1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:10,124 --> 00:00:20,124 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:20,148 --> 00:00:30,148 Terima Kasih Untuk Para Donatur: Rifqi Fathurrohman, Syafii Fahreza 4 00:00:30,172 --> 00:00:40,172 Support saya dengan mengirimkan donasi kalian ke: https://trakteer.id/EveryAgent | Yuk bantu capai target donasi 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,650 Aku tahu yang ada dalam benakmu. 6 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Pengembara sendirian. 7 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 Dunia distopia. 8 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Negeri yang tandus. 9 00:01:15,242 --> 00:01:18,036 Bagaimana dunia bisa hancur seperti ini? 10 00:01:19,371 --> 00:01:22,833 Semua bermula 500 tahun yang lalu. 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 Kumandra. 12 00:01:28,130 --> 00:01:30,382 Kami dulu seperti ini. 13 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 Saat negeri kami masih utuh,... 14 00:01:32,092 --> 00:01:34,845 ...dan kami hidup harmonis bersama... 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,139 ...naga. 16 00:01:37,306 --> 00:01:38,640 Makhluk ajaib yang menyediakan... 17 00:01:38,724 --> 00:01:42,311 ...air, hujan, dan kedamaian. 18 00:01:43,562 --> 00:01:46,190 Bagaikan surga. 19 00:01:46,356 --> 00:01:48,901 Namun, Druun datang. 20 00:01:51,278 --> 00:01:54,740 Wabah berbahaya yang menyebar seperti api,... 21 00:01:54,907 --> 00:01:56,533 ...berlipat ganda seraya menelan kehidupan... 22 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 ...dan mengubah semua orang yang disentuhnya menjadi batu. 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,457 Para naga berjuang sebisa mungkin,... 24 00:02:05,417 --> 00:02:07,669 ...tapi itu tak cukup. 25 00:02:09,296 --> 00:02:11,131 Saat itulah Sisudatu Perkasa,... 26 00:02:11,340 --> 00:02:12,674 ...naga terakhir,... 27 00:02:12,758 --> 00:02:15,677 ...memusatkan semua sihirnya menjadi permata dan... 28 00:02:21,266 --> 00:02:23,560 ...memusnahkan para Druun. 29 00:02:24,603 --> 00:02:26,939 Setiap orang yang berubah menjadi batu kembali. 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,817 Kecuali para naga. 31 00:02:34,112 --> 00:02:36,740 Yang tersisa dari Sisu hanyalah permatanya. 32 00:02:36,990 --> 00:02:40,077 Seharusnya terjadi momen menginspirasi,... 33 00:02:40,244 --> 00:02:42,579 ...di mana umat manusia bersatu atas pengorbanannya. 34 00:02:42,746 --> 00:02:45,791 Namun sebaliknya, manusia bertindak layaknya manusia,.. 35 00:02:45,958 --> 00:02:47,835 ...mereka bertempur demi mendapatkan... 36 00:02:47,918 --> 00:02:50,212 ...sisa-sisa sihir dari naga terakhir. 37 00:02:51,421 --> 00:02:54,299 Perbatasan tercipta, Kumandra terpecah. 38 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Kami menjadi bermusuhan, dan permatanya harus disembunyikan. 39 00:02:59,304 --> 00:03:01,515 Tapi bukan begitu cara dunia hancur. 40 00:03:01,890 --> 00:03:05,102 Itu tidak benar-benar terjadi sampai 500 tahun kemudian,... 41 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 ...ketika aku terlahir ke dalam cerita. 42 00:03:18,950 --> 00:03:22,550 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 43 00:04:07,581 --> 00:04:09,333 Nampaknya ada yang berusaha menjadi pintar. 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,754 Baik, Tuk Tuk,... 45 00:04:13,837 --> 00:04:15,589 ...tunjukkan seperti apa pintar itu. 46 00:04:26,058 --> 00:04:27,142 Tuk tuk! 47 00:04:27,851 --> 00:04:28,894 Ayolah! 48 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Fokus! 49 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Terima kasih. 50 00:04:37,945 --> 00:04:40,405 Hei, kawan, itu luar biasa. Ayo tos. 51 00:04:42,241 --> 00:04:43,742 Kubantu. 52 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 Wow. 53 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Tunggu sebentar. 54 00:05:38,380 --> 00:05:40,257 Rasanya terlalu mudah. 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,344 Ketua Benja. 56 00:05:44,887 --> 00:05:47,431 Aku tahu tugasmu mencoba menghentikanku,... 57 00:05:47,973 --> 00:05:49,141 ...tapi kau takkan mampu. 58 00:05:49,308 --> 00:05:51,977 Jangan salah membedakan semangat dengan keahlian, Anak muda. 59 00:05:52,144 --> 00:05:53,687 Kuyakinkan kau takkan injakkan kakimu... 60 00:05:53,770 --> 00:05:55,731 ...ke dalam lingkaran Permata Naga. 61 00:05:56,064 --> 00:05:57,316 Bahkan satu jari pun. 62 00:05:57,649 --> 00:05:59,610 Kau mungkin ingin mengeluarkan pedang itu. 63 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 Kau akan membutuhkannya. 64 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 Tidak hari ini. 65 00:06:39,024 --> 00:06:42,819 Seperti kataku, tidak satu jari pun. 66 00:06:43,654 --> 00:06:45,155 Kau kalah, Raya. 67 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Masa? 68 00:06:50,035 --> 00:06:51,328 Raya.. 69 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Mungkin harusnya kubilang dua jari kaki. 70 00:06:53,622 --> 00:06:56,792 Jangan terlalu salahkan dirimu, Ketua Benja. 71 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 Kau sudah lakukan yang terbaik. 72 00:06:58,752 --> 00:07:00,420 Tidak akan. 73 00:07:00,504 --> 00:07:03,090 Dan panggil aku "Ayah" atau "Ba." 74 00:07:04,049 --> 00:07:07,636 Kau hebat, Embun. Kau lolos tes. 75 00:07:10,848 --> 00:07:12,307 Wow. 76 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 Roh Sisu. 77 00:07:23,610 --> 00:07:27,364 Sejak dahulu, keluarga kita telah bersumpah untuk melindungi permata. 78 00:07:28,323 --> 00:07:31,994 Hari ini, kau akan terlibat dalam warisan itu. 79 00:07:32,995 --> 00:07:37,583 Raya, Putri Hati, anakku,... 80 00:07:38,166 --> 00:07:41,295 ...kini kau seorang Penjaga Permata Naga. 81 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 Wow. 82 00:08:27,925 --> 00:08:29,259 Ada yang bersemangat. 83 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 Tentu saja! 84 00:08:30,844 --> 00:08:33,055 Siapapun yang ingin mencuri Permata Naga... 85 00:08:33,138 --> 00:08:34,640 ...kini harus hadapi amarah... 86 00:08:34,806 --> 00:08:38,268 ...dua orang terhebat di penjuru negeri. 87 00:08:38,352 --> 00:08:40,854 Aku senang kau merasa siap, Embun,... 88 00:08:41,021 --> 00:08:43,565 ...karena ada hal penting yang ingin kukatakan. 89 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Negeri-negeri lain sedang menuju ke sini sekarang juga. 90 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Sungguh? 91 00:08:48,779 --> 00:08:49,905 Baik. 92 00:08:50,072 --> 00:08:52,574 Kita bisa melakukannya. Aku siap. 93 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Aku tahu persis cara menghentikan mereka. 94 00:08:54,952 --> 00:08:57,788 Masa? Katakan apa yang kau tahu tentang negeri yang lainnya. 95 00:08:58,121 --> 00:08:59,748 Pertama.. Ekor. 96 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 Gurun terik dengan tentara bayaran licik... 97 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 ...yang bertarung kotor. 98 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Kedua, Cakar. 99 00:09:06,338 --> 00:09:08,674 Pasar terapung yang terkenal dengan jual beli cepat... 100 00:09:08,757 --> 00:09:10,551 ...dan petarung dengan tangan yang lebih cepat. 101 00:09:12,135 --> 00:09:13,554 Ketiga, Tulang. 102 00:09:13,720 --> 00:09:15,514 Hutan bambu dingin... 103 00:09:15,681 --> 00:09:18,559 ...yang dijaga oleh prajurit yang sangat besar,... 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,853 ...dan kapak raksasa mereka. 105 00:09:22,020 --> 00:09:25,232 Keempat, Taring. Musuh terberat kita. 106 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Sebuah bangsa yang dilindungi oleh pembunuh garang... 107 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 ...dan kucing mereka yang bahkan lebih garang. 108 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 Baik,... 109 00:09:33,866 --> 00:09:37,202 ...kita akan butuh busur dan pelontar.. 110 00:09:37,286 --> 00:09:40,372 Bagaimana dengan pelontar berapi? 111 00:09:40,539 --> 00:09:44,626 Atau bagaimana dengan terasi dari Ekor,... 112 00:09:44,793 --> 00:09:48,088 ...serai dari Cakar, rebung dari Tulang,... 113 00:09:48,255 --> 00:09:51,508 ...cabai dari Taring dan gula aren dari Hati? 114 00:09:51,675 --> 00:09:53,051 Kita akan racuni mereka? 115 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 Tidak, kita takkan meracuni mereka... 116 00:09:55,804 --> 00:09:57,389 ...dan kita takkan melawan mereka. 117 00:09:57,556 --> 00:09:59,183 Kita akan berbagi makanan dengan mereka. 118 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 Tunggu, apa? / Kuundang mereka. 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Tapi mereka musuh kita. 120 00:10:03,145 --> 00:10:04,396 Mereka musuh kita... 121 00:10:04,563 --> 00:10:06,440 ...karena mereka pikir Permata Naga... 122 00:10:06,523 --> 00:10:08,192 ...secara ajaib memberi kita kemakmuran. 123 00:10:08,358 --> 00:10:10,527 Itu konyol. Permata tidak bisa begitu. 124 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Mereka berasumsi bisa,... 125 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 ...sama seperti kita berasumsi tentang mereka. 126 00:10:15,490 --> 00:10:17,618 Raya, ada alasan kenapa setiap negeri... 127 00:10:17,701 --> 00:10:20,245 ...dinamai dari bagian naga. 128 00:10:20,412 --> 00:10:23,999 Dulu kita bersatu. Harmonis sebagai satu kesatuan. 129 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 Kumandra. 130 00:10:25,459 --> 00:10:27,336 Itu sejarah kuno, Ba. 131 00:10:27,586 --> 00:10:29,546 Namun tidak harus seperti itu. 132 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 Dengar, jika kita tidak berhenti... 133 00:10:31,548 --> 00:10:33,759 ...dan belajar untuk memercayai sesama lagi,... 134 00:10:33,926 --> 00:10:35,052 ...tak butuh waktu lama... 135 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 ...bagi kita untuk saling membinasakan. 136 00:10:37,804 --> 00:10:41,225 Ini bukanlah dunia yang aku ingin kau tinggali. 137 00:10:43,185 --> 00:10:46,563 Aku percaya kita bisa menjadi Kumandra lagi. 138 00:10:46,730 --> 00:10:49,441 Tapi seseorang harus mengambil langkah pertama. 139 00:10:53,028 --> 00:10:54,196 Percaya padaku. 140 00:11:14,633 --> 00:11:16,426 Keadaan sedikit tegang, Ba. 141 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Jangan cemas, aku akan buka dengan lelucon. 142 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Tolong jangan. 143 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Aku bergurau. 144 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Rakyat Ekor, Cakar,... 145 00:11:25,269 --> 00:11:27,729 ...Tulang, dan Taring,... 146 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 ...selamat datang di Hati. 147 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Sudah terlalu lama, kita telah bermusuhan,... 148 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 ...tapi ini adalah hari yang baru. 149 00:11:36,154 --> 00:11:39,741 Hari ini, kita bisa menjadi Kumandra sekali lagi. 150 00:11:41,368 --> 00:11:43,745 Pidato yang bagus, Ketua Benja. 151 00:11:43,912 --> 00:11:45,539 Tapi apa alasan sebenarnya kau datangkan kami? 152 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 Merampok kami? 153 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 Untuk apa dia merampok kita? 154 00:11:48,375 --> 00:11:50,627 Negeri Hati sudah memiliki segalanya. 155 00:11:50,794 --> 00:11:53,130 Mudah sekali mengungkit-ungkit Kumandra... 156 00:11:53,297 --> 00:11:55,174 ...saat kau yang menyimpan senjata terkuat. 157 00:11:56,341 --> 00:11:59,344 Permata itu bukan senjata. Itu adalah peninggalan suci. 158 00:11:59,511 --> 00:12:02,181 Kumandra! Kumandra adalah lelucon! 159 00:12:02,639 --> 00:12:03,932 Dia membawa kita jauh-jauh... 160 00:12:04,016 --> 00:12:05,767 ...untuk membahas dongeng. 161 00:12:05,934 --> 00:12:07,269 Ini tak ada gunanya! 162 00:12:15,152 --> 00:12:16,612 Ada yang ingin kukatakan. 163 00:12:21,491 --> 00:12:22,618 Siapa yang lapar? 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 Sana. Tak apa. 165 00:12:36,006 --> 00:12:38,258 Aku Namaari, dari Taring. 166 00:12:38,550 --> 00:12:41,470 Hai, Namaari. Aku Raya. 167 00:12:42,804 --> 00:12:43,889 Apa itu Sisu? 168 00:12:45,641 --> 00:12:47,392 Maaf, ya,... 169 00:12:47,476 --> 00:12:50,187 ...aku mungkin sedikit kutu buku soal naga. 170 00:12:50,354 --> 00:12:53,440 Akulah yang memakai kalung Sisu. 171 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 Ayo. 172 00:12:55,484 --> 00:12:56,610 Kau sudah makan? 173 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 Sungguh? 174 00:13:06,245 --> 00:13:08,080 Ibumu sungguh mengatakan itu? 175 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 Canggung. Baik, pertanyaan selanjutnya. 176 00:13:11,208 --> 00:13:13,293 Adu tangan atau pedang? 177 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Tentu saja pedang. / Benar? 178 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 Bergaya atau kasual? 179 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Hanya monster yang memilih... 180 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 ...untuk memakai ini dalam kesehariannya. 181 00:13:22,678 --> 00:13:24,429 Nasi atau rebusan? 182 00:13:26,265 --> 00:13:28,100 Tak kukira itu akan membingungkanmu. 183 00:13:28,267 --> 00:13:30,936 Ini sebenarnya kali pertama... 184 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 ...aku memakan nasi sejak lama. 185 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Sungguh? 186 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Taring mungkin terlihat bagus di luar,... 187 00:13:36,942 --> 00:13:40,028 ...tapi ada lubang yang cukup besar di dalamnya. 188 00:13:41,738 --> 00:13:44,032 Maaf. Aku tak bermaskud mengungkitnya. 189 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 Jadi, sampai di mana kita? 190 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 Kita punya satu orang tua... 191 00:13:47,202 --> 00:13:48,829 ...yang buruk dalam berkelakar. 192 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 Kita wanita pejuang... 193 00:13:50,664 --> 00:13:52,332 ...yang benci pakaian formal tak nyaman. 194 00:13:52,499 --> 00:13:53,959 Dan kita penggemar berat Sisu. 195 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Ya. 196 00:13:55,919 --> 00:14:00,132 Legenda Taring mengatakan bahwa ia masih di luar sana. 197 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Sisu? Kau bergurau, 'kan? 198 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Mau melihat sesuatu? 199 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 Apa kau seharusnya menyimpan itu? 200 00:14:07,431 --> 00:14:08,599 Tidak. 201 00:14:08,765 --> 00:14:09,850 Berdasarkan peta ini,... 202 00:14:10,809 --> 00:14:14,396 ...setelah Sisu Perkasa membinasakan semua Druun,... 203 00:14:14,563 --> 00:14:17,566 ...dia jatuh ke dalam air dan mengambang ke hilir. 204 00:14:17,733 --> 00:14:20,903 Legenda mengatakan dia sekarang tertidur di ujung sungai. 205 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 Tapi sungai yang mana? Ada sekitar ratusan. 206 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Entahlah. 207 00:14:25,240 --> 00:14:28,619 Tapi jika kita temukan, bisa bayangkan? 208 00:14:28,785 --> 00:14:30,871 Seekor naga kembali ke dunia. 209 00:14:31,455 --> 00:14:34,333 Segalanya bisa membaik. 210 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Ya. 211 00:14:37,711 --> 00:14:41,006 Mungkin kita bisa menjadi Kumandra lagi. 212 00:14:46,178 --> 00:14:47,221 Ambil ini. 213 00:14:48,222 --> 00:14:49,223 Wow. 214 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Sungguh? 215 00:14:50,641 --> 00:14:53,268 Dari sesama kutu buku naga. 216 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 Hei. 217 00:15:01,735 --> 00:15:04,947 Ikut denganku, dep la. Aku ingin tunjukkan sesuatu. 218 00:15:26,635 --> 00:15:30,180 Roh Sisu. Aku bisa merasakannya. 219 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Sisa-sisa terakhir sihir naga... 220 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 ...yang ada di seluruh dunia. 221 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Aku mengerti kenapa Hati sangat menjaganya. 222 00:15:38,605 --> 00:15:42,651 Terima kasih, dep la. Kau sangat membantu. 223 00:15:45,237 --> 00:15:48,282 Di dunia yang berbeda, mungkin kita bisa berteman,... 224 00:15:48,448 --> 00:15:50,534 ...tapi aku harus lakukan yang terbaik untuk Taring. 225 00:16:14,057 --> 00:16:17,936 Ketua Virana, aku senang sekali Taring menerima undangan kami. 226 00:16:29,114 --> 00:16:31,575 Kau tidak boleh mengambil permata Sisu. 227 00:16:32,159 --> 00:16:34,912 Maaf. Itu kini milik Taring. 228 00:16:53,597 --> 00:16:57,392 Kau takkan injakkan kakimu di lingkaran Permata Naga. 229 00:16:57,476 --> 00:16:58,477 Apa yang terjadi? 230 00:16:58,560 --> 00:16:59,645 Apa ini? 231 00:16:59,811 --> 00:17:01,063 Taring mengincar permata itu! 232 00:17:01,230 --> 00:17:02,648 Tidak! Tulang yang harus pegang permatanya! 233 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 Tidak jika kami dulu yang ambil! 234 00:17:04,316 --> 00:17:05,817 Pedang kami berkata berbeda. 235 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 Dengar aku! 236 00:17:15,077 --> 00:17:16,411 Kita punya pilihan. 237 00:17:16,578 --> 00:17:18,956 Kita bisa saling memecah belah,... 238 00:17:19,122 --> 00:17:23,293 ...atau kita bisa bersatu dan membangun dunia yang lebih baik. 239 00:17:24,211 --> 00:17:26,088 Belum terlambat. 240 00:17:26,255 --> 00:17:31,176 Aku masih percaya kita bisa menjadi Kumandra lagi. 241 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Ba! 242 00:17:38,183 --> 00:17:39,560 Minggir! 243 00:17:39,768 --> 00:17:41,144 Permata itu milik Tulang! 244 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 Beri aku permata itu! 245 00:17:49,236 --> 00:17:51,446 Tidak.. Tidak.. 246 00:18:08,589 --> 00:18:09,590 Druun. 247 00:18:21,018 --> 00:18:22,311 Masih ada sihir di dalamnya! 248 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 Ambil potongannya! / Tidak! 249 00:18:29,902 --> 00:18:31,987 Ba! Ayo, kita harus pergi. 250 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Mereka tertahan oleh air. 251 00:18:41,622 --> 00:18:43,165 Cepat! Menuju sungai! 252 00:18:47,294 --> 00:18:49,171 Ba, bangun! Ayo! 253 00:18:49,338 --> 00:18:51,548 Kumohon, kita harus terus jalan. 254 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Bangun! 255 00:18:56,512 --> 00:18:58,555 Ba! Kita tak ada waktu! 256 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 Berdiri! Aku akan tolong.. 257 00:19:05,687 --> 00:19:07,689 Raya, kau harus dengar. 258 00:19:07,773 --> 00:19:10,067 Kau adalah Penjaga Permata Naga. 259 00:19:10,234 --> 00:19:11,693 Ba, kenapa kau katakan ini? 260 00:19:13,529 --> 00:19:16,073 Masih ada cahaya di dalam ini. Masih ada harapan. 261 00:19:16,240 --> 00:19:18,575 Tidak! Kita bisa selamat bersama. 262 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 Kau baik-baik saja. 263 00:19:21,995 --> 00:19:24,915 Raya. Jangan menyerah terhadap mereka. 264 00:19:27,626 --> 00:19:30,003 Aku mencintaimu, Embun. 265 00:19:30,170 --> 00:19:31,171 Ba? 266 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 Tidak! 267 00:19:52,109 --> 00:19:53,318 Ba! 268 00:19:59,575 --> 00:20:00,701 Ba. 269 00:20:20,724 --> 00:20:22,324 Ekor 270 00:20:22,348 --> 00:20:25,748 Ekor Enam Tahun Kemudian 271 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 Semoga ini tempatnya. 272 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Wow! 273 00:21:37,965 --> 00:21:40,217 Kau sedang apa, serangga besar? 274 00:21:40,425 --> 00:21:42,719 Kawan, fokus. 275 00:21:42,886 --> 00:21:44,847 Lihat ke depan, Tuk Tuk. 276 00:21:45,389 --> 00:21:46,723 Anak pintar. 277 00:21:47,474 --> 00:21:48,934 Kau begitu mudah teralihkan. 278 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Kau terlalu besar untuk ini, Kawan. 279 00:22:26,096 --> 00:22:27,723 Enam tahun pencarian... 280 00:22:27,806 --> 00:22:31,393 ...dan kita berakhir di kapal karam. 281 00:22:34,646 --> 00:22:36,565 Bukan pertanda buruk, 'kan? 282 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Sisudatu.. 283 00:23:30,661 --> 00:23:32,329 Entah apa kau mendengarkan. 284 00:23:33,080 --> 00:23:36,500 Aku telah mencari setiap sungai untuk menemukanmu,... 285 00:23:37,918 --> 00:23:40,963 ...dan kini aku tiba di sungai yang terakhir. 286 00:23:43,924 --> 00:23:46,844 Dengar, kami sudah tidak banyak,... 287 00:23:48,303 --> 00:23:51,431 ...dan kami.. sungguh butuh bantuna. 288 00:23:53,767 --> 00:23:55,727 Kalau boleh jujur,... 289 00:23:56,478 --> 00:23:58,438 ...aku sangat membutuhkan bantuanmu. 290 00:24:00,315 --> 00:24:02,693 Aku berbuat salah. 291 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Aku percaya seseorang yang tak seharusnya dipercaya,... 292 00:24:06,864 --> 00:24:08,699 ...dan kini dunia hancur. 293 00:24:12,953 --> 00:24:14,413 Sisudatu... 294 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 Aku hanya ingin sekali ba-ku kembali. 295 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Kumohon. 296 00:24:33,432 --> 00:24:34,433 Baik... 297 00:24:38,854 --> 00:24:41,106 Kita coba. 298 00:24:43,609 --> 00:24:45,944 Suvaa de draa sim 299 00:24:46,737 --> 00:24:49,072 Mandra de draa lim 300 00:24:50,073 --> 00:24:53,785 Bavaa de draa Tomben 301 00:25:16,099 --> 00:25:18,101 Aku tahu, Kawan, aku belum lupa.. 302 00:25:35,744 --> 00:25:37,496 Ya ampun.. Aku di mana? 303 00:25:37,663 --> 00:25:41,291 Pengu? Amba? Pranee? Kalian di sini? 304 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 Oh, Sisu Perkasa. 305 00:25:42,626 --> 00:25:43,961 Siapa yang bicara? 306 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Halo? 307 00:25:48,298 --> 00:25:49,299 Halo? 308 00:25:51,343 --> 00:25:53,011 Maafkan aku. Aku tak melihatmu. 309 00:25:53,095 --> 00:25:54,721 Tak terlalu buruk. Cuma sedikit berdebu. 310 00:25:54,805 --> 00:25:56,139 Biar kubersihkan. 311 00:25:56,223 --> 00:25:57,349 Sisu? 312 00:25:57,891 --> 00:26:01,061 Kau Sisu? 313 00:26:01,228 --> 00:26:03,146 Dan kau manusia. 314 00:26:03,313 --> 00:26:04,398 Siapa namamu? 315 00:26:04,481 --> 00:26:05,482 Raya. Aku Raya. 316 00:26:05,649 --> 00:26:08,902 Dan kau tidak terbuat dari batu, artinya.. 317 00:26:08,986 --> 00:26:09,987 Berhasil! 318 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 Kita berhasil! 319 00:26:11,154 --> 00:26:13,156 Kau dengar itu, Pengu? Berhasil! 320 00:26:13,323 --> 00:26:14,658 Aku tak mengacaukannya! 321 00:26:15,033 --> 00:26:16,118 Apa itu makanan? 322 00:26:16,285 --> 00:26:17,744 Aku terlalu fokus menyelamatkan dunia,... 323 00:26:17,828 --> 00:26:19,079 ...sampai lupa sarapan hari ini. 324 00:26:19,454 --> 00:26:20,664 Hari ini? 325 00:26:20,831 --> 00:26:23,000 Kapan tepatnya menurutmu hari ini? 326 00:26:23,166 --> 00:26:24,168 Selasa. 327 00:26:25,669 --> 00:26:27,379 Maksudku.. 328 00:26:27,546 --> 00:26:29,756 Apa suguhan kuliner yang enak ini? 329 00:26:29,923 --> 00:26:34,261 Itu dendeng nangka. Aku yang keringkan sendiri. 330 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 Pujian untuk kokinya. 331 00:26:37,055 --> 00:26:38,456 Mau habiskan ini, Skippy? 332 00:26:40,309 --> 00:26:44,229 Sisu, ada beberapa hal yang perlu kuceritakan padamu. 333 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Oh, ya? 334 00:26:46,398 --> 00:26:47,858 Kau memecahkannya? 335 00:26:49,276 --> 00:26:52,571 Oh, ya ampun. Ini buruk. 336 00:26:52,738 --> 00:26:54,656 Aku tertidur selama 500 tahun,... 337 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 ...kau mengembalikan Druun,... 338 00:26:56,658 --> 00:26:58,035 ...dan saudara-saudariku tak ada yang kembali. 339 00:26:58,202 --> 00:26:59,536 Kenapa mereka tak kembali? 340 00:26:59,703 --> 00:27:00,787 Entahlah. 341 00:27:00,954 --> 00:27:02,289 Dan juga, kau pecahkan permatanya! 342 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Aku masih punya bagian besarnya. 343 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Itu seharusnya membuatku lebih baik? 344 00:27:06,126 --> 00:27:08,253 Jika kau kehilangan anak anjing, dan kubilang... 345 00:27:08,420 --> 00:27:10,130 ..."Kita masih punya bagian besarnya!" 346 00:27:10,297 --> 00:27:12,841 Itu akan membuatmu lebih baik? 347 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 Tak bisakah kau buat lagi? 348 00:27:14,843 --> 00:27:16,678 Aku tak bisa "buat lagi." 349 00:27:16,845 --> 00:27:18,722 Tapi kau seekor naga. 350 00:27:19,431 --> 00:27:21,016 Aku akan jujur denganmu. 351 00:27:21,183 --> 00:27:24,853 Aku bukan naga yang terbaik. 352 00:27:25,020 --> 00:27:27,147 Tapi kau menyelamatkan dunia. 353 00:27:27,314 --> 00:27:29,691 Aku juga lakukan itu. Memang benar. 354 00:27:29,858 --> 00:27:31,318 Tapi pernahkah kau kerja kelompok,... 355 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 ...tapi ada satu anak,... 356 00:27:32,486 --> 00:27:33,570 ...yang sedikit kerja,... 357 00:27:33,654 --> 00:27:35,906 ...tapi tetap dapat nilai yang sama? 358 00:27:36,740 --> 00:27:39,535 Ya, bukan aku yang membuat permatanya. 359 00:27:39,743 --> 00:27:41,662 Aku hanya menyerahkannya. 360 00:27:43,789 --> 00:27:44,998 Wow. 361 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Kau bersinar. 362 00:27:47,167 --> 00:27:48,710 Terima kasih. 363 00:27:48,877 --> 00:27:50,504 Aku pakai lidah buaya dan lendir sungai untuk menjaga.. 364 00:27:50,587 --> 00:27:52,297 Tidak. Lihat! 365 00:27:52,506 --> 00:27:55,384 Ini sihir adikku, Amba. 366 00:27:55,509 --> 00:27:56,677 Aku bersinar! 367 00:27:56,844 --> 00:27:58,011 Sihir adikmu? 368 00:27:58,220 --> 00:27:59,972 Ya, setiap naga punya sihir yang unik. 369 00:28:00,138 --> 00:28:01,223 Apa sihirmu? 370 00:28:01,390 --> 00:28:05,018 Aku perenang yang andal. 371 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 Tunggu, kau menyentuh potongan permata ini... 372 00:28:07,771 --> 00:28:08,772 ...dan itu memberimu kekuatan. 373 00:28:08,939 --> 00:28:10,691 Tahu artinya ini, 'kan? 374 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 Aku tak lagi butuh lampu malam? 375 00:28:12,776 --> 00:28:15,904 Apa? Tidak! Kau masih terhubung dengan sihir permata,... 376 00:28:15,988 --> 00:28:17,322 ...artinya kau masih bisa pakai... 377 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 ...untuk selamatkan dunia. 378 00:28:18,615 --> 00:28:20,117 Jika kita bisa dapatkan potongan lainnya... 379 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Aku bisa pasang lagi.. / ...kau bisa pasang lagi... 380 00:28:21,660 --> 00:28:23,328 ...dan menyingkirkan Druun! 381 00:28:23,954 --> 00:28:25,038 Dan mengembalikan Ba-ku? 382 00:28:25,205 --> 00:28:27,374 Dan mengembalikan seluruh Kumandra. 383 00:29:03,535 --> 00:29:04,536 Putri Namaari,... 384 00:29:04,620 --> 00:29:06,413 ...negeri Ekor dipenuhi oleh Druun. 385 00:29:06,580 --> 00:29:08,874 Anak Benja sudah pasti jadi batu di sini. 386 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Mengambil gulungan naga tak berguna... 387 00:29:11,877 --> 00:29:13,670 ...tidak sebanding dengan risikonya. 388 00:29:17,966 --> 00:29:20,427 Ada lagi yang meragukan kedatangan kita ke sini? 389 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 Begini ceritanya. 390 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 Setelah permata pecah, masing-masing bagian... 391 00:29:40,781 --> 00:29:42,699 ...diambil oleh salah satu kepala dari lima negeri,... 392 00:29:43,158 --> 00:29:46,537 Taring, Hati, Tulang, Cakar, dan Ekor. 393 00:29:46,745 --> 00:29:48,205 Lokasi kita sekarang. 394 00:29:50,582 --> 00:29:52,209 Wow. Begitu banyak pertanyaan. 395 00:29:52,543 --> 00:29:54,711 Pertama, kenapa aku memakai ini? 396 00:29:54,878 --> 00:29:57,589 Kita tak ingin menarik perhatian. 397 00:29:57,881 --> 00:29:59,883 Kau memilih topi yang tepat. 398 00:30:00,634 --> 00:30:01,885 Kenapa berpikir ketua Tail ada di sini? 399 00:30:08,058 --> 00:30:11,520 Karena tempat ini tidak memasang jebakan dengan sendirinya. 400 00:30:15,858 --> 00:30:17,192 Tidak masuk akal. 401 00:30:17,359 --> 00:30:18,819 Tak ada dari ini yang bisa mencegat Druun. 402 00:30:19,027 --> 00:30:21,446 Bukan untuk Druun. Tapi manusia. 403 00:30:32,082 --> 00:30:33,125 Apa? 404 00:30:33,292 --> 00:30:35,043 Kenapa menatapku begitu? 405 00:30:35,127 --> 00:30:37,337 Tidak ada. 406 00:30:37,504 --> 00:30:39,590 Aku hanya tak terbiasa melihat naga. 407 00:30:39,673 --> 00:30:42,593 Terkesan, ya? Tunggu sampai kau lihat gaya punggungku. 408 00:30:42,759 --> 00:30:44,595 Aku jempolan saat di perairan. 409 00:30:44,761 --> 00:30:46,555 Punya keahlian renang yang gemilang. 410 00:30:46,722 --> 00:30:48,724 Aku dahsyat saat air terciprat. 411 00:30:49,057 --> 00:30:52,853 Aku sungguh hebat dalam renang, melalui ritme. 412 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 Aku mencoba bilang.. 413 00:30:54,104 --> 00:30:55,147 Aku hebat dalam berenang.. 414 00:30:55,314 --> 00:30:57,191 Aku perenang andal, itu yang kucoba.. 415 00:30:57,357 --> 00:30:59,610 Kita harus terus jalan. 416 00:31:04,865 --> 00:31:06,700 Gawat!/ Apa? Ada apa? 417 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Kita lupa membawa hadiah untuk ketua Ekor. 418 00:31:09,578 --> 00:31:10,829 Maaf. Hadiah? 419 00:31:10,996 --> 00:31:12,456 Ya. Hadiah yang mengatakan,... 420 00:31:12,539 --> 00:31:15,125 ..."Kau bisa memercayaiku, bisakah aku memercayaimu?" 421 00:31:17,294 --> 00:31:19,546 Hei, kawan kecil. 422 00:31:20,714 --> 00:31:22,049 Bokong kumbang ini bercahaya. 423 00:31:22,216 --> 00:31:24,384 Hati-hati. Itu Toon N Boom. 424 00:31:24,551 --> 00:31:25,802 Kenapa disebut.. 425 00:31:29,348 --> 00:31:31,558 Mengerti. Paham. Masuk akal. 426 00:31:39,149 --> 00:31:40,150 Kau harus akui,... 427 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 ...bokong mereka imut. 428 00:31:50,077 --> 00:31:52,246 Sepertinya kita menemukan ketua Ekor. 429 00:31:52,412 --> 00:31:53,789 Kenapa dengannya? 430 00:31:53,956 --> 00:31:54,998 Dari kelihatannya,... 431 00:31:55,165 --> 00:31:56,583 ...dia menyembunyikan permata itu... 432 00:31:56,667 --> 00:31:58,710 ...dan menjadi korban dari jebakannya sendiri. 433 00:31:58,877 --> 00:32:01,129 Kau harus kagumi komitmennya. 434 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 Baik. Pegangan. 435 00:32:11,014 --> 00:32:13,100 Oh, kita mau melompat! 436 00:32:13,267 --> 00:32:14,643 Maaf. Salahku. 437 00:32:14,726 --> 00:32:16,770 Aku paham sekarang. Aku ikut. 438 00:32:23,402 --> 00:32:24,486 Sisu... 439 00:32:24,820 --> 00:32:26,029 ...jangan. 440 00:32:52,014 --> 00:32:53,557 Dua sudah, tersisa tiga. 441 00:32:59,563 --> 00:33:02,024 Aku baru saja berubah bentuk! Menjadi manusia! 442 00:33:02,191 --> 00:33:03,525 Naga bisa melakukan itu? 443 00:33:03,692 --> 00:33:05,569 Ini adalah sihir kakakku Pranee. 444 00:33:05,736 --> 00:33:08,405 Lihat tangan manusiaku dan wajah manusiaku. 445 00:33:08,572 --> 00:33:10,657 Lihat seberapa dekat bokong ke kepalaku. 446 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 Karena kau tak perlu sembunyikan aku lagi,... 447 00:33:12,784 --> 00:33:14,703 ...mendapatkan sisa permatanya akan mudah. 448 00:33:14,870 --> 00:33:17,122 Ya, yang ini mudah,... 449 00:33:17,206 --> 00:33:18,665 ...tapi sisanya disimpan... 450 00:33:18,832 --> 00:33:21,793 ...oleh sekelompok binturi yang jahat. 451 00:33:21,960 --> 00:33:23,253 Binturi? 452 00:33:23,545 --> 00:33:26,590 Bukan cara yang bagus untuk menjelaskan teman lama. 453 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Namaari. 454 00:33:30,886 --> 00:33:32,638 Ada apa, dep la? 455 00:33:32,804 --> 00:33:35,390 Bisa kulihat kau akhirnya punya teman baru. 456 00:33:35,557 --> 00:33:36,892 Dan aku cemas... 457 00:33:36,975 --> 00:33:39,144 ...kau akan jadi pecinta kucing... 458 00:33:39,561 --> 00:33:40,562 ...sepertiku. 459 00:33:42,147 --> 00:33:43,899 Firasatku kalian bukan sahabat. 460 00:33:44,066 --> 00:33:47,236 Mencuri potongan Permata Naga, ya? Kenapa? 461 00:33:47,402 --> 00:33:50,113 Aku harus bilang apa? Perhiasan adalah favoritku. 462 00:33:51,448 --> 00:33:54,159 Harus kuakui, Raya, sampai beberapa bulan lalu,... 463 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 ...kupikir kau jadi batu. 464 00:33:55,661 --> 00:33:58,455 Tapi kemudian, seseorang mencuri gulungan naga Taring. 465 00:33:58,622 --> 00:34:00,582 Itu sebabnya kau mengejarku? 466 00:34:00,791 --> 00:34:03,126 Dan kupikir kau di sini karena merindukanku. 467 00:34:05,504 --> 00:34:08,715 Kau sungguh mencari Sisu? 468 00:34:10,300 --> 00:34:11,468 Memangnya kau 12 tahun? 469 00:34:11,677 --> 00:34:14,221 Ya, aku tadinya sebenarnya mencari Sisu. 470 00:34:14,388 --> 00:34:16,932 Dan coba tebak? Sudah kutemukan dia. 471 00:34:18,433 --> 00:34:19,810 Sapalah, Sisu. 472 00:34:19,893 --> 00:34:20,936 Hai! 473 00:34:21,019 --> 00:34:22,312 Senang bertemu denganmu,... 474 00:34:22,396 --> 00:34:26,108 ...dan aku suka rambutmu dan bulu kucingmu. 475 00:34:27,276 --> 00:34:28,402 Tangkap mereka. 476 00:34:38,954 --> 00:34:39,955 Lari! 477 00:34:43,292 --> 00:34:44,626 Bukan seperti itu! Dua kaki! 478 00:34:44,710 --> 00:34:45,711 Benar! 479 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Tuk Tuk! Berguling! 480 00:35:06,356 --> 00:35:07,357 Wow! 481 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Lompat! 482 00:35:18,619 --> 00:35:19,661 Siapa gadis itu? 483 00:35:19,786 --> 00:35:20,787 Dia adalah Namaari. 484 00:35:20,954 --> 00:35:23,999 Dia adalah binturi pengkhianat yang menghancurkan dunia. 485 00:35:32,466 --> 00:35:35,093 Kucing-kucing itu cepat jugak, ya? 486 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 Apa persamaan kucing dan Druun? 487 00:35:38,347 --> 00:35:41,558 Mereka tak berjiwa? 488 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Mereka membenci air. 489 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Pegangan! 490 00:35:58,617 --> 00:36:00,536 Halo? Ada orang di sini? 491 00:36:04,665 --> 00:36:06,583 Selamat datang di Shrimp-orium yang terkenal di dunia. 492 00:36:06,750 --> 00:36:08,919 Namaku Boun. Aku akan jadi pelayanmu hari ini. 493 00:36:09,086 --> 00:36:10,629 Ingin dengar menu spesial harian kami? 494 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 Mau! 495 00:36:11,964 --> 00:36:13,382 Ada udang, bubur. 496 00:36:13,465 --> 00:36:15,384 Bubur udang yang tiada habisnya. 497 00:36:15,551 --> 00:36:17,135 Kapten.. Di mana kaptennya? 498 00:36:17,302 --> 00:36:18,595 Biar kupanggil dia. 499 00:36:20,305 --> 00:36:22,015 Ada apa, pelanggan baru? 500 00:36:22,182 --> 00:36:23,642 Aku Kapten Boun,... 501 00:36:23,809 --> 00:36:26,436 ...pemilik, koki, dan kepala keuangan... 502 00:36:26,520 --> 00:36:28,146 ...dari Shrimp-orium. 503 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 Apa yang bisa kubantu? 504 00:36:29,314 --> 00:36:30,649 Namaku Sisu dan.. 505 00:36:30,816 --> 00:36:32,568 Dan kita harus ke Cakar sekarang. 506 00:36:32,734 --> 00:36:35,112 Maaf. Shrimp-orium bukan taksi air. 507 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Toi, banyak sekali gioknya! 508 00:36:37,406 --> 00:36:40,242 Separuh di sini, separuh lagi saat sampai ke Cakar. Sepakat? 509 00:36:41,076 --> 00:36:42,578 Pegangan yang erat. 510 00:36:42,744 --> 00:36:44,454 Menu spesial hari ini... 511 00:36:44,621 --> 00:36:45,622 ...dibawa pulang. 512 00:36:52,462 --> 00:36:54,840 Kapten Boun? 513 00:36:54,923 --> 00:36:56,425 Bisakah perahu ini lebih cepat? 514 00:36:58,385 --> 00:36:59,887 Kau tak bilang sedang dikejar Taring! 515 00:37:00,053 --> 00:37:01,138 Biayanya akan lebih mahal. 516 00:37:01,305 --> 00:37:02,514 Jangan cemas, aku bisa. 517 00:37:03,682 --> 00:37:05,184 Dia sedang apa? 518 00:37:15,569 --> 00:37:16,987 Apa yang terjadi? 519 00:37:17,070 --> 00:37:19,114 Temanku adalah perenang yang andal. 520 00:37:25,329 --> 00:37:27,039 Dadah, Binturi. 521 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Putri Namaari, jika mereka mengejar potongan permata,... 522 00:37:32,252 --> 00:37:33,879 ...pemberhentian mereka berikutnya adalah Cakar. 523 00:37:34,046 --> 00:37:35,589 Kita tak perlu ikuti mereka ke Cakar. 524 00:37:35,756 --> 00:37:36,882 Kita akan kembali ke Taring. 525 00:37:37,090 --> 00:37:38,842 Aku perlu bicara dengan Ketua Virana. 526 00:37:42,398 --> 00:37:47,398 Support saya dengan mengirimkan donasi kalian ke: https://trakteer.id/EveryAgent | Yuk bantu capai target donasi 527 00:38:08,497 --> 00:38:10,207 Sisu? Sisu? 528 00:38:11,875 --> 00:38:13,418 Tolong keluar dari sana. 529 00:38:13,585 --> 00:38:14,962 Aku naga air. 530 00:38:15,128 --> 00:38:16,964 Ini air. Keahlianku. 531 00:38:17,130 --> 00:38:18,340 Kau ingin masuk? 532 00:38:18,507 --> 00:38:19,633 Seseorang bisa melihatmu. 533 00:38:19,800 --> 00:38:22,511 Maksudmu Kapten Pop and Lock di sana? 534 00:38:22,678 --> 00:38:23,846 Kau takut... 535 00:38:23,929 --> 00:38:25,389 ...dia akan menantangku berdansa? 536 00:38:32,646 --> 00:38:35,732 Sisu, aku melihat orang menjadi gila... 537 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 ...karena Permata Naga. 538 00:38:36,984 --> 00:38:39,903 Bisa bayangkan mereka bisa apa terhadap naga asli? 539 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Kita harus bisa membuatmu berhasil. 540 00:38:42,489 --> 00:38:45,409 Sampai semua potongan permata terkumpul, tetaplah jadi manusia. 541 00:38:45,492 --> 00:38:46,493 Kumohon. 542 00:38:46,660 --> 00:38:48,287 Wow, kau punya masalah kepercayaan. 543 00:38:48,495 --> 00:38:51,164 Dengar, ayahku percaya orang secara buta,... 544 00:38:51,331 --> 00:38:53,584 ...dan kini, dia jadi batu. 545 00:38:54,293 --> 00:38:55,669 Kita akan mengembalikan Ba-mu. 546 00:38:56,837 --> 00:38:58,714 Aku membantumu. Siapa nagamu? 547 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Maksudku, manusia. Karena aku akan jadi manusia sampai.. 548 00:39:03,093 --> 00:39:04,094 Ya, kau paham. 549 00:39:07,639 --> 00:39:09,016 Baik, siapa yang lapar? 550 00:39:09,224 --> 00:39:10,225 Aku. 551 00:39:10,392 --> 00:39:12,352 Dua menu spesial. Mau seberapa pedas? 552 00:39:12,519 --> 00:39:14,980 Pedas, lebih pedas, atau ledakan-pedas-Boun? 553 00:39:15,147 --> 00:39:16,481 Sajikan terpedas! / Ya, tidak. 554 00:39:16,648 --> 00:39:18,108 Kurasa tidak. 555 00:39:18,192 --> 00:39:19,401 Kau sedang apa? 556 00:39:19,568 --> 00:39:20,944 Kita tak mengenalnya. Bisa saja racun. 557 00:39:21,111 --> 00:39:22,905 Kenapa dia meracuni kita? 558 00:39:23,071 --> 00:39:24,406 Ya, kenapa aku meracunimu? 559 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 Pertama, untuk mengambil tas giokku,... 560 00:39:26,283 --> 00:39:27,326 ...kedua, mencuri pedangku,... 561 00:39:27,492 --> 00:39:31,038 ...dan ketiga, entahlah, menculik Tuk Tuk. 562 00:39:32,206 --> 00:39:34,625 Ada benarnya, tapi jika ini racun... 563 00:39:37,127 --> 00:39:38,545 ...kau akan mati bahagia. 564 00:39:38,712 --> 00:39:41,089 Ya, terima kasih, tapi kami punya makanan sendiri. 565 00:39:45,052 --> 00:39:46,512 Ini enak. 566 00:39:46,678 --> 00:39:49,139 Ngomong-ngomong, bukan racun. 567 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Tapi ini.. 568 00:39:53,227 --> 00:39:55,145 Pedas. Pedas! 569 00:39:55,229 --> 00:39:57,064 Pedas! Pedas sekali! 570 00:39:57,314 --> 00:39:58,774 Ya ampun! Air! 571 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Boun? Kapten Boun? Kita butuh air! 572 00:41:21,064 --> 00:41:22,274 Aku tahu, kawan. 573 00:41:22,733 --> 00:41:25,235 Saat siang hari,... 574 00:41:25,611 --> 00:41:27,404 ...kau hampir bisa lupa mereka ada,... 575 00:41:27,905 --> 00:41:29,198 ...tapi saat malam... 576 00:41:31,116 --> 00:41:33,243 Ini sebabnya aku tak pernah tinggalkan perahu. 577 00:41:33,660 --> 00:41:35,120 Kau anak yang cerdas. 578 00:41:36,413 --> 00:41:38,207 Apa itu Druun? 579 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Wabah. Lahir dari perselisihan manusia. 580 00:41:42,628 --> 00:41:44,546 Mereka selalu ada di sini. 581 00:41:44,713 --> 00:41:48,008 Menunggu saat tidak awas untuk menyerang. 582 00:41:48,926 --> 00:41:52,221 Mereka kebalikan dari naga. 583 00:41:53,305 --> 00:41:56,767 Alih-alih membawa air dan kehidupan kepada dunia,... 584 00:41:56,934 --> 00:41:58,727 ...mereka seperti api tiada henti... 585 00:41:58,810 --> 00:42:00,479 ...yang melahap semua di jalannya... 586 00:42:00,646 --> 00:42:05,067 ...sampai tak ada lagi yang tersisa selain abu dan batu. 587 00:42:07,528 --> 00:42:09,321 Mereka merenggut keluargaku. 588 00:42:14,701 --> 00:42:16,453 Mereka merenggut keluargaku juga. 589 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 Nampaknya kita sampai. 590 00:43:06,920 --> 00:43:10,507 Jadi, ke mana tujuan kalian setelah Cakar? 591 00:43:10,966 --> 00:43:12,759 Aku mungkin ke sana juga. 592 00:43:14,303 --> 00:43:16,430 Maksudku, dengan bayaran tentunya. 593 00:43:16,513 --> 00:43:18,849 Tentu saja. 594 00:43:19,050 --> 00:43:21,550 Cakar 595 00:43:21,602 --> 00:43:24,897 Wow! Cara yang cerdas untuk menjauhkan Druun dari rumahmu. 596 00:43:25,063 --> 00:43:26,148 Bangun rumahmu di atas air. 597 00:43:26,356 --> 00:43:28,066 Rakyat Cakar semuanya genius. 598 00:43:28,233 --> 00:43:30,235 Ya. Cakar mungkin nampak indah,... 599 00:43:30,402 --> 00:43:33,113 ...tapi ini pusatnya pencopet dan penipu. 600 00:43:33,280 --> 00:43:35,741 Untungnya. Kantongku kosong! 601 00:43:35,949 --> 00:43:37,159 Ini kabar baiknya. 602 00:43:37,326 --> 00:43:38,869 Aku tahu letak potongan permatanya. 603 00:43:38,952 --> 00:43:39,953 Kabar buruknya? 604 00:43:40,037 --> 00:43:43,040 Disimpan oleh Ketua Cakar yang terkenal kejam,... 605 00:43:43,123 --> 00:43:44,124 ...Dang Hai. 606 00:43:44,333 --> 00:43:47,753 Kekurangan Dang Hai dalam gaya, digantikan dengan kekejamannya. 607 00:43:49,213 --> 00:43:50,214 Mengerti. 608 00:43:50,297 --> 00:43:51,882 Kini kita hanya perlu memesona. 609 00:43:51,965 --> 00:43:53,008 Ayo beri dia hadiah. 610 00:43:53,175 --> 00:43:55,636 Sisu, kupikir mungkin lebih aman bagimu... 611 00:43:55,719 --> 00:43:57,221 ...untuk tetap di perahu. 612 00:43:57,304 --> 00:43:58,305 Apa? 613 00:43:58,388 --> 00:44:01,141 Tanpamu, kita tak bisa satukan lagi permatanya. 614 00:44:01,308 --> 00:44:02,351 Tapi aku ingin membantu. 615 00:44:02,518 --> 00:44:04,186 Aku tahu, dan kau akan membantu. 616 00:44:04,394 --> 00:44:05,938 Dengan menjaga dirimu tetap aman. 617 00:44:06,438 --> 00:44:08,065 Aku akan kembali sebelum kau menyadarinya. 618 00:44:08,982 --> 00:44:12,194 Jika melihat calon pelanggan, suruh ke perahuku. 619 00:44:12,361 --> 00:44:14,112 Baiklah, Kapten. 620 00:44:40,389 --> 00:44:42,558 Baiklah, itu rumah Dang Hai. 621 00:44:42,766 --> 00:44:45,310 Jangan ada pengalihan sampai kita dapat Permata Naga. 622 00:44:46,603 --> 00:44:48,021 Wow. Apa yang.. 623 00:44:52,860 --> 00:44:54,069 Baik. 624 00:44:55,946 --> 00:44:59,408 Hei, Bayi, Balita,... 625 00:44:59,575 --> 00:45:00,659 ...apapun sebutanmu. 626 00:45:01,118 --> 00:45:03,453 Ini sangat larut. Sedang apa di sini? 627 00:45:04,079 --> 00:45:05,706 Di mana orangtuamu? 628 00:45:05,956 --> 00:45:07,583 Hei, bayi siapa.. 629 00:45:08,125 --> 00:45:09,626 Apa? Ongi? 630 00:45:09,710 --> 00:45:10,711 Jatuhkan! 631 00:45:16,967 --> 00:45:18,802 Serius? Bayi penipu? 632 00:45:23,056 --> 00:45:24,892 Ini memberiku perasaan tak enak. 633 00:45:25,058 --> 00:45:26,602 Ketua Dang Hai tak terdengar seperti... 634 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 ...orang yang bisa diajak bicara santai. 635 00:45:28,145 --> 00:45:29,897 Dan Raya bahkan tidak membawa hadiah. 636 00:45:30,397 --> 00:45:32,691 Itu dia. Aku akan belanja. 637 00:45:32,941 --> 00:45:34,860 Tunggu. Aku tak punya uang. 638 00:45:35,027 --> 00:45:36,153 Kau sudah dewasa. 639 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 Kau bisa berutang. 640 00:45:37,696 --> 00:45:39,323 Apa itu, utang? 641 00:45:39,489 --> 00:45:41,200 Semacam janji. 642 00:45:41,366 --> 00:45:42,784 Kau mengambil barangmu sekarang,... 643 00:45:42,868 --> 00:45:44,369 ...dan berjanji akan membayarnya nanti. 644 00:45:44,661 --> 00:45:46,538 Bayar kembali nanti? 645 00:45:46,997 --> 00:45:48,582 Konsep yang luar biasa. 646 00:45:48,749 --> 00:45:50,042 Terima kasih, Kapten Boun. 647 00:45:54,004 --> 00:45:55,714 Aku akan membeli ini dengan utang. 648 00:45:57,090 --> 00:45:59,051 Dang Hai akan suka ini! 649 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Tolong berutang. 650 00:46:00,469 --> 00:46:03,222 Aku suka itu. Ya, aku akan utang. 651 00:46:03,889 --> 00:46:04,932 Aku suka utang! 652 00:46:05,098 --> 00:46:06,225 Hei, Kau! 653 00:46:08,060 --> 00:46:10,103 Kau akan membayar semua itu? 654 00:46:11,271 --> 00:46:13,649 Benar, benar. Ini dibayar utang. 655 00:46:13,815 --> 00:46:15,526 Aku akan membayarnya nanti. 656 00:46:15,692 --> 00:46:17,903 Bayar kami nanti? Kami tak mengenalmu. 657 00:46:18,070 --> 00:46:19,488 Kau tak bisa berutang di sini. 658 00:46:19,655 --> 00:46:21,573 Bayar kami sekarang. / Sekarang? 659 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 AKu tak punya apa-apa,... 660 00:46:23,492 --> 00:46:25,702 ...tapi jika aku bisa temukan temanku Raya,... 661 00:46:25,869 --> 00:46:28,038 ...dia punya pedang, makanan kering,... 662 00:46:28,205 --> 00:46:29,456 ...dua potongan Permata Naga. 663 00:46:29,623 --> 00:46:31,250 Kami tak punya! Apa? Siapa yang bilang? 664 00:46:31,416 --> 00:46:32,626 Sebaiknya bayar, Binturi. 665 00:46:32,793 --> 00:46:33,836 Ini bukan amal. 666 00:46:34,002 --> 00:46:35,128 Kau ingin mencuri? 667 00:46:35,212 --> 00:46:37,172 Menjauh darinya! 668 00:46:37,339 --> 00:46:39,341 Kau tak bisa lihat dia orang baru di kota? 669 00:46:39,508 --> 00:46:41,760 Ayo, Sayang. Jangan takut. 670 00:46:42,344 --> 00:46:43,637 Tak apa. 671 00:46:53,522 --> 00:46:54,648 Hei, awas! 672 00:47:13,625 --> 00:47:14,793 Dah! 673 00:47:20,757 --> 00:47:21,800 Popok! 674 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 Terima kasih. 675 00:47:39,318 --> 00:47:40,777 Jadi, ini bukan urusanku,... 676 00:47:40,944 --> 00:47:42,905 ...tapi memakai pesona bayi untuk menipu orang... 677 00:47:44,156 --> 00:47:45,532 ...sangatlah buruk. 678 00:47:47,242 --> 00:47:48,619 Baiklah, di mana keluargamu? 679 00:47:57,294 --> 00:47:58,295 Benar. 680 00:48:05,177 --> 00:48:06,261 Hei. 681 00:48:06,428 --> 00:48:08,931 Apa kau ingin mendapat uang jujur? 682 00:48:34,456 --> 00:48:35,666 Baiklah, Dang Hai,... 683 00:48:35,749 --> 00:48:37,292 ...aku akan ambil potongan Permata Naga itu. 684 00:48:37,501 --> 00:48:39,419 Wow! Aku bukan Dang Hai. 685 00:48:40,712 --> 00:48:43,006 Aku Chai, si pengantar bunga. 686 00:48:43,257 --> 00:48:44,258 Di mana Dang Hai? 687 00:48:44,341 --> 00:48:46,176 Dia di sana. 688 00:48:47,511 --> 00:48:49,763 Apa? Siapa yang simpan potongan permatanya? 689 00:48:50,138 --> 00:48:52,474 Ketua paling kejam... 690 00:48:52,558 --> 00:48:54,518 ...yang Cakar pernah temui. 691 00:48:56,645 --> 00:48:59,189 Orang-orang itu sungguh gila. 692 00:48:59,356 --> 00:49:00,941 Aku hanya ingin membawakan hadiah... 693 00:49:01,024 --> 00:49:02,401 ...untuk Ketua Cakar, Dang Hai. 694 00:49:02,568 --> 00:49:04,903 Diakah yang kau cari, Sayang? 695 00:49:05,237 --> 00:49:07,531 Aku tahu persis di mana dia. 696 00:49:07,656 --> 00:49:08,657 Sungguh? 697 00:49:08,740 --> 00:49:10,284 Aku akan mengantarmu ke sana. 698 00:49:10,450 --> 00:49:13,245 Lihat? Itulah yang kucoba beritahu pada temanku, Raya. 699 00:49:13,412 --> 00:49:15,247 Dan dia seperti, "Jangan percaya orang." 700 00:49:15,414 --> 00:49:16,498 "Jangan bicara dengan siapa pun." 701 00:49:16,665 --> 00:49:18,876 "Aku hanya makan makanan tak enak, kukeringkan sendiri." 702 00:49:18,959 --> 00:49:20,794 Mari, Sayang. 703 00:49:20,961 --> 00:49:24,214 Ketua Dang Hai tepat di luar kota,... 704 00:49:24,381 --> 00:49:25,757 ...di luar gerbang. 705 00:49:26,008 --> 00:49:28,802 Jauh dari air, ya? Wow. 706 00:49:29,094 --> 00:49:31,013 Dia sangat suka hidup ekstrem. 707 00:49:32,014 --> 00:49:33,390 Halo, Dang Hai. 708 00:49:33,473 --> 00:49:34,766 Aku Sisu,... 709 00:49:34,933 --> 00:49:38,562 ...dan aku datang untuk menawarkan.. 710 00:49:50,824 --> 00:49:52,367 Kau akan katakan... 711 00:49:52,534 --> 00:49:56,455 ...dimana aku bisa temukan potongan lain Permata Naganya,... 712 00:49:56,622 --> 00:50:01,460 ...atau aku akan meninggalkanmu di luar dengan makhluk itu. 713 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 Tentukan pilihanmu. 714 00:50:03,212 --> 00:50:05,005 Tapi, aku memercayaimu. 715 00:50:05,172 --> 00:50:07,049 Salah besar. 716 00:50:07,257 --> 00:50:08,675 Sebaiknya bicara cepat. 717 00:50:08,842 --> 00:50:11,136 Kelihatannya dia lapar. 718 00:50:13,639 --> 00:50:16,517 Tidak, tidak. Tidak! 719 00:50:17,726 --> 00:50:18,727 Raya! 720 00:50:18,810 --> 00:50:19,811 Hentikan dia! 721 00:50:21,438 --> 00:50:23,482 Sisu, sudah kubilang untuk tetap di perahu. 722 00:50:23,815 --> 00:50:24,858 Maaf! 723 00:50:25,025 --> 00:50:26,693 Pegang ini untukku, bisa? 724 00:50:30,280 --> 00:50:31,281 Kabut? 725 00:50:31,448 --> 00:50:33,992 Ya. Itu adalah sihir adik lelakiku Jagan. 726 00:50:34,159 --> 00:50:36,328 Baik. Tiga sudah, dua lagi. 727 00:50:37,829 --> 00:50:39,581 Baik, Kapten Boun, pemberhentian berikutnya, Tulang.. 728 00:50:42,417 --> 00:50:43,585 Terima kasih untuk pelanggan barunya! 729 00:50:43,752 --> 00:50:45,796 Aku janji untuk mentraktir mereka... 730 00:50:45,879 --> 00:50:47,172 ...semua bubur yang bisa mereka makan. 731 00:50:47,381 --> 00:50:49,800 Kita terjebak dengan mereka sementara waktu... 732 00:50:49,967 --> 00:50:52,594 ...sebab ongi punya sembilan perut. 733 00:50:52,678 --> 00:50:53,679 Oh, toi. 734 00:50:53,762 --> 00:50:54,763 Aku tak percaya. 735 00:50:54,930 --> 00:50:56,640 Wanita tua itu sungguh mau menyakitiku. 736 00:50:56,807 --> 00:50:58,976 Maafkan aku, Sisu,... 737 00:50:59,059 --> 00:51:01,019 ...tapi begitulah dunia sekarang. 738 00:51:01,186 --> 00:51:02,771 Kau tak bisa percaya siapapun. 739 00:51:04,147 --> 00:51:05,607 Termasuk bayi? 740 00:51:05,691 --> 00:51:07,985 Yah.. / Dia sangat lucu. 741 00:51:08,151 --> 00:51:09,778 Lihatlah pipi itu. 742 00:51:11,655 --> 00:51:13,282 Hai, aku Sisu. 743 00:51:18,036 --> 00:51:19,371 Dia suka wajahku. 744 00:51:19,538 --> 00:51:22,416 Ya, semoga saja dia tak mencuri gigimu. 745 00:51:22,583 --> 00:51:23,834 Sini, biar kubantu. 746 00:51:24,001 --> 00:51:25,627 Manis sekali. 747 00:51:25,919 --> 00:51:28,255 Baik, manis yang terlalu berlebihan.. 748 00:51:28,422 --> 00:51:30,215 Terlalu manis. Terlalu berlebihan! 749 00:51:38,875 --> 00:51:42,275 Taring 750 00:51:44,229 --> 00:51:46,190 Ketua Virana, kita kehabisan tempat. 751 00:51:46,773 --> 00:51:48,650 Kita perlu memperluas ke daratan utama. 752 00:51:48,817 --> 00:51:50,652 Apa usulmu dalam menangani Druun,... 753 00:51:50,736 --> 00:51:52,154 ...Jenderal Atitāya? 754 00:51:52,279 --> 00:51:53,280 Tanpa perlindungan layak,... 755 00:51:53,363 --> 00:51:55,532 ...itu akan jadi hukuman mati bagi rakyat. 756 00:51:55,699 --> 00:51:57,743 Aku mungkin punya solusi untuk itu, Bu. 757 00:51:57,826 --> 00:52:00,245 Kabut pagi kecil-ku... 758 00:52:00,412 --> 00:52:02,372 Senang melihatmu pulang. 759 00:52:02,831 --> 00:52:05,584 Kutemukan Raya. Dia bepergian mencuri potongan permata. 760 00:52:05,834 --> 00:52:06,835 Apa? 761 00:52:07,044 --> 00:52:08,545 Aku ingin membawa tentara kerajaan... 762 00:52:08,629 --> 00:52:10,130 ...dan mencegatnya di Tulang. 763 00:52:10,214 --> 00:52:12,758 Jika dia berniat ke Tulang,... 764 00:52:13,342 --> 00:52:15,427 ...aku ragu dia bisa bertahan. 765 00:52:15,594 --> 00:52:17,387 Dia lebih mampu dari yang kau tahu. 766 00:52:17,763 --> 00:52:19,097 Kita harus menghentikannya. 767 00:52:20,516 --> 00:52:21,892 Berjalanlah denganku. 768 00:52:23,435 --> 00:52:24,686 Lihat sekeliling. 769 00:52:24,853 --> 00:52:28,398 Kita buat semua ini dengan mengambil keputusan cerdas,... 770 00:52:28,482 --> 00:52:29,733 ...bukan keputusan emosional. 771 00:52:30,609 --> 00:52:31,985 Kita aman. 772 00:52:32,152 --> 00:52:35,072 Kanal melindungi kita dari monster itu. 773 00:52:35,447 --> 00:52:37,616 Kurasa tak baik mengancam dirimu... 774 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 ...saat tidak diperlukan. 775 00:52:39,368 --> 00:52:40,536 Tapi kau dengar jenderal. 776 00:52:40,702 --> 00:52:43,288 Kita kehabisan tempat. Kita perlu memperluas. 777 00:52:43,455 --> 00:52:47,000 Jika kita punya semua potongan permata, kita bisa lakukan itu dengan aman. 778 00:52:47,125 --> 00:52:48,126 Kau benar. 779 00:52:48,293 --> 00:52:50,045 Ini bukan keputusan emosional. 780 00:52:50,212 --> 00:52:51,839 Hanya itu keputusan yang bisa diambil... 781 00:52:51,922 --> 00:52:53,549 ...untuk mengamankan masa depan Taring. 782 00:52:58,804 --> 00:53:01,932 Namaari, kau sungguh tumbuh... 783 00:53:02,015 --> 00:53:04,017 ...menjadi pemimpin yang kubesarkan. 784 00:53:04,810 --> 00:53:07,145 Jenderal Atitāya, persiapkan tentara kerajaan... 785 00:53:07,229 --> 00:53:08,647 ...untuk perintah anakku. 786 00:53:08,730 --> 00:53:11,400 Terima kasih, Bu. Aku takkan mengecewakanmu. 787 00:53:18,699 --> 00:53:20,450 Hei! Berhenti makan! 788 00:53:25,080 --> 00:53:26,081 Wow! 789 00:53:27,624 --> 00:53:29,084 Maaf, kawan, biar aku saja. 790 00:53:29,251 --> 00:53:30,544 Kau baru saja melempar udang padaku? 791 00:53:30,711 --> 00:53:31,920 Itu bahkan tak bisa dimakan! 792 00:53:32,004 --> 00:53:33,130 Hei!/ Jangan tatap aku.. 793 00:53:33,213 --> 00:53:34,214 Hei, Semuanya? 794 00:53:34,298 --> 00:53:35,340 Dasar tong sampah! 795 00:53:35,424 --> 00:53:36,717 Ada yang mau main petak umpet? 796 00:53:38,468 --> 00:53:40,012 Baiklah. Siap? 797 00:53:40,804 --> 00:53:42,431 Satu. 798 00:53:43,682 --> 00:53:44,808 Dua. 799 00:53:45,726 --> 00:53:48,228 Terima kasih. / Dua setengah. 800 00:53:49,062 --> 00:53:50,063 Tiga. 801 00:53:51,106 --> 00:53:52,858 Ingatkan aku untuk tidak punya anak. 802 00:53:53,525 --> 00:53:55,360 Menjadi manusia itu sulit. 803 00:53:55,444 --> 00:53:56,445 Ya. 804 00:53:56,570 --> 00:53:57,988 Enam. 805 00:53:58,530 --> 00:53:59,781 Tujuh. 806 00:54:00,157 --> 00:54:01,617 Kepalamu kecil. 807 00:54:01,783 --> 00:54:02,826 Tak punya ekor. 808 00:54:02,993 --> 00:54:04,661 Kau bohong demi dapatkan yang kau mau,... 809 00:54:04,745 --> 00:54:06,163 ...seperti ketua Talon tadi. 810 00:54:06,330 --> 00:54:08,081 Ya, dunia sudah rusak. 811 00:54:08,248 --> 00:54:09,708 Kau tak bisa percaya siapapun. 812 00:54:09,875 --> 00:54:11,585 Atau mungkin dunia rusak... 813 00:54:11,668 --> 00:54:13,337 ...karena kau tidak percaya siapapun. 814 00:54:13,420 --> 00:54:15,756 Kau terdengar seperti Ba-ku. 815 00:54:16,048 --> 00:54:17,508 Dia terdengar seperti orang cerdas. 816 00:54:17,883 --> 00:54:19,343 Ya, memang. 817 00:54:19,510 --> 00:54:21,470 Aku sungguh ingin memercayainya. 818 00:54:21,637 --> 00:54:22,930 Aku sungguh ingin percaya... 819 00:54:23,013 --> 00:54:25,098 ...bahwa kita bisa menjadi Kumandra lagi. 820 00:54:25,265 --> 00:54:26,350 Dan kita memang bisa. 821 00:54:26,517 --> 00:54:28,852 Ribuan orang yang berubah jadi batu... 822 00:54:28,936 --> 00:54:30,103 ...akan berkata sebaliknya. 823 00:54:30,270 --> 00:54:32,147 Bukan berati kau tak seharusnya mencoba. 824 00:54:32,314 --> 00:54:35,067 Dan aku pun mencoba. Tahu yang terjadi? 825 00:54:35,234 --> 00:54:38,362 Aku ditendang dari belakang oleh seseorang yang memberiku hadiah. 826 00:54:39,196 --> 00:54:40,280 Lihat sekeliling. 827 00:54:40,447 --> 00:54:42,157 Kita adalah dunia yatim piatu karena... 828 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 ...manusia tak bisa berhenti memperebutkan permata. 829 00:54:44,535 --> 00:54:46,703 Mau tahu kenapa naga-naga lain tak kembali? 830 00:54:47,246 --> 00:54:49,748 Karena manusia tak layak menerima mereka. 831 00:54:49,915 --> 00:54:51,166 Tapi kau bisa mengubahnya. 832 00:54:51,333 --> 00:54:53,669 Tidak, Sisu, aku muak berusaha. 833 00:54:53,836 --> 00:54:55,295 Kumandra adalah dongeng. 834 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 Satu-satunya yang penting bagiku... 835 00:54:57,297 --> 00:54:58,549 ...adalah mengembalikan Ba-ku. 836 00:55:00,300 --> 00:55:02,302 Kurasa kita sampai di Tulang. 837 00:55:08,183 --> 00:55:09,184 Sisu! 838 00:55:09,268 --> 00:55:10,853 Hei, buburku! 839 00:55:11,019 --> 00:55:13,730 Jangan pergi kemana-mana. Saya akan segera kembali. 840 00:55:21,256 --> 00:55:25,456 Tulang 841 00:55:25,701 --> 00:55:27,661 Sisu! Kembali! Kumohon! 842 00:55:27,828 --> 00:55:28,912 Apa yang kau lakukan? 843 00:55:29,079 --> 00:55:30,831 Akan kutunjukkan kau salah! 844 00:55:30,998 --> 00:55:34,501 Bagaimana? Dengan dihabisi oleh sekelompok tukang murka dari Tulang? 845 00:55:34,585 --> 00:55:35,586 Tidak. 846 00:55:35,669 --> 00:55:36,712 Dengan membuktikan... 847 00:55:36,795 --> 00:55:38,463 ...bahwa jika ingin dapatkan kepercayaan orang,... 848 00:55:38,630 --> 00:55:40,090 ...kau harus memberikan sedikit kepercayaan dulu. 849 00:55:40,174 --> 00:55:41,383 Tunggu, Sisu, jangan.. 850 00:55:44,428 --> 00:55:47,472 Kalau dipikir-pikir, mungkin aku agak tergesa-gesa,... 851 00:55:47,723 --> 00:55:49,266 ...tapi siapa yang lapar? 852 00:55:49,433 --> 00:55:51,226 Tidak? Kutinggalkan kau sendiri. 853 00:55:55,314 --> 00:55:56,982 Baik, kita di mana? 854 00:55:59,610 --> 00:56:01,028 Pilihan sarang yang menarik. 855 00:56:07,242 --> 00:56:09,328 Kalian pasti bodoh... 856 00:56:09,494 --> 00:56:12,956 ...mengira bisa mencuri Permata Naga Tulang. 857 00:56:14,124 --> 00:56:15,125 Permata? 858 00:56:15,250 --> 00:56:16,752 Siapa yang menyebutkan permata? 859 00:56:16,835 --> 00:56:17,836 Kami tak tertarik pada permata. 860 00:56:19,046 --> 00:56:20,047 Baik, aku paham... 861 00:56:20,130 --> 00:56:21,340 ...kenapa itu membuatku seperti pembohong. 862 00:56:21,507 --> 00:56:22,966 Sebenarnya, kebohongannya lah... 863 00:56:23,050 --> 00:56:24,051 ...yang membuatmu seperti pembohong. 864 00:56:30,098 --> 00:56:31,141 Entah mana yang lucu. 865 00:56:31,308 --> 00:56:34,603 Ketakutanmu bagai nektar lezat... 866 00:56:34,770 --> 00:56:37,731 ...yang memberi makan jiwaku. 867 00:56:37,898 --> 00:56:39,107 Ini bagus. 868 00:56:39,274 --> 00:56:41,485 Rasanya seperti.. mangga. 869 00:56:41,652 --> 00:56:43,111 Aku suka mangga. 870 00:56:43,320 --> 00:56:45,489 Tentu saja kau suka mangga! 871 00:56:45,656 --> 00:56:47,699 Hanya orang bodoh tak bercita rasa yang tak suka. 872 00:56:47,783 --> 00:56:48,784 Oh, toi! 873 00:56:48,867 --> 00:56:50,410 Sudah lama sekali... 874 00:56:50,494 --> 00:56:51,578 ...sejak aku terakhir melihat... 875 00:56:51,662 --> 00:56:53,830 ...ke mata musuh yang gemetaran. 876 00:56:54,289 --> 00:56:56,333 Ke mana waktu berlalu? 877 00:56:57,251 --> 00:56:59,336 Sudah lama sekali. 878 00:57:00,671 --> 00:57:01,713 Dia tampak kesepian. 879 00:57:01,797 --> 00:57:03,507 Tidak! Aku tak kesepian. 880 00:57:03,674 --> 00:57:05,342 Aku seorang prajurit Tulang. 881 00:57:05,509 --> 00:57:08,470 Aku lahir dan dibesarkan hanya untuk melakukan satu hal. 882 00:57:08,637 --> 00:57:10,097 Untuk menimbulkan rasa takut... 883 00:57:10,180 --> 00:57:12,975 ...dan menghancurkan tengkorak musuhku! 884 00:57:13,141 --> 00:57:14,268 Itu sebenarnya dua hal. 885 00:57:16,812 --> 00:57:19,147 Lihat wajahmu. 886 00:57:19,231 --> 00:57:21,692 Hei. Kau ingin apakan kami? 887 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 Semua akan buruk sekali. 888 00:57:23,944 --> 00:57:25,153 Mengerikan! 889 00:57:25,320 --> 00:57:27,197 Akan butuh dua minggu untuk membersihkannya! 890 00:57:27,364 --> 00:57:29,116 Kau tak tahu, ya? 891 00:57:29,199 --> 00:57:30,200 Ya, aku tahu. 892 00:57:30,284 --> 00:57:33,662 Aku merumuskan rencana mengerikanku di dalam benakku... 893 00:57:33,829 --> 00:57:36,164 Memikirkannya saja membuatku mual. 894 00:57:36,331 --> 00:57:37,875 Kau tunggu saja. 895 00:57:38,041 --> 00:57:41,503 Sampai itu tiba, kenapa tak menggantung diam saja? 896 00:57:41,587 --> 00:57:42,588 Bagus, ya? 897 00:57:54,016 --> 00:57:55,267 Anak kecil? 898 00:57:55,434 --> 00:57:56,852 Keren! 899 00:57:56,935 --> 00:57:58,270 Kerja bagus, Kapten Boun! 900 00:57:58,437 --> 00:57:59,438 Taring di sini! / Apa? 901 00:57:59,646 --> 00:58:02,941 Rakyat Tulang, kami memburu Raya,... 902 00:58:03,108 --> 00:58:04,860 ...buronan dari Hati! 903 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Keluarkan dia, atau kami masuk! 904 00:58:09,948 --> 00:58:11,325 Hanya ada kau di sini? 905 00:58:11,783 --> 00:58:14,786 Rakyatku melawan Druun dengan penuh keberanian,... 906 00:58:15,078 --> 00:58:16,121 ...tapi kalah. 907 00:58:25,589 --> 00:58:26,590 Baik. 908 00:58:26,673 --> 00:58:28,884 Tapi kelompok Taring di sini mencariku, bukan kau,... 909 00:58:29,051 --> 00:58:30,677 ...jadi jika aku bisa mengalihkan mereka,... 910 00:58:30,761 --> 00:58:32,012 ...kalian bisa keluar dari sini. 911 00:58:32,179 --> 00:58:33,680 Kau akan melawan seluruh pasukan? 912 00:58:33,847 --> 00:58:35,349 Tidak, aku hanya akan mengulur. 913 00:58:35,516 --> 00:58:37,476 Aku tahu cara mendesak Namaari. 914 00:58:37,643 --> 00:58:40,145 Dan begitu kalian aman, aku pergi dari sini. 915 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 Siapa namamu? 916 00:58:46,401 --> 00:58:48,570 Nama yang diberikan padaku adalah Tong. 917 00:58:48,737 --> 00:58:50,656 Baik, Tong, dengar, kau tak mengenalku,... 918 00:58:50,739 --> 00:58:51,740 ...dan aku tak mengenalmu,... 919 00:58:51,907 --> 00:58:53,742 ...tapi aku yakin kau punya pintu belakang... 920 00:58:53,825 --> 00:58:54,826 ...atau jalan keluar,... 921 00:58:54,993 --> 00:58:57,788 ....dan sangat penting kalau teman-temanku aman, paham? 922 00:58:57,955 --> 00:59:01,917 Jadi, aku dengan tulus memintamu, maukah kau membantu kami? 923 00:59:02,918 --> 00:59:04,044 Kumohon. 924 00:59:13,554 --> 00:59:15,097 Baik. 925 00:59:15,764 --> 00:59:17,182 Catatan untuk diri sendiri,... 926 00:59:17,558 --> 00:59:18,809 ...jangan mati. 927 00:59:19,685 --> 00:59:21,019 Bakar mereka. 928 00:59:28,610 --> 00:59:30,696 Halo, Putri Cepak. 929 00:59:30,863 --> 00:59:31,864 Senang berjumpa di sini. 930 00:59:32,030 --> 00:59:33,407 Kau dan potongan Permata Naga... 931 00:59:33,490 --> 00:59:34,616 ...ikut denganku. 932 00:59:34,700 --> 00:59:36,952 Pedangku menolak. 933 00:59:38,787 --> 00:59:41,540 Ya, aku tahu kau tak bisa melakukannya seorang diri. 934 00:59:41,707 --> 00:59:43,667 Kau bukan siapa-siapa tanpa pasukanmu. 935 00:59:44,418 --> 00:59:45,711 Turunkan senjata. 936 00:59:46,587 --> 00:59:48,046 Ini tak perlu makan waktu lama. 937 01:00:12,237 --> 01:00:13,614 Kau butuh itu, dep la? 938 01:00:15,490 --> 01:00:16,491 Nah. 939 01:00:16,575 --> 01:00:19,494 Nampaknya sudah ada yang berlatih. 940 01:00:34,510 --> 01:00:36,220 Kenapa kau mencuri potongan permata? 941 01:00:39,765 --> 01:00:43,227 Aku hanya mencoba mendapatkan set yang cocok. 942 01:00:48,440 --> 01:00:51,193 Kau tak kebetulan membawa permata Taring, 'kan? 943 01:01:00,494 --> 01:01:03,413 Tidak? Lupakan. 944 01:01:03,580 --> 01:01:06,250 Aku akan mampir dan mengambilnya nanti. 945 01:01:07,709 --> 01:01:10,045 Aku akan menikmati ini. 946 01:01:38,365 --> 01:01:40,325 Ya, dia seekor naga. 947 01:01:40,492 --> 01:01:41,660 Ayo pergi. 948 01:01:41,827 --> 01:01:42,828 Ayo! 949 01:01:58,945 --> 01:02:03,985 Support saya dengan mengirimkan donasi kalian ke: https://trakteer.id/EveryAgent | Yuk bantu capai target donasi 950 01:02:06,059 --> 01:02:07,728 Kau baru saja melemparku dengan ekor udang? 951 01:02:09,104 --> 01:02:11,273 Kapan kau akan beritahu kami dia Sisu? 952 01:02:11,440 --> 01:02:13,775 Secara teknis, kalian sudah tahu dia Sisu. 953 01:02:14,526 --> 01:02:15,527 Serius? 954 01:02:15,777 --> 01:02:17,196 Kenapa kau di sini,... 955 01:02:17,279 --> 01:02:18,906 ...naga air ilahi? 956 01:02:18,989 --> 01:02:20,532 Bukankah sudah jelas, Pria besar? 957 01:02:20,616 --> 01:02:22,701 Raya dan aku akan memperbaiki dunia. 958 01:02:22,784 --> 01:02:24,203 Mengembalikan semua orang. 959 01:02:24,286 --> 01:02:26,038 Kau akan mengembalikan semua orang? 960 01:02:26,121 --> 01:02:27,122 Aku ingin membantu. 961 01:02:27,372 --> 01:02:30,584 Maaf, aku tak bisa biarkan itu. 962 01:02:30,751 --> 01:02:31,877 Terlalu berbahaya. 963 01:02:31,960 --> 01:02:35,714 Bukan kau satu-satunya yang kehilangan keluarga karena Druun. 964 01:02:39,468 --> 01:02:40,469 Kumohon. 965 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 Biarkan aku membantu. 966 01:02:51,021 --> 01:02:53,106 Aku juga ingin bergabung dalam perkumpulan... 967 01:02:53,190 --> 01:02:55,484 ...penendang bokong Druun ini! 968 01:03:07,788 --> 01:03:10,040 Sihir abangku, Pengu. 969 01:04:16,273 --> 01:04:18,400 Baiklah, Kapten Boun. Menuju Taring. 970 01:04:18,692 --> 01:04:19,776 Baiklah! 971 01:04:38,337 --> 01:04:40,839 Baik, Semua, ini rencananya. 972 01:04:41,006 --> 01:04:43,008 Potongan permata terakhir ada di Taring,... 973 01:04:43,175 --> 01:04:45,928 ...yang paling dijaga ketat dari lima negeri. 974 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 Mereka dilindungi oleh kanal buatan... 975 01:04:48,347 --> 01:04:50,641 ...yang memisahkan mereka dari dunia lain. 976 01:04:50,807 --> 01:04:52,351 Satu-satunya jalan masuk atau keluar... 977 01:04:52,518 --> 01:04:53,977 ...adalah melalui air. 978 01:04:58,607 --> 01:05:02,694 Untungnya, kita punya naga air yang ajaib. 979 01:05:04,821 --> 01:05:07,115 Istana akan penuh dengan prajurit Taring. 980 01:05:07,616 --> 01:05:09,034 Untuk menyelinap melewati mereka, kita harus.. 981 01:05:09,201 --> 01:05:10,452 Biar kuatasi. 982 01:05:10,702 --> 01:05:12,037 Kutangani gelombang pertama. 983 01:05:14,206 --> 01:05:15,207 Tong akan melanjutkan... 984 01:05:15,290 --> 01:05:17,209 ...dengan kapak raksasa kerennya. 985 01:05:18,418 --> 01:05:21,046 Lalu datanglah pada ongi dan bayi penipu gila... 986 01:05:23,048 --> 01:05:26,134 ...yang akan melemparkan permatanya ke Sisudatu Perkasa. 987 01:05:27,553 --> 01:05:30,472 Lalu selamat tinggal, Binturi. 988 01:05:34,810 --> 01:05:36,895 Rencana super bagus, 'kan? 989 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 Tidak. Ya, itu tidak bagus. Itu buruk. 990 01:05:40,148 --> 01:05:41,149 Aku setuju. 991 01:05:41,650 --> 01:05:42,734 Ini rencanaku. 992 01:05:43,318 --> 01:05:44,444 Kita menyusup ke Taring,... 993 01:05:44,611 --> 01:05:46,113 ...hadapi Namaari,... 994 01:05:47,781 --> 01:05:49,533 ...dan tawarkan dia sesuatu yang bagus, dan bilang.. 995 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 Hei! Mau bantu kami menyelamatkan dunia? 996 01:05:51,869 --> 01:05:54,621 Karena yang dibutuhkan hanyalah satu potong permata. 997 01:05:54,788 --> 01:05:56,081 Ya! 998 01:05:56,164 --> 01:05:57,875 Aku telah menunggu seseorang menanyakan itu! 999 01:05:58,041 --> 01:05:59,168 Silakan! 1000 01:05:59,543 --> 01:06:01,837 Sahabat selamanya! 1001 01:06:04,590 --> 01:06:06,800 Ya, kurasa aku lebih memilih rencana Boun. 1002 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 Apa? 1003 01:06:07,968 --> 01:06:08,969 Ya! 1004 01:06:09,052 --> 01:06:10,053 Apa, kenapa? 1005 01:06:10,137 --> 01:06:11,346 Karena mereka Taring. 1006 01:06:11,513 --> 01:06:13,640 Pedang mereka dirancang khusus... 1007 01:06:13,724 --> 01:06:15,517 ...untuk menusuk dari belakang. 1008 01:06:15,684 --> 01:06:16,727 Jika bukan karena mereka,... 1009 01:06:16,810 --> 01:06:18,020 ...semua ini takkan terjadi. 1010 01:06:18,187 --> 01:06:19,730 Mereka adalah yang terburuk. 1011 01:06:21,440 --> 01:06:23,108 Jika kita jujur padanya,... 1012 01:06:23,275 --> 01:06:24,693 ...di lubuk hatiku, aku punya berfirasat... 1013 01:06:24,776 --> 01:06:26,486 ...dia ingin memperbaiki dunia seperti kita. 1014 01:06:26,653 --> 01:06:28,572 Kau tidak hadir saat Namaari mengkhianatiku. 1015 01:06:28,906 --> 01:06:30,699 Kita tetap pada rencanaku. 1016 01:06:33,827 --> 01:06:36,079 Wow. Kenapa tiba-tiba hujan? 1017 01:06:36,246 --> 01:06:37,998 Ayolah! Aku mau tunjukkan sesuatu. 1018 01:06:43,086 --> 01:06:45,088 Jadi, kita harus bagaimana sekarang? 1019 01:06:45,380 --> 01:06:46,590 Entahlah. 1020 01:06:47,216 --> 01:06:49,384 Kau membawaku ke mana? 1021 01:06:53,364 --> 01:06:56,764 Hati 1022 01:07:16,286 --> 01:07:18,413 Sisu, kenapa kau membawaku ke sini? 1023 01:07:18,622 --> 01:07:20,123 Di sinilah semuanya terjadi. 1024 01:07:20,457 --> 01:07:22,251 Ya, aku tahu. 1025 01:07:23,627 --> 01:07:25,546 Aku hadir. / Tidak. 1026 01:07:26,380 --> 01:07:29,842 Di sinilah semuanya terjadi 500 tahun yang lalu. 1027 01:07:36,098 --> 01:07:38,892 Aku ingin kau bertemu saudara-saudariku. 1028 01:07:39,268 --> 01:07:40,894 Naga perkasa yang sesungguhnya. 1029 01:07:41,854 --> 01:07:43,146 Aku rindu mereka. 1030 01:07:43,772 --> 01:07:45,649 Aku tak pernah tahu mereka di sini. 1031 01:07:47,860 --> 01:07:49,695 Lihat yang nampak berkelas di sana? 1032 01:07:50,070 --> 01:07:52,906 Itu Amba. Aku dapat sinarku dari dia. 1033 01:07:53,073 --> 01:07:56,243 Dan itu Pranee. Dia pengubah bentuk. 1034 01:07:56,827 --> 01:07:58,704 Jagan, kabut. 1035 01:07:59,705 --> 01:08:01,540 Dan Pengu. 1036 01:08:02,499 --> 01:08:03,959 Dia abang kami. 1037 01:08:04,960 --> 01:08:06,503 Dia yang membawa hujan. 1038 01:08:07,254 --> 01:08:09,798 Kami adalah naga-naga terakhir. 1039 01:08:12,718 --> 01:08:15,053 Semua naga lainnya telah berubah menjadi batu. 1040 01:08:16,388 --> 01:08:18,015 Kami tenggelam di lautan Druun. 1041 01:08:21,643 --> 01:08:25,731 Tapi abangku Pengu menolak untuk kalah. 1042 01:08:26,690 --> 01:08:29,026 Di sinilah kami membuat pertahanan terakhir kami.. 1043 01:08:30,194 --> 01:08:31,403 ...dengan bersatu. 1044 01:08:35,324 --> 01:08:37,784 Jadi, satu per satu,... 1045 01:08:38,368 --> 01:08:41,038 ...mereka menggabungkan semua sihir... 1046 01:08:41,205 --> 01:08:44,208 ...dan menciptakan Permata Naga. 1047 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 Aku tak tahu alasan mereka memilihku. 1048 01:08:52,174 --> 01:08:54,176 Bisa saja salah satu dari kami. 1049 01:08:56,929 --> 01:08:58,472 Yang kutahu... 1050 01:08:59,056 --> 01:09:00,641 ...adalah aku memercayai mereka... 1051 01:09:02,476 --> 01:09:04,144 ...dan mereka memercayaiku. 1052 01:09:06,563 --> 01:09:07,981 Jadi.. 1053 01:09:18,242 --> 01:09:20,160 Saat mereka percaya padaku,... 1054 01:09:20,869 --> 01:09:23,622 ...itu menguatkanku lebih tinggi dari yang kubayangkan. 1055 01:09:24,164 --> 01:09:26,291 Hal serupa bisa terjadi dengan Namaari. 1056 01:09:27,167 --> 01:09:29,378 Aku sungguh berharap aku bisa memercayainya. 1057 01:09:29,878 --> 01:09:32,172 Aku pernah berpikir kami bisa berteman. 1058 01:09:32,464 --> 01:09:33,549 Setelah semua ini,... 1059 01:09:34,091 --> 01:09:35,384 ...mungkin kalian bisa. 1060 01:09:36,093 --> 01:09:38,428 Bahkan jika dia ingin membantu kita,... 1061 01:09:39,012 --> 01:09:40,848 ...bagaimana mungkin aku bisa percaya padanya? 1062 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 Tapi jika entah bagaimana kalian bisa,... 1063 01:09:43,058 --> 01:09:44,935 ...kau tak hanya mengembalikan Ba-mu. 1064 01:09:45,394 --> 01:09:47,229 Kau juga akan mengembalikan impiannya. 1065 01:09:47,688 --> 01:09:48,939 Kumandra. 1066 01:10:13,005 --> 01:10:15,132 Menurutmu dia akan mengenaliku? 1067 01:10:16,550 --> 01:10:17,843 Banyak hal telah berubah. 1068 01:10:20,137 --> 01:10:21,763 Tentu saja dia bisa mengenalimu. 1069 01:10:22,639 --> 01:10:24,099 Kau mengingatkanku padanya. 1070 01:10:24,725 --> 01:10:26,143 Oh, ya? Kuat? 1071 01:10:26,226 --> 01:10:28,145 Rupawan dengan rambut sempurna? 1072 01:10:31,190 --> 01:10:32,608 Penuh harapan. 1073 01:10:36,820 --> 01:10:39,072 Bagaimana aku bisa mendekati Namaari... 1074 01:10:39,156 --> 01:10:40,657 ...setelah semua yang terjadi? 1075 01:10:41,116 --> 01:10:45,078 Mungkin terasa mustahil, tapi terkadang,... 1076 01:10:45,245 --> 01:10:46,997 ...kau hanya perlu mengambil langkah pertama,... 1077 01:10:47,080 --> 01:10:48,248 ...bahkan sebelum kau siap. 1078 01:10:49,249 --> 01:10:50,292 Percayalah padaku. 1079 01:10:58,884 --> 01:11:01,011 Baik. Kita pakai rencanamu. 1080 01:11:01,345 --> 01:11:03,805 Apa? Rencanaku? Kau pakai rencanaku? 1081 01:11:03,889 --> 01:11:06,433 Ya./ Baiklah! 1082 01:11:06,600 --> 01:11:07,851 Kau takkan menyesali ini. 1083 01:11:08,018 --> 01:11:09,520 Tapi kita akan butuh hadiah yang sangat bagus. 1084 01:11:09,686 --> 01:11:11,855 Menurutmu apa yang dia suka? Kucing? Pisau? 1085 01:11:12,064 --> 01:11:13,440 Kucing dengan pisau? 1086 01:11:13,524 --> 01:11:14,775 Pisau dengan hiasan kucing kecil? 1087 01:11:14,858 --> 01:11:18,529 Sebenarnya, aku tahu persis harus memberikan apa. 1088 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 Dan begitulah cara negeri Taring bangkit... 1089 01:11:27,496 --> 01:11:31,083 ...meskipun ada semua monster yang ingin menghancurkan kita. 1090 01:11:31,250 --> 01:11:34,711 Karena kita cerdas, ulet,... 1091 01:11:35,128 --> 01:11:36,505 ...dan saling menjaga sesama. 1092 01:11:36,672 --> 01:11:38,423 Ibu! Kita perlu bicara. 1093 01:11:38,590 --> 01:11:39,716 Itu Putri Namaari! 1094 01:11:41,009 --> 01:11:43,595 Baiklah, sekarang pergilah, Anak-anak. 1095 01:11:43,679 --> 01:11:45,973 Aku harus bicara dengan sang putri. 1096 01:11:46,139 --> 01:11:48,600 Ibu, kau takkan percaya apa yang kulihat. 1097 01:11:48,767 --> 01:11:50,394 Kau melihat seekor naga. 1098 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 Jenderal Atitāya memberi tahuku... 1099 01:11:53,146 --> 01:11:55,524 ...bahwa kau pulang tanpa potongan permatanya. 1100 01:11:55,691 --> 01:11:57,150 Itu adalah Sisu. 1101 01:11:57,317 --> 01:11:59,319 Dia bisa memperbaiki apa yang rusak. 1102 01:11:59,486 --> 01:12:00,904 Dia bisa mengembalikan semua orang. 1103 01:12:01,071 --> 01:12:03,407 Dan itulah yang membuatku takut. 1104 01:12:03,615 --> 01:12:05,284 Saat semua orang kembali,... 1105 01:12:05,367 --> 01:12:07,202 ...siapa yang akan mereka incar? 1106 01:12:07,327 --> 01:12:08,328 Kau lupa. 1107 01:12:08,412 --> 01:12:10,747 Negeri lain menyalahkan kita atas apa yang terjadi. 1108 01:12:10,914 --> 01:12:13,458 Tapi kita tak bermaksud melukai siapapun. 1109 01:12:13,667 --> 01:12:17,004 Ya, tapi jika kita punya naga itu... 1110 01:12:17,171 --> 01:12:18,964 ...dan potongan permatanya,... 1111 01:12:19,131 --> 01:12:21,008 ...kita akan dimaafkan. 1112 01:12:21,175 --> 01:12:22,676 Kita bisa selamatkan dunia. 1113 01:12:22,843 --> 01:12:25,971 Tapi yang terpenting, rakyat kita akan tetap aman. 1114 01:12:26,138 --> 01:12:28,682 Tapi Raya takkan menyerahkan Sisu pada kita begitu saja. 1115 01:12:29,850 --> 01:12:31,768 Kita takkan memberinya pilihan. 1116 01:12:32,603 --> 01:12:34,229 Apa yang akan kau lakukan? 1117 01:12:34,563 --> 01:12:36,690 Itu bukan lagi urusanmu, Sayangku. 1118 01:12:37,191 --> 01:12:38,525 Kau sudah cukup berusaha. 1119 01:12:49,912 --> 01:12:51,163 Jika dia menolak membantu,... 1120 01:12:51,330 --> 01:12:53,415 ...kita baru saja membuang keuntungan taktis kita... 1121 01:12:53,582 --> 01:12:55,459 ...sia-sia. / Aku tahu. 1122 01:12:55,626 --> 01:12:57,503 Ya. Dia tak punya alasan untuk membantu. 1123 01:12:57,586 --> 01:12:58,587 Aku tahu! 1124 01:12:58,670 --> 01:12:59,880 Dendeng ini buruk. 1125 01:12:59,963 --> 01:13:00,964 Aku tahu! 1126 01:13:01,048 --> 01:13:03,217 Kau yakin empat miniatur mengancam itu... 1127 01:13:03,300 --> 01:13:04,301 ...akan berhasil? 1128 01:13:04,510 --> 01:13:06,887 Aku tak tahu. 1129 01:14:21,128 --> 01:14:22,337 Terlalu banyak rempah. 1130 01:14:22,421 --> 01:14:24,047 Tidak. Terlalu banyak bambu. 1131 01:14:24,214 --> 01:14:25,215 Kau tahu apa? 1132 01:14:25,299 --> 01:14:26,508 Seleramu seperti bayi tinggi. 1133 01:14:26,675 --> 01:14:28,302 Kau berpakaian seperti bayi tinggi. 1134 01:14:28,468 --> 01:14:29,970 Berikan sendoknya! Biar aku saja! 1135 01:14:30,137 --> 01:14:32,264 Minggir. Aku profesionalnya di sini. 1136 01:14:32,431 --> 01:14:33,724 Bolehkah aku? 1137 01:14:39,188 --> 01:14:40,189 Ini lezat. 1138 01:14:40,314 --> 01:14:42,232 Hanya sedikit hal yang ditunjukkan Ba-ku. 1139 01:14:42,316 --> 01:14:43,859 Apa dia juga menunjukkanmu... 1140 01:14:43,942 --> 01:14:45,569 ...cara membuat dendeng lezat itu? 1141 01:14:45,652 --> 01:14:47,821 Tidak, itu aku, 1142 01:14:50,949 --> 01:14:53,160 Senang rasanya bisa makan bersama lagi. 1143 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Aku paham maksudmu. 1144 01:14:55,287 --> 01:14:57,206 Aku punya kakak menjengkelkan... 1145 01:14:57,289 --> 01:14:58,874 ...yang selalu mengacak-acak rambutku. 1146 01:15:00,250 --> 01:15:02,002 Aku paling tak sabar untuk menemuinya. 1147 01:15:02,169 --> 01:15:03,712 Setelah kita menjayakan keadaan,... 1148 01:15:03,879 --> 01:15:06,256 ...aku tak sabar untuk mengisi bola mataku... 1149 01:15:06,423 --> 01:15:11,678 ...dengan gambaran kegembiraan desaku yang penuh lagi. 1150 01:15:13,555 --> 01:15:17,434 Dan kau akan dipersatukan kembali dengan keluargamu, Noi. 1151 01:15:17,809 --> 01:15:19,811 Kau baru saja memanggil dia apa? 1152 01:15:19,978 --> 01:15:21,313 Noi. Itu namanya. 1153 01:15:22,481 --> 01:15:23,982 Tertulis di kerahnya. 1154 01:15:24,149 --> 01:15:26,068 Kalian tak ada yang mengeceknya? 1155 01:15:26,276 --> 01:15:28,487 Dan mereka pikir aku yang jahat. 1156 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Apa maksudnya? 1157 01:15:34,159 --> 01:15:35,160 Artinya kita mulai. 1158 01:15:36,328 --> 01:15:37,329 Sisu,... 1159 01:15:37,496 --> 01:15:38,705 ...sampai kita dapatkan permatanya... 1160 01:15:38,789 --> 01:15:41,250 ...dan memastikan Namaari benar-benar ada di pihak kita,... 1161 01:15:41,500 --> 01:15:43,544 ...berjanjilah padaku kau akan tetap tersembunyi. 1162 01:15:58,267 --> 01:16:00,143 Bisa kulihat kau dapat hadiahku. 1163 01:16:01,228 --> 01:16:03,313 Tak kukira akan melihat ini lagi. 1164 01:16:05,148 --> 01:16:06,900 Aku berusaha merawatnya. 1165 01:16:09,361 --> 01:16:12,197 Kau bukan satu-satunya kutu buku naga di sini. 1166 01:16:33,218 --> 01:16:34,428 Potongan terakhir. 1167 01:16:34,595 --> 01:16:36,513 Waktunya mengembalikan semua orang. 1168 01:16:42,394 --> 01:16:44,938 Sisu dan permata itu ikut denganku. 1169 01:16:45,314 --> 01:16:46,773 Sisu!/ Mundur! 1170 01:16:46,940 --> 01:16:49,484 Memercayai orang Taring itu bodoh! 1171 01:16:49,651 --> 01:16:50,986 Jangan mendekat! 1172 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Namaari,... 1173 01:16:52,446 --> 01:16:54,531 ...keadaan tak harus begini. 1174 01:16:54,698 --> 01:16:57,284 Aku tak punya pilihan lain. 1175 01:16:57,951 --> 01:17:01,079 Hei. Biar aku saja. 1176 01:17:09,546 --> 01:17:11,465 Aku tahu kau tak ingin menyakiti siapapun. 1177 01:17:11,632 --> 01:17:12,966 Kau sedang apa? 1178 01:17:13,425 --> 01:17:15,135 Kau hanya inginkan dunia yang lebih baik. 1179 01:17:15,302 --> 01:17:17,179 Seperti kami seua. 1180 01:17:17,971 --> 01:17:19,223 Sisu.. 1181 01:17:20,849 --> 01:17:22,559 Aku memercayaimu, Namaari. 1182 01:17:37,824 --> 01:17:39,076 Tidak! 1183 01:17:42,579 --> 01:17:43,580 Sisu! 1184 01:17:49,127 --> 01:17:51,296 Tidak.. 1185 01:18:06,562 --> 01:18:08,355 Apa yang terjadi? 1186 01:18:08,939 --> 01:18:10,315 Entahlah. 1187 01:18:11,066 --> 01:18:13,318 Tampaknya dengan ketiadaan naga terakhir,... 1188 01:18:13,402 --> 01:18:14,987 ...air pun juga tiada. 1189 01:18:16,029 --> 01:18:18,740 Kini tak ada yang bisa menghentikan Druun. 1190 01:18:19,908 --> 01:18:21,243 Tidak ada. 1191 01:18:32,588 --> 01:18:33,589 Raya? 1192 01:18:34,590 --> 01:18:35,841 Di mana Raya? 1193 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Namaari! 1194 01:19:13,462 --> 01:19:15,547 Ayo selesaikan ini, Binturi. 1195 01:19:40,989 --> 01:19:43,367 Raya! 1196 01:19:50,249 --> 01:19:51,708 Dia tidak bisa melihat kita. 1197 01:19:52,125 --> 01:19:54,711 Raya dibutakan oleh amarahnya sendiri. 1198 01:19:56,088 --> 01:19:58,173 Kekuatan permata itu memudar! 1199 01:20:00,300 --> 01:20:01,760 Semua orang ini adalah makanan Druun... 1200 01:20:01,844 --> 01:20:02,970 ...jika kita tak mengeluarkan mereka. 1201 01:20:06,390 --> 01:20:09,393 Ayo! Percaya padaku, semua akan baik-baik saja. 1202 01:20:10,686 --> 01:20:12,813 Druun bodoh! Minggir! 1203 01:20:12,980 --> 01:20:14,231 Pergi, pergi! 1204 01:20:15,524 --> 01:20:17,484 Ayo naik! Ya! 1205 01:20:27,744 --> 01:20:29,079 Pergi, pergi! Cepat! 1206 01:20:29,413 --> 01:20:32,249 Pergi ke air! Terus! Terus! 1207 01:20:36,086 --> 01:20:38,088 Ayo! Ayo! 1208 01:21:24,301 --> 01:21:26,220 Aku tak pernah ingin semua ini terjadi. 1209 01:21:26,386 --> 01:21:27,596 Pembohong! 1210 01:21:29,056 --> 01:21:31,099 Aku tak peduli apa kau percaya padaku. 1211 01:21:31,892 --> 01:21:32,935 Sisu percaya. 1212 01:21:34,478 --> 01:21:35,979 Tapi kau tidak percaya dia. 1213 01:21:37,564 --> 01:21:39,149 Itu sebabnya kita di sini. 1214 01:21:40,275 --> 01:21:41,818 Lakukan apapun yang kau mau. 1215 01:21:42,486 --> 01:21:45,614 Tapi kau sama bersalahnya sepertiku atas kematian Sisu. 1216 01:21:55,207 --> 01:21:56,583 Tong, masih ada orang di belakang! 1217 01:21:56,750 --> 01:21:58,293 Cepat! Kita kehabisan waktu! 1218 01:21:58,377 --> 01:21:59,419 Paham! 1219 01:21:59,503 --> 01:22:01,755 Semuanya, keluar! Ikut bersamaku! 1220 01:22:36,582 --> 01:22:38,083 Baik, Tuk, ini yang terakhir. 1221 01:22:38,250 --> 01:22:39,960 Pergi! Kami di belakangmu. 1222 01:22:41,461 --> 01:22:42,462 Tuk Tuk! 1223 01:22:45,591 --> 01:22:47,050 Tunggu apa lagi? Pergi! 1224 01:22:54,766 --> 01:22:56,018 Raya! 1225 01:22:57,186 --> 01:22:59,730 Dialah yang membunuh Sisu! 1226 01:23:11,742 --> 01:23:14,161 Raya! Raya! 1227 01:23:14,328 --> 01:23:16,205 Sihir permata, hampir habis! 1228 01:23:16,371 --> 01:23:18,040 Mereka tidak mundur! 1229 01:23:18,207 --> 01:23:19,750 Mereka ada di mana-mana! 1230 01:23:44,274 --> 01:23:46,276 Aku tak tahu alasan mereka memilihku. 1231 01:23:47,694 --> 01:23:49,238 Bisa saja salah satu dari kami. 1232 01:23:50,322 --> 01:23:53,116 Yang kutahu adalah aku memercayai mereka,... 1233 01:23:53,659 --> 01:23:55,452 ...dan mereka memercayaiku. 1234 01:23:56,286 --> 01:23:57,746 Jadi.. 1235 01:24:00,624 --> 01:24:02,251 Semuanya, berikan permata kalian. 1236 01:24:02,376 --> 01:24:04,711 Kita masih bisa menyatukannya. Masih bisa berfungsi. 1237 01:24:04,795 --> 01:24:07,422 Sisu sudah tiada, Raya! Kita tak punya sihirnya! 1238 01:24:07,506 --> 01:24:10,384 Bukan soal sihirnya. Ini soal kepercayaan. 1239 01:24:10,467 --> 01:24:11,510 Apa? 1240 01:24:11,593 --> 01:24:14,346 Makanya itu pernah berhasil. Makanya kita juga bisa. 1241 01:24:14,513 --> 01:24:17,474 Dengan melakukan satu hal yang Sisu ingin kita lakukan. 1242 01:24:17,641 --> 01:24:19,685 Apa yang Ba-ku ingin kita lakukan. 1243 01:24:19,852 --> 01:24:22,729 Untuk akhirnya saling memercayai dan memperbaiki ini. 1244 01:24:23,897 --> 01:24:26,400 Tapi kita harus bersatu. 1245 01:24:26,567 --> 01:24:27,734 Kumohon. 1246 01:24:27,901 --> 01:24:29,695 Setelah yang dia perbuat? 1247 01:24:29,778 --> 01:24:31,238 Kita takkan pernah memercayainya! 1248 01:24:37,035 --> 01:24:38,745 Kalau begitu biar aku mengambil langkah pertama. 1249 01:24:50,048 --> 01:24:51,175 Raya! Tidak! 1250 01:28:12,042 --> 01:28:14,545 Berhasil! Berhasil! 1251 01:29:00,215 --> 01:29:02,509 Tuk Tuk! 1252 01:30:21,880 --> 01:30:23,423 Pranee! Amba! 1253 01:30:23,632 --> 01:30:24,633 Jagan! 1254 01:30:24,842 --> 01:30:26,468 Pengu! 1255 01:30:26,552 --> 01:30:28,929 Ya! 1256 01:31:00,252 --> 01:31:01,253 Raya. 1257 01:31:02,462 --> 01:31:03,630 Sisu. 1258 01:31:04,464 --> 01:31:07,885 Aku lapar sekali. 1259 01:31:08,510 --> 01:31:09,887 Aku punya sedikit dendeng. 1260 01:31:10,429 --> 01:31:11,638 Tidak terlalu lapar. 1261 01:31:20,898 --> 01:31:22,524 Sisu! 1262 01:31:22,608 --> 01:31:26,862 Senang menghirup bau naga lagi. 1263 01:31:26,945 --> 01:31:28,572 Kuanggap itu pujian. 1264 01:32:18,830 --> 01:32:19,957 Ibu! 1265 01:32:20,040 --> 01:32:21,542 Bayiku! 1266 01:32:25,003 --> 01:32:26,171 Bu, lihat, itu Boun! 1267 01:32:28,298 --> 01:32:29,424 Itu Boun! 1268 01:33:08,922 --> 01:33:10,132 Ba? 1269 01:33:14,595 --> 01:33:16,263 Embun? 1270 01:33:19,057 --> 01:33:20,058 Ba! 1271 01:33:37,284 --> 01:33:38,744 Itu benar-benar dia? 1272 01:33:42,706 --> 01:33:46,502 Ketua Benja, anakmu membanggakanmu. 1273 01:33:47,294 --> 01:33:50,255 Semoga kau tak keberatan, dia membawa beberapa teman. 1274 01:34:18,909 --> 01:34:20,536 Ba? 1275 01:34:21,203 --> 01:34:23,956 Selamat datang di Kumandra. 1276 01:35:00,049 --> 01:35:15,049 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 1277 01:35:15,073 --> 01:35:25,073 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 1278 01:35:25,073 --> 01:35:50,073 Terima Kasih Untuk Para Donatur: Rifqi Fathurrohman, Syafii Fahreza 1279 01:35:50,097 --> 01:36:15,097 Support saya dengan mengirimkan donasi kalian ke: https://trakteer.id/EveryAgent | Yuk bantu capai target donasi