1 00:01:46,565 --> 00:01:50,527 MONTAGNE DE LA MORT, COSTA RICA 2 00:03:02,724 --> 00:03:05,102 Il faudra partir avant la nuit. 3 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 Installez le piège devant la grotte. 4 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Il vous faut un médecin ? 5 00:03:28,625 --> 00:03:29,710 Je suis médecin. 6 00:03:31,503 --> 00:03:33,172 C'est impressionnant, non ? 7 00:03:33,297 --> 00:03:35,507 Les chauves-souris vampires ne pèsent rien, 8 00:03:35,632 --> 00:03:38,719 mais elles peuvent tuer une créature 10 fois plus grosse. 9 00:03:48,896 --> 00:03:50,772 C'est quoi, votre appât ? 10 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Vous êtes volontaire ? 11 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Je m'en vais. 12 00:03:56,904 --> 00:03:58,280 Payez-moi maintenant, 13 00:03:58,614 --> 00:04:00,365 avant qu'il fasse nuit. 14 00:04:08,874 --> 00:04:11,835 Donnez votre machette et c'est bon. 15 00:05:08,600 --> 00:05:11,979 GRÈCE - 25 ANS PLUS TÔT 16 00:05:35,127 --> 00:05:37,129 On pourra mieux te soigner, ici. 17 00:05:42,676 --> 00:05:44,761 On est tous là pour t'aider. 18 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Michael, voici Lucian. Lucian, Michael. 19 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Michael connaît mieux cet endroit que moi. 20 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 Sois sympa. 21 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 - Bonjour. - Bonjour, Milo. 22 00:06:00,194 --> 00:06:01,653 Je m'appelle Lucian. 23 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 Celui d'avant s'appelait Milo ? 24 00:06:05,908 --> 00:06:06,742 Non. 25 00:06:07,492 --> 00:06:11,663 C'était aussi un nouveau Milo. Et avant lui, c'était un autre Milo. 26 00:06:12,456 --> 00:06:14,875 J'ai même oublié le premier Milo. 27 00:06:16,168 --> 00:06:17,586 Tu es là depuis longtemps ? 28 00:06:18,420 --> 00:06:20,005 Depuis toujours. 29 00:06:20,672 --> 00:06:22,966 - Et tu n'es pas guéri ? - Il n'y a pas de traitement. 30 00:06:23,842 --> 00:06:26,303 Il manque quelque chose dans notre ADN. 31 00:06:27,095 --> 00:06:28,847 Comme une pièce de puzzle. 32 00:06:29,598 --> 00:06:32,059 Jusqu'à ce qu'ils la trouvent, on ne reste en vie 33 00:06:32,184 --> 00:06:34,645 qu'avec trois vidanges par jour. 34 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 Tu ferais quoi, si tu pouvais être normal ? 35 00:06:42,110 --> 00:06:43,695 Juste pendant une heure ? 36 00:06:46,782 --> 00:06:48,033 Je ne pense pas à ça. 37 00:06:48,367 --> 00:06:49,993 Regardez les boiteux ! 38 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 Évite de sortir à la fin des cours. 39 00:06:59,336 --> 00:07:01,255 Comme les anciens Spartiates, 40 00:07:01,380 --> 00:07:04,007 nous sommes une poignée contre la multitude. 41 00:07:10,597 --> 00:07:11,431 Milo ? 42 00:07:13,308 --> 00:07:14,309 Milo ! 43 00:07:15,561 --> 00:07:16,395 Infirmière ! 44 00:07:36,707 --> 00:07:37,958 Lucian ! 45 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 Avec ça ? 46 00:07:49,219 --> 00:07:51,680 Une équipe de scientifiques a créé cette machine, 47 00:07:51,763 --> 00:07:53,515 et toi, tu la répares avec un stylo ? 48 00:07:59,438 --> 00:08:02,399 Il y a une école pour surdoués à New York. 49 00:08:03,442 --> 00:08:07,321 Je pense pouvoir les convaincre de payer tes études 50 00:08:07,487 --> 00:08:10,532 et te fournir des soins spécifiques pour gérer ton état. 51 00:08:11,241 --> 00:08:14,870 Tu pourrais y étudier, apprendre, développer tes compétences. 52 00:08:16,997 --> 00:08:18,916 Tu as un don, Michael. 53 00:08:20,542 --> 00:08:23,420 Je ne me pardonnerais pas si tu le gâchais. 54 00:08:24,755 --> 00:08:26,048 "Cher Milo, 55 00:08:26,423 --> 00:08:27,674 ce n'est pas un adieu. 56 00:08:27,966 --> 00:08:29,551 Je nous trouverai un remède. 57 00:08:30,177 --> 00:08:32,638 Pour qu'on devienne de vieux grincheux un jour. 58 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Ton ami, Michael. 59 00:08:35,265 --> 00:08:39,311 PS : tu n'aurais pas dû déplier ça. Tu n'arriveras jamais à le replier. 60 00:08:39,436 --> 00:08:40,895 On se verra cet été." 61 00:08:51,782 --> 00:08:53,909 Je peux avoir ma lettre ? 62 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 Je peux avoir ma lettre ? 63 00:08:59,998 --> 00:09:00,916 S'il vous plaît... 64 00:09:01,875 --> 00:09:03,252 S'il vous plaît ! 65 00:09:16,306 --> 00:09:17,683 Fichez le camp ! 66 00:09:22,312 --> 00:09:23,730 Fais voir. 67 00:09:26,275 --> 00:09:28,151 Il voulait voler ma lettre ! 68 00:09:28,277 --> 00:09:29,695 Milo, arrête. 69 00:09:33,156 --> 00:09:34,366 Et Milo ? 70 00:09:35,075 --> 00:09:37,077 Je m'occuperai de lui. 71 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 Il a besoin de moi. 72 00:09:40,247 --> 00:09:42,916 Michael Morbius a terminé son doctorat 73 00:09:43,083 --> 00:09:44,334 à 19 ans 74 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 et s'est vite imposé 75 00:09:46,587 --> 00:09:50,549 comme autorité mondiale dans les maladies du sang. 76 00:09:50,674 --> 00:09:53,177 Le sang artificiel qu'il a élaboré 77 00:09:53,302 --> 00:09:56,430 a sauvé davantage de vies que la pénicilline. 78 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Michael Morbius, 79 00:09:58,515 --> 00:10:00,267 veuillez vous avancer 80 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 pour recevoir votre prix 81 00:10:03,478 --> 00:10:06,315 des mains de Sa Majesté, le roi de Suède. 82 00:10:21,038 --> 00:10:23,957 J'en reviens pas que t'aies clashé le roi de Suède. 83 00:10:24,333 --> 00:10:27,252 Le roi, la reine, leurs sujets, la Scandinavie 84 00:10:27,669 --> 00:10:30,464 et toute la communauté scientifique. 85 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 Mais ça se fait pas. 86 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 Anna, tu sais bien que je ne sais pas me tenir. 87 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Cela dit... 88 00:10:38,013 --> 00:10:39,681 j'ai gardé le programme. 89 00:10:46,021 --> 00:10:47,064 Te voilà. 90 00:10:47,189 --> 00:10:49,358 - Bonjour, Dr Bancroft. - Bonjour, Anna. 91 00:10:49,483 --> 00:10:51,985 - On joue ? - Je ne crois pas. 92 00:10:52,486 --> 00:10:55,239 Maintenant que le Dr Morbius est de retour, 93 00:10:55,447 --> 00:10:58,659 tu devrais essayer de perdre un peu, tu verras ce que ça fait. 94 00:10:58,784 --> 00:10:59,993 Ça, j'en doute. 95 00:11:02,663 --> 00:11:03,747 Tu as une minute ? 96 00:11:03,872 --> 00:11:04,873 Bien sûr. 97 00:11:05,332 --> 00:11:07,626 Un nouveau, pour ta collection. 98 00:11:09,419 --> 00:11:12,339 Dr Morbius a du souci à se faire. 99 00:11:12,589 --> 00:11:13,757 J'ai du souci à me faire. 100 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 "Je ne peux accepter un prix pour le sous-produit 101 00:11:18,303 --> 00:11:20,222 d'une expérience ratée." 102 00:11:20,305 --> 00:11:21,139 Labo 1. 103 00:11:21,223 --> 00:11:26,353 En 1re page : "Un scientifique américain refuse le prix Nobel." 104 00:11:26,854 --> 00:11:30,482 Tu sais que l'on signe des chèques aux lauréats du Nobel ? 105 00:11:30,983 --> 00:11:33,777 Ça les rassure quant à leur investissement. 106 00:11:34,361 --> 00:11:37,781 Ça serait bien si tu étais encore là pour les encaisser. 107 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Tu tires trop sur la corde. 108 00:11:45,080 --> 00:11:49,042 Notre généreux bienfaiteur, Milo, sait ce que tu fais réellement ici ? 109 00:11:49,376 --> 00:11:51,211 Qu'est-ce que je fais réellement ? 110 00:11:51,461 --> 00:11:53,922 Tu combines ADN humain et ADN de chauve-souris. 111 00:11:54,965 --> 00:11:55,924 J'ignore ce que... 112 00:11:56,049 --> 00:11:57,301 Ce que je veux dire ? 113 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Ça ne t'évoque rien ? 114 00:12:00,512 --> 00:12:02,139 Rien du tout. 115 00:12:02,931 --> 00:12:05,475 Ceci te rafraîchira peut-être la mémoire. 116 00:12:05,601 --> 00:12:07,603 Je n'entrerais pas là, à ta place. 117 00:12:15,068 --> 00:12:16,111 C'est un... 118 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 un aquarium. 119 00:12:19,698 --> 00:12:21,533 Pour mammifères volants. 120 00:12:23,035 --> 00:12:23,869 Je vois. 121 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Des amis que j'ai ramenés du Costa Rica. 122 00:12:26,955 --> 00:12:28,457 Tu allais m'en parler quand ? 123 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 Plus important : comment as-tu trouvé mon mot de passe ? 124 00:12:33,545 --> 00:12:37,132 C'est toujours les 6 premiers chiffres de Pi à l'envers. 125 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Tu devrais le changer. 126 00:12:38,717 --> 00:12:40,761 Tu pourrais perdre ton permis d'exercer. 127 00:12:40,886 --> 00:12:42,888 Je n'en aurai plus besoin longtemps, 128 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 docteur. 129 00:12:44,681 --> 00:12:48,018 Toi, en revanche... si. 130 00:12:51,104 --> 00:12:53,315 Le "démenti plausible" existe, 131 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 tu devrais me remercier. 132 00:13:01,073 --> 00:13:03,242 Ce sont les seuls mammifères sur Terre 133 00:13:03,367 --> 00:13:05,244 qui se nourrissent exclusivement 134 00:13:06,328 --> 00:13:07,246 de sang. 135 00:13:07,538 --> 00:13:09,373 Donc, pour pouvoir le boire, 136 00:13:09,456 --> 00:13:14,503 ils sécrètent une salive contenant des anticoagulants uniques. 137 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 Donc tu présumes que si tu parviens 138 00:13:16,839 --> 00:13:19,550 à implanter des gènes de vampire dans ton ADN, 139 00:13:19,716 --> 00:13:22,177 ton corps produira les mêmes anticoagulants. 140 00:13:22,553 --> 00:13:23,554 Oui. 141 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Ce serait un remède. 142 00:13:26,723 --> 00:13:28,100 À quel prix ? 143 00:13:28,267 --> 00:13:30,185 La fusion entre les espèces 144 00:13:30,269 --> 00:13:33,438 est un héritage que nous portons déjà dans notre corps. 145 00:13:33,939 --> 00:13:37,359 Les virus introduisent leur acide nucléique dans notre ADN 146 00:13:37,484 --> 00:13:39,987 depuis des centaines de milliers d'années. 147 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 C'est l'évolution. Là, c'est différent. 148 00:13:42,030 --> 00:13:42,990 Je ne trouve pas. 149 00:13:43,532 --> 00:13:47,077 On doit repousser les limites, prendre des risques. 150 00:13:48,287 --> 00:13:49,621 Sans ça, 151 00:13:50,080 --> 00:13:51,748 il n'y a pas de science. 152 00:13:52,875 --> 00:13:54,209 Pas de médecine. 153 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Aucune avancée. 154 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 Cellules de la chimère : stables 155 00:14:16,064 --> 00:14:18,734 Test 117 de combinaison cellulaire. 156 00:14:39,630 --> 00:14:41,006 Allez... 157 00:15:00,359 --> 00:15:03,737 Le résultat du test 117 est... 158 00:15:04,780 --> 00:15:05,948 un échec. 159 00:15:12,037 --> 00:15:14,081 Je ne veux pas que tu te fasses du mal. 160 00:15:15,749 --> 00:15:19,002 J'aurais dû mourir il y a des années, Martine. 161 00:15:20,379 --> 00:15:22,840 Pourquoi suis-je encore là sinon pour régler ça ? 162 00:15:23,423 --> 00:15:25,676 Pour sauver mon meilleur ami, Milo. 163 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Et tous les autres comme nous. 164 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Pas comme ça. 165 00:15:30,305 --> 00:15:32,349 Dr Morbius, c'est Anna ! 166 00:15:43,986 --> 00:15:46,405 Sa température monte en flèche et ses reins lâchent. 167 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Il faut provoquer un coma avant l'AVC. 168 00:15:51,869 --> 00:15:53,704 100 mg de propofol. 169 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Vite. 170 00:15:58,917 --> 00:16:00,252 Ça va aller. 171 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Ça va aller, on est là. 172 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Voilà. 173 00:16:10,804 --> 00:16:11,930 Merci. 174 00:16:12,431 --> 00:16:14,099 On va te laisser dormir un peu. 175 00:16:16,310 --> 00:16:19,354 Fais une bonne grosse sieste. 176 00:16:32,993 --> 00:16:34,286 Ça a marché. 177 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Dr Michael Morbius. 178 00:16:57,351 --> 00:16:59,937 Y a un infirme qui veut voir le patron. 179 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Michael, amène-toi ! 180 00:17:02,898 --> 00:17:06,068 Tant que je suis infirme, tu ne risques rien. 181 00:17:09,195 --> 00:17:10,321 Tu es en retard. 182 00:17:10,446 --> 00:17:13,200 J'essayais un nouveau truc : le travail. 183 00:17:13,742 --> 00:17:15,868 Ce n'est pas un mot qui m'est familier. 184 00:17:15,993 --> 00:17:17,621 Effectivement. 185 00:17:17,788 --> 00:17:19,705 C'est quoi, ces gorilles ? 186 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 J'ai gagné aux cartes contre des gentlemen russes. 187 00:17:22,542 --> 00:17:25,420 - Ils ont trouvé sa chance improbable. - Et voilà. 188 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 Impossible, plutôt. 189 00:17:27,130 --> 00:17:29,174 Comment va notre patient préféré ? 190 00:17:29,299 --> 00:17:32,010 Toujours décidé à écourter sa courte vie ? 191 00:17:32,135 --> 00:17:35,472 Eh oui. Tu peux parler, tu fais peur à voir. 192 00:17:35,597 --> 00:17:38,725 Dit celui qui porte... C'est quoi ? Un plaid ? 193 00:17:38,892 --> 00:17:42,271 Désolé, j'ignorais qu'il fallait s'habiller pour un enterrement. 194 00:17:44,731 --> 00:17:45,566 Bon. 195 00:17:45,858 --> 00:17:48,443 Je repasse plus tard. Quant à toi... 196 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 ma porte est toujours ouverte. 197 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 Vous nous manquez chez Horizon. 198 00:17:53,907 --> 00:17:55,826 On a besoin de vos cellules grises. 199 00:17:55,951 --> 00:17:58,495 - Je vous laisse vous amuser. - Au revoir, Nicholas. 200 00:17:59,371 --> 00:18:01,039 J'ai de bonnes nouvelles. 201 00:18:01,498 --> 00:18:03,250 Allons marcher. 202 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Comment va Martine, en ce moment ? 203 00:18:06,044 --> 00:18:07,129 Le Dr Bancroft ? 204 00:18:07,254 --> 00:18:11,383 Elle est surqualifiée, ultraperformante, brillante, comme d'habitude. 205 00:18:11,508 --> 00:18:13,051 Et super chiante. 206 00:18:13,177 --> 00:18:16,013 Mais elle me garde dans le droit chemin. Pourquoi ? 207 00:18:16,763 --> 00:18:17,806 Comme ça. 208 00:18:17,931 --> 00:18:21,852 Tu te fais rare, je me demandais si elle y était pour quelque chose. 209 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 Tu me manques, toi aussi. 210 00:18:24,479 --> 00:18:27,316 Oui, elle travaille avec moi à nous sauver la vie. 211 00:18:27,441 --> 00:18:30,777 Je peux lui demander d'arrêter, ça abrégera notre calvaire. 212 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Ne fais rien d'idiot, style tomber amoureux. 213 00:18:33,906 --> 00:18:35,657 Parce que, crois-moi, 214 00:18:35,782 --> 00:18:37,367 il n'y a aucun remède à ça. 215 00:18:37,492 --> 00:18:39,912 Dit celui qui n'y connaît rien. 216 00:18:40,037 --> 00:18:42,623 Faux. Les livres que je lis en parlent tout le temps. 217 00:18:42,873 --> 00:18:44,416 - Les livres, sérieux ? - Oui. 218 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Ou les comédies romantiques. Le fait est... 219 00:18:48,795 --> 00:18:51,131 L'amour n'est pas au programme pour nous. 220 00:18:51,256 --> 00:18:53,467 Si tu te mets à devenir fleur bleue, 221 00:18:53,592 --> 00:18:57,596 je m'enfuis fissa en traînant la patte. 222 00:18:59,473 --> 00:19:01,141 Je touche au but. 223 00:19:01,975 --> 00:19:03,560 Je le sens. 224 00:19:05,646 --> 00:19:06,980 Un remède. 225 00:19:08,357 --> 00:19:09,650 C'est enfin possible. 226 00:19:11,527 --> 00:19:12,819 Sérieusement ? 227 00:19:13,237 --> 00:19:15,239 Hautement expérimental. 228 00:19:15,364 --> 00:19:17,866 Discutable au niveau éthique. 229 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 Très, très... 230 00:19:20,953 --> 00:19:22,913 - Très coûteux. - Je m'y attendais. 231 00:19:23,038 --> 00:19:25,749 Et pas vraiment légal. 232 00:19:26,041 --> 00:19:29,461 On devra faire ça dans les eaux internationales. 233 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 Tu as toujours coûté cher. 234 00:19:33,006 --> 00:19:35,968 C'est dangereux ? Je dois m'inquiéter ? 235 00:19:37,094 --> 00:19:39,429 - Tu veux que je te mente ? - Volontiers. 236 00:19:39,721 --> 00:19:42,975 - Une réjouissante promenade de santé. - À ce point ? 237 00:19:44,810 --> 00:19:46,144 Écoute... 238 00:19:47,187 --> 00:19:49,481 le temps nous est compté. 239 00:19:52,150 --> 00:19:54,403 C'est peut-être notre dernière chance. 240 00:19:58,490 --> 00:20:00,200 Qu'en dis-tu ? 241 00:20:01,535 --> 00:20:03,495 On part en beauté ? 242 00:20:06,790 --> 00:20:08,000 Oui. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 Tu es avec moi ? 244 00:20:13,630 --> 00:20:17,426 Jusqu'à la mort, mon frère. Jusqu'à la mort. 245 00:20:17,551 --> 00:20:19,469 Tu auras tout ce qu'il te faut. 246 00:20:20,762 --> 00:20:22,306 On est les anciens Spartiates. 247 00:20:22,890 --> 00:20:24,975 Une poignée contre la multitude. 248 00:20:28,770 --> 00:20:32,608 EAUX INTERNATIONALES CÔTE EST DES USA 249 00:20:40,699 --> 00:20:44,119 J'en mets un autre en route. Souhaite-moi bonne chance. 250 00:20:51,126 --> 00:20:52,794 Le moment de vérité. 251 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 Protocole terminé 252 00:21:02,554 --> 00:21:04,556 Cellules de la chimère : stables 253 00:21:10,562 --> 00:21:13,106 Victoire, Martine, on a réussi. 254 00:21:13,232 --> 00:21:14,900 Ça tient. 255 00:21:16,360 --> 00:21:18,779 Test 243. 256 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Essais sur l'homme. 257 00:21:37,673 --> 00:21:38,966 Content que ce soit toi. 258 00:21:45,222 --> 00:21:46,932 Tu es très courtisé ? 259 00:21:47,266 --> 00:21:48,433 Oui. 260 00:21:48,934 --> 00:21:53,605 La perspective d'une mort imminente, c'est le comble du chic. 261 00:21:55,357 --> 00:21:56,900 J'ai lu ça dans Cosmo. 262 00:21:58,610 --> 00:22:00,737 Ça existe encore, Cosmo ? 263 00:22:12,416 --> 00:22:14,293 Je sais que tu en as toujours rêvé. 264 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Ça pourrait devenir un collector, qui sait. 265 00:22:17,796 --> 00:22:20,215 J'espère bien que ça ne sera pas le dernier. 266 00:22:21,133 --> 00:22:23,719 Je sais que c'est douloureux, mais tu gères. 267 00:22:27,264 --> 00:22:28,140 Pile dessus. 268 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 C'est là. 269 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Ça y est presque. 270 00:22:41,069 --> 00:22:42,279 Vas-y. 271 00:22:43,906 --> 00:22:45,240 C'est bon. 272 00:22:54,750 --> 00:22:56,585 Tu peux me sangler ? 273 00:22:59,379 --> 00:23:01,173 Ça va ? Super. 274 00:23:33,580 --> 00:23:36,250 Je reviens, je vais voir ce que fait le docteur. 275 00:23:53,350 --> 00:23:55,102 Vous n'avez rien à faire ici. 276 00:23:55,227 --> 00:23:57,521 Je vais où je veux, l'infirmière. 277 00:23:58,230 --> 00:23:59,815 C'est "docteur", en fait. 278 00:24:01,650 --> 00:24:03,527 Je vais vous demander de sortir. 279 00:24:03,610 --> 00:24:05,195 Docteur... 280 00:24:05,779 --> 00:24:06,780 Je vois ça. 281 00:24:07,614 --> 00:24:11,034 Mais vous êtes qu'une employée, comme moi. 282 00:24:13,203 --> 00:24:15,664 Vous voyez tout ça en un seul coup d'œil ? 283 00:24:16,039 --> 00:24:19,084 Dire que je vous prenais pour un abruti de première. 284 00:24:20,794 --> 00:24:22,045 Dehors ! 285 00:24:28,802 --> 00:24:30,095 Michael ? 286 00:24:44,693 --> 00:24:46,028 Où il est ? 287 00:24:46,528 --> 00:24:48,030 Ne bougez pas. 288 00:24:49,323 --> 00:24:50,782 Putain, c'est quoi ? 289 00:24:51,283 --> 00:24:53,160 Rappliquez au labo, vite. 290 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 Bien reçu. 291 00:24:58,290 --> 00:24:59,124 Ne tirez pas ! 292 00:25:12,930 --> 00:25:13,764 Arrête ! 293 00:25:25,442 --> 00:25:26,443 C'est moi. 294 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 S'il te plaît. 295 00:25:34,034 --> 00:25:35,160 Arrête ! 296 00:25:39,206 --> 00:25:40,999 Tu te fais du mal ! 297 00:25:42,459 --> 00:25:43,794 Reculez ! Dégagez ! 298 00:25:45,462 --> 00:25:46,421 Posez votre arme... 299 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 Dégagez ! 300 00:26:08,151 --> 00:26:09,820 - Merde, referme ! - Magne ! 301 00:26:09,945 --> 00:26:11,154 Putain, c'est quoi ? 302 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Repliez-vous ! 303 00:26:37,306 --> 00:26:38,348 Vite ! 304 00:26:44,062 --> 00:26:45,063 Johnny ! 305 00:26:50,068 --> 00:26:51,236 Casse-toi ! 306 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Je vérifie le niveau 3. 307 00:26:58,577 --> 00:26:59,578 Jason, à toi. 308 00:27:19,473 --> 00:27:20,307 Merde ! 309 00:29:07,915 --> 00:29:08,999 Martine. 310 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Mayday ! 311 00:29:57,548 --> 00:30:00,133 Ici, le LCV Murnau. 312 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 Indicatif d'appel 3-X5Y. 313 00:30:03,095 --> 00:30:05,556 Nous sommes à 13 milles marins de Long Island. 314 00:30:06,306 --> 00:30:09,017 Demandons évacuation aérienne. 315 00:30:09,142 --> 00:30:10,310 Je répète... 316 00:30:10,519 --> 00:30:12,813 ici le LCV Murnau. 317 00:30:32,249 --> 00:30:33,500 C'est ici, à droite. 318 00:30:35,043 --> 00:30:36,795 FBI, agent Stroud. 319 00:30:37,838 --> 00:30:39,506 Veuillez quitter les lieux. 320 00:30:39,631 --> 00:30:41,675 Vous l'avez entendu, quittez les lieux. 321 00:30:41,800 --> 00:30:44,094 Si vous sortiez, ça serait fantastique. 322 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 On n'a rien eu d'aussi énorme depuis San Francisco. 323 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 8 corps en cours d'identification, 324 00:30:56,356 --> 00:31:00,319 mais ils s'équipent tous au même bazar pour mercenaires. 325 00:31:00,736 --> 00:31:03,572 Une rescapée, une certaine Dr Martine Bancroft. 326 00:31:03,697 --> 00:31:06,325 - On peut lui parler ? - Si elle se réveille. 327 00:31:06,450 --> 00:31:08,410 Elle s'est cogné la tête en tombant. 328 00:31:08,535 --> 00:31:09,411 Autre chose ? 329 00:31:09,494 --> 00:31:11,163 Quelqu'un a lancé un appel de détresse. 330 00:31:11,288 --> 00:31:12,414 Pas le Dr Bancroft. 331 00:31:12,539 --> 00:31:15,250 Non, un homme. Il ne s'est pas identifié 332 00:31:15,375 --> 00:31:17,127 et a effacé la vidéosurveillance. 333 00:31:17,377 --> 00:31:20,088 - Il culpabilisait et a sauté à l'eau ? - Ça arrive. 334 00:31:20,255 --> 00:31:23,050 Et tu sais quoi ? Tous ces corps que tu vois... 335 00:31:23,383 --> 00:31:25,594 ils sont quasiment vidés de leur sang. 336 00:31:27,221 --> 00:31:30,182 Qu'est-ce qui chasse la nuit et boit du sang humain ? 337 00:31:32,434 --> 00:31:34,269 Tu vas adorer ça. 338 00:31:35,103 --> 00:31:38,732 Tôt ce matin, on a découvert un cargo près de Long Island, 339 00:31:38,857 --> 00:31:40,567 avec de nombreux cadavres à bord. 340 00:31:40,692 --> 00:31:43,862 Les autorités n'ont fait aucune déclaration, 341 00:31:43,987 --> 00:31:45,739 mais on signale une rescapée 342 00:31:45,864 --> 00:31:48,325 et, d'après un garde-côte, 343 00:31:48,450 --> 00:31:51,328 le navire battait pavillon panaméen... 344 00:31:55,916 --> 00:31:57,543 Qu'est-ce qui s'est passé ? 345 00:31:59,002 --> 00:32:00,671 Un accident. 346 00:32:03,632 --> 00:32:06,677 Tu souffres beaucoup aujourd'hui ? Entre 1 et 10. 347 00:32:07,803 --> 00:32:09,054 11. 348 00:32:45,132 --> 00:32:46,383 Je suis désolé. 349 00:32:48,218 --> 00:32:50,012 Tu vas t'en sortir. 350 00:33:02,941 --> 00:33:04,359 Labo 1. 351 00:33:04,735 --> 00:33:06,153 Écrans d'occultation. 352 00:34:22,855 --> 00:34:24,398 Suite à mon protocole, 353 00:34:24,523 --> 00:34:27,525 j'ai un besoin incontrôlable de consommer... 354 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 du sang. 355 00:34:31,780 --> 00:34:33,322 Du sang humain. 356 00:34:36,909 --> 00:34:38,411 À certains égards, 357 00:34:38,536 --> 00:34:41,540 j'ai réussi bien au-delà de mes espérances. 358 00:34:42,206 --> 00:34:45,918 Pour la 1re fois de ma vie, je me sens... 359 00:34:46,043 --> 00:34:47,337 bien. 360 00:34:48,045 --> 00:34:50,841 Hier, je pouvais à peine marcher. Aujourd'hui... 361 00:34:51,675 --> 00:34:53,594 j'ignore de quoi je suis capable. 362 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Pendant quelque temps après l'ingestion, 363 00:35:07,983 --> 00:35:09,443 mes constantes explosent, 364 00:35:09,526 --> 00:35:12,237 j'ai la constitution d'un athlète olympique, 365 00:35:14,323 --> 00:35:15,699 une force et une vitesse 366 00:35:15,824 --> 00:35:17,784 qu'on ne peut qualifier que de... 367 00:35:17,910 --> 00:35:19,077 surhumaines. 368 00:35:19,620 --> 00:35:21,330 Et tout ceci... 369 00:35:21,622 --> 00:35:23,498 avec du sang artificiel. 370 00:35:33,217 --> 00:35:34,843 Je suis devenu un être... 371 00:35:35,052 --> 00:35:35,969 différent. 372 00:35:36,887 --> 00:35:39,723 J'ai une affinité avec ces créatures, 373 00:35:39,973 --> 00:35:43,685 elles massacreraient n'importe qui, mais elles m'accueillent, 374 00:35:44,520 --> 00:35:46,021 comme un frère. 375 00:36:02,204 --> 00:36:05,624 J'ai même développé une forme d'écholocation, 376 00:36:06,333 --> 00:36:09,294 le radar des chauves-souris, pour les non-initiés. 377 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 Une question se pose : 378 00:36:13,632 --> 00:36:15,342 comment le contrôler ? 379 00:36:15,676 --> 00:36:17,344 L'isoler. 380 00:36:20,180 --> 00:36:21,515 Respirer. 381 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Et lâcher prise. 382 00:36:56,550 --> 00:36:59,136 Hélas, c'est un état temporaire. 383 00:37:02,723 --> 00:37:04,308 Je me suis chronométré. 384 00:37:05,017 --> 00:37:07,811 Le sang artificiel me stabilise pendant... 385 00:37:07,936 --> 00:37:09,605 6 heures. 386 00:37:09,980 --> 00:37:11,607 Mais cette fenêtre 387 00:37:12,191 --> 00:37:13,942 se réduit. 388 00:37:14,276 --> 00:37:15,986 Le sang artificiel cessera d'agir. 389 00:37:18,864 --> 00:37:21,033 Une question demeure : 390 00:37:21,783 --> 00:37:23,202 et si... 391 00:37:23,410 --> 00:37:26,830 le sang artificiel devenait inopérant ? 392 00:37:28,207 --> 00:37:30,375 Que se passerait-il si je faisais sans ? 393 00:37:30,501 --> 00:37:31,585 Sans le bleu, 394 00:37:32,252 --> 00:37:33,795 sans le rouge, 395 00:37:34,213 --> 00:37:35,047 sans rien. 396 00:37:38,842 --> 00:37:41,428 Au final, mes signes vitaux s'effondrent 397 00:37:41,553 --> 00:37:44,056 et ma maladie revient en force. 398 00:37:45,766 --> 00:37:47,809 Bientôt, je devrai choisir. 399 00:37:49,102 --> 00:37:50,646 Boire le rouge... 400 00:37:50,854 --> 00:37:52,231 ou mourir. 401 00:37:52,648 --> 00:37:54,900 Mais ce qui s'est passé sur ce bateau 402 00:37:55,275 --> 00:37:57,277 ne doit jamais se reproduire. 403 00:38:25,931 --> 00:38:26,765 Michael. 404 00:38:28,183 --> 00:38:29,351 C'est moi. 405 00:38:29,768 --> 00:38:30,811 Tu es là ? 406 00:38:33,647 --> 00:38:34,857 Où es-tu ? 407 00:38:42,823 --> 00:38:44,157 Qu'est-ce que tu fais ? 408 00:38:45,409 --> 00:38:47,661 C'est Milo, que fais-tu ? 409 00:38:49,538 --> 00:38:51,039 Tu as besoin d'aide ? 410 00:38:52,374 --> 00:38:53,542 Quoi ? 411 00:38:57,880 --> 00:38:59,882 SANG 412 00:39:00,465 --> 00:39:01,550 Du sang ? 413 00:39:03,552 --> 00:39:06,346 Tu veux du sang de la chambre froide ? Attends ! 414 00:39:09,766 --> 00:39:10,893 J'arrive ! 415 00:39:20,903 --> 00:39:22,696 Michael, tiens bon. 416 00:39:23,488 --> 00:39:24,531 Voilà. 417 00:39:49,181 --> 00:39:50,557 Tu es fort. 418 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Tu as réussi. 419 00:39:55,020 --> 00:39:56,688 Tu as trouvé un remède pour vivre. 420 00:40:00,108 --> 00:40:01,944 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 421 00:40:02,069 --> 00:40:04,196 J'ai commis une terrible erreur. 422 00:40:04,613 --> 00:40:08,116 - On en commet tous. - Pas de cette sorte. 423 00:40:08,408 --> 00:40:09,409 Ça suffit. 424 00:40:09,535 --> 00:40:12,788 Donne-m'en, je ne peux plus vivre comme ça. 425 00:40:12,871 --> 00:40:14,414 - Je t'en prie. - Je ne peux pas. 426 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 Comment ça, tu ne peux pas ? 427 00:40:17,376 --> 00:40:18,252 Je ne peux pas. 428 00:40:18,752 --> 00:40:20,170 J'en ai besoin. 429 00:40:20,838 --> 00:40:22,714 J'ai fait des choses. 430 00:40:26,426 --> 00:40:27,970 J'ai tué des gens. 431 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 On peut étouffer ça. 432 00:40:31,306 --> 00:40:34,393 Sur le bateau, c'étaient des truands, des mercenaires. 433 00:40:34,518 --> 00:40:37,020 - Je peux étouffer ça. - Tu ne comprends pas. 434 00:40:37,145 --> 00:40:39,606 Si, je comprends ! T'ai-je déjà refusé quelque chose ? 435 00:40:39,731 --> 00:40:41,567 T'ai-je déjà dit non ? Je t'ai donné... 436 00:40:41,692 --> 00:40:43,110 Je ne contrôle rien ! 437 00:40:43,986 --> 00:40:47,573 Alors toi, tu peux vivre et moi, je meurs ? C'est ça ? 438 00:40:52,578 --> 00:40:53,787 C'est une malédiction. 439 00:40:54,746 --> 00:40:56,331 Crois-moi, mon frère. 440 00:40:58,250 --> 00:41:02,504 S'il te plaît, va-t'en, tu n'es pas en sécurité ici. 441 00:41:03,338 --> 00:41:05,674 Ne me force pas à partir, je t'en prie. 442 00:41:06,091 --> 00:41:07,676 Je t'ai dit de partir ! 443 00:41:14,516 --> 00:41:15,934 Je t'ai dit de partir ! 444 00:41:35,704 --> 00:41:37,039 Elle est là. 445 00:41:40,375 --> 00:41:43,545 Dr Bancroft ? Agents Stroud et Rodriguez. 446 00:41:45,506 --> 00:41:47,257 Comment vous sentez-vous ? 447 00:41:47,549 --> 00:41:51,094 Comme dans un hôpital, en train de manger un dessert pourri. 448 00:41:51,512 --> 00:41:53,430 Ça ne sera pas long. 449 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 Vous étiez sur un cargo qui s'est échoué près de Long Island. 450 00:41:57,935 --> 00:42:00,395 Il y avait 8 cadavres à bord. 451 00:42:00,812 --> 00:42:03,607 On a aussi remarqué que leur sang avait été... 452 00:42:03,732 --> 00:42:05,108 Comment on dit ? 453 00:42:05,234 --> 00:42:08,028 Ils étaient exsangues. J'ai cherché le terme. 454 00:42:09,696 --> 00:42:13,283 Désolé pour la nature choquante de ces photos, 455 00:42:13,408 --> 00:42:17,746 mais, étant médecin, vous connaissez l'intérieur du corps humain. 456 00:42:18,080 --> 00:42:20,874 Ces perforations, là... 457 00:42:21,208 --> 00:42:23,418 on ne dirait pas des marques de crocs ? 458 00:42:31,260 --> 00:42:34,429 Vous étiez à bord pour une expérience d'envergure. 459 00:42:35,347 --> 00:42:37,891 On espère que vous pourrez nous éclairer. 460 00:42:38,517 --> 00:42:41,562 C'était pas hyper propre. 461 00:42:43,188 --> 00:42:46,942 J'ai du mal à me rappeler ce qui s'est passé cette nuit-là. 462 00:42:47,693 --> 00:42:48,861 Bien sûr. 463 00:42:49,778 --> 00:42:50,821 Allons-y. 464 00:42:54,032 --> 00:42:57,411 Vous travaillez aussi chez Horizon Labs, non ? 465 00:42:57,786 --> 00:43:00,038 Avec le Dr Michael Morbius. 466 00:43:04,418 --> 00:43:06,545 Merci pour votre temps, docteur. 467 00:43:56,011 --> 00:43:57,137 Qui est là ? 468 00:45:13,172 --> 00:45:14,923 Éloignez-vous d'elle. 469 00:45:15,007 --> 00:45:16,300 Reculez. 470 00:45:16,967 --> 00:45:18,218 Elle a passé la nuit là ? 471 00:45:18,385 --> 00:45:20,804 On dirait qu'elle a été vidée de son sang. 472 00:46:15,067 --> 00:46:16,193 Dr Morbius ? 473 00:46:17,611 --> 00:46:18,820 Agent Stroud. 474 00:46:18,946 --> 00:46:20,906 Agent Rodriguez. Vous avez une minute ? 475 00:46:22,324 --> 00:46:23,784 En quoi puis-je vous aider ? 476 00:46:23,909 --> 00:46:25,702 Tout d'abord, merci. 477 00:46:25,827 --> 00:46:29,540 Votre sang artificiel a sauvé mon bras, en Afghanistan. 478 00:46:31,208 --> 00:46:32,835 Content d'avoir pu être utile. 479 00:46:33,085 --> 00:46:37,005 Franchement, vous ne ressemblez pas à ce qu'on voit aux infos. 480 00:46:37,798 --> 00:46:39,508 Vous avez l'air vigoureux. 481 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 J'ai de bons et de mauvais jours. 482 00:46:42,511 --> 00:46:43,804 Le Pilates, ça aide. 483 00:46:44,471 --> 00:46:46,181 Vous êtes à l'aise sur un bateau ? 484 00:46:47,599 --> 00:46:48,809 Comme vous le voyez, 485 00:46:49,977 --> 00:46:52,020 je n'ai pas vraiment le pied marin. 486 00:46:53,689 --> 00:46:54,606 Pourquoi ? 487 00:46:55,190 --> 00:46:59,027 Vous cherchez un remède pour votre maladie, non ? 488 00:46:59,528 --> 00:47:01,989 Vous avez quasiment tout essayé. 489 00:47:02,739 --> 00:47:06,118 Peut-être des expériences délirantes sur un bateau ? 490 00:47:06,410 --> 00:47:11,164 "Délirantes" n'est pas un terme que j'emploierais, inspecteur. 491 00:47:11,957 --> 00:47:13,709 Peu orthodoxes, peut-être. 492 00:47:14,835 --> 00:47:17,337 Je ferais presque n'importe quoi pour sauver une vie. 493 00:47:17,504 --> 00:47:19,006 Vous devez le comprendre. 494 00:47:20,007 --> 00:47:22,759 Je peux vous aider pour autre chose ? 495 00:47:25,262 --> 00:47:27,472 À tous les agents. Horizon Labs, 496 00:47:27,598 --> 00:47:29,933 corps de femme vidé de son sang. Bouclez la zone. 497 00:47:30,559 --> 00:47:31,894 Bien reçu. 498 00:47:32,978 --> 00:47:35,105 On a d'autres questions à vous poser. 499 00:47:35,439 --> 00:47:36,773 Vous venez avec nous. 500 00:47:43,405 --> 00:47:44,448 Ne bougez plus ! 501 00:47:44,573 --> 00:47:45,574 Arrêtez-le ! 502 00:47:59,046 --> 00:47:59,963 Cessez le feu ! 503 00:48:01,006 --> 00:48:03,091 Rejoignez-moi en haut avec des renforts. 504 00:48:26,198 --> 00:48:27,616 Ça suffit. 505 00:48:29,201 --> 00:48:32,871 CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN 506 00:48:33,455 --> 00:48:35,958 C'est pire que ce que je croyais. 507 00:48:36,124 --> 00:48:39,878 À ce rythme, le sang artificiel cessera d'agir en quelques jours. 508 00:48:41,755 --> 00:48:44,424 20 h 13. 509 00:48:45,968 --> 00:48:49,555 C'est passé de 6 heures à 4 heures 510 00:48:49,721 --> 00:48:51,014 et 22 minutes. 511 00:48:54,768 --> 00:48:56,144 J'ai un problème. 512 00:49:16,874 --> 00:49:18,250 De l'eau bénite ? 513 00:49:19,710 --> 00:49:21,253 - Sérieux ? - Quoi ? 514 00:49:22,296 --> 00:49:23,714 Je prends aucun risque. 515 00:49:24,631 --> 00:49:26,133 Elle a été bénie 3 fois. 516 00:49:30,637 --> 00:49:34,016 On a retrouvé ce petit gars sur le cargo... 517 00:49:35,225 --> 00:49:36,977 avec les corps. 518 00:49:38,604 --> 00:49:40,147 C'est un de vos hobbys, non ? 519 00:49:45,485 --> 00:49:50,407 En fait, 8 mercenaires morts sur un bateau, ça nous défrise pas. 520 00:49:50,908 --> 00:49:54,494 Ils devaient avoir les mains sales, on ne les a plus sur le dos. 521 00:49:54,620 --> 00:49:58,957 Mais l'infirmière Sutton, mère célibataire de jumelles, 522 00:49:59,041 --> 00:50:00,000 ça, c'est... 523 00:50:00,584 --> 00:50:02,211 autre chose. 524 00:50:02,336 --> 00:50:03,170 Je sais. 525 00:50:04,296 --> 00:50:08,550 Elle s'appelait Kristen, on travaillait ensemble depuis 7 ans. 526 00:50:09,301 --> 00:50:10,761 C'était quelqu'un de bien. 527 00:50:11,428 --> 00:50:13,222 Alors pourquoi avoir fait ça ? 528 00:50:17,768 --> 00:50:18,977 Je n'ai pas de réponse. 529 00:50:27,152 --> 00:50:29,112 Qu'est-ce que vous vous êtes fait ? 530 00:50:30,447 --> 00:50:33,033 - Expliquez-nous. - J'aimerais le savoir. 531 00:50:39,373 --> 00:50:42,042 Super, très constructif. 532 00:50:42,167 --> 00:50:43,252 Merci. 533 00:50:43,460 --> 00:50:45,003 J'ai laissé tomber un sac. 534 00:50:45,462 --> 00:50:47,464 J'ai besoin de ce qu'il contient. 535 00:50:48,090 --> 00:50:49,466 Le sang artificiel ? 536 00:50:49,591 --> 00:50:51,802 Oui. Pièce à conviction, désolé. 537 00:50:57,850 --> 00:50:59,101 Désolé. 538 00:51:00,519 --> 00:51:02,187 Je commence à avoir faim. 539 00:51:03,522 --> 00:51:06,108 Mieux vaut m'éviter quand j'ai faim. 540 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 On a terminé. On s'en va. 541 00:51:16,660 --> 00:51:17,870 Gardien ! 542 00:51:20,372 --> 00:51:21,748 Votre avocat est là. 543 00:51:35,053 --> 00:51:36,138 Tu fais peur à voir. 544 00:51:39,558 --> 00:51:40,684 Avocat, hein ? 545 00:51:41,518 --> 00:51:43,770 J'ignorais que tu avais terminé ton droit. 546 00:51:43,896 --> 00:51:44,855 Ce n'est pas le cas. 547 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Assieds-toi. 548 00:51:54,323 --> 00:51:57,868 Si l'un de nous devait finir en combinaison orange, 549 00:51:58,577 --> 00:52:01,038 je n'aurais jamais deviné que ça serait toi. 550 00:52:03,999 --> 00:52:05,751 Ils m'accusent de meurtre. 551 00:52:08,253 --> 00:52:09,421 Je ne sais pas. 552 00:52:13,842 --> 00:52:15,886 J'ai peut-être fait un black-out. 553 00:52:19,264 --> 00:52:20,516 Écoute-moi. 554 00:52:22,935 --> 00:52:24,102 Je n'y crois pas. 555 00:52:24,853 --> 00:52:26,355 Tu en es incapable. 556 00:52:27,272 --> 00:52:30,067 Je sais que tout ce que tu as toujours voulu, 557 00:52:30,192 --> 00:52:31,527 c'est aider les gens. 558 00:52:32,110 --> 00:52:33,195 Ta place n'est pas ici. 559 00:52:33,320 --> 00:52:37,157 C'est pour les terroristes, les barons de la drogue. 560 00:52:37,991 --> 00:52:39,868 On doit te faire sortir d'ici, 561 00:52:40,327 --> 00:52:41,870 par tous les moyens. 562 00:52:41,995 --> 00:52:43,705 C'est peut-être ma place. 563 00:52:44,623 --> 00:52:46,917 Tant que je suis ici, personne d'autre ne mourra. 564 00:52:47,042 --> 00:52:48,460 Écoute-moi bien. 565 00:52:48,585 --> 00:52:51,338 Tu es incapable de tuer une femme. 566 00:52:52,756 --> 00:52:55,050 Votre Altesse, c'est l'heure. 567 00:52:56,134 --> 00:52:58,762 Voilà quelque chose pour t'aider à tenir. 568 00:53:00,472 --> 00:53:01,598 Gardien ! 569 00:53:29,501 --> 00:53:31,044 Il n'est jamais trop tôt. 570 00:53:46,310 --> 00:53:47,352 Milo... 571 00:54:35,317 --> 00:54:36,318 Dépêchez-vous ! 572 00:54:49,373 --> 00:54:50,499 Ouvre la porte ! 573 00:54:52,960 --> 00:54:54,211 Il s'enfuit ! 574 00:55:17,568 --> 00:55:19,403 Le Daily Bugle, s'il vous plaît. 575 00:55:19,528 --> 00:55:20,571 Voilà, mon pote. 576 00:55:20,696 --> 00:55:22,239 Tenez, mon ami. 577 00:55:22,990 --> 00:55:24,366 Meurtre vampirique 578 00:55:24,491 --> 00:55:25,993 J'étais sûr qu'il était tordu. 579 00:55:26,201 --> 00:55:28,078 Ah oui ? Sans le connaître ? 580 00:55:28,537 --> 00:55:31,248 Regardez-le, ça se voit tout de suite. 581 00:55:31,540 --> 00:55:34,084 Il ne faut pas se fier aux apparences. 582 00:55:34,501 --> 00:55:36,920 On ne vous a pas appris les bonnes manières ? 583 00:55:37,129 --> 00:55:39,006 Regardez-moi, par exemple. 584 00:55:39,256 --> 00:55:41,341 J'ai pourtant l'air inoffensif... 585 00:55:41,925 --> 00:55:43,343 Vous croyez que je blague ? 586 00:56:02,821 --> 00:56:03,655 Milo ! 587 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Grillé. 588 00:56:07,159 --> 00:56:09,578 Tu vois ? Je savais que tu y arriverais. 589 00:56:09,703 --> 00:56:12,164 Tu as pris le sérum malgré mon avertissement. 590 00:56:12,289 --> 00:56:15,083 Je dois me laisser mourir ? Merci, c'est sympa ! 591 00:56:15,209 --> 00:56:16,627 Je voulais te protéger ! 592 00:56:16,835 --> 00:56:18,504 Me protéger contre quoi ? 593 00:56:18,629 --> 00:56:20,214 Le fait de devenir un monstre. 594 00:56:20,339 --> 00:56:22,132 Tu n'es pas un monstre. 595 00:56:22,883 --> 00:56:24,468 J'ai tué l'infirmière. 596 00:56:24,593 --> 00:56:25,928 J'ai tué l'infirmière. 597 00:56:26,053 --> 00:56:27,429 Je sais... 598 00:56:27,721 --> 00:56:29,389 Mais rappelle-toi la 1re fois, 599 00:56:29,515 --> 00:56:32,768 tu ne sais pas ce que tu fais, tu ne contrôles rien. 600 00:56:36,980 --> 00:56:38,732 Il faut que tu arrêtes. 601 00:56:38,857 --> 00:56:41,860 Toi, arrête. Arrête de nier qui tu es. 602 00:56:42,027 --> 00:56:45,155 C'est lassant. On peut aller où on veut, faire ce qu'on veut. 603 00:56:45,447 --> 00:56:46,865 Amusons-nous. 604 00:56:47,157 --> 00:56:48,700 Tu n'es pas toi-même. 605 00:56:50,452 --> 00:56:51,370 Je te connais. 606 00:56:52,329 --> 00:56:53,747 Où est mon frère ? 607 00:56:54,373 --> 00:56:56,208 Comment peux-tu me dire ça ? 608 00:56:56,959 --> 00:56:58,502 Regarde ce que tu es devenu. 609 00:56:59,086 --> 00:57:02,673 Tout ce que je suis, c'est grâce à toi. Je t'admire depuis toujours. 610 00:57:03,507 --> 00:57:07,010 Je ne te lâcherai jamais. Mais je ne reviendrai pas en arrière ! 611 00:57:07,135 --> 00:57:09,847 Tu ne peux pas me forcer, hors de question. 612 00:57:26,238 --> 00:57:27,698 Dégage, pétasse ! 613 00:57:43,130 --> 00:57:44,840 On a évolué ! 614 00:57:46,341 --> 00:57:47,634 Tu es un scientifique. 615 00:57:47,843 --> 00:57:50,304 Tu comprends sûrement ça ! 616 00:57:50,762 --> 00:57:53,348 Ça n'a rien à voir, c'est une erreur. 617 00:57:53,765 --> 00:57:55,017 Mais je peux arranger ça. 618 00:57:55,475 --> 00:57:57,561 J'inverserai tout. Le sang artificiel 619 00:57:57,728 --> 00:57:59,521 nous stabilisera jusque-là. 620 00:58:00,063 --> 00:58:03,066 Je suis bien comme je suis, merci beaucoup. 621 00:58:04,151 --> 00:58:05,235 Les mains en l'air ! 622 00:58:05,485 --> 00:58:07,029 - Contre le mur ! - M. l'agent. 623 00:58:07,154 --> 00:58:08,697 - Vite. - D'accord. 624 00:58:08,822 --> 00:58:10,407 Ne bougez pas. 625 00:58:13,452 --> 00:58:14,536 On a les suspects. 626 00:58:15,204 --> 00:58:16,914 Comme on disait... 627 00:58:17,289 --> 00:58:18,415 faut croquer la vie. 628 00:58:37,226 --> 00:58:41,063 Toute notre vie, on a vécu sous le couperet de la mort. 629 00:58:41,188 --> 00:58:42,064 Pourquoi ? 630 00:58:43,023 --> 00:58:46,652 Pourquoi ne sauraient-ils pas ce que ça fait, pour changer ? 631 00:59:11,343 --> 00:59:12,970 Je ne me battrai pas avec toi ! 632 01:00:27,461 --> 01:00:30,547 Maintenant, il trucide des policiers dans ma ville ? 633 01:00:31,673 --> 01:00:33,091 C'est impardonnable. 634 01:00:36,970 --> 01:00:39,765 Garde l'œil sur le Dr Bancroft. 635 01:01:35,612 --> 01:01:37,823 Une femme en jean, elle est allée où ? 636 01:01:38,532 --> 01:01:39,783 Je vois. 637 01:01:46,498 --> 01:01:47,416 Génial. 638 01:01:58,844 --> 01:02:00,387 Recherché pour meurtre 639 01:02:01,305 --> 01:02:02,139 Salut, toi. 640 01:02:10,314 --> 01:02:11,899 Tu ne devrais pas être là. 641 01:02:12,733 --> 01:02:15,819 Je n'ai pas tué l'infirmière, ni les policiers... 642 01:02:17,029 --> 01:02:18,906 ni aucune de ces personnes. 643 01:02:20,574 --> 01:02:21,783 Je sais. 644 01:02:22,159 --> 01:02:23,202 Milo... 645 01:02:23,911 --> 01:02:25,621 il a pris le sérum. 646 01:02:26,496 --> 01:02:28,332 Il est là, quelque part. 647 01:02:28,540 --> 01:02:30,209 Et il faut que je l'arrête. 648 01:02:32,669 --> 01:02:34,254 Mais j'ai besoin de ton aide. 649 01:02:40,719 --> 01:02:42,137 Du café ? 650 01:02:42,596 --> 01:02:44,848 - J'ai arrêté la caféine. - C'est un déca. 651 01:02:55,776 --> 01:02:58,779 - Je suis pas ce genre de vampire. - Je vérifiais. 652 01:02:59,571 --> 01:03:02,824 J'aurais pas dû te mêler à ça. Pardonne-moi. 653 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Tu n'as rien fait. 654 01:03:05,202 --> 01:03:06,578 C'était ma décision. 655 01:03:07,162 --> 01:03:11,041 Je retire mes excuses, alors. On est tous les deux un peu cinglés. 656 01:03:11,375 --> 01:03:13,752 - Comment tu te sens ? - Incroyablement bien. 657 01:03:13,836 --> 01:03:17,297 J'étais mourant, et me voilà plus vivant que jamais. 658 01:03:18,298 --> 01:03:20,926 Par chance, le sang artificiel me stabilise. 659 01:03:21,009 --> 01:03:23,136 Je dois juste en boire plus souvent. 660 01:03:23,220 --> 01:03:24,179 À quelle fréquence ? 661 01:03:25,264 --> 01:03:28,392 Toutes les 4 h et 22 minutes. Avant, ça tenait 6 h. 662 01:03:28,475 --> 01:03:30,769 Son efficacité diminue. 663 01:03:30,853 --> 01:03:34,022 Malheureusement, une fois qu'il n'aura plus d'effet... 664 01:03:36,191 --> 01:03:37,985 je deviendrai comme Milo. 665 01:03:40,112 --> 01:03:41,363 Impossible. 666 01:03:43,073 --> 01:03:44,908 Salut. Tiens. 667 01:03:51,206 --> 01:03:52,624 Désolée, c'est un faux. 668 01:03:52,708 --> 01:03:55,210 Revérifie. Et garde celui-là pour toi. 669 01:03:55,669 --> 01:03:57,171 Non, je veux pas. 670 01:03:57,254 --> 01:03:58,922 Y en a tout un stock. 671 01:03:59,006 --> 01:04:01,175 Magne, faut qu'on retourne au labo. 672 01:04:09,933 --> 01:04:11,268 Je connais ce regard. 673 01:04:11,351 --> 01:04:13,187 T'as un plan. C'est quoi ? 674 01:04:13,395 --> 01:04:16,231 Il me faut 2 ou 3 trucs du labo, tu peux m'aider ? 675 01:04:16,315 --> 01:04:18,817 Oui, je peux. Réponds-moi : c'est quoi ? 676 01:04:18,942 --> 01:04:20,819 Tu as raison, j'ai un plan. 677 01:04:29,953 --> 01:04:31,914 - Tu as le sang ? - Oui. 678 01:05:03,820 --> 01:05:06,240 Avec cette encre, les billets font vrai. 679 01:05:06,365 --> 01:05:08,700 On a bien fait de changer de formule chimique. 680 01:05:43,485 --> 01:05:45,320 C'est sympa, ici. 681 01:05:46,989 --> 01:05:48,073 J'adore ce film. 682 01:05:48,198 --> 01:05:52,202 C'est là que le type mystérieux arrive et les tabasse tous ? 683 01:05:53,287 --> 01:05:54,288 T'es qui, toi ? 684 01:05:54,454 --> 01:05:58,000 Peu importe, mais j'ai besoin de votre labo. 685 01:05:59,001 --> 01:06:01,086 Gardez l'argent, vos petits jouets, 686 01:06:01,211 --> 01:06:05,174 laissez les trucs scientifiques et les chips épicées. 687 01:06:05,841 --> 01:06:07,176 Il veut mon labo. 688 01:06:07,801 --> 01:06:08,802 Oui. 689 01:06:09,928 --> 01:06:12,556 - T'essaies de me faire marrer ? - Absolument pas. 690 01:06:12,973 --> 01:06:16,018 Ça, c'est leur boulot, regarde leurs colliers assortis. 691 01:06:16,143 --> 01:06:17,102 Dégage. 692 01:06:19,897 --> 01:06:22,441 Tu savais qu'il y a 27 os dans la main ? 693 01:06:23,275 --> 01:06:25,152 Je te présente les phalanges. 694 01:06:26,320 --> 01:06:27,362 Les métacarpes. 695 01:06:28,280 --> 01:06:29,323 Merde, on se tire ! 696 01:06:29,615 --> 01:06:32,242 Et le petit dernier. 697 01:06:35,162 --> 01:06:37,289 - Putain, t'es qui ? - Moi ? 698 01:06:37,831 --> 01:06:40,125 Je suis... 699 01:06:40,250 --> 01:06:41,460 Venom. 700 01:06:43,253 --> 01:06:44,338 Tu peux y aller. 701 01:06:48,091 --> 01:06:51,303 6 à 8 semaines, de l'ibuprofène. 702 01:06:52,054 --> 01:06:53,555 Ça va se remettre. 703 01:08:20,184 --> 01:08:21,935 Une tequila, s'il vous plaît. 704 01:08:22,269 --> 01:08:23,520 Don Julio 1942. 705 01:08:34,238 --> 01:08:35,282 Je te connais ? 706 01:08:36,033 --> 01:08:37,117 Moi ? 707 01:08:37,993 --> 01:08:39,661 Non, je ne crois pas. 708 01:08:40,996 --> 01:08:43,582 On s'est déjà vus, j'en suis sûre. 709 01:08:43,707 --> 01:08:45,375 Je m'en souviendrais. 710 01:08:46,042 --> 01:08:47,502 Tu es trop jolie. 711 01:08:48,127 --> 01:08:51,298 On dit : "Tequila pour se rappeler, whisky pour oublier." 712 01:08:53,050 --> 01:08:54,343 Elle est bonne. 713 01:08:54,718 --> 01:08:56,094 Deux tequilas, s'il vous plaît. 714 01:09:02,350 --> 01:09:04,019 C'est moi qui lui paye à boire. 715 01:09:07,314 --> 01:09:08,732 Tu sais quoi, 716 01:09:09,191 --> 01:09:12,736 je vais te faire une faveur et te laisser partir, OK ? 717 01:09:13,069 --> 01:09:16,490 Très aimable. Dire que je vous prenais pour un gros con. 718 01:09:16,823 --> 01:09:18,158 Monsieur, vous servez 719 01:09:18,450 --> 01:09:21,662 à mon ami et aux siens une tournée de whisky ? 720 01:09:38,929 --> 01:09:40,305 Une autre fois. 721 01:09:43,433 --> 01:09:44,268 Connard. 722 01:10:23,015 --> 01:10:24,099 Martine. 723 01:10:27,853 --> 01:10:28,937 Milo. 724 01:10:29,146 --> 01:10:32,733 Désolé, je me suis permis d'entrer, j'espère ne pas t'avoir effrayée. 725 01:10:33,317 --> 01:10:34,693 Pas de souci. 726 01:10:35,652 --> 01:10:38,947 Si j'avais su que notre mécène venait, j'aurais planifié un dîner. 727 01:10:42,492 --> 01:10:44,328 En fait, j'ai déjà mangé. 728 01:10:48,165 --> 01:10:50,459 Quoi que tu manges, ça te réussit. 729 01:10:53,962 --> 01:10:55,255 J'ai la pêche. 730 01:10:55,881 --> 01:10:57,216 Je peux t'aider ? 731 01:10:57,341 --> 01:10:59,510 C'est Michael, je m'inquiète. 732 01:11:00,594 --> 01:11:01,929 Il est seul, là dehors. 733 01:11:02,429 --> 01:11:04,806 Je crois qu'il a besoin de moi. 734 01:11:05,474 --> 01:11:08,727 Si j'arrive à le voir avant la police, je pourrai l'aider. 735 01:11:09,645 --> 01:11:11,688 Tu ne saurais pas où il est, par hasard ? 736 01:11:12,105 --> 01:11:14,525 Vous avez toujours été si proches. 737 01:11:15,734 --> 01:11:16,818 Désolée. 738 01:11:18,737 --> 01:11:19,738 Je l'ignore. 739 01:11:28,830 --> 01:11:31,500 Histoire d'être sûr, je te repose la question. 740 01:11:34,253 --> 01:11:36,713 Tu ne saurais pas où il est, Martine ? 741 01:11:37,589 --> 01:11:39,424 Je ne te mentirais pas. 742 01:11:42,302 --> 01:11:43,345 Je l'ignore. 743 01:11:48,559 --> 01:11:50,936 Si ça ne te fait rien, j'ai du travail. 744 01:11:52,771 --> 01:11:55,649 Si tu le vois, s'il t'appelle, dis-lui 745 01:11:55,774 --> 01:11:58,235 que nous sommes une poignée contre la multitude. 746 01:11:58,944 --> 01:12:01,989 Il faudra replanifier ce dîner. 747 01:12:39,651 --> 01:12:40,694 R.A.S ! 748 01:12:53,332 --> 01:12:55,375 Minou, minou. 749 01:13:02,299 --> 01:13:05,886 Le chat est parti et elle est sûrement partie avec lui. 750 01:13:10,098 --> 01:13:12,392 C'est l'heure de manger, petit monstre. 751 01:13:15,354 --> 01:13:16,438 Merde. 752 01:13:32,204 --> 01:13:33,247 Désolé. 753 01:13:37,501 --> 01:13:39,461 Mieux vaut couvrir cette plaie. 754 01:13:49,680 --> 01:13:51,223 Ça te fait quoi... 755 01:13:52,182 --> 01:13:53,642 quand tu prends le rouge ? 756 01:13:56,186 --> 01:13:58,897 Quelque chose se réveille en moi, une pulsion... 757 01:14:01,275 --> 01:14:02,609 primaire. 758 01:14:05,404 --> 01:14:07,072 Et elle veut... 759 01:14:10,325 --> 01:14:12,035 elle veut chasser. 760 01:14:14,288 --> 01:14:15,789 Et elle veut tuer. 761 01:14:22,171 --> 01:14:23,505 Je suis désolée. 762 01:14:59,917 --> 01:15:01,001 Comme neuf. 763 01:15:01,752 --> 01:15:03,629 Beau travail, docteur. 764 01:15:03,837 --> 01:15:05,464 Merci, docteur. 765 01:15:07,841 --> 01:15:09,968 Tu sais, pour info... 766 01:15:10,886 --> 01:15:14,431 je n'allais pas me jeter sur toi en mode Dracula. 767 01:15:14,640 --> 01:15:16,266 Pour info, 768 01:15:16,725 --> 01:15:19,353 je le trouve plutôt romantique. 769 01:15:19,853 --> 01:15:21,063 Viens là. 770 01:15:21,688 --> 01:15:23,440 Ferme les yeux. 771 01:15:27,945 --> 01:15:29,446 Approche-toi. 772 01:15:56,098 --> 01:15:59,226 Tu savais que le corps d'un homme moyen contient 12 pintes de sang ? 773 01:15:59,351 --> 01:16:01,979 Le docteur peut en boire combien, d'après toi ? 774 01:16:02,354 --> 01:16:03,397 J'en sais rien. 775 01:16:03,522 --> 01:16:05,440 Ça t'est arrivé de boire 36 bières ? 776 01:16:06,108 --> 01:16:08,360 À quand remonte ta dernière bière ? 777 01:16:12,573 --> 01:16:14,449 Vidéosurveillance. 778 01:16:14,867 --> 01:16:16,535 Je vais chercher les images. 779 01:16:16,743 --> 01:16:19,037 Je voudrais pas que t'aies à te remuer. 780 01:16:23,500 --> 01:16:25,127 Vise un peu ça. 781 01:16:32,384 --> 01:16:33,677 Attends. 782 01:16:33,927 --> 01:16:35,053 Zoome un peu. 783 01:16:35,637 --> 01:16:37,306 Arrête là. 784 01:16:39,683 --> 01:16:41,143 C'est pas le docteur. 785 01:16:41,435 --> 01:16:44,229 Typique des suceurs de sang : ils se multiplient. 786 01:16:44,563 --> 01:16:47,900 Flash info : dans le Lower East Side, 3 personnes ont été tuées. 787 01:16:48,317 --> 01:16:51,528 La police a découvert 3 nouveaux corps 788 01:16:51,653 --> 01:16:54,448 près d'un bar fréquenté par les traders de Wall Street. 789 01:16:54,573 --> 01:16:58,368 Comme les victimes précédentes, ils étaient vidés de leur sang, 790 01:16:58,493 --> 01:17:01,914 ce qui vaut au tueur le surnom de "meurtrier vampire". 791 01:17:02,206 --> 01:17:04,541 Le principal suspect, le scientifique réputé 792 01:17:04,666 --> 01:17:06,376 Dr Morbius, reste introuvable. 793 01:17:06,460 --> 01:17:08,003 Dans quoi tu t'es fourré ? 794 01:17:08,128 --> 01:17:10,672 Mais d'après une autre source policière, 795 01:17:10,797 --> 01:17:13,759 les images de vidéosurveillance des meurtres 796 01:17:13,926 --> 01:17:16,220 suggèrent que le tueur serait un imitateur. 797 01:17:16,595 --> 01:17:19,056 On incite les habitants à rester chez eux 798 01:17:19,181 --> 01:17:23,018 à la nuit tombée jusqu'à l'arrestation du ou des meurtriers. 799 01:17:31,527 --> 01:17:33,570 Vous avez découvert mon secret. 800 01:17:34,279 --> 01:17:35,864 Mais regardez-moi. 801 01:17:37,991 --> 01:17:39,701 C'est une renaissance. 802 01:17:40,452 --> 01:17:42,412 Je suis la résurrection. 803 01:17:43,956 --> 01:17:46,208 Seigneur, que t'es-tu fait ? 804 01:17:46,708 --> 01:17:47,751 Quoi ? 805 01:17:48,585 --> 01:17:50,337 Vous désapprouvez ? 806 01:17:50,921 --> 01:17:53,131 Qu'y a-t-il, Nicholas ? Papa est fâché ? 807 01:17:54,258 --> 01:17:56,385 Allez, calme-toi. 808 01:17:56,510 --> 01:17:59,012 Buvons un verre ensemble, fêtez ça avec moi. 809 01:17:59,513 --> 01:18:00,889 Un seul verre. 810 01:18:01,640 --> 01:18:03,600 Tu me fais peur. S'il te plaît... 811 01:18:03,725 --> 01:18:06,186 essaie de te calmer. 812 01:18:15,821 --> 01:18:17,281 Qu'y a-t-il ? 813 01:18:17,447 --> 01:18:19,324 Je ne dors pas. 814 01:18:19,783 --> 01:18:21,034 Je peux t'aider. 815 01:18:22,828 --> 01:18:26,206 J'ai été plus qu'un ami pour toi depuis longtemps. 816 01:18:26,707 --> 01:18:29,209 Et je vais rester ici avec toi. 817 01:18:31,003 --> 01:18:34,173 Mais il n'y aura plus de violence, compris ? 818 01:18:37,009 --> 01:18:38,635 C'est pas pour moi, ça. 819 01:18:40,387 --> 01:18:43,056 Bien sûr, vous êtes toujours de son côté. 820 01:18:43,223 --> 01:18:45,434 Donne-moi ta version, alors. 821 01:18:45,559 --> 01:18:49,104 Michael n'accepte pas ce qu'il est, je vais l'y obliger ! 822 01:18:49,771 --> 01:18:51,565 En ruinant sa réputation ? 823 01:18:51,690 --> 01:18:52,858 Vous voyez ! Voilà ! 824 01:18:53,025 --> 01:18:54,067 Vous le refaites ! 825 01:18:54,193 --> 01:18:57,779 Michael le parfait, Michael l'altruiste, Michael le favori ! 826 01:18:57,905 --> 01:18:59,615 Ne fais pas l'enfant ! 827 01:18:59,990 --> 01:19:03,076 S'il y avait un favori, ce serait toi, je t'ai consacré ma vie ! 828 01:19:03,202 --> 01:19:04,119 Menteur. 829 01:19:07,748 --> 01:19:09,625 Vous aviez pitié de moi, avant. 830 01:19:11,418 --> 01:19:14,671 C'est vrai, vous aviez pitié. Et là, je vous répugne. 831 01:19:14,922 --> 01:19:16,089 Ce qui me répugne... 832 01:19:17,633 --> 01:19:19,301 c'est ce que tu as fait. 833 01:19:19,718 --> 01:19:21,595 Ce que tu es devenu. 834 01:19:26,141 --> 01:19:28,977 Quelle que soit cette chose, 835 01:19:29,394 --> 01:19:31,063 ce n'est pas toi. 836 01:19:32,022 --> 01:19:34,525 Il n'y a pas de honte à être ce que nous sommes. 837 01:19:37,903 --> 01:19:40,030 Nous sommes une poignée... 838 01:19:41,698 --> 01:19:43,325 contre la multitude. 839 01:19:50,415 --> 01:19:51,875 Dites à Michael 840 01:19:52,000 --> 01:19:54,586 que je tuerai autant de gens que je veux. 841 01:20:06,265 --> 01:20:09,685 "On ne peut le détruire qu'avec un pieu dans le cœur, 842 01:20:09,810 --> 01:20:12,729 fait avec le bois de la Sainte Croix." 843 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 Tu ne crois pas à ça ? 844 01:20:16,066 --> 01:20:19,444 Mais vu la semaine que j'ai passée, tout est possible. 845 01:20:20,737 --> 01:20:22,865 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est... 846 01:20:24,324 --> 01:20:25,701 un anticorps. 847 01:20:26,368 --> 01:20:30,539 Il inhibe la ferritine, provoque une énorme surcharge en fer, 848 01:20:30,664 --> 01:20:32,833 une hémochromatose instantanée. 849 01:20:33,625 --> 01:20:35,085 Mortel pour les chauves-souris, 850 01:20:36,086 --> 01:20:37,671 fatal pour les humains. 851 01:20:40,215 --> 01:20:41,508 La 2e dose est pour qui ? 852 01:20:45,596 --> 01:20:48,265 Ma fenêtre se referme, on le sait tous les deux. 853 01:20:48,515 --> 01:20:50,601 Demain, j'aurai besoin de sang humain, 854 01:20:50,726 --> 01:20:52,311 je ne peux pas, je ne veux pas. 855 01:20:52,394 --> 01:20:53,979 C'est ça, ta solution ? 856 01:20:55,522 --> 01:20:57,149 T'injecter du poison ? 857 01:20:57,816 --> 01:20:59,735 Je suis à l'origine de tout ça. 858 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 C'est à moi d'y mettre un terme. 859 01:21:08,368 --> 01:21:10,329 Il faut que tu partes, maintenant. 860 01:21:10,537 --> 01:21:12,581 Tu n'es pas en sécurité, ici. 861 01:21:27,221 --> 01:21:28,388 Nicholas, ça va ? 862 01:21:29,890 --> 01:21:32,392 Michael, j'ai besoin d'aide. 863 01:21:34,728 --> 01:21:37,064 Je suis allé voir Milo. 864 01:22:15,143 --> 01:22:17,646 Il faut t'emmener à l'hôpital. 865 01:22:20,357 --> 01:22:23,569 Tu dois l'arrêter. 866 01:22:47,968 --> 01:22:49,011 Appelle-le. 867 01:22:51,388 --> 01:22:53,682 - Je veux qu'il t'entende. - Non. 868 01:22:53,807 --> 01:22:54,641 Si ! 869 01:22:55,350 --> 01:22:57,186 Je ne le répéterai pas. 870 01:22:58,020 --> 01:22:59,354 Dis... 871 01:22:59,479 --> 01:23:01,190 "Michael." 872 01:23:05,777 --> 01:23:06,820 C'est bien. 873 01:23:26,298 --> 01:23:27,508 Milo... 874 01:23:29,259 --> 01:23:30,594 Tu me fais mal. 875 01:23:31,803 --> 01:23:33,055 Ça va aller. 876 01:24:16,098 --> 01:24:17,516 Laisse-moi regarder. 877 01:24:18,934 --> 01:24:20,310 - Montre-moi. - C'est grave. 878 01:24:24,106 --> 01:24:25,691 Je veux que ça serve à quelque chose. 879 01:24:27,317 --> 01:24:28,902 Je peux t'aider. 880 01:24:34,741 --> 01:24:36,201 Je suis désolé. 881 01:25:36,094 --> 01:25:37,679 Tu as bu le rouge ! 882 01:25:38,764 --> 01:25:39,932 Bravo. 883 01:25:42,267 --> 01:25:44,061 Il n'y a plus que toi et moi ! 884 01:25:44,186 --> 01:25:46,396 Rien ni personne pour nous retenir ! 885 01:25:47,439 --> 01:25:48,899 Tu n'as plus que moi ! 886 01:25:49,733 --> 01:25:51,443 À la bonne heure. 887 01:26:56,091 --> 01:26:56,925 Crève ! 888 01:27:36,840 --> 01:27:38,592 Amène-toi, Michael ! 889 01:27:39,468 --> 01:27:40,761 Allez ! 890 01:27:41,720 --> 01:27:44,139 Tu peux faire mieux que ça ! 891 01:27:44,932 --> 01:27:47,434 Ce n'est pas une malédiction, c'est un don. 892 01:27:48,352 --> 01:27:52,314 C'est toi qui as tout initié ! Tu as créé ça, tu nous as créés. 893 01:30:34,560 --> 01:30:36,019 Tu ne peux pas me tuer. 894 01:30:39,022 --> 01:30:40,065 C'est moi. 895 01:30:42,192 --> 01:30:43,777 Tu ne peux pas me tuer. 896 01:30:55,664 --> 01:30:57,499 Tu m'as donné mon nom. 897 01:30:58,667 --> 01:30:59,668 Tu te souviens ? 898 01:31:02,379 --> 01:31:03,964 Je me souviens de tout. 899 01:31:07,092 --> 01:31:08,468 Je suis désolé. 900 01:31:27,196 --> 01:31:28,572 Lucian. 901 01:34:30,879 --> 01:34:33,340 Pourvu qu'on mange mieux dans cette taule. 902 01:34:34,216 --> 01:34:37,803 Un fait étrange s'est produit au centre de détention de Manhattan. 903 01:34:37,928 --> 01:34:41,431 Un homme se présentant comme Adrian Toomes 904 01:34:41,515 --> 01:34:44,643 est brusquement apparu dans une cellule inoccupée. 905 01:34:45,102 --> 01:34:48,522 Une audience est prévue, qui devrait conduire 906 01:34:48,647 --> 01:34:49,982 à sa remise en liberté. 907 01:37:00,571 --> 01:37:02,406 Merci d'être venu, doc. 908 01:37:02,781 --> 01:37:04,658 Je me suis documenté sur toi. 909 01:37:04,783 --> 01:37:05,868 Je vous écoute. 910 01:37:05,993 --> 01:37:10,163 Je sais pas ce que je fais là. C'est sûrement lié à Spider-Man. 911 01:37:10,789 --> 01:37:12,541 Je prends mes marques, ici. 912 01:37:12,666 --> 01:37:14,334 Des mecs comme nous 913 01:37:14,459 --> 01:37:17,838 devraient s'associer, pour faire de grandes choses. 914 01:37:18,005 --> 01:37:19,256 Intéressant. 915 01:44:06,705 --> 01:44:08,707 Sous-titres traduits par: Brigitte Lescut