1 00:01:24,085 --> 00:01:28,806 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:02:58,158 --> 00:03:00,511 Δε θα έπρεπε να είμαστε εδώ τη νύχτα. 3 00:03:10,457 --> 00:03:13,460 Βάλε την παγίδα στο στόμιο της σπηλιάς, παρακαλώ. 4 00:03:21,068 --> 00:03:22,469 Χρειάζεστε γιατρό; 5 00:03:24,071 --> 00:03:25,372 Είμαι γιατρός. 6 00:03:27,074 --> 00:03:28,710 Εντυπωσιακό, ε; 7 00:03:28,942 --> 00:03:33,747 Οι νυχτερίδες βαμπίρ δεν ζυγίζουν τίποτα, αλλά εξοντώνουν πλάσμα δεκαπλάσιο μεγέθους. 8 00:03:44,191 --> 00:03:47,595 - Τι χρησιμοποιείτε ως δόλωμα; - Είσαι εθελοντής; 9 00:03:47,828 --> 00:03:48,829 Φεύγω. 10 00:03:52,099 --> 00:03:53,400 Πλήρωσέ με τώρα. 11 00:03:53,901 --> 00:03:55,452 Πριν δύσει ο ήλιος. 12 00:04:04,211 --> 00:04:07,564 Αν δώσεις και τον σουγιά στη ζώνη σου, είμαστε σύμφωνοι. 13 00:04:56,397 --> 00:04:57,398 Έλα. 14 00:05:08,375 --> 00:05:09,376 Κουνήσου! 15 00:05:30,531 --> 00:05:33,334 Θα μπορέσουμε να σε φροντίσουμε καλύτερα εδώ. 16 00:05:37,971 --> 00:05:40,307 Όλοι είναι εδώ για να σε βοηθήσουν. 17 00:05:41,941 --> 00:05:45,646 Μάικλ, από εδώ ο Λούσιαν. 18 00:05:45,779 --> 00:05:48,532 Ο Μάικλ ξέρει περισσότερο το μέρος από μένα. 19 00:05:49,283 --> 00:05:50,684 Να είσαι φρόνιμος. 20 00:05:52,319 --> 00:05:54,371 - Γεια σου. - Γεια σου, Μάιλο. 21 00:05:55,589 --> 00:05:56,990 Με λένε Λούσιαν. 22 00:05:58,592 --> 00:06:02,045 - Το άτομο που ήταν εδώ πριν ήταν ο Μάιλο. - Όχι. 23 00:06:02,829 --> 00:06:04,581 Ήταν επίσης ο νέος Μάιλο. 24 00:06:05,366 --> 00:06:07,518 Και πιο πριν ο άλλος νέος Μάιλο. 25 00:06:07,967 --> 00:06:10,069 Δεν θυμάμαι καν τον πρώτο Μάιλο. 26 00:06:11,605 --> 00:06:15,842 - Πόσο καιρό είσαι εδώ; - Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου. 27 00:06:15,975 --> 00:06:18,958 - Και ακόμα δεν θεραπεύτηκες; - Δεν υπάρχει θεραπεία. 28 00:06:19,078 --> 00:06:21,748 Κάτι λείπει από το DNA μας. 29 00:06:22,283 --> 00:06:23,834 Σαν ένα κομμάτι παζλ. 30 00:06:24,117 --> 00:06:29,590 Και ως να το βρουν, μένουμε ζωντανοί μόνο με αλλαγή λαδιών τρεις φορές την ημέρα. 31 00:06:33,427 --> 00:06:36,330 Τι θα κάνες αν μπορούσες να είσαι φυσιολογικός; 32 00:06:37,298 --> 00:06:38,649 Μόνο για μια ώρα; 33 00:06:42,035 --> 00:06:45,972 - Δεν το σκέφτομαι. - Κοίτα τα φρικιά! Κοίτα τους! 34 00:06:51,745 --> 00:06:54,495 Καλύτερα μην είσαι έξω όταν τελειώνει το σχολείο. 35 00:06:54,615 --> 00:06:59,486 Όπως οι αρχικοί Σπαρτιάτες, είμαστε οι λίγοι εναντίον των πολλών. 36 00:07:05,892 --> 00:07:06,893 Μάιλο; 37 00:07:08,729 --> 00:07:09,730 Μάιλο; 38 00:07:10,698 --> 00:07:11,699 Νοσοκόμα; 39 00:07:21,074 --> 00:07:22,075 Εντάξει… 40 00:07:31,552 --> 00:07:32,553 Λούσιαν. 41 00:07:34,254 --> 00:07:35,255 Λούσιαν! 42 00:07:42,863 --> 00:07:44,164 Με ένα από αυτά; 43 00:07:44,430 --> 00:07:49,335 Το δημιούργησε ολόκληρη επιστημονική ομάδα κι εσύ το έφτιαξες με ένα στυλό; 44 00:07:54,641 --> 00:07:58,044 Υπάρχει ένα σχολείο για χαρισματικά παιδιά στη Νέα Υόρκη. 45 00:07:58,679 --> 00:08:02,482 Νομίζω ότι θα μπορούσα να τους πείσω να καλύψουν τα δίδακτρά σου… 46 00:08:02,749 --> 00:08:06,519 και να παρέχουν ιδιωτική φροντίδα για την κατάστασή σου. 47 00:08:06,653 --> 00:08:11,307 Κάπου που θα μπορούσες να σπουδάσεις, να μάθεις, να βελτιώσεις τις ικανότητές σου. 48 00:08:12,492 --> 00:08:14,344 Έχεις ένα χάρισμα, Μάικλ. 49 00:08:15,161 --> 00:08:18,866 Δεν θα με συγχωρούσα, αν το έβλεπα να πηγαίνει χαμένο. 50 00:08:20,166 --> 00:08:23,202 "Αγαπητέ Μάιλο, αυτό δεν είναι αποχαιρετισμός. 51 00:08:23,336 --> 00:08:25,538 Θα βρω μια θεραπεία για μας… 52 00:08:25,672 --> 00:08:28,154 για να γίνουμε δύστροποι γέροι μια μέρα. 53 00:08:28,274 --> 00:08:30,376 Ο φίλος σου, Μάικλ. 54 00:08:30,510 --> 00:08:34,560 Υ.Γ. Δεν έπρεπε να το ξεδιπλώσεις αυτό. Τώρα δεν θα τα ξαναφτιάξεις ποτέ. 55 00:08:34,681 --> 00:08:36,282 Τα λέμε το καλοκαίρι." 56 00:08:38,117 --> 00:08:39,118 Όχι. 57 00:08:44,907 --> 00:08:46,508 "Αγαπητέ Μάιλο… " 58 00:08:47,143 --> 00:08:48,945 Παρακαλώ, να το πάρω πίσω; 59 00:08:49,245 --> 00:08:51,614 - Τι; - Μπορώ να έχω το γράμμα μου; 60 00:08:51,849 --> 00:08:53,450 Εντάξει. Ορίστε. 61 00:08:55,518 --> 00:08:56,770 Σας παρακαλώ. 62 00:08:57,286 --> 00:08:58,537 Σας παρακαλώ! 63 00:08:59,655 --> 00:09:00,807 Σας παρακαλώ! 64 00:09:05,027 --> 00:09:06,078 Σταματήστε. 65 00:09:11,734 --> 00:09:12,836 Δρόμο! 66 00:09:17,640 --> 00:09:19,843 Άσε με να ρίξω μια ματιά. 67 00:09:21,410 --> 00:09:25,047 - Προσπάθησε να κλέψει το γράμμα μου! - Μάιλο. 68 00:09:25,181 --> 00:09:27,017 Σταμάτα. 69 00:09:28,418 --> 00:09:31,855 - Ο Μάιλο; - Θα τον προσέχω. 70 00:09:32,488 --> 00:09:33,689 Με χρειάζεται. 71 00:09:35,859 --> 00:09:39,395 Ο Μάικλ Μόρμπιους ολοκλήρωσε το διδακτορικό του στα 19… 72 00:09:39,829 --> 00:09:43,113 και γρήγορα καθιερώθηκε ως κορυφαία αυθεντία 73 00:09:43,125 --> 00:09:45,835 για ασθένειες μεταδιδόμενες με αίμα. 74 00:09:45,968 --> 00:09:51,808 Η ανάπτυξη του τεχνητού αίματος έσωσε περισσότερες ζωές από την πενικιλίνη. 75 00:09:52,041 --> 00:09:53,342 Μάικλ Μόρμπιους, 76 00:09:54,076 --> 00:09:58,514 παρακαλώ πρόσελθε για να αναγνωρίσεις την παραλαβή του βραβείου σου… 77 00:09:58,648 --> 00:10:01,851 από την Αυτού Μεγαλειότητα, τον Βασιλιά της Σουηδίας. 78 00:10:16,532 --> 00:10:19,585 Απίστευτο που υποτίμησες τον Βασιλιά της Σουηδίας. 79 00:10:19,735 --> 00:10:22,960 Το βασιλικό ζεύγος, τους υπηκόους, τη Σκανδιναβία… 80 00:10:23,081 --> 00:10:25,833 και όλη την επιστημονική κοινότητα. 81 00:10:26,475 --> 00:10:27,976 Ποιος το κάνει αυτό; 82 00:10:28,111 --> 00:10:31,714 Άννα, και οι δύο ξέρουμε ότι έχω θέματα. 83 00:10:32,048 --> 00:10:34,517 Αλλά κράτησα το πρόγραμμα. 84 00:10:41,390 --> 00:10:42,391 Εδώ είστε. 85 00:10:42,585 --> 00:10:44,637 - Δρ. Μπάνκροφτ. - Γεια, Άννα. 86 00:10:44,827 --> 00:10:47,396 - Θα παίξουμε; - Δεν το νομίζω. 87 00:10:47,830 --> 00:10:50,583 Βλέπεις, τώρα που επέστρεψε ο Δρ. Μόρμπιους, 88 00:10:50,933 --> 00:10:55,371 - ίσως να δοκιμάσεις να χάσεις καμιά φορά. - Δεν θα συμβεί. 89 00:10:55,605 --> 00:10:57,807 - Μάικλ. - Ναι; 90 00:10:58,040 --> 00:11:00,143 - Έχεις ένα λεπτό; - Φυσικά. 91 00:11:00,711 --> 00:11:02,863 Καινούργιο. Για τη συλλογή σου. 92 00:11:04,780 --> 00:11:06,732 Ο Δρ Μόρμπιους έμπλεξε. 93 00:11:07,983 --> 00:11:08,984 Έμπλεξα. 94 00:11:10,286 --> 00:11:15,218 "Δεν μπορώ να δεχτώ βραβείο για το υποπροϊόν ενός αποτυχημένου πειράματος". 95 00:11:15,338 --> 00:11:16,339 Εργαστήριο 1. 96 00:11:16,459 --> 00:11:21,763 Πρωτοσέλιδο: "Αμερικανός επιστήμονας απορρίπτει το βραβείο Νόμπελ". 97 00:11:22,097 --> 00:11:26,252 Ξέρεις ότι στους ανθρώπους αρέσει να γράφουν επιταγές στους νομπελίστες; 98 00:11:26,469 --> 00:11:29,519 Τους κάνει να αισθάνονται καλύτερα για την επένδυσή τους. 99 00:11:29,639 --> 00:11:32,692 Θα βοηθούσε αν έμενες για να τις εξαργυρώσεις. 100 00:11:33,141 --> 00:11:36,546 Πιέζεις τον εαυτό σου πολύ σκληρά. 101 00:11:40,383 --> 00:11:44,252 Ξέρει ο γενναιόδωρος ευεργέτης μας, ο Μάιλο, τι κάνεις εδώ; 102 00:11:44,687 --> 00:11:46,389 Τι ακριβώς κάνω εδώ; 103 00:11:46,922 --> 00:11:49,725 Αναμειγνύεις ανθρώπινο DNA με DNA νυχτερίδας. 104 00:11:50,192 --> 00:11:52,595 - Δεν έχω ιδέα τι… - Λέω; 105 00:11:53,795 --> 00:11:55,397 Σου θυμίζει κάτι κάτι; 106 00:11:55,898 --> 00:11:57,700 Μπα. 107 00:11:58,234 --> 00:12:00,816 Εντάξει. Ίσως αυτό να σου φρεσκάρει τη μνήμη. 108 00:12:00,936 --> 00:12:03,038 Δεν θα πήγαινα στη θέση σου. 109 00:12:10,312 --> 00:12:11,664 Αυτό είναι ένα… 110 00:12:12,648 --> 00:12:15,017 ενυδρείο, για… 111 00:12:15,451 --> 00:12:16,902 ιπτάμενα θηλαστικά. 112 00:12:17,954 --> 00:12:19,455 Κατάλαβα. 113 00:12:19,589 --> 00:12:22,237 Μερικοί φίλοι που έφερα από την Κόστα Ρίκα. 114 00:12:22,357 --> 00:12:23,959 Πότε θα μου το έλεγες; 115 00:12:25,561 --> 00:12:30,513 - Πώς πήρες τον κωδικό μου; - Τα πρώτα έξι ψηφία του π ανάποδα. 116 00:12:30,633 --> 00:12:33,769 Ο κωδικός σου για όλα. Να τον αλλάξεις. 117 00:12:34,103 --> 00:12:36,051 Μπορεί να χάσεις την άδειά σου. 118 00:12:36,171 --> 00:12:39,642 Δεν θα τη χρειαστώ για πολύ ακόμα, γιατρέ. 119 00:12:39,975 --> 00:12:43,478 Εσύ, από την άλλη, θα τη χρειαστείς. 120 00:12:46,081 --> 00:12:50,235 Είναι κάτι που λέγεται "αληθοφανής άρνηση". Θα έπρεπε να με ευχαριστείς. 121 00:12:56,424 --> 00:13:02,430 Είναι τα μόνα θηλαστικά στη Γη εξελιγμένα να τρέφονται αποκλειστικά με αίμα. 122 00:13:02,932 --> 00:13:04,680 Για να το πιουν, 123 00:13:04,800 --> 00:13:09,739 αυτές οι νυχτερίδες παράγουν σάλιο που περιέχει μοναδικά αντιπηκτικά. 124 00:13:10,072 --> 00:13:14,226 Θεωρείς ότι αν συνδέσεις επιτυχώς γονίδια βαμπίρ στο DNA σου, 125 00:13:14,376 --> 00:13:17,793 θα επιτρέψεις στο σώμα σου να παράγει τα ίδια αντιπηκτικά. 126 00:13:17,913 --> 00:13:18,914 Ναι. 127 00:13:19,848 --> 00:13:21,399 Θα ήταν μια θεραπεία. 128 00:13:21,917 --> 00:13:23,168 Με τι κόστος; 129 00:13:23,719 --> 00:13:28,824 Η συγχώνευση διαφορετικών ειδών είναι μια κληρονομιά που ήδη κουβαλάμε στο σώμα μας. 130 00:13:29,258 --> 00:13:35,364 Οι ιοί εισάγουν το νουκλεϊκό τους οξύ στο δικό μας εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια. 131 00:13:35,530 --> 00:13:38,333 - Αυτή είναι η εξέλιξη. Άλλο αυτό. - Διαφωνώ. 132 00:13:38,767 --> 00:13:42,170 Πρέπει να διευρύνουμε τα όρια, να πάρουμε τα ρίσκα. 133 00:13:43,538 --> 00:13:44,539 Αλλιώς, 134 00:13:45,340 --> 00:13:46,992 δεν υπάρχει επιστήμη. 135 00:13:48,110 --> 00:13:49,261 Ούτε ιατρική. 136 00:13:49,912 --> 00:13:51,563 Ούτε ανακαλύψεις. 137 00:13:59,822 --> 00:14:00,823 Εντάξει. 138 00:14:11,433 --> 00:14:14,736 Δοκιμαστικό αντικείμενο για τον συνδυασμό κυττάρων 117. 139 00:14:35,057 --> 00:14:37,859 Έλα, έλα. 140 00:14:55,211 --> 00:14:58,913 Το αντικείμενο δοκιμής 117 κατέληξε σε… 141 00:15:00,116 --> 00:15:01,117 αποτυχία. 142 00:15:07,323 --> 00:15:09,425 Δεν θέλω να σε δω να πληγώνεσαι. 143 00:15:11,026 --> 00:15:14,129 Έπρεπε να είχα πεθάνει πριν από χρόνια, Μαρτίν. 144 00:15:15,864 --> 00:15:20,669 Γιατί ζω ακόμα αν όχι για να το διορθώσω; Να σώσω τον καλύτερό μου φίλο, τον Μάιλο. 145 00:15:21,402 --> 00:15:23,154 Και τους άλλους σαν εμάς. 146 00:15:23,538 --> 00:15:24,539 Όχι έτσι. 147 00:15:25,607 --> 00:15:27,576 Δρ. Μόρμπιους, η Άννα. 148 00:15:39,388 --> 00:15:43,272 Η θερμοκρασία της ανεβαίνει και τα νεφρά της σταματούν να λειτουργούν. 149 00:15:43,392 --> 00:15:46,645 Πρέπει να της προκαλέσουμε κώμα πριν πάθει εγκεφαλικό. 150 00:15:46,862 --> 00:15:48,964 Εκατό χιλιοστόγραμμα προποφόλης. 151 00:15:49,131 --> 00:15:50,132 Τώρα. 152 00:15:51,866 --> 00:15:52,867 Έλα. 153 00:15:54,402 --> 00:15:55,603 Όλα καλά. 154 00:15:57,071 --> 00:15:59,107 Όλα καλά. Σε κρατάμε. 155 00:16:00,341 --> 00:16:01,743 Ορίστε. 156 00:16:03,412 --> 00:16:04,413 Ορίστε. 157 00:16:06,147 --> 00:16:09,551 Ευχαριστώ, νοσοκόμα. Θα σε αφήσουμε να κοιμηθείς λίγο. 158 00:16:11,819 --> 00:16:14,689 Πάρε έναν ωραίο, μακρύ υπνάκο. 159 00:16:24,399 --> 00:16:26,200 - Μάικλ. - Τι; 160 00:16:28,303 --> 00:16:29,304 Δούλεψε. 161 00:16:49,858 --> 00:16:51,360 Δρ. Μάικλ Μόρμπιους. 162 00:16:52,460 --> 00:16:57,966 - Κάποιος σακάτης ήρθε να δει το Αφεντικό. - Μάικλ! Έλα εδώ! 163 00:16:58,299 --> 00:17:01,803 Όσο είμαι σακάτης θα είσαι μια χαρά. 164 00:17:02,036 --> 00:17:04,420 Σταμάτα να ονειρεύεσαι την ήσυχη ζωή… 165 00:17:04,540 --> 00:17:05,541 Άργησες. 166 00:17:05,761 --> 00:17:08,523 Δοκίμαζα αυτό που λέγεται "δουλειά". 167 00:17:08,643 --> 00:17:11,126 Ναι. Δεν είμαι εξοικειωμένος με τη λέξη. 168 00:17:11,246 --> 00:17:12,947 Το πιστεύω. 169 00:17:13,081 --> 00:17:15,129 Τι φάση η ομάδα των μπράβων; 170 00:17:15,249 --> 00:17:19,654 - Κέρδισα στα χαρτιά κάποιους Ρώσους. - Προφανώς βρήκαν την τύχη του απίθανη. 171 00:17:19,787 --> 00:17:22,490 - Ορίστε. - Μάλλον αδύνατη. 172 00:17:22,624 --> 00:17:26,974 Γιατρέ, πώς είναι ο αγαπημένος μας ασθενής; Θέλει ακόμα να μικρύνει τη σύντομη ζωή του; 173 00:17:27,094 --> 00:17:30,845 Ναι. Τέλος πάντων, μιλάς εσύ. Φαίνεσαι χάλια. Κοίτα την κατάστασή σου. 174 00:17:30,965 --> 00:17:33,948 Λέει αυτός που φοράει… Τι είναι αυτό, πάπλωμα; 175 00:17:34,068 --> 00:17:37,221 Συγγνώμη. Δεν με ενημέρωσαν να ντυθώ για μια κηδεία. 176 00:17:40,108 --> 00:17:42,911 Σωστά. Θα τα πούμε αργότερα. 177 00:17:43,044 --> 00:17:44,045 Και εσύ… 178 00:17:44,645 --> 00:17:46,747 η πόρτα μου είναι πάντα ανοιχτή. 179 00:17:47,348 --> 00:17:50,652 Μας λείπεις στο εργαστήριο. Θα θέλαμε το μυαλό σου. 180 00:17:50,785 --> 00:17:53,788 - Θα σας αφήσω να διασκεδάσετε. - Αντίο, Νίκολας. 181 00:17:54,689 --> 00:17:56,140 Έχω καλά νέα. 182 00:17:56,991 --> 00:17:58,242 Πάμε μια βόλτα. 183 00:17:59,293 --> 00:18:01,209 Τι κάνει η Μαρτίν; 184 00:18:01,329 --> 00:18:06,667 Η Δρ. Μπάνκροφτ; Υπερεξειδικευμένη, με φοβερές επιδόσεις, λαμπρή ως συνήθως. 185 00:18:06,801 --> 00:18:10,919 Και βασιλικός μπελάς στον κώλο μου. Με κρατά ειλικρινή ως επί το πλείστον. Γιατί; 186 00:18:11,039 --> 00:18:14,676 Έτσι απλά. Δεν σε έχω δει εδώ και πολύ καιρό. 187 00:18:15,009 --> 00:18:17,392 Αναρωτιόμουν αν είχε σχέση. 188 00:18:17,512 --> 00:18:22,718 Κι εμένα μου λείπεις. Αλλά, ναι, δουλεύει μαζί μου για να σώσουμε τις ζωές μας. 189 00:18:22,850 --> 00:18:26,300 Θα μπορούσα να της ζητήσω να σταματήσει αν θες, να τελειώνουμε. 190 00:18:26,420 --> 00:18:29,070 Απλά μην κάνεις βλακεία και την ερωτευτείς, 191 00:18:29,190 --> 00:18:32,740 γιατί, πίστεψέ με, δεν υπάρχει απολύτως καμία θεραπεία γι' αυτό. 192 00:18:32,860 --> 00:18:35,060 Λέει αυτός που δεν ξέρει τίποτα για αγάπες. 193 00:18:35,072 --> 00:18:35,810 Ψέμα. 194 00:18:35,930 --> 00:18:39,233 - Διαβάζω ρομαντικά βιβλία συνέχεια. - Βιβλία, αλήθεια; 195 00:18:39,767 --> 00:18:42,569 Ή βλέπω ρομαντικές κωμωδίες. Το θέμα είναι… 196 00:18:42,803 --> 00:18:46,174 ότι η αγάπη δεν είναι στα χαρτιά μας, φίλε μου. 197 00:18:46,507 --> 00:18:52,446 Αν αρχίσεις να λες ατάκες του The Notebook, θα φύγω αργά από την άλλη. 198 00:18:53,481 --> 00:18:54,548 Πέτα το! 199 00:18:54,681 --> 00:18:56,133 Είμαι κοντά, Μάιλο. 200 00:18:57,318 --> 00:18:58,519 Το νιώθω. 201 00:19:00,788 --> 00:19:01,939 Μια θεραπεία. 202 00:19:03,657 --> 00:19:05,309 Είναι επιτέλους εφικτή. 203 00:19:06,760 --> 00:19:10,330 - Σοβαρά; - Εξαιρετικά πειραματική. 204 00:19:10,564 --> 00:19:13,134 Ηθικά αμφισβητήσιμη. 205 00:19:14,369 --> 00:19:17,405 Πολύ ακριβή. 206 00:19:17,538 --> 00:19:20,741 - Το φανταζόμουν. - Και όχι ακριβώς νόμιμη. 207 00:19:21,176 --> 00:19:24,379 Και πρέπει να γίνει σε διεθνή ύδατα. 208 00:19:25,712 --> 00:19:27,648 Πάντα ήσουν ακριβός. 209 00:19:28,182 --> 00:19:30,952 Είναι επικίνδυνη; Να ανησυχώ; 210 00:19:32,286 --> 00:19:34,888 - Να σου πω ψέματα; - Θα ήταν ωραίο, ναι. 211 00:19:35,022 --> 00:19:38,725 - Σαν βόλτα στο πάρκο μια ηλιόλουστη μέρα. - Ναι, τόσο κακή, ε; 212 00:19:40,028 --> 00:19:41,029 Άκου. 213 00:19:42,397 --> 00:19:44,549 Δεν μας έχει μείνει πολύς χρόνος. 214 00:19:47,402 --> 00:19:50,255 Αυτή μπορεί να είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 215 00:19:53,707 --> 00:19:54,708 Τι λες; 216 00:19:56,743 --> 00:19:58,295 Θα πέσουμε μαχόμενοι; 217 00:20:02,016 --> 00:20:03,017 Ναι. 218 00:20:06,853 --> 00:20:08,105 Είσαι μαζί μου; 219 00:20:09,023 --> 00:20:10,590 Ως το θάνατο, αδερφέ. 220 00:20:10,924 --> 00:20:14,428 Ως το θάνατο. Θα έχεις όλα όσα χρειάζεσαι. 221 00:20:15,563 --> 00:20:18,015 Είμαστε οι αυθεντικοί Σπαρτιάτες, φίλε. 222 00:20:18,265 --> 00:20:21,136 - Οι λίγοι εναντίον των πολλών. - Ναι. 223 00:20:30,010 --> 00:20:34,248 - Είμαι σίγουρος ότι κλέβεις. - Όχι. 224 00:20:34,682 --> 00:20:35,795 Τι έχεις; 225 00:20:35,915 --> 00:20:37,867 Βάζω άλλο ένα στο φούρνο. 226 00:20:38,084 --> 00:20:39,686 Ευχήσου μου καλή τύχη. 227 00:20:46,394 --> 00:20:47,995 Η στιγμή της αλήθειας. 228 00:21:05,745 --> 00:21:08,449 Επιτυχία, Μαρτίν. Τα καταφέραμε. 229 00:21:08,683 --> 00:21:09,934 Τα καταφέρνει. 230 00:21:11,485 --> 00:21:13,653 Δοκιμή 243. 231 00:21:15,222 --> 00:21:16,674 Ανθρώπινη δοκιμή. 232 00:21:33,039 --> 00:21:34,691 Χαίρομαι που είσαι εσύ. 233 00:21:40,581 --> 00:21:43,884 - Είχες πολλές μνηστές, ε; - Ναι. 234 00:21:44,317 --> 00:21:48,489 Όλο αυτό με το θάνατο είναι πολύ σικ. 235 00:21:50,256 --> 00:21:52,158 Το διάβασα στο Κοσμοπόλιταν. 236 00:21:53,860 --> 00:21:56,362 Βγαίνει ακόμα το Κοσμοπόλιταν; Δεν ξέρω. 237 00:22:07,708 --> 00:22:12,513 Ξέρω ότι αυτό ήθελες πάντα. Θα μπορούσε να γίνει συλλεκτικό κάποτε. 238 00:22:13,047 --> 00:22:15,399 Ελπίζω να μην είναι το τελευταίο μου. 239 00:22:16,316 --> 00:22:18,719 Ξέρω ότι είναι επώδυνο, αλλά το έχεις. 240 00:22:21,888 --> 00:22:24,858 - Αυτό είναι. Μπίνγκο. - Ακριβώς εκεί. 241 00:22:29,229 --> 00:22:31,231 Σχεδόν. 242 00:22:35,202 --> 00:22:38,772 Όλα καλά. Έλα. 243 00:22:39,105 --> 00:22:40,106 Ορίστε. 244 00:22:50,016 --> 00:22:51,968 Μπορείς να με δέσεις. 245 00:22:52,118 --> 00:22:53,519 - Ναι. - Ναι. 246 00:22:54,521 --> 00:22:56,123 Είσαι καλά; Υπέροχα. 247 00:23:23,150 --> 00:23:24,151 Τα βλέπω. 248 00:23:25,952 --> 00:23:28,304 - Βγάζω τα μεγάλα όπλα. - Πάμε πάλι. 249 00:23:28,455 --> 00:23:30,871 Επιστρέφω. Πάω να δω τι κάνει η γιατρός. 250 00:23:30,991 --> 00:23:31,992 Εντάξει. 251 00:23:48,508 --> 00:23:52,662 - Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ κάτω. - Μπορώ να είμαι όπου θέλω, νοσοκόμα. 252 00:23:53,446 --> 00:23:55,148 Είμαι "γιατρός", βασικά. 253 00:23:56,850 --> 00:24:02,522 - Φοβάμαι ότι θα πρέπει να φύγεις. - Γιατρέ. Σίγουρα, το βλέπω. 254 00:24:02,756 --> 00:24:06,359 Αλλά είσαι ακόμα η βοήθεια, όπως κι εγώ. 255 00:24:08,528 --> 00:24:14,234 Τα καταλάβεις όλα αυτά κοιτάζοντάς με. Κι εγώ νόμιζα ότι ήσουν ένας ακόμα ηλίθιος. 256 00:24:16,069 --> 00:24:17,070 Δίνε του. 257 00:24:24,044 --> 00:24:25,045 Μάικλ; 258 00:24:39,192 --> 00:24:40,793 - Μάικλ; - Πού είναι; 259 00:24:41,827 --> 00:24:43,029 Μην κουνηθείς. 260 00:24:44,564 --> 00:24:45,765 Τι στο διάολο; 261 00:24:46,499 --> 00:24:48,501 Όλοι κάτω στο εργαστήριο τώρα. 262 00:24:49,136 --> 00:24:50,137 Ελήφθη. 263 00:24:53,640 --> 00:24:54,941 Μην πυροβολείτε! 264 00:25:04,650 --> 00:25:05,651 Μάικλ! 265 00:25:07,821 --> 00:25:08,822 Σταμάτα! 266 00:25:15,528 --> 00:25:16,529 Μάικλ. 267 00:25:20,899 --> 00:25:21,900 Εγώ είμαι. 268 00:25:22,569 --> 00:25:24,070 Εγώ είμαι μόνος μου. 269 00:25:25,271 --> 00:25:26,722 Μάικλ, σε παρακαλώ. 270 00:25:29,107 --> 00:25:30,510 Μάικλ, σταμάτα! 271 00:25:31,244 --> 00:25:33,946 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 272 00:25:34,580 --> 00:25:36,882 Κάνεις κακό στον εαυτό σου! Σταμάτα! 273 00:25:37,784 --> 00:25:39,519 Κάνε πίσω! Κουνήσου! 274 00:25:39,752 --> 00:25:42,655 - Σταματήστε. Ρίξε το όπλο… - Κουνήσου! 275 00:26:03,243 --> 00:26:04,943 Γαμώτο. Κλείσ' το! 276 00:26:05,077 --> 00:26:06,829 Τι στο διάολο είναι αυτό; 277 00:26:23,028 --> 00:26:25,832 - Οπισθοχώρηση! - Γαμώτο. 278 00:26:32,339 --> 00:26:35,475 - Πάμε. - Άντε! 279 00:26:39,078 --> 00:26:40,079 Τζόνι! 280 00:26:45,284 --> 00:26:46,436 Φύγε από εδώ! 281 00:26:50,623 --> 00:26:52,024 Σάρωση επιπέδου 3. 282 00:26:53,459 --> 00:26:54,860 Τζέισον, απάντησε. 283 00:26:55,127 --> 00:26:56,596 Τζέισον; 284 00:27:01,701 --> 00:27:02,702 Σκατά. 285 00:27:04,904 --> 00:27:05,905 Γαμώτο! 286 00:27:14,548 --> 00:27:15,949 Σκατά! 287 00:27:17,050 --> 00:27:18,183 Σκατά! 288 00:29:02,955 --> 00:29:03,956 Μαρτίν. 289 00:29:04,958 --> 00:29:05,959 Μαρτίν. 290 00:29:20,239 --> 00:29:21,440 Θεέ μου. 291 00:29:49,968 --> 00:29:52,470 Κίνδυνος, κίνδυνος. 292 00:29:52,904 --> 00:29:55,474 Εδώ το LCV Murnau. 293 00:29:55,907 --> 00:29:58,276 Τα γράμματα κλήσης 3-X5Y. 294 00:29:58,410 --> 00:30:01,626 Είμαστε 13 ναυτικά μίλια από τις ακτές του Λονγκ Άιλαντ. 295 00:30:01,746 --> 00:30:04,282 Ζητώ άμεση αερομεταφορά. 296 00:30:04,416 --> 00:30:08,654 Επαναλαμβάνω, εδώ το LCV Murnau. 297 00:30:08,787 --> 00:30:11,790 Κίνδυνος, κίνδυνος. 298 00:30:27,472 --> 00:30:29,023 Είναι εδώ πάνω δεξιά. 299 00:30:30,142 --> 00:30:34,347 Πράκτορας Στράουντ, του FBI. Μπορούμε να έχουμε το δωμάτιο, παρακαλώ; 300 00:30:35,013 --> 00:30:37,029 Τον ακούσατε. Φεύγετε, παρακαλώ; 301 00:30:37,149 --> 00:30:40,002 Αν ξεκινούσατε να φεύγετε, θα ήταν φανταστικό. 302 00:30:45,957 --> 00:30:49,161 Δεν είχαμε κάτι τόσο καλό από αυτό Σαν Φρανσίσκο. 303 00:30:49,327 --> 00:30:55,267 Οκτώ πτώματα, άγνωστες ταυτότητες, ψωνίζουν από το ίδιο μαγαζί μισθοφορικών προμηθειών. 304 00:30:55,600 --> 00:30:58,704 Μία επιζών, η Δρ. Μαρτίν Μπάνκροφτ. 305 00:30:58,837 --> 00:31:01,089 - Να της μιλήσουμε; - Αν ξυπνήσει. 306 00:31:01,940 --> 00:31:04,854 - Έπεσε και χτύπησε το κεφάλι της. - Τίποτα άλλο; 307 00:31:04,974 --> 00:31:06,391 Ένας κάλεσε βοήθεια. 308 00:31:06,511 --> 00:31:08,360 - Όχι η Δρ. Μπάνκροφτ. - Όχι. 309 00:31:08,480 --> 00:31:12,497 Άνδρας, ανώνυμος, και μετά έσβησε όλο το υλικό από τις κάμερες ασφαλείας. 310 00:31:12,617 --> 00:31:14,599 Απέκτησε συνείδηση και πήδηξε έξω; 311 00:31:14,719 --> 00:31:16,167 Συμβαίνει. Και άκου. 312 00:31:16,287 --> 00:31:20,442 Όλα τα πτώματα που κοιτάζεις είναι σχεδόν ξεζουμισμένα από το αίμα τους. 313 00:31:22,093 --> 00:31:24,946 Τι κυνηγάει τη νύχτα και πίνει ανθρώπινο αίμα; 314 00:31:27,766 --> 00:31:29,067 Θα το λατρέψεις. 315 00:31:29,834 --> 00:31:34,152 Σήμερα το πρωί ένα μη επανδρωμένο φορτηγό πλοίο ανακαλύφθηκε κοντά στο Λονγκ Άιλαντ… 316 00:31:34,272 --> 00:31:38,977 με πολλά πτώματα στο εσωτερικό. Οι αρχές δεν έχουν κανένα σχόλιο. 317 00:31:39,110 --> 00:31:43,762 Αλλά υπάρχει επιζώντας, και μάθαμε από υψηλόβαθμο αξιωματούχο της ακτοφυλακής… 318 00:31:43,882 --> 00:31:48,987 ότι το σκάφος είχε σημαία του Παναμά όταν παρασύρθηκε από τα διεθνή… 319 00:31:51,322 --> 00:31:52,323 Τι συνέβη; 320 00:31:54,258 --> 00:31:55,910 Κάποιου είδους ατύχημα. 321 00:31:58,964 --> 00:32:02,167 Πώς είναι ο πόνος σου σήμερα; Από το ένα έως το δέκα; 322 00:32:03,068 --> 00:32:04,069 Έντεκα. 323 00:32:40,571 --> 00:32:41,572 Λυπάμαι… 324 00:32:43,574 --> 00:32:45,026 Θα γίνεις καλά. 325 00:32:58,223 --> 00:32:59,758 Εργαστήριο 1. 326 00:33:00,091 --> 00:33:01,993 Οθόνες προσωπικών δεδομένων. 327 00:33:19,277 --> 00:33:21,545 Έλα. 328 00:34:18,169 --> 00:34:22,840 Ως αποτέλεσμα της διαδικασίας μου, έχω μια ακατανίκητη επιθυμία να καταναλώσω… 329 00:34:25,076 --> 00:34:26,077 αίμα. 330 00:34:27,111 --> 00:34:28,362 Ανθρώπινο αίμα. 331 00:34:32,284 --> 00:34:37,255 Από ορισμένες απόψεις, πέτυχα πολύ πέρα από οτιδήποτε θα μπορούσα να φανταστώ. 332 00:34:37,389 --> 00:34:41,259 Για πρώτη φορά σε ολόκληρη τη ζωή μου, αισθάνομαι… 333 00:34:41,493 --> 00:34:42,494 καλά. 334 00:34:43,461 --> 00:34:48,233 Χθες, μετά βίας περπατούσα. Σήμερα, δεν ξέρω για τι είμαι ικανός. 335 00:35:00,978 --> 00:35:04,648 Μετά την κατάποση, οι αριθμοί μου είναι φανταστικοί. 336 00:35:04,782 --> 00:35:08,085 Έχω τη σύσταση ενός ολυμπιονίκη αθλητή. 337 00:35:09,120 --> 00:35:12,773 Αυξημένη δύναμη και ταχύτητα που μπορεί να περιγραφεί μόνο ως… 338 00:35:13,158 --> 00:35:14,259 υπεράνθρωπη. 339 00:35:14,958 --> 00:35:16,210 Και όλα αυτά… 340 00:35:16,927 --> 00:35:18,429 με τεχνητό αίμα. 341 00:35:28,706 --> 00:35:31,209 Έχω γίνει κάτι διαφορετικό. 342 00:35:32,343 --> 00:35:34,845 Νιώθω μια συγγένεια με αυτά τα πλάσματα. 343 00:35:35,346 --> 00:35:38,999 Αυτά θα διέλυαν οποιονδήποτε άλλον, αλλά αυτά με καλωσορίζουν. 344 00:35:39,916 --> 00:35:40,967 Σαν αδελφό. 345 00:35:57,668 --> 00:36:01,405 Έχω αναπτύξει ακόμα και μια μορφή ηχοεντοπισμού. 346 00:36:01,738 --> 00:36:04,341 Ραντάρ νυχτερίδας, για τους μη μυημένους. 347 00:36:06,710 --> 00:36:08,061 Το ερώτημα είναι: 348 00:36:08,946 --> 00:36:10,498 Πώς θα το ελέγξω; 349 00:36:11,048 --> 00:36:12,350 Να το απομονώσω; 350 00:36:15,587 --> 00:36:16,588 Ανάπνευσε. 351 00:36:19,591 --> 00:36:20,842 Και άσ' το. 352 00:36:51,221 --> 00:36:54,224 Αλλά, δυστυχώς, αυτή η κατάσταση είναι προσωρινή. 353 00:36:58,061 --> 00:36:59,613 Με έχω χρονομετρήσει. 354 00:37:00,330 --> 00:37:04,635 Το τεχνητό αίμα με κρατά σταθερό για έξι ώρες. 355 00:37:05,369 --> 00:37:07,071 Αλλά αυτό το παράθυρο… 356 00:37:07,572 --> 00:37:08,873 μικραίνει. 357 00:37:09,674 --> 00:37:12,426 Το τεχνητό αίμα δεν θα λειτουργεί για πάντα. 358 00:37:14,211 --> 00:37:15,979 Ένα ερώτημα παραμένει: 359 00:37:17,080 --> 00:37:22,152 Τι θα γινόταν αν… το τεχνητό αίμα γίνει αναποτελεσματικό; 360 00:37:23,588 --> 00:37:27,558 Τι θα συμβεί αν ξεμείνω; Ούτε μπλε… 361 00:37:27,691 --> 00:37:28,942 Ούτε κόκκινο… 362 00:37:29,594 --> 00:37:30,595 Τίποτα. 363 00:37:34,198 --> 00:37:39,369 Τελικά, οι ζωτικές ενδείξεις μου θα πέσουν κατακόρυφα και η αρρώστια θα επιστρέφει. 364 00:37:41,171 --> 00:37:43,173 Σύντομα, θα πρέπει ν' επιλέξω. 365 00:37:44,709 --> 00:37:47,645 Να πιω το κόκκινο… ή να πεθάνω. 366 00:37:48,078 --> 00:37:50,594 Αλλά αυτό που συνέβη σε εκείνο το πλοίο… 367 00:37:50,715 --> 00:37:52,466 δεν μπορεί να ξανασυμβεί. 368 00:38:21,411 --> 00:38:22,412 Μάικλ. 369 00:38:23,580 --> 00:38:24,581 Εγώ είμαι. 370 00:38:25,148 --> 00:38:26,283 Είσαι μέσα; 371 00:38:29,019 --> 00:38:30,020 Πού είσαι; 372 00:38:35,325 --> 00:38:36,326 Μάικλ; 373 00:38:36,827 --> 00:38:39,329 Μάικλ; Τι κάνεις; 374 00:38:40,864 --> 00:38:43,433 Μάικλ, ο Μάιλο είμαι. Τι κάνεις; 375 00:38:44,935 --> 00:38:46,386 Χρειάζεσαι βοήθεια; 376 00:38:47,371 --> 00:38:48,472 Τι; 377 00:38:55,946 --> 00:38:56,947 "Αίμα". 378 00:38:58,881 --> 00:39:01,952 Θέλεις το αίμα στην κατάψυξη; Περίμενε. 379 00:39:04,254 --> 00:39:06,456 Έρχομαι. 380 00:39:06,690 --> 00:39:07,691 Έρχομαι. 381 00:39:16,200 --> 00:39:18,235 Μάικλ, περίμενε. 382 00:39:18,768 --> 00:39:20,803 Ορίστε. 383 00:39:30,681 --> 00:39:31,682 Μάικλ… 384 00:39:43,260 --> 00:39:45,895 Είσαι… Είσαι δυνατός. 385 00:39:46,330 --> 00:39:47,331 Μάικλ. 386 00:39:48,165 --> 00:39:49,316 Τα κατάφερες. 387 00:39:50,267 --> 00:39:52,703 Βρήκες θεραπεία για να ζήσεις. 388 00:39:52,835 --> 00:39:53,836 Μάικλ. 389 00:39:55,505 --> 00:39:57,207 Τι είναι; 390 00:39:57,341 --> 00:39:59,676 Έκανα ένα τρομερό λάθος, Μάιλο. 391 00:39:59,810 --> 00:40:01,745 Όλοι κάνουμε. Μην ανησυχείς. 392 00:40:01,877 --> 00:40:04,927 - Δεν έχεις ξανακάνει τέτοιο λάθος. - Μάικλ, αρκετά. 393 00:40:05,047 --> 00:40:08,898 Δώσ' το μου. Το χρειάζομαι. Δεν μπορώ να ζήσω άλλο έτσι. Σε παρακαλώ. 394 00:40:09,018 --> 00:40:12,071 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Τι εννοείς, δεν μπορείς; 395 00:40:12,922 --> 00:40:15,525 - Δεν μπορώ. - Το χρειάζομαι. 396 00:40:15,859 --> 00:40:17,661 Έχω κάνει πράγματα, Μάιλο. 397 00:40:21,931 --> 00:40:23,467 Σκότωσα ανθρώπους. 398 00:40:23,700 --> 00:40:26,403 Μπορούμε να το εξαφανίσουμε αυτό. 399 00:40:26,536 --> 00:40:29,819 Αυτοί στο πλοίο, είναι κακοποιοί, με όπλα για ενοικίαση. 400 00:40:29,939 --> 00:40:31,788 - Θα το εξαφανίσω. - Δεν καταλαβαίνεις. 401 00:40:31,908 --> 00:40:35,712 Καταλαβαίνω. Σε παρακαλώ. Σου αρνήθηκα ποτέ κάτι; 402 00:40:35,845 --> 00:40:38,881 - Σου έδινα πάντα… - Δεν μπορώ να το ελέγξω! 403 00:40:39,316 --> 00:40:43,286 Τι, οπότε… εσύ θα ζήσεις και εγώ θα πεθάνω; Αυτό είναι; 404 00:40:48,291 --> 00:40:52,462 Είναι μια κατάρα. Πίστεψέ με, αδελφέ. Είναι. 405 00:40:53,697 --> 00:40:56,500 Τώρα, σε παρακαλώ, θέλω να φύγεις. 406 00:40:56,733 --> 00:40:58,648 - Δεν είναι ασφαλές εδώ. - Όχι. 407 00:40:58,768 --> 00:41:01,518 Όχι, μη με διώχνεις. Σε παρακαλώ, Μάικλ, μη… 408 00:41:01,638 --> 00:41:02,889 Είπα, βγες έξω! 409 00:41:09,812 --> 00:41:11,163 Είπα, βγες έξω! 410 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Μάιλο. 411 00:41:31,301 --> 00:41:32,302 Εδώ είναι. 412 00:41:35,705 --> 00:41:39,408 Δρ. Μπάνκροφτ; Πράκτορες Στράουντ και Ροντρίγκεζ. 413 00:41:40,877 --> 00:41:42,529 Πώς αισθάνεσαι, γιατρέ; 414 00:41:42,778 --> 00:41:46,730 Σαν να βρίσκομαι σε νοσοκομείο και να τρώω πολύ χάλια ζελέ. 415 00:41:46,850 --> 00:41:48,552 Δεν θα πάρει πολύ χρόνο. 416 00:41:48,951 --> 00:41:51,449 Ήσουν σε πλοίο μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων 417 00:41:51,461 --> 00:41:53,302 που ξεβράστηκε στο Λονγκ Άιλαντ. 418 00:41:53,422 --> 00:41:55,725 Υπήρχαν μέσα οκτώ πτώματα. 419 00:41:56,158 --> 00:41:59,962 Παρατηρήσαμε επίσης ότι το αίμα τους… Πώς το λέτε; 420 00:42:00,564 --> 00:42:02,732 Υπέστη αφαίμαξη. Το έψαξα. 421 00:42:03,867 --> 00:42:08,805 Συγγνώμη για τη γραφικότητα κάποιων από αυτές τις φωτογραφίες. 422 00:42:08,939 --> 00:42:12,893 Αλλά είσαι γιατρός, οπότε ξέρεις πώς είναι οι άνθρωποι από μέσα. 423 00:42:13,409 --> 00:42:15,912 Αυτές οι πληγές εκεί, 424 00:42:16,445 --> 00:42:18,848 σου μοιάζουν με σημάδια από κυνόδοντα; 425 00:42:26,488 --> 00:42:29,642 Ήσουν εκεί και έκανες ένα μεγάλο πείραμα. 426 00:42:30,693 --> 00:42:33,743 Απλά ελπίζαμε ότι θα μπορούσες να ρίξεις λίγο φως. 427 00:42:33,863 --> 00:42:37,166 Ναι, αυτό… δεν είναι ακριβώς υγιεινό, ε; 428 00:42:38,735 --> 00:42:41,988 Δυσκολεύομαι λίγο να θυμηθώ τι συνέβη εκείνο το βράδυ. 429 00:42:43,206 --> 00:42:45,241 Βέβαια. Πάμε. 430 00:42:49,345 --> 00:42:52,348 Εργάζεσαι επίσης στο εργαστήριο Horizon, σωστά; 431 00:42:53,148 --> 00:42:55,651 Με τον Δρ. Μάικλ Μόρμπιους. 432 00:42:55,785 --> 00:42:56,786 Ναι. 433 00:42:59,756 --> 00:43:01,657 Εκτιμώ το χρόνο σου, γιατρέ. 434 00:43:39,161 --> 00:43:40,162 Γεια; 435 00:43:51,407 --> 00:43:52,758 Ποιος είναι εκεί; 436 00:43:57,846 --> 00:43:58,847 Γεια; 437 00:45:08,651 --> 00:45:11,654 Φύγε μακριά της. Απλά κάνε πίσω. 438 00:45:11,987 --> 00:45:13,856 Ήταν εκεί όλη τη νύχτα; 439 00:45:13,989 --> 00:45:17,493 Μοιάζει σαν όλο το αίμα να έχει στραγγίξει από το σώμα της. 440 00:45:29,505 --> 00:45:32,608 - Κακώσεις; - Όχι απ' όσο βλέπω. 441 00:45:38,080 --> 00:45:40,149 Πίσω στα δωμάτιά μας, εντάξει; 442 00:46:10,404 --> 00:46:11,605 Δρ. Μόρμπιους; 443 00:46:12,773 --> 00:46:16,643 - Πράκτορας Στράουντ. - Πράκτορας Ροντρίγκεζ. Έχεις ένα λεπτό; 444 00:46:17,611 --> 00:46:21,160 - Φυσικά. Πώς μπορώ να βοηθήσω; - Πρώτον, θέλω να σ' ευχαριστήσω. 445 00:46:21,280 --> 00:46:26,119 Το τεχνητό αίμα σου έσωσε το χέρι μου στο Αφγανιστάν, κύριε. 446 00:46:26,553 --> 00:46:28,187 Χαίρομαι. 447 00:46:28,421 --> 00:46:32,976 Εννοώ, πρέπει να παραδεχτώ, γιατρέ, ότι δεν μοιάζεις καθόλου όπως στις ειδήσεις. 448 00:46:33,127 --> 00:46:34,979 Ναι, φαίνεσαι πολύ δυνατός. 449 00:46:35,161 --> 00:46:36,963 Έχω καλές και κακές μέρες. 450 00:46:37,998 --> 00:46:39,449 Οι πιλάτες βοηθούν. 451 00:46:39,867 --> 00:46:41,569 Πώς είσαι με τις βάρκες; 452 00:46:43,103 --> 00:46:44,354 Όπως βλέπετε… 453 00:46:45,471 --> 00:46:47,774 δεν έχω πολύ καλά πόδια στη θάλασσα. 454 00:46:48,942 --> 00:46:50,093 Γιατί ρωτάτε; 455 00:46:50,511 --> 00:46:54,615 Επειδή όλη σου τη ζωή ψάχνεις μια θεραπεία για την πάθησή σου, ε; 456 00:46:54,948 --> 00:46:56,750 Δοκίμασες σχεδόν τα πάντα. 457 00:46:57,985 --> 00:47:01,054 Τρελά πειράματα, ίσως σε μια βάρκα; 458 00:47:01,789 --> 00:47:05,092 Το "τρελά" δεν είναι ένας όρος που θα χρησιμοποιούσα… 459 00:47:05,692 --> 00:47:08,946 ντετέκτιβ. Ανορθόδοξα, ίσως. 460 00:47:09,630 --> 00:47:12,613 Αλλά θα έκανα σχεδόν τα πάντα για να σώσω μια ζωή. 461 00:47:12,733 --> 00:47:15,269 Είμαι σίγουρος ότι το καταλαβαίνετε. 462 00:47:15,401 --> 00:47:18,104 Να βοηθήσω σε κάτι άλλο; 463 00:47:20,974 --> 00:47:25,726 Στο Horizon, γυναικείο πτώμα που έχει στραγγίξει από αίμα, έναρξη κλειδώματος. 464 00:47:25,846 --> 00:47:30,383 Ελήφθη. Γιατρέ, έχω μερικές ακόμα ερωτήσεις. 465 00:47:30,918 --> 00:47:33,453 Ναι, θα έρθεις μαζί μας. 466 00:47:38,759 --> 00:47:39,760 Ακίνητος! 467 00:47:39,960 --> 00:47:41,061 Σταμάτα τον! 468 00:47:54,473 --> 00:47:56,243 Μην πυροβολείτε! 469 00:47:56,375 --> 00:47:58,778 Πάρε ενισχύσεις και συνάντησέ με πάνω. 470 00:48:21,634 --> 00:48:22,635 Αρκετά. 471 00:48:28,842 --> 00:48:33,646 Είναι χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα. Το τεχνητό αίμα θα σταματήσει να λειτουργεί… 472 00:48:33,779 --> 00:48:35,648 σε λίγες μέρες. 473 00:48:37,217 --> 00:48:39,485 8:13 μ.μ. 474 00:48:41,221 --> 00:48:46,826 Από έξι ώρες σε τέσσερις ώρες και 22 λεπτά. 475 00:48:50,130 --> 00:48:51,481 Έχω ένα πρόβλημα. 476 00:49:12,218 --> 00:49:13,219 Αγιασμός; 477 00:49:14,987 --> 00:49:16,539 - Αλήθεια; - Τι; 478 00:49:17,623 --> 00:49:18,874 Δεν το ρισκάρω. 479 00:49:20,127 --> 00:49:21,878 Είναι τριπλά ευλογημένος. 480 00:49:25,932 --> 00:49:29,336 Βρήκαμε αυτό στο πλοίο με τα κοντέινερ… 481 00:49:30,603 --> 00:49:31,804 με τα πτώματα. 482 00:49:34,006 --> 00:49:36,159 Είναι ένα μικρό χόμπι σου, σωστά; 483 00:49:40,713 --> 00:49:45,552 Οκτώ νεκροί μισθοφόροι σε ένα πλοίο δεν μας ενοχλούν καθόλου. 484 00:49:46,186 --> 00:49:49,902 Σίγουρα ήταν ένοχοι για κάτι και χαίρομαι που βγήκαν απ' την εξίσωση. 485 00:49:50,022 --> 00:49:55,094 Αλλά η νοσοκόμα Σάτον, ανύπαντρη μητέρα με δίδυμα κορίτσια, αυτό είναι… 486 00:49:55,928 --> 00:49:58,497 - κάτι άλλο. - Ναι, το ξέρω. 487 00:49:59,632 --> 00:50:03,586 Το όνομά της ήταν Κρίστεν. Δουλεύαμε μαζί κάθε μέρα για επτά χρόνια. 488 00:50:04,937 --> 00:50:06,439 Ήταν καλός άνθρωπος. 489 00:50:06,806 --> 00:50:08,358 Τότε γιατί το έκανες; 490 00:50:13,179 --> 00:50:15,181 Δεν μπορώ να απαντήσω σε αυτό. 491 00:50:22,289 --> 00:50:24,441 Τι έκανες στον εαυτό σου, γιατρέ; 492 00:50:25,792 --> 00:50:28,645 - Βοήθα μας να καταλάβουμε. - Μακάρι να ήξερα. 493 00:50:32,865 --> 00:50:33,866 Εντάξει. 494 00:50:34,767 --> 00:50:37,550 Υπέροχες πληροφορίες, πραγματικά κατατοπιστικές. 495 00:50:37,670 --> 00:50:40,022 - Ευχαριστώ. - Έχασα μια τσάντα. 496 00:50:40,673 --> 00:50:42,475 Μέσα έχει κάτι που θέλω. 497 00:50:42,683 --> 00:50:44,885 - Σακούλα με τεχνητό αίμα. - Ναι. 498 00:50:45,010 --> 00:50:47,813 Ναι. Είναι στα αποδεικτικά στοιχεία, λυπάμαι. 499 00:50:53,052 --> 00:50:54,053 Συγγνώμη. 500 00:50:55,855 --> 00:50:57,306 Αρχίζω να πεινάω. 501 00:50:58,858 --> 00:51:01,627 Και δεν θέλετε να με δείτε όταν πεινάω. 502 00:51:06,032 --> 00:51:08,200 Τελειώσαμε. Πάμε να φύγουμε. 503 00:51:11,938 --> 00:51:12,939 Φρουρέ! 504 00:51:15,741 --> 00:51:17,292 Ήρθε ο δικηγόρος σου. 505 00:51:30,524 --> 00:51:31,775 Φαίνεσαι χάλια. 506 00:51:34,860 --> 00:51:36,011 Δικηγόρος, ε; 507 00:51:36,896 --> 00:51:40,850 - Δεν θυμάμαι να τελείωσες ποτέ τη Νομική. - Γιατί δεν την τελείωσα. 508 00:51:43,468 --> 00:51:44,620 Κάτσε κάτω. 509 00:51:49,675 --> 00:51:53,829 Αν ένας μας επρόκειτο να καταλήξει με φωτεινά πορτοκαλί αθλητικά παπούτσια, 510 00:51:53,949 --> 00:51:55,801 δε θα πόνταρα ποτέ σε σένα. 511 00:51:59,251 --> 00:52:01,253 Με κατηγορούν για φόνο. 512 00:52:03,589 --> 00:52:06,225 Δεν ξέρω. 513 00:52:07,226 --> 00:52:08,227 Εγώ… 514 00:52:09,195 --> 00:52:11,330 ίσως έχασα τις αισθήσεις μου; 515 00:52:12,597 --> 00:52:13,598 Άκου. 516 00:52:14,567 --> 00:52:15,819 Τώρα άκουσε με. 517 00:52:18,337 --> 00:52:19,588 Δεν το πιστεύω. 518 00:52:20,106 --> 00:52:22,274 Δεν είσαι ικανός για κάτι τέτοιο. 519 00:52:22,508 --> 00:52:27,163 Ξέρω ότι το μόνο που προσπάθησες ποτέ να κάνεις είναι να βοηθήσεις τους ανθρώπους. 520 00:52:27,613 --> 00:52:31,964 Δεν ανήκεις εδώ. Έχει τρομοκράτες, βαρόνους ναρκωτικών κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο. 521 00:52:32,084 --> 00:52:35,088 Μάικλ, πρέπει να σε βγάλουμε. 522 00:52:35,721 --> 00:52:39,125 - Οπωσδήποτε. - Ίσως εδώ ανήκω. 523 00:52:39,859 --> 00:52:42,307 Αν είμαι εδώ, κανείς άλλος δεν θα πεθάνει. 524 00:52:42,427 --> 00:52:46,265 Άκουσέ με. Δεν είσαι ικανός να σκοτώσεις αυτή τη γυναίκα. 525 00:52:47,800 --> 00:52:50,169 Υψηλότητα, ο χρόνος τελείωσε. 526 00:52:51,470 --> 00:52:53,823 Μάικλ, ορίστε κάτι για να συνεχίσεις. 527 00:52:55,875 --> 00:52:56,876 Φρουρέ. 528 00:53:24,836 --> 00:53:26,638 Ποτέ δεν είναι πολύ νωρίς. 529 00:53:41,586 --> 00:53:42,587 Μάιλο. 530 00:54:00,939 --> 00:54:02,074 Μάιλο! 531 00:54:30,769 --> 00:54:31,970 Πάμε! 532 00:54:32,104 --> 00:54:34,273 Έλα, από εδώ! 533 00:54:42,981 --> 00:54:44,617 Πάμε. 534 00:54:44,749 --> 00:54:45,997 Άνοιξε την πόρτα. 535 00:54:46,117 --> 00:54:47,169 Τώρα! Άντε! 536 00:54:47,986 --> 00:54:48,987 Ξεφεύγει! 537 00:55:12,944 --> 00:55:15,873 - Ένα Daily Bugle,, κύριε. - Ορίστε, φιλαράκο. 538 00:55:15,993 --> 00:55:17,345 Ορίστε, φίλε μου. 539 00:55:19,784 --> 00:55:23,769 - Πάντα πίστευα ότι είναι φρικιό. - Πώς; Δεν τον έχεις γνωρίσει ποτέ. 540 00:55:23,889 --> 00:55:26,190 Δες τον. Τι άλλο πρέπει να ξέρεις; 541 00:55:26,925 --> 00:55:32,163 Κακώς κρίνεις κάποιον από την εμφάνισή του. Δεν σου έμαθε η μητέρα σου τρόπους; 542 00:55:32,498 --> 00:55:34,265 Εγώ, για παράδειγμα. 543 00:55:34,500 --> 00:55:36,781 Μπορεί να φαίνομαι αρκετά ακίνδυνος. 544 00:55:36,901 --> 00:55:38,653 Νομίζεις ότι αστειεύομαι; 545 00:55:58,390 --> 00:55:59,391 Μάιλο! 546 00:56:00,958 --> 00:56:04,809 Με έπιασες. Βλέπεις; Ήξερα ότι μπορούσες να το κάνεις. 547 00:56:04,929 --> 00:56:07,345 Πήρες τον ορό ενώ σε προειδοποίησα. 548 00:56:07,466 --> 00:56:09,300 Να ξαπλώσω και να πεθάνω; 549 00:56:09,435 --> 00:56:12,005 - Σε ευχαριστώ. - Προσπάθησα να σε προστατέψω! 550 00:56:12,136 --> 00:56:15,420 - Να με προστατέψεις; Από τι; - Να γίνεις ένα τέρας σαν εμένα. 551 00:56:15,541 --> 00:56:18,142 Δεν νομίζω ότι είσαι τέρας. 552 00:56:18,276 --> 00:56:19,778 Σκότωσα τη νοσοκόμα. 553 00:56:19,977 --> 00:56:21,426 Σκότωσα τη νοσοκόμα. 554 00:56:21,547 --> 00:56:24,516 Το ξέρω. Αλλά ξέρεις πως είναι η πρώτη σου φορά. 555 00:56:24,650 --> 00:56:28,219 Δεν έχεις ιδέα τι κάνεις. Δεν έχεις κανέναν έλεγχο. 556 00:56:28,353 --> 00:56:29,354 Όχι. 557 00:56:32,156 --> 00:56:34,038 Μάιλο, πρέπει να σταματήσεις. 558 00:56:34,158 --> 00:56:37,261 Πρέπει να σταματήσεις να αρνείσαι αυτό που είσαι. 559 00:56:37,395 --> 00:56:40,613 Βαρετό. Μπορούμε να πάμε οπουδήποτε, να κάνουμε τα πάντα. Πάμε. 560 00:56:40,733 --> 00:56:42,084 Ας διασκεδάσουμε. 561 00:56:42,400 --> 00:56:43,602 Δεν είσαι εσύ. 562 00:56:45,870 --> 00:56:51,109 - Σε ξέρω. Πού είναι ο αδερφός που είχα; - Πώς μπορείς να μου το λες αυτό; 563 00:56:52,277 --> 00:56:54,112 Κοίτα τι έγινες. 564 00:56:54,445 --> 00:56:58,049 Όλα όσα είμαι εξαιτίας σου. Σε θαύμαζα όλη μου τη ζωή. 565 00:56:58,684 --> 00:57:02,053 Δεν θα σε αφήσω ποτέ και δεν θα γυρίσω πίσω. 566 00:57:02,386 --> 00:57:05,539 Δεν μπορείς να με κάνεις να αλλάξω. Δεν θα σε αφήσω! 567 00:57:21,639 --> 00:57:23,541 Κουνήσου, σκύλα, κουνήσου! 568 00:57:34,952 --> 00:57:36,253 Θεέ μου. 569 00:57:38,523 --> 00:57:40,024 Εξελιχθήκαμε! 570 00:57:41,659 --> 00:57:45,562 Είσαι επιστήμονας, Μάικλ. σίγουρα το καταλαβαίνεις. 571 00:57:45,997 --> 00:57:48,801 Δεν είναι επιστήμη. Είναι λάθος. 572 00:57:49,133 --> 00:57:52,050 Αλλά μπορώ να το διορθώσω. Θα βρω να το αντιστρέψω. 573 00:57:52,170 --> 00:57:54,672 Το τεχνητό αίμα θα μας κρατήσει ως τότε. 574 00:57:54,873 --> 00:57:57,942 Ναι, είμαι μια χαρά έτσι, ευχαριστώ πολύ. 575 00:57:59,376 --> 00:58:01,722 Ψηλά τα χέρια! Πάνω στον τοίχο. Τώρα. 576 00:58:01,843 --> 00:58:03,962 - Κυρ Αστυνόμε μου. Ό,τι πεις. - Έλα. 577 00:58:04,082 --> 00:58:06,117 - Εσύ. Ακίνητος. - Εντάξει. 578 00:58:08,819 --> 00:58:10,335 Έχουμε τους υπόπτους. 579 00:58:10,455 --> 00:58:12,307 Όπως συνηθίζουμε να λέμε… 580 00:58:12,657 --> 00:58:13,658 ζήσε λίγο. 581 00:58:20,064 --> 00:58:21,065 Ακίνητοι! 582 00:58:32,543 --> 00:58:36,347 Σε όλη μας τη ζωή, ζούσαμε με το θάνατο να κρέμεται από πάνω μας. 583 00:58:36,547 --> 00:58:37,548 Γιατί; 584 00:58:38,316 --> 00:58:44,155 Γιατί να μην ξέρουν πώς είναι για αλλαγή, Μάικλ; 585 00:58:44,288 --> 00:58:47,025 Μάικλ! 586 00:58:48,060 --> 00:58:50,161 Μάικλ. 587 00:59:06,811 --> 00:59:08,613 Δεν θα σε πολεμήσω, Μάιλο. 588 01:00:22,886 --> 01:00:25,957 Τώρα σκοτώνει αστυνομικούς στην πόλη μου, ε; 589 01:00:27,090 --> 01:00:28,442 Είναι ασυγχώρητο. 590 01:00:32,396 --> 01:00:35,298 - Απλά πρόσεχε τη Δρ. Μπάνκροφτ. - Ναι. 591 01:01:30,954 --> 01:01:33,006 Η γυναίκα με το τζιν, πού πήγε; 592 01:01:33,858 --> 01:01:35,109 Ναι, σωστά. 593 01:01:41,999 --> 01:01:43,000 Υπέροχα. 594 01:01:56,714 --> 01:01:57,965 Γεια σου, ξένη. 595 01:02:00,550 --> 01:02:01,551 Μάικλ; 596 01:02:05,622 --> 01:02:07,474 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 597 01:02:08,058 --> 01:02:11,461 Δεν σκότωσα τη νοσοκόμα Σάτον ή την αστυνομία. 598 01:02:12,295 --> 01:02:14,597 Ή κανέναν από αυτούς τους ανθρώπους. 599 01:02:15,933 --> 01:02:16,934 Το ξέρω. 600 01:02:17,334 --> 01:02:18,682 Ο Μάιλο… 601 01:02:19,303 --> 01:02:20,654 πήρε τον ορό. 602 01:02:21,772 --> 01:02:23,123 Είναι εκεί έξω. 603 01:02:23,908 --> 01:02:25,810 Και πρέπει να τον σταματήσω. 604 01:02:28,378 --> 01:02:30,430 Αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 605 01:02:36,152 --> 01:02:37,153 Καφέ; 606 01:02:37,888 --> 01:02:41,241 - Όχι, ευχαριστώ. Έκοψα την καφεΐνη. - Είναι ντεκαφεϊνέ. 607 01:02:51,234 --> 01:02:54,037 - Όχι αυτό το είδος βρικόλακα. - Απλά ελέγχω. 608 01:02:54,738 --> 01:02:58,274 Δεν έπρεπε να σε σύρω εκεί έξω. Συγγνώμη. 609 01:02:58,408 --> 01:02:59,609 Δεν το έκανες. 610 01:03:00,543 --> 01:03:02,045 Ήθελα να είμαι εκεί. 611 01:03:02,446 --> 01:03:06,600 Τότε η συγγνώμη ανακαλείται. Υποθέτω ότι είμαστε και οι δύο λίγο τρελοί. 612 01:03:06,783 --> 01:03:09,152 - Πώς αισθάνεσαι; - Απίστευτα. 613 01:03:09,386 --> 01:03:13,536 Θέλω να πω, από το να πεθαίνω σε όλη μου τη ζωή αισθάνομαι πιο ζωντανή από ποτέ. 614 01:03:13,656 --> 01:03:16,259 Ευτυχώς, το τεχνητό αίμα με κρατά σταθερό. 615 01:03:16,393 --> 01:03:18,545 Απλά πρέπει να το πίνω πιο συχνά. 616 01:03:18,728 --> 01:03:19,779 Πόσο συχνά; 617 01:03:20,463 --> 01:03:23,700 Κάθε τέσσερις ώρες, 22 λεπτά. Ενώ πριν έξι. 618 01:03:24,034 --> 01:03:25,983 Χάνει την αποτελεσματικότητά του. 619 01:03:26,103 --> 01:03:29,106 Το θέμα είναι, όταν σταματήσει να λειτουργεί… 620 01:03:31,641 --> 01:03:33,243 θα γίνω σαν τον Μάιλο. 621 01:03:35,179 --> 01:03:36,380 Δεν θα γίνεις. 622 01:03:38,348 --> 01:03:40,050 Γεια. Εκεί πέρα. 623 01:03:46,589 --> 01:03:50,593 - Λυπάμαι, δεν τα δέχομαι. - Έλεγξε ξανά. Και κράτα ένα για σένα. 624 01:03:50,727 --> 01:03:52,379 Όχι, δεν θέλω. 625 01:03:52,529 --> 01:03:54,330 Έχει κι άλλα. 626 01:03:54,464 --> 01:03:56,966 Έλα, πρέπει να γυρίσουμε στο εργαστήριο. 627 01:04:03,806 --> 01:04:06,576 Μάικλ; Εντάξει, το ξέρω αυτό το βλέμμα. 628 01:04:07,009 --> 01:04:08,461 Κάτι σκαρώνεις. Τι; 629 01:04:08,745 --> 01:04:11,494 Θέλω πράγματα από το εργαστήριο. Θα τα φέρεις; 630 01:04:11,614 --> 01:04:14,197 Ναι. Αλλά δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 631 01:04:14,317 --> 01:04:15,818 Σωστά. Κάτι σκαρώνω. 632 01:04:25,162 --> 01:04:27,113 - Έχεις το αίμα; - Το βρήκα. 633 01:04:59,296 --> 01:05:03,566 - Το μελάνι στη νέα παρτίδα είναι καλό. - Πάλι καλά αλλάξαμε τα χημικά. 634 01:05:03,900 --> 01:05:05,302 Εντάξει, τελείωνε. 635 01:05:38,735 --> 01:05:40,837 Ωραίο μέρος έχετε εδώ. 636 01:05:41,738 --> 01:05:43,309 Λατρεύω αυτή την ταινία. 637 01:05:43,430 --> 01:05:48,257 Εδώ έρχεται ο μυστηριώδης άγνωστος και τους τσακίζει όλους; Το λατρεύω αυτό. 638 01:05:48,578 --> 01:05:49,979 Ποιος σκατά είσαι; 639 01:05:50,175 --> 01:05:53,378 Δεν έχει σημασία, αλλά θα χρειαστώ το εργαστήριό σας. 640 01:05:54,270 --> 01:05:56,800 Κρατήστε τα λεφτά, τα παιχνιδάκια σας. 641 01:05:56,920 --> 01:06:01,037 Αφήστε τα επιστημονικά πράγματα και το σακουλάκι με τα πικάντικα Cheetos. 642 01:06:01,157 --> 01:06:03,359 - Θέλει το εργαστήριό μου; - Ναι. 643 01:06:05,194 --> 01:06:08,898 - Είσαι αστειούλης; - Όχι. Απολύτως όχι. Αυτοί είναι. 644 01:06:09,032 --> 01:06:12,435 - Δες τα ασορτί κολιέ τους. - Ώρα να πάρεις τον πούλο. 645 01:06:15,104 --> 01:06:18,107 Γνώριζες ότι υπάρχουν 27 οστά στο ανθρώπινο χέρι; 646 01:06:18,642 --> 01:06:21,044 Άσε με να σου παρουσιάσω τις φάλαγγες. 647 01:06:21,744 --> 01:06:23,012 Τα μετακάρπια. 648 01:06:23,146 --> 01:06:24,561 - Γαμώτο. - Πάμε! 649 01:06:24,681 --> 01:06:27,533 Και το όμορφο, μικρό, βρωμερό μικρό δαχτυλάκι. 650 01:06:30,385 --> 01:06:32,521 - Ποιος σκατά είσαι, ρε; - Εγώ; 651 01:06:33,055 --> 01:06:36,491 Είμαι ο Venom. 652 01:06:38,695 --> 01:06:40,346 Μπορείς να φύγεις τώρα. 653 01:06:43,366 --> 01:06:46,369 Έξι με οκτώ εβδομάδες, λίγη ιβουπροφαίνη. 654 01:06:47,203 --> 01:06:48,855 Θα επουλωθείς μια χαρά. 655 01:08:14,723 --> 01:08:17,226 Γεια. Μπορώ να έχω μια τεκίλα, παρακαλώ; 656 01:08:17,526 --> 01:08:19,078 Don Julio 1942. 657 01:08:29,671 --> 01:08:30,672 Σε ξέρω; 658 01:08:31,274 --> 01:08:32,275 Εμένα; 659 01:08:32,708 --> 01:08:34,978 - Ναι. - Όχι, δεν το νομίζω. 660 01:08:36,212 --> 01:08:37,563 Έχουμε γνωριστεί. 661 01:08:38,047 --> 01:08:40,249 - Σίγουρα. - Όχι, θα το θυμόμουν. 662 01:08:41,384 --> 01:08:42,785 Είσαι πολύ όμορφη. 663 01:08:43,452 --> 01:08:47,106 Ξέρεις τι λένε: "Τεκίλα για να θυμάσαι, ουίσκι για να ξεχνάς". 664 01:08:48,424 --> 01:08:49,425 Καλό. 665 01:08:50,025 --> 01:08:51,976 Κύριε, δύο τεκίλες, παρακαλώ. 666 01:08:54,430 --> 01:08:55,964 Γεια. 667 01:08:57,766 --> 01:09:00,018 Εγώ της παίρνω ποτά, αδερφέ. 668 01:09:00,236 --> 01:09:01,487 Στην υγειά μας. 669 01:09:02,438 --> 01:09:08,177 Θα σου κάνω τη χάρη και θα σε αφήσω να φύγεις από εδώ, εντάξει; 670 01:09:08,311 --> 01:09:11,913 Τι ευγενικός. Κι εγώ νόμιζα ότι ήσουν εντελώς μαλάκας. 671 01:09:12,047 --> 01:09:15,251 - Φέρνεις στους φίλους μου εδώ… - Ήρεμα. 672 01:09:15,884 --> 01:09:17,186 …ένα γύρο ουίσκι; 673 01:09:28,464 --> 01:09:30,266 Θα σου φέρω άλλο ένα ποτό. 674 01:09:34,203 --> 01:09:35,404 Μια άλλη φορά. 675 01:09:38,640 --> 01:09:39,641 Μαλάκα. 676 01:09:41,810 --> 01:09:45,364 Βλέπεις πόσος είναι ο τύπος; Δεν πληρώνω γι' αυτά τα ποτά. 677 01:10:18,347 --> 01:10:19,348 Μαρτίν. 678 01:10:23,251 --> 01:10:24,252 Μάιλο. 679 01:10:24,486 --> 01:10:28,090 Συγγνώμη. Μπήκα μέσα. Ελπίζω να μην σε τρόμαξα. 680 01:10:28,724 --> 01:10:29,875 Δεν πειράζει. 681 01:10:30,959 --> 01:10:35,113 Αν ήξερα ότι ερχόταν ο μεγαλύτερος χρηματοδότης μας, θα ετοίμαζα δείπνο. 682 01:10:37,766 --> 01:10:39,317 Βασικά, έχω ήδη φάει. 683 01:10:43,439 --> 01:10:46,442 Ό,τι κι αν τρως, κάνει θαύματα για την υγεία σου. 684 01:10:49,277 --> 01:10:50,729 Αισθάνομαι υπέροχα. 685 01:10:51,246 --> 01:10:54,950 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Ανησυχώ για τον Μάικλ. 686 01:10:55,884 --> 01:10:59,638 Είναι μόνος του εκεί έξω. Και νομίζω ότι με χρειάζεται. 687 01:11:00,855 --> 01:11:04,008 Αν τον βρω πριν την αστυνομία, μπορώ να τον βοηθήσω. 688 01:11:04,310 --> 01:11:06,763 Μήπως τυχαίνει να ξέρεις πού βρίσκεται; 689 01:11:07,362 --> 01:11:09,765 Εσείς οι δύο ήσασταν πάντα τόσο κοντά. 690 01:11:11,000 --> 01:11:12,001 Λυπάμαι… 691 01:11:14,169 --> 01:11:15,170 Δεν ξέρω. 692 01:11:24,112 --> 01:11:27,165 Για να είμαι σίγουρος, θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά. 693 01:11:29,484 --> 01:11:34,289 - Μήπως ξέρεις πού είναι, Μαρτίν; - Δεν θα σου έλεγα ψέματα, Μάιλο. 694 01:11:37,726 --> 01:11:38,727 Δεν ξέρω. 695 01:11:43,799 --> 01:11:46,377 Τώρα, αν δεν σε πειράζει, έχω δουλειά να κάνω. 696 01:11:46,389 --> 01:11:47,252 Εντάξει. 697 01:11:48,003 --> 01:11:51,006 Αν τον δεις, αν μάθεις νέα του, πες του: 698 01:11:51,439 --> 01:11:53,892 "Είμαστε οι λίγοι εναντίον των πολλών". 699 01:11:54,276 --> 01:11:57,746 Θα πρέπει να δειπνήσουμε άλλη φορά, Μαρτίν. 700 01:12:24,706 --> 01:12:25,707 Αστυνομία! 701 01:12:34,983 --> 01:12:35,984 Κανείς! 702 01:12:38,053 --> 01:12:39,054 Κανείς! 703 01:12:48,496 --> 01:12:50,866 Εδώ, γατούλα. 704 01:12:57,472 --> 01:13:01,409 Η γάτα έφυγε. Και πιθανόν να έχει φύγει μαζί της. 705 01:13:05,513 --> 01:13:07,565 Ήρθε η ώρα να φας, μικρό τέρας. 706 01:13:10,719 --> 01:13:11,720 Γαμώτο. 707 01:13:19,360 --> 01:13:20,361 Μάικλ; 708 01:13:25,967 --> 01:13:26,968 Μάικλ. 709 01:13:27,502 --> 01:13:28,503 Λυπάμαι. 710 01:13:32,840 --> 01:13:35,399 Ίσως να θέλεις να το κλείσεις αυτό. Ναι. 711 01:13:45,019 --> 01:13:46,371 Πώς αισθάνεσαι… 712 01:13:47,389 --> 01:13:49,040 όταν είσαι στο κόκκινο; 713 01:13:51,393 --> 01:13:53,628 Κάτι ξυπνάει μέσα μου, κάτι… 714 01:13:56,631 --> 01:13:57,632 αρχέγονο. 715 01:14:00,769 --> 01:14:01,770 Και… 716 01:14:05,740 --> 01:14:07,192 θέλει να κυνηγήσει. 717 01:14:09,511 --> 01:14:11,112 Και θέλει να σκοτώσει. 718 01:14:17,619 --> 01:14:18,670 Συγγνώμη… 719 01:14:50,785 --> 01:14:51,786 Γεια. 720 01:14:55,222 --> 01:14:56,474 Σαν καινούργιο. 721 01:14:56,858 --> 01:14:58,410 Καλή δουλειά, γιατρέ. 722 01:14:59,159 --> 01:15:00,711 Σε ευχαριστώ, γιατρέ. 723 01:15:03,031 --> 01:15:05,083 Ξέρεις, για τα πρακτικά, εγώ… 724 01:15:06,066 --> 01:15:09,069 δεν επρόκειτο να γίνω Δράκουλας κάτω. 725 01:15:09,938 --> 01:15:11,340 Για την ιστορία… 726 01:15:12,140 --> 01:15:14,242 τον βρίσκω αρκετά ρομαντικό. 727 01:15:15,243 --> 01:15:16,244 Έλα εδώ. 728 01:15:17,210 --> 01:15:19,062 Απλά κλείσε τα μάτια σου. 729 01:15:20,482 --> 01:15:21,483 Εντάξει. 730 01:15:23,283 --> 01:15:24,735 Πλησίασε πιο κοντά. 731 01:15:51,345 --> 01:15:54,549 Ο μέσος όρος του ανδρικού σώματος έχει 12 λίτρα αίματος. 732 01:15:54,669 --> 01:15:57,371 Πόσο νομίζεις ότι μπορεί να πιει ο γιατρός; 733 01:15:57,819 --> 01:16:00,872 - Δεν ξέρω. - Πότε ήπιες τελευταία φορά 36 μπύρες; 734 01:16:01,489 --> 01:16:03,942 Πότε ήπιες τελευταία φορά μπύρα γενικά; 735 01:16:08,062 --> 01:16:09,263 Κάμερες. 736 01:16:10,197 --> 01:16:11,899 Θα πάω να πάρω το υλικό. 737 01:16:12,132 --> 01:16:15,285 Δεν θέλω να χρειαστεί να μετακινηθείς ή κάτι τέτοιο. 738 01:16:18,773 --> 01:16:20,274 Εντάξει, κοίτα αυτό. 739 01:16:27,715 --> 01:16:28,716 Περίμενε. 740 01:16:29,416 --> 01:16:32,754 Κάνε ζουμ. Και κράτα το ακριβώς εκεί. 741 01:16:34,956 --> 01:16:36,758 Αυτός δεν είναι ο γιατρός. 742 01:16:36,958 --> 01:16:39,707 Αυτό κάνουν οι αιμορουφήχτρες. Πολλαπλασιάζονται. 743 01:16:39,827 --> 01:16:43,530 Συγκλονιστικά νέα στα ανατολικά όπου σκοτώθηκαν τρεις άνθρωποι. 744 01:16:43,764 --> 01:16:46,848 Οι αρχές επιβεβαίωσαν την ανακάλυψη τριών νέων πτωμάτων… 745 01:16:46,968 --> 01:16:49,292 έξω από μπαρ δημοφιλές στους χρηματιστές της 746 01:16:49,304 --> 01:16:51,485 Γουόλ Στριτ. Και όπως τα υπόλοιπα θύματα… 747 01:16:51,605 --> 01:16:57,378 είχανε χάσει όλο το αίμα τους, αποδίδοντας στον δολοφόνο το "Δολοφόνος Βαμπίρ". " 748 01:16:57,577 --> 01:17:01,930 Ο κύριος ύποπτος, ο διάσημος επιστήμονας Δρ. Μάικλ Μόρμπιους, παραμένει ασύλληπτος. 749 01:17:02,050 --> 01:17:05,953 - Σε τι έχεις μπλέξει; - Μια άλλη πηγή μέσα από το τμήμα… 750 01:17:06,087 --> 01:17:09,469 μας είπε ότι το υλικό από τις κάμερες ασφαλείας των δολοφονιών… 751 01:17:09,589 --> 01:17:15,145 δείχνει ότι ο δολοφόνος ίσως είναι μιμητής. Οι κάτοικοι ας μείνουν σπίτι μετά τη δύση… 752 01:17:15,329 --> 01:17:18,933 μέχρι ο δολοφόνος ή οι δολοφόνοι να οδηγηθούν στη δικαιοσύνη. 753 01:17:20,200 --> 01:17:21,201 Μάιλο; 754 01:17:26,808 --> 01:17:28,609 Ανακάλυψες το μυστικό μου. 755 01:17:29,542 --> 01:17:30,944 Εννοώ, κοίταξέ με. 756 01:17:33,380 --> 01:17:34,581 Ξαναγεννιέμαι. 757 01:17:35,716 --> 01:17:37,068 Είμαι η ανάσταση. 758 01:17:39,319 --> 01:17:41,521 Θεέ μου, τι έκανες στον εαυτό σου; 759 01:17:42,041 --> 01:17:43,042 Τι; 760 01:17:44,058 --> 01:17:45,259 Δεν εγκρίνεις; 761 01:17:46,194 --> 01:17:49,197 Τι συμβαίνει, Νίκολας; Είναι ο μπαμπάς θυμωμένος; 762 01:17:49,596 --> 01:17:54,317 - Εντάξει. Ηρέμησε. - Πάμε να πιούμε ένα ποτό. Να γιορτάσουμε. 763 01:17:54,437 --> 01:17:56,089 - Όχι. - Ένα ποτό. 764 01:17:56,270 --> 01:17:58,973 Μάιλο, με τρομάζεις. Σε παρακαλώ… Απλά… 765 01:17:59,107 --> 01:18:01,675 Απλά… Απλά ηρέμησε. 766 01:18:11,152 --> 01:18:14,655 - Τι συμβαίνει; - Δεν μπορώ… να κοιμηθώ. 767 01:18:15,089 --> 01:18:16,991 Μπορώ να σε βοηθήσω με αυτό. 768 01:18:18,059 --> 01:18:21,612 Ήμουν κάτι παραπάνω από φίλος σου όλο αυτό τον καιρό, Μάιλο. 769 01:18:21,934 --> 01:18:24,437 Και θα μείνω εδώ μαζί σου. 770 01:18:26,267 --> 01:18:29,770 Αλλά δεν θα υπάρξει άλλη βία, κατάλαβες; 771 01:18:32,239 --> 01:18:33,690 Αυτό δεν μου κάνει. 772 01:18:35,742 --> 01:18:40,761 - Φυσικά. Πάντα παίρνεις το μέρος του. - Πες μου τη δική σου πλευρά, Μάιλο. 773 01:18:40,881 --> 01:18:44,998 Ο Μάικλ δεν αποδέχεται αυτό που είναι, Νίκολας. Θα τον κάνω να το αποδεχτεί. 774 01:18:45,119 --> 01:18:49,289 - Καταστρέφοντας το καλό του όνομα; - Βλέπεις; Ορίστε! 775 01:18:49,422 --> 01:18:53,206 Ο τέλειος ανιδιοτελής Μάικλ ο αγαπημένος! 776 01:18:53,326 --> 01:18:57,178 Μην κάνεις σαν μωρό, Μάιλο! Αν κάποιος είναι ο αγαπημένος μου, αυτός είσαι εσύ. 777 01:18:57,298 --> 01:18:59,850 - Σου έχω αφιερώσει τη ζωή μου. - Ψεύτη. 778 01:19:03,137 --> 01:19:04,688 Πριν με λυπόσουν. 779 01:19:06,907 --> 01:19:09,610 Ναι. Με λυπόσουν. Τώρα με απεχθάνεσαι. 780 01:19:10,377 --> 01:19:11,678 Απεχθάνομαι… 781 01:19:12,946 --> 01:19:17,150 από αυτό που έκανες, από αυτό που έγινες. 782 01:19:20,654 --> 01:19:26,526 Ό,τι κι αν είναι αυτό… δεν είσαι ικανός γι' αυτό. 783 01:19:27,360 --> 01:19:29,812 Δεν υπάρχει ντροπή σε αυτό που είμαστε. 784 01:19:33,233 --> 01:19:35,335 "Είμαστε οι λίγοι… 785 01:19:37,070 --> 01:19:39,306 ενάντια στους πολλούς." 786 01:19:45,812 --> 01:19:47,063 Πες στον Μάικλ, 787 01:19:47,414 --> 01:19:49,616 πες του ότι θα σκοτώσω όσους θέλω. 788 01:20:01,861 --> 01:20:04,764 "Καταστρέφεται μόνο με ένα παλούκι στην καρδιά, 789 01:20:05,165 --> 01:20:07,768 φτιαγμένο από το ξύλο του Τιμίου Σταυρού". 790 01:20:08,468 --> 01:20:10,069 Δεν το πιστεύεις αυτό. 791 01:20:10,437 --> 01:20:14,040 Όχι, αλλά μετά την εβδομάδα που πέρασα, όλα είναι πιθανά. 792 01:20:16,276 --> 01:20:21,213 - Τι είναι αυτό; - Είναι ένα αντίσωμα. 793 01:20:21,648 --> 01:20:25,886 Αναστέλλει τη φερριτίνη, προκαλεί μαζική υπερφόρτωση σιδήρου, 794 01:20:26,019 --> 01:20:27,821 άμεση αιμοχρωμάτωση. 795 01:20:29,256 --> 01:20:32,860 Θανατηφόρο για τις νυχτερίδες, θανατηφόρο για τους ανθρώπους. 796 01:20:33,893 --> 01:20:34,894 Εντάξει. 797 01:20:35,496 --> 01:20:37,347 Για ποιον είναι το δεύτερο; 798 01:20:40,901 --> 01:20:43,850 Το παράθυρό μου κλείνει. Και οι δύο το ξέρουμε αυτό. 799 01:20:43,970 --> 01:20:47,754 Μέχρι αύριο θα αναγκαστώ να καταναλώνω ανθρώπινο αίμα. Δεν μπορώ. 800 01:20:47,874 --> 01:20:49,776 Οπότε αυτή είναι η λύση σου, 801 01:20:50,744 --> 01:20:54,881 - Να κάνεις ένεση με δηλητήριο; - Εγώ το έφερα στον κόσμο. 802 01:20:57,483 --> 01:20:59,485 Είναι στο χέρι μου να το πάρω. 803 01:21:03,690 --> 01:21:07,543 Θέλω να φύγεις τώρα. Δεν είναι ασφαλές εδώ. Εντάξει; 804 01:21:22,709 --> 01:21:24,210 Νίκολας, είσαι καλά; 805 01:21:25,311 --> 01:21:27,748 Μάικλ, χρειάζομαι βοήθεια. 806 01:21:30,116 --> 01:21:32,218 Πήγα να δω τον Μάιλο. 807 01:21:32,953 --> 01:21:33,954 Νίκολας; 808 01:21:35,454 --> 01:21:36,455 Νίκολας! 809 01:22:00,646 --> 01:22:01,647 Νίκολας. 810 01:22:05,051 --> 01:22:06,052 Νίκολας; 811 01:22:09,322 --> 01:22:10,323 Μάικλ. 812 01:22:10,530 --> 01:22:13,259 Έλα, πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο. 813 01:22:15,761 --> 01:22:19,065 Πρέπει να τον σταματήσεις. 814 01:22:37,984 --> 01:22:39,385 Μάικλ. 815 01:22:40,853 --> 01:22:42,422 Μάικλ. 816 01:22:43,356 --> 01:22:44,407 Φώναξέ τον. 817 01:22:46,792 --> 01:22:48,813 - Θέλω να σε ακούσει. - Όχι. 818 01:22:49,234 --> 01:22:50,435 Ναι. 819 01:22:50,696 --> 01:22:52,448 Δεν θα σε ξαναρωτήσω. 820 01:22:53,332 --> 01:22:56,703 Πες, "Μάικλ." 821 01:22:57,870 --> 01:22:59,405 Μάικλ. 822 01:23:01,041 --> 01:23:02,392 Καλό κορίτσι. 823 01:23:04,177 --> 01:23:05,578 Μάικλ. 824 01:23:08,415 --> 01:23:11,351 - Μάικλ. - Ναι. 825 01:23:16,889 --> 01:23:18,524 Μάικλ. 826 01:23:21,727 --> 01:23:22,928 Μάιλο. 827 01:23:24,596 --> 01:23:26,499 Με πονάς. 828 01:23:27,033 --> 01:23:28,034 Όλα καλά. 829 01:24:08,441 --> 01:24:09,442 Μαρτίν; 830 01:24:11,377 --> 01:24:13,679 Άσε με να ρίξω μια ματιά. Μαρτίν. 831 01:24:14,214 --> 01:24:16,816 - Άσε με να ρίξω μια ματιά. - Είναι κακό. 832 01:24:17,816 --> 01:24:18,817 Μάικλ. 833 01:24:19,485 --> 01:24:21,237 Κάνε το να σημαίνει κάτι. 834 01:24:22,721 --> 01:24:24,323 Μπορώ να σε βοηθήσω. 835 01:24:30,296 --> 01:24:31,297 Λυπάμαι. 836 01:25:31,423 --> 01:25:32,775 Ήπιες το κόκκινο. 837 01:25:34,159 --> 01:25:35,260 Μπράβο. 838 01:25:36,962 --> 01:25:39,331 Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, Μάικλ! 839 01:25:39,464 --> 01:25:42,017 Τίποτα και κανείς δεν μας κρατάει πίσω. 840 01:25:42,668 --> 01:25:44,903 Μόνο εγώ σου απέμεινα. 841 01:25:45,137 --> 01:25:48,374 Έτσι σε θέλω. Ναι. 842 01:27:32,244 --> 01:27:34,345 Έλα, Μάικλ! 843 01:27:34,880 --> 01:27:36,131 Έλα! 844 01:27:37,249 --> 01:27:39,651 Μπορείς καλύτερα από αυτό! 845 01:27:40,385 --> 01:27:41,836 Δεν είναι κατάρα. 846 01:27:42,387 --> 01:27:43,538 Είναι δώρο. 847 01:27:43,721 --> 01:27:47,575 Εσύ το ξεκίνησες, εσύ το δημιούργησες, εσύ μας δημιούργησες! 848 01:30:28,152 --> 01:30:29,153 Μάικλ. 849 01:30:29,855 --> 01:30:31,757 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 850 01:30:33,658 --> 01:30:35,293 Εννοώ, εγώ είμαι. 851 01:30:37,529 --> 01:30:39,430 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 852 01:30:51,008 --> 01:30:52,710 Μου έδωσες το όνομά μου. 853 01:30:54,445 --> 01:30:55,446 Θυμάσαι; 854 01:30:57,749 --> 01:30:59,100 Θυμάμαι τα πάντα. 855 01:31:02,353 --> 01:31:03,354 Συγγνώμη. 856 01:31:22,774 --> 01:31:23,775 Λούσιαν. 857 01:32:02,914 --> 01:32:06,084 - Μείνετε πίσω. - Πίσω! 858 01:34:26,190 --> 01:34:29,394 Ελπίζω το φαγητό να είναι καλύτερο σε αυτό το μαγαζί. 859 01:34:29,626 --> 01:34:33,276 Η παράξενη ιστορία που εξελίσσεται στο κέντρο κράτησης του Μανχάταν… 860 01:34:33,397 --> 01:34:40,103 όπου ένας άντρας με όνομα Άντριαν Τουμς εμφανίστηκε σε ένα κατά τα άλλα άδειο κελί. 861 01:34:40,504 --> 01:34:43,059 Έχει οριστεί ακρόαση που θα μπορούσε κάλλιστα 862 01:34:43,071 --> 01:34:45,359 να οδηγήσει στην άμεση απελευθέρωσή του. 863 01:34:49,346 --> 01:34:55,551 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 864 01:36:55,873 --> 01:36:58,175 Ευχαριστώ που με συνάντησες, γιατρέ. 865 01:36:58,374 --> 01:37:00,026 Διάβαζα για σένα. 866 01:37:00,310 --> 01:37:03,026 - Ακούω. - Δεν είμαι σίγουρος πώς βρέθηκα εδώ. 867 01:37:03,146 --> 01:37:05,798 Έχει να κάνει με τον Σπάιντερμαν, νομίζω. 868 01:37:06,416 --> 01:37:11,355 Ακόμα συνηθίζω το μέρος, αλλά νομίζω ότι τύποι σαν εμάς πρέπει να συνεργαστούν. 869 01:37:11,487 --> 01:37:13,039 Θα έβγαινε κάτι καλό. 870 01:37:13,361 --> 01:37:14,412 Δελεαστικό. 871 01:37:15,211 --> 01:37:18,892 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi