1
00:01:24,085 --> 00:01:28,806
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi
2
00:02:58,158 --> 00:03:00,511
Δε θα έπρεπε να είμαστε εδώ τη νύχτα.
3
00:03:10,457 --> 00:03:13,460
Βάλε την παγίδα στο στόμιο
της σπηλιάς, παρακαλώ.
4
00:03:21,068 --> 00:03:22,469
Χρειάζεστε γιατρό;
5
00:03:24,071 --> 00:03:25,372
Είμαι γιατρός.
6
00:03:27,074 --> 00:03:28,710
Εντυπωσιακό, ε;
7
00:03:28,942 --> 00:03:33,747
Οι νυχτερίδες βαμπίρ δεν ζυγίζουν τίποτα,
αλλά εξοντώνουν πλάσμα δεκαπλάσιο μεγέθους.
8
00:03:44,191 --> 00:03:47,595
- Τι χρησιμοποιείτε ως δόλωμα;
- Είσαι εθελοντής;
9
00:03:47,828 --> 00:03:48,829
Φεύγω.
10
00:03:52,099 --> 00:03:53,400
Πλήρωσέ με τώρα.
11
00:03:53,901 --> 00:03:55,452
Πριν δύσει ο ήλιος.
12
00:04:04,211 --> 00:04:07,564
Αν δώσεις και τον σουγιά στη ζώνη σου,
είμαστε σύμφωνοι.
13
00:04:56,397 --> 00:04:57,398
Έλα.
14
00:05:08,375 --> 00:05:09,376
Κουνήσου!
15
00:05:30,531 --> 00:05:33,334
Θα μπορέσουμε
να σε φροντίσουμε καλύτερα εδώ.
16
00:05:37,971 --> 00:05:40,307
Όλοι είναι εδώ για να σε βοηθήσουν.
17
00:05:41,941 --> 00:05:45,646
Μάικλ, από εδώ ο Λούσιαν.
18
00:05:45,779 --> 00:05:48,532
Ο Μάικλ ξέρει περισσότερο
το μέρος από μένα.
19
00:05:49,283 --> 00:05:50,684
Να είσαι φρόνιμος.
20
00:05:52,319 --> 00:05:54,371
- Γεια σου.
- Γεια σου, Μάιλο.
21
00:05:55,589 --> 00:05:56,990
Με λένε Λούσιαν.
22
00:05:58,592 --> 00:06:02,045
- Το άτομο που ήταν εδώ πριν ήταν ο Μάιλο.
- Όχι.
23
00:06:02,829 --> 00:06:04,581
Ήταν επίσης ο νέος Μάιλο.
24
00:06:05,366 --> 00:06:07,518
Και πιο πριν ο άλλος νέος Μάιλο.
25
00:06:07,967 --> 00:06:10,069
Δεν θυμάμαι καν τον πρώτο Μάιλο.
26
00:06:11,605 --> 00:06:15,842
- Πόσο καιρό είσαι εδώ;
- Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου.
27
00:06:15,975 --> 00:06:18,958
- Και ακόμα δεν θεραπεύτηκες;
- Δεν υπάρχει θεραπεία.
28
00:06:19,078 --> 00:06:21,748
Κάτι λείπει από το DNA μας.
29
00:06:22,283 --> 00:06:23,834
Σαν ένα κομμάτι παζλ.
30
00:06:24,117 --> 00:06:29,590
Και ως να το βρουν, μένουμε ζωντανοί μόνο
με αλλαγή λαδιών τρεις φορές την ημέρα.
31
00:06:33,427 --> 00:06:36,330
Τι θα κάνες αν μπορούσες
να είσαι φυσιολογικός;
32
00:06:37,298 --> 00:06:38,649
Μόνο για μια ώρα;
33
00:06:42,035 --> 00:06:45,972
- Δεν το σκέφτομαι.
- Κοίτα τα φρικιά! Κοίτα τους!
34
00:06:51,745 --> 00:06:54,495
Καλύτερα μην είσαι έξω
όταν τελειώνει το σχολείο.
35
00:06:54,615 --> 00:06:59,486
Όπως οι αρχικοί Σπαρτιάτες,
είμαστε οι λίγοι εναντίον των πολλών.
36
00:07:05,892 --> 00:07:06,893
Μάιλο;
37
00:07:08,729 --> 00:07:09,730
Μάιλο;
38
00:07:10,698 --> 00:07:11,699
Νοσοκόμα;
39
00:07:21,074 --> 00:07:22,075
Εντάξει…
40
00:07:31,552 --> 00:07:32,553
Λούσιαν.
41
00:07:34,254 --> 00:07:35,255
Λούσιαν!
42
00:07:42,863 --> 00:07:44,164
Με ένα από αυτά;
43
00:07:44,430 --> 00:07:49,335
Το δημιούργησε ολόκληρη επιστημονική ομάδα
κι εσύ το έφτιαξες με ένα στυλό;
44
00:07:54,641 --> 00:07:58,044
Υπάρχει ένα σχολείο
για χαρισματικά παιδιά στη Νέα Υόρκη.
45
00:07:58,679 --> 00:08:02,482
Νομίζω ότι θα μπορούσα να τους πείσω
να καλύψουν τα δίδακτρά σου…
46
00:08:02,749 --> 00:08:06,519
και να παρέχουν ιδιωτική φροντίδα
για την κατάστασή σου.
47
00:08:06,653 --> 00:08:11,307
Κάπου που θα μπορούσες να σπουδάσεις, να
μάθεις, να βελτιώσεις τις ικανότητές σου.
48
00:08:12,492 --> 00:08:14,344
Έχεις ένα χάρισμα, Μάικλ.
49
00:08:15,161 --> 00:08:18,866
Δεν θα με συγχωρούσα,
αν το έβλεπα να πηγαίνει χαμένο.
50
00:08:20,166 --> 00:08:23,202
"Αγαπητέ Μάιλο,
αυτό δεν είναι αποχαιρετισμός.
51
00:08:23,336 --> 00:08:25,538
Θα βρω μια θεραπεία για μας…
52
00:08:25,672 --> 00:08:28,154
για να γίνουμε
δύστροποι γέροι μια μέρα.
53
00:08:28,274 --> 00:08:30,376
Ο φίλος σου, Μάικλ.
54
00:08:30,510 --> 00:08:34,560
Υ.Γ. Δεν έπρεπε να το ξεδιπλώσεις αυτό.
Τώρα δεν θα τα ξαναφτιάξεις ποτέ.
55
00:08:34,681 --> 00:08:36,282
Τα λέμε το καλοκαίρι."
56
00:08:38,117 --> 00:08:39,118
Όχι.
57
00:08:44,907 --> 00:08:46,508
"Αγαπητέ Μάιλο… "
58
00:08:47,143 --> 00:08:48,945
Παρακαλώ, να το πάρω πίσω;
59
00:08:49,245 --> 00:08:51,614
- Τι;
- Μπορώ να έχω το γράμμα μου;
60
00:08:51,849 --> 00:08:53,450
Εντάξει. Ορίστε.
61
00:08:55,518 --> 00:08:56,770
Σας παρακαλώ.
62
00:08:57,286 --> 00:08:58,537
Σας παρακαλώ!
63
00:08:59,655 --> 00:09:00,807
Σας παρακαλώ!
64
00:09:05,027 --> 00:09:06,078
Σταματήστε.
65
00:09:11,734 --> 00:09:12,836
Δρόμο!
66
00:09:17,640 --> 00:09:19,843
Άσε με να ρίξω μια ματιά.
67
00:09:21,410 --> 00:09:25,047
- Προσπάθησε να κλέψει το γράμμα μου!
- Μάιλο.
68
00:09:25,181 --> 00:09:27,017
Σταμάτα.
69
00:09:28,418 --> 00:09:31,855
- Ο Μάιλο;
- Θα τον προσέχω.
70
00:09:32,488 --> 00:09:33,689
Με χρειάζεται.
71
00:09:35,859 --> 00:09:39,395
Ο Μάικλ Μόρμπιους ολοκλήρωσε
το διδακτορικό του στα 19…
72
00:09:39,829 --> 00:09:43,113
και γρήγορα καθιερώθηκε
ως κορυφαία αυθεντία
73
00:09:43,125 --> 00:09:45,835
για ασθένειες
μεταδιδόμενες με αίμα.
74
00:09:45,968 --> 00:09:51,808
Η ανάπτυξη του τεχνητού αίματος
έσωσε περισσότερες ζωές από την πενικιλίνη.
75
00:09:52,041 --> 00:09:53,342
Μάικλ Μόρμπιους,
76
00:09:54,076 --> 00:09:58,514
παρακαλώ πρόσελθε για να αναγνωρίσεις
την παραλαβή του βραβείου σου…
77
00:09:58,648 --> 00:10:01,851
από την Αυτού Μεγαλειότητα,
τον Βασιλιά της Σουηδίας.
78
00:10:16,532 --> 00:10:19,585
Απίστευτο που υποτίμησες
τον Βασιλιά της Σουηδίας.
79
00:10:19,735 --> 00:10:22,960
Το βασιλικό ζεύγος,
τους υπηκόους, τη Σκανδιναβία…
80
00:10:23,081 --> 00:10:25,833
και όλη την επιστημονική κοινότητα.
81
00:10:26,475 --> 00:10:27,976
Ποιος το κάνει αυτό;
82
00:10:28,111 --> 00:10:31,714
Άννα, και οι δύο ξέρουμε
ότι έχω θέματα.
83
00:10:32,048 --> 00:10:34,517
Αλλά κράτησα το πρόγραμμα.
84
00:10:41,390 --> 00:10:42,391
Εδώ είστε.
85
00:10:42,585 --> 00:10:44,637
- Δρ. Μπάνκροφτ.
- Γεια, Άννα.
86
00:10:44,827 --> 00:10:47,396
- Θα παίξουμε;
- Δεν το νομίζω.
87
00:10:47,830 --> 00:10:50,583
Βλέπεις, τώρα που επέστρεψε
ο Δρ. Μόρμπιους,
88
00:10:50,933 --> 00:10:55,371
- ίσως να δοκιμάσεις να χάσεις καμιά φορά.
- Δεν θα συμβεί.
89
00:10:55,605 --> 00:10:57,807
- Μάικλ.
- Ναι;
90
00:10:58,040 --> 00:11:00,143
- Έχεις ένα λεπτό;
- Φυσικά.
91
00:11:00,711 --> 00:11:02,863
Καινούργιο. Για τη συλλογή σου.
92
00:11:04,780 --> 00:11:06,732
Ο Δρ Μόρμπιους έμπλεξε.
93
00:11:07,983 --> 00:11:08,984
Έμπλεξα.
94
00:11:10,286 --> 00:11:15,218
"Δεν μπορώ να δεχτώ βραβείο για το
υποπροϊόν ενός αποτυχημένου πειράματος".
95
00:11:15,338 --> 00:11:16,339
Εργαστήριο 1.
96
00:11:16,459 --> 00:11:21,763
Πρωτοσέλιδο: "Αμερικανός επιστήμονας
απορρίπτει το βραβείο Νόμπελ".
97
00:11:22,097 --> 00:11:26,252
Ξέρεις ότι στους ανθρώπους αρέσει
να γράφουν επιταγές στους νομπελίστες;
98
00:11:26,469 --> 00:11:29,519
Τους κάνει να αισθάνονται καλύτερα
για την επένδυσή τους.
99
00:11:29,639 --> 00:11:32,692
Θα βοηθούσε αν έμενες
για να τις εξαργυρώσεις.
100
00:11:33,141 --> 00:11:36,546
Πιέζεις τον εαυτό σου πολύ σκληρά.
101
00:11:40,383 --> 00:11:44,252
Ξέρει ο γενναιόδωρος ευεργέτης μας,
ο Μάιλο, τι κάνεις εδώ;
102
00:11:44,687 --> 00:11:46,389
Τι ακριβώς κάνω εδώ;
103
00:11:46,922 --> 00:11:49,725
Αναμειγνύεις ανθρώπινο DNA
με DNA νυχτερίδας.
104
00:11:50,192 --> 00:11:52,595
- Δεν έχω ιδέα τι…
- Λέω;
105
00:11:53,795 --> 00:11:55,397
Σου θυμίζει κάτι κάτι;
106
00:11:55,898 --> 00:11:57,700
Μπα.
107
00:11:58,234 --> 00:12:00,816
Εντάξει. Ίσως αυτό
να σου φρεσκάρει τη μνήμη.
108
00:12:00,936 --> 00:12:03,038
Δεν θα πήγαινα στη θέση σου.
109
00:12:10,312 --> 00:12:11,664
Αυτό είναι ένα…
110
00:12:12,648 --> 00:12:15,017
ενυδρείο, για…
111
00:12:15,451 --> 00:12:16,902
ιπτάμενα θηλαστικά.
112
00:12:17,954 --> 00:12:19,455
Κατάλαβα.
113
00:12:19,589 --> 00:12:22,237
Μερικοί φίλοι που έφερα
από την Κόστα Ρίκα.
114
00:12:22,357 --> 00:12:23,959
Πότε θα μου το έλεγες;
115
00:12:25,561 --> 00:12:30,513
- Πώς πήρες τον κωδικό μου;
- Τα πρώτα έξι ψηφία του π ανάποδα.
116
00:12:30,633 --> 00:12:33,769
Ο κωδικός σου για όλα.
Να τον αλλάξεις.
117
00:12:34,103 --> 00:12:36,051
Μπορεί να χάσεις την άδειά σου.
118
00:12:36,171 --> 00:12:39,642
Δεν θα τη χρειαστώ
για πολύ ακόμα, γιατρέ.
119
00:12:39,975 --> 00:12:43,478
Εσύ, από την άλλη, θα τη χρειαστείς.
120
00:12:46,081 --> 00:12:50,235
Είναι κάτι που λέγεται "αληθοφανής άρνηση".
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς.
121
00:12:56,424 --> 00:13:02,430
Είναι τα μόνα θηλαστικά στη Γη εξελιγμένα
να τρέφονται αποκλειστικά με αίμα.
122
00:13:02,932 --> 00:13:04,680
Για να το πιουν,
123
00:13:04,800 --> 00:13:09,739
αυτές οι νυχτερίδες παράγουν σάλιο
που περιέχει μοναδικά αντιπηκτικά.
124
00:13:10,072 --> 00:13:14,226
Θεωρείς ότι αν συνδέσεις επιτυχώς
γονίδια βαμπίρ στο DNA σου,
125
00:13:14,376 --> 00:13:17,793
θα επιτρέψεις στο σώμα σου να παράγει
τα ίδια αντιπηκτικά.
126
00:13:17,913 --> 00:13:18,914
Ναι.
127
00:13:19,848 --> 00:13:21,399
Θα ήταν μια θεραπεία.
128
00:13:21,917 --> 00:13:23,168
Με τι κόστος;
129
00:13:23,719 --> 00:13:28,824
Η συγχώνευση διαφορετικών ειδών είναι μια
κληρονομιά που ήδη κουβαλάμε στο σώμα μας.
130
00:13:29,258 --> 00:13:35,364
Οι ιοί εισάγουν το νουκλεϊκό τους οξύ
στο δικό μας εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.
131
00:13:35,530 --> 00:13:38,333
- Αυτή είναι η εξέλιξη. Άλλο αυτό.
- Διαφωνώ.
132
00:13:38,767 --> 00:13:42,170
Πρέπει να διευρύνουμε τα όρια,
να πάρουμε τα ρίσκα.
133
00:13:43,538 --> 00:13:44,539
Αλλιώς,
134
00:13:45,340 --> 00:13:46,992
δεν υπάρχει επιστήμη.
135
00:13:48,110 --> 00:13:49,261
Ούτε ιατρική.
136
00:13:49,912 --> 00:13:51,563
Ούτε ανακαλύψεις.
137
00:13:59,822 --> 00:14:00,823
Εντάξει.
138
00:14:11,433 --> 00:14:14,736
Δοκιμαστικό αντικείμενο
για τον συνδυασμό κυττάρων 117.
139
00:14:35,057 --> 00:14:37,859
Έλα, έλα.
140
00:14:55,211 --> 00:14:58,913
Το αντικείμενο δοκιμής 117 κατέληξε σε…
141
00:15:00,116 --> 00:15:01,117
αποτυχία.
142
00:15:07,323 --> 00:15:09,425
Δεν θέλω να σε δω να πληγώνεσαι.
143
00:15:11,026 --> 00:15:14,129
Έπρεπε να είχα πεθάνει
πριν από χρόνια, Μαρτίν.
144
00:15:15,864 --> 00:15:20,669
Γιατί ζω ακόμα αν όχι για να το διορθώσω;
Να σώσω τον καλύτερό μου φίλο, τον Μάιλο.
145
00:15:21,402 --> 00:15:23,154
Και τους άλλους σαν εμάς.
146
00:15:23,538 --> 00:15:24,539
Όχι έτσι.
147
00:15:25,607 --> 00:15:27,576
Δρ. Μόρμπιους, η Άννα.
148
00:15:39,388 --> 00:15:43,272
Η θερμοκρασία της ανεβαίνει
και τα νεφρά της σταματούν να λειτουργούν.
149
00:15:43,392 --> 00:15:46,645
Πρέπει να της προκαλέσουμε κώμα
πριν πάθει εγκεφαλικό.
150
00:15:46,862 --> 00:15:48,964
Εκατό χιλιοστόγραμμα προποφόλης.
151
00:15:49,131 --> 00:15:50,132
Τώρα.
152
00:15:51,866 --> 00:15:52,867
Έλα.
153
00:15:54,402 --> 00:15:55,603
Όλα καλά.
154
00:15:57,071 --> 00:15:59,107
Όλα καλά. Σε κρατάμε.
155
00:16:00,341 --> 00:16:01,743
Ορίστε.
156
00:16:03,412 --> 00:16:04,413
Ορίστε.
157
00:16:06,147 --> 00:16:09,551
Ευχαριστώ, νοσοκόμα.
Θα σε αφήσουμε να κοιμηθείς λίγο.
158
00:16:11,819 --> 00:16:14,689
Πάρε έναν ωραίο, μακρύ υπνάκο.
159
00:16:24,399 --> 00:16:26,200
- Μάικλ.
- Τι;
160
00:16:28,303 --> 00:16:29,304
Δούλεψε.
161
00:16:49,858 --> 00:16:51,360
Δρ. Μάικλ Μόρμπιους.
162
00:16:52,460 --> 00:16:57,966
- Κάποιος σακάτης ήρθε να δει το Αφεντικό.
- Μάικλ! Έλα εδώ!
163
00:16:58,299 --> 00:17:01,803
Όσο είμαι σακάτης θα είσαι μια χαρά.
164
00:17:02,036 --> 00:17:04,420
Σταμάτα να ονειρεύεσαι την ήσυχη ζωή…
165
00:17:04,540 --> 00:17:05,541
Άργησες.
166
00:17:05,761 --> 00:17:08,523
Δοκίμαζα αυτό που λέγεται "δουλειά".
167
00:17:08,643 --> 00:17:11,126
Ναι. Δεν είμαι εξοικειωμένος με τη λέξη.
168
00:17:11,246 --> 00:17:12,947
Το πιστεύω.
169
00:17:13,081 --> 00:17:15,129
Τι φάση η ομάδα των μπράβων;
170
00:17:15,249 --> 00:17:19,654
- Κέρδισα στα χαρτιά κάποιους Ρώσους.
- Προφανώς βρήκαν την τύχη του απίθανη.
171
00:17:19,787 --> 00:17:22,490
- Ορίστε.
- Μάλλον αδύνατη.
172
00:17:22,624 --> 00:17:26,974
Γιατρέ, πώς είναι ο αγαπημένος μας ασθενής;
Θέλει ακόμα να μικρύνει τη σύντομη ζωή του;
173
00:17:27,094 --> 00:17:30,845
Ναι. Τέλος πάντων, μιλάς εσύ.
Φαίνεσαι χάλια. Κοίτα την κατάστασή σου.
174
00:17:30,965 --> 00:17:33,948
Λέει αυτός που φοράει…
Τι είναι αυτό, πάπλωμα;
175
00:17:34,068 --> 00:17:37,221
Συγγνώμη. Δεν με ενημέρωσαν
να ντυθώ για μια κηδεία.
176
00:17:40,108 --> 00:17:42,911
Σωστά. Θα τα πούμε αργότερα.
177
00:17:43,044 --> 00:17:44,045
Και εσύ…
178
00:17:44,645 --> 00:17:46,747
η πόρτα μου είναι πάντα ανοιχτή.
179
00:17:47,348 --> 00:17:50,652
Μας λείπεις στο εργαστήριο.
Θα θέλαμε το μυαλό σου.
180
00:17:50,785 --> 00:17:53,788
- Θα σας αφήσω να διασκεδάσετε.
- Αντίο, Νίκολας.
181
00:17:54,689 --> 00:17:56,140
Έχω καλά νέα.
182
00:17:56,991 --> 00:17:58,242
Πάμε μια βόλτα.
183
00:17:59,293 --> 00:18:01,209
Τι κάνει η Μαρτίν;
184
00:18:01,329 --> 00:18:06,667
Η Δρ. Μπάνκροφτ; Υπερεξειδικευμένη,
με φοβερές επιδόσεις, λαμπρή ως συνήθως.
185
00:18:06,801 --> 00:18:10,919
Και βασιλικός μπελάς στον κώλο μου. Με
κρατά ειλικρινή ως επί το πλείστον. Γιατί;
186
00:18:11,039 --> 00:18:14,676
Έτσι απλά. Δεν σε έχω δει
εδώ και πολύ καιρό.
187
00:18:15,009 --> 00:18:17,392
Αναρωτιόμουν αν είχε σχέση.
188
00:18:17,512 --> 00:18:22,718
Κι εμένα μου λείπεις. Αλλά, ναι, δουλεύει
μαζί μου για να σώσουμε τις ζωές μας.
189
00:18:22,850 --> 00:18:26,300
Θα μπορούσα να της ζητήσω
να σταματήσει αν θες, να τελειώνουμε.
190
00:18:26,420 --> 00:18:29,070
Απλά μην κάνεις βλακεία
και την ερωτευτείς,
191
00:18:29,190 --> 00:18:32,740
γιατί, πίστεψέ με, δεν υπάρχει
απολύτως καμία θεραπεία γι' αυτό.
192
00:18:32,860 --> 00:18:35,060
Λέει αυτός που δεν
ξέρει τίποτα για αγάπες.
193
00:18:35,072 --> 00:18:35,810
Ψέμα.
194
00:18:35,930 --> 00:18:39,233
- Διαβάζω ρομαντικά βιβλία συνέχεια.
- Βιβλία, αλήθεια;
195
00:18:39,767 --> 00:18:42,569
Ή βλέπω ρομαντικές κωμωδίες.
Το θέμα είναι…
196
00:18:42,803 --> 00:18:46,174
ότι η αγάπη δεν είναι στα χαρτιά μας,
φίλε μου.
197
00:18:46,507 --> 00:18:52,446
Αν αρχίσεις να λες ατάκες του The Notebook,
θα φύγω αργά από την άλλη.
198
00:18:53,481 --> 00:18:54,548
Πέτα το!
199
00:18:54,681 --> 00:18:56,133
Είμαι κοντά, Μάιλο.
200
00:18:57,318 --> 00:18:58,519
Το νιώθω.
201
00:19:00,788 --> 00:19:01,939
Μια θεραπεία.
202
00:19:03,657 --> 00:19:05,309
Είναι επιτέλους εφικτή.
203
00:19:06,760 --> 00:19:10,330
- Σοβαρά;
- Εξαιρετικά πειραματική.
204
00:19:10,564 --> 00:19:13,134
Ηθικά αμφισβητήσιμη.
205
00:19:14,369 --> 00:19:17,405
Πολύ ακριβή.
206
00:19:17,538 --> 00:19:20,741
- Το φανταζόμουν.
- Και όχι ακριβώς νόμιμη.
207
00:19:21,176 --> 00:19:24,379
Και πρέπει να γίνει σε διεθνή ύδατα.
208
00:19:25,712 --> 00:19:27,648
Πάντα ήσουν ακριβός.
209
00:19:28,182 --> 00:19:30,952
Είναι επικίνδυνη; Να ανησυχώ;
210
00:19:32,286 --> 00:19:34,888
- Να σου πω ψέματα;
- Θα ήταν ωραίο, ναι.
211
00:19:35,022 --> 00:19:38,725
- Σαν βόλτα στο πάρκο μια ηλιόλουστη μέρα.
- Ναι, τόσο κακή, ε;
212
00:19:40,028 --> 00:19:41,029
Άκου.
213
00:19:42,397 --> 00:19:44,549
Δεν μας έχει μείνει πολύς χρόνος.
214
00:19:47,402 --> 00:19:50,255
Αυτή μπορεί να είναι
η τελευταία μας ευκαιρία.
215
00:19:53,707 --> 00:19:54,708
Τι λες;
216
00:19:56,743 --> 00:19:58,295
Θα πέσουμε μαχόμενοι;
217
00:20:02,016 --> 00:20:03,017
Ναι.
218
00:20:06,853 --> 00:20:08,105
Είσαι μαζί μου;
219
00:20:09,023 --> 00:20:10,590
Ως το θάνατο, αδερφέ.
220
00:20:10,924 --> 00:20:14,428
Ως το θάνατο.
Θα έχεις όλα όσα χρειάζεσαι.
221
00:20:15,563 --> 00:20:18,015
Είμαστε οι αυθεντικοί Σπαρτιάτες, φίλε.
222
00:20:18,265 --> 00:20:21,136
- Οι λίγοι εναντίον των πολλών.
- Ναι.
223
00:20:30,010 --> 00:20:34,248
- Είμαι σίγουρος ότι κλέβεις.
- Όχι.
224
00:20:34,682 --> 00:20:35,795
Τι έχεις;
225
00:20:35,915 --> 00:20:37,867
Βάζω άλλο ένα στο φούρνο.
226
00:20:38,084 --> 00:20:39,686
Ευχήσου μου καλή τύχη.
227
00:20:46,394 --> 00:20:47,995
Η στιγμή της αλήθειας.
228
00:21:05,745 --> 00:21:08,449
Επιτυχία, Μαρτίν. Τα καταφέραμε.
229
00:21:08,683 --> 00:21:09,934
Τα καταφέρνει.
230
00:21:11,485 --> 00:21:13,653
Δοκιμή 243.
231
00:21:15,222 --> 00:21:16,674
Ανθρώπινη δοκιμή.
232
00:21:33,039 --> 00:21:34,691
Χαίρομαι που είσαι εσύ.
233
00:21:40,581 --> 00:21:43,884
- Είχες πολλές μνηστές, ε;
- Ναι.
234
00:21:44,317 --> 00:21:48,489
Όλο αυτό με το θάνατο είναι πολύ σικ.
235
00:21:50,256 --> 00:21:52,158
Το διάβασα στο Κοσμοπόλιταν.
236
00:21:53,860 --> 00:21:56,362
Βγαίνει ακόμα το Κοσμοπόλιταν; Δεν ξέρω.
237
00:22:07,708 --> 00:22:12,513
Ξέρω ότι αυτό ήθελες πάντα.
Θα μπορούσε να γίνει συλλεκτικό κάποτε.
238
00:22:13,047 --> 00:22:15,399
Ελπίζω να μην είναι το τελευταίο μου.
239
00:22:16,316 --> 00:22:18,719
Ξέρω ότι είναι επώδυνο, αλλά το έχεις.
240
00:22:21,888 --> 00:22:24,858
- Αυτό είναι. Μπίνγκο.
- Ακριβώς εκεί.
241
00:22:29,229 --> 00:22:31,231
Σχεδόν.
242
00:22:35,202 --> 00:22:38,772
Όλα καλά. Έλα.
243
00:22:39,105 --> 00:22:40,106
Ορίστε.
244
00:22:50,016 --> 00:22:51,968
Μπορείς να με δέσεις.
245
00:22:52,118 --> 00:22:53,519
- Ναι.
- Ναι.
246
00:22:54,521 --> 00:22:56,123
Είσαι καλά; Υπέροχα.
247
00:23:23,150 --> 00:23:24,151
Τα βλέπω.
248
00:23:25,952 --> 00:23:28,304
- Βγάζω τα μεγάλα όπλα.
- Πάμε πάλι.
249
00:23:28,455 --> 00:23:30,871
Επιστρέφω.
Πάω να δω τι κάνει η γιατρός.
250
00:23:30,991 --> 00:23:31,992
Εντάξει.
251
00:23:48,508 --> 00:23:52,662
- Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ κάτω.
- Μπορώ να είμαι όπου θέλω, νοσοκόμα.
252
00:23:53,446 --> 00:23:55,148
Είμαι "γιατρός", βασικά.
253
00:23:56,850 --> 00:24:02,522
- Φοβάμαι ότι θα πρέπει να φύγεις.
- Γιατρέ. Σίγουρα, το βλέπω.
254
00:24:02,756 --> 00:24:06,359
Αλλά είσαι ακόμα η βοήθεια,
όπως κι εγώ.
255
00:24:08,528 --> 00:24:14,234
Τα καταλάβεις όλα αυτά κοιτάζοντάς με.
Κι εγώ νόμιζα ότι ήσουν ένας ακόμα ηλίθιος.
256
00:24:16,069 --> 00:24:17,070
Δίνε του.
257
00:24:24,044 --> 00:24:25,045
Μάικλ;
258
00:24:39,192 --> 00:24:40,793
- Μάικλ;
- Πού είναι;
259
00:24:41,827 --> 00:24:43,029
Μην κουνηθείς.
260
00:24:44,564 --> 00:24:45,765
Τι στο διάολο;
261
00:24:46,499 --> 00:24:48,501
Όλοι κάτω στο εργαστήριο τώρα.
262
00:24:49,136 --> 00:24:50,137
Ελήφθη.
263
00:24:53,640 --> 00:24:54,941
Μην πυροβολείτε!
264
00:25:04,650 --> 00:25:05,651
Μάικλ!
265
00:25:07,821 --> 00:25:08,822
Σταμάτα!
266
00:25:15,528 --> 00:25:16,529
Μάικλ.
267
00:25:20,899 --> 00:25:21,900
Εγώ είμαι.
268
00:25:22,569 --> 00:25:24,070
Εγώ είμαι μόνος μου.
269
00:25:25,271 --> 00:25:26,722
Μάικλ, σε παρακαλώ.
270
00:25:29,107 --> 00:25:30,510
Μάικλ, σταμάτα!
271
00:25:31,244 --> 00:25:33,946
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
272
00:25:34,580 --> 00:25:36,882
Κάνεις κακό στον εαυτό σου! Σταμάτα!
273
00:25:37,784 --> 00:25:39,519
Κάνε πίσω! Κουνήσου!
274
00:25:39,752 --> 00:25:42,655
- Σταματήστε. Ρίξε το όπλο…
- Κουνήσου!
275
00:26:03,243 --> 00:26:04,943
Γαμώτο. Κλείσ' το!
276
00:26:05,077 --> 00:26:06,829
Τι στο διάολο είναι αυτό;
277
00:26:23,028 --> 00:26:25,832
- Οπισθοχώρηση!
- Γαμώτο.
278
00:26:32,339 --> 00:26:35,475
- Πάμε.
- Άντε!
279
00:26:39,078 --> 00:26:40,079
Τζόνι!
280
00:26:45,284 --> 00:26:46,436
Φύγε από εδώ!
281
00:26:50,623 --> 00:26:52,024
Σάρωση επιπέδου 3.
282
00:26:53,459 --> 00:26:54,860
Τζέισον, απάντησε.
283
00:26:55,127 --> 00:26:56,596
Τζέισον;
284
00:27:01,701 --> 00:27:02,702
Σκατά.
285
00:27:04,904 --> 00:27:05,905
Γαμώτο!
286
00:27:14,548 --> 00:27:15,949
Σκατά!
287
00:27:17,050 --> 00:27:18,183
Σκατά!
288
00:29:02,955 --> 00:29:03,956
Μαρτίν.
289
00:29:04,958 --> 00:29:05,959
Μαρτίν.
290
00:29:20,239 --> 00:29:21,440
Θεέ μου.
291
00:29:49,968 --> 00:29:52,470
Κίνδυνος, κίνδυνος.
292
00:29:52,904 --> 00:29:55,474
Εδώ το LCV Murnau.
293
00:29:55,907 --> 00:29:58,276
Τα γράμματα κλήσης 3-X5Y.
294
00:29:58,410 --> 00:30:01,626
Είμαστε 13 ναυτικά μίλια
από τις ακτές του Λονγκ Άιλαντ.
295
00:30:01,746 --> 00:30:04,282
Ζητώ άμεση αερομεταφορά.
296
00:30:04,416 --> 00:30:08,654
Επαναλαμβάνω, εδώ το LCV Murnau.
297
00:30:08,787 --> 00:30:11,790
Κίνδυνος, κίνδυνος.
298
00:30:27,472 --> 00:30:29,023
Είναι εδώ πάνω δεξιά.
299
00:30:30,142 --> 00:30:34,347
Πράκτορας Στράουντ, του FBI.
Μπορούμε να έχουμε το δωμάτιο, παρακαλώ;
300
00:30:35,013 --> 00:30:37,029
Τον ακούσατε. Φεύγετε, παρακαλώ;
301
00:30:37,149 --> 00:30:40,002
Αν ξεκινούσατε να φεύγετε,
θα ήταν φανταστικό.
302
00:30:45,957 --> 00:30:49,161
Δεν είχαμε κάτι τόσο καλό
από αυτό Σαν Φρανσίσκο.
303
00:30:49,327 --> 00:30:55,267
Οκτώ πτώματα, άγνωστες ταυτότητες, ψωνίζουν
από το ίδιο μαγαζί μισθοφορικών προμηθειών.
304
00:30:55,600 --> 00:30:58,704
Μία επιζών, η Δρ. Μαρτίν Μπάνκροφτ.
305
00:30:58,837 --> 00:31:01,089
- Να της μιλήσουμε;
- Αν ξυπνήσει.
306
00:31:01,940 --> 00:31:04,854
- Έπεσε και χτύπησε το κεφάλι της.
- Τίποτα άλλο;
307
00:31:04,974 --> 00:31:06,391
Ένας κάλεσε βοήθεια.
308
00:31:06,511 --> 00:31:08,360
- Όχι η Δρ. Μπάνκροφτ.
- Όχι.
309
00:31:08,480 --> 00:31:12,497
Άνδρας, ανώνυμος, και μετά έσβησε
όλο το υλικό από τις κάμερες ασφαλείας.
310
00:31:12,617 --> 00:31:14,599
Απέκτησε συνείδηση και πήδηξε έξω;
311
00:31:14,719 --> 00:31:16,167
Συμβαίνει. Και άκου.
312
00:31:16,287 --> 00:31:20,442
Όλα τα πτώματα που κοιτάζεις
είναι σχεδόν ξεζουμισμένα από το αίμα τους.
313
00:31:22,093 --> 00:31:24,946
Τι κυνηγάει τη νύχτα
και πίνει ανθρώπινο αίμα;
314
00:31:27,766 --> 00:31:29,067
Θα το λατρέψεις.
315
00:31:29,834 --> 00:31:34,152
Σήμερα το πρωί ένα μη επανδρωμένο φορτηγό
πλοίο ανακαλύφθηκε κοντά στο Λονγκ Άιλαντ…
316
00:31:34,272 --> 00:31:38,977
με πολλά πτώματα στο εσωτερικό.
Οι αρχές δεν έχουν κανένα σχόλιο.
317
00:31:39,110 --> 00:31:43,762
Αλλά υπάρχει επιζώντας, και μάθαμε από
υψηλόβαθμο αξιωματούχο της ακτοφυλακής…
318
00:31:43,882 --> 00:31:48,987
ότι το σκάφος είχε σημαία του Παναμά
όταν παρασύρθηκε από τα διεθνή…
319
00:31:51,322 --> 00:31:52,323
Τι συνέβη;
320
00:31:54,258 --> 00:31:55,910
Κάποιου είδους ατύχημα.
321
00:31:58,964 --> 00:32:02,167
Πώς είναι ο πόνος σου σήμερα;
Από το ένα έως το δέκα;
322
00:32:03,068 --> 00:32:04,069
Έντεκα.
323
00:32:40,571 --> 00:32:41,572
Λυπάμαι…
324
00:32:43,574 --> 00:32:45,026
Θα γίνεις καλά.
325
00:32:58,223 --> 00:32:59,758
Εργαστήριο 1.
326
00:33:00,091 --> 00:33:01,993
Οθόνες προσωπικών δεδομένων.
327
00:33:19,277 --> 00:33:21,545
Έλα.
328
00:34:18,169 --> 00:34:22,840
Ως αποτέλεσμα της διαδικασίας μου,
έχω μια ακατανίκητη επιθυμία να καταναλώσω…
329
00:34:25,076 --> 00:34:26,077
αίμα.
330
00:34:27,111 --> 00:34:28,362
Ανθρώπινο αίμα.
331
00:34:32,284 --> 00:34:37,255
Από ορισμένες απόψεις, πέτυχα πολύ πέρα
από οτιδήποτε θα μπορούσα να φανταστώ.
332
00:34:37,389 --> 00:34:41,259
Για πρώτη φορά σε ολόκληρη
τη ζωή μου, αισθάνομαι…
333
00:34:41,493 --> 00:34:42,494
καλά.
334
00:34:43,461 --> 00:34:48,233
Χθες, μετά βίας περπατούσα.
Σήμερα, δεν ξέρω για τι είμαι ικανός.
335
00:35:00,978 --> 00:35:04,648
Μετά την κατάποση,
οι αριθμοί μου είναι φανταστικοί.
336
00:35:04,782 --> 00:35:08,085
Έχω τη σύσταση ενός ολυμπιονίκη αθλητή.
337
00:35:09,120 --> 00:35:12,773
Αυξημένη δύναμη και ταχύτητα
που μπορεί να περιγραφεί μόνο ως…
338
00:35:13,158 --> 00:35:14,259
υπεράνθρωπη.
339
00:35:14,958 --> 00:35:16,210
Και όλα αυτά…
340
00:35:16,927 --> 00:35:18,429
με τεχνητό αίμα.
341
00:35:28,706 --> 00:35:31,209
Έχω γίνει κάτι διαφορετικό.
342
00:35:32,343 --> 00:35:34,845
Νιώθω μια συγγένεια με αυτά τα πλάσματα.
343
00:35:35,346 --> 00:35:38,999
Αυτά θα διέλυαν οποιονδήποτε άλλον,
αλλά αυτά με καλωσορίζουν.
344
00:35:39,916 --> 00:35:40,967
Σαν αδελφό.
345
00:35:57,668 --> 00:36:01,405
Έχω αναπτύξει
ακόμα και μια μορφή ηχοεντοπισμού.
346
00:36:01,738 --> 00:36:04,341
Ραντάρ νυχτερίδας,
για τους μη μυημένους.
347
00:36:06,710 --> 00:36:08,061
Το ερώτημα είναι:
348
00:36:08,946 --> 00:36:10,498
Πώς θα το ελέγξω;
349
00:36:11,048 --> 00:36:12,350
Να το απομονώσω;
350
00:36:15,587 --> 00:36:16,588
Ανάπνευσε.
351
00:36:19,591 --> 00:36:20,842
Και άσ' το.
352
00:36:51,221 --> 00:36:54,224
Αλλά, δυστυχώς,
αυτή η κατάσταση είναι προσωρινή.
353
00:36:58,061 --> 00:36:59,613
Με έχω χρονομετρήσει.
354
00:37:00,330 --> 00:37:04,635
Το τεχνητό αίμα
με κρατά σταθερό για έξι ώρες.
355
00:37:05,369 --> 00:37:07,071
Αλλά αυτό το παράθυρο…
356
00:37:07,572 --> 00:37:08,873
μικραίνει.
357
00:37:09,674 --> 00:37:12,426
Το τεχνητό αίμα
δεν θα λειτουργεί για πάντα.
358
00:37:14,211 --> 00:37:15,979
Ένα ερώτημα παραμένει:
359
00:37:17,080 --> 00:37:22,152
Τι θα γινόταν αν…
το τεχνητό αίμα γίνει αναποτελεσματικό;
360
00:37:23,588 --> 00:37:27,558
Τι θα συμβεί αν ξεμείνω; Ούτε μπλε…
361
00:37:27,691 --> 00:37:28,942
Ούτε κόκκινο…
362
00:37:29,594 --> 00:37:30,595
Τίποτα.
363
00:37:34,198 --> 00:37:39,369
Τελικά, οι ζωτικές ενδείξεις μου θα πέσουν
κατακόρυφα και η αρρώστια θα επιστρέφει.
364
00:37:41,171 --> 00:37:43,173
Σύντομα, θα πρέπει ν' επιλέξω.
365
00:37:44,709 --> 00:37:47,645
Να πιω το κόκκινο…
ή να πεθάνω.
366
00:37:48,078 --> 00:37:50,594
Αλλά αυτό που συνέβη
σε εκείνο το πλοίο…
367
00:37:50,715 --> 00:37:52,466
δεν μπορεί να ξανασυμβεί.
368
00:38:21,411 --> 00:38:22,412
Μάικλ.
369
00:38:23,580 --> 00:38:24,581
Εγώ είμαι.
370
00:38:25,148 --> 00:38:26,283
Είσαι μέσα;
371
00:38:29,019 --> 00:38:30,020
Πού είσαι;
372
00:38:35,325 --> 00:38:36,326
Μάικλ;
373
00:38:36,827 --> 00:38:39,329
Μάικλ; Τι κάνεις;
374
00:38:40,864 --> 00:38:43,433
Μάικλ, ο Μάιλο είμαι. Τι κάνεις;
375
00:38:44,935 --> 00:38:46,386
Χρειάζεσαι βοήθεια;
376
00:38:47,371 --> 00:38:48,472
Τι;
377
00:38:55,946 --> 00:38:56,947
"Αίμα".
378
00:38:58,881 --> 00:39:01,952
Θέλεις το αίμα στην κατάψυξη; Περίμενε.
379
00:39:04,254 --> 00:39:06,456
Έρχομαι.
380
00:39:06,690 --> 00:39:07,691
Έρχομαι.
381
00:39:16,200 --> 00:39:18,235
Μάικλ, περίμενε.
382
00:39:18,768 --> 00:39:20,803
Ορίστε.
383
00:39:30,681 --> 00:39:31,682
Μάικλ…
384
00:39:43,260 --> 00:39:45,895
Είσαι… Είσαι δυνατός.
385
00:39:46,330 --> 00:39:47,331
Μάικλ.
386
00:39:48,165 --> 00:39:49,316
Τα κατάφερες.
387
00:39:50,267 --> 00:39:52,703
Βρήκες θεραπεία για να ζήσεις.
388
00:39:52,835 --> 00:39:53,836
Μάικλ.
389
00:39:55,505 --> 00:39:57,207
Τι είναι;
390
00:39:57,341 --> 00:39:59,676
Έκανα ένα τρομερό λάθος, Μάιλο.
391
00:39:59,810 --> 00:40:01,745
Όλοι κάνουμε. Μην ανησυχείς.
392
00:40:01,877 --> 00:40:04,927
- Δεν έχεις ξανακάνει τέτοιο λάθος.
- Μάικλ, αρκετά.
393
00:40:05,047 --> 00:40:08,898
Δώσ' το μου. Το χρειάζομαι.
Δεν μπορώ να ζήσω άλλο έτσι. Σε παρακαλώ.
394
00:40:09,018 --> 00:40:12,071
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Τι εννοείς, δεν μπορείς;
395
00:40:12,922 --> 00:40:15,525
- Δεν μπορώ.
- Το χρειάζομαι.
396
00:40:15,859 --> 00:40:17,661
Έχω κάνει πράγματα, Μάιλο.
397
00:40:21,931 --> 00:40:23,467
Σκότωσα ανθρώπους.
398
00:40:23,700 --> 00:40:26,403
Μπορούμε να το εξαφανίσουμε αυτό.
399
00:40:26,536 --> 00:40:29,819
Αυτοί στο πλοίο, είναι κακοποιοί,
με όπλα για ενοικίαση.
400
00:40:29,939 --> 00:40:31,788
- Θα το εξαφανίσω.
- Δεν καταλαβαίνεις.
401
00:40:31,908 --> 00:40:35,712
Καταλαβαίνω. Σε παρακαλώ.
Σου αρνήθηκα ποτέ κάτι;
402
00:40:35,845 --> 00:40:38,881
- Σου έδινα πάντα…
- Δεν μπορώ να το ελέγξω!
403
00:40:39,316 --> 00:40:43,286
Τι, οπότε… εσύ θα ζήσεις και
εγώ θα πεθάνω; Αυτό είναι;
404
00:40:48,291 --> 00:40:52,462
Είναι μια κατάρα.
Πίστεψέ με, αδελφέ. Είναι.
405
00:40:53,697 --> 00:40:56,500
Τώρα, σε παρακαλώ, θέλω να φύγεις.
406
00:40:56,733 --> 00:40:58,648
- Δεν είναι ασφαλές εδώ.
- Όχι.
407
00:40:58,768 --> 00:41:01,518
Όχι, μη με διώχνεις. Σε
παρακαλώ, Μάικλ, μη…
408
00:41:01,638 --> 00:41:02,889
Είπα, βγες έξω!
409
00:41:09,812 --> 00:41:11,163
Είπα, βγες έξω!
410
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Μάιλο.
411
00:41:31,301 --> 00:41:32,302
Εδώ είναι.
412
00:41:35,705 --> 00:41:39,408
Δρ. Μπάνκροφτ;
Πράκτορες Στράουντ και Ροντρίγκεζ.
413
00:41:40,877 --> 00:41:42,529
Πώς αισθάνεσαι, γιατρέ;
414
00:41:42,778 --> 00:41:46,730
Σαν να βρίσκομαι σε νοσοκομείο
και να τρώω πολύ χάλια ζελέ.
415
00:41:46,850 --> 00:41:48,552
Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.
416
00:41:48,951 --> 00:41:51,449
Ήσουν σε πλοίο μεταφοράς
εμπορευματοκιβωτίων
417
00:41:51,461 --> 00:41:53,302
που ξεβράστηκε στο Λονγκ Άιλαντ.
418
00:41:53,422 --> 00:41:55,725
Υπήρχαν μέσα οκτώ πτώματα.
419
00:41:56,158 --> 00:41:59,962
Παρατηρήσαμε επίσης ότι
το αίμα τους… Πώς το λέτε;
420
00:42:00,564 --> 00:42:02,732
Υπέστη αφαίμαξη. Το έψαξα.
421
00:42:03,867 --> 00:42:08,805
Συγγνώμη για τη γραφικότητα
κάποιων από αυτές τις φωτογραφίες.
422
00:42:08,939 --> 00:42:12,893
Αλλά είσαι γιατρός, οπότε ξέρεις
πώς είναι οι άνθρωποι από μέσα.
423
00:42:13,409 --> 00:42:15,912
Αυτές οι πληγές εκεί,
424
00:42:16,445 --> 00:42:18,848
σου μοιάζουν με σημάδια από κυνόδοντα;
425
00:42:26,488 --> 00:42:29,642
Ήσουν εκεί και έκανες ένα μεγάλο πείραμα.
426
00:42:30,693 --> 00:42:33,743
Απλά ελπίζαμε ότι θα μπορούσες
να ρίξεις λίγο φως.
427
00:42:33,863 --> 00:42:37,166
Ναι, αυτό… δεν είναι ακριβώς υγιεινό, ε;
428
00:42:38,735 --> 00:42:41,988
Δυσκολεύομαι λίγο να θυμηθώ
τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
429
00:42:43,206 --> 00:42:45,241
Βέβαια. Πάμε.
430
00:42:49,345 --> 00:42:52,348
Εργάζεσαι επίσης στο
εργαστήριο Horizon, σωστά;
431
00:42:53,148 --> 00:42:55,651
Με τον Δρ. Μάικλ Μόρμπιους.
432
00:42:55,785 --> 00:42:56,786
Ναι.
433
00:42:59,756 --> 00:43:01,657
Εκτιμώ το χρόνο σου, γιατρέ.
434
00:43:39,161 --> 00:43:40,162
Γεια;
435
00:43:51,407 --> 00:43:52,758
Ποιος είναι εκεί;
436
00:43:57,846 --> 00:43:58,847
Γεια;
437
00:45:08,651 --> 00:45:11,654
Φύγε μακριά της. Απλά κάνε πίσω.
438
00:45:11,987 --> 00:45:13,856
Ήταν εκεί όλη τη νύχτα;
439
00:45:13,989 --> 00:45:17,493
Μοιάζει σαν όλο το αίμα
να έχει στραγγίξει από το σώμα της.
440
00:45:29,505 --> 00:45:32,608
- Κακώσεις;
- Όχι απ' όσο βλέπω.
441
00:45:38,080 --> 00:45:40,149
Πίσω στα δωμάτιά μας, εντάξει;
442
00:46:10,404 --> 00:46:11,605
Δρ. Μόρμπιους;
443
00:46:12,773 --> 00:46:16,643
- Πράκτορας Στράουντ.
- Πράκτορας Ροντρίγκεζ. Έχεις ένα λεπτό;
444
00:46:17,611 --> 00:46:21,160
- Φυσικά. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Πρώτον, θέλω να σ' ευχαριστήσω.
445
00:46:21,280 --> 00:46:26,119
Το τεχνητό αίμα σου έσωσε
το χέρι μου στο Αφγανιστάν, κύριε.
446
00:46:26,553 --> 00:46:28,187
Χαίρομαι.
447
00:46:28,421 --> 00:46:32,976
Εννοώ, πρέπει να παραδεχτώ, γιατρέ, ότι
δεν μοιάζεις καθόλου όπως στις ειδήσεις.
448
00:46:33,127 --> 00:46:34,979
Ναι, φαίνεσαι πολύ δυνατός.
449
00:46:35,161 --> 00:46:36,963
Έχω καλές και κακές μέρες.
450
00:46:37,998 --> 00:46:39,449
Οι πιλάτες βοηθούν.
451
00:46:39,867 --> 00:46:41,569
Πώς είσαι με τις βάρκες;
452
00:46:43,103 --> 00:46:44,354
Όπως βλέπετε…
453
00:46:45,471 --> 00:46:47,774
δεν έχω πολύ καλά πόδια στη θάλασσα.
454
00:46:48,942 --> 00:46:50,093
Γιατί ρωτάτε;
455
00:46:50,511 --> 00:46:54,615
Επειδή όλη σου τη ζωή ψάχνεις
μια θεραπεία για την πάθησή σου, ε;
456
00:46:54,948 --> 00:46:56,750
Δοκίμασες σχεδόν τα πάντα.
457
00:46:57,985 --> 00:47:01,054
Τρελά πειράματα, ίσως σε μια βάρκα;
458
00:47:01,789 --> 00:47:05,092
Το "τρελά" δεν είναι ένας όρος
που θα χρησιμοποιούσα…
459
00:47:05,692 --> 00:47:08,946
ντετέκτιβ.
Ανορθόδοξα, ίσως.
460
00:47:09,630 --> 00:47:12,613
Αλλά θα έκανα σχεδόν
τα πάντα για να σώσω μια ζωή.
461
00:47:12,733 --> 00:47:15,269
Είμαι σίγουρος ότι το καταλαβαίνετε.
462
00:47:15,401 --> 00:47:18,104
Να βοηθήσω σε κάτι άλλο;
463
00:47:20,974 --> 00:47:25,726
Στο Horizon, γυναικείο πτώμα που έχει
στραγγίξει από αίμα, έναρξη κλειδώματος.
464
00:47:25,846 --> 00:47:30,383
Ελήφθη. Γιατρέ,
έχω μερικές ακόμα ερωτήσεις.
465
00:47:30,918 --> 00:47:33,453
Ναι, θα έρθεις μαζί μας.
466
00:47:38,759 --> 00:47:39,760
Ακίνητος!
467
00:47:39,960 --> 00:47:41,061
Σταμάτα τον!
468
00:47:54,473 --> 00:47:56,243
Μην πυροβολείτε!
469
00:47:56,375 --> 00:47:58,778
Πάρε ενισχύσεις και συνάντησέ με πάνω.
470
00:48:21,634 --> 00:48:22,635
Αρκετά.
471
00:48:28,842 --> 00:48:33,646
Είναι χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα. Το
τεχνητό αίμα θα σταματήσει να λειτουργεί…
472
00:48:33,779 --> 00:48:35,648
σε λίγες μέρες.
473
00:48:37,217 --> 00:48:39,485
8:13 μ.μ.
474
00:48:41,221 --> 00:48:46,826
Από έξι ώρες
σε τέσσερις ώρες και 22 λεπτά.
475
00:48:50,130 --> 00:48:51,481
Έχω ένα πρόβλημα.
476
00:49:12,218 --> 00:49:13,219
Αγιασμός;
477
00:49:14,987 --> 00:49:16,539
- Αλήθεια;
- Τι;
478
00:49:17,623 --> 00:49:18,874
Δεν το ρισκάρω.
479
00:49:20,127 --> 00:49:21,878
Είναι τριπλά ευλογημένος.
480
00:49:25,932 --> 00:49:29,336
Βρήκαμε αυτό
στο πλοίο με τα κοντέινερ…
481
00:49:30,603 --> 00:49:31,804
με τα πτώματα.
482
00:49:34,006 --> 00:49:36,159
Είναι ένα μικρό χόμπι σου, σωστά;
483
00:49:40,713 --> 00:49:45,552
Οκτώ νεκροί μισθοφόροι σε ένα πλοίο
δεν μας ενοχλούν καθόλου.
484
00:49:46,186 --> 00:49:49,902
Σίγουρα ήταν ένοχοι για κάτι
και χαίρομαι που βγήκαν απ' την εξίσωση.
485
00:49:50,022 --> 00:49:55,094
Αλλά η νοσοκόμα Σάτον, ανύπαντρη μητέρα
με δίδυμα κορίτσια, αυτό είναι…
486
00:49:55,928 --> 00:49:58,497
- κάτι άλλο.
- Ναι, το ξέρω.
487
00:49:59,632 --> 00:50:03,586
Το όνομά της ήταν Κρίστεν.
Δουλεύαμε μαζί κάθε μέρα για επτά χρόνια.
488
00:50:04,937 --> 00:50:06,439
Ήταν καλός άνθρωπος.
489
00:50:06,806 --> 00:50:08,358
Τότε γιατί το έκανες;
490
00:50:13,179 --> 00:50:15,181
Δεν μπορώ να απαντήσω σε αυτό.
491
00:50:22,289 --> 00:50:24,441
Τι έκανες στον εαυτό σου, γιατρέ;
492
00:50:25,792 --> 00:50:28,645
- Βοήθα μας να καταλάβουμε.
- Μακάρι να ήξερα.
493
00:50:32,865 --> 00:50:33,866
Εντάξει.
494
00:50:34,767 --> 00:50:37,550
Υπέροχες πληροφορίες,
πραγματικά κατατοπιστικές.
495
00:50:37,670 --> 00:50:40,022
- Ευχαριστώ.
- Έχασα μια τσάντα.
496
00:50:40,673 --> 00:50:42,475
Μέσα έχει κάτι που θέλω.
497
00:50:42,683 --> 00:50:44,885
- Σακούλα με τεχνητό αίμα.
- Ναι.
498
00:50:45,010 --> 00:50:47,813
Ναι.
Είναι στα αποδεικτικά στοιχεία, λυπάμαι.
499
00:50:53,052 --> 00:50:54,053
Συγγνώμη.
500
00:50:55,855 --> 00:50:57,306
Αρχίζω να πεινάω.
501
00:50:58,858 --> 00:51:01,627
Και δεν θέλετε να με δείτε όταν πεινάω.
502
00:51:06,032 --> 00:51:08,200
Τελειώσαμε. Πάμε να φύγουμε.
503
00:51:11,938 --> 00:51:12,939
Φρουρέ!
504
00:51:15,741 --> 00:51:17,292
Ήρθε ο δικηγόρος σου.
505
00:51:30,524 --> 00:51:31,775
Φαίνεσαι χάλια.
506
00:51:34,860 --> 00:51:36,011
Δικηγόρος, ε;
507
00:51:36,896 --> 00:51:40,850
- Δεν θυμάμαι να τελείωσες ποτέ τη Νομική.
- Γιατί δεν την τελείωσα.
508
00:51:43,468 --> 00:51:44,620
Κάτσε κάτω.
509
00:51:49,675 --> 00:51:53,829
Αν ένας μας επρόκειτο να καταλήξει
με φωτεινά πορτοκαλί αθλητικά παπούτσια,
510
00:51:53,949 --> 00:51:55,801
δε θα πόνταρα ποτέ σε σένα.
511
00:51:59,251 --> 00:52:01,253
Με κατηγορούν για φόνο.
512
00:52:03,589 --> 00:52:06,225
Δεν ξέρω.
513
00:52:07,226 --> 00:52:08,227
Εγώ…
514
00:52:09,195 --> 00:52:11,330
ίσως έχασα τις αισθήσεις μου;
515
00:52:12,597 --> 00:52:13,598
Άκου.
516
00:52:14,567 --> 00:52:15,819
Τώρα άκουσε με.
517
00:52:18,337 --> 00:52:19,588
Δεν το πιστεύω.
518
00:52:20,106 --> 00:52:22,274
Δεν είσαι ικανός για κάτι τέτοιο.
519
00:52:22,508 --> 00:52:27,163
Ξέρω ότι το μόνο που προσπάθησες ποτέ να
κάνεις είναι να βοηθήσεις τους ανθρώπους.
520
00:52:27,613 --> 00:52:31,964
Δεν ανήκεις εδώ. Έχει τρομοκράτες, βαρόνους
ναρκωτικών κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο.
521
00:52:32,084 --> 00:52:35,088
Μάικλ, πρέπει να σε βγάλουμε.
522
00:52:35,721 --> 00:52:39,125
- Οπωσδήποτε.
- Ίσως εδώ ανήκω.
523
00:52:39,859 --> 00:52:42,307
Αν είμαι εδώ,
κανείς άλλος δεν θα πεθάνει.
524
00:52:42,427 --> 00:52:46,265
Άκουσέ με. Δεν είσαι ικανός
να σκοτώσεις αυτή τη γυναίκα.
525
00:52:47,800 --> 00:52:50,169
Υψηλότητα, ο χρόνος τελείωσε.
526
00:52:51,470 --> 00:52:53,823
Μάικλ, ορίστε κάτι για να συνεχίσεις.
527
00:52:55,875 --> 00:52:56,876
Φρουρέ.
528
00:53:24,836 --> 00:53:26,638
Ποτέ δεν είναι πολύ νωρίς.
529
00:53:41,586 --> 00:53:42,587
Μάιλο.
530
00:54:00,939 --> 00:54:02,074
Μάιλο!
531
00:54:30,769 --> 00:54:31,970
Πάμε!
532
00:54:32,104 --> 00:54:34,273
Έλα, από εδώ!
533
00:54:42,981 --> 00:54:44,617
Πάμε.
534
00:54:44,749 --> 00:54:45,997
Άνοιξε την πόρτα.
535
00:54:46,117 --> 00:54:47,169
Τώρα! Άντε!
536
00:54:47,986 --> 00:54:48,987
Ξεφεύγει!
537
00:55:12,944 --> 00:55:15,873
- Ένα Daily Bugle,, κύριε.
- Ορίστε, φιλαράκο.
538
00:55:15,993 --> 00:55:17,345
Ορίστε, φίλε μου.
539
00:55:19,784 --> 00:55:23,769
- Πάντα πίστευα ότι είναι φρικιό.
- Πώς; Δεν τον έχεις γνωρίσει ποτέ.
540
00:55:23,889 --> 00:55:26,190
Δες τον. Τι άλλο πρέπει να ξέρεις;
541
00:55:26,925 --> 00:55:32,163
Κακώς κρίνεις κάποιον από την εμφάνισή του.
Δεν σου έμαθε η μητέρα σου τρόπους;
542
00:55:32,498 --> 00:55:34,265
Εγώ, για παράδειγμα.
543
00:55:34,500 --> 00:55:36,781
Μπορεί να φαίνομαι αρκετά ακίνδυνος.
544
00:55:36,901 --> 00:55:38,653
Νομίζεις ότι αστειεύομαι;
545
00:55:58,390 --> 00:55:59,391
Μάιλο!
546
00:56:00,958 --> 00:56:04,809
Με έπιασες. Βλέπεις;
Ήξερα ότι μπορούσες να το κάνεις.
547
00:56:04,929 --> 00:56:07,345
Πήρες τον ορό ενώ σε προειδοποίησα.
548
00:56:07,466 --> 00:56:09,300
Να ξαπλώσω και να πεθάνω;
549
00:56:09,435 --> 00:56:12,005
- Σε ευχαριστώ.
- Προσπάθησα να σε προστατέψω!
550
00:56:12,136 --> 00:56:15,420
- Να με προστατέψεις; Από τι;
- Να γίνεις ένα τέρας σαν εμένα.
551
00:56:15,541 --> 00:56:18,142
Δεν νομίζω ότι είσαι τέρας.
552
00:56:18,276 --> 00:56:19,778
Σκότωσα τη νοσοκόμα.
553
00:56:19,977 --> 00:56:21,426
Σκότωσα τη νοσοκόμα.
554
00:56:21,547 --> 00:56:24,516
Το ξέρω. Αλλά ξέρεις πως
είναι η πρώτη σου φορά.
555
00:56:24,650 --> 00:56:28,219
Δεν έχεις ιδέα τι κάνεις.
Δεν έχεις κανέναν έλεγχο.
556
00:56:28,353 --> 00:56:29,354
Όχι.
557
00:56:32,156 --> 00:56:34,038
Μάιλο, πρέπει να σταματήσεις.
558
00:56:34,158 --> 00:56:37,261
Πρέπει να σταματήσεις
να αρνείσαι αυτό που είσαι.
559
00:56:37,395 --> 00:56:40,613
Βαρετό. Μπορούμε να πάμε οπουδήποτε,
να κάνουμε τα πάντα. Πάμε.
560
00:56:40,733 --> 00:56:42,084
Ας διασκεδάσουμε.
561
00:56:42,400 --> 00:56:43,602
Δεν είσαι εσύ.
562
00:56:45,870 --> 00:56:51,109
- Σε ξέρω. Πού είναι ο αδερφός που είχα;
- Πώς μπορείς να μου το λες αυτό;
563
00:56:52,277 --> 00:56:54,112
Κοίτα τι έγινες.
564
00:56:54,445 --> 00:56:58,049
Όλα όσα είμαι εξαιτίας σου.
Σε θαύμαζα όλη μου τη ζωή.
565
00:56:58,684 --> 00:57:02,053
Δεν θα σε αφήσω ποτέ
και δεν θα γυρίσω πίσω.
566
00:57:02,386 --> 00:57:05,539
Δεν μπορείς να με κάνεις να αλλάξω.
Δεν θα σε αφήσω!
567
00:57:21,639 --> 00:57:23,541
Κουνήσου, σκύλα, κουνήσου!
568
00:57:34,952 --> 00:57:36,253
Θεέ μου.
569
00:57:38,523 --> 00:57:40,024
Εξελιχθήκαμε!
570
00:57:41,659 --> 00:57:45,562
Είσαι επιστήμονας, Μάικλ.
σίγουρα το καταλαβαίνεις.
571
00:57:45,997 --> 00:57:48,801
Δεν είναι επιστήμη. Είναι λάθος.
572
00:57:49,133 --> 00:57:52,050
Αλλά μπορώ να το διορθώσω.
Θα βρω να το αντιστρέψω.
573
00:57:52,170 --> 00:57:54,672
Το τεχνητό αίμα θα μας κρατήσει ως τότε.
574
00:57:54,873 --> 00:57:57,942
Ναι, είμαι μια χαρά έτσι,
ευχαριστώ πολύ.
575
00:57:59,376 --> 00:58:01,722
Ψηλά τα χέρια!
Πάνω στον τοίχο. Τώρα.
576
00:58:01,843 --> 00:58:03,962
- Κυρ Αστυνόμε μου. Ό,τι πεις.
- Έλα.
577
00:58:04,082 --> 00:58:06,117
- Εσύ. Ακίνητος.
- Εντάξει.
578
00:58:08,819 --> 00:58:10,335
Έχουμε τους υπόπτους.
579
00:58:10,455 --> 00:58:12,307
Όπως συνηθίζουμε να λέμε…
580
00:58:12,657 --> 00:58:13,658
ζήσε λίγο.
581
00:58:20,064 --> 00:58:21,065
Ακίνητοι!
582
00:58:32,543 --> 00:58:36,347
Σε όλη μας τη ζωή, ζούσαμε
με το θάνατο να κρέμεται από πάνω μας.
583
00:58:36,547 --> 00:58:37,548
Γιατί;
584
00:58:38,316 --> 00:58:44,155
Γιατί να μην ξέρουν
πώς είναι για αλλαγή, Μάικλ;
585
00:58:44,288 --> 00:58:47,025
Μάικλ!
586
00:58:48,060 --> 00:58:50,161
Μάικλ.
587
00:59:06,811 --> 00:59:08,613
Δεν θα σε πολεμήσω, Μάιλο.
588
01:00:22,886 --> 01:00:25,957
Τώρα σκοτώνει αστυνομικούς
στην πόλη μου, ε;
589
01:00:27,090 --> 01:00:28,442
Είναι ασυγχώρητο.
590
01:00:32,396 --> 01:00:35,298
- Απλά πρόσεχε τη Δρ. Μπάνκροφτ.
- Ναι.
591
01:01:30,954 --> 01:01:33,006
Η γυναίκα με το τζιν, πού πήγε;
592
01:01:33,858 --> 01:01:35,109
Ναι, σωστά.
593
01:01:41,999 --> 01:01:43,000
Υπέροχα.
594
01:01:56,714 --> 01:01:57,965
Γεια σου, ξένη.
595
01:02:00,550 --> 01:02:01,551
Μάικλ;
596
01:02:05,622 --> 01:02:07,474
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
597
01:02:08,058 --> 01:02:11,461
Δεν σκότωσα τη νοσοκόμα Σάτον
ή την αστυνομία.
598
01:02:12,295 --> 01:02:14,597
Ή κανέναν από αυτούς τους ανθρώπους.
599
01:02:15,933 --> 01:02:16,934
Το ξέρω.
600
01:02:17,334 --> 01:02:18,682
Ο Μάιλο…
601
01:02:19,303 --> 01:02:20,654
πήρε τον ορό.
602
01:02:21,772 --> 01:02:23,123
Είναι εκεί έξω.
603
01:02:23,908 --> 01:02:25,810
Και πρέπει να τον σταματήσω.
604
01:02:28,378 --> 01:02:30,430
Αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
605
01:02:36,152 --> 01:02:37,153
Καφέ;
606
01:02:37,888 --> 01:02:41,241
- Όχι, ευχαριστώ. Έκοψα την καφεΐνη.
- Είναι ντεκαφεϊνέ.
607
01:02:51,234 --> 01:02:54,037
- Όχι αυτό το είδος βρικόλακα.
- Απλά ελέγχω.
608
01:02:54,738 --> 01:02:58,274
Δεν έπρεπε να σε σύρω εκεί έξω.
Συγγνώμη.
609
01:02:58,408 --> 01:02:59,609
Δεν το έκανες.
610
01:03:00,543 --> 01:03:02,045
Ήθελα να είμαι εκεί.
611
01:03:02,446 --> 01:03:06,600
Τότε η συγγνώμη ανακαλείται.
Υποθέτω ότι είμαστε και οι δύο λίγο τρελοί.
612
01:03:06,783 --> 01:03:09,152
- Πώς αισθάνεσαι;
- Απίστευτα.
613
01:03:09,386 --> 01:03:13,536
Θέλω να πω, από το να πεθαίνω σε όλη μου
τη ζωή αισθάνομαι πιο ζωντανή από ποτέ.
614
01:03:13,656 --> 01:03:16,259
Ευτυχώς, το τεχνητό αίμα με κρατά σταθερό.
615
01:03:16,393 --> 01:03:18,545
Απλά πρέπει να το πίνω πιο συχνά.
616
01:03:18,728 --> 01:03:19,779
Πόσο συχνά;
617
01:03:20,463 --> 01:03:23,700
Κάθε τέσσερις ώρες, 22 λεπτά. Ενώ πριν έξι.
618
01:03:24,034 --> 01:03:25,983
Χάνει την αποτελεσματικότητά του.
619
01:03:26,103 --> 01:03:29,106
Το θέμα είναι, όταν
σταματήσει να λειτουργεί…
620
01:03:31,641 --> 01:03:33,243
θα γίνω σαν τον Μάιλο.
621
01:03:35,179 --> 01:03:36,380
Δεν θα γίνεις.
622
01:03:38,348 --> 01:03:40,050
Γεια. Εκεί πέρα.
623
01:03:46,589 --> 01:03:50,593
- Λυπάμαι, δεν τα δέχομαι.
- Έλεγξε ξανά. Και κράτα ένα για σένα.
624
01:03:50,727 --> 01:03:52,379
Όχι, δεν θέλω.
625
01:03:52,529 --> 01:03:54,330
Έχει κι άλλα.
626
01:03:54,464 --> 01:03:56,966
Έλα, πρέπει να γυρίσουμε στο εργαστήριο.
627
01:04:03,806 --> 01:04:06,576
Μάικλ;
Εντάξει, το ξέρω αυτό το βλέμμα.
628
01:04:07,009 --> 01:04:08,461
Κάτι σκαρώνεις. Τι;
629
01:04:08,745 --> 01:04:11,494
Θέλω πράγματα
από το εργαστήριο. Θα τα φέρεις;
630
01:04:11,614 --> 01:04:14,197
Ναι. Αλλά δεν απάντησες
στην ερώτησή μου.
631
01:04:14,317 --> 01:04:15,818
Σωστά. Κάτι σκαρώνω.
632
01:04:25,162 --> 01:04:27,113
- Έχεις το αίμα;
- Το βρήκα.
633
01:04:59,296 --> 01:05:03,566
- Το μελάνι στη νέα παρτίδα είναι καλό.
- Πάλι καλά αλλάξαμε τα χημικά.
634
01:05:03,900 --> 01:05:05,302
Εντάξει, τελείωνε.
635
01:05:38,735 --> 01:05:40,837
Ωραίο μέρος έχετε εδώ.
636
01:05:41,738 --> 01:05:43,309
Λατρεύω αυτή την ταινία.
637
01:05:43,430 --> 01:05:48,257
Εδώ έρχεται ο μυστηριώδης άγνωστος και
τους τσακίζει όλους; Το λατρεύω αυτό.
638
01:05:48,578 --> 01:05:49,979
Ποιος σκατά είσαι;
639
01:05:50,175 --> 01:05:53,378
Δεν έχει σημασία,
αλλά θα χρειαστώ το εργαστήριό σας.
640
01:05:54,270 --> 01:05:56,800
Κρατήστε τα λεφτά, τα παιχνιδάκια σας.
641
01:05:56,920 --> 01:06:01,037
Αφήστε τα επιστημονικά πράγματα
και το σακουλάκι με τα πικάντικα Cheetos.
642
01:06:01,157 --> 01:06:03,359
- Θέλει το εργαστήριό μου;
- Ναι.
643
01:06:05,194 --> 01:06:08,898
- Είσαι αστειούλης;
- Όχι. Απολύτως όχι. Αυτοί είναι.
644
01:06:09,032 --> 01:06:12,435
- Δες τα ασορτί κολιέ τους.
- Ώρα να πάρεις τον πούλο.
645
01:06:15,104 --> 01:06:18,107
Γνώριζες ότι υπάρχουν 27
οστά στο ανθρώπινο χέρι;
646
01:06:18,642 --> 01:06:21,044
Άσε με να σου παρουσιάσω τις φάλαγγες.
647
01:06:21,744 --> 01:06:23,012
Τα μετακάρπια.
648
01:06:23,146 --> 01:06:24,561
- Γαμώτο.
- Πάμε!
649
01:06:24,681 --> 01:06:27,533
Και το όμορφο, μικρό,
βρωμερό μικρό δαχτυλάκι.
650
01:06:30,385 --> 01:06:32,521
- Ποιος σκατά είσαι, ρε;
- Εγώ;
651
01:06:33,055 --> 01:06:36,491
Είμαι ο Venom.
652
01:06:38,695 --> 01:06:40,346
Μπορείς να φύγεις τώρα.
653
01:06:43,366 --> 01:06:46,369
Έξι με οκτώ εβδομάδες,
λίγη ιβουπροφαίνη.
654
01:06:47,203 --> 01:06:48,855
Θα επουλωθείς μια χαρά.
655
01:08:14,723 --> 01:08:17,226
Γεια. Μπορώ να έχω μια τεκίλα, παρακαλώ;
656
01:08:17,526 --> 01:08:19,078
Don Julio 1942.
657
01:08:29,671 --> 01:08:30,672
Σε ξέρω;
658
01:08:31,274 --> 01:08:32,275
Εμένα;
659
01:08:32,708 --> 01:08:34,978
- Ναι.
- Όχι, δεν το νομίζω.
660
01:08:36,212 --> 01:08:37,563
Έχουμε γνωριστεί.
661
01:08:38,047 --> 01:08:40,249
- Σίγουρα.
- Όχι, θα το θυμόμουν.
662
01:08:41,384 --> 01:08:42,785
Είσαι πολύ όμορφη.
663
01:08:43,452 --> 01:08:47,106
Ξέρεις τι λένε: "Τεκίλα για να θυμάσαι,
ουίσκι για να ξεχνάς".
664
01:08:48,424 --> 01:08:49,425
Καλό.
665
01:08:50,025 --> 01:08:51,976
Κύριε, δύο τεκίλες, παρακαλώ.
666
01:08:54,430 --> 01:08:55,964
Γεια.
667
01:08:57,766 --> 01:09:00,018
Εγώ της παίρνω ποτά, αδερφέ.
668
01:09:00,236 --> 01:09:01,487
Στην υγειά μας.
669
01:09:02,438 --> 01:09:08,177
Θα σου κάνω τη χάρη
και θα σε αφήσω να φύγεις από εδώ, εντάξει;
670
01:09:08,311 --> 01:09:11,913
Τι ευγενικός.
Κι εγώ νόμιζα ότι ήσουν εντελώς μαλάκας.
671
01:09:12,047 --> 01:09:15,251
- Φέρνεις στους φίλους μου εδώ…
- Ήρεμα.
672
01:09:15,884 --> 01:09:17,186
…ένα γύρο ουίσκι;
673
01:09:28,464 --> 01:09:30,266
Θα σου φέρω άλλο ένα ποτό.
674
01:09:34,203 --> 01:09:35,404
Μια άλλη φορά.
675
01:09:38,640 --> 01:09:39,641
Μαλάκα.
676
01:09:41,810 --> 01:09:45,364
Βλέπεις πόσος είναι ο τύπος;
Δεν πληρώνω γι' αυτά τα ποτά.
677
01:10:18,347 --> 01:10:19,348
Μαρτίν.
678
01:10:23,251 --> 01:10:24,252
Μάιλο.
679
01:10:24,486 --> 01:10:28,090
Συγγνώμη. Μπήκα μέσα.
Ελπίζω να μην σε τρόμαξα.
680
01:10:28,724 --> 01:10:29,875
Δεν πειράζει.
681
01:10:30,959 --> 01:10:35,113
Αν ήξερα ότι ερχόταν ο μεγαλύτερος
χρηματοδότης μας, θα ετοίμαζα δείπνο.
682
01:10:37,766 --> 01:10:39,317
Βασικά, έχω ήδη φάει.
683
01:10:43,439 --> 01:10:46,442
Ό,τι κι αν τρως, κάνει
θαύματα για την υγεία σου.
684
01:10:49,277 --> 01:10:50,729
Αισθάνομαι υπέροχα.
685
01:10:51,246 --> 01:10:54,950
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Ανησυχώ για τον Μάικλ.
686
01:10:55,884 --> 01:10:59,638
Είναι μόνος του εκεί έξω.
Και νομίζω ότι με χρειάζεται.
687
01:11:00,855 --> 01:11:04,008
Αν τον βρω πριν την αστυνομία,
μπορώ να τον βοηθήσω.
688
01:11:04,310 --> 01:11:06,763
Μήπως τυχαίνει να ξέρεις πού βρίσκεται;
689
01:11:07,362 --> 01:11:09,765
Εσείς οι δύο ήσασταν πάντα τόσο κοντά.
690
01:11:11,000 --> 01:11:12,001
Λυπάμαι…
691
01:11:14,169 --> 01:11:15,170
Δεν ξέρω.
692
01:11:24,112 --> 01:11:27,165
Για να είμαι σίγουρος,
θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά.
693
01:11:29,484 --> 01:11:34,289
- Μήπως ξέρεις πού είναι, Μαρτίν;
- Δεν θα σου έλεγα ψέματα, Μάιλο.
694
01:11:37,726 --> 01:11:38,727
Δεν ξέρω.
695
01:11:43,799 --> 01:11:46,377
Τώρα, αν δεν σε πειράζει,
έχω δουλειά να κάνω.
696
01:11:46,389 --> 01:11:47,252
Εντάξει.
697
01:11:48,003 --> 01:11:51,006
Αν τον δεις, αν μάθεις νέα του, πες του:
698
01:11:51,439 --> 01:11:53,892
"Είμαστε οι λίγοι εναντίον των πολλών".
699
01:11:54,276 --> 01:11:57,746
Θα πρέπει να δειπνήσουμε
άλλη φορά, Μαρτίν.
700
01:12:24,706 --> 01:12:25,707
Αστυνομία!
701
01:12:34,983 --> 01:12:35,984
Κανείς!
702
01:12:38,053 --> 01:12:39,054
Κανείς!
703
01:12:48,496 --> 01:12:50,866
Εδώ, γατούλα.
704
01:12:57,472 --> 01:13:01,409
Η γάτα έφυγε. Και πιθανόν
να έχει φύγει μαζί της.
705
01:13:05,513 --> 01:13:07,565
Ήρθε η ώρα να φας, μικρό τέρας.
706
01:13:10,719 --> 01:13:11,720
Γαμώτο.
707
01:13:19,360 --> 01:13:20,361
Μάικλ;
708
01:13:25,967 --> 01:13:26,968
Μάικλ.
709
01:13:27,502 --> 01:13:28,503
Λυπάμαι.
710
01:13:32,840 --> 01:13:35,399
Ίσως να θέλεις να το κλείσεις αυτό.
Ναι.
711
01:13:45,019 --> 01:13:46,371
Πώς αισθάνεσαι…
712
01:13:47,389 --> 01:13:49,040
όταν είσαι στο κόκκινο;
713
01:13:51,393 --> 01:13:53,628
Κάτι ξυπνάει μέσα μου, κάτι…
714
01:13:56,631 --> 01:13:57,632
αρχέγονο.
715
01:14:00,769 --> 01:14:01,770
Και…
716
01:14:05,740 --> 01:14:07,192
θέλει να κυνηγήσει.
717
01:14:09,511 --> 01:14:11,112
Και θέλει να σκοτώσει.
718
01:14:17,619 --> 01:14:18,670
Συγγνώμη…
719
01:14:50,785 --> 01:14:51,786
Γεια.
720
01:14:55,222 --> 01:14:56,474
Σαν καινούργιο.
721
01:14:56,858 --> 01:14:58,410
Καλή δουλειά, γιατρέ.
722
01:14:59,159 --> 01:15:00,711
Σε ευχαριστώ, γιατρέ.
723
01:15:03,031 --> 01:15:05,083
Ξέρεις, για τα πρακτικά, εγώ…
724
01:15:06,066 --> 01:15:09,069
δεν επρόκειτο
να γίνω Δράκουλας κάτω.
725
01:15:09,938 --> 01:15:11,340
Για την ιστορία…
726
01:15:12,140 --> 01:15:14,242
τον βρίσκω αρκετά ρομαντικό.
727
01:15:15,243 --> 01:15:16,244
Έλα εδώ.
728
01:15:17,210 --> 01:15:19,062
Απλά κλείσε τα μάτια σου.
729
01:15:20,482 --> 01:15:21,483
Εντάξει.
730
01:15:23,283 --> 01:15:24,735
Πλησίασε πιο κοντά.
731
01:15:51,345 --> 01:15:54,549
Ο μέσος όρος του ανδρικού
σώματος έχει 12 λίτρα αίματος.
732
01:15:54,669 --> 01:15:57,371
Πόσο νομίζεις ότι μπορεί
να πιει ο γιατρός;
733
01:15:57,819 --> 01:16:00,872
- Δεν ξέρω.
- Πότε ήπιες τελευταία φορά 36 μπύρες;
734
01:16:01,489 --> 01:16:03,942
Πότε ήπιες τελευταία φορά μπύρα γενικά;
735
01:16:08,062 --> 01:16:09,263
Κάμερες.
736
01:16:10,197 --> 01:16:11,899
Θα πάω να πάρω το υλικό.
737
01:16:12,132 --> 01:16:15,285
Δεν θέλω να χρειαστεί
να μετακινηθείς ή κάτι τέτοιο.
738
01:16:18,773 --> 01:16:20,274
Εντάξει, κοίτα αυτό.
739
01:16:27,715 --> 01:16:28,716
Περίμενε.
740
01:16:29,416 --> 01:16:32,754
Κάνε ζουμ. Και κράτα το ακριβώς εκεί.
741
01:16:34,956 --> 01:16:36,758
Αυτός δεν είναι ο γιατρός.
742
01:16:36,958 --> 01:16:39,707
Αυτό κάνουν οι αιμορουφήχτρες.
Πολλαπλασιάζονται.
743
01:16:39,827 --> 01:16:43,530
Συγκλονιστικά νέα στα ανατολικά
όπου σκοτώθηκαν τρεις άνθρωποι.
744
01:16:43,764 --> 01:16:46,848
Οι αρχές επιβεβαίωσαν την
ανακάλυψη τριών νέων πτωμάτων…
745
01:16:46,968 --> 01:16:49,292
έξω από μπαρ δημοφιλές
στους χρηματιστές της
746
01:16:49,304 --> 01:16:51,485
Γουόλ Στριτ. Και όπως
τα υπόλοιπα θύματα…
747
01:16:51,605 --> 01:16:57,378
είχανε χάσει όλο το αίμα τους, αποδίδοντας
στον δολοφόνο το "Δολοφόνος Βαμπίρ". "
748
01:16:57,577 --> 01:17:01,930
Ο κύριος ύποπτος, ο διάσημος επιστήμονας
Δρ. Μάικλ Μόρμπιους, παραμένει ασύλληπτος.
749
01:17:02,050 --> 01:17:05,953
- Σε τι έχεις μπλέξει;
- Μια άλλη πηγή μέσα από το τμήμα…
750
01:17:06,087 --> 01:17:09,469
μας είπε ότι το υλικό από τις
κάμερες ασφαλείας των δολοφονιών…
751
01:17:09,589 --> 01:17:15,145
δείχνει ότι ο δολοφόνος ίσως είναι μιμητής.
Οι κάτοικοι ας μείνουν σπίτι μετά τη δύση…
752
01:17:15,329 --> 01:17:18,933
μέχρι ο δολοφόνος ή οι δολοφόνοι
να οδηγηθούν στη δικαιοσύνη.
753
01:17:20,200 --> 01:17:21,201
Μάιλο;
754
01:17:26,808 --> 01:17:28,609
Ανακάλυψες το μυστικό μου.
755
01:17:29,542 --> 01:17:30,944
Εννοώ, κοίταξέ με.
756
01:17:33,380 --> 01:17:34,581
Ξαναγεννιέμαι.
757
01:17:35,716 --> 01:17:37,068
Είμαι η ανάσταση.
758
01:17:39,319 --> 01:17:41,521
Θεέ μου, τι έκανες στον εαυτό σου;
759
01:17:42,041 --> 01:17:43,042
Τι;
760
01:17:44,058 --> 01:17:45,259
Δεν εγκρίνεις;
761
01:17:46,194 --> 01:17:49,197
Τι συμβαίνει, Νίκολας;
Είναι ο μπαμπάς θυμωμένος;
762
01:17:49,596 --> 01:17:54,317
- Εντάξει. Ηρέμησε.
- Πάμε να πιούμε ένα ποτό. Να γιορτάσουμε.
763
01:17:54,437 --> 01:17:56,089
- Όχι.
- Ένα ποτό.
764
01:17:56,270 --> 01:17:58,973
Μάιλο, με τρομάζεις.
Σε παρακαλώ… Απλά…
765
01:17:59,107 --> 01:18:01,675
Απλά… Απλά ηρέμησε.
766
01:18:11,152 --> 01:18:14,655
- Τι συμβαίνει;
- Δεν μπορώ… να κοιμηθώ.
767
01:18:15,089 --> 01:18:16,991
Μπορώ να σε βοηθήσω με αυτό.
768
01:18:18,059 --> 01:18:21,612
Ήμουν κάτι παραπάνω από φίλος σου
όλο αυτό τον καιρό, Μάιλο.
769
01:18:21,934 --> 01:18:24,437
Και θα μείνω εδώ μαζί σου.
770
01:18:26,267 --> 01:18:29,770
Αλλά δεν θα υπάρξει άλλη βία, κατάλαβες;
771
01:18:32,239 --> 01:18:33,690
Αυτό δεν μου κάνει.
772
01:18:35,742 --> 01:18:40,761
- Φυσικά. Πάντα παίρνεις το μέρος του.
- Πες μου τη δική σου πλευρά, Μάιλο.
773
01:18:40,881 --> 01:18:44,998
Ο Μάικλ δεν αποδέχεται αυτό που είναι,
Νίκολας. Θα τον κάνω να το αποδεχτεί.
774
01:18:45,119 --> 01:18:49,289
- Καταστρέφοντας το καλό του όνομα;
- Βλέπεις; Ορίστε!
775
01:18:49,422 --> 01:18:53,206
Ο τέλειος ανιδιοτελής
Μάικλ ο αγαπημένος!
776
01:18:53,326 --> 01:18:57,178
Μην κάνεις σαν μωρό, Μάιλο! Αν κάποιος
είναι ο αγαπημένος μου, αυτός είσαι εσύ.
777
01:18:57,298 --> 01:18:59,850
- Σου έχω αφιερώσει τη ζωή μου.
- Ψεύτη.
778
01:19:03,137 --> 01:19:04,688
Πριν με λυπόσουν.
779
01:19:06,907 --> 01:19:09,610
Ναι. Με λυπόσουν.
Τώρα με απεχθάνεσαι.
780
01:19:10,377 --> 01:19:11,678
Απεχθάνομαι…
781
01:19:12,946 --> 01:19:17,150
από αυτό που έκανες,
από αυτό που έγινες.
782
01:19:20,654 --> 01:19:26,526
Ό,τι κι αν είναι αυτό…
δεν είσαι ικανός γι' αυτό.
783
01:19:27,360 --> 01:19:29,812
Δεν υπάρχει ντροπή σε αυτό που είμαστε.
784
01:19:33,233 --> 01:19:35,335
"Είμαστε οι λίγοι…
785
01:19:37,070 --> 01:19:39,306
ενάντια στους πολλούς."
786
01:19:45,812 --> 01:19:47,063
Πες στον Μάικλ,
787
01:19:47,414 --> 01:19:49,616
πες του ότι θα σκοτώσω όσους θέλω.
788
01:20:01,861 --> 01:20:04,764
"Καταστρέφεται μόνο
με ένα παλούκι στην καρδιά,
789
01:20:05,165 --> 01:20:07,768
φτιαγμένο από το ξύλο του Τιμίου Σταυρού".
790
01:20:08,468 --> 01:20:10,069
Δεν το πιστεύεις αυτό.
791
01:20:10,437 --> 01:20:14,040
Όχι, αλλά μετά την εβδομάδα
που πέρασα, όλα είναι πιθανά.
792
01:20:16,276 --> 01:20:21,213
- Τι είναι αυτό;
- Είναι ένα αντίσωμα.
793
01:20:21,648 --> 01:20:25,886
Αναστέλλει τη φερριτίνη,
προκαλεί μαζική υπερφόρτωση σιδήρου,
794
01:20:26,019 --> 01:20:27,821
άμεση αιμοχρωμάτωση.
795
01:20:29,256 --> 01:20:32,860
Θανατηφόρο για τις νυχτερίδες,
θανατηφόρο για τους ανθρώπους.
796
01:20:33,893 --> 01:20:34,894
Εντάξει.
797
01:20:35,496 --> 01:20:37,347
Για ποιον είναι το δεύτερο;
798
01:20:40,901 --> 01:20:43,850
Το παράθυρό μου κλείνει.
Και οι δύο το ξέρουμε αυτό.
799
01:20:43,970 --> 01:20:47,754
Μέχρι αύριο θα αναγκαστώ
να καταναλώνω ανθρώπινο αίμα. Δεν μπορώ.
800
01:20:47,874 --> 01:20:49,776
Οπότε αυτή είναι η λύση σου,
801
01:20:50,744 --> 01:20:54,881
- Να κάνεις ένεση με δηλητήριο;
- Εγώ το έφερα στον κόσμο.
802
01:20:57,483 --> 01:20:59,485
Είναι στο χέρι μου να το πάρω.
803
01:21:03,690 --> 01:21:07,543
Θέλω να φύγεις τώρα.
Δεν είναι ασφαλές εδώ. Εντάξει;
804
01:21:22,709 --> 01:21:24,210
Νίκολας, είσαι καλά;
805
01:21:25,311 --> 01:21:27,748
Μάικλ, χρειάζομαι βοήθεια.
806
01:21:30,116 --> 01:21:32,218
Πήγα να δω τον Μάιλο.
807
01:21:32,953 --> 01:21:33,954
Νίκολας;
808
01:21:35,454 --> 01:21:36,455
Νίκολας!
809
01:22:00,646 --> 01:22:01,647
Νίκολας.
810
01:22:05,051 --> 01:22:06,052
Νίκολας;
811
01:22:09,322 --> 01:22:10,323
Μάικλ.
812
01:22:10,530 --> 01:22:13,259
Έλα, πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο.
813
01:22:15,761 --> 01:22:19,065
Πρέπει να τον σταματήσεις.
814
01:22:37,984 --> 01:22:39,385
Μάικλ.
815
01:22:40,853 --> 01:22:42,422
Μάικλ.
816
01:22:43,356 --> 01:22:44,407
Φώναξέ τον.
817
01:22:46,792 --> 01:22:48,813
- Θέλω να σε ακούσει.
- Όχι.
818
01:22:49,234 --> 01:22:50,435
Ναι.
819
01:22:50,696 --> 01:22:52,448
Δεν θα σε ξαναρωτήσω.
820
01:22:53,332 --> 01:22:56,703
Πες, "Μάικλ."
821
01:22:57,870 --> 01:22:59,405
Μάικλ.
822
01:23:01,041 --> 01:23:02,392
Καλό κορίτσι.
823
01:23:04,177 --> 01:23:05,578
Μάικλ.
824
01:23:08,415 --> 01:23:11,351
- Μάικλ.
- Ναι.
825
01:23:16,889 --> 01:23:18,524
Μάικλ.
826
01:23:21,727 --> 01:23:22,928
Μάιλο.
827
01:23:24,596 --> 01:23:26,499
Με πονάς.
828
01:23:27,033 --> 01:23:28,034
Όλα καλά.
829
01:24:08,441 --> 01:24:09,442
Μαρτίν;
830
01:24:11,377 --> 01:24:13,679
Άσε με να ρίξω μια ματιά. Μαρτίν.
831
01:24:14,214 --> 01:24:16,816
- Άσε με να ρίξω μια ματιά.
- Είναι κακό.
832
01:24:17,816 --> 01:24:18,817
Μάικλ.
833
01:24:19,485 --> 01:24:21,237
Κάνε το να σημαίνει κάτι.
834
01:24:22,721 --> 01:24:24,323
Μπορώ να σε βοηθήσω.
835
01:24:30,296 --> 01:24:31,297
Λυπάμαι.
836
01:25:31,423 --> 01:25:32,775
Ήπιες το κόκκινο.
837
01:25:34,159 --> 01:25:35,260
Μπράβο.
838
01:25:36,962 --> 01:25:39,331
Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, Μάικλ!
839
01:25:39,464 --> 01:25:42,017
Τίποτα και κανείς δεν μας κρατάει πίσω.
840
01:25:42,668 --> 01:25:44,903
Μόνο εγώ σου απέμεινα.
841
01:25:45,137 --> 01:25:48,374
Έτσι σε θέλω. Ναι.
842
01:27:32,244 --> 01:27:34,345
Έλα, Μάικλ!
843
01:27:34,880 --> 01:27:36,131
Έλα!
844
01:27:37,249 --> 01:27:39,651
Μπορείς καλύτερα από αυτό!
845
01:27:40,385 --> 01:27:41,836
Δεν είναι κατάρα.
846
01:27:42,387 --> 01:27:43,538
Είναι δώρο.
847
01:27:43,721 --> 01:27:47,575
Εσύ το ξεκίνησες,
εσύ το δημιούργησες, εσύ μας δημιούργησες!
848
01:30:28,152 --> 01:30:29,153
Μάικλ.
849
01:30:29,855 --> 01:30:31,757
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
850
01:30:33,658 --> 01:30:35,293
Εννοώ, εγώ είμαι.
851
01:30:37,529 --> 01:30:39,430
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
852
01:30:51,008 --> 01:30:52,710
Μου έδωσες το όνομά μου.
853
01:30:54,445 --> 01:30:55,446
Θυμάσαι;
854
01:30:57,749 --> 01:30:59,100
Θυμάμαι τα πάντα.
855
01:31:02,353 --> 01:31:03,354
Συγγνώμη.
856
01:31:22,774 --> 01:31:23,775
Λούσιαν.
857
01:32:02,914 --> 01:32:06,084
- Μείνετε πίσω.
- Πίσω!
858
01:34:26,190 --> 01:34:29,394
Ελπίζω το φαγητό
να είναι καλύτερο σε αυτό το μαγαζί.
859
01:34:29,626 --> 01:34:33,276
Η παράξενη ιστορία που εξελίσσεται
στο κέντρο κράτησης του Μανχάταν…
860
01:34:33,397 --> 01:34:40,103
όπου ένας άντρας με όνομα Άντριαν Τουμς
εμφανίστηκε σε ένα κατά τα άλλα άδειο κελί.
861
01:34:40,504 --> 01:34:43,059
Έχει οριστεί ακρόαση
που θα μπορούσε κάλλιστα
862
01:34:43,071 --> 01:34:45,359
να οδηγήσει στην
άμεση απελευθέρωσή του.
863
01:34:49,346 --> 01:34:55,551
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi
864
01:36:55,873 --> 01:36:58,175
Ευχαριστώ που με συνάντησες, γιατρέ.
865
01:36:58,374 --> 01:37:00,026
Διάβαζα για σένα.
866
01:37:00,310 --> 01:37:03,026
- Ακούω.
- Δεν είμαι σίγουρος πώς βρέθηκα εδώ.
867
01:37:03,146 --> 01:37:05,798
Έχει να κάνει με τον Σπάιντερμαν, νομίζω.
868
01:37:06,416 --> 01:37:11,355
Ακόμα συνηθίζω το μέρος, αλλά νομίζω ότι
τύποι σαν εμάς πρέπει να συνεργαστούν.
869
01:37:11,487 --> 01:37:13,039
Θα έβγαινε κάτι καλό.
870
01:37:13,361 --> 01:37:14,412
Δελεαστικό.
871
01:37:15,211 --> 01:37:18,892
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi