muuttuu täällä kiveksi. 332 00:29:09,291 --> 00:29:13,003 Joutavanpäiväisen käärön hakeminen ei ole riskin arvoista. 333 00:29:18,133 --> 00:29:20,552 Vastustaako kukaan muu täällä oloamme? 334 00:29:37,361 --> 00:29:39,029 Tilanne on siis tämä. 335 00:29:39,196 --> 00:29:42,866 Kun kivi särkyi, palaset jaettiin maiden päälliköiden kesken. 336 00:29:43,325 --> 00:29:46,703 Hampaan, Sydämen, Rangan, Kynnen ja Hännän. 337 00:29:46,912 --> 00:29:48,372 Jossa nyt olemme. 338 00:29:50,707 --> 00:29:52,334 Niin monta kysymystä. 339 00:29:52,668 --> 00:29:54,837 Ensimmäinen. Miksi tämä asu? 340 00:29:55,045 --> 00:29:57,381 Emme halua herättää huomiota. 341 00:29:58,048 --> 00:30:00,050 Tämä onkin sopiva hattu siihen. 342 00:30:00,801 --> 00:30:01,969 Olisiko päällikkö täällä? 343 00:30:08,225 --> 00:30:11,812 Eivät ansat tulleet tänne itsestään. 344 00:30:16,024 --> 00:30:17,359 Ei tässä ole järkeä. 345 00:30:17,526 --> 00:30:18,986 Ei tämä pysäytä Druunia. 346 00:30:19,194 --> 00:30:21,613 Tämän onkin määrä pysäyttää ihmiset. 347 00:30:32,207 --> 00:30:33,125 Mitä? 348 00:30:33,458 --> 00:30:35,210 Miksi katsot minua noin? 349 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 Muuten vain. 350 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 En ole nähnyt lohikäärmeitä. 351 00:30:39,798 --> 00:30:42,676 Teinkö vaikutuksen? Odota, kun uin selkää. 352 00:30:42,843 --> 00:30:44,595 Lähtee veto, olen kuin peto. 353 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 On mulla aidot vesitaidot. 354 00:30:46,805 --> 00:30:48,724 Kun osun veteen, älä tule eteen. 355 00:30:49,141 --> 00:30:52,853 Olen mahtava uimaan riimitellen. 356 00:30:53,103 --> 00:30:55,230 Tarkoitan, että olen hyvä uimari. 357 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 Että olen hyvä, eli siis... 358 00:30:57,441 --> 00:30:59,693 Jatketaan matkaa. 359 00:31:04,948 --> 00:31:06,783 - Voi ei. - Mitä nyt? 360 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Unohdimme lahjan Hännän päällikölle. 361 00:31:09,661 --> 00:31:10,913 Siis mitä? Lahjan? 362 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Niin. Lahja sanoo: "Voit luottaa minuun, voinko minä luottaa sinuun?" 363 00:31:18,170 --> 00:31:19,963 Hei, pikkukaveri. 364 00:31:20,797 --> 00:31:22,132 Ötökällä on peppu. 365 00:31:22,299 --> 00:31:24,468 Varovasti. Sen nimi on Paukkupeppu. 366 00:31:24,635 --> 00:31:25,427 Minkä vuoksi? 367 00:31:29,431 --> 00:31:31,642 Selvä. Ymmärretty. Järkeenkäypää. 368 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Ötökän peput ovat silti aika söpöjä. 369 00:31:50,160 --> 00:31:52,287 Taisimme löytää Hännän päällikön. 370 00:31:52,496 --> 00:31:53,872 Mitä hänelle tapahtui? 371 00:31:54,039 --> 00:31:55,082 Näyttää siltä, 372 00:31:55,249 --> 00:31:58,752 että hän hamstrasi kiven ja jäi omaan ansaansa. 373 00:31:58,961 --> 00:32:01,213 Ihailtavaa sitoutumista. 374 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 Selvä. Pidä kiinni. 375 00:32:11,098 --> 00:32:13,183 Minun siis piti hypätä! 376 00:32:13,350 --> 00:32:14,726 Valitan. Mokasin. 377 00:32:15,310 --> 00:32:16,812 Nyt ymmärrän. Olen mukana. 378 00:32:23,485 --> 00:32:24,570 Sisu... 379 00:32:24,903 --> 00:32:26,113 Älä. 380 00:32:52,097 --> 00:32:53,640 Kaksi saatu. Kolme puuttuu. 381 00:32:59,646 --> 00:33:02,065 Minä muutuin! Ihmiseksi! 382 00:33:02,274 --> 00:33:03,567 Osaako lohikäärme sen? 383 00:33:03,734 --> 00:33:05,652 Pranee-siskoni osasi. 384 00:33:05,819 --> 00:33:08,488 Katso ihmiskäsiäni ja ihmisnaamaani. 385 00:33:08,655 --> 00:33:10,741 Ja peppu on hurjan lähellä päätä. 386 00:33:11,283 --> 00:33:12,701 Minua ei tarvitse kätkeä, 387 00:33:12,868 --> 00:33:14,745 ja saamme loput kivet helposti. 388 00:33:14,953 --> 00:33:18,707 Tämä oli helppo, mutta muut kivet ovat - 389 00:33:18,874 --> 00:33:21,877 kelvottomien binturien hallussa. 390 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Binturi? 391 00:33:23,670 --> 00:33:26,715 Ei noin sovi haukkua vanhaa ystävää. 392 00:33:29,510 --> 00:33:30,761 Namaari. 393 00:33:30,928 --> 00:33:32,721 Kuis kulkee, dep la? 394 00:33:32,888 --> 00:33:35,474 Sait siis viimein uuden ystävän. 395 00:33:35,641 --> 00:33:39,228 Olin suotta huolissani, että sinusta tulisi kissamummo. 396 00:33:39,645 --> 00:33:40,687 Kuten minusta. 397 00:33:42,147 --> 00:33:44,024 Ette taida olla bestiksiä. 398 00:33:44,191 --> 00:33:47,319 Varastat siis jalokiven palasia? Miksi? 399 00:33:47,486 --> 00:33:50,239 Mitä tuohon voi sanoa? Kiiltävä kiehtoo. 400 00:33:51,532 --> 00:33:54,243 Pakko myöntää, että viime aikoihin saakka - 401 00:33:54,409 --> 00:33:56,161 luulin, että sinä olit kivi. 402 00:33:56,328 --> 00:33:58,580 Sitten joku varasti Hampaan käärön. 403 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Siksikö ajat minua takaa? 404 00:34:00,874 --> 00:34:03,168 Luulin jo, että sinulla oli ikävä. 405 00:34:05,587 --> 00:34:08,841 Etsitkö todellakin Sisua? 406 00:34:10,384 --> 00:34:11,510 Oletko pikkutyttö? 407 00:34:11,677 --> 00:34:14,304 Itse asiassa etsinkin Sisua. 408 00:34:14,471 --> 00:34:17,057 Ja arvaa mitä? Löysin hänet. 409 00:34:18,308 --> 00:34:19,643 Sano "hei", Sisu. 410 00:34:19,810 --> 00:34:20,853 Hei! 411 00:34:21,019 --> 00:34:22,312 Oikein mukava tavata. 412 00:34:22,479 --> 00:34:26,984 Kiva kampaus sinulla ja kissallasi. 413 00:34:27,359 --> 00:34:28,485 Napatkaa heidät. 414 00:34:39,037 --> 00:34:39,872 Juokse! 415 00:34:43,375 --> 00:34:44,751 Ei noin! Kahdella jalalla! 416 00:34:44,918 --> 00:34:45,752 Aivan! 417 00:35:01,894 --> 00:35:03,353 Tuktuk! Pyöri! 418 00:35:15,782 --> 00:35:16,783 Hyppää! 419 00:35:18,660 --> 00:35:19,703 Kuka se tyttö oli? 420 00:35:19,870 --> 00:35:20,829 Namaari. 421 00:35:20,996 --> 00:35:24,249 Selkäänpuukottaja-binturi, joka särki maailman. 422 00:35:32,508 --> 00:35:35,135 Nuo kissat ovat tosi nopeita. 423 00:35:36,136 --> 00:35:38,096 Mikä yhdistää kissat ja Druunin? 424 00:35:39,181 --> 00:35:41,600 Niillä ei ole sielua? 425 00:35:41,850 --> 00:35:44,269 Ja ne kaikki inhoavat vettä. 426 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Pidä kiinni! 427 00:35:58,492 --> 00:36:00,410 Hei? Onko täällä ketään? 428 00:36:04,498 --> 00:36:06,625 Tervetuloa Katkarapulaan. 429 00:36:06,792 --> 00:36:08,961 Olen Boun ja tarjoilen teille tänään. 430 00:36:09,127 --> 00:36:10,921 Kerronko päivän tarjoukset? 431 00:36:11,088 --> 00:36:11,839 Kerro. 432 00:36:12,005 --> 00:36:13,340 Katkarapuja, riisisoppaa. 433 00:36:13,507 --> 00:36:15,342 Hyvää katkarapu-riisisoppaa. 434 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 Missä kapteeni on? 435 00:36:17,261 --> 00:36:18,554 Käyn hakemassa hänet. 436 00:36:20,347 --> 00:36:22,057 Mitä kuuluu, uudet asiakkaani? 437 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Olen kapteeni Boun, 438 00:36:23,767 --> 00:36:28,105 Katkarapulan omistaja, kokki ja varainhoitaja. 439 00:36:28,272 --> 00:36:29,106 Voinko auttaa? 440 00:36:29,273 --> 00:36:30,607 Olen Sisu ja... 441 00:36:30,774 --> 00:36:32,526 Ja meidän on päästävä Kynteen. 442 00:36:32,693 --> 00:36:35,487 Valitan. Tämä ei ole vesitaksi. 443 00:36:35,654 --> 00:36:37,197 Toi, mikä määrä jadea! 444 00:36:37,364 --> 00:36:40,242 Puolet nyt ja puolet Kynnessä. Sovittu? 445 00:36:41,034 --> 00:36:42,536 Pitäkää kiinni sopastanne. 446 00:36:42,703 --> 00:36:44,413 Tämän päivän tarjous... 447 00:36:44,580 --> 00:36:45,622 ...lähtee mukaan. 448 00:36:53,380 --> 00:36:54,798 Kapteeni Boun? 449 00:36:54,965 --> 00:36:56,592 Kulkeeko tämä nopeammin? 450 00:36:58,427 --> 00:37:00,053 Siis Hammas jahtaa teitä? 451 00:37:00,220 --> 00:37:01,305 Haluan lisämaksun! 452 00:37:01,471 --> 00:37:02,681 Minä hoidan tämän. 453 00:37:03,849 --> 00:37:05,434 Mitä hän tekee? 454 00:37:15,444 --> 00:37:16,820 Mitä tämä on? 455 00:37:16,987 --> 00:37:19,114 Ystäväni on tosi vahva uimari. 456 00:37:25,245 --> 00:37:27,080 Hei sitten, binturi. 457 00:37:29,875 --> 00:37:32,044 Jos he havittelevat kivenpalasia, 458 00:37:32,211 --> 00:37:33,837 he ovat matkalla Kynteen. 459 00:37:34,004 --> 00:37:35,547 Emme seuraa heitä sinne. 460 00:37:35,714 --> 00:37:36,965 Palaamme Hampaaseen. 461 00:37:37,132 --> 00:37:38,926 Minulla on asiaa Viranalle. 462 00:38:08,455 --> 00:38:10,207 Sisu? Sisu? 463 00:38:11,834 --> 00:38:13,377 Nouse ylös sieltä. 464 00:38:13,544 --> 00:38:14,920 Olen vesilohikäärme. 465 00:38:15,087 --> 00:38:16,964 Tämä on vettä. Minun juttuni. 466 00:38:17,130 --> 00:38:18,298 Tuletko mukaan? 467 00:38:18,465 --> 00:38:19,633 Joku näkee sinut. 468 00:38:19,800 --> 00:38:22,469 Tuo tanssiva kapteeniko? 469 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Haastaako hän minut tanssikisaan? 470 00:38:32,479 --> 00:38:36,775 Näin, miten ihmiset tulivat hulluksi jalokiven takia. 471 00:38:36,942 --> 00:38:39,862 Mitä he tekisivät oikean lohikäärmeen vuoksi? 472 00:38:40,028 --> 00:38:42,281 Tämän on pakko toimia. 473 00:38:42,447 --> 00:38:45,450 Sinun on oltava ihminen, kunnes kivet ovat meillä. 474 00:38:45,617 --> 00:38:46,535 Ole kiltti. 475 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 Podet pahaa luottamuspulaa. 476 00:38:48,453 --> 00:38:51,123 Isäni luotti ihmisiin sokeasti, 477 00:38:51,290 --> 00:38:53,542 ja nyt hän on kivi. 478 00:38:54,251 --> 00:38:55,836 Saamme basi takaisin. 479 00:38:56,545 --> 00:38:58,714 Olen tässä. Turvaa lohikäärmeeseen. 480 00:38:59,339 --> 00:39:02,634 Tai siis ihmiseen. Sillä olen ihminen, kunnes... 481 00:39:02,801 --> 00:39:03,844 Tajuat kyllä. 482 00:39:07,598 --> 00:39:08,974 Kenellä on nälkä? 483 00:39:09,183 --> 00:39:10,184 Minulla. 484 00:39:10,350 --> 00:39:12,311 Kaksi talon erikoista. Mausteita? 485 00:39:12,477 --> 00:39:14,938 Tulinen, tulisempi, Bounin dynamiitti? 486 00:39:15,105 --> 00:39:16,440 - Anna palaa! - Juu, ei. 487 00:39:16,607 --> 00:39:18,317 En suosittelisi. 488 00:39:18,483 --> 00:39:19,359 Mitä sinä teet? 489 00:39:19,526 --> 00:39:20,903 Tässä voi olla myrkkyä. 490 00:39:21,069 --> 00:39:22,779 Miksi hän myrkyttäisi meidät? 491 00:39:22,946 --> 00:39:24,281 Niin, miksi? 492 00:39:24,448 --> 00:39:25,991 Yksi, haluat jadelaukkuni. 493 00:39:26,158 --> 00:39:27,201 Kaksi, miekkani. 494 00:39:27,367 --> 00:39:31,038 Ja kolme, ties vaikka kaappaisit Tuktukin. 495 00:39:31,663 --> 00:39:34,499 Hyviä huomioita, mutta jos tämä on myrkkyä, 496 00:39:37,002 --> 00:39:38,378 kuolette onnellisina. 497 00:39:38,545 --> 00:39:40,923 Kiitos, mutta meillä on omat eväät. 498 00:39:44,927 --> 00:39:46,386 Tämä on herkullista. 499 00:39:46,553 --> 00:39:49,014 Eikä tämä muuten ole myrkkyä. 500 00:39:50,599 --> 00:39:51,934 Mutta tämä on... 501 00:39:53,060 --> 00:39:56,939 Tämä on tulista. Tulista. Hurjan tulista. 502 00:39:57,189 --> 00:39:58,649 Jestas! Vettä! 503 00:39:58,815 --> 00:40:01,360 Boun! Kapteeni Boun? Vettä kannelle! 504 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 Tiedän, kamu. 505 00:41:22,608 --> 00:41:25,110 Päiväsaikaan heidät - 506 00:41:25,485 --> 00:41:27,279 voi melkein unohtaa. 507 00:41:27,779 --> 00:41:29,114 Mutta öisin... 508 00:41:30,991 --> 00:41:33,118 Siksi en koskaan lähde alukselta. 509 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 Nokkela poju. 510 00:41:36,288 --> 00:41:38,081 Mikä se Druun ylipäänsä on? 511 00:41:38,498 --> 00:41:42,044 Vitsaus. Syntynyt ihmisten eripurasta. 512 00:41:42,503 --> 00:41:44,379 Se on aina ollut täällä. 513 00:41:44,546 --> 00:41:47,883 Se odottaa heikkoa hetkeä iskeäkseen. 514 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Se on vastakohta lohikäärmeille. 515 00:41:53,180 --> 00:41:56,642 Se ei tuo maailmaan vettä ja elämää. 516 00:41:56,808 --> 00:42:00,354 Se on kuin sammumaton tuli, joka nielee kaiken, 517 00:42:00,521 --> 00:42:04,942 kunnes jäljellä ei ole muuta kuin tuhkaa ja kiviä. 518 00:42:07,402 --> 00:42:09,196 Se vei perheeni. 519 00:42:14,576 --> 00:42:16,328 Niin minunkin. 520 00:43:04,710 --> 00:43:06,170 Taidamme olla perillä. 521 00:43:07,254 --> 00:43:10,841 Minne lähdette Kynnessä käytyänne? 522 00:43:11,008 --> 00:43:12,801 Ehkä minulla on sama suunta. 523 00:43:14,303 --> 00:43:16,638 Siis maksusta tietenkin. 524 00:43:17,639 --> 00:43:18,849 Tietenkin. 525 00:43:19,016 --> 00:43:21,435 KYNSI 526 00:43:21,602 --> 00:43:24,897 Jukra! Nokkela keino tehdä talosta druuninkestävä. 527 00:43:25,063 --> 00:43:26,148 Rakentaa veden päälle. 528 00:43:26,356 --> 00:43:28,066 Kynnen ihmiset ovat neroja. 529 00:43:28,233 --> 00:43:30,235 Kynsi saattaa näyttää mukavalta, 530 00:43:30,402 --> 00:43:33,113 mutta se on täynnä taskuvarkaita ja huijareita. 531 00:43:33,280 --> 00:43:35,741 Onneksi minä olen tyhjätasku! 532 00:43:35,949 --> 00:43:37,159 Hyvä uutinen. 533 00:43:37,326 --> 00:43:38,952 Tiedän, missä kivenpala on. 534 00:43:39,119 --> 00:43:39,870 Huono uutinen. 535 00:43:40,037 --> 00:43:43,040 Sen omistaa Kynnen pahamaineinen päällikkö, 536 00:43:43,207 --> 00:43:44,082 Dang Hai. 537 00:43:44,333 --> 00:43:48,128 Jos tyyliä puuttuu, pahuutta on senkin edestä. 538 00:43:49,338 --> 00:43:50,130 Selvä. 539 00:43:50,297 --> 00:43:51,882 Hurmausvaihde päälle. 540 00:43:52,049 --> 00:43:53,008 Hankitaan lahja. 541 00:43:53,175 --> 00:43:57,304 Sisu, sinun on turvallisempaa jäädä alukselle. 542 00:43:57,471 --> 00:43:58,222 Mitä? 543 00:43:58,388 --> 00:44:01,141 Emme saa koottua kiveä ilman sinua. 544 00:44:01,308 --> 00:44:02,351 Haluan auttaa. 545 00:44:02,518 --> 00:44:04,186 Sinä autatkin. 546 00:44:04,394 --> 00:44:05,938 Pysymällä turvassa. 547 00:44:06,438 --> 00:44:08,065 Palaan tuota pikaa. 548 00:44:08,982 --> 00:44:12,194 Jos näkyy nälkäisiä, lähetä heidät tänne. 549 00:44:12,361 --> 00:44:14,112 Selvä pyy, kapteeni. 550 00:44:40,389 --> 00:44:42,558 Tuolla on Dang Hain talo. 551 00:44:42,766 --> 00:44:46,061 Ei poiketa minnekään, ennen kuin kivi on meillä. 552 00:44:46,812 --> 00:44:48,021 Mitä ihm... 553 00:44:52,860 --> 00:44:54,069 Hyvä on. 554 00:44:55,946 --> 00:44:59,408 Hei vauva, taapero, sinä... 555 00:44:59,575 --> 00:45:00,868 ...mikä lienetkin. 556 00:45:01,034 --> 00:45:03,453 On jo myöhä. Mitä teet täällä? 557 00:45:04,079 --> 00:45:05,706 Missä vanhempasi ovat? 558 00:45:05,956 --> 00:45:07,749 Hei, kenen vauva... 559 00:45:08,125 --> 00:45:09,793 Mitä? Ongeja? 560 00:45:09,960 --> 00:45:10,752 Näpit irti! 561 00:45:16,967 --> 00:45:18,844 Ihanko totta? Huijarivauva? 562 00:45:23,056 --> 00:45:24,892 Tämä on huono enne. 563 00:45:25,058 --> 00:45:27,978 Päällikkö Dang Hai ei kuulosta jymäytettävältä. 564 00:45:28,145 --> 00:45:29,897 Eikä Raya edes vienyt lahjaa. 565 00:45:30,397 --> 00:45:32,691 Nyt keksin. Lähden ostoksille. 566 00:45:32,941 --> 00:45:34,860 Hetki. Eihän minulla ole rahaa. 567 00:45:35,027 --> 00:45:36,153 Olet aikuinen. 568 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 Voit ostaa luotolla. 569 00:45:37,696 --> 00:45:39,323 Mitä se on? 570 00:45:39,489 --> 00:45:41,200 Se on jonkinlainen lupaus. 571 00:45:41,366 --> 00:45:44,369 Otat mitä haluat ja lupaat maksaa myöhemmin. 572 00:45:44,661 --> 00:45:46,205 Maksaa myöhemmin? 573 00:45:46,997 --> 00:45:48,582 Mikä mahtava systeemi. 574 00:45:48,749 --> 00:45:50,083 Kiitos, kapteeni Boun. 575 00:45:54,004 --> 00:45:55,714 Ostan tämän luotolla. 576 00:45:57,424 --> 00:45:59,051 Dang Hai ihastuu tähän! 577 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Luotolla, kiitos. 578 00:46:00,469 --> 00:46:03,222 Tämä on kiva. Luotolla, kyllä. 579 00:46:03,889 --> 00:46:04,932 Luotto on ihanaa! 580 00:46:05,098 --> 00:46:06,225 Hei, sinä! 581 00:46:08,060 --> 00:46:10,229 Aiotko maksaa ostoksesi? 582 00:46:11,271 --> 00:46:13,649 Niinpä. Ei, ostan luotolla. 583 00:46:13,815 --> 00:46:15,442 Maksan takaisin myöhemmin. 584 00:46:15,609 --> 00:46:17,903 Maksat myöhemmin? Emme tunne sinua. 585 00:46:18,070 --> 00:46:19,488 Ei sinulla ole luottoa. 586 00:46:19,655 --> 00:46:21,573 - Maksa nyt heti. - Nytkö? 587 00:46:22,115 --> 00:46:25,702 Ei minulla ole mitään, mutta jos löydän Raya-ystäväni, 588 00:46:25,869 --> 00:46:28,038 hänellä on miekka, kuivamuonaa, 589 00:46:28,205 --> 00:46:29,456 jalokiven paloja. 590 00:46:29,623 --> 00:46:31,250 Ei ole! Kuka niin sanoi? 591 00:46:31,416 --> 00:46:32,626 Maksa pois, binturi. 592 00:46:32,793 --> 00:46:33,836 Emme anna almuja. 593 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 Keneltä sinä varastat? 594 00:46:36,338 --> 00:46:37,172 Häivy siitä! 595 00:46:37,339 --> 00:46:39,341 Ettekö näe, että hän on uusi täällä. 596 00:46:39,508 --> 00:46:41,760 Tule, kultaseni. Älä pelkää. 597 00:46:42,344 --> 00:46:43,637 Kaikki on hyvin. 598 00:46:53,605 --> 00:46:54,648 Hei, varo! 599 00:47:13,625 --> 00:47:14,793 Heippa! 600 00:47:20,757 --> 00:47:21,800 Vaippa! 601 00:47:38,233 --> 00:47:39,151 Kiitos. 602 00:47:39,318 --> 00:47:40,777 Asia ei kuulu minulle, 603 00:47:40,944 --> 00:47:43,989 mutta ryöstät ihmisiä leikkimällä söpöä vauvaa, 604 00:47:44,156 --> 00:47:45,532 ja se on tosi keljua. 605 00:47:47,242 --> 00:47:48,619 Missä perheesi on? 606 00:47:57,294 --> 00:47:58,629 Selvä. 607 00:48:05,177 --> 00:48:06,261 Hei. 608 00:48:06,428 --> 00:48:09,014 Haluaisitko ansaita rahaa rehellisesti? 609 00:48:34,456 --> 00:48:37,292 Dang Hai, otan sen jalokiven palasen. 610 00:48:38,085 --> 00:48:39,419 En ole Dang Hai. 611 00:48:40,712 --> 00:48:43,006 Olen Chai, kukkakauppias. 612 00:48:43,423 --> 00:48:44,591 Missä Dang Hai on? 613 00:48:44,758 --> 00:48:46,176 Hän on tuolla. 614 00:48:47,511 --> 00:48:49,763 Mitä? Kenellä hänen kivenpalasensa on? 615 00:48:50,556 --> 00:48:54,518 Kynnen historian häijyimmällä päälliköllä. 616 00:48:56,645 --> 00:48:59,189 Ne ihmiset olivat raivoissaan. 617 00:48:59,356 --> 00:49:02,401 Halusin vain viedä päällikkö Dang Haille lahjoja. 618 00:49:02,568 --> 00:49:04,903 Dang Haitako etsit, kultaseni? 619 00:49:05,654 --> 00:49:07,531 Tiedän, missä hän on. 620 00:49:07,698 --> 00:49:08,657 Niinkö? 621 00:49:09,366 --> 00:49:10,284 Vien sinut sinne. 622 00:49:10,450 --> 00:49:13,245 Tätä olen yrittänyt selittää Rayalle. 623 00:49:13,412 --> 00:49:15,247 Hän hokee: "Älä luota." 624 00:49:15,414 --> 00:49:16,498 "Älä rupattele." 625 00:49:16,665 --> 00:49:18,876 "Syön vain pahaa omaa ruokaa." 626 00:49:20,002 --> 00:49:20,794 Tulehan. 627 00:49:20,961 --> 00:49:24,214 Päällikkö Dang Hai on kaupungin ulkopuolella, 628 00:49:24,381 --> 00:49:25,757 porttien takana. 629 00:49:26,008 --> 00:49:28,802 Kaukana vedestä? Oho. 630 00:49:29,094 --> 00:49:31,013 Hänpä elää vaarallisesti. 631 00:49:32,014 --> 00:49:33,390 Tervehdys, Dang Hai. 632 00:49:33,557 --> 00:49:34,766 Olen Sisu, 633 00:49:34,933 --> 00:49:38,604 ja tulin tarjoamaan sinulle... 634 00:49:50,824 --> 00:49:52,367 Nyt kerrot minulle, 635 00:49:52,534 --> 00:49:56,455 mistä löydän muut jalokiven palaset. 636 00:49:56,622 --> 00:50:01,460 Tai joudun jättämään sinut tänne tuon kanssa. 637 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 Saat valita. 638 00:50:03,212 --> 00:50:05,047 Mutta minä luotin sinuun. 639 00:50:05,214 --> 00:50:07,049 Se oli erehdys. 640 00:50:07,257 --> 00:50:08,717 Puhu nopeasti. 641 00:50:08,884 --> 00:50:11,136 Se näyttää nälkäiseltä. 642 00:50:14,431 --> 00:50:16,517 Ei. Ei, ei. 643 00:50:17,976 --> 00:50:18,685 Raya! 644 00:50:18,852 --> 00:50:19,811 Pysäytä tuo! 645 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 Käskin sinun pysyä aluksella. 646 00:50:23,815 --> 00:50:24,900 Anteeksi! 647 00:50:25,067 --> 00:50:26,693 Pitäisitkö tätä puolestani? 648 00:50:30,239 --> 00:50:31,281 Sumu? 649 00:50:31,448 --> 00:50:33,951 Niin. Tuo oli Jagan-veljeni taikavoima. 650 00:50:34,117 --> 00:50:36,328 Selvä. Kolme saatu, kaksi puuttuu. 651 00:50:37,829 --> 00:50:40,666 No niin. Kapteeni Boun, seuraava pysäkki Ranka. 652 00:50:42,417 --> 00:50:43,585 Kiitos asiakkaista! 653 00:50:43,752 --> 00:50:47,172 Lupasin tarjota niin paljon keittoa kuin maha vetää. 654 00:50:47,381 --> 00:50:49,800 He jäävät tänne joksikin aikaa, 655 00:50:49,967 --> 00:50:52,594 koska ongeilla on yhdeksän mahaa. 656 00:50:52,803 --> 00:50:53,512 Voi, toi. 657 00:50:53,679 --> 00:50:54,763 Uskomatonta. 658 00:50:54,930 --> 00:50:56,640 Se mummo aikoi satuttaa. 659 00:50:56,807 --> 00:51:01,019 Valitan, Sisu. Maailma on nyt tällainen. 660 00:51:01,186 --> 00:51:02,771 Kehenkään ei voi luottaa. 661 00:51:04,147 --> 00:51:05,691 Eikö edes vauvoihin? 662 00:51:06,316 --> 00:51:07,985 - Tuota... - Hän on söpö. 663 00:51:08,151 --> 00:51:09,778 Katso nyt noita poskia. 664 00:51:11,655 --> 00:51:13,282 Hei, olen Sisu. 665 00:51:18,036 --> 00:51:19,371 Hän tykkää naamastani. 666 00:51:19,538 --> 00:51:22,416 Varo, ettei hän vohki hampaitasi. 667 00:51:22,583 --> 00:51:23,834 Anna minun auttaa. 668 00:51:24,001 --> 00:51:25,627 Voi, miten herttaista. 669 00:51:25,919 --> 00:51:28,255 Nyt on liian herttaista... 670 00:51:28,422 --> 00:51:30,215 Liian herttaista! Riittää! 671 00:51:38,765 --> 00:51:41,977 HAMMAS 672 00:51:44,229 --> 00:51:46,190 Päällikkö, meiltä loppuu tila. 673 00:51:46,773 --> 00:51:48,650 Levittäydytään mantereelle. 674 00:51:48,817 --> 00:51:52,154 Miten selviämme Druuneista, kenraali Atitāya? 675 00:51:52,321 --> 00:51:55,532 Ilman kunnon turvaa väkemme kuolee. 676 00:51:55,699 --> 00:51:57,743 Minulla voi olla ratkaisu, äiti. 677 00:51:58,493 --> 00:52:00,245 Pikku aamusumuni, 678 00:52:00,412 --> 00:52:02,372 mukavaa, että olet kotona. 679 00:52:02,831 --> 00:52:05,584 Löysin Rayan. Hän varastelee kivenpalasia. 680 00:52:05,959 --> 00:52:06,835 Mitä? 681 00:52:07,044 --> 00:52:10,130 Haluaisin ottaa armeijan ja pysäyttää hänet Rangassa. 682 00:52:10,631 --> 00:52:12,758 Jos hän on menossa Rankaan, 683 00:52:13,342 --> 00:52:15,427 hänestä tuskin jää jäljelle mitään. 684 00:52:15,594 --> 00:52:17,387 Hän on taitavampi kuin tajuat. 685 00:52:17,763 --> 00:52:19,097 Hänet on pysäytettävä. 686 00:52:20,516 --> 00:52:22,142 Kävellään yhdessä. 687 00:52:23,435 --> 00:52:24,686 Katso ympärillesi. 688 00:52:24,853 --> 00:52:29,733 Loimme tämän älykkäillä päätöksillä, emme tunteellisilla. 689 00:52:30,609 --> 00:52:31,985 Olemme turvassa. 690 00:52:32,152 --> 00:52:35,072 Kanaalit suojaavat meitä noilta hirviöiltä. 691 00:52:35,447 --> 00:52:38,867 Ei kannata ottaa riskejä, ellei ole pakko. 692 00:52:39,368 --> 00:52:40,536 Kuulit kenraalin. 693 00:52:40,702 --> 00:52:43,288 Meiltä loppuu tila. Meidän on laajennuttava. 694 00:52:43,455 --> 00:52:47,000 Jos meillä olisi kaikki kivenpalaset, se olisi turvallista. 695 00:52:47,334 --> 00:52:48,126 Olet oikeassa. 696 00:52:48,293 --> 00:52:50,045 Päätöstä ei sanele tunne. 697 00:52:50,212 --> 00:52:53,549 Tämä on se päätös, joka varmistaa Hampaan tulevaisuuden. 698 00:52:58,804 --> 00:53:04,017 Namaari, sinusta on tulossa se johtaja, joksi sinut kasvatin. 699 00:53:04,810 --> 00:53:08,564 Kenraali Atitāya, valmistakaa armeija tyttäreni komentoon. 700 00:53:08,730 --> 00:53:11,400 Kiitos, äiti. En tuota sinulle pettymystä. 701 00:53:18,699 --> 00:53:20,450 Hei! Lakatkaa syömästä! 702 00:53:27,624 --> 00:53:29,084 Anteeksi. Hoidan tämän. 703 00:53:29,251 --> 00:53:30,544 Heititkö katkaravun? 704 00:53:30,711 --> 00:53:31,920 Ei sitä voi syödä! 705 00:53:32,087 --> 00:53:33,463 Älä katso minua noin, 706 00:53:33,630 --> 00:53:35,048 pörröinen roskapönttö. 707 00:53:35,215 --> 00:53:36,717 Ruvetaanko piilosille? 708 00:53:38,468 --> 00:53:40,012 Hyvä on. Valmiina. 709 00:53:40,804 --> 00:53:42,431 Yksi. 710 00:53:43,682 --> 00:53:44,808 Kaksi. 711 00:53:45,726 --> 00:53:46,810 Kiitos. 712 00:53:47,144 --> 00:53:48,312 Kaksi ja puoli. 713 00:53:49,146 --> 00:53:50,063 Kolme. 714 00:53:51,106 --> 00:53:52,858 Muistuta, etten hanki lapsia. 715 00:53:53,525 --> 00:53:55,360 Ihmisenä olo on rankkaa. 716 00:53:55,527 --> 00:53:56,403 Niin. 717 00:53:56,570 --> 00:53:57,988 Kuusi. 718 00:53:58,530 --> 00:53:59,781 Seitsemän. 719 00:54:00,032 --> 00:54:01,617 Teillä on pieni pää. 720 00:54:01,783 --> 00:54:02,826 Eikä häntää. 721 00:54:02,993 --> 00:54:06,205 Te hankitte asioita valheella, kuten Kynnen päällikkö. 722 00:54:06,371 --> 00:54:08,081 Niin, maailma on särkynyt. 723 00:54:08,248 --> 00:54:09,750 Kehenkään ei voi luottaa. 724 00:54:09,917 --> 00:54:13,420 Tai ehkä maailma on särkynyt, koska luottamus puuttuu. 725 00:54:14,087 --> 00:54:15,839 Puhut kuin ba. 726 00:54:16,048 --> 00:54:17,591 Hän kuulostaa viisaalta. 727 00:54:17,883 --> 00:54:19,343 Hän oli viisas. 728 00:54:19,510 --> 00:54:21,470 Halusin uskoa häntä. 729 00:54:21,637 --> 00:54:25,098 Halusin uskoa, että voisimme taas olla Kumandra. 730 00:54:25,265 --> 00:54:26,350 Ja me voimmekin. 731 00:54:26,517 --> 00:54:30,103 Tuhannet kivettyneet ovat eri mieltä. 732 00:54:30,270 --> 00:54:32,147 Sitä voi silti yrittää. 733 00:54:32,314 --> 00:54:35,067 Minä yritin. Tiedätkö, mitä tapahtui? 734 00:54:35,234 --> 00:54:38,362 Minua huijasi sama tyyppi, jolta sain lahjan. 735 00:54:39,196 --> 00:54:40,239 Katso ympärillesi. 736 00:54:40,405 --> 00:54:44,451 Tämä on orpojen maa, koska ihmiset halusivat taistella kivestä. 737 00:54:44,618 --> 00:54:46,703 Ja miksi muut eivät palanneet? 738 00:54:47,246 --> 00:54:49,706 Koska ihmiset eivät ansaitse heitä. 739 00:54:49,873 --> 00:54:51,250 Voit muuttaa sen. 740 00:54:51,416 --> 00:54:53,669 Ei. En jaksa enää yrittää. 741 00:54:53,836 --> 00:54:55,295 Kumandra on satua. 742 00:54:55,462 --> 00:54:58,549 Minulle on nyt tärkeää vain saada ba takaisin. 743 00:55:01,176 --> 00:55:02,386 Saavuimme Rankaan. 744 00:55:08,267 --> 00:55:09,101 Sisu! 745 00:55:09,268 --> 00:55:10,853 Hei, minun riisisoppani! 746 00:55:11,019 --> 00:55:13,730 Älä karkaa minnekään. Palaan pian. 747 00:55:21,238 --> 00:55:25,492 RANKA 748 00:55:25,701 --> 00:55:27,661 Sisu! Tule takaisin! 749 00:55:27,828 --> 00:55:28,912 Mitä sinä teet? 750 00:55:29,079 --> 00:55:30,831 Näytän, että olet väärässä. 751 00:55:30,998 --> 00:55:34,501 Miten? Antamalla Rangan raivopäiden teloa sinut? 752 00:55:34,668 --> 00:55:35,502 En. 753 00:55:35,669 --> 00:55:38,422 Todistamalla, että luottamusta saa, 754 00:55:38,630 --> 00:55:40,215 jos osoittaa sitä itse. 755 00:55:40,382 --> 00:55:41,383 Sisu, älä... 756 00:55:44,428 --> 00:55:47,472 Jälkikäteen ajateltuna saatoin vähän kiirehtiä, 757 00:55:47,723 --> 00:55:49,266 mutta kenellä on nälkä? 758 00:55:49,433 --> 00:55:51,476 Eikö? Jätän sinut rauhaan. 759 00:55:55,230 --> 00:55:56,982 Missä me olemme? 760 00:55:59,610 --> 00:56:01,028 Kiinnostava asuinpaikka. 761 00:56:07,242 --> 00:56:09,328 Taidatte olla ihan hölmöjä, 762 00:56:09,494 --> 00:56:13,749 kun luulitte voivanne varastaa Rangan jalokiven. 763 00:56:14,041 --> 00:56:15,083 Kivenkö? 764 00:56:15,250 --> 00:56:16,752 Kuka on puhunut kivistä? 765 00:56:16,919 --> 00:56:18,587 Eivät ne meitä kiinnosta. 766 00:56:19,046 --> 00:56:21,340 Tuo tekee minusta valehtelijan. 767 00:56:21,507 --> 00:56:24,384 Itse asiassa valehtelu teki. 768 00:56:30,098 --> 00:56:31,141 Mikä tässä naurattaa? 769 00:56:31,308 --> 00:56:34,645 Pelkonne on kuin maukasta nektaria, 770 00:56:34,811 --> 00:56:37,731 joka ravitsee sieluani. 771 00:56:37,898 --> 00:56:39,107 Se on hyvää. 772 00:56:39,274 --> 00:56:41,527 Maistuu mangolta. 773 00:56:41,693 --> 00:56:43,111 Tykkään mangosta. 774 00:56:43,320 --> 00:56:45,489 Tietenkin tykkäät! 775 00:56:45,656 --> 00:56:47,783 Vain kieletön ääliö ei tykkäisi. 776 00:56:47,950 --> 00:56:48,742 Voi, toi. 777 00:56:48,909 --> 00:56:53,830 Siitä onkin aikaa, kun viimeksi katsoin vapisevaa vihollista silmiin. 778 00:56:54,289 --> 00:56:56,333 Mihin aika on kulunut? 779 00:56:57,251 --> 00:56:59,336 Siitä on kauan. 780 00:57:00,671 --> 00:57:01,630 Hän on yksinäinen. 781 00:57:01,797 --> 00:57:03,507 Ei! Enkä ole. 782 00:57:03,674 --> 00:57:05,342 Olen Rangan soturi. 783 00:57:05,509 --> 00:57:08,470 Synnyin ja vartuin vain yhtä asiaa varten. 784 00:57:08,637 --> 00:57:12,975 Herättämään pelkoa ja murskaamaan vihollisteni kallot! 785 00:57:13,141 --> 00:57:14,476 Siinä on kaksi asiaa. 786 00:57:16,812 --> 00:57:18,522 Näkisittepä naamanne. 787 00:57:19,231 --> 00:57:21,608 Mitä aiot tehdä meille? 788 00:57:22,442 --> 00:57:23,777 Siitä tulee ikävää. 789 00:57:23,944 --> 00:57:25,153 Kammottavaa! 790 00:57:25,320 --> 00:57:27,197 Siivoan jälkiä pari viikkoa! 791 00:57:27,364 --> 00:57:29,032 Eli et tiedä ollenkaan. 792 00:57:29,199 --> 00:57:30,117 Tiedänpäs. 793 00:57:30,284 --> 00:57:33,662 Kehittelen päässäni hirmuista suunnitelmaa. 794 00:57:33,829 --> 00:57:36,164 Pelkkä ajatuskin iljettää. 795 00:57:36,331 --> 00:57:37,875 Odottakaa vain. 796 00:57:38,041 --> 00:57:41,587 Siihen saakka voitte roikkua täällä. 797 00:57:41,753 --> 00:57:42,588 Aika hyvä? 798 00:57:53,932 --> 00:57:55,184 Pikkuinen? 799 00:57:55,350 --> 00:57:56,852 Hyvä on! 800 00:57:57,227 --> 00:57:58,270 Hyvin tehty! 801 00:57:58,437 --> 00:57:59,438 Hammas on täällä. 802 00:57:59,646 --> 00:58:02,941 Rangan väki, me jahtaamme Rayaa, 803 00:58:03,108 --> 00:58:04,902 karkulaista Sydämestä! 804 00:58:05,068 --> 00:58:07,279 Lähettäkää hänet tai tulemme sinne! 805 00:58:09,948 --> 00:58:11,325 Oletko ainoa täällä? 806 00:58:11,783 --> 00:58:14,786 Väkeni taisteli urhoollisesti Druunia vastaan, 807 00:58:15,078 --> 00:58:16,121 mutta hävisi. 808 00:58:25,589 --> 00:58:26,423 Hyvä on. 809 00:58:26,673 --> 00:58:28,842 Hampaan väki on täällä minun takiani. 810 00:58:29,051 --> 00:58:31,970 Jos voin harhauttaa heidät, te voitte päästä ulos. 811 00:58:32,137 --> 00:58:33,680 Vastustatko armeijaa? 812 00:58:33,847 --> 00:58:35,349 En. Viivytän heitä. 813 00:58:35,516 --> 00:58:37,476 Osaan ärsyttää Namaaria. 814 00:58:37,643 --> 00:58:40,145 Kun te olette turvassa, minäkin tulen. 815 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 Kuka sinä olet? 816 00:58:46,401 --> 00:58:48,570 Minun nimeni on Tong. 817 00:58:48,737 --> 00:58:51,740 Tong, kuule. Emme tunne toisiamme, 818 00:58:51,907 --> 00:58:54,826 mutta tiedät varmasti, miten täältä pääsee ulos. 819 00:58:54,993 --> 00:58:57,788 Ja on tärkeää, että ystäväni ovat turvassa. 820 00:58:57,955 --> 00:59:01,917 Joten kysyn vilpittömin sydämin, autatko meitä? 821 00:59:02,918 --> 00:59:04,044 Ole kiltti. 822 00:59:14,346 --> 00:59:15,097 Selvä. 823 00:59:15,764 --> 00:59:17,182 Muistutus itselle. 824 00:59:17,558 --> 00:59:18,809 Älä kuole. 825 00:59:19,685 --> 00:59:21,019 Savusta heidät ulos. 826 00:59:28,610 --> 00:59:30,696 Hei, prinsessa Sivusiili. 827 00:59:30,863 --> 00:59:31,864 Sinäkin täällä. 828 00:59:32,030 --> 00:59:34,616 Sinä ja kivenpalaset lähdette mukaani. 829 00:59:35,242 --> 00:59:36,952 Miekkani väittää muuta. 830 00:59:38,787 --> 00:59:41,540 Tiesin, että et pärjää yksin. 831 00:59:41,707 --> 00:59:43,667 Et ole mitään ilman joukkoasi. 832 00:59:44,418 --> 00:59:45,711 Lepo. 833 00:59:46,587 --> 00:59:48,046 Tämä on pian ohi. 834 01:00:12,237 --> 01:00:13,614 Tarvitsitko sitä, dep la? 835 01:00:15,532 --> 01:00:16,575 En. 836 01:00:17,451 --> 01:00:19,494 Joku on tainnut ottaa tunteja. 837 01:00:34,510 --> 01:00:36,220 Miksi varastat kivenpaloja? 838 01:00:40,224 --> 01:00:43,227 Yritän kerätä koko sarjan. 839 01:00:48,440 --> 01:00:51,193 Otitko mukaasi Hampaan kiven? 840 01:01:01,453 --> 01:01:03,413 Etkö? Ei se mitään. 841 01:01:03,580 --> 01:01:06,250 Piipahdan hakemassa sen myöhemmin. 842 01:01:08,293 --> 01:01:10,045 Tästä tulee lystiä. 843 01:01:38,365 --> 01:01:40,325 Niin, hän on lohikäärme. 844 01:01:40,492 --> 01:01:41,660 Lähdetään. 845 01:01:41,827 --> 01:01:42,828 Vauhtia! 846 01:02:06,101 --> 01:02:07,728 Heititkö ravunpyrstön? 847 01:02:08,979 --> 01:02:11,148 Koska kerrot, että hän on Sisu? 848 01:02:11,315 --> 01:02:13,650 Oikeastaan tiesitte sen aina. 849 01:02:14,568 --> 01:02:15,485 Ihanko totta? 850 01:02:15,652 --> 01:02:17,070 Miksi olet täällä, 851 01:02:17,237 --> 01:02:18,947 pyhä vesilohikäärme? 852 01:02:19,198 --> 01:02:20,449 Etkö jo tiedä sitä? 853 01:02:20,616 --> 01:02:22,576 Raya ja minä korjaamme maailman. 854 01:02:22,743 --> 01:02:24,244 Tuomme kaikki takaisin. 855 01:02:24,411 --> 01:02:25,996 Tuotteko kaikki takaisin? 856 01:02:26,163 --> 01:02:27,164 Haluan auttaa. 857 01:02:27,998 --> 01:02:30,459 Valitan. En voi sallia sitä. 858 01:02:30,626 --> 01:02:31,877 Liian vaarallista. 859 01:02:32,127 --> 01:02:35,881 Et ole ainoa, jonka perheen Druunit veivät. 860 01:02:39,384 --> 01:02:40,344 Pyydän. 861 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 Antakaa minun auttaa. 862 01:02:51,021 --> 01:02:55,776 Minäkin haluan mukaan Druunien rökittämisporukkaan! 863 01:03:07,663 --> 01:03:10,332 Isoveljeni Pengun taikavoima. 864 01:04:16,273 --> 01:04:18,400 Niin, kapteeni Boun. Kohti Hammasta. 865 01:04:18,775 --> 01:04:19,776 Selvä pyy! 866 01:04:38,337 --> 01:04:40,839 No niin, me teemme seuraavasti. 867 01:04:41,006 --> 01:04:43,008 Viimeinen palanen on Hampaassa, 868 01:04:43,175 --> 01:04:45,928 raskaimmin vartioidussa maassa. 869 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 Maan suojaksi on tehty kanava, 870 01:04:48,347 --> 01:04:50,641 joka erottaa sen muusta maailmasta. 871 01:04:50,807 --> 01:04:52,351 Ainoa tie sinne ja pois - 872 01:04:52,518 --> 01:04:54,019 on vesireitti. 873 01:04:58,607 --> 01:05:02,694 Onneksi meillä on maaginen vesilohikäärme. 874 01:05:04,821 --> 01:05:07,115 Palatsi on täynnä Hampaan sotilaita. 875 01:05:07,616 --> 01:05:09,034 Jotta pääsemme ohi... 876 01:05:09,201 --> 01:05:10,452 Minä hoidan tämän. 877 01:05:10,702 --> 01:05:12,037 Otan ensin tulevat. 878 01:05:14,206 --> 01:05:17,209 Tong seuraa ja pistää tulemaan pahintaan. 879 01:05:18,418 --> 01:05:21,046 Sitten tulevat ongit ja villi huijarivauva, 880 01:05:23,048 --> 01:05:26,134 joka heittää kiven mahtavalle Sisudatulle. 881 01:05:27,553 --> 01:05:30,472 Ja sitten, heippa hei, binturit. 882 01:05:34,810 --> 01:05:36,895 Virtaava suunnitelma, vai mitä? 883 01:05:37,896 --> 01:05:40,190 Ei se virtaa ollenkaan. Siinä on pato. 884 01:05:40,357 --> 01:05:41,358 Samaa mieltä. 885 01:05:41,650 --> 01:05:42,860 Minä tekisin näin. 886 01:05:43,318 --> 01:05:44,444 Livahdamme maahan, 887 01:05:44,611 --> 01:05:46,113 kohtaamme Namaarin, 888 01:05:47,781 --> 01:05:49,533 hän saa jotain kivaa ja... 889 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 Autatko pelastamaan maailman? 890 01:05:51,869 --> 01:05:54,621 Se vaatii vain yhden kivenpalasen. 891 01:05:54,788 --> 01:05:57,875 Kyllä! Olen odottanutkin, että joku pyytää! 892 01:05:58,041 --> 01:05:59,168 Ole hyvä! 893 01:05:59,543 --> 01:06:02,212 Parhaat ystävät ikuisesti! 894 01:06:04,590 --> 01:06:06,884 Taidan valita Bounin suunnitelman. 895 01:06:07,050 --> 01:06:07,801 Mitä? 896 01:06:07,968 --> 01:06:08,927 Jes! 897 01:06:09,094 --> 01:06:09,970 Mitä, miksi? 898 01:06:10,137 --> 01:06:11,346 Koska se on Hammas. 899 01:06:11,513 --> 01:06:15,517 He iskevät puukkonsa mieluummin selkään. 900 01:06:15,684 --> 01:06:18,020 Ilman heitä tätä ei olisi tapahtunut. 901 01:06:18,187 --> 01:06:19,730 He ovat pahimmat. 902 01:06:21,440 --> 01:06:23,108 Jos kertoisimme hänelle, 903 01:06:23,275 --> 01:06:26,486 hänkin varmasti haluaa korjata maailman. 904 01:06:26,653 --> 01:06:28,572 Et nähnyt, kun hän petti minut. 905 01:06:28,906 --> 01:06:30,699 Teemme kuten minä suunnittelin. 906 01:06:34,995 --> 01:06:36,079 Mistä sade tuli? 907 01:06:36,246 --> 01:06:37,998 Tule. Näytän sinulle jotakin. 908 01:06:43,086 --> 01:06:45,088 Mitä me nyt teemme? 909 01:06:45,380 --> 01:06:46,590 En tiedä. 910 01:06:47,216 --> 01:06:49,384 Minne sinä minua viet? 911 01:06:53,222 --> 01:06:56,850 SYDÄN 912 01:07:16,286 --> 01:07:18,413 Sisu? Miksi toit minut tänne? 913 01:07:18,622 --> 01:07:20,123 Se tapahtui täällä. 914 01:07:20,457 --> 01:07:22,251 Tiedän sen. 915 01:07:23,627 --> 01:07:25,546 - Olin paikalla. - Et. 916 01:07:26,380 --> 01:07:30,092 Se kaikki tapahtui täällä 500 vuotta sitten. 917 01:07:36,098 --> 01:07:38,892 Haluan, että tapaat veljeni ja siskoni. 918 01:07:39,268 --> 01:07:40,894 Ne oikeasti mahtavat. 919 01:07:41,854 --> 01:07:43,146 Kaipaan heitä. 920 01:07:43,772 --> 01:07:45,649 En tiennyt heidän olleen täällä. 921 01:07:47,860 --> 01:07:49,820 Näetkö tuon tyyliniekan? 922 01:07:50,070 --> 01:07:52,906 Hän on Amba. Hehkuni tulee häneltä. 923 01:07:53,073 --> 01:07:56,368 Ja tuo on Pranee. Hän on muodonmuuttaja. 924 01:07:56,827 --> 01:07:58,704 Jagan, sumu. 925 01:07:59,705 --> 01:08:01,540 Ja Pengu. 926 01:08:02,499 --> 01:08:04,209 Hän on isoveljemme. 927 01:08:04,960 --> 01:08:06,545 Hän tuo sateen. 928 01:08:07,254 --> 01:08:09,798 Olimme viimeiset lohikäärmeet. 929 01:08:12,718 --> 01:08:15,053 Kaikki muut oli muutettu kiveksi. 930 01:08:16,388 --> 01:08:18,015 Druunit olivat kaikkialla. 931 01:08:21,643 --> 01:08:25,731 Mutta vanhin veljeni, Pengu, ei hyväksynyt häviötä. 932 01:08:26,690 --> 01:08:29,026 Olimme täällä viimeisen kerran - 933 01:08:30,194 --> 01:08:31,403 yhtenä joukkona. 934 01:08:35,324 --> 01:08:37,784 Ja yksi kerrallaan - 935 01:08:38,368 --> 01:08:41,038 he yhdistivät taikavoimansa - 936 01:08:41,205 --> 01:08:44,208 ja loivat jalokiven. 937 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 En tiedä, miksi minut valittiin. 938 01:08:52,716 --> 01:08:54,259 Se olisi voinut olla kuka vain. 939 01:08:56,929 --> 01:08:58,472 Tiedän vain sen, 940 01:08:59,056 --> 01:09:00,641 että luotin heihin - 941 01:09:02,476 --> 01:09:04,144 ja he luottivat minuun. 942 01:09:06,563 --> 01:09:07,981 Ja niin... 943 01:09:18,242 --> 01:09:20,160 Heidän luottamuksensa - 944 01:09:20,869 --> 01:09:23,622 voimisti minua enemmän kuin saatoin kuvitella. 945 01:09:24,164 --> 01:09:26,291 Sama voi tapahtua Namaarille. 946 01:09:27,167 --> 01:09:29,378 Kunpa voisin uskoa sen. 947 01:09:29,878 --> 01:09:32,297 Luulin, että voisimme olla ystävät. 948 01:09:32,464 --> 01:09:33,549 Tämän jälkeen - 949 01:09:34,091 --> 01:09:35,384 voitte ehkä ollakin. 950 01:09:36,093 --> 01:09:38,428 Vaikka hän suostuisi auttamaan, 951 01:09:39,012 --> 01:09:40,848 kuinka voin luottaa häneen? 952 01:09:41,014 --> 01:09:44,935 Mutta jos voisit, et herättäisi henkiin vain batasi, 953 01:09:45,394 --> 01:09:47,229 vaan myös hänen unelmansa. 954 01:09:47,688 --> 01:09:48,939 Kumandran. 955 01:10:13,005 --> 01:10:15,132 Tuntisiko hän minua enää? 956 01:10:16,550 --> 01:10:17,843 Moni asia on toisin. 957 01:10:20,137 --> 01:10:21,763 Tietenkin tuntisi. 958 01:10:22,639 --> 01:10:24,099 Olet kuin hän. 959 01:10:24,725 --> 01:10:28,145 Niinkö? Vahva? Hyvän näköinen, tukka hyvin? 960 01:10:31,190 --> 01:10:32,608 Toiveikas. 961 01:10:36,820 --> 01:10:40,657 Kuinka voin lähestyä Namaaria kaiken tämän jälkeen? 962 01:10:41,116 --> 01:10:45,078 Se voi tuntua mahdottomalta, mutta joskus pitää - 963 01:10:45,245 --> 01:10:48,248 ottaa ensimmäinen askel, vaikka ei olisi valmis. 964 01:10:49,249 --> 01:10:50,292 Luota minuun. 965 01:10:58,884 --> 01:11:01,011 Tehdään niin kuin sinä sanot. 966 01:11:01,345 --> 01:11:03,722 Mitä? Minäkö? Suostutko siihen? 967 01:11:03,889 --> 01:11:04,765 Suostun. 968 01:11:05,307 --> 01:11:06,433 Hyvä homma! 969 01:11:06,600 --> 01:11:07,851 Tätä sinä et kadu. 970 01:11:08,018 --> 01:11:09,520 Tarvitaan hieno lahja. 971 01:11:09,686 --> 01:11:11,855 Mikä häntä kiinnostaa? Kissat? Veitset? 972 01:11:12,064 --> 01:11:14,650 Veitsikissat? Kissaveitset? 973 01:11:14,858 --> 01:11:18,529 Tiedän tarkalleen, minkä hän saa. 974 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 Ja niin Hampaan maa nousi - 975 01:11:27,496 --> 01:11:31,083 huolimatta hirviöistä, jotka halusivat tuhota meidät. 976 01:11:31,250 --> 01:11:34,711 Koska olimme nokkelia, sitkeitä ja pidimme - 977 01:11:35,128 --> 01:11:36,505 huolta toisistamme. 978 01:11:36,672 --> 01:11:38,257 Äiti! Minulla on asiaa. 979 01:11:38,465 --> 01:11:39,758 Prinsessa Namaari! 980 01:11:41,009 --> 01:11:44,012 Hyvä on. Juoskaa matkoihinne, pikkuiset. 981 01:11:44,179 --> 01:11:45,973 Minä ja prinsessa juttelemme. 982 01:11:46,139 --> 01:11:48,600 Äiti, et usko, mitä näin. 983 01:11:48,767 --> 01:11:50,602 Näit lohikäärmeen. 984 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 Kenraali Atitāya kertoi, 985 01:11:53,146 --> 01:11:55,941 että palaat ilman kivenpalasia. 986 01:11:56,108 --> 01:11:57,150 Se oli Sisu. 987 01:11:57,317 --> 01:11:59,319 Hän korjaa, minkä me rikoimme. 988 01:11:59,486 --> 01:12:00,904 Ja tuo kaikki takaisin. 989 01:12:01,071 --> 01:12:03,282 Ja se minua pelottaakin. 990 01:12:03,490 --> 01:12:07,202 Kun kaikki palaavat, kenen kimppuun he käyvät? 991 01:12:07,369 --> 01:12:08,203 Sinä unohdat. 992 01:12:08,370 --> 01:12:10,747 Muut maat syyttävät kaikesta meitä. 993 01:12:10,914 --> 01:12:13,458 Emme halunneet, että kukaan loukkaantuu. 994 01:12:13,667 --> 01:12:17,004 Niin, mutta jos meillä olisi lohikäärme - 995 01:12:17,171 --> 01:12:18,964 ja kivenpalaset, 996 01:12:19,131 --> 01:12:21,008 me saisimme anteeksi. 997 01:12:21,175 --> 01:12:22,676 Pelastaisimme maailman. 998 01:12:22,843 --> 01:12:25,971 Mutta mikä tärkeintä, väkemme olisi turvassa. 999 01:12:26,138 --> 01:12:28,682 Mutta Raya ei anna Sisua meille. 1000 01:12:29,808 --> 01:12:31,810 Hänellä ei ole muuta vaihtoehtoa. 1001 01:12:32,603 --> 01:12:34,396 Mitä aiot tehdä? 1002 01:12:34,563 --> 01:12:36,690 Se ei ole sinun huolesi, kultaseni. 1003 01:12:37,191 --> 01:12:38,525 Olet tehnyt tarpeeksi. 1004 01:12:49,912 --> 01:12:51,163 Jos hän ei auta, 1005 01:12:51,330 --> 01:12:53,415 heitimme hyvän tilaisuuden - 1006 01:12:53,582 --> 01:12:55,459 - ihan hukkaan. - Tiedän. 1007 01:12:55,626 --> 01:12:57,586 Hänen ei tarvitse auttaa meitä. 1008 01:12:57,753 --> 01:12:58,504 Tiedän! 1009 01:12:58,670 --> 01:12:59,963 Kuivajakki on pahaa. 1010 01:13:00,130 --> 01:13:00,881 Tiedän! 1011 01:13:01,048 --> 01:13:04,301 Oletko varma, että ne neljä pikku riiviötä onnistuvat? 1012 01:13:04,510 --> 01:13:07,095 En tiedä. 1013 01:14:21,128 --> 01:14:22,337 Liikaa mausteita. 1014 01:14:22,629 --> 01:14:24,047 Ei. Liikaa bambua. 1015 01:14:24,214 --> 01:14:26,508 Makusilmusi ovat kuin vauvalla. 1016 01:14:26,675 --> 01:14:28,302 Sinä pukeudut kuin vauva. 1017 01:14:28,468 --> 01:14:29,970 Lusikka tänne! Minä hoidan. 1018 01:14:30,137 --> 01:14:32,264 Väistä, köriläs. Osaan hommani. 1019 01:14:32,431 --> 01:14:33,849 Saanko? 1020 01:14:39,188 --> 01:14:40,230 Tämä on hyvää. 1021 01:14:40,439 --> 01:14:42,232 Ba opetti tuon minulle. 1022 01:14:42,983 --> 01:14:45,569 Opettiko hän myös, miten jakkia kuivataan? 1023 01:14:46,236 --> 01:14:47,821 Ei, opin sen itse. 1024 01:14:50,949 --> 01:14:53,160 Olisi kiva syödä taas hänen kanssaan. 1025 01:14:53,368 --> 01:14:54,536 Ymmärrän. 1026 01:14:55,287 --> 01:14:58,874 Minulla on ärsyttävä sisko, joka aina pörröttää tukkaani. 1027 01:15:00,250 --> 01:15:02,002 Häntä odotan eniten. 1028 01:15:02,169 --> 01:15:03,712 Kun se on tehty, 1029 01:15:03,879 --> 01:15:06,215 haluaan lepuuttaa silmääni - 1030 01:15:06,381 --> 01:15:11,678 ihanaisen kyläni mahtavaisissa maisemissa. 1031 01:15:13,555 --> 01:15:17,434 Ja sinä pääset perheesi luokse, Noi. 1032 01:15:18,101 --> 01:15:19,811 Millä nimellä kutsuit häntä? 1033 01:15:19,978 --> 01:15:21,730 Noi. Se on hänen nimensä. 1034 01:15:22,397 --> 01:15:23,982 Se lukee valjaissa. 1035 01:15:24,149 --> 01:15:26,068 Eikö kukaan ole katsonut? 1036 01:15:26,276 --> 01:15:28,487 Ja minua pidetään moukkana. 1037 01:15:33,075 --> 01:15:34,076 Mikä tuo on? 1038 01:15:34,284 --> 01:15:35,953 Se alkaa nyt. 1039 01:15:36,245 --> 01:15:37,287 Sisu. 1040 01:15:37,454 --> 01:15:41,250 Kunnes saamme kiven ja tiedon, että Namaari on puolellamme, 1041 01:15:41,500 --> 01:15:43,669 sinun on pysyttävä piilossa. 1042 01:15:58,267 --> 01:16:00,143 Sait siis lahjani. 1043 01:16:01,228 --> 01:16:03,272 En arvannut enää näkeväni tätä. 1044 01:16:03,438 --> 01:16:04,982 Niin... 1045 01:16:05,148 --> 01:16:06,984 Yritin pitää siitä huolta. 1046 01:16:09,361 --> 01:16:12,281 Et ole ainoa lohikäärmenörtti täällä. 1047 01:16:33,218 --> 01:16:34,428 Viimeinen palanen. 1048 01:16:34,595 --> 01:16:36,638 On aika tuoda kaikki takaisin. 1049 01:16:42,311 --> 01:16:44,938 Sisu ja kivenpalaset lähtevät mukaani. 1050 01:16:45,314 --> 01:16:46,773 - Sisu! - Pysykää siellä! 1051 01:16:46,940 --> 01:16:49,484 Oli järjetöntä luottaa kehenkään Hampaasta! 1052 01:16:49,651 --> 01:16:50,986 Ei lähemmäksi! 1053 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Namaari. 1054 01:16:52,446 --> 01:16:54,573 Ei tämän tarvitse mennä näin. 1055 01:16:54,740 --> 01:16:57,326 Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa. 1056 01:16:57,951 --> 01:17:01,079 Hei. Minä hoidan tämän. 1057 01:17:09,379 --> 01:17:11,465 Et halua satuttaa ketään. 1058 01:17:11,632 --> 01:17:13,091 Mitä sinä teet? 1059 01:17:13,425 --> 01:17:15,135 Haluat paremman maailman. 1060 01:17:15,302 --> 01:17:17,179 Kuten me kaikki. 1061 01:17:17,971 --> 01:17:19,348 Sisu... 1062 01:17:20,849 --> 01:17:22,601 Luotan sinuun, Namaari. 1063 01:17:37,824 --> 01:17:39,076 Ei! 1064 01:17:42,579 --> 01:17:43,747 Sisu! 1065 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 Ei... 1066 01:18:06,562 --> 01:18:08,355 Mitä tapahtuu? 1067 01:18:08,939 --> 01:18:10,315 En tiedä. 1068 01:18:11,066 --> 01:18:14,987 Kun viimeinen lohikäärme on poissa, lähtee myös vesi. 1069 01:18:15,946 --> 01:18:17,865 Nyt mikään ei pysäytä Druuneja. 1070 01:18:19,908 --> 01:18:21,243 Ei mikään. 1071 01:18:32,588 --> 01:18:33,589 Raya? 1072 01:18:34,590 --> 01:18:35,841 Missä Raya on? 1073 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Namaari! 1074 01:19:13,504 --> 01:19:15,589 Viedään tämä päätökseen, binturi. 1075 01:19:41,823 --> 01:19:43,408 Raya! 1076 01:19:50,290 --> 01:19:51,708 Hän ei näe meitä. 1077 01:19:52,167 --> 01:19:54,711 Raya on vihansa sokaisema. 1078 01:19:56,547 --> 01:19:58,257 Kiven voima heikkenee! 1079 01:20:00,342 --> 01:20:03,011 Druunit nielevät kaiken, ellemme saa heitä pois. 1080 01:20:06,431 --> 01:20:09,434 Tule. Luota minuun, kaikki järjestyy. 1081 01:20:10,686 --> 01:20:12,855 Tyhmä Druun! Pois tieltä! 1082 01:20:13,021 --> 01:20:14,273 Vauhtia! 1083 01:20:15,566 --> 01:20:17,526 Hupsista! 1084 01:20:28,120 --> 01:20:29,121 Pian, pian! Vauhtia! 1085 01:20:29,454 --> 01:20:32,291 Menkää veteen! Sinne vain! 1086 01:20:36,128 --> 01:20:38,172 Vauhtia! Vauhtia! 1087 01:21:24,343 --> 01:21:26,261 En halunnut, että kävisi näin. 1088 01:21:26,428 --> 01:21:27,888 Valehtelija! 1089 01:21:29,097 --> 01:21:31,141 En välitä siitä, uskotko minua. 1090 01:21:31,934 --> 01:21:33,018 Sisu uskoi. 1091 01:21:34,520 --> 01:21:36,021 Sinä et luottanut häneen. 1092 01:21:37,606 --> 01:21:39,191 Siksi me olemme täällä. 1093 01:21:40,317 --> 01:21:41,860 Tee, mitä tahdot. 1094 01:21:42,528 --> 01:21:45,656 Mutta syy Sisun kuolemaan on yhtä paljon sinun. 1095 01:21:55,249 --> 01:21:56,625 Tuolla on vielä väkeä! 1096 01:21:56,792 --> 01:21:58,335 Pian! Meiltä loppuu aika! 1097 01:21:58,544 --> 01:21:59,378 Selvä! 1098 01:21:59,545 --> 01:22:01,797 Kaikki ulos! Tulkaa mukaan! 1099 01:22:36,498 --> 01:22:38,000 Tuk, nämä ovat viimeiset. 1100 01:22:38,166 --> 01:22:39,877 Menkää! Tulemme perässä. 1101 01:22:41,503 --> 01:22:42,504 Tuktuk! 1102 01:22:45,507 --> 01:22:47,092 Mitä odotat? Mene! 1103 01:22:54,683 --> 01:22:55,934 Raya! 1104 01:22:57,102 --> 01:22:59,646 Tuo surmasi Sisun! 1105 01:23:11,658 --> 01:23:14,077 Raya! Raya! 1106 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 Kiven taika on miltei poissa! 1107 01:23:16,288 --> 01:23:17,956 Druun ei peräänny! 1108 01:23:18,123 --> 01:23:19,666 Sitä on kaikkialla! 1109 01:23:44,066 --> 01:23:46,068 En tiedä, miksi minut valittiin. 1110 01:23:47,486 --> 01:23:49,029 Se olisi voinut olla kuka vain. 1111 01:23:50,113 --> 01:23:52,908 Tiedän vain sen, että luotin heihin - 1112 01:23:53,450 --> 01:23:55,452 ja he luottivat minuun. 1113 01:23:56,078 --> 01:23:57,538 Ja niin... 1114 01:24:00,207 --> 01:24:02,000 Antakaa kivenne minulle. 1115 01:24:02,167 --> 01:24:03,377 Sen voi vielä koota. 1116 01:24:03,585 --> 01:24:04,586 Se voi toimia. 1117 01:24:04,795 --> 01:24:07,339 Sisu on poissa. Meillä ei ole taikavoimaa. 1118 01:24:07,506 --> 01:24:10,092 Ei tarvita taikavoimaa, vaan luottamusta. 1119 01:24:10,259 --> 01:24:10,968 Mitä? 1120 01:24:11,134 --> 01:24:14,137 Siksi taika toimi. Siksi mekin pystymme siihen. 1121 01:24:14,304 --> 01:24:17,266 Teemme sen ainoan asian, jota Sisu meiltä halusi. 1122 01:24:17,432 --> 01:24:19,434 Mitä ba halusi meidän tekevän. 1123 01:24:19,601 --> 01:24:22,896 Että luottaisimme toisiimme ja korjaisimme tämän. 1124 01:24:23,689 --> 01:24:26,191 Mutta meidän on liityttävä yhteen. 1125 01:24:26,358 --> 01:24:27,484 Minä pyydän. 1126 01:24:27,651 --> 01:24:29,736 Sen jälkeenkö, mitä hän teki? 1127 01:24:29,903 --> 01:24:31,280 Emme ikinä luota häneen! 1128 01:24:36,827 --> 01:24:38,537 Sitten minä otan sen askelen. 1129 01:24:49,923 --> 01:24:50,924 Raya! Ei! 1130 01:28:12,876 --> 01:28:14,336 Se toimi! Se toimi! 1131 01:29:00,007 --> 01:29:01,091 Tuktuk! 1132 01:30:21,672 --> 01:30:23,215 Pranee! Amba! 1133 01:30:23,423 --> 01:30:24,424 Jagan! 1134 01:30:24,633 --> 01:30:26,260 Pengu! 1135 01:31:00,043 --> 01:31:01,044 Raya. 1136 01:31:02,004 --> 01:31:03,547 Sisu. 1137 01:31:04,256 --> 01:31:07,885 Minulla on kamala nälkä. 1138 01:31:08,302 --> 01:31:10,095 Minulla on kuivajakkia. 1139 01:31:10,262 --> 01:31:11,471 Ei niin kamala. 1140 01:31:21,607 --> 01:31:22,566 Sisu! 1141 01:31:22,858 --> 01:31:26,653 Kiva tuntea taas tämä ihana lohikäärmeen lemu! 1142 01:31:26,862 --> 01:31:28,739 Kiitos kohteliaisuudesta. 1143 01:32:18,747 --> 01:32:20,624 - Äiti! - Lapseni! 1144 01:32:25,003 --> 01:32:26,213 Äiti, katso, se on Boun! 1145 01:32:28,465 --> 01:32:30,008 Se on Boun! 1146 01:33:08,922 --> 01:33:10,257 Ba? 1147 01:33:14,720 --> 01:33:16,388 Kastehelmi? 1148 01:33:19,183 --> 01:33:20,309 Ba! 1149 01:33:37,409 --> 01:33:38,869 Onko se todella hän? 1150 01:33:42,831 --> 01:33:46,627 Päällikkö Benja, saat olla ylpeä tyttärestäsi. 1151 01:33:47,419 --> 01:33:50,380 Ei kai haittaa, että hän toi pari ystävää. 1152 01:34:19,034 --> 01:34:20,118 Ba? 1153 01:34:21,328 --> 01:34:24,456 Tervetuloa Kumandraan. 1154 01:34:59,783 --> 01:35:06,790 RAYA JA VIIMEINEN LOHIKÄÄRME 1155 01:46:46,073 --> 01:46:48,075 Tekstitys: Tarja Forss