1
00:00:02,018 --> 00:00:32,018
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & علي عقيل ||
2
00:01:04,898 --> 00:01:06,650
.أعلم بما تفكرون
3
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
.متجولة وحيدة
4
00:01:09,945 --> 00:01:11,822
.عالم بائس
5
00:01:11,989 --> 00:01:14,533
.أرض خراب
6
00:01:15,242 --> 00:01:18,036
تتساءلون كيف هذا العالم تدّمر؟
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,833
.حسنًا، بدأت الأحداث قبل 500 عام
8
00:01:24,793 --> 00:01:26,545
."كوماندرا"
9
00:01:28,130 --> 00:01:30,382
.هذه كانت حياتنا
10
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
عندما كانت أرضنا مزدهرة،
11
00:01:32,092 --> 00:01:34,845
وكنا نعيش في وئام مع...
12
00:01:36,054 --> 00:01:37,139
التنانين.
13
00:01:37,306 --> 00:01:42,311
مخلوقات سحرية كانت تجلب
لنا الماء والمطر والسلام.
14
00:01:43,562 --> 00:01:46,190
كانت جنة.
15
00:01:46,356 --> 00:01:48,901
ولكن بعد ذلك، جاءوا (الدرون).
16
00:01:51,278 --> 00:01:54,740
وباء فتاك ينتشر
،كالنار في الهشيم
17
00:01:54,907 --> 00:02:00,037
ويتكاثرون كلما أكلوا الحياة
ويحولوا كل من يلمسوه الى حجر.
18
00:02:01,121 --> 00:02:03,457
قاتلت التنانين من أجلنا،
بكل ما ملكت من قوة،
19
00:02:05,417 --> 00:02:07,669
لكن هذا لم يكن كافيًا.
20
00:02:09,296 --> 00:02:11,131
هذا عندما كانت (سيسوداتو) العظيمة،
21
00:02:11,340 --> 00:02:12,674
آخر تنينة،
22
00:02:12,758 --> 00:02:15,677
التي جمعت سحرها في جوهرة و...
23
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
وسحقت (الدرون) تمامًا.
24
00:02:24,603 --> 00:02:26,939
كل من تحول إلى حجر عاد.
25
00:02:27,898 --> 00:02:30,817
ماعدا التنانين.
26
00:02:34,112 --> 00:02:36,740
كل ما تبقى من (سيسو) جوهرتها.
27
00:02:36,990 --> 00:02:40,077
كان يجب أنّ تكون هذه
لحظة ملهمة كبيرة،
28
00:02:40,244 --> 00:02:42,579
حيث اتحدت البشرية بسبب تضحيتها.
29
00:02:42,746 --> 00:02:45,791
لكن بدلاً من ذلك،
،البشر لم يقاوموا طبيعتهم
30
00:02:45,958 --> 00:02:47,835
اصبحوا يقاتلون بعضهم الآخر
..من اجل الاستحواذ على
31
00:02:47,918 --> 00:02:50,212
آخر بقايا من سحر التنينة.
32
00:02:51,421 --> 00:02:54,299
رُسمت الحدود وقُسمت "كوماندرا".
33
00:02:55,008 --> 00:02:58,136
أصبحنا جميعًا أعداء،
وكان لابد من إخفاء الجوهرة.
34
00:02:59,304 --> 00:03:01,515
لكن ليس هكذا تدّمر العالم.
35
00:03:01,890 --> 00:03:05,102
لم يحدث الدمار حقًا إلّا
بعد مرور 500 عام،
36
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
عندما انخرطت في القصة.
37
00:03:19,027 --> 00:03:21,112
|| رايا والتنينة الأخيرة ||
38
00:04:07,581 --> 00:04:09,333
يبدو أن أحدهم يحاول أن يتذاكى.
39
00:04:12,628 --> 00:04:15,589
حسنًا، (توك توك)، لنريهم
كيف يبدو الذكاء الحقيقي.
40
00:04:26,058 --> 00:04:27,142
(توك توك)!
41
00:04:27,851 --> 00:04:28,894
هيّا!
42
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
ركّز!
43
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
شكرًا.
44
00:04:37,945 --> 00:04:40,405
اسمع، يا صاح، كان ذلك رائعًا.
أعطني تحية.
45
00:04:42,241 --> 00:04:43,742
انا معك.
46
00:05:28,871 --> 00:05:29,872
عجباه.
47
00:05:34,042 --> 00:05:35,127
مهلاً.
48
00:05:38,380 --> 00:05:40,257
هذا يبدو سهلاً للغاية.
49
00:05:42,676 --> 00:05:44,344
الزعيم (بنجا).
50
00:05:44,887 --> 00:05:47,431
،أعلم أنّك مشغول في إيقافي
51
00:05:47,973 --> 00:05:49,141
لكنك لن تفعل ذلك.
52
00:05:49,308 --> 00:05:51,977
لا تظني أن الحيوية المفرطة
مهارة، أيتها الشابة.
53
00:05:52,144 --> 00:05:55,731
أعدكِ أنكِ لن تطأ قدمكِ على
.دائرة جوهرة التنينة الداخلية
54
00:05:56,064 --> 00:05:57,316
ولا حتى اصبع قدمكِ.
55
00:05:57,649 --> 00:06:00,694
قد ترغب باستخدام هذا السيف.
سوف تحتاجه.
56
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
ليس اليوم.
57
00:06:39,024 --> 00:06:42,819
لقد حذرتكِ، لن تطأّ قدم واحدة
على هذه الدائرة الداخلية.
58
00:06:43,654 --> 00:06:45,155
لقد خسرتِ، (رايا).
59
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
حقًا؟
60
00:06:50,035 --> 00:06:51,328
(رايا)...
61
00:06:51,495 --> 00:06:53,455
ربما كان يجب أن أقول "قدمين".
62
00:06:53,622 --> 00:06:56,792
اسمع، لا تذعر كثيرًا، ايها الزعيم (بنجا).
63
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
لم تكن مقصرًا.
64
00:06:58,752 --> 00:07:00,420
بلى.
65
00:07:00,504 --> 00:07:03,090
ويجب عليكِ أنّ تناديني
."أبي" أو "أبتاه"
66
00:07:04,049 --> 00:07:07,636
احسنتِ صنعًا، يا قطرة الندى.
لقد اجتزتِ الاختبار.
67
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
ياللروعة.
68
00:07:13,308 --> 00:07:15,894
روح (سيسو).
69
00:07:23,610 --> 00:07:27,364
على مدى أجيال، قطعت عائلتنا
عهدًا على حماية الجوهرة.
70
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
اليوم، سوف تنضمي إلى هذا الإرث.
71
00:07:32,995 --> 00:07:37,583
(رايا)، أميرة "هارت"، ابنتي،
72
00:07:38,166 --> 00:07:41,295
اصبحتِ الآن حارسة جوهرة التنينة.
73
00:08:25,339 --> 00:08:26,757
حسبك..
74
00:08:27,925 --> 00:08:29,259
يبدو أحدهم متحمس.
75
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
أجل!
76
00:08:30,844 --> 00:08:33,055
أعني، أي أحد ينوي
سرقة جوهرة التنينة
77
00:08:33,138 --> 00:08:38,268
عليه أنّ يواجه غضب اشرس
.سيفين في هذه البلاد
78
00:08:38,352 --> 00:08:40,854
،سعيد لأنّكِ مستعدة، يا حلوتي
79
00:08:41,021 --> 00:08:43,565
لأن لديّ شيئًا مهمًا أود أخباركِ به.
80
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
بينما نتحدث الآن، قبائل
.الأراضي الآخرى قادمة هنا
81
00:08:46,860 --> 00:08:48,362
حقًا؟
82
00:08:48,779 --> 00:08:49,905
حسنًا.
83
00:08:50,072 --> 00:08:52,574
حسنًا، لا، يمكننا فعل ذلك.
أنا مستعدة.
84
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
أعرف بالضبط كيف سنوقفهم.
85
00:08:54,952 --> 00:08:57,788
حقًا؟ اخبريني عن معلوماتكِ
عن الأراضي الأخرى.
86
00:08:58,121 --> 00:08:59,748
أولاً، "تيل".
87
00:08:59,915 --> 00:09:02,751
صحراء شديدة القسوة مليئة
،بالمرتزقة المتسترة
88
00:09:02,835 --> 00:09:04,711
الذين يقاتلون بشراسة.
89
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
ثانيًا، "تالون".
90
00:09:06,338 --> 00:09:10,551
سوق عائم يشتهر بالصفقات
السريعة والمقاتلين البارعين.
91
00:09:12,135 --> 00:09:13,554
ثالثًا، "سباين".
92
00:09:13,720 --> 00:09:18,559
غابة الخيزران المتجمدة التي يحرسها
،محاربين ضخام استثنائيين
93
00:09:18,642 --> 00:09:20,853
بفؤوسهم العملاقة.
94
00:09:22,020 --> 00:09:25,232
رابعًا، "فانغ". ألد أعدائنا.
95
00:09:25,399 --> 00:09:27,568
أمة يحميها قتلة غاضبون،
96
00:09:27,651 --> 00:09:29,778
وحتى قططهم الغاضبة.
97
00:09:32,781 --> 00:09:37,202
حسنًا، سنحتاج إلى بعض
الأقواس والنشاب والمجانيق و..
98
00:09:37,286 --> 00:09:40,372
ماذا عن المنجنيق الناري؟
99
00:09:40,539 --> 00:09:44,626
أو ماذا عن عصارة
.."الروبيان من "تيل
100
00:09:44,793 --> 00:09:48,088
والليمون من "تالون"،
ونبتات الخيزران من "سباين"،
101
00:09:48,255 --> 00:09:51,508
والفلفل من "فانغ"
وسكر النخيل من "هارت"؟
102
00:09:51,675 --> 00:09:53,051
هل سنسممهم؟
103
00:09:53,218 --> 00:09:55,721
لا، لن نسممهم
104
00:09:55,804 --> 00:09:57,389
ولن نحاربهم.
105
00:09:57,556 --> 00:09:59,183
سوف نأكل معهم.
106
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
- مهلاً، ماذا؟
- لقد دعوتهم.
107
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
لكنهم أعداءنا.
108
00:10:03,145 --> 00:10:06,440
إنهم أعداؤنا فقط لأنهم
يعتقدون أن جوهرة التنينة
109
00:10:06,523 --> 00:10:08,192
بطريقة سحرية تجلب لنا الازدهار.
110
00:10:08,358 --> 00:10:10,527
هذا سخيف.
.لا يفترض أن يسيئوا فهمنا
111
00:10:10,694 --> 00:10:14,573
إنهم يسيئون فهمنا،
.كما نحن نسيئ فهمهم
112
00:10:15,490 --> 00:10:20,245
(رايا)، هناك سبب لتسمية كل
أرض على اسم جزء من التنينة.
113
00:10:20,412 --> 00:10:23,999
لقد توحدنا ذات مرّة.
منسجمين معًا.
114
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
"كوماندرا".
115
00:10:25,459 --> 00:10:27,336
هذا تاريخ قديم، يا أبي.
116
00:10:27,586 --> 00:10:29,546
لكن لا يجب أن يكون كذلك.
117
00:10:29,713 --> 00:10:33,759
اسمعي، إذا لم نتوقف ونتعلم
أن نثق ببعضنا البعض مرة أخرى،
118
00:10:33,926 --> 00:10:37,179
فأن تدمير بعضنا الآخر
.سيكون مجرد مسألة وقت
119
00:10:37,804 --> 00:10:41,225
هذا ليس العالم الذي
أريدكِ أن تعيشي فيه.
120
00:10:43,185 --> 00:10:46,563
أعتقد أننا يمكن أن نكون
"كوماندرا" مرة أخرى.
121
00:10:46,730 --> 00:10:49,441
لكن يجب على أحدهم
أن يقوم بالمبادرة.
122
00:10:53,028 --> 00:10:54,196
ثقي فيّ.
123
00:11:14,633 --> 00:11:16,426
تبدو الأجواء متوترة قليلاً، أبي.
124
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
لا تقلقي، سألطفها.
125
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
ارجوك لا تفعل ذلك.
126
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
أنا أمزح.
127
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
يا شعب "تيل" و"تالون"،
128
00:11:25,269 --> 00:11:27,729
و"سباين" و"فانغ"،
129
00:11:27,896 --> 00:11:29,773
مرحبًا بكم في "هارت".
130
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
لقد كنا أعداء لفترة طويلة جدًا،
131
00:11:33,402 --> 00:11:35,696
لكن اليوم يوم جديد.
132
00:11:36,154 --> 00:11:39,741
اليوم يمكننا أن نكون
"كوماندرا" مرة أخرى.
133
00:11:41,368 --> 00:11:43,745
خطاب لطيف، ايها الزعيم (بنجا).
134
00:11:43,912 --> 00:11:46,623
لكن لمَ أحضرتنا إلى هنا؟
هل ستسرقنا؟
135
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
لمَ عليه سرقتننا؟
136
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
أرض "هارت" مليئة بالنعم.
137
00:11:50,794 --> 00:11:53,130
من السهل إقامة القدّاس
"على "كوماندرا
138
00:11:53,297 --> 00:11:55,174
عندما تحتفظ بحوزتك أقوى
.سلاح في البلاد كلها
139
00:11:56,341 --> 00:11:59,344
الجوهرة ليست سلاح.
إنها بقايا مقدّسة.
140
00:11:59,511 --> 00:12:02,181
"كوماندرا"! "كوماندرا" مجرد هراء!
141
00:12:02,639 --> 00:12:05,767
لقد أحضرنا كل هذه المسافة
ليحدثنا عن القصص الخيالية.
142
00:12:05,934 --> 00:12:07,269
هذا عديم الجدوى!
143
00:12:15,152 --> 00:12:16,612
لدي شيء لأقوله.
144
00:12:21,491 --> 00:12:22,618
مَن يشعر بالجوع؟
145
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
هيّا، لا بأس.
146
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
أنا (نماري) من "فانغ".
147
00:12:38,550 --> 00:12:41,470
مرحبًا (نماري)، انا (رايا).
148
00:12:42,804 --> 00:12:43,889
هل هذه (سيسو)؟
149
00:12:45,641 --> 00:12:47,392
آسفة، اجل،
150
00:12:47,476 --> 00:12:50,187
.قد أكون مهووسة قليلاً بالتنانين
151
00:12:50,354 --> 00:12:53,440
لا بأس، أنا التي أرتدي
قلادة (سيسو).
152
00:12:53,857 --> 00:12:55,025
رافقيني.
153
00:12:55,484 --> 00:12:56,610
هل تناولتِ بعد؟
154
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
حقًا؟
155
00:13:06,245 --> 00:13:08,080
والدتكِ قالتِ هذا فعلاً؟
156
00:13:08,622 --> 00:13:11,041
.هذا محرج
حسنًا، السؤال التالي.
157
00:13:11,208 --> 00:13:13,293
قتال الأيدي ام السيوف؟
158
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
- السيوف دومًا.
- حقًا؟
159
00:13:16,171 --> 00:13:18,423
حسنًا، أنيق أم عادي؟
160
00:13:18,590 --> 00:13:21,510
فقط الوحش سيختار ارتداء
هذا الزي بشكل منتظم.
161
00:13:22,678 --> 00:13:24,429
رز أم حساء؟
162
00:13:26,265 --> 00:13:28,100
لم أكن أعتقد أن هذا سيحيركِ.
163
00:13:28,267 --> 00:13:32,062
في الواقع لم اتناول الأرز
.منذ فترة
164
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
حقًا؟
165
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
قد تبدو "فانغ" جميلة
من الخارج،
166
00:13:36,942 --> 00:13:40,028
لكن لدينا مشاكل
.كثيرة في الداخل
167
00:13:41,738 --> 00:13:44,032
آسفة، لم اقصد مضايقتكِ.
168
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
اذًا اين كنا نتحدث؟
169
00:13:45,868 --> 00:13:48,829
كلانا لدينا والدين وحيدين
.فظيعين في إلقاء النكات
170
00:13:48,996 --> 00:13:52,332
كلانا محاربتين اللتان تحتقران
الأزياء الرسمية غير المريحة.
171
00:13:52,499 --> 00:13:53,959
وكلنا نعشق (سيسو) كثيرًا.
172
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
نعم.
173
00:13:55,919 --> 00:14:00,132
أتعلمين، تقول أسطورة "فانغ"
أنّ التنينة لا تزال موجودة.
174
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
(سيسو)؟ أنّكِ تمزحين، صحيح؟
175
00:14:03,135 --> 00:14:04,928
هل تريدين رؤية شيئًا؟
176
00:14:05,012 --> 00:14:07,264
كيف يفترض أن تكون
هذه اللفافة معكِ؟
177
00:14:07,431 --> 00:14:08,599
لا.
178
00:14:08,765 --> 00:14:09,850
وفقًا لهذا،
179
00:14:10,809 --> 00:14:14,396
بعد أنّ سحقت (سيسو)
،العظيمة كل (الدرون)
180
00:14:14,563 --> 00:14:17,566
سقطت في الماء وطفت
في اتجاه مجرى النهر.
181
00:14:17,733 --> 00:14:20,903
تقول الأساطير إنها
نائمة الآن عند نهاية النهر.
182
00:14:21,069 --> 00:14:24,031
لكن أيّ نهر؟
هناك مئات الأنهار.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
لا اعرف.
184
00:14:25,240 --> 00:14:28,619
لكن إذا تمكنا من إيجاده،
فهل يمكنكِ أن تتخيلي؟
185
00:14:28,785 --> 00:14:30,871
عودة تنين إلى العالم.
186
00:14:31,455 --> 00:14:34,333
يمكن أنّ يحسن الأمور.
187
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
نعم.
188
00:14:37,711 --> 00:14:41,006
ربما يمكننا أن نكون
"كوماندرا" مرة أخرى.
189
00:14:46,178 --> 00:14:47,221
خذي.
190
00:14:48,222 --> 00:14:49,223
ياللروعة.
191
00:14:49,306 --> 00:14:50,307
حقًا؟
192
00:14:50,641 --> 00:14:53,268
هدية من مهووسة بالتنانين
.إلى آخرى
193
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
اسمعي.
194
00:15:01,735 --> 00:15:04,947
تعالي معي، ايتها المهووسة.
أريد أن أريكِ شيئًا.
195
00:15:26,635 --> 00:15:30,180
روح (سيسو).
.أستطيع الشعور بها
196
00:15:30,722 --> 00:15:34,017
إنه آخر جزء من سحر التنينة
المتبقي في العالم كله.
197
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
أرى لماذا تحرسها "هارت" بشدّة.
198
00:15:38,605 --> 00:15:42,651
شكرًا، ايتها المهووسة.
كنتِ مفيدة حقًا.
199
00:15:45,237 --> 00:15:48,282
ربما لكنا صديقتين
،في عالم آخر
200
00:15:48,448 --> 00:15:50,534
لكن عليّ أن أفعل
ما هو أفضل لـ "فانغ".
201
00:16:14,057 --> 00:16:17,936
ايتها الزعيمة (فييرانا)،
سعيد لقبول "فانغ" دعوتنا.
202
00:16:29,114 --> 00:16:31,575
من المحال أنّ تأخذي
جوهرة (سيسو).
203
00:16:32,159 --> 00:16:34,912
آسفة، اصبحت جوهرة " فانغ" الآن.
204
00:16:53,597 --> 00:16:57,392
لن تطأ أقدامكم على دائرة
جوهرة التنينة الداخلية.
205
00:16:57,476 --> 00:16:58,477
ما الذي يجري؟
206
00:16:58,560 --> 00:16:59,645
ما الأمر؟
207
00:16:59,811 --> 00:17:01,063
"فانغ" يريدون الاستحواذ
!على الجوهرة
208
00:17:01,230 --> 00:17:02,648
لا! يجب أن تكون جوهرة "سباين"!
209
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
ليس إذا نحن من وصل إليها أولاً!
210
00:17:04,316 --> 00:17:05,817
سيوفنا تقول عكس ذلك.
211
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
استمعوا ليّ!
212
00:17:15,077 --> 00:17:16,411
لدينا خيار.
213
00:17:16,578 --> 00:17:18,956
إما أن نمزق بعضنا البعض،
214
00:17:19,122 --> 00:17:23,293
أو نجتمع ونبني عالمًا أفضل.
215
00:17:24,211 --> 00:17:26,088
لم يفت الأوان.
216
00:17:26,255 --> 00:17:31,176
ما زلت أعتقد أننا يمكن أن
نكون "كوماندرا" مرة أخرى.
217
00:17:37,015 --> 00:17:38,016
أبي!
218
00:17:38,183 --> 00:17:39,560
ابتعد!
219
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
الجوهرة ملك "سباين"!
220
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
أعطني الجوهرة!
221
00:17:49,236 --> 00:17:51,446
لا، لا..
222
00:18:08,589 --> 00:18:09,590
(الدرون).
223
00:18:21,018 --> 00:18:22,311
لا يزال هناك سحر في اجزاءها!
224
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
- اجلبوا القطع!
- لا!
225
00:18:29,902 --> 00:18:31,987
أبي! هيّا، علينا أن نذهب!
226
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
المياه تصدّهم.
227
00:18:41,622 --> 00:18:43,165
اسرعي! لنذهب إلى النهر!
228
00:18:47,294 --> 00:18:49,171
أبي، انهض! هيّا!
229
00:18:49,338 --> 00:18:51,548
ارجوك، علينا مواصلة التحرك.
230
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
انهض!
231
00:18:56,512 --> 00:18:58,555
أبي! الوقت يداهمنا!
232
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
انهض! سأساعدك..
233
00:19:05,687 --> 00:19:07,689
(رايا)، يجب أن تسمعي ليّ.
234
00:19:07,773 --> 00:19:10,067
أنتِ حارسة جوهرة التنينة.
235
00:19:10,234 --> 00:19:11,693
أبي، لمَ تقول هذا؟
236
00:19:13,529 --> 00:19:16,073
لا يزال هناك نور فيها.
لا يزال هناك أمل.
237
00:19:16,240 --> 00:19:18,575
لا! يمكننا جمع اجزاءها معًا.
238
00:19:20,035 --> 00:19:21,828
أنت بخير.
239
00:19:21,995 --> 00:19:24,915
(رايا)! لا تتخلي عن اجزاء الجوهرة.
240
00:19:27,626 --> 00:19:30,003
أحبكِ يا قطرة الندى.
241
00:19:30,170 --> 00:19:31,171
أبي؟
242
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
لا!
243
00:19:52,109 --> 00:19:53,318
أبي!
244
00:19:59,575 --> 00:20:00,701
أبي.
245
00:20:21,035 --> 00:20:24,828
"تيل"
"بعد 6 أعوام"
246
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
ليكن هذا النهر رجاءً.
247
00:21:37,965 --> 00:21:40,217
ماذا تفعلين، أيتها
الحشرة الفراء الكبيرة؟
248
00:21:40,425 --> 00:21:42,719
ركّز يا صاح.
249
00:21:42,886 --> 00:21:44,847
انظر للأمام، (توك توك).
250
00:21:45,389 --> 00:21:46,723
فتى مطيع.
251
00:21:47,474 --> 00:21:48,934
أنّك تتشتت بسهولة.
252
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
أنّك كبيرًا على هذا، يا صاح.
253
00:22:26,096 --> 00:22:27,723
ست أعوام من البحث
254
00:22:27,806 --> 00:22:31,393
وينتهي بنا المطاف
عند حطام سفينة.
255
00:22:34,646 --> 00:22:36,565
هذه ليست علامة سيئة، صحيح؟
256
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
(سيسوداتو)..
257
00:23:30,661 --> 00:23:32,329
لا أعلم إذا كنت تستمعي.
258
00:23:33,080 --> 00:23:36,500
لقد فتشت كل نهر لأجدكِ،
259
00:23:37,918 --> 00:23:40,963
والآن أنا هنا في آخر نهر.
260
00:23:43,924 --> 00:23:46,844
اسمعي، لم يتبق الكثير منا،
261
00:23:48,303 --> 00:23:51,431
ونحن حقًا بحاجة إلى مساعدتكِ.
262
00:23:53,767 --> 00:23:55,727
إذا كنت صادقة،
263
00:23:56,478 --> 00:23:58,438
أنا التي بحاجة الى مساعدتكِ.
264
00:24:00,315 --> 00:24:02,693
لقد ارتكبت خطئًا.
265
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
لقد وثقت بشخص
..لا يجب الوثوق به و
266
00:24:06,864 --> 00:24:08,699
... الآن العالم محطم.
267
00:24:12,953 --> 00:24:14,413
(سيسوداتو)..
268
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
.أنّي فقط بحاجة لاستعادة أبي
269
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
ارجوكِ.
270
00:24:33,432 --> 00:24:34,433
حسنًا..
271
00:24:38,854 --> 00:24:41,106
هنا سيكون كل شيء.
272
00:24:43,609 --> 00:24:45,944
"يا خالقة ماء القمر الابدي"
273
00:24:46,737 --> 00:24:49,072
"ايتها التنينة العظيمة المختبئة
"في هذا المكان المقدّس
274
00:24:50,073 --> 00:24:53,785
يا خالقة الجوهرة العظيمة"
"عودي إلينا
275
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
أعلم يا صاح، لم أنسى..
276
00:25:35,744 --> 00:25:37,496
رباه، أين أنا؟
277
00:25:37,663 --> 00:25:41,291
(بينجو)؟ (أمبا)؟
(براني)؟ هل أنتم هنا؟
278
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
يا (سيسو) العظيمة.
279
00:25:42,626 --> 00:25:43,961
مَن قال هذا؟
280
00:25:45,379 --> 00:25:46,505
مرحبًا؟
281
00:25:48,298 --> 00:25:49,299
مرحبًا؟
282
00:25:51,343 --> 00:25:53,011
آسفة، لم اراكِ.
283
00:25:53,095 --> 00:25:54,721
ليس سيئًا جدًا.
مجرد بعض الغبار.
284
00:25:54,805 --> 00:25:56,139
دعيني انفضه عنكِ.
285
00:25:56,223 --> 00:25:57,349
(سيسو)؟
286
00:25:57,891 --> 00:26:01,061
أأنتِ (سيسو)؟
287
00:26:01,228 --> 00:26:03,146
وأنتِ إنسانة.
288
00:26:03,313 --> 00:26:04,398
ما اسمكِ؟
289
00:26:04,481 --> 00:26:05,482
(رايا). انا (رايا).
290
00:26:05,649 --> 00:26:08,902
وأنتِ لستِ مصنوعة
..من الحجر، مما يعني
291
00:26:08,986 --> 00:26:09,987
لقد نجح الأمر!
292
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
لقد نجحنا!
293
00:26:11,154 --> 00:26:13,156
هل تسمع ذلك يا (بينجو)؟
لقد نجح الأمر!
294
00:26:13,323 --> 00:26:14,658
لم أفسد الأمر!
295
00:26:15,033 --> 00:26:16,118
هل هذا طعام؟
296
00:26:16,285 --> 00:26:17,744
كنت مركز تمامًا على
إنقاذ العالم،
297
00:26:17,828 --> 00:26:19,079
لقد نسيت تناول الفطور اليوم.
298
00:26:19,454 --> 00:26:20,664
اليوم؟
299
00:26:20,831 --> 00:26:23,000
أيّ يوم تظنينه اليوم بالضبط؟
300
00:26:23,166 --> 00:26:24,168
الثلاثاء.
301
00:26:25,669 --> 00:26:27,379
أعني..
302
00:26:27,546 --> 00:26:29,756
ما هذا الطعام اللذيذ؟
303
00:26:29,923 --> 00:26:34,261
إنها كاكايا مقددة.
جففتها بنفسي.
304
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
حسنًا، تحياتي إلى الطاهية.
305
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
هل تريد إنهاء هذا يا "سكيبي"؟
306
00:26:40,309 --> 00:26:44,229
(سيسو)، هناك بعض
.المستجدات عليكِ معرفتها
307
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
حقًا؟
308
00:26:46,398 --> 00:26:47,858
كسرتم التعويذة؟
309
00:26:49,276 --> 00:26:52,571
رباه، هذا سيئ.
310
00:26:52,738 --> 00:26:54,656
لقد كنت نائمة منذ 500 عامًا،
311
00:26:54,823 --> 00:26:56,491
أنكم جلبتم (الدرون)،
312
00:26:56,658 --> 00:26:58,035
ولم يعد أي من إخوتي وأخواتي.
313
00:26:58,202 --> 00:26:59,536
لماذا لم يعودوا؟
314
00:26:59,703 --> 00:27:00,787
لا اعرف.
315
00:27:00,954 --> 00:27:02,289
وكسرتم الجوهرة ايضًا!
316
00:27:02,456 --> 00:27:04,249
لكن لا يزال بحوزتي
.اكبر جزء منها
317
00:27:04,416 --> 00:27:05,959
وهل هذا يفترض أنّ يرضيني؟
318
00:27:06,126 --> 00:27:08,253
إذا فقدتِ جرو وأنا قلت..
319
00:27:08,420 --> 00:27:10,130
"حسنًا، لا يزال نحتفظ
بجزء كبير منه!"
320
00:27:10,297 --> 00:27:12,841
هل سيجعلكِ هذا تشعرين بالرضا؟
321
00:27:13,008 --> 00:27:14,676
ألا يمكنكِ صنع جوهرة أخرى؟
322
00:27:14,843 --> 00:27:16,678
لا، لا يمكنني
"صنع جوهرة أخرى".
323
00:27:16,845 --> 00:27:18,722
لكنكِ تنينة.
324
00:27:19,431 --> 00:27:21,016
سأكون صريحة معكِ، حسنًا؟
325
00:27:21,183 --> 00:27:24,853
أنا لست أفضل تنينة، هل تعلمين؟
326
00:27:25,020 --> 00:27:27,147
لكنكِ أنقذتِ العالم.
327
00:27:27,314 --> 00:27:29,691
اجل، هذا صحيح.
328
00:27:29,858 --> 00:27:31,318
لكن هل سبق لك أن اشتركتِ
،في مشروع جماعي
329
00:27:31,401 --> 00:27:33,570
وكان هناك طفل
،لم يشارك كثيرًا
330
00:27:33,654 --> 00:27:35,906
لكنه يحصل على نفس الشهادة؟
331
00:27:36,740 --> 00:27:39,535
اجل، لم أكن أنا التي
.صنعت الجوهرة فعلاً
332
00:27:39,743 --> 00:27:41,662
كنت مجرد ناقلة.
333
00:27:43,789 --> 00:27:44,998
مهلاً..
334
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
انّكِ تتوهجين.
335
00:27:47,167 --> 00:27:48,710
شكرًا.
336
00:27:48,877 --> 00:27:50,504
أستخدم الألوة ووحل
النهر للحفاظ على..
337
00:27:50,587 --> 00:27:52,297
لا، انظري!
338
00:27:52,506 --> 00:27:55,384
هذا سحر
أختي الصغيرة (أمبا).
339
00:27:55,509 --> 00:27:56,677
لديّ وهج!
340
00:27:56,844 --> 00:27:58,011
سحر أختكِ الصغيرة؟
341
00:27:58,220 --> 00:27:59,972
اجل، كل تنين له سحر فريد.
342
00:28:00,138 --> 00:28:01,223
وما هو سحرك؟
343
00:28:01,390 --> 00:28:05,018
أنا سباحة بارعة.
344
00:28:05,769 --> 00:28:08,772
مهلاً، أنكِ لمست قطعة الجوهرة
.ومنحتكِ القوة
345
00:28:08,939 --> 00:28:10,691
هل تعرفين ماذا يعني هذا؟
346
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
لم أعد بحاجة إلى الضوء الليلي؟
347
00:28:12,776 --> 00:28:15,904
ماذا؟ لا! أنكِ ما زلتِ
مرتبطة بسحر الجوهرة،
348
00:28:15,988 --> 00:28:17,322
وهذا يعني أنه لا يزال
بإمكانك استخدامها..
349
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
لإنقاذ العالم.
350
00:28:18,615 --> 00:28:20,117
إذا تمكنا من جمع بقية
..اجزاء الجوهرة الآخرى
351
00:28:20,200 --> 00:28:21,577
- يمكنني إعادة تجميع الجوهرة..
-... يمكنكِ إعادة تجميعها...
352
00:28:21,660 --> 00:28:23,328
وسحق (الدرون) تمامًا!
353
00:28:23,954 --> 00:28:25,038
وأستعيد والدي؟
354
00:28:25,205 --> 00:28:27,374
وأستعادة "كوماندرا".
355
00:29:03,535 --> 00:29:06,413
الأميرة (نماري)، اصبحت اراضي
.تيل" موبوءة بـ (الدرون)"
356
00:29:06,580 --> 00:29:08,874
ابنة (بنجا) اصبحت حجر هنا.
357
00:29:08,957 --> 00:29:13,670
أنّ استرداد لفافة التنينة غير
.المجدية لا يستحق المخاطرة
358
00:29:17,966 --> 00:29:20,427
أي أحد آخر يريد أنّ
يسأل لمَ نحن هنا؟
359
00:29:37,194 --> 00:29:38,862
حسنًا، ها هو الوضع.
360
00:29:39,029 --> 00:29:42,699
بعد كسر الجوهرة، كل زعيم من
،زعماء الاراضي الخمسة أخد قطعة
361
00:29:43,158 --> 00:29:46,537
"فانغ" و"هارت" و"سباين"
."تالون" و"تيل"
362
00:29:46,745 --> 00:29:48,205
أين نحن الآن.
363
00:29:50,582 --> 00:29:52,209
عجباه، لديّ الكثير من الأسئلة.
364
00:29:52,543 --> 00:29:54,711
أولاً، لماذا أرتدي هذا؟
365
00:29:54,878 --> 00:29:57,589
لأننا لا نريد جذب الانتباه.
366
00:29:57,881 --> 00:29:59,883
أنّكِ اخترتِ القبعة المناسبة
.لهذا الموقف
367
00:30:00,634 --> 00:30:01,885
لمَ تظنين أن زعيم
تيل" هنا؟"
368
00:30:08,058 --> 00:30:11,520
لأن هذا المكان لم
.يفخخ لوحده
369
00:30:15,858 --> 00:30:17,192
هذا غير منطقي.
370
00:30:17,359 --> 00:30:18,819
لا شيء من هذه ستوقف (الدرون).
371
00:30:19,027 --> 00:30:21,446
انها ليست لمنع (الدرون).
بل لمنع البشر.
372
00:30:32,082 --> 00:30:33,125
ماذا؟
373
00:30:33,292 --> 00:30:35,043
لماذا تنظري إليّ هكذا؟
374
00:30:35,127 --> 00:30:37,337
لا شيء.
375
00:30:37,504 --> 00:30:39,590
أنّي فقط لست معتادة
على رؤية التنانين.
376
00:30:39,673 --> 00:30:42,593
ابهرتكِ، أليس كذلك؟ انتظري
حتى ترين سباحة الظهر.
377
00:30:42,759 --> 00:30:44,595
أكون مذهلة عندما أسبح.
378
00:30:44,761 --> 00:30:46,555
لديّ مهارات مائية رائعة.
379
00:30:46,722 --> 00:30:48,724
سباحتي مذهلة.
380
00:30:49,057 --> 00:30:52,853
.أجيّد الإيقاع في السباحة
381
00:30:53,020 --> 00:30:54,021
كنت أحاول أن أفعل ذلك..
382
00:30:54,104 --> 00:30:55,147
أنا بارعة حقًا في السباحة..
383
00:30:55,314 --> 00:30:57,191
أنا سبّاحة ماهرة،
..هذه هي ميزاتي
384
00:30:57,357 --> 00:30:59,610
حسنًا، علينا المواصلة.
385
00:31:04,865 --> 00:31:06,700
- لا!
- ماذا؟ ما الامر؟
386
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
لقد نسينا إحضار
هدية لزعيمة "تيل".
387
00:31:09,578 --> 00:31:10,829
آسفة، هدية؟
388
00:31:10,996 --> 00:31:12,456
نعم. هدية مكتوب عليها،
389
00:31:12,539 --> 00:31:15,125
"يمكنكِ أن تثقي بيّ،
هل يمكنني الوثوق بك؟"
390
00:31:17,294 --> 00:31:19,546
مرحبًا، أيتها الصغيرة.
391
00:31:20,714 --> 00:31:22,049
هذه الخنفساء لديها مؤخرة.
392
00:31:22,216 --> 00:31:24,384
كوني حذرة، إنه غاز
.سريع الانفجار
393
00:31:24,551 --> 00:31:25,802
لمَ يطلق عليه...؟
394
00:31:29,348 --> 00:31:31,558
.فهمت، هذا ملحوظ
إنه منطقي.
395
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
عليكِ أن تعترفي،
.هذه المخلوقات لديها مؤخرات جميلة
396
00:31:50,077 --> 00:31:52,246
أظن أننا وجدنا زعيمة "تيل".
397
00:31:52,412 --> 00:31:53,789
ماذا حدث لها؟
398
00:31:53,956 --> 00:31:54,998
حسب ما أراه،
399
00:31:55,165 --> 00:31:58,710
إنها كانت تحرس الجوهرة
.واصبحت ضحية فخاخها
400
00:31:58,877 --> 00:32:01,129
يجب أنّ تنبهري بمدى التزامها.
401
00:32:05,217 --> 00:32:07,219
حسنًا، تشبثي.
402
00:32:11,014 --> 00:32:13,100
بئسًا، كنا نحاول القفز!
403
00:32:13,267 --> 00:32:14,643
آسفة جدًا. إنه خطأي.
404
00:32:14,726 --> 00:32:16,770
فهمت الآن. سأقفز.
405
00:32:23,402 --> 00:32:24,486
(سيسو)..
406
00:32:24,820 --> 00:32:26,029
لا تلمسيها.
407
00:32:52,014 --> 00:32:53,557
،جمعنا الآن قطعتين
.تبقت ثلاث قطع
408
00:32:59,563 --> 00:33:02,024
لقد تحولت! إلى إنسانة!
409
00:33:02,191 --> 00:33:03,525
هل يمكن للتنانين فعل هذا؟
410
00:33:03,692 --> 00:33:05,569
كان هذا سحر أختي (براني).
411
00:33:05,736 --> 00:33:08,405
انظري إلى ذراعي ووجهي البشري.
412
00:33:08,572 --> 00:33:10,657
انظري كيف اصبحت
.مؤخرتي قريبة من رأسي
413
00:33:11,200 --> 00:33:12,618
الآن بما أنكِ لستِ
مضطرة لإخفائي،
414
00:33:12,784 --> 00:33:14,703
فسيكون إيجاد القطع
.الآخرى سهلاً جدًا
415
00:33:14,870 --> 00:33:17,122
نعم، حسنًا، كان هذا سهلاً،
416
00:33:17,206 --> 00:33:21,793
لكن بقية القطع بحوزة
.مجموعة من المخادعون الأشرار
417
00:33:21,960 --> 00:33:23,253
المخادعون؟
418
00:33:23,545 --> 00:33:26,590
هذه ليست طريقةً لطيفةً جداً
.لوصف صديقٍ قديم
419
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
.(نماري)
420
00:33:30,886 --> 00:33:32,638
ما أخباركِ، أيتها المهووسة؟
421
00:33:32,804 --> 00:33:35,390
.أرى أنكَ قد اكتسبتِ صديقاً جديداً
422
00:33:35,557 --> 00:33:36,892
وأنا كنتُ قلقةً
423
00:33:36,975 --> 00:33:39,144
من أن ينتهي بكِ الأمر
مهووسةً بالقطط
424
00:33:39,561 --> 00:33:40,562
.مثلي
425
00:33:42,147 --> 00:33:43,899
.شيءٌ ما يخبرني أنكِ لستِ أفضل الأصدقاء
426
00:33:44,066 --> 00:33:47,236
تسرقينَ قطعاً جوهرة
التنينة، صحيح؟ لماذا؟
427
00:33:47,402 --> 00:33:50,113
ما الذي يمكنني قوله؟ أرغب بالحصول
.على مجوهرات براقة خاصةٍ بي
428
00:33:51,448 --> 00:33:54,159
يجب أن أقر يا (رايا)
حتى بضعة شهور مضت
429
00:33:54,326 --> 00:33:55,577
.إعتقدتُ أنكِ كنتِ حجراً
430
00:33:55,661 --> 00:33:58,455
لكن بعد ذلك، شخصٌ ما
."سرق لفافة التنينة من "فانغ
431
00:33:58,622 --> 00:34:00,582
وهل هذا سبب مطاردتكِ لي؟
432
00:34:00,791 --> 00:34:03,126
وهنا حيث إعتقدت أن السبب
.هو أنكِ اشتقتِ لي
433
00:34:05,504 --> 00:34:08,715
وهل تبحثينَ عن (سيسو) حقاً؟
434
00:34:10,300 --> 00:34:11,468
ماذا؟ هل عمركِ 12 عاماً؟
435
00:34:11,677 --> 00:34:14,221
.أجل، لقد كنتُ ابحث عن (سيسو) بالفعل
436
00:34:14,388 --> 00:34:16,932
.وخمني ماذا؟ لقد وجدتُها
437
00:34:18,433 --> 00:34:19,810
.القي التحية يا (سيسو)
438
00:34:19,893 --> 00:34:20,936
!مرحباً
439
00:34:21,019 --> 00:34:22,312
.سعدتُ بلقاءكِ
440
00:34:22,396 --> 00:34:26,108
.وأنا أحب شعركِ وشعر قططكِ
441
00:34:27,276 --> 00:34:28,402
.خذوهما
442
00:34:38,954 --> 00:34:39,955
!اركضي
443
00:34:43,292 --> 00:34:44,626
!ليس هكذا! بكلتا ساقيكِ
444
00:34:44,710 --> 00:34:45,711
!صحيح
445
00:35:01,935 --> 00:35:03,270
!تدحرج يا (توك توك)
446
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
!اقفزي
447
00:35:18,619 --> 00:35:19,661
من كانت تلك الفتاة؟
448
00:35:19,786 --> 00:35:20,787
.إنها (نماري)
449
00:35:20,954 --> 00:35:23,999
إنها المخادعة الغادرة
.التي حطمت العالم
450
00:35:32,466 --> 00:35:35,093
تلك القطط سريعة حقاً
اليس كذلك؟
451
00:35:36,303 --> 00:35:38,263
ما هو القاسم المشترك
بين القطط و(الدرون)؟
452
00:35:38,347 --> 00:35:41,558
لا يملكون أرواحاً؟
453
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
.وكلاهما يكره الماء
454
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
!تمسكي
455
00:35:58,617 --> 00:36:00,536
مرحباً؟ هل هنالك أحد؟
456
00:36:04,665 --> 00:36:06,583
مرحباً بكم في مطعم أكلات
.الروبيان المشهور عالمياً
457
00:36:06,750 --> 00:36:08,919
اسمي (بون)
.سأكون مضيفكم اليوم
458
00:36:09,086 --> 00:36:10,629
هل ترغبان في معرفة
أطباقنا الخاصة اليومية؟
459
00:36:10,796 --> 00:36:11,880
!أجل، من فضلك
460
00:36:11,964 --> 00:36:13,382
.لدينا القريدس، لدينا عصيدة الأرز
461
00:36:13,465 --> 00:36:15,384
.لدينا عصيدة الأرز بالقريدس وهي رائعة
462
00:36:15,551 --> 00:36:17,135
القائد، أين القائد؟
463
00:36:17,302 --> 00:36:18,595
.دعيني اذهب واحضره
464
00:36:20,305 --> 00:36:22,015
ما الأمر، يا زبائني الجدد؟
465
00:36:22,182 --> 00:36:23,642
أنا القائد (بون)
466
00:36:23,809 --> 00:36:26,436
المالك والشيف والمدير المالي
467
00:36:26,520 --> 00:36:28,146
.لمطعم أكلات الروبيان
468
00:36:28,230 --> 00:36:29,231
كيف يمكنني مساعدتكِ؟
469
00:36:29,314 --> 00:36:30,649
...حسناً، أنا (سيسو) و
470
00:36:30,816 --> 00:36:32,568
.ونحنُ نريد الوصول إلى "تالون" الآن
471
00:36:32,734 --> 00:36:35,112
.آسف، المطعم ليس تاكسي مائي
472
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
.يا إلهي، هذا الكثير من اليشم
473
00:36:37,406 --> 00:36:40,242
النصف الآن، والنصف الباقي
عندما نصل إلى "تالون"، اتفقنا؟
474
00:36:41,076 --> 00:36:42,578
.ودعي عصيدة الأرز
475
00:36:42,744 --> 00:36:44,454
...طبق اليوم الخاص هو
476
00:36:44,621 --> 00:36:45,622
.المغادرة
477
00:36:52,462 --> 00:36:54,840
أيها القائد (بون)؟
478
00:36:54,923 --> 00:36:56,425
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟
479
00:36:58,385 --> 00:36:59,887
مهلاً! لم تخبريني أن جماعةً
!من "فانغ" يلاحقونكِ
480
00:37:00,053 --> 00:37:01,138
!هذا سيكلفك مالاً إضافياً
481
00:37:01,305 --> 00:37:02,514
.لا تقلقي، فهمت
482
00:37:03,682 --> 00:37:05,184
ما الذي تفعله؟
483
00:37:15,569 --> 00:37:16,987
ماذا يحدث؟
484
00:37:17,070 --> 00:37:19,114
.صديقتي سباحةٌ قويةٌ حقاً
485
00:37:25,329 --> 00:37:27,039
.وداعاً أيتها المخادعة
486
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
أيتها الأميرة (نماري)، إذا كانوا
يبحثون عن قطع الجوهرة
487
00:37:32,252 --> 00:37:33,879
."فإن محطتهم التالية ستكون "تالون
488
00:37:34,046 --> 00:37:35,589
."لن نتبعهم إلى "تالون
489
00:37:35,756 --> 00:37:36,882
."سنعود إلى "فانغ
490
00:37:37,090 --> 00:37:38,842
.أريد التحدث مع الزعيمة (فيرانا)
491
00:38:08,497 --> 00:38:10,207
(سيسو)؟
(سيسو)؟
492
00:38:11,875 --> 00:38:13,418
.من فضلكِ اخرجي من هناك
493
00:38:13,585 --> 00:38:14,962
.أنا تنينة ماء
494
00:38:15,128 --> 00:38:16,964
هذا ماء، إنه شيءٌ خاصٌ بي نوعاً ما
495
00:38:17,130 --> 00:38:18,340
هل تريدينَ النزول؟
496
00:38:18,507 --> 00:38:19,633
.يمكن أن يراكِ شخصٌ ما
497
00:38:19,800 --> 00:38:22,511
هل تقصدين أنّ القائد
الراقص هناك؟
498
00:38:22,678 --> 00:38:23,846
ماذا، هل أنتِ خائفةٌ من أنه
499
00:38:23,929 --> 00:38:25,389
سوف يتحداني في معركة رقص؟
500
00:38:32,646 --> 00:38:35,732
رأيت أناساً يفقدون صوابهم يا (سيسو)
501
00:38:35,816 --> 00:38:36,817
.من أجل جوهرة التنينة
502
00:38:36,984 --> 00:38:39,903
فما بالكِ بما سيفعلونه
من أجل تنينةٍ حقيقية؟
503
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
.انظري، نحنُ نحتاجكِ لكي ننجح
504
00:38:42,489 --> 00:38:45,409
،حتى نحصل على كل القطع
.عليكِ أن تبقي بشراً
505
00:38:45,492 --> 00:38:46,493
.أرجوكِ
506
00:38:46,660 --> 00:38:48,287
.أنتِ حقاً لديكِ مشاكلُ بالثقة
507
00:38:48,495 --> 00:38:51,164
انظري، والدي وثقَ
بالناس ثقةً عمياء
508
00:38:51,331 --> 00:38:53,584
.والآن هو حجر
509
00:38:54,293 --> 00:38:55,669
.سنعيدُ لكِ والدكِ
510
00:38:56,837 --> 00:38:58,714
أنا أساندكِ يا فتاة، هيا
من هي تنينتكِ؟
511
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
أعني صديقتكِ، لأنني سأكونُ بشراً
...حتى
512
00:39:03,093 --> 00:39:04,094
.أجل... لكِ ذلك
513
00:39:07,639 --> 00:39:09,016
حسناً، من يشعر بالجوع؟
514
00:39:09,224 --> 00:39:10,225
.أنا
515
00:39:10,392 --> 00:39:12,352
طبقين مميزين، إلى أي مدى
تحبانه لاذع الحرارة؟
516
00:39:12,519 --> 00:39:14,980
.حار، حارٌ جداً، أو حارٌ كالديناميت
517
00:39:15,147 --> 00:39:16,481
.!احضر شيئاً حاراً -
.أجل، كلا -
518
00:39:16,648 --> 00:39:18,108
.كلا، لا أعتقد ذلك
519
00:39:18,192 --> 00:39:19,401
ما الذي تفعليه؟
520
00:39:19,568 --> 00:39:20,944
.نحنُ لا نعرفه، يمكن أن يكون مُسمماً
521
00:39:21,111 --> 00:39:22,905
لماذا قد يسممنا؟
522
00:39:23,071 --> 00:39:24,406
أجل، لماذا قد أسممكم؟
523
00:39:24,573 --> 00:39:26,116
أولاً، للحصول على حقيبة اليشم
524
00:39:26,283 --> 00:39:27,326
وثانياً، لسرقة سيفي
525
00:39:27,492 --> 00:39:31,038
وثالثاً، لا أعلم
.ربما ليختطفَ (توك توك)
526
00:39:32,206 --> 00:39:34,625
كلها ملاحظاتٌ مقنعة
...لكن لو كان هذا مُسمماً
527
00:39:37,127 --> 00:39:38,545
.فسوف تموتينَ سعيدةً
528
00:39:38,712 --> 00:39:41,089
.أجل، شكراً، لكن لدينا طعامنا الخاص
529
00:39:45,052 --> 00:39:46,512
.هذا شهي
530
00:39:46,678 --> 00:39:49,139
.بالمناسبة، ليس مُسمماً
531
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
...لكنه
532
00:39:53,227 --> 00:39:55,145
!إنه حار، إنه حار
533
00:39:55,229 --> 00:39:57,064
!إنه حار! إنه حارٌ جداً
534
00:39:57,314 --> 00:39:58,774
!يا إلهي! ماء
535
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
(بون)؟ أيها القائد (بون)؟ نحنُ بحاجة
!للماء على سطح القارب
536
00:41:21,064 --> 00:41:22,274
.أعلم يا صاحبي
537
00:41:22,733 --> 00:41:25,235
كما تعلمين، خلال النهار
538
00:41:25,611 --> 00:41:27,404
يمكنكِ أن تنسي تقريباً أنهم هنا
539
00:41:27,905 --> 00:41:29,198
...لكن ليلاً
540
00:41:31,116 --> 00:41:33,243
.لهذا السببب لا أغادر القارب بتاتاً
541
00:41:33,660 --> 00:41:35,120
.أنت فتىً ذكي
542
00:41:36,413 --> 00:41:38,207
ما هم (الدرون) على أي حال؟
543
00:41:38,624 --> 00:41:42,169
.طاعون، ولدوا من فتنة البشر
544
00:41:42,628 --> 00:41:44,546
.لطالما كانوا هنا
545
00:41:44,713 --> 00:41:48,008
.ينتظرون لحظة ضعفٍ ليهجموا
546
00:41:48,926 --> 00:41:52,221
.إنهم عكس التنانين
547
00:41:53,305 --> 00:41:56,767
بدلاً من جلب الماء والحياة إلى العالم
548
00:41:56,934 --> 00:41:58,727
إنهم مثل نارٍ لا هوادة فيها
549
00:41:58,810 --> 00:42:00,479
التي تستهلك كل شيءٍ في طريقها
550
00:42:00,646 --> 00:42:05,067
.حتى لا يتبقى شيء سوى الرماد والحجر
551
00:42:07,528 --> 00:42:09,321
.لقد حولوا عائلتي
552
00:42:14,701 --> 00:42:16,453
.حولوا عائلتي أيضاً
553
00:43:04,334 --> 00:43:05,752
.يبدو أننا وصلنا
554
00:43:06,920 --> 00:43:10,507
إذن، إلى أين ستتجهون يا رفاق
بعد "تالون"؟
555
00:43:10,966 --> 00:43:12,759
.قد أتوجه إلى هناك أيضاً
556
00:43:14,303 --> 00:43:16,430
.أعني، مقابل أجرٍ بالطبع
557
00:43:16,513 --> 00:43:18,849
.بالطبع
558
00:43:19,016 --> 00:43:21,435
"أرض تالون"
559
00:43:21,602 --> 00:43:24,897
يا لها من طريقة ذكية لحماية منزلك
.من (الدرون)
560
00:43:25,063 --> 00:43:26,148
.البناء على الماء مباشرةً
561
00:43:26,356 --> 00:43:28,066
.أهالي "تالون" عباقرة
562
00:43:28,233 --> 00:43:30,235
.أجل، قد تبدو "تالون" لطيفة
563
00:43:30,402 --> 00:43:33,113
.لكنها معقلٌ للنشالين والمحتالين
564
00:43:33,280 --> 00:43:35,741
!من حسن حظي أن جيوبي خاوية
565
00:43:35,949 --> 00:43:37,159
.حسناً، إليكِ الأخبار السارة
566
00:43:37,326 --> 00:43:38,869
.أعرف مكان قطعة الجوهرة
567
00:43:38,952 --> 00:43:39,953
أما الأخبار السيئة؟
568
00:43:40,037 --> 00:43:43,040
إنها بحوزة زعيم "تالون" سيء السمعة
569
00:43:43,123 --> 00:43:44,124
.(دانغ هاي)
570
00:43:44,333 --> 00:43:47,753
ما يفتقر إليه (دانغ هاي) في
.الأسلوب يعوضه بالوضاعة
571
00:43:49,213 --> 00:43:50,214
.فهمتكِ
572
00:43:50,297 --> 00:43:51,882
.الآن، علينا فقط زيادة سحرنا
573
00:43:51,965 --> 00:43:53,008
.لنذهب ونحصل له على هدية
574
00:43:53,175 --> 00:43:55,636
أعتقد أنه ربما يكون أكثر أمناً
لكِ يا (سيسو)
575
00:43:55,719 --> 00:43:57,221
.بقاءكِ هنا على متن القارب
576
00:43:57,304 --> 00:43:58,305
ماذا؟
577
00:43:58,388 --> 00:44:01,141
.بدونكِ، لا يمكننا إعادة جمع أجزاء الجوهرة معاً
578
00:44:01,308 --> 00:44:02,351
.لكنني أريد المساعدة
579
00:44:02,518 --> 00:44:04,186
.أعلم، وستساعديننا
580
00:44:04,394 --> 00:44:05,938
.من خلال بقاءكِ بأمان
581
00:44:06,438 --> 00:44:08,065
.سأعود قبل أن تلاحظي غيابي حتى
582
00:44:08,982 --> 00:44:12,194
إذا ما رأيتِ أي وجوه جائعة
.ارسليهم إلي
583
00:44:12,361 --> 00:44:14,112
.لك ذلك أيها القائد
584
00:44:40,389 --> 00:44:42,558
.حسناً، هناك منزل (دانغ هاي)
585
00:44:42,766 --> 00:44:45,310
لا منعطفات حتى نحصل
.على جوهرة التنينة
586
00:44:46,603 --> 00:44:48,021
...ماذا بحق
587
00:44:52,860 --> 00:44:54,069
.حسناً
588
00:44:55,946 --> 00:44:59,408
مرحباً، أيتها الطفلة، الرضيعة
...الشيء
589
00:44:59,575 --> 00:45:00,659
.أياً كان إسمكِ
590
00:45:01,118 --> 00:45:03,453
،لقد تأخر الوقت حقاً
ما الذي تفعلينه هنا؟
591
00:45:04,079 --> 00:45:05,706
أين والديكِ؟
592
00:45:05,956 --> 00:45:07,583
...طفلةُ من
593
00:45:08,125 --> 00:45:09,626
ماذا؟ (اونغيس)؟
594
00:45:09,710 --> 00:45:10,711
!اتركوها
595
00:45:16,967 --> 00:45:18,802
حقاً؟ طفلةٌ مخادعة؟
596
00:45:23,056 --> 00:45:24,892
.هذا يمنحني شعوراً سيئاً
597
00:45:25,058 --> 00:45:27,978
الزعيم (دانغ هاي) لا يبدو مثل شخصٍ
.يمكنك التحدث إليه بسلاسة
598
00:45:28,145 --> 00:45:29,897
.و(رايا) لم تحظر هديةً حتى
599
00:45:30,397 --> 00:45:32,691
.حسناً، أنا ذاهبةٌ للتسوق
600
00:45:32,941 --> 00:45:34,860
.مهلاً، ليس لدي أي نقود
601
00:45:35,027 --> 00:45:36,153
.أنتِ بالغة
602
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
.يمكنكِ الشراء عن طريق الإئتمان
603
00:45:37,696 --> 00:45:39,323
وما هو الإئتمان؟
604
00:45:39,489 --> 00:45:41,200
.إنه نوعٌ من الوعد
605
00:45:41,366 --> 00:45:42,784
تأخذينَ ما تريدينه الآن
606
00:45:42,868 --> 00:45:44,369
.وتتعهدين بأنك ستدفعينَ ثمنه لاحقاً
607
00:45:44,661 --> 00:45:46,538
أسدد ثمنهُ لاحقاً؟
608
00:45:46,997 --> 00:45:48,582
.يا له من مفهومٍ مذهل
609
00:45:48,749 --> 00:45:50,042
.شكراً، أيها القائد (بون)
610
00:45:54,004 --> 00:45:55,714
.سأشتري هذا بواسطة الإئتمان
611
00:45:57,090 --> 00:45:59,051
!(دانغ هاي) سيحب هذا
612
00:45:59,218 --> 00:46:00,302
.الإئتمان من فضلك
613
00:46:00,469 --> 00:46:03,222
.يعجبني ذلك، أجل
.سوف أعتمد الإئتمان، أجل
614
00:46:03,889 --> 00:46:04,932
!أحب الإئتمان
615
00:46:05,098 --> 00:46:06,225
!يا هذه
616
00:46:08,060 --> 00:46:10,103
هل ستدفعينَ مقابل أي من ذلك؟
617
00:46:11,271 --> 00:46:13,649
.صحيح، سآخذها مقابل الإئتمان
618
00:46:13,815 --> 00:46:15,526
.أجل، سأسدد ثمنها لاحقاً
619
00:46:15,692 --> 00:46:17,903
ستسددينَ لنا لاحقاً؟
.نحنُ لا نعرفكِ
620
00:46:18,070 --> 00:46:19,488
.ليس لديكِ إئتمانٌ هنا
621
00:46:19,655 --> 00:46:21,573
.ادفعي لنا الآن -
الآن؟ -
622
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
،ليس لدي أي مال
623
00:46:23,492 --> 00:46:25,702
لكنني إذا تمكنت من
إيجاد صديقتي (رايا)
624
00:46:25,869 --> 00:46:28,038
،إنها تملكُ سيف وطعامٌ مجفف
625
00:46:28,205 --> 00:46:29,456
.وقطعتان من جوهرة التنينة
626
00:46:29,623 --> 00:46:31,250
كلا ليس لدينا، ماذا؟
من قال ذلك؟
627
00:46:31,416 --> 00:46:32,626
.من الأفضل لكِ أن تدفعي، أيتها المخادعة
628
00:46:32,793 --> 00:46:33,836
.هذه ليست جمعيةً خيرية
629
00:46:34,002 --> 00:46:35,128
من تعتقدينَ أنكِ تسرقينَ منه؟
630
00:46:35,212 --> 00:46:37,172
!ابتعد عنها
631
00:46:37,339 --> 00:46:39,341
ألا يمكنكم أن ترونَ أنها
جديدةٌ في المدينة؟
632
00:46:39,508 --> 00:46:41,760
.تعالي يا عزيزتي، لا تخافي
633
00:46:42,344 --> 00:46:43,637
.لا بأس
634
00:46:53,522 --> 00:46:54,648
!احترسوا
635
00:47:13,625 --> 00:47:14,793
!وداعاً
636
00:47:20,757 --> 00:47:21,800
!حفاضة
637
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
.شكراً
638
00:47:39,318 --> 00:47:40,777
إذًا، هذا ليس من شأني
639
00:47:40,944 --> 00:47:42,905
لكن إستخدام سحركِ
... الطفولي لخداع الناس
640
00:47:44,156 --> 00:47:45,532
.سطحيٌ للغاية
641
00:47:47,242 --> 00:47:48,619
حسناً، أين عائلتكِ؟
642
00:47:57,294 --> 00:47:58,295
.حسناً
643
00:48:05,177 --> 00:48:06,261
.أنتِ
644
00:48:06,428 --> 00:48:08,931
ألا ترغبينَ بالحصول
على بعض المال النزيه؟
645
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
ماذا؟
646
00:48:34,456 --> 00:48:35,666
حسناً، يا (دانغ هاي)
647
00:48:35,749 --> 00:48:37,292
.سآخذ قطعة جوهرة التنينة تلك
648
00:48:37,501 --> 00:48:39,419
.مهلاً! أنا لستُ (دانغ هاي)
649
00:48:40,712 --> 00:48:43,006
.أنا (تشاي)، فتى الزهور
650
00:48:43,257 --> 00:48:44,258
أين (دانغ هاي)؟
651
00:48:44,341 --> 00:48:46,176
.إنه هناك
652
00:48:47,511 --> 00:48:49,763
ماذا؟ من يملك جوهرته الخاصة به؟
653
00:48:50,138 --> 00:48:52,474
الزعيم الأكثر شراسة
654
00:48:52,558 --> 00:48:54,518
.الذي شهدته "تالون" من أي وقتٍ مضى
655
00:48:56,645 --> 00:48:59,189
.هؤلاء الناس، كانوا مثل المجانين
656
00:48:59,356 --> 00:49:00,941
أردتُ فقط إحضار بعض الهدايا
657
00:49:01,024 --> 00:49:02,401
.لزعيم "تالون"، (دانغ هاي)
658
00:49:02,568 --> 00:49:04,903
هل هذا هو من تبحثينَ عنه
يا عزيزتي؟
659
00:49:05,237 --> 00:49:07,531
.أنا أعرف بالضبط أين هو
660
00:49:07,656 --> 00:49:08,657
حقاً؟
661
00:49:08,740 --> 00:49:10,284
.سأصطحبكِ إلى هناك
662
00:49:10,450 --> 00:49:13,245
أترين؟ هذا ما كنت أحاول
.أخبار صديقتي (رايا) به
663
00:49:13,412 --> 00:49:15,247
...وهي تستمر بقول
".لا يمكنكِ الوثوق بالناس"
664
00:49:15,414 --> 00:49:16,498
".لا تتحدثي لأي شخص"
665
00:49:16,665 --> 00:49:18,876
أنا فقط آكل الأطعمة الفظيعة"
".التي جففتها بنفسي
666
00:49:18,959 --> 00:49:20,794
.تعالي يا عزيزتي
667
00:49:20,961 --> 00:49:24,214
.الزعيم (دانغ هاي) خارج المدينة مباشرةً
668
00:49:24,381 --> 00:49:25,757
.خلفَ البوابات
669
00:49:26,008 --> 00:49:28,802
بعيداً عن الماء، أليس كذلك؟
670
00:49:29,094 --> 00:49:31,013
.إنه يحب العيش على الحافة حقاً
671
00:49:32,014 --> 00:49:33,390
.مرحباً يا (دانغ هاي)
672
00:49:33,473 --> 00:49:34,766
أنا (سيسو)
673
00:49:34,933 --> 00:49:38,562
...وقد جئت هنا لأقدم لك بعض
674
00:49:50,824 --> 00:49:52,367
الآن، سوف تخبرينني
675
00:49:52,534 --> 00:49:56,455
أين يمكنني العثور على قطع
جوهرة التنينة الآخرى
676
00:49:56,622 --> 00:50:01,460
أو سأضطر لترككِ بالخارج
.مع هذا الشيء
677
00:50:01,627 --> 00:50:02,794
.قومي بالإختيار
678
00:50:03,212 --> 00:50:05,005
.لكنني... وثقت بكِ
679
00:50:05,172 --> 00:50:07,049
.ارتكبتِ خطأً فادحاً
680
00:50:07,257 --> 00:50:08,675
.من الأفضل أن تتحدثي بسرعة
681
00:50:08,842 --> 00:50:11,136
.يبدو جائعاً
682
00:50:13,639 --> 00:50:16,517
!كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
683
00:50:17,726 --> 00:50:18,727
!(رايا)
684
00:50:18,810 --> 00:50:19,811
!اوقفها
685
00:50:21,438 --> 00:50:23,482
.قلتُ لكِ بأن تبقي على القارب يا (سيسو)
686
00:50:23,815 --> 00:50:24,858
!عذراً
687
00:50:25,025 --> 00:50:26,693
امسكي بهذا من أجلي
هلا فعلتِ؟
688
00:50:30,280 --> 00:50:31,281
ضباب؟
689
00:50:31,448 --> 00:50:33,992
.أجل، كان هذا سحر أخي (جاغان)
690
00:50:34,159 --> 00:50:36,328
حسناً، عثرنا على ثلاثة
.بقيت جوهرتان
691
00:50:37,829 --> 00:50:39,581
حسناً أيها القائد (بون)، محطتنا
..."التالية أراضي "سباين
692
00:50:42,417 --> 00:50:43,585
!شكراً على الزبائن الجدد
693
00:50:43,752 --> 00:50:45,796
أجل، لقد وعدت نوعاً ما
بأن أشتري لهم
694
00:50:45,879 --> 00:50:47,172
.كل ما يمكنهم تناوله من عصيدة الأرز
695
00:50:47,381 --> 00:50:49,800
حسناً، نحنُ عالقون معهم لفترة من الوقت
696
00:50:49,967 --> 00:50:52,594
.لأن (اونغيس) لديها تسعُ مِعَد
697
00:50:52,678 --> 00:50:53,679
.يا إلهي
698
00:50:53,762 --> 00:50:54,763
.لا أصدق ذلك
699
00:50:54,930 --> 00:50:56,640
.تلك السيدة العجوز كانت ستؤذيني حقاً
700
00:50:56,807 --> 00:50:58,976
حسناً، أنا آسفةٌ يا (سيسو)
701
00:50:59,059 --> 00:51:01,019
.لكن هذا حال العالم الآن
702
00:51:01,186 --> 00:51:02,771
.لا يمكنكِ الوثوق بأي شخص
703
00:51:04,147 --> 00:51:05,607
هل يشمل هذا الأطفال؟
704
00:51:05,691 --> 00:51:07,985
...حسناً
.إنها لطيفةٌ جداً -
705
00:51:08,151 --> 00:51:09,778
.اعني، انظري إلى تلك الخدين
706
00:51:11,655 --> 00:51:13,282
.مرحباً، أنا (سيسو)
707
00:51:18,036 --> 00:51:19,371
.إنها تحب وجهي
708
00:51:19,538 --> 00:51:22,416
.أجل، حاذري ألا تسرق أسنانكِ
709
00:51:22,583 --> 00:51:23,834
.دعيني أساعدكِ
710
00:51:24,001 --> 00:51:25,627
.هذا لطيفٌ جداً
711
00:51:25,919 --> 00:51:28,255
...حسناً، هذا
.هذا لطيفٌ جداً جداً
712
00:51:28,422 --> 00:51:30,215
.الكثير من اللطافة
.هذا كثيرٌ جداً
713
00:51:38,765 --> 00:51:41,977
"أراضي فانغ"
714
00:51:44,229 --> 00:51:46,190
أيتها الزعيمة (فيرانا)، لقد
.قلت مساحة اراضينا
715
00:51:46,773 --> 00:51:48,650
.أننا بحاجة للتوسع في البر الرئيسي
716
00:51:48,817 --> 00:51:50,652
وكيف تقترحين علينا التعامل مع (الدرون)
717
00:51:50,736 --> 00:51:52,154
أيتها الجنرال (اتيتايا)؟
718
00:51:52,279 --> 00:51:53,280
من دون الحماية المناسبة
719
00:51:53,363 --> 00:51:55,532
سيكون الأمر بمثابة حكم الإعدام
.بحق شعبنا
720
00:51:55,699 --> 00:51:57,743
.قد يكون لدي حلٌ لذلك يا أمي
721
00:51:57,826 --> 00:52:00,245
...ضبابي الصباحي الصغير
722
00:52:00,412 --> 00:52:02,372
.من الجيد رؤيتكِ في المنزل
723
00:52:02,831 --> 00:52:05,584
لقد حددتُ موقع (رايا)
.ذهبت لسرقة قطع الجوهرة
724
00:52:05,834 --> 00:52:06,835
ماذا؟
725
00:52:07,044 --> 00:52:08,545
أودُ أن آخذ الجيش الملكي
726
00:52:08,629 --> 00:52:10,130
."وإعتراضها عند أراضي "سباين
727
00:52:10,214 --> 00:52:12,758
"حسناً، إذا كانت ستذهب إلى "سباين
728
00:52:13,342 --> 00:52:15,427
.أشكُ بأنه سيبقى منها الكثير لإعتراضه
729
00:52:15,594 --> 00:52:17,387
.إنها أكثر قدرة مما تدركين
730
00:52:17,763 --> 00:52:19,097
.علينا أن نوقفها
731
00:52:20,516 --> 00:52:21,892
.سيري معي
732
00:52:23,435 --> 00:52:24,686
.انظري حولكِ
733
00:52:24,853 --> 00:52:28,398
لقد صنعنا كل هذا من خلال
إتخاذ قراراتٍ ذكية
734
00:52:28,482 --> 00:52:29,733
.وليست عاطفية
735
00:52:30,609 --> 00:52:31,985
.نحنُ بمأمن
736
00:52:32,152 --> 00:52:35,072
.قناتنا تحمينا من تلك الوحوش
737
00:52:35,447 --> 00:52:37,616
لا أعتقد أنه من الحكمة
أن تخاطري بنفسكِ
738
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
.عندما لا تكوني مضطرةً لذلك
739
00:52:39,368 --> 00:52:40,536
.لكنكِ سمعتِ الجنرال
740
00:52:40,702 --> 00:52:43,288
تنقصنا المساحة
.نحنُ بحاجة للتوسع
741
00:52:43,455 --> 00:52:47,000
إذا ما كانت لدينا كل قطع الجوهرة
.فسيمكننا القيام بذلك بأمان
742
00:52:47,125 --> 00:52:48,126
.أنتِ على صواب
743
00:52:48,293 --> 00:52:50,045
.هذا ليس قراراً عاطفياً
744
00:52:50,212 --> 00:52:51,839
إنه القرار الوحيد الذي يمكننا إتخاذه
745
00:52:51,922 --> 00:52:53,549
."لتأمين مستقبل "فانغ
746
00:52:58,804 --> 00:53:01,932
يا (نماري)، أنتِ تصبحينَ حقاً
747
00:53:02,015 --> 00:53:04,017
.القائد الذي قمتُ بتربيتكِ لتصبحي عليه
748
00:53:04,810 --> 00:53:07,145
أيتها الجنرال (اتيتايا)، جهزي الجيش الملكي
749
00:53:07,229 --> 00:53:08,647
.ليأتمر بإمرة إبنتي
750
00:53:08,730 --> 00:53:11,400
شكراً لكِ يا أماه
.لن أخذلكِ أبداً
751
00:53:18,699 --> 00:53:20,450
!مهلاً! توقفوا عن الأكل
752
00:53:27,624 --> 00:53:29,084
.آسفة يا صديقي، سأعتني بذلك
753
00:53:29,251 --> 00:53:30,544
هل رميتِ لي القريدس للتو؟
754
00:53:30,711 --> 00:53:31,920
!إنه ليس صالحاً للاكل حتى
755
00:53:32,004 --> 00:53:33,130
...لا تنظروا إلي بهذا الشكل
756
00:53:33,213 --> 00:53:34,214
يا رفاق؟
757
00:53:34,298 --> 00:53:35,340
!يا علبة القمامة المليئة بالزغب
758
00:53:35,424 --> 00:53:36,717
هل تريدونَ لعب الغميضة؟
759
00:53:38,468 --> 00:53:40,012
حسناً، مستعدون؟
760
00:53:40,804 --> 00:53:42,431
.واحد
761
00:53:43,682 --> 00:53:44,808
.إثنان
762
00:53:45,726 --> 00:53:48,228
.شكراً -
.إثنان ونصف -
763
00:53:49,062 --> 00:53:50,063
.ثلاثة
764
00:53:51,106 --> 00:53:52,858
.ذكريني بأن لا أنجب أطفالاً أبداً
765
00:53:53,525 --> 00:53:55,360
.من الصعب أن تكوني بشراً
766
00:53:55,444 --> 00:53:56,445
.أجل
767
00:53:56,570 --> 00:53:57,988
.ستة
768
00:53:58,530 --> 00:53:59,781
.سبعة
769
00:54:00,157 --> 00:54:01,617
.لديهم رؤوسٌ صغيرة
770
00:54:01,783 --> 00:54:02,826
.لا ذيول
771
00:54:02,993 --> 00:54:04,661
أنتِ تكذبين لتحصلي على ما تريدين
772
00:54:04,745 --> 00:54:06,163
.مثل زعيم "تالون" هناك
773
00:54:06,330 --> 00:54:08,081
.أجل، حسناً، العالم محطم
774
00:54:08,248 --> 00:54:09,708
.لا يمكنكِ الوثوق بأي أحد
775
00:54:09,875 --> 00:54:11,585
أو ربما العالم محطم
776
00:54:11,668 --> 00:54:13,337
.لأنكِ لا تثقينَ بأي أحد
777
00:54:13,420 --> 00:54:15,756
.أنتِ تتكلمينَ مثلَ والدي
778
00:54:16,048 --> 00:54:17,508
.حسناً، يبدو أنه رجلٌ ذكي
779
00:54:17,883 --> 00:54:19,343
.أجل، كان كذلك
780
00:54:19,510 --> 00:54:21,470
.لطالما أردتُ أن أصدقه حقاً
781
00:54:21,637 --> 00:54:22,930
أردتُ أن أصدق حقاً
782
00:54:23,013 --> 00:54:25,098
"أننا يمكننا أن نكون مثل "كوماندرا
.مرةً أخرى
783
00:54:25,265 --> 00:54:26,350
.ويمكننا ذلك
784
00:54:26,517 --> 00:54:28,852
.آلاف الناس تحولوا إلى حجرٍ حرفياً
785
00:54:28,936 --> 00:54:30,103
.من يجادل خلاف ذلك
786
00:54:30,270 --> 00:54:32,147
.هذا لا يعني أنهُ لا يجبُ عليكِ المحاولة
787
00:54:32,314 --> 00:54:35,067
ولقد حاولت، وهل تعلمين ما حدث؟
788
00:54:35,234 --> 00:54:38,362
تعرضتُ للركل من قبل شخصٍ
.قدم لي هدية
789
00:54:39,196 --> 00:54:40,280
.انظري حولكِ
790
00:54:40,447 --> 00:54:42,157
نحنُ عالم من الأيتام لأن الناس
791
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
لم يستطيعوا التوقف عن القتال
.من أجل جوهرة
792
00:54:44,535 --> 00:54:46,703
هل تريدينَ معرفة سبب عدم عودة
التنينات الأخرى؟
793
00:54:47,246 --> 00:54:49,748
.لأن الناس لا يستحقون التنينات
794
00:54:49,915 --> 00:54:51,166
.لكن يمكنكِ تغيير ذلك
795
00:54:51,333 --> 00:54:53,669
.كلا يا (سيسو)، لقد اكتفيتُ من المحاولة
796
00:54:53,836 --> 00:54:55,295
.كوماندرا" قصةٌ خيالية"
797
00:54:55,462 --> 00:54:57,214
الشيء الوحيد المهم بالنسبة لي الآن
798
00:54:57,297 --> 00:54:58,549
.هو إعادة والدي
799
00:55:00,300 --> 00:55:02,302
."اعتقد أننا وصلنا إلى "سباين
800
00:55:08,183 --> 00:55:09,184
!(سيسو)
801
00:55:09,268 --> 00:55:10,853
!مهلاً! طبق العصيدة
802
00:55:11,019 --> 00:55:13,730
لا تذهبوا إلى أي مكان
.سأعود في الحال
803
00:55:21,238 --> 00:55:25,492
"أراضي سباين"
804
00:55:25,701 --> 00:55:27,661
!عودي يا (سيسو)! أرجوكِ
805
00:55:27,828 --> 00:55:28,912
ما الي تفعلينه؟
806
00:55:29,079 --> 00:55:30,831
!سأثبتُ لكِ أنكِ مخطئة
807
00:55:30,998 --> 00:55:34,501
كيف؟ من خلال سحقكِ من قبل
بعض السكان الغاضبين؟
808
00:55:34,585 --> 00:55:35,586
.كلا
809
00:55:35,669 --> 00:55:36,712
من خلال الإثبات لكِ
810
00:55:36,795 --> 00:55:38,463
أنه إذا كنتِ تريدينَ الحصول
على ثقة شخصٍ ما
811
00:55:38,630 --> 00:55:40,090
.عليكِ أن تمنحي القليل من الثقة أولاً
812
00:55:40,174 --> 00:55:41,383
...انتظري، (سيسو)، إياكِ
813
00:55:44,428 --> 00:55:47,472
من خلال الإدراك المتأخر
ربما كنتُ متسرعةً بعض الشيء
814
00:55:47,723 --> 00:55:49,266
لكن، من يشعر بالجوع؟
815
00:55:49,433 --> 00:55:51,226
.كلا؟ سأترككِ وشأنكِ
816
00:55:55,314 --> 00:55:56,982
حسناً، أين نحن؟
817
00:55:59,610 --> 00:56:01,028
.إختيارٌ مثيرٌ للإهتمام للسكن
818
00:56:07,242 --> 00:56:09,328
أنتما الإثنتان لابد وأنكما
لستما ذكيتان جداً
819
00:56:09,494 --> 00:56:12,956
لكي تعتقدان أنكما تستطيعان سرقة
."جوهرة تنينة "سباين
820
00:56:14,124 --> 00:56:15,125
جوهرة؟
821
00:56:15,250 --> 00:56:16,752
من قال أي شيء عن الجواهر؟
822
00:56:16,835 --> 00:56:17,836
.ليس لدينا إهتمام بالجواهر
823
00:56:19,046 --> 00:56:20,047
حسناً، أجل، يمكنني أن أرى
824
00:56:20,130 --> 00:56:21,340
.كيف يجعلني هذا أبدو ككاذبة
825
00:56:21,507 --> 00:56:22,966
في الواقع، أعتقد أنه الكذب
826
00:56:23,050 --> 00:56:24,051
.الذي جعلكِ تبدينَ ككاذبة
827
00:56:30,098 --> 00:56:31,141
.لستُ واثقةً ما هو المضحك بالأمر
828
00:56:31,308 --> 00:56:34,603
خوفكِ مثل الرحيق اللذيذ
829
00:56:34,770 --> 00:56:37,731
.يقوم بتغذية أعماق روحي
830
00:56:37,898 --> 00:56:39,107
.إنه جيد
831
00:56:39,274 --> 00:56:41,485
.مذاقه أشبه بـ... المانجو
832
00:56:41,652 --> 00:56:43,111
.أنا أحب المانجو
833
00:56:43,320 --> 00:56:45,489
!بالطبع أنتِ تحبينَ المانجو
834
00:56:45,656 --> 00:56:47,699
مجرد أحمق بلا لسان
.لن يحب المانجو
835
00:56:47,783 --> 00:56:48,784
!يا إلهي
836
00:56:48,867 --> 00:56:50,410
مضى وقتٌ طويل
837
00:56:50,494 --> 00:56:51,578
منذ أن أمعنتُ النظر
838
00:56:51,662 --> 00:56:53,830
.في عيون عدو يرتجف
839
00:56:54,289 --> 00:56:56,333
.ياللوقت وكيفية إنقضاءه
840
00:56:57,251 --> 00:56:59,336
.مرَ وقتٌ طويل
841
00:57:00,671 --> 00:57:01,713
.يبدو وحيداً
842
00:57:01,797 --> 00:57:03,507
.كلا، أنا لستُ وحيداً
843
00:57:03,674 --> 00:57:05,342
."أنا محاربٌ من "سباين
844
00:57:05,509 --> 00:57:08,470
.لقد ولدتُ وتربيت لأفعل شيئاً واحداً
845
00:57:08,637 --> 00:57:10,097
لأستدعي الخوف
846
00:57:10,180 --> 00:57:12,975
!ولأسحق جماجم أعدائي
847
00:57:13,141 --> 00:57:14,268
.هذا في الواقع شيئين
848
00:57:16,812 --> 00:57:19,147
.انظري إلى وجهكِ
849
00:57:19,231 --> 00:57:21,692
ما الذي تخطط لفعله معنا؟
850
00:57:21,775 --> 00:57:23,777
.سيكون شيئاً سيئاً
851
00:57:23,944 --> 00:57:25,153
!مرعباً
852
00:57:25,320 --> 00:57:27,197
سوف يستغرق مني إسبوعين
!لأنتهي من التنظيف
853
00:57:27,364 --> 00:57:29,116
ليس لديك فكرة، أليس كذلك؟
854
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
بلى، لدي
855
00:57:30,284 --> 00:57:33,662
أنا أقوم بصياغة هذه الخطة البشعة
...في رأسي
856
00:57:33,829 --> 00:57:36,164
يجعلني أشعر بالمرض
.مجرد التفكير بالأمر
857
00:57:36,331 --> 00:57:37,875
.أنتما... انتظرا وحسب
858
00:57:38,041 --> 00:57:41,503
حتى ذلك الحين، لماذا لا تتسكعان هنا؟
859
00:57:41,587 --> 00:57:42,588
فكرة جيدة، أليس كذلك؟
860
00:57:54,010 --> 00:57:55,260
صَغيرة؟
861
00:57:55,430 --> 00:57:56,850
حسناً.
862
00:57:56,930 --> 00:57:58,270
احسنت صنعًا، يا قائد (بون)!
863
00:57:58,430 --> 00:57:59,430
- (فانغ) هُنا!
- ماذا؟
864
00:57:59,640 --> 00:58:02,940
يا شعب "سباين" أننا نبحث عَن (رايا)
865
00:58:03,100 --> 00:58:04,860
انها هاربة مَن أرض "هارت"
866
00:58:05,020 --> 00:58:07,270
سلموها لنّا او سنهاجمكم.
867
00:58:09,940 --> 00:58:11,320
أنتَ الوحيد هُنا؟
868
00:58:11,780 --> 00:58:14,780
شعبي حارب (الدرون)
ببسالة عظيمة
869
00:58:15,070 --> 00:58:16,120
لكنهم خسروا.
870
00:58:25,580 --> 00:58:26,590
حسناً.
871
00:58:26,670 --> 00:58:28,880
لكن عصابة "فانغ" هُنا من
أجلي وليسَ من أجلكَ،
872
00:58:29,050 --> 00:58:30,670
لذا، إذا كان بإمكاني
تشتيت انتباههم،
873
00:58:30,760 --> 00:58:32,010
قد يُمكنكم الخروج مِن هُنا يا رفاق.
874
00:58:32,170 --> 00:58:33,680
هل ستقاتلين جيشًا كاملاً؟
875
00:58:33,840 --> 00:58:35,340
لا سألهيم فقط.
876
00:58:35,510 --> 00:58:37,470
اسمعي، أعرف كيف
أضغط عَلَىَ (نماري)
877
00:58:37,640 --> 00:58:40,140
وبُمجرد أنّ اصبح لهم واضحة
فساخرج مَن هناك.
878
00:58:45,230 --> 00:58:46,230
ما اسمكَ؟
879
00:58:46,400 --> 00:58:48,570
اللقب المعطى لي هو (تونغ).
880
00:58:48,730 --> 00:58:50,650
حسنًا، (تونغ)، اسمع،
أنتَ لا تعرفني،
881
00:58:50,730 --> 00:58:51,740
وأنا لا اعرفكَ،
882
00:58:51,900 --> 00:58:53,740
لكنني متأكدة من أنكَ
تعرف الباب الخلفي
883
00:58:53,820 --> 00:58:54,820
أو طريقة للخروج مَن هُنا،
884
00:58:54,990 --> 00:58:57,780
ومن المهم حقًا أن يظل
أصدقائي آمنين، حسنًا؟
885
00:58:57,950 --> 00:59:01,910
لذا، أنا سأسألكَ بصدّق
هل ستساعدّنا؟
886
00:59:02,910 --> 00:59:04,040
لو سمحت.
887
00:59:13,550 --> 00:59:15,090
حسناً.
888
00:59:15,760 --> 00:59:17,180
ملاحظة ذاتية،
889
00:59:17,550 --> 00:59:18,800
لا تموتي.
890
00:59:19,680 --> 00:59:21,010
احرقوهم!
891
00:59:28,610 --> 00:59:30,690
مرحبًا يا أميرة (اندركوت).
892
00:59:30,860 --> 00:59:31,860
سَررتُ بلقاؤكِ هُنا.
893
00:59:32,030 --> 00:59:33,400
أنتِ وقطع حجر التنين
894
00:59:33,490 --> 00:59:34,610
ستأتون معي.
895
00:59:34,700 --> 00:59:36,950
سيفي يقول أننا لسنا كذلك.
896
00:59:38,780 --> 00:59:41,540
نعم، كنت أعلم أنه لا يمكنكِ
مواجهتي بُمفردكِ.
897
00:59:41,700 --> 00:59:43,660
أنتِ لا شيء بدون فريقكِ.
898
00:59:44,410 --> 00:59:45,710
تراجعوا
899
00:59:46,580 --> 00:59:48,040
هذا لن يتطلب وقتًا طويلاً.
900
01:00:12,230 --> 01:00:13,610
هل كنتِ بحاجة لذلكَ يا (ديلا)؟
901
01:00:16,570 --> 01:00:19,490
يبدو أن شخصًا ما
كان يأخذ دروسًا.
902
01:00:34,510 --> 01:00:36,220
لماذا سرقتِ قطع الجوهرة؟
903
01:00:39,760 --> 01:00:43,220
أنا فقط أحاول الحصول
على زي مطابق.
904
01:00:48,440 --> 01:00:51,190
أنّكِ لم تحضري جوهرة
"فانغ"، أليسَ كذلكَ؟
905
01:01:00,490 --> 01:01:03,410
لا؟ لا تهتمي.
906
01:01:03,580 --> 01:01:06,250
سأمر لاحقًا وأخذ الجوهرة.
907
01:01:07,700 --> 01:01:10,040
سأستمتع بهذا.
908
01:01:38,360 --> 01:01:40,320
أجل، إنها التنينة.
909
01:01:40,490 --> 01:01:41,660
لنذهب.
910
01:01:41,820 --> 01:01:42,820
هيّا!
911
01:02:06,050 --> 01:02:07,720
هل ضربتني للتو بذيل "الروبيان"؟
912
01:02:09,100 --> 01:02:11,270
متى كنتِ ستخبرينها أنها (سيسو)؟
913
01:02:11,440 --> 01:02:13,770
حسنًا، تقنياً،
كنتُ اعلم دومًا أنها (سيسو).
914
01:02:14,520 --> 01:02:15,520
حقًا؟
915
01:02:15,770 --> 01:02:17,190
لماذا أنتِ هنا،
916
01:02:17,270 --> 01:02:18,900
ايتها التنينة المائية المقدّسة؟
917
01:02:18,980 --> 01:02:20,530
أليسَ هذا واضحًا، أيها الضخم؟
918
01:02:20,610 --> 01:02:22,700
سنصلح أنا وصديقتي (رايا) العالم.
919
01:02:22,780 --> 01:02:24,200
نعيد كل شخص.
920
01:02:24,280 --> 01:02:26,030
ستعيدون الجميع؟
921
01:02:26,120 --> 01:02:27,120
اريد مساعدتكم.
922
01:02:27,370 --> 01:02:30,580
آسفة، لا يمكنني
السماح لكَ بفعل ذلكَ.
923
01:02:30,750 --> 01:02:31,870
إنه أمر خطير للغاية.
924
01:02:31,960 --> 01:02:35,710
أنتِ لستِ الوحيد الذي
فقد عائلة بسبب (الدرون).
925
01:02:39,460 --> 01:02:40,460
لو سمحتِ.
926
01:02:40,880 --> 01:02:42,340
دعيني اساعدكِ.
927
01:02:51,020 --> 01:02:53,100
أود ايضًا الانضمام
إلى هذه مجموعة
928
01:02:53,190 --> 01:02:55,480
.(للقضاء على (الدرون
929
01:03:07,780 --> 01:03:10,040
سحر أخي الكبير (بينجو).
930
01:04:16,270 --> 01:04:18,400
حسنًا، يا قائد (بون)، إلى "فانغ".
931
01:04:18,690 --> 01:04:19,770
لكِ ذلكَ!
932
01:04:38,330 --> 01:04:40,830
حسنًا، ها هي الخطة.
933
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
آخر قطعة حجر كريم في "فانغ"،
934
01:04:43,170 --> 01:04:45,920
الأكثر حراسة من بين الاراضي الخمسة.
935
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
والآن، انها محمية
بواسطة قناة اصطناعية
936
01:04:48,340 --> 01:04:50,640
التي تفصلهم عن بقية العالم.
937
01:04:50,800 --> 01:04:53,970
السبيل الوحيد للدخول أو الخروج
سيكون عن طريق الماء.
938
01:04:58,600 --> 01:05:02,690
لحسُنٌ حظنّا، لدّينا
تنينة مائية سحرية.
939
01:05:04,820 --> 01:05:07,110
الآن، القصر سوف يعج بجنود "فانغ".
940
01:05:07,610 --> 01:05:09,030
للتسلل عبرهم، سنحتاج إلى...
941
01:05:09,200 --> 01:05:10,450
سأتكفل بهذا يا رفاق.
942
01:05:10,700 --> 01:05:12,030
سأهتم بالهجوم الأول.
943
01:05:14,200 --> 01:05:17,200
سوف يتابع (تونغ)
بفأسه العملاق المميت.
944
01:05:18,410 --> 01:05:21,040
ثمَ يأتي دور (أونغي)
وهذه الطفلة المجنونة..
945
01:05:23,040 --> 01:05:26,130
ويرمي الجوهرة الى (سيسوداتو)
.العظيمة
946
01:05:27,550 --> 01:05:30,470
والتي بدورها ستقضي على المخادعون.
947
01:05:34,810 --> 01:05:36,890
خطة التدفق الهائل، هل أنا محق؟
948
01:05:37,430 --> 01:05:40,060
لا. نعم، هذا ليسَ تدفقًا.
هذا انسداد.
949
01:05:40,140 --> 01:05:41,140
اتفق.
950
01:05:41,650 --> 01:05:42,730
ها هي خطتي.
951
01:05:43,310 --> 01:05:44,440
نتسلل إلى "فانغ"،
952
01:05:44,610 --> 01:05:46,110
ونواجه (نماري)
953
01:05:47,780 --> 01:05:49,530
وأعرض عليها شيئًا
لطيفًا ونرحل...
954
01:05:49,700 --> 01:05:51,700
مهلاً! هل تريدين مُساعدتنا
في إنقاذ العالم؟
955
01:05:51,860 --> 01:05:54,620
لأن كل ما يتطلبه الأمر
هو قطعة جوهرة واحدة.
956
01:05:54,780 --> 01:05:56,080
أجل.
957
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
لقد كنتُ أنتظر مَن يسألني.
958
01:05:58,040 --> 01:05:59,160
هيّا بنا.
959
01:05:59,540 --> 01:06:01,830
افضل الاصدقاء للابد!
960
01:06:04,590 --> 01:06:06,800
أجل، أعتقد أنّي أفضل
الذهاب مع خطة (بون).
961
01:06:06,880 --> 01:06:07,880
ماذا؟
962
01:06:07,960 --> 01:06:08,960
نعم!
963
01:06:09,050 --> 01:06:10,050
لماذا؟
964
01:06:10,130 --> 01:06:11,340
لأن هو (فانغ).
965
01:06:11,510 --> 01:06:13,640
تم تصميم سيوفهم خصيصًا
966
01:06:13,720 --> 01:06:15,510
للغدر.
967
01:06:15,680 --> 01:06:16,720
لولاهم،
968
01:06:16,810 --> 01:06:18,020
لا شيء مَن هذا سيحدث.
969
01:06:18,180 --> 01:06:19,730
هم الأسوأ.
970
01:06:21,440 --> 01:06:23,100
لو كُنّا صادقين معها،
971
01:06:23,270 --> 01:06:24,690
لديّ شعور أنها..
972
01:06:24,770 --> 01:06:26,480
إنها تريد إصلاح
العالم بقدر ما نريد.
973
01:06:26,650 --> 01:06:28,570
إنها لم تكن هناك عندما
.خانتني (نماري)
974
01:06:28,900 --> 01:06:30,690
نحن سننفذ خطتي.
975
01:06:33,820 --> 01:06:36,070
ماذا عن المطر الغزير؟
976
01:06:36,240 --> 01:06:37,990
.هيّا! اريد انّ اريكِ شيئاً
977
01:06:43,080 --> 01:06:45,080
اذًا ماذا نفعل الان؟
978
01:06:45,380 --> 01:06:46,590
لا اعرف.
979
01:06:47,210 --> 01:06:49,380
إلى أين تأخذني؟
980
01:07:16,280 --> 01:07:18,410
(سيسو)، لماذا أتيتِ بي إلى هنا؟
981
01:07:18,620 --> 01:07:20,120
هذا هو المكان الذي
.حدث فيه كل شيء
982
01:07:20,450 --> 01:07:22,250
نعم، اعرف.
983
01:07:23,620 --> 01:07:25,540
- كنت موجودة.
- لا.
984
01:07:26,380 --> 01:07:29,840
هذا هو المكان الذي حدث
فيه كل شيء قبل 500 عام.
985
01:07:36,090 --> 01:07:38,890
أريدكِ أنّ تقابلي إخوتي وأخواتي.
986
01:07:39,260 --> 01:07:40,890
الأقوياء الحقيقيون.
987
01:07:41,850 --> 01:07:43,140
أنّي أفتقدهم.
988
01:07:43,770 --> 01:07:45,640
لم أكن أعلم أنهم كانوا هُنا.
989
01:07:47,860 --> 01:07:49,690
هل ترِين تلك الجميلة هناك؟
990
01:07:50,070 --> 01:07:52,900
إنها (أمبا). من عندها
احصل على وهجي.
991
01:07:53,070 --> 01:07:56,240
وهذه (براني).
.إنها متحولة
992
01:07:56,820 --> 01:07:58,700
(جاغان)، الضباب.
993
01:07:59,700 --> 01:08:01,540
و(بينجو).
994
01:08:02,490 --> 01:08:03,950
إنه أخونا الأكبر.
995
01:08:04,960 --> 01:08:06,500
يجلب المطر.
996
01:08:07,250 --> 01:08:09,790
كنّا آخر التنانين.
997
01:08:12,710 --> 01:08:15,050
لقد تحولت جميع
التنانين الأخرى إلى حجر.
998
01:08:16,380 --> 01:08:18,010
كنا نغرق في بحر (الدرون).
999
01:08:21,640 --> 01:08:25,730
لكن أخي الأكبر (بينجو)
رفضَ قبول الهزيمة.
1000
01:08:26,690 --> 01:08:29,020
هذا هو المكان الذي
خضنا فيه معركتنا الأخيرة
1001
01:08:30,190 --> 01:08:31,400
معًا.
1002
01:08:35,320 --> 01:08:37,780
لذا، واحدًا تلو الآخر،
1003
01:08:38,360 --> 01:08:41,030
لقد جمعوا كل سحرهم،
1004
01:08:41,200 --> 01:08:44,200
وصنعوا حجر التنينة.
1005
01:08:49,290 --> 01:08:51,080
لا أعرف لماذا اختاروني.
1006
01:08:52,170 --> 01:08:54,170
كان من الممكن أن يكون أي شخص منا.
1007
01:08:56,920 --> 01:08:58,470
كل ما أعرفه
1008
01:08:59,050 --> 01:09:00,640
لقد وثقت بهم...
1009
01:09:02,470 --> 01:09:04,140
... ووثقوا بي.
1010
01:09:06,560 --> 01:09:07,980
وهكذا...
1011
01:09:18,240 --> 01:09:20,160
وعندما وضعوا إيمانهم بيّ،
1012
01:09:20,860 --> 01:09:23,620
لقد منحني قوة أكثر
.مما قد اتخيل
1013
01:09:24,160 --> 01:09:26,290
يمكن أن يحدث الشيء نفسه مع (نماري).
1014
01:09:27,160 --> 01:09:29,370
أتمنى حقًا أن أصدق ذلك.
1015
01:09:29,870 --> 01:09:32,170
اعتقدتُ أنه يمكننّا
أنّ نكون اصدقاء
1016
01:09:32,460 --> 01:09:33,540
بعد كل هذا،
1017
01:09:34,090 --> 01:09:35,380
ربما يمكنكِ أنّ تكوني صديقتي.
1018
01:09:36,090 --> 01:09:38,420
حتى لو أرادت مساعدتنا،
1019
01:09:39,010 --> 01:09:40,840
كيف يمكنني الوثوق بها؟
1020
01:09:41,010 --> 01:09:42,970
ولكن إذا تمكنتِ بطريقة ما،
1021
01:09:43,050 --> 01:09:44,930
لن تعيدي والدكِ وحسب.
1022
01:09:45,390 --> 01:09:47,220
بل ستعيدي حلمه ايضًا.
1023
01:09:47,680 --> 01:09:48,930
"كوماندرا".
1024
01:10:13,000 --> 01:10:15,130
هل تعتقدين أنه
سيتعرف عليّ حتى؟
1025
01:10:16,550 --> 01:10:17,840
لقد تغير كثيراً.
1026
01:10:20,130 --> 01:10:21,760
بالطبع سيتعرف عليكِ.
1027
01:10:22,630 --> 01:10:24,090
انتِ تذكريني به.
1028
01:10:24,720 --> 01:10:26,140
أجل؟ قوية؟
1029
01:10:26,220 --> 01:10:28,140
جميلة بشعر رائع.
1030
01:10:31,190 --> 01:10:32,600
آمل ذلك.
1031
01:10:36,820 --> 01:10:40,650
كيف يمكنني حتى الاقتراب من
(نماري) بعد كل ما حدث؟
1032
01:10:41,110 --> 01:10:45,070
قد يبدو الأمر مستحيلًا
لكن في بعض الأحيان،
1033
01:10:45,240 --> 01:10:46,990
عليك فقط أنّ تبادري،
1034
01:10:47,080 --> 01:10:48,240
حتى قبل أن تكوني جاهزة.
1035
01:10:49,240 --> 01:10:50,290
ثقِي بي.
1036
01:10:58,880 --> 01:11:01,010
حسناً. سنتفذ خطتك.
1037
01:11:01,340 --> 01:11:03,800
ماذا، خطتي؟ هل سننفذ خطتي؟
1038
01:11:03,880 --> 01:11:06,430
- أجل.
- حسناً!
1039
01:11:06,600 --> 01:11:07,850
لن تندمين على هذا.
1040
01:11:08,010 --> 01:11:09,520
لكننا سنحتاج إلى هدية جيدة حقًا.
1041
01:11:09,680 --> 01:11:11,850
ما رأيكِ في القطط؟ او سكاكين؟
1042
01:11:12,060 --> 01:11:13,440
القطط بالسكاكين؟
1043
01:11:13,520 --> 01:11:14,770
سكاكين عليها قطط صغيرة؟
1044
01:11:14,850 --> 01:11:18,520
في الواقع، أنا أعرف
بالضبط ماذا أهديها.
1045
01:11:23,570 --> 01:11:27,320
وهكذا نهضت أرض "فانغ"
1046
01:11:27,490 --> 01:11:31,080
بالرغم من كل الوحوش
التي أرادت تدميرنا.
1047
01:11:31,250 --> 01:11:34,710
لأننا أذكياء واقوياء،
1048
01:11:35,120 --> 01:11:36,500
ونعتني ببعضنا البعض.
1049
01:11:36,670 --> 01:11:38,420
أمي! يجب أن نتكلم.
1050
01:11:38,590 --> 01:11:39,710
إنها الأميرة (نماري)!
1051
01:11:41,000 --> 01:11:43,590
حسنًا، الأن اذهبوا
1052
01:11:43,670 --> 01:11:45,970
يجب أن أتحدث مع الأميرة.
1053
01:11:46,130 --> 01:11:48,600
أمي، لن تصدقي ما رأيتَ.
1054
01:11:48,760 --> 01:11:50,390
رأيتِ تنينًا.
1055
01:11:51,430 --> 01:11:52,980
أبلغني الجنرال (أتيتايا)
1056
01:11:53,140 --> 01:11:55,520
أنكِ ستعودي إلى الديار
بدون قطع الجوهرة.
1057
01:11:55,690 --> 01:11:57,150
لقد كانت (سيسو).
1058
01:11:57,310 --> 01:11:59,310
يُمكننا إصلاح ما كسرناه.
1059
01:11:59,480 --> 01:12:00,900
يُمكنها أنّ تعيد الجميع.
1060
01:12:01,070 --> 01:12:03,400
وهذا ما يخيفني.
1061
01:12:03,610 --> 01:12:05,280
عندما يعود الجميع،
1062
01:12:05,360 --> 01:12:07,200
لمن تعتقدين أنهم سيتبعون؟
1063
01:12:07,320 --> 01:12:08,320
أنتِ نسيتِ.
1064
01:12:08,410 --> 01:12:10,740
الأراضي الأخرى
تلومنا على ما حدث.
1065
01:12:10,910 --> 01:12:13,450
لكننا لم نكن نقصد
.إيذاء ايّ احد
1066
01:12:13,660 --> 01:12:17,000
نعم، لكن إذا حصلنا
،على التنينة
1067
01:12:17,170 --> 01:12:18,960
والجوهرة،
1068
01:12:19,130 --> 01:12:21,000
سوف يسامحونا.
1069
01:12:21,170 --> 01:12:22,670
يُمكنّنا إنقاذَ العالم.
1070
01:12:22,840 --> 01:12:25,970
لكن الأهم من ذلك
أن شعبنا سيظل آمنًا.
1071
01:12:26,130 --> 01:12:28,680
لكن (رايا) لن تمنحنا (سيسو) قطٌّ.
1072
01:12:29,850 --> 01:12:31,760
لن نسمح لها.
1073
01:12:32,600 --> 01:12:34,220
ما كانت تنوي فعله؟
1074
01:12:34,560 --> 01:12:36,690
هذا لم يعد من
شؤونكِ يا حبيبتي.
1075
01:12:37,190 --> 01:12:38,520
لقد فعلتِ ما يكفي.
1076
01:12:49,910 --> 01:12:51,160
إذا رفضت المساعدة،
1077
01:12:51,330 --> 01:12:55,450
ـ فأننا خاطرنا بحياة قادتنا التكتيكية.
.ـ اعرف
1078
01:12:55,620 --> 01:12:57,500
نعم. ليس لديها
سبب لمساعدتنا.
1079
01:12:57,580 --> 01:12:58,580
أعرف!
1080
01:12:58,670 --> 01:12:59,880
هذا لحم مجفف فظيع.
1081
01:12:59,960 --> 01:13:00,960
أعرف!
1082
01:13:01,040 --> 01:13:03,210
هل أنتِ متأكدة من تلك
التهديدات الأربعة الصغيرة
1083
01:13:03,300 --> 01:13:04,300
سوف تكون ناجحة؟
1084
01:13:04,510 --> 01:13:06,880
لا اعرف.
1085
01:14:21,120 --> 01:14:22,330
هناك الكثير من التوابل.
1086
01:14:22,420 --> 01:14:24,040
لا. هناك الكثير من الخيزران.
1087
01:14:24,210 --> 01:14:25,210
ماذا تعرف؟
1088
01:14:25,290 --> 01:14:26,500
لديكَ براعم التذوق
لطفل طويل القامة.
1089
01:14:26,670 --> 01:14:28,300
حسنًا، أنت ترتدي مثل طفل طويل.
1090
01:14:28,460 --> 01:14:29,970
أعطني الملعقة! أنا أتولى الطبخ!
1091
01:14:30,130 --> 01:14:32,260
تراجع، ايها الهائج.
أنا المُحترف هنا.
1092
01:14:32,430 --> 01:14:33,720
هل تسمح ليّ؟
1093
01:14:38,100 --> 01:14:39,100
مذهل.
1094
01:14:39,180 --> 01:14:40,180
جيّد.
1095
01:14:40,310 --> 01:14:42,230
إنه مجرد شيء علمني إياه أبي.
1096
01:14:42,310 --> 01:14:43,850
عذرًا. هل علمكِ أيضًا
1097
01:14:43,940 --> 01:14:45,560
كيف تصنعي هذا
لحم المُجفف اللذيذ؟
1098
01:14:45,650 --> 01:14:47,820
لا، كان هذا كل ما عندي.
1099
01:14:50,940 --> 01:14:53,160
سيكون من الجيد مشاركة
وجبة معه مرة أخرى.
1100
01:14:53,360 --> 01:14:54,570
أعرف ما تعنيه.
1101
01:14:55,280 --> 01:14:57,200
لدي هذه الأخت البغيضة
1102
01:14:57,280 --> 01:14:58,870
التي دائماً كانت تعبث بشعري.
1103
01:15:00,250 --> 01:15:02,000
أنّي متلهف لرؤيتها.
1104
01:15:02,160 --> 01:15:03,710
بعد أن نفوز اليوم،
1105
01:15:03,870 --> 01:15:06,250
إنّي أتطلع لملئ مقلة عيني
1106
01:15:06,420 --> 01:15:11,670
بصورة مبهجة لعودة
.قريتي كلها
1107
01:15:13,550 --> 01:15:17,430
ستكونين مع عائلتك يا (نوي).
1108
01:15:17,800 --> 01:15:19,810
ماذا دعوتها للتو؟
1109
01:15:19,970 --> 01:15:21,310
(نوي). إنه اسمها.
1110
01:15:22,480 --> 01:15:23,980
إنه مكتوب عَلَىَ طوقها.
1111
01:15:24,140 --> 01:15:26,060
ألم يتفقده أيّ منكم؟
1112
01:15:26,270 --> 01:15:28,480
إنهم يخالوني همجيًا.
1113
01:15:33,030 --> 01:15:34,030
ماذا يعني ذلك؟
1114
01:15:34,150 --> 01:15:35,160
هذا يعني أننا بدئنا.
1115
01:15:36,320 --> 01:15:37,320
(سيسو)،
1116
01:15:37,490 --> 01:15:38,700
حتى نحصل على
تلك الجوهرة
1117
01:15:38,780 --> 01:15:41,250
ونتأكد من أنّ (نماري)
في صالحنا فعلاً،
1118
01:15:41,500 --> 01:15:43,540
عِديني بأنكِ ستبقي مختبئة.
1119
01:15:58,260 --> 01:16:00,140
أرى أنكِ حصلتِ على هديتي.
1120
01:16:01,220 --> 01:16:03,310
لم اعتقد ابداً اني
سأرى هذه مرة أخرى.
1121
01:16:03,480 --> 01:16:04,980
حسنًا..
1122
01:16:05,140 --> 01:16:06,900
حاولت أن أعتني بها جيدًا.
1123
01:16:09,360 --> 01:16:12,190
أنتِ لستِ الوحيدة
المهووسة بالتنايين.
1124
01:16:33,210 --> 01:16:34,420
القطعة الأخيرة.
1125
01:16:34,590 --> 01:16:36,510
حان الوقت لإعادة الجميع.
1126
01:16:42,390 --> 01:16:44,930
(سيسو) وقطع الجوهرة
سيأتوا معي.
1127
01:16:45,310 --> 01:16:46,770
- (سيسو)!
- لا تقتربوا!
1128
01:16:46,940 --> 01:16:49,480
كان من الحماقة الوثوق
بأهل "فانغ"!
1129
01:16:49,650 --> 01:16:50,980
تراجعوا!
1130
01:16:51,150 --> 01:16:52,150
(نماري)،
1131
01:16:52,440 --> 01:16:54,530
لا يجب أن يكون الأمر هكذا.
1132
01:16:54,690 --> 01:16:57,280
ليس لديّ خيار آخر.
1133
01:16:57,950 --> 01:17:01,070
مهلاً. سأتكفل بهذا.
1134
01:17:09,540 --> 01:17:11,460
أعلم أنكِ لا تريدينإيذاء أحداً.
1135
01:17:11,630 --> 01:17:12,960
ماذا تفعلين؟
1136
01:17:13,420 --> 01:17:15,130
أنتِ فقط تريدين عالم أفضل.
1137
01:17:15,300 --> 01:17:17,170
مثلنا جميعًا.
1138
01:17:17,970 --> 01:17:19,220
(سيسو) ...
1139
01:17:20,840 --> 01:17:22,550
أنّي أثق بكِ يا (نماري).
1140
01:17:37,820 --> 01:17:39,070
كلا.
1141
01:17:42,570 --> 01:17:43,580
(سيسو)!
1142
01:17:49,120 --> 01:17:51,290
لا...
1143
01:18:06,560 --> 01:18:08,350
ماذا يحدث؟
1144
01:18:08,930 --> 01:18:10,310
لا اعرف.
1145
01:18:11,060 --> 01:18:13,310
يبدو أنهُ معَ رحيل آخر تنين،
1146
01:18:13,400 --> 01:18:14,980
يختفي الماء.
1147
01:18:16,020 --> 01:18:18,740
الآن ليسَ هُناكَ ما يوقف (الدرون).
1148
01:18:19,900 --> 01:18:21,240
لا شيء.
1149
01:18:32,580 --> 01:18:33,580
(رايا)؟
1150
01:18:34,590 --> 01:18:35,840
اين (رايا)؟
1151
01:19:11,000 --> 01:19:12,330
(نماري)!
1152
01:19:13,460 --> 01:19:15,540
لننهي هذا، يا (بنتوري).
1153
01:19:40,980 --> 01:19:43,360
(رايا)!
1154
01:19:50,240 --> 01:19:51,700
إنها لا تستطيع رؤيتنا.
1155
01:19:52,120 --> 01:19:54,710
(رايا) غضبها يعميها.
1156
01:19:56,080 --> 01:19:58,170
قوى الجوهرة بدأت في التلاشي!
1157
01:20:00,300 --> 01:20:01,760
كل هؤلاء الناس سيكونوا
طعام لـ (درون)
1158
01:20:01,840 --> 01:20:02,970
إذا لم نخرجهم.
1159
01:20:06,390 --> 01:20:09,390
هيّا! صدقني، سيكون
كل شيء بخير.
1160
01:20:10,680 --> 01:20:12,810
(درون) الغبي! ابعد عن طريقي!
1161
01:20:12,980 --> 01:20:14,230
هيّا هيّا هيّا!
1162
01:20:15,520 --> 01:20:17,480
إلى الأعلى، اصعدي! نعم!
1163
01:20:27,740 --> 01:20:29,070
اذهبوا بسرعة!
1164
01:20:29,410 --> 01:20:32,240
اذهبوا إلى مكان فيه ماء! بسرعة!
1165
01:20:36,080 --> 01:20:38,080
هيّا! هيّا!
1166
01:21:24,300 --> 01:21:26,220
لم أقصد أبدًا حدوث أي من هذا.
1167
01:21:26,380 --> 01:21:27,590
كذابة!
1168
01:21:29,050 --> 01:21:31,090
لا يهمني إذا كنتِ تصدّقيني.
1169
01:21:31,890 --> 01:21:32,930
(سيسو) صدقتني.
1170
01:21:34,470 --> 01:21:35,970
لكنكِ لم تثقي به.
1171
01:21:37,560 --> 01:21:39,140
هذا سبب وجودنا هنا.
1172
01:21:40,270 --> 01:21:41,810
افعلي ما تريدين.
1173
01:21:42,480 --> 01:21:45,610
لكنكِ تتحملي مسؤولية
موت (سيسو) مثلي.
1174
01:21:55,200 --> 01:21:56,580
(تونغ)، لا يزال هناك
أناس في الخلف!
1175
01:21:56,750 --> 01:21:58,290
اسرعوا! الوقت يداهمنا!
1176
01:21:58,370 --> 01:21:59,410
فهمتك!
1177
01:21:59,500 --> 01:22:01,750
ايها الجميع، اخرجوا! تعالوا معي!
1178
01:22:36,580 --> 01:22:38,080
حسنًا، (توك)، هؤلاء آخرهم.
1179
01:22:38,250 --> 01:22:39,960
هيّا! نحن خلفكَ مباشرة.
1180
01:22:41,460 --> 01:22:42,460
(توك توك)!
1181
01:22:45,590 --> 01:22:47,050
ماذا تنتظر؟ اذهب!
1182
01:22:54,760 --> 01:22:56,010
(رايا)!
1183
01:22:57,180 --> 01:22:59,730
هي التي قتلت (سيسو)!
1184
01:23:11,740 --> 01:23:14,160
(رايا)! (رايا)!
1185
01:23:14,320 --> 01:23:16,200
سحر الجوهرة، تلاشى تقريباً!
1186
01:23:16,370 --> 01:23:18,040
إنهم لا يتراجعون!
1187
01:23:18,200 --> 01:23:19,750
انهم في كل مكان!
1188
01:23:44,270 --> 01:23:46,270
لا أعرف لماذا اختاروني.
1189
01:23:47,690 --> 01:23:49,230
كان مَن المُمكن أنّ يكون أيّ منّا.
1190
01:23:50,320 --> 01:23:53,110
كل ما أعرفه هو أنني وثقت بهم،
1191
01:23:53,650 --> 01:23:55,450
وثقوا بي.
1192
01:23:56,280 --> 01:23:57,740
وهكذا...
1193
01:24:00,620 --> 01:24:02,250
ايها الجميع، اعطوني قطعكم.
1194
01:24:02,370 --> 01:24:04,710
لا يزال بإمكاننا تجميعها.
لا يزال بإمكانها انّ ننجح.
1195
01:24:04,790 --> 01:24:07,420
لقد رحلت (سيسو)،
ليسَ لدّينا سحرها!
1196
01:24:07,500 --> 01:24:10,380
لا يتعلق الأمر بسحرها.
إنه يتعلق بالثقة.
1197
01:24:10,460 --> 01:24:11,510
ماذا؟
1198
01:24:11,590 --> 01:24:14,340
لهذا السبب نجح الأمر.
لهذا السبب يمكننا فعلها أيضًا.
1199
01:24:14,510 --> 01:24:17,470
بفعل الشيء الوحيد التي
أرادتنا (سيسو) أن نفعله.
1200
01:24:17,640 --> 01:24:19,680
ما أرادنا والدي فعله
1201
01:24:19,850 --> 01:24:22,720
لنثق في بعضنا
البعض ونصلح هذا.
1202
01:24:23,890 --> 01:24:26,400
لكن عليّنا أنّ نتعاون.
1203
01:24:26,560 --> 01:24:27,730
لو سمحتم.
1204
01:24:27,900 --> 01:24:29,690
بعد ما فعلته؟
1205
01:24:29,770 --> 01:24:31,230
لن نثق بها أبدًا!
1206
01:24:37,030 --> 01:24:38,740
أذًا، دعوني آخذ الخطوة الأولى.
1207
01:24:50,040 --> 01:24:51,170
(رايا)! لا!
1208
01:28:12,040 --> 01:28:14,540
انها تنجح، انها تنجح.
1209
01:29:00,210 --> 01:29:02,500
(توك توك)!
1210
01:30:21,880 --> 01:30:23,420
(براني)! (أمبا)!
1211
01:30:23,630 --> 01:30:24,630
(جاغان)!
1212
01:30:24,840 --> 01:30:26,460
(بينجو)!
1213
01:30:26,550 --> 01:30:28,920
نعم!
1214
01:31:00,250 --> 01:31:01,250
(رايا).
1215
01:31:02,460 --> 01:31:03,630
(سيسو).
1216
01:31:04,460 --> 01:31:07,880
أنا جائعة جداً.
1217
01:31:08,510 --> 01:31:09,880
لديّ بعض لحم المُجفف.
1218
01:31:10,420 --> 01:31:11,630
لستُ جائعة جداً.
1219
01:31:20,890 --> 01:31:22,520
(سيسو)!
1220
01:31:22,600 --> 01:31:26,860
من الجيد أن تتنفسي رائحة
انفاسكِ النتنة المجيدة مجددًا.
1221
01:31:26,940 --> 01:31:28,570
حسنًا، سأعتبر هذا مجاملة.
1222
01:32:18,830 --> 01:32:19,950
امي!
1223
01:32:20,040 --> 01:32:21,540
طفلتي!
1224
01:32:25,000 --> 01:32:26,170
أمي، انظري، إنه (بون)!
1225
01:32:28,290 --> 01:32:29,420
إنه (بون)!
1226
01:33:14,590 --> 01:33:16,260
قطرة الندى؟
1227
01:33:37,280 --> 01:33:38,740
هل هذهِ هي حقًا؟
1228
01:33:42,700 --> 01:33:46,500
الزعيم (بنجا)، ابنتكَ جعلتكَ فخوراً.
1229
01:33:47,290 --> 01:33:50,250
أتمنى ألا تمانع، أحضرت بعض الأصدقاء.
1230
01:34:18,200 --> 01:34:19,950
أبي؟
1231
01:34:21,200 --> 01:34:23,950
مرحباً بك في "كوماندرا".
1232
01:34:59,200 --> 01:37:23,950
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & علي عقيل ||