1 00:03:02,724 --> 00:03:04,810 Meglio andarsene prima che faccia buio. 2 00:03:15,154 --> 00:03:17,322 Piazzate la trappola all'imbocco della grotta. 3 00:03:25,706 --> 00:03:27,040 Ha bisogno di un medico? 4 00:03:28,625 --> 00:03:29,793 Io sono un medico. 5 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 È impressionante, non crede? 6 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 I pipistrelli vampiro non pesano niente, 7 00:03:35,632 --> 00:03:38,510 ma possono abbattere una creatura dieci volte più grande. 8 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 Che cosa usa come esca? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 Si offre volontario? 10 00:03:52,566 --> 00:03:53,776 Me ne sto andando. 11 00:03:56,820 --> 00:03:58,197 Mi paghi adesso. 12 00:03:58,572 --> 00:04:00,407 Prima che tramonti il sole. 13 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Metta in conto anche quel coltello che ha alla cintura. 14 00:05:00,676 --> 00:05:01,885 Forza. 15 00:05:09,017 --> 00:05:11,979 GRECIA - 25 ANNI PRIMA 16 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Muoviti! 17 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Qui si prenderanno meglio cura di te. 18 00:05:42,593 --> 00:05:44,470 Siamo tutti qui per aiutarti. 19 00:05:46,555 --> 00:05:50,100 Michael, lui è Lucian. Lucian, Michael. 20 00:05:50,184 --> 00:05:52,561 Michael conosce questo posto meglio di me. 21 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Fai il bravo. 22 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 -Ciao. -Ciao, Milo. 23 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Io mi chiamo Lucian. 24 00:06:02,988 --> 00:06:05,741 Quello prima di me si chiamava Milo? 25 00:06:05,824 --> 00:06:06,658 No. 26 00:06:07,534 --> 00:06:09,411 Anche lui era il nuovo Milo. 27 00:06:10,037 --> 00:06:11,747 E prima c'era l'altro nuovo Milo. 28 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Non me lo ricordo neanche, il primo Milo. 29 00:06:16,210 --> 00:06:17,669 Da quanto tempo sei qui? 30 00:06:18,462 --> 00:06:20,047 Da sempre, che mi ricordi. 31 00:06:20,130 --> 00:06:22,966 -E non sei ancora guarito? -Non si può guarire. 32 00:06:23,759 --> 00:06:26,345 Nel nostro DNA manca qualcosa. 33 00:06:27,054 --> 00:06:28,806 Come la tessera di un puzzle. 34 00:06:28,889 --> 00:06:30,516 E finché non la troveranno, 35 00:06:30,599 --> 00:06:34,186 l'unico modo per restare vivi è cambiare l'olio tre volte al giorno. 36 00:06:38,273 --> 00:06:41,318 Cosa faresti, se potessi essere normale? 37 00:06:42,069 --> 00:06:43,404 Solo per un'ora? 38 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 Non ci ho mai pensato. 39 00:06:48,158 --> 00:06:50,702 Guardate, i mostriciattoli! Guardateli! 40 00:06:56,291 --> 00:06:58,335 Meglio non stare fuori all'uscita da scuola. 41 00:06:59,294 --> 00:07:01,213 Come gli antichi Spartani, 42 00:07:01,296 --> 00:07:04,049 noi siamo i pochi... contro i molti. 43 00:07:10,722 --> 00:07:11,974 Milo? 44 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Milo?! 45 00:07:15,519 --> 00:07:16,395 Infermiera? 46 00:07:36,582 --> 00:07:37,624 Lucian! 47 00:07:38,917 --> 00:07:39,960 Lucian! 48 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 Con una di queste? 49 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Per costruire quel macchinario è servito un team di scienziati 50 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 e tu l'hai aggiustato con una biro? 51 00:07:59,354 --> 00:08:02,357 A New York c'è una scuola per ragazzi superdotati. 52 00:08:03,400 --> 00:08:07,362 Penso di poterli convincere a pagarti gli studi 53 00:08:07,446 --> 00:08:10,699 e a fornirti assistenza medica per la tua malattia. 54 00:08:11,283 --> 00:08:14,953 Lì potrai studiare, imparare, affinare il tuo talento. 55 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Tu hai un dono, Michael. 56 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 Non credo che potrei perdonarmi se andasse sprecato. 57 00:08:24,713 --> 00:08:26,006 "Caro Milo, 58 00:08:26,340 --> 00:08:27,925 questo non è un addio. 59 00:08:28,008 --> 00:08:29,635 Troverò una cura per noi, 60 00:08:30,219 --> 00:08:32,679 così un giorno saremo dei vecchi scorbutici. 61 00:08:32,763 --> 00:08:34,473 Il tuo amico, Michael. 62 00:08:35,224 --> 00:08:37,059 P.S. Non avresti dovuto aprirlo. 63 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Ora non riuscirai a richiuderlo. 64 00:08:39,394 --> 00:08:40,938 Ci rivediamo quest'estate." 65 00:08:42,815 --> 00:08:43,857 No. 66 00:08:49,530 --> 00:08:50,572 "Caro Milo…" 67 00:08:51,740 --> 00:08:54,368 -Posso riavere la mia lettera? -Cosa? 68 00:08:54,451 --> 00:08:56,412 Posso riavere la mia lettera? 69 00:08:56,495 --> 00:08:58,038 Certo. Tieni. 70 00:09:00,082 --> 00:09:00,958 Per favore. 71 00:09:01,875 --> 00:09:03,335 Per favore! 72 00:09:04,211 --> 00:09:05,546 Per favore! 73 00:09:09,675 --> 00:09:10,717 Basta. 74 00:09:15,180 --> 00:09:17,391 Fermatevi, per l'amor di Dio! Andate via! 75 00:09:22,271 --> 00:09:24,523 Fammi vedere. Fammi vedere! 76 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 Voleva rubarmi la lettera! 77 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 Milo, Milo! Fermati. 78 00:09:29,820 --> 00:09:31,572 Ora basta, fermati! 79 00:09:33,157 --> 00:09:34,533 Che ne sarà di Milo? 80 00:09:35,117 --> 00:09:37,077 Me ne prenderò cura io. 81 00:09:37,161 --> 00:09:38,495 Ha bisogno di me. 82 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 Michael Morbius ha conseguito il dottorato all'età di 19 anni 83 00:09:44,460 --> 00:09:46,503 e si è rapidamente affermato 84 00:09:46,587 --> 00:09:50,549 come massimo esperto nel campo delle malattie trasmesse con il sangue. 85 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 Il sangue artificiale da lui sviluppato 86 00:09:53,302 --> 00:09:56,472 ha salvato più vite della penicillina. 87 00:09:56,555 --> 00:09:58,098 Michael Morbius, 88 00:09:58,474 --> 00:10:00,267 la preghiamo di avvicinarsi 89 00:10:00,809 --> 00:10:03,145 per accettare il premio 90 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 dalle mani di Sua Altezza, il Re di Svezia. 91 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 Non posso crederci, hai schifato il Re di Svezia. 92 00:10:24,333 --> 00:10:27,294 Il Re e la Regina, i loro sudditi, tutta la Scandinavia 93 00:10:27,377 --> 00:10:30,547 e l'intera comunità scientifica. 94 00:10:31,131 --> 00:10:32,758 Ma non si è mai visto. 95 00:10:32,841 --> 00:10:36,386 Beh, Anna, lo sai anche tu che ho qualche problema. 96 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Però guarda, 97 00:10:37,679 --> 00:10:39,431 ho tenuto il programma. 98 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Sei qui. 99 00:10:47,231 --> 00:10:49,316 -Salve, dottoressa Bancroft. -Ciao, Anna. 100 00:10:49,400 --> 00:10:52,069 -Giochiamo? -Oh, non credo proprio. 101 00:10:52,152 --> 00:10:55,572 Vedi, ora che il dottor Morbius è tornato, 102 00:10:55,656 --> 00:10:58,700 forse dovresti provare a perdere, per capire come ci si sente. 103 00:10:58,784 --> 00:11:00,077 Puoi scordartelo. 104 00:11:00,160 --> 00:11:01,537 Michael. 105 00:11:01,620 --> 00:11:02,496 Sì? 106 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 Hai un minuto? 107 00:11:03,872 --> 00:11:04,957 Certo. 108 00:11:05,040 --> 00:11:07,709 Uno nuovo. Per la tua collezione. 109 00:11:09,461 --> 00:11:12,339 Il dottor Morbius è nei guai. 110 00:11:12,423 --> 00:11:13,799 Sono nei guai. 111 00:11:14,925 --> 00:11:18,554 "Non posso accettare un premio per il sottoprodotto 112 00:11:18,637 --> 00:11:21,140 -di un esperimento fallito." -Laboratorio 1. 113 00:11:21,223 --> 00:11:26,103 Prima pagina, "Scienziato americano rifiuta il Nobel." 114 00:11:26,854 --> 00:11:30,524 Sai che c'è gente che ama firmare assegni per i premi Nobel? 115 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 Si sente meglio, quando fa investimenti del genere. 116 00:11:34,278 --> 00:11:37,823 Sarebbe bene che tu restassi tra noi almeno il tempo di riscuoterli. 117 00:11:38,532 --> 00:11:40,868 Pretendi troppo da te stesso. 118 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 Milo, il nostro generoso benefattore, sa quello che stai facendo qui? 119 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Cosa sto facendo qui? 120 00:11:51,378 --> 00:11:53,964 Unisci DNA umano a DNA di pipistrello. 121 00:11:54,923 --> 00:11:57,342 -Non ho idea di... -Di cosa sto parlando? 122 00:11:58,469 --> 00:11:59,636 Non ti suona qualcosa? 123 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Non mi suona niente... 124 00:12:02,973 --> 00:12:05,476 Okay. Forse questo ti stimolerà la memoria. 125 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 Non ci entrerei se fossi in te. 126 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 Quella è una… 127 00:12:17,029 --> 00:12:19,615 Una vasca per pesci. Cioè, per… 128 00:12:20,157 --> 00:12:21,575 mammiferi alati. 129 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 Vedo. 130 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 Degli amici che ho riportato dal Costarica. 131 00:12:26,997 --> 00:12:28,540 Quando pensavi di dirmelo? 132 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 Piuttosto, come hai avuto il mio codice d'accesso? 133 00:12:33,545 --> 00:12:37,091 Prime sei cifre di pi greco al contrario, è la tua password per tutto. 134 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dovresti cambiarla. 135 00:12:38,842 --> 00:12:40,719 Potrebbero ritirarti l'abilitazione. 136 00:12:40,803 --> 00:12:43,889 Non ne avrò bisogno ancora per molto, dottoressa. 137 00:12:44,640 --> 00:12:48,060 Tu, invece, sì. 138 00:12:50,729 --> 00:12:53,357 Ecco, non so se conosci la "negazione plausibile." 139 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 Dovresti ringraziarmi. 140 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 Sono gli unici mammiferi sulla Terra 141 00:13:03,367 --> 00:13:07,287 che hanno sviluppato la capacità di nutrirsi esclusivamente di... sangue. 142 00:13:07,371 --> 00:13:09,415 Quindi, per berlo, 143 00:13:09,498 --> 00:13:14,545 questi pipistrelli producono una saliva che contiene speciali anticoagulanti. 144 00:13:14,628 --> 00:13:18,924 Così la tua teoria è che, innestando geni di pipistrello vampiro nel tuo DNA, 145 00:13:19,007 --> 00:13:22,177 il tuo corpo sarà in grado di produrre gli stessi anticoagulanti. 146 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Esatto. 147 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 Sarebbe una cura. 148 00:13:26,765 --> 00:13:28,183 A quale prezzo? 149 00:13:28,267 --> 00:13:33,730 La fusione di specie diverse è un'eredità che portiamo già nei nostri corpi. 150 00:13:33,814 --> 00:13:37,317 I virus hanno introdotto il loro acido nucleico nel nostro 151 00:13:37,401 --> 00:13:39,862 per centinaia di migliaia di anni. 152 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 È evoluzione, questo è diverso. 153 00:13:41,989 --> 00:13:43,031 Io non credo. 154 00:13:43,490 --> 00:13:46,994 Dobbiamo spingerci oltre i limiti, correre dei rischi. 155 00:13:48,203 --> 00:13:49,496 Altrimenti… 156 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 non c'è scienza. 157 00:13:52,833 --> 00:13:54,293 Non c'è medicina. 158 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 Non c'è alcun progresso. 159 00:14:02,926 --> 00:14:05,846 PROCEDURA COMPLETATA CELLULE CHIMERA STABILI 160 00:14:15,939 --> 00:14:18,776 Cavia per combinazione cellulare 117. 161 00:14:39,588 --> 00:14:42,424 Andiamo, andiamo, andiamo. 162 00:15:00,317 --> 00:15:03,362 Il test sulla cavia 117 ha dato esito… 163 00:15:04,738 --> 00:15:05,823 negativo. 164 00:15:11,995 --> 00:15:13,914 Non voglio vederti soffrire. 165 00:15:15,749 --> 00:15:18,877 Sarei dovuto morire anni fa, Martine. 166 00:15:20,170 --> 00:15:22,881 Perché sono ancora vivo, se non per risolvere questa cosa? 167 00:15:23,382 --> 00:15:25,509 Per salvare il mio migliore amico, Milo. 168 00:15:26,051 --> 00:15:27,928 E tutti quelli come noi. 169 00:15:28,262 --> 00:15:29,471 Non in questo modo. 170 00:15:30,305 --> 00:15:32,266 Dottor Morbius, venga. È Anna. 171 00:15:43,819 --> 00:15:46,447 La temperatura è molto alta e i reni stanno collassando. 172 00:15:47,990 --> 00:15:50,576 Dobbiamo indurre il coma prima che abbia un ictus. 173 00:15:51,827 --> 00:15:53,746 -Cento milligrammi di propofol. -Sì. 174 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Subito. 175 00:15:56,582 --> 00:15:57,583 Da' qua. 176 00:15:58,959 --> 00:16:00,294 È tutto a posto. 177 00:16:01,712 --> 00:16:03,839 È tutto a posto. Ci pensiamo noi. 178 00:16:05,007 --> 00:16:06,341 Ecco fatto. 179 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Ecco fatto. 180 00:16:10,721 --> 00:16:11,972 Grazie, infermiera. 181 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Ti facciamo dormire un po'. 182 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 Fatti un bel sonnellino. 183 00:16:28,947 --> 00:16:30,074 Michael. 184 00:16:30,157 --> 00:16:31,158 Sì? 185 00:16:33,035 --> 00:16:34,453 Funziona. 186 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 Dottor Michael Morbius. 187 00:16:57,392 --> 00:16:59,978 Qua c'è uno storpio che vuole vedere il capo. 188 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Michael! Vieni qua! 189 00:17:02,940 --> 00:17:06,110 Finché sarò storpio, puoi stare tranquillo. 190 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 Sei in ritardo. 191 00:17:10,239 --> 00:17:12,950 Stavo provando questa strana cosa chiamata "lavoro." 192 00:17:13,033 --> 00:17:15,786 Oh, sì, non me ne intendo molto. 193 00:17:15,869 --> 00:17:17,663 Non ti ci vedo, infatti. 194 00:17:17,746 --> 00:17:19,832 Come mai questa banda di gorilla? 195 00:17:19,915 --> 00:17:22,292 Ho vinto a poker contro dei gentiluomini russi. 196 00:17:22,376 --> 00:17:24,378 Per loro è improbabile fosse solo fortuna. 197 00:17:24,461 --> 00:17:25,504 Esatto. 198 00:17:25,587 --> 00:17:26,964 Impossibile, direi. 199 00:17:27,047 --> 00:17:29,299 Allora, come sta il nostro paziente prediletto? 200 00:17:29,383 --> 00:17:31,635 Sempre deciso ad abbreviare una vita già breve? 201 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 Certo. E comunque, senti chi parla. 202 00:17:33,846 --> 00:17:35,639 Hai un aspetto orribile, guardati. 203 00:17:35,722 --> 00:17:38,767 Parli tu che… ma cosa ti sei messo, una trapunta? 204 00:17:38,851 --> 00:17:41,937 Scusa, non mi hanno avvisato che dovevo vestirmi da funerale. 205 00:17:44,606 --> 00:17:45,482 Bene. 206 00:17:45,566 --> 00:17:47,484 Noi ci vediamo più tardi. 207 00:17:47,568 --> 00:17:48,485 Quanto a te... 208 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 la mia porta è sempre aperta. 209 00:17:51,947 --> 00:17:55,325 Ci manchi molto alla Horizon. La tua testa ci sarebbe utile. 210 00:17:55,409 --> 00:17:58,287 -Vi lascio festeggiare. -Ciao, Nicholas. 211 00:17:59,246 --> 00:18:00,956 Ho buone notizie. 212 00:18:01,582 --> 00:18:03,250 Facciamo un giro. 213 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Come se la cava Martine? 214 00:18:06,003 --> 00:18:11,300 La dottoressa Bancroft? Iperqualificata, super preparata, brillante come al solito. 215 00:18:11,383 --> 00:18:13,093 Nonché una gran rompiscatole. 216 00:18:13,177 --> 00:18:16,054 Ma nel complesso mi fa rigare dritto. Perché me lo chiedi? 217 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 No, niente. È solo che non ti vedo da una vita. 218 00:18:20,017 --> 00:18:21,894 Mi chiedevo se lei c'entrasse qualcosa. 219 00:18:21,977 --> 00:18:24,229 Oh, anche tu mi manchi. 220 00:18:24,313 --> 00:18:27,274 Comunque mi aiuta a trovare un modo per salvarci la vita. 221 00:18:27,357 --> 00:18:30,527 Le dico di lasciar stare, se vuoi. Di porre fine alla nostra agonia. 222 00:18:30,944 --> 00:18:33,697 Vedi di non fare sciocchezze. Innamorarti, ad esempio. 223 00:18:33,781 --> 00:18:37,242 Perché, credimi, per quello non c'è alcuna cura. 224 00:18:37,326 --> 00:18:39,912 Senti tu, ha parlato l'esperto d'amore. 225 00:18:39,995 --> 00:18:42,164 Non è vero. Ho letto tanti libri sull'argomento. 226 00:18:42,247 --> 00:18:43,999 -Libri, sul serio? -Certo. 227 00:18:44,416 --> 00:18:47,086 O film romantici. Il punto è… 228 00:18:47,503 --> 00:18:51,048 Il punto è che l'amore non è nel nostro destino, amico mio. 229 00:18:51,131 --> 00:18:53,467 Se ora inizi a citarmi Le pagine della nostra vita, 230 00:18:53,550 --> 00:18:57,638 faccio dietrofront e mi metto a zoppicare lentamente dall'altra parte. 231 00:18:59,389 --> 00:19:01,016 Ci sono quasi, Milo. 232 00:19:01,934 --> 00:19:03,227 Me lo sento. 233 00:19:05,562 --> 00:19:06,563 Una cura. 234 00:19:08,232 --> 00:19:09,691 Finalmente è possibile. 235 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Davvero? 236 00:19:12,694 --> 00:19:14,738 Ancora molto sperimentale. 237 00:19:15,280 --> 00:19:17,908 Eticamente discutibile. 238 00:19:19,034 --> 00:19:22,955 -Ed assai costosa. -Sapevo dove andavi a parare. 239 00:19:23,038 --> 00:19:25,624 E non esattamente legale. 240 00:19:26,041 --> 00:19:29,378 Ah, e bisogna farlo in acque internazionali. 241 00:19:30,671 --> 00:19:32,464 Mi costi sempre tantissimo. 242 00:19:32,923 --> 00:19:35,676 È pericoloso? Dovrei preoccuparmi? 243 00:19:36,969 --> 00:19:39,471 -Vuoi che ti dica una bugia? -Sarebbe carino, sì. 244 00:19:39,555 --> 00:19:43,016 -È come una passeggiata al parco. -Oh, è tremendo, vero? 245 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Ascolta… 246 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 non ci resta molto tempo. 247 00:19:52,025 --> 00:19:54,319 Potrebbe essere la nostra ultima occasione. 248 00:19:58,449 --> 00:19:59,950 Allora, che ne dici? 249 00:20:01,410 --> 00:20:03,203 Ce ne andiamo lottando? 250 00:20:06,707 --> 00:20:07,708 Sì. 251 00:20:11,670 --> 00:20:12,880 Sei con me? 252 00:20:13,547 --> 00:20:17,217 Fino al giorno in cui morirai, fratello. Fino al giorno in cui morirai. 253 00:20:17,301 --> 00:20:19,219 Avrai tutto quello che ti serve. 254 00:20:20,262 --> 00:20:22,347 Siamo gli antichi Spartani, amico mio. 255 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 I pochi contro i molti. 256 00:20:24,725 --> 00:20:25,726 Sì. 257 00:20:29,146 --> 00:20:32,608 ACQUE INTERNAZIONALI, COSTA ORIENTALE 258 00:20:34,818 --> 00:20:38,906 -Sai, sono certo che stai barando. -Invece no. 259 00:20:38,989 --> 00:20:40,282 Che cos'hai? 260 00:20:40,365 --> 00:20:43,994 Ne sto infornando un altro. Augurami buona fortuna. 261 00:20:50,751 --> 00:20:52,878 Il momento della verità. 262 00:20:52,961 --> 00:20:55,964 CAMPIONE R26 - UMANO CAMPIONE R26 - PIPISTRELLO 263 00:21:00,803 --> 00:21:02,387 PROCEDURA COMPLETATA 264 00:21:02,471 --> 00:21:04,556 CELLULE CHIMERA STABILI 265 00:21:10,479 --> 00:21:13,023 È fatta, Martine. Ci siamo riusciti. 266 00:21:13,107 --> 00:21:14,858 Il legame tiene. 267 00:21:16,276 --> 00:21:18,404 Test 243. 268 00:21:19,988 --> 00:21:21,532 Sperimentazione umana. 269 00:21:37,589 --> 00:21:39,007 Sono felice che sia tu a farlo. 270 00:21:45,264 --> 00:21:46,932 Avevi un sacco di pretendenti, vero? 271 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Già. 272 00:21:48,976 --> 00:21:53,647 Sai, sfiorare la morte da vicino è un'esperienza molto chic. 273 00:21:55,399 --> 00:21:56,942 L'ho letto su Cosmo. 274 00:21:58,652 --> 00:22:00,738 Esiste ancora, Cosmo? Non lo so. 275 00:22:12,374 --> 00:22:14,293 È quello che desideravi, lo so. 276 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 Potrebbe diventare un oggetto da collezione, non si sa mai. 277 00:22:17,296 --> 00:22:19,923 Mi auguro che non sia l'ultimo. 278 00:22:20,966 --> 00:22:22,885 So che è doloroso, ma puoi farcela. 279 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Il punto esatto, ecco. 280 00:22:28,140 --> 00:22:29,308 Ecco qui. 281 00:22:33,896 --> 00:22:35,147 Ci siamo quasi. 282 00:22:40,152 --> 00:22:40,986 Tutto ok. 283 00:22:41,070 --> 00:22:43,072 Vieni. 284 00:22:43,822 --> 00:22:45,074 Bravo, così. 285 00:22:54,583 --> 00:22:56,585 Ora legami. 286 00:22:56,668 --> 00:22:58,087 Sì. 287 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Tutto okay? Bene. 288 00:23:27,783 --> 00:23:28,992 Vedo. 289 00:23:30,536 --> 00:23:32,246 Passiamo all'artiglieria pesante. 290 00:23:33,497 --> 00:23:35,582 Torno subito, vado a controllare il dottore. 291 00:23:35,666 --> 00:23:36,542 D'accordo. 292 00:23:53,267 --> 00:23:55,060 Non dovresti venire quaggiù. 293 00:23:55,144 --> 00:23:57,438 Sto dove mi pare, infermiera. 294 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 "Dottoressa," veramente. 295 00:24:01,483 --> 00:24:03,527 Temo che dovrai andartene. 296 00:24:03,610 --> 00:24:06,822 Dottoressa... certo, capisco. 297 00:24:07,573 --> 00:24:11,076 Ma sei pur sempre un'aiutante, come me. 298 00:24:11,702 --> 00:24:15,706 Wow. Ti basta guardarmi per capirlo, eh? 299 00:24:15,789 --> 00:24:19,126 E io che ti avevo giudicato il classico idiota pieno di merda. 300 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 Esci. 301 00:24:28,677 --> 00:24:29,678 Michael? 302 00:24:43,692 --> 00:24:44,526 Michael? 303 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Dov'è? 304 00:24:46,320 --> 00:24:47,154 Non muoverti. 305 00:24:49,031 --> 00:24:50,491 Che cazzo succede? 306 00:24:51,241 --> 00:24:53,243 Tutti giù al laboratorio, subito. 307 00:24:53,786 --> 00:24:54,953 Ricevuto. 308 00:24:58,290 --> 00:24:59,124 Non sparare! 309 00:25:09,176 --> 00:25:10,344 Michael! 310 00:25:12,471 --> 00:25:13,722 Fermo! 311 00:25:20,187 --> 00:25:21,313 Michael. 312 00:25:25,484 --> 00:25:26,485 Sono io. 313 00:25:27,403 --> 00:25:28,404 Sono io, guarda. 314 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 Michael, per favore. 315 00:25:34,118 --> 00:25:35,202 Michael, fermo! 316 00:25:35,953 --> 00:25:36,787 Fermo! 317 00:25:39,164 --> 00:25:41,041 Così ti fai male, fermati! 318 00:25:41,125 --> 00:25:43,836 Ehi, sta' indietro! Muoviti! 319 00:25:44,378 --> 00:25:46,296 Fermo. Metti giù quell'arma... 320 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Spostati! 321 00:26:07,901 --> 00:26:09,653 Cazzo, chiudi, chiudi! 322 00:26:09,737 --> 00:26:11,155 Che diavolo è quello? 323 00:26:27,796 --> 00:26:29,381 Ritirata, ritirata! 324 00:26:29,465 --> 00:26:30,466 Cazzo! 325 00:26:37,139 --> 00:26:38,307 Presto. 326 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Via, via, andiamo! 327 00:26:44,062 --> 00:26:45,147 Johnny! 328 00:26:50,027 --> 00:26:51,403 Via da qui! 329 00:26:55,324 --> 00:26:56,867 Perlustrazione piano 3. 330 00:26:58,035 --> 00:27:00,829 Jason, rispondi. Jason. Jason? 331 00:27:07,169 --> 00:27:10,714 Figlio di puttana! 332 00:27:19,515 --> 00:27:20,349 Cazzo! 333 00:29:07,414 --> 00:29:08,540 Martine. 334 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Martine. 335 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Oh mio Dio! 336 00:29:55,754 --> 00:30:00,175 Mayday, mayday, mayday. Questa è la nave da sbarco Murnau. 337 00:30:00,259 --> 00:30:02,970 Indicativo di chiamata 3-X5Y. 338 00:30:03,053 --> 00:30:06,181 Siamo a 13 miglia nautiche al largo di Long Island, 339 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 richiediamo immediata evacuazione aerea. 340 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 Ripeto, questa è la nave Murnau. 341 00:30:13,480 --> 00:30:15,691 Mayday, mayday, mayday. 342 00:30:32,166 --> 00:30:33,584 È qui a destra. 343 00:30:34,960 --> 00:30:38,756 FBI, agente Stroud. Potete lasciarci soli? 344 00:30:39,631 --> 00:30:41,717 Sentito il capo? Lasciateci soli. 345 00:30:41,800 --> 00:30:44,178 Se iniziaste a uscire ve ne saremmo grati. 346 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 È da quella cosa di San Francisco che non vedevamo uno spettacolo simile. 347 00:30:53,937 --> 00:30:56,190 Otto cadaveri, verifica identità in corso, 348 00:30:56,273 --> 00:31:00,027 ma a quanto pare si rifornivano tutti dallo stesso negozio per mercenari. 349 00:31:00,652 --> 00:31:03,447 Un sopravvissuto, la dottoressa Martine Bancroft. 350 00:31:03,530 --> 00:31:04,740 Possiamo parlarle? 351 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 Se si sveglia. A quanto pare è caduta e ha battuto la testa. 352 00:31:08,452 --> 00:31:11,121 -Altro? -Qualcuno ha lanciato il mayday. 353 00:31:11,205 --> 00:31:12,331 Non la dottoressa. 354 00:31:12,414 --> 00:31:17,169 No, un maschio. Non si è identificato, poi ha cancellato i video di sorveglianza. 355 00:31:17,252 --> 00:31:20,798 -E per il rimorso si è buttato a mare? -Succede. Oh, senti questa. 356 00:31:20,881 --> 00:31:23,092 Vedi tutti questi cadaveri? 357 00:31:23,175 --> 00:31:25,469 Sono quasi interamente dissanguati. 358 00:31:26,637 --> 00:31:29,598 Cos'è che va a caccia di notte e beve sangue umano? 359 00:31:32,351 --> 00:31:33,894 Questo ti piace di sicuro. 360 00:31:33,977 --> 00:31:35,020 Poco dopo l'alba 361 00:31:35,104 --> 00:31:38,732 ad est di Long Island è stato scoperto un cargo senza equipaggio 362 00:31:38,816 --> 00:31:40,484 con diversi cadaveri a bordo. 363 00:31:40,567 --> 00:31:43,695 Finora le autorità non hanno rilasciato dichiarazioni. 364 00:31:43,779 --> 00:31:45,656 Ma ci sono voci di un sopravvissuto 365 00:31:45,739 --> 00:31:48,325 e un ufficiale della Guardia Costiera ci ha informato 366 00:31:48,409 --> 00:31:51,120 che il cargo battente bandiera panamense 367 00:31:51,203 --> 00:31:53,288 andava alla deriva in acque internazionali… 368 00:31:55,874 --> 00:31:57,209 Cos'è successo? 369 00:31:58,919 --> 00:32:00,504 Una specie di incidente. 370 00:32:03,549 --> 00:32:06,718 Come va il dolore oggi? Da uno a dieci? 371 00:32:07,803 --> 00:32:08,971 Undici. 372 00:32:09,930 --> 00:32:12,808 UNITÀ DI TERAPIA INTENSIVA 373 00:32:45,090 --> 00:32:46,216 Mi dispiace. 374 00:32:48,051 --> 00:32:49,887 Andrà bene, te la caverai. 375 00:33:02,775 --> 00:33:04,068 Lab 1. 376 00:33:04,568 --> 00:33:06,070 Schermi visivi. 377 00:33:23,921 --> 00:33:26,381 Forza, forza. 378 00:34:22,729 --> 00:34:27,109 La mia procedura suscita in me un bisogno irrefrenabile di assumere... 379 00:34:29,653 --> 00:34:30,654 sangue. 380 00:34:31,739 --> 00:34:32,990 Sangue umano. 381 00:34:36,869 --> 00:34:38,454 Sotto certi aspetti, 382 00:34:38,537 --> 00:34:42,082 i risultati che ho raggiunto vanno ben oltre le mie aspettative. 383 00:34:42,166 --> 00:34:45,586 Per la prima volta in tutta la mia vita, mi sento... 384 00:34:46,086 --> 00:34:47,087 bene. 385 00:34:48,005 --> 00:34:50,466 Ieri riuscivo a stento a camminare, oggi... 386 00:34:50,966 --> 00:34:52,843 non so di cosa sono capace. 387 00:35:05,481 --> 00:35:07,900 Per un certo tempo dopo averlo ingerito, 388 00:35:07,983 --> 00:35:12,279 i miei valori sono fuori dalla norma. Ho la costituzione di un olimpionico. 389 00:35:13,655 --> 00:35:17,117 Maggior forza e velocità che non si possono definire altro che 390 00:35:17,701 --> 00:35:19,119 sovrumane. 391 00:35:19,203 --> 00:35:21,121 E tutto questo... 392 00:35:21,538 --> 00:35:23,165 con sangue artificiale. 393 00:35:33,175 --> 00:35:36,053 Sono diventato qualcosa... di diverso. 394 00:35:36,804 --> 00:35:39,765 Avverto un'affinità con queste creature. 395 00:35:39,848 --> 00:35:43,602 Sbranerebbero chiunque altro, invece mi accolgono. 396 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 Come un fratello. 397 00:36:02,162 --> 00:36:06,208 Ho perfino sviluppato una forma di ecolocalizzazione. 398 00:36:06,291 --> 00:36:08,919 Il radar dei pipistrelli, per i non addetti ai lavori. 399 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 La domanda è: 400 00:36:13,590 --> 00:36:15,509 Come faccio a controllarlo? 401 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 Isolati. 402 00:36:20,097 --> 00:36:21,140 Respira. 403 00:36:24,059 --> 00:36:25,602 E lasciati andare. 404 00:36:55,924 --> 00:36:59,178 Purtroppo, è una condizione temporanea. 405 00:37:02,681 --> 00:37:04,808 Mi sono cronometrato. 406 00:37:04,892 --> 00:37:09,271 Il sangue artificiale mi mantiene stabile per sei ore. 407 00:37:09,980 --> 00:37:11,356 Ma questa finestra... 408 00:37:12,107 --> 00:37:13,692 si sta accorciando. 409 00:37:14,026 --> 00:37:16,070 Il sangue artificiale non funzionerà per sempre. 410 00:37:18,781 --> 00:37:22,826 Rimane una domanda. E se…? 411 00:37:23,327 --> 00:37:26,705 E se il sangue artificiale diventasse inefficace? 412 00:37:28,207 --> 00:37:30,375 Cosa accadrebbe se rimanessi senza? 413 00:37:30,459 --> 00:37:31,668 Quello artificiale… 414 00:37:32,169 --> 00:37:33,420 ...quello umano. 415 00:37:34,088 --> 00:37:34,922 Niente. 416 00:37:38,717 --> 00:37:41,428 Le mie funzioni vitali collasseranno di colpo 417 00:37:41,512 --> 00:37:43,889 e la malattia si ripresenterà ancora più forte. 418 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Presto, dovrò affrontare una scelta. 419 00:37:49,061 --> 00:37:50,437 Bere sangue umano... 420 00:37:50,813 --> 00:37:51,980 o morire. 421 00:37:52,648 --> 00:37:54,650 Ma ciò che è successo su quella nave... 422 00:37:55,317 --> 00:37:57,027 non potrà mai ripetersi. 423 00:38:25,889 --> 00:38:26,723 Michael. 424 00:38:28,142 --> 00:38:30,811 Sono io. Sei qui? 425 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Dove sei? 426 00:38:39,862 --> 00:38:40,988 Michael? 427 00:38:41,363 --> 00:38:42,489 Michael?! 428 00:38:42,781 --> 00:38:44,158 Cosa stai facendo? 429 00:38:45,409 --> 00:38:47,995 Michael, sono Milo. Cosa stai facendo? 430 00:38:49,538 --> 00:38:50,873 Hai bisogno di aiuto? 431 00:38:52,374 --> 00:38:53,375 Cosa? 432 00:38:57,671 --> 00:38:59,965 SANGUE 433 00:39:00,424 --> 00:39:01,800 "Sangue." 434 00:39:03,469 --> 00:39:05,471 Vuoi il sangue nel freezer? 435 00:39:05,554 --> 00:39:06,388 Aspetta. 436 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 Arrivo, arrivo. Sto arrivando. 437 00:39:20,861 --> 00:39:22,821 Michael, resisti! 438 00:39:23,447 --> 00:39:25,449 Ecco. Tieni. 439 00:39:35,375 --> 00:39:36,460 Michael... 440 00:39:49,098 --> 00:39:50,390 Sei forte. 441 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Michael. 442 00:39:52,768 --> 00:39:56,772 Ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta. Hai trovato la cura per vivere. 443 00:39:57,314 --> 00:39:58,607 Michael. 444 00:40:00,067 --> 00:40:01,902 Cosa? Che c'è? 445 00:40:01,985 --> 00:40:04,279 Ho fatto un errore tremendo, Milo. 446 00:40:04,363 --> 00:40:06,365 Capita a tutti. Non preoccuparti. 447 00:40:06,448 --> 00:40:08,200 Tu non ne hai mai fatto uno così. 448 00:40:08,283 --> 00:40:09,451 Michael, smettila. 449 00:40:09,535 --> 00:40:13,288 Dallo anche a me. Ne ho bisogno. Non ce la faccio più, ti prego. 450 00:40:13,372 --> 00:40:14,456 Non posso. 451 00:40:14,540 --> 00:40:16,208 Cosa vuol dire che non puoi? 452 00:40:17,251 --> 00:40:18,252 Non posso. 453 00:40:18,710 --> 00:40:20,212 Ne ho bisogno. 454 00:40:20,754 --> 00:40:22,381 Ho fatto certe cose, Milo. 455 00:40:26,427 --> 00:40:28,053 Ho ucciso delle persone. 456 00:40:28,887 --> 00:40:31,098 Possiamo mettere tutto a posto. 457 00:40:31,181 --> 00:40:34,393 Quelli della nave sono criminali, killer professionisti. 458 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Lascia fare a me. 459 00:40:35,727 --> 00:40:37,813 -Tu non capisci. -Certo che capisco! 460 00:40:37,896 --> 00:40:40,441 Ti ho mai negato qualcosa? Ti ho mai detto di no? 461 00:40:40,524 --> 00:40:43,152 -Non ti ho dato sempre... -Non posso controllarlo! 462 00:40:43,944 --> 00:40:47,448 Dunque cosa proponi, che tu vivi e io muoio? È così? 463 00:40:52,619 --> 00:40:53,829 È una maledizione. 464 00:40:54,621 --> 00:40:57,541 Credimi, fratello. È così. 465 00:40:58,208 --> 00:41:01,086 Ora, per favore, ho bisogno che tu vada. 466 00:41:01,170 --> 00:41:02,546 -Qui non è sicuro. -No. 467 00:41:03,380 --> 00:41:04,882 No, non mandarmi via. 468 00:41:04,965 --> 00:41:07,634 -Ti prego, Michael, non... -Ho detto vattene! 469 00:41:14,475 --> 00:41:16,226 Ho detto vattene! 470 00:41:28,572 --> 00:41:29,656 Milo. 471 00:41:35,746 --> 00:41:37,039 Eccola, è qui. 472 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 Dottoressa Bancroft? Agenti Stroud e Rodriguez. 473 00:41:45,422 --> 00:41:47,257 Come si sente? 474 00:41:47,341 --> 00:41:51,136 Come se fossi in un ospedale e mangiassi della gelatina schifosa. 475 00:41:51,220 --> 00:41:53,472 Non ci vorrà molto. 476 00:41:53,555 --> 00:41:57,851 Lei era su una nave container alla deriva al largo di Long Island. 477 00:41:57,935 --> 00:42:00,437 Dottoressa, abbiamo trovato otto cadaveri. 478 00:42:00,521 --> 00:42:03,607 Inoltre abbiamo notato che erano... 479 00:42:03,690 --> 00:42:05,234 Com'è che si dice? 480 00:42:05,317 --> 00:42:07,861 Esangui. Ho controllato. 481 00:42:08,487 --> 00:42:13,325 Perciò ci scusi per la crudezza di alcune di queste foto, 482 00:42:13,409 --> 00:42:17,788 ma lei è un medico, quindi sa come sono fatte le persone internamente. 483 00:42:17,871 --> 00:42:20,916 Queste ferite, come delle punture, 484 00:42:20,999 --> 00:42:23,168 le sembrano segni di zanne? 485 00:42:31,301 --> 00:42:34,471 Lei si trovava lì per condurre un importante esperimento. 486 00:42:35,139 --> 00:42:37,766 Ci auguriamo che possa chiarirci le idee. 487 00:42:38,475 --> 00:42:41,603 Già, quel... non era molto igienico, o sbaglio? 488 00:42:43,230 --> 00:42:46,984 Faccio fatica a ricordare cos'è successo quella sera. 489 00:42:47,568 --> 00:42:50,362 Certo. Andiamo. 490 00:42:53,991 --> 00:42:57,202 Lavora anche lei alla Horizon, giusto? 491 00:42:57,745 --> 00:42:59,747 Con il dottor Michael Morbius. 492 00:43:00,289 --> 00:43:01,415 Sì. 493 00:43:04,376 --> 00:43:06,211 Grazie per la disponibilità. 494 00:43:43,665 --> 00:43:44,792 C'è qualcuno? 495 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 Chi è? 496 00:44:02,434 --> 00:44:03,811 C'è qualcuno? 497 00:45:13,213 --> 00:45:16,800 State indietro. Allontanatevi. 498 00:45:16,884 --> 00:45:18,218 È stata qui tutta la notte? 499 00:45:18,302 --> 00:45:21,138 Sembra che il corpo sia interamente dissanguato. 500 00:45:34,068 --> 00:45:37,446 -Qualche contusione? -Non mi pare di vederne. 501 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Torniamo nelle nostre stanze, okay? 502 00:46:15,025 --> 00:46:18,904 Dottor Morbius? Agente Stroud. 503 00:46:18,987 --> 00:46:20,948 Agente Rodriguez. Ci concede un minuto? 504 00:46:22,241 --> 00:46:23,826 Certo, come posso aiutarvi? 505 00:46:23,909 --> 00:46:25,744 Per prima cosa desidero ringraziarla. 506 00:46:25,828 --> 00:46:30,416 Il suo sangue artificiale mi ha salvato il braccio in Afghanistan. 507 00:46:31,125 --> 00:46:32,876 Lieto di essere stato d'aiuto. 508 00:46:32,960 --> 00:46:37,047 Sarò sincero, non assomiglia affatto al dottore che vedo al telegiornale. 509 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Ha un aspetto decisamente robusto. 510 00:46:39,758 --> 00:46:41,427 Ho giorni buoni e altri meno. 511 00:46:42,469 --> 00:46:43,846 Il pilates aiuta. 512 00:46:44,555 --> 00:46:46,181 Come se la cava in mare? 513 00:46:47,558 --> 00:46:48,851 Come potete vedere... 514 00:46:49,893 --> 00:46:51,937 l'equilibrio non è il mio forte. 515 00:46:53,647 --> 00:46:54,690 Perché? 516 00:46:55,190 --> 00:46:59,236 Perché ha speso tutta la vita a cercare una cura per la sua malattia, giusto? 517 00:46:59,319 --> 00:47:01,822 Voglio dire, le ha provate tutte. 518 00:47:02,740 --> 00:47:06,243 Esperimenti folli, magari su una nave? 519 00:47:06,326 --> 00:47:11,248 "Folli" non è il termine che userei, detective. 520 00:47:11,915 --> 00:47:13,751 Non ortodossi, forse. 521 00:47:14,293 --> 00:47:17,296 Ma sarei disposto a tutto pur di salvare una vita. 522 00:47:17,379 --> 00:47:19,047 Sono certo che lo capiate. 523 00:47:19,965 --> 00:47:22,801 C'è altro che posso fare per voi? 524 00:47:25,304 --> 00:47:27,514 A tutte le unità, laboratori Horizon, 525 00:47:27,598 --> 00:47:29,975 corpo di donna dissanguato. Isolare l'area. 526 00:47:30,434 --> 00:47:31,602 Ricevuto. 527 00:47:31,685 --> 00:47:34,813 Dottore, avrei altre due domande da farle. 528 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 Adesso lei viene con noi. 529 00:47:43,322 --> 00:47:44,490 Ehi, si fermi! 530 00:47:44,573 --> 00:47:45,657 Bloccatelo! 531 00:47:48,869 --> 00:47:49,703 Ehi! 532 00:47:59,004 --> 00:48:00,005 Non sparate! 533 00:48:00,964 --> 00:48:03,133 Chiama rinforzi e raggiungimi sul tetto. 534 00:48:26,240 --> 00:48:27,366 Basta così. 535 00:48:29,618 --> 00:48:32,871 PENITENZIARIO DI MANHATTAN 536 00:48:33,288 --> 00:48:35,290 È peggio di quanto avessi pensato. 537 00:48:35,999 --> 00:48:40,045 Di questo passo, tra pochi giorni il sangue artificiale perderà efficacia. 538 00:48:41,672 --> 00:48:43,924 20:13. 539 00:48:45,926 --> 00:48:51,223 Da 6 ore a... 4 ore e 22 minuti. 540 00:48:54,685 --> 00:48:56,353 Ho un problema. 541 00:49:16,832 --> 00:49:18,041 Acqua santa? 542 00:49:19,668 --> 00:49:21,295 -Sei serio? -Perché? 543 00:49:22,254 --> 00:49:23,797 Non voglio correre rischi. 544 00:49:24,631 --> 00:49:26,175 È benedetta tre volte. 545 00:49:30,554 --> 00:49:33,682 Abbiamo trovato questa cosuccia sulla nave cargo… 546 00:49:35,184 --> 00:49:36,977 insieme a quei cadaveri. 547 00:49:38,520 --> 00:49:40,189 Il suo piccolo hobby, vero? 548 00:49:45,486 --> 00:49:50,491 Non sono otto mercenari morti su una nave che ci danno fastidio. 549 00:49:50,574 --> 00:49:54,536 Erano sicuramente colpevoli di qualcosa e mi fa piacere che siano fuori gioco. 550 00:49:54,620 --> 00:49:55,621 Ma l'infermiera Sutton, 551 00:49:55,704 --> 00:49:59,875 una mamma single di due gemelle… 552 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 quella è un'altra cosa. 553 00:50:02,211 --> 00:50:03,253 Sì, lo so. 554 00:50:04,296 --> 00:50:08,509 Si chiamava Kristen. Ho lavorato con lei per sette anni, giorno dopo giorno. 555 00:50:09,468 --> 00:50:10,844 Era una brava persona. 556 00:50:11,386 --> 00:50:12,888 Allora perché l'ha fatto? 557 00:50:17,810 --> 00:50:19,561 A questo non posso rispondere. 558 00:50:27,027 --> 00:50:29,154 Che cosa si è fatto, dottore? 559 00:50:30,406 --> 00:50:32,950 -Ci aiuti a capire. -Vorrei saperlo anch'io. 560 00:50:39,331 --> 00:50:43,252 Grande aiuto. Ci ha illuminato. Grazie. 561 00:50:43,335 --> 00:50:47,214 Mi è caduta una borsa. Dentro c'è una cosa di cui ho bisogno. 562 00:50:47,297 --> 00:50:49,466 -Sacca di sangue artificiale. -Sì. 563 00:50:49,550 --> 00:50:51,885 Fa parte delle prove, spiacente. 564 00:50:57,766 --> 00:50:58,976 Scusate. 565 00:51:00,436 --> 00:51:02,229 Mi sta venendo fame. 566 00:51:03,397 --> 00:51:05,983 Non vi piacerà vedermi affamato. 567 00:51:10,571 --> 00:51:12,781 Qui abbiamo finito. Andiamo. 568 00:51:16,618 --> 00:51:17,661 Guardia! 569 00:51:20,372 --> 00:51:21,999 C'è il suo avvocato. 570 00:51:34,845 --> 00:51:36,138 Hai un aspetto orribile. 571 00:51:39,433 --> 00:51:40,684 Avvocato, eh? 572 00:51:41,477 --> 00:51:43,687 Non ricordavo che avessi finito giurisprudenza. 573 00:51:43,771 --> 00:51:44,813 Infatti. 574 00:51:48,025 --> 00:51:49,568 Siediti, siediti. 575 00:51:54,156 --> 00:51:58,368 Se avessi dovuto immaginarmi uno di noi due con la divisa arancione, 576 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 non avrei mai pensato che saresti stato tu. 577 00:52:03,874 --> 00:52:05,876 Mi accusano di omicidio. 578 00:52:08,087 --> 00:52:10,756 Non so, non so cosa pensare. 579 00:52:13,759 --> 00:52:15,677 Forse ho perso conoscenza? 580 00:52:17,221 --> 00:52:20,641 Ehi. Ora ascoltami. 581 00:52:22,768 --> 00:52:24,103 Io non ci credo. 582 00:52:24,686 --> 00:52:26,355 Non ne saresti capace. 583 00:52:27,106 --> 00:52:31,193 So che hai sempre cercato di aiutare gli altri. 584 00:52:32,027 --> 00:52:33,112 Il tuo posto non è qui. 585 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 Qui ci stanno terroristi, signori della droga e Dio solo sa chi. 586 00:52:36,698 --> 00:52:41,703 Michael, dobbiamo tirarti fuori. In qualsiasi modo possibile. 587 00:52:41,787 --> 00:52:43,705 Forse è questo il mio posto. 588 00:52:44,456 --> 00:52:46,917 Se resto qui dentro, non morirà nessun altro. 589 00:52:47,000 --> 00:52:48,419 Ascoltami bene. 590 00:52:48,502 --> 00:52:51,130 Non saresti stato capace di uccidere quella donna. 591 00:52:52,464 --> 00:52:54,883 Vostra Altezza, tempo scaduto. 592 00:52:56,009 --> 00:52:58,554 Michael, ho qualcosa per farti tirare avanti. 593 00:53:00,431 --> 00:53:01,557 Guardia! 594 00:53:29,460 --> 00:53:30,627 Non è mai troppo presto. 595 00:53:46,101 --> 00:53:47,269 Milo. 596 00:54:05,537 --> 00:54:06,830 Milo! 597 00:54:35,109 --> 00:54:36,527 Forza, muoviamoci! 598 00:54:36,610 --> 00:54:38,362 Avanti, da questa parte! 599 00:54:47,496 --> 00:54:48,705 Andiamo, andiamo! 600 00:54:49,331 --> 00:54:50,499 Aprite la porta! 601 00:54:50,582 --> 00:54:51,750 Ora! Forza! 602 00:54:52,793 --> 00:54:54,128 Sta scappando! 603 00:55:17,359 --> 00:55:19,319 Il Daily Bugle, per cortesia. 604 00:55:19,403 --> 00:55:22,072 -A lei, signore. -Ecco qua, tenga. 605 00:55:22,906 --> 00:55:24,533 "VAMPIRO ASSASSINO" MORBIUS ARRESTATO 606 00:55:24,616 --> 00:55:25,951 L'ho sempre trovato strano. 607 00:55:26,034 --> 00:55:28,036 Ah, sì? E come, se non l'ha mai visto? 608 00:55:28,120 --> 00:55:31,206 Ma dico, lo guardi. Che altro c'è da sapere? 609 00:55:31,582 --> 00:55:34,084 Non dovrebbe giudicare qualcuno dal suo aspetto. 610 00:55:34,376 --> 00:55:36,336 Non le hanno insegnato le buone maniere? 611 00:55:36,920 --> 00:55:41,341 Consideri me, per esempio. Posso sembrare abbastanza innocuo. 612 00:55:42,009 --> 00:55:43,302 Crede che stia scherzando? 613 00:56:02,780 --> 00:56:03,614 Milo! 614 00:56:05,699 --> 00:56:06,784 Beccato. 615 00:56:06,867 --> 00:56:09,536 Visto? Sapevo che ce l'avresti fatta. 616 00:56:09,620 --> 00:56:12,122 Hai preso il siero nonostante ti avessi avvertito. 617 00:56:12,206 --> 00:56:15,084 Che dovrei fare, arrendermi? Vuoi vedermi morto, grazie. 618 00:56:15,167 --> 00:56:16,668 Ho cercato di proteggerti! 619 00:56:16,752 --> 00:56:18,545 Proteggermi? E da cosa? 620 00:56:18,629 --> 00:56:20,130 Dal diventare un mostro come me. 621 00:56:20,214 --> 00:56:22,800 Non credo che tu sia un mostro. Okay? 622 00:56:22,883 --> 00:56:27,513 Ho ucciso io l'infermiera. L'ho uccisa io, lo so. 623 00:56:27,596 --> 00:56:29,223 Sai che effetto fa la prima volta. 624 00:56:29,306 --> 00:56:32,810 Non ti rendi conto di cosa stai facendo. Non hai il controllo. 625 00:56:32,893 --> 00:56:33,894 No. 626 00:56:36,814 --> 00:56:38,649 Milo, devi smetterla. 627 00:56:38,732 --> 00:56:41,860 Tu devi smetterla. Smetterla di negare chi sei. 628 00:56:41,944 --> 00:56:45,197 Che noia, possiamo andare ovunque, fare tutto, forza! 629 00:56:45,280 --> 00:56:46,949 Divertiamoci un po'. 630 00:56:47,032 --> 00:56:48,409 Questo non sei tu. 631 00:56:50,327 --> 00:56:51,370 Io ti conosco. 632 00:56:52,162 --> 00:56:53,747 Dov'è il fratello di un tempo? 633 00:56:54,206 --> 00:56:56,208 Come puoi dirmi questo? 634 00:56:56,792 --> 00:56:58,502 Guarda cosa sei diventato. 635 00:56:59,044 --> 00:57:02,673 Tutto quello che sono, lo devo a te. Ti ho ammirato tutta la vita. 636 00:57:03,340 --> 00:57:06,844 Non ti volterò mai le spalle, e non tornerò indietro. 637 00:57:06,927 --> 00:57:09,847 Non puoi costringermi a tornare indietro! 638 00:57:26,280 --> 00:57:27,656 Spostati, stronza! 639 00:57:39,501 --> 00:57:40,502 Basta così! 640 00:57:43,005 --> 00:57:44,840 Ci siamo evoluti! 641 00:57:46,216 --> 00:57:50,554 Sei uno scienziato, Michael, sicuramente lo capisci. 642 00:57:50,637 --> 00:57:53,182 Non è così. È un errore. 643 00:57:53,766 --> 00:57:56,685 Ma posso rimediare. Troverò un modo per invertire il processo. 644 00:57:56,769 --> 00:57:59,480 Nel frattempo, il sangue artificiale ci manterrà stabili. 645 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Ti ringrazio ma sto benissimo così. 646 00:58:03,984 --> 00:58:05,402 Mani in alto! 647 00:58:05,486 --> 00:58:07,071 -Contro il muro! -Agente. 648 00:58:07,154 --> 00:58:08,739 -Avanti. -Come vuole. 649 00:58:08,822 --> 00:58:10,616 -Tu! Non muoverti. -Okay, okay. 650 00:58:13,285 --> 00:58:14,620 Abbiamo i sospettati. 651 00:58:15,037 --> 00:58:16,580 Come dicevamo una volta… 652 00:58:17,289 --> 00:58:18,499 Godiamoci un po' la vita. 653 00:58:23,295 --> 00:58:25,506 -Ehi! -Fermo! 654 00:58:37,184 --> 00:58:40,938 Abbiamo vissuto sempre con la morte che incombeva su di noi. 655 00:58:41,021 --> 00:58:42,106 Perché? 656 00:58:42,940 --> 00:58:47,945 Perché per una volta non devono capire come ci si sente, Michael?! 657 00:58:48,862 --> 00:58:50,531 Michael! 658 00:59:10,759 --> 00:59:12,970 Non combatterò contro di te, Milo. 659 01:00:27,377 --> 01:00:30,464 Si è messo ad ammazzare gli agenti nella mia città, eh? 660 01:00:31,548 --> 01:00:33,050 È imperdonabile. 661 01:00:36,887 --> 01:00:40,390 -Tieni d'occhio la dottoressa Bancroft. -Okay. 662 01:01:27,688 --> 01:01:28,564 Mira. 663 01:01:35,612 --> 01:01:37,448 Donna con i jeans, dov'è andata? 664 01:01:38,615 --> 01:01:39,742 Figurati. 665 01:01:46,665 --> 01:01:47,583 Fantastico. 666 01:01:56,675 --> 01:02:00,471 DAILY BUGLE RICERCATO PER OMICIDIO 667 01:02:01,221 --> 01:02:02,097 Mi riconosci? 668 01:02:05,100 --> 01:02:06,226 Michael? 669 01:02:10,230 --> 01:02:11,732 Non dovresti essere qui. 670 01:02:12,608 --> 01:02:15,903 Non ho ucciso io l'infermiera Sutton, né gli agenti, 671 01:02:16,987 --> 01:02:18,614 nessuna di quelle persone. 672 01:02:20,491 --> 01:02:21,575 Lo so. 673 01:02:22,117 --> 01:02:23,243 Milo... 674 01:02:23,869 --> 01:02:25,662 Ha preso il siero. 675 01:02:26,455 --> 01:02:30,167 È là fuori, da qualche parte. E io devo fermarlo. 676 01:02:32,836 --> 01:02:34,338 Ma mi serve il tuo aiuto. 677 01:02:40,719 --> 01:02:41,804 Caffè? 678 01:02:42,387 --> 01:02:44,890 -No, grazie, ho smesso. -È decaffeinato. 679 01:02:55,776 --> 01:02:58,779 -Non sono quel genere di vampiro. -Controllavo. 680 01:02:59,571 --> 01:03:02,825 Scusami, non avrei dovuto trascinarti lì. 681 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Non mi hai trascinato. 682 01:03:05,202 --> 01:03:06,578 L'ho voluto io. 683 01:03:07,162 --> 01:03:09,206 Beh, allora scuse ritirate. 684 01:03:09,289 --> 01:03:11,041 Siamo un po' pazzi tutti e due. 685 01:03:11,375 --> 01:03:13,752 -Come ti senti? -Da non credere. 686 01:03:13,836 --> 01:03:17,297 Sono sempre stato a un passo dalla morte e ora mi sento più vivo che mai. 687 01:03:18,298 --> 01:03:20,926 Fortunatamente, il sangue artificiale mi mantiene stabile. 688 01:03:21,009 --> 01:03:23,137 Devo solo berlo più spesso. 689 01:03:23,220 --> 01:03:24,221 Quanto spesso? 690 01:03:25,264 --> 01:03:28,434 Ogni 4 ore e 22 minuti. Prima erano 6. 691 01:03:28,517 --> 01:03:30,769 Sta perdendo efficacia. 692 01:03:30,853 --> 01:03:34,022 Il problema è che quando smetterà di funzionare... 693 01:03:36,191 --> 01:03:37,985 diventerò come Milo. 694 01:03:39,653 --> 01:03:41,363 No. 695 01:03:43,073 --> 01:03:44,867 Quel tavolo. 696 01:03:51,165 --> 01:03:52,624 Mi spiace, non è valida. 697 01:03:52,708 --> 01:03:55,169 Ricontrollala. E tienine una, prendi. 698 01:03:55,627 --> 01:03:57,171 No, non posso farlo. 699 01:03:57,254 --> 01:03:58,922 Ce ne sono molte altre per te. 700 01:03:59,006 --> 01:04:01,133 Dai, dobbiamo tornare al laboratorio. 701 01:04:08,348 --> 01:04:09,433 Michael? 702 01:04:09,892 --> 01:04:11,268 Ok, conosco quello sguardo. 703 01:04:11,351 --> 01:04:13,145 Hai in mente qualcosa. Di che si tratta? 704 01:04:13,228 --> 01:04:16,231 Mi servono un paio di cose dal laboratorio. Puoi farlo per me? 705 01:04:16,315 --> 01:04:18,817 Sì, posso, ma non mi hai risposto. Che c'è? 706 01:04:18,901 --> 01:04:20,778 Hai ragione, ho in mente qualcosa. 707 01:04:29,703 --> 01:04:31,663 -Ce l'hai il sangue? -Preso. 708 01:05:04,071 --> 01:05:06,156 L'inchiostro del nuovo lotto pare autentico. 709 01:05:06,240 --> 01:05:08,409 Abbiamo fatto bene a cambiare i reagenti. 710 01:05:08,492 --> 01:05:09,743 Dai, finiamo. 711 01:05:43,318 --> 01:05:45,571 Avete un posticino niente male. 712 01:05:46,947 --> 01:05:47,906 Adoro questo film. 713 01:05:47,990 --> 01:05:50,075 È il punto in cui il tipo misterioso col cappuccio 714 01:05:50,159 --> 01:05:53,078 entra e prende tutti a calci in culo? Adoro quel pezzo. 715 01:05:53,162 --> 01:05:54,288 E tu chi diavolo sei? 716 01:05:54,371 --> 01:05:58,041 Non importa, ma ho bisogno del vostro laboratorio. 717 01:05:58,792 --> 01:06:01,128 Tenetevi i soldi, tutti i vostri giocattolini. 718 01:06:01,211 --> 01:06:05,716 Ma lasciate la roba da scienziati e quella busta di patatine. 719 01:06:05,799 --> 01:06:07,259 Vuole il mio laboratorio. 720 01:06:07,342 --> 01:06:08,510 Già. 721 01:06:09,803 --> 01:06:12,598 -Credi di far ridere? -Assolutamente no. 722 01:06:12,681 --> 01:06:15,934 A quello ci pensano loro, con le collanine abbinate. 723 01:06:16,018 --> 01:06:17,102 Levati di torno. 724 01:06:19,688 --> 01:06:22,483 Sapevi che nella mano di un uomo ci sono 27 ossa? 725 01:06:23,192 --> 01:06:25,152 Lascia che ti presenti le falangi. 726 01:06:26,320 --> 01:06:27,362 I metacarpi. 727 01:06:27,863 --> 01:06:29,281 Cazzo, filiamocela! 728 01:06:29,364 --> 01:06:32,034 E il bel mignolotto puzzolotto. 729 01:06:34,953 --> 01:06:37,289 -Ma tu chi diavolo sei? -Io? 730 01:06:37,706 --> 01:06:41,043 Io. Sono. Venom. 731 01:06:43,170 --> 01:06:44,296 Ora puoi andare. 732 01:06:47,925 --> 01:06:50,886 Sei-otto settimane, un po' di ibuprofene. 733 01:06:51,845 --> 01:06:53,680 Guarirà perfettamente. 734 01:08:19,349 --> 01:08:21,769 Mi dà una tequila, per favore? 735 01:08:22,186 --> 01:08:23,520 Don Julio 1942. 736 01:08:34,156 --> 01:08:35,240 Ti conosco? 737 01:08:35,866 --> 01:08:37,701 -Io? -Sì. 738 01:08:37,785 --> 01:08:39,661 No, non credo. 739 01:08:40,829 --> 01:08:43,624 Ci siamo già incontrati. Ne sono sicura. 740 01:08:43,707 --> 01:08:45,125 No, me ne ricorderei. 741 01:08:45,834 --> 01:08:47,211 Sei troppo carina. 742 01:08:48,045 --> 01:08:51,256 Conosci il detto: "Tequila per ricordare, whisky per dimenticare". 743 01:08:52,841 --> 01:08:54,134 Divina. 744 01:08:54,551 --> 01:08:56,053 Due tequila, per favore. 745 01:08:58,972 --> 01:09:00,557 Ehi, di' un po'. 746 01:09:02,226 --> 01:09:03,977 Le hanno già offerto da bere. 747 01:09:04,812 --> 01:09:05,979 Salute. 748 01:09:07,147 --> 01:09:08,440 Stammi a sentire. 749 01:09:08,899 --> 01:09:12,778 Voglio farti un favore, ti lascio andar via. Che ne dici? 750 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 Molto gentile. E io che pensavo che fossi un grandissimo stronzo. 751 01:09:16,573 --> 01:09:18,325 -Senta. -Sta' calmo. 752 01:09:18,409 --> 01:09:21,620 Posso offrire un giro di whisky alla mia amica e ai suoi amici? 753 01:09:32,965 --> 01:09:34,466 Le porto un altro drink. 754 01:09:35,509 --> 01:09:36,844 Stai calmo. 755 01:09:38,804 --> 01:09:40,055 Un'altra volta. 756 01:09:43,267 --> 01:09:44,226 Imbecille. 757 01:09:46,228 --> 01:09:49,690 Hai visto quant'era grosso? Quei drink io non li pago. 758 01:10:22,890 --> 01:10:24,057 Martine. 759 01:10:27,770 --> 01:10:29,021 Milo. 760 01:10:29,104 --> 01:10:32,566 Scusa, mi sono permesso di entrare. Spero di non averti spaventata. 761 01:10:33,108 --> 01:10:34,777 Non c'è problema. 762 01:10:35,319 --> 01:10:38,947 L'avessi saputo, avrei organizzato una bella cena per il nostro benefattore. 763 01:10:42,284 --> 01:10:44,161 Per la verità ho già mangiato. 764 01:10:47,790 --> 01:10:50,459 Non so cosa mangi, ma è un toccasana per la tua salute. 765 01:10:53,796 --> 01:10:55,089 Mi sento in forma. 766 01:10:55,923 --> 01:10:57,132 Cosa posso fare per te? 767 01:10:57,216 --> 01:10:59,510 Beh, si tratta di Michael. Sono preoccupato. 768 01:11:00,469 --> 01:11:01,929 È da solo là fuori. 769 01:11:02,262 --> 01:11:04,473 E credo che abbia bisogno di me. 770 01:11:05,390 --> 01:11:08,310 Se riuscissi a trovarlo prima della polizia potrei aiutarlo. 771 01:11:08,852 --> 01:11:11,396 Non è che per caso sai dov'è? 772 01:11:11,939 --> 01:11:14,483 Voi due siete sempre stati così intimi. 773 01:11:15,484 --> 01:11:16,777 Mi dispiace. 774 01:11:18,695 --> 01:11:19,738 Non lo so. 775 01:11:28,664 --> 01:11:31,750 Tanto per essere sicuri, te lo chiedo un'altra volta. 776 01:11:34,086 --> 01:11:36,713 Non è che per caso sai dov'è, Martine? 777 01:11:37,297 --> 01:11:39,091 Non ti mentirei mai, Milo. 778 01:11:42,219 --> 01:11:43,387 Mai. 779 01:11:48,434 --> 01:11:50,811 Ora, se non ti dispiace, ho del lavoro da fare. 780 01:11:50,894 --> 01:11:51,770 Okay. 781 01:11:52,604 --> 01:11:55,607 Beh, se lo vedi, o se hai sue notizie, digli: 782 01:11:56,024 --> 01:11:58,277 Siamo i pochi contro i molti. 783 01:11:58,819 --> 01:12:02,531 Quella cena la faremo un'altra volta, Martine. 784 01:12:29,183 --> 01:12:30,184 Polizia! 785 01:12:39,568 --> 01:12:40,569 Nessuno! 786 01:12:42,571 --> 01:12:43,614 Nessuno! 787 01:12:53,165 --> 01:12:55,209 Qui, micio, micio, micio, micio, micio. 788 01:12:58,170 --> 01:13:00,672 Empire State University Martine Bancroft Dottore in Scienze 789 01:13:02,132 --> 01:13:05,969 Il gatto se n'è andato. E probabilmente se n'è andata anche lei. 790 01:13:09,556 --> 01:13:12,059 È l'ora della pappa, mostriciattolo. 791 01:13:14,561 --> 01:13:16,438 Oh, merda. 792 01:13:24,029 --> 01:13:25,114 Michael? 793 01:13:30,619 --> 01:13:31,537 Michael. 794 01:13:32,079 --> 01:13:33,247 Mi dispiace. 795 01:13:37,418 --> 01:13:40,212 -Meglio che ci metti un cerotto. -Sì. 796 01:13:49,638 --> 01:13:51,056 Cosa si prova... 797 01:13:51,974 --> 01:13:53,725 a bere sangue umano? 798 01:13:56,061 --> 01:13:58,689 Qualcosa si risveglia dentro me, qualcosa di... 799 01:14:01,191 --> 01:14:02,443 primordiale. 800 01:14:05,320 --> 01:14:06,864 E non vuole altro… 801 01:14:10,117 --> 01:14:12,077 che andare a caccia. 802 01:14:14,121 --> 01:14:15,748 E vuole uccidere. 803 01:14:22,004 --> 01:14:23,547 Mi dispiace. 804 01:14:55,329 --> 01:14:56,413 Ciao. 805 01:14:59,792 --> 01:15:01,001 Come nuovo. 806 01:15:01,543 --> 01:15:03,295 Bel lavoro, dottoressa. 807 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 Grazie, dottore. 808 01:15:07,674 --> 01:15:09,802 Sai, per la cronaca… 809 01:15:10,761 --> 01:15:14,098 non avrei fatto il Dracula con te prima. 810 01:15:14,473 --> 01:15:15,974 Per la cronaca, 811 01:15:16,558 --> 01:15:19,394 lo trovo molto romantico. 812 01:15:19,686 --> 01:15:20,854 Vieni qui. 813 01:15:21,438 --> 01:15:23,023 Ora chiudi gli occhi. 814 01:15:27,736 --> 01:15:29,071 Avvicinati. 815 01:15:56,056 --> 01:15:59,101 Sai che il corpo di un uomo contiene in media oltre 5 litri di sangue? 816 01:15:59,184 --> 01:16:01,687 Secondo te quanto può bere il dottore? 817 01:16:02,271 --> 01:16:03,355 Non saprei. 818 01:16:03,439 --> 01:16:05,441 Quand'è stata l'ultima volta che hai bevuto 36 birre? 819 01:16:05,941 --> 01:16:08,235 Quand'è l'ultima volta che hai bevuto? 820 01:16:11,155 --> 01:16:12,489 ATTENZIONE VIDEOSORVEGLIANZA 821 01:16:12,573 --> 01:16:14,116 TV a circuito chiuso. 822 01:16:14,742 --> 01:16:18,537 Vado a prendere il filmato. Tu non muoverti, mi raccomando. 823 01:16:23,375 --> 01:16:24,918 Guarda un po' qua. 824 01:16:32,176 --> 01:16:34,928 Piano, piano. Ingrandisci. 825 01:16:35,387 --> 01:16:37,055 E fermati lì. 826 01:16:39,516 --> 01:16:41,310 Quello non è il dottore. 827 01:16:41,393 --> 01:16:44,188 Ecco cosa fanno queste sanguisughe. Si moltiplicano. 828 01:16:44,521 --> 01:16:48,233 Ultim'ora dal Lower East Side dove tre persone sono state uccise. 829 01:16:48,317 --> 01:16:51,361 Le autorità hanno confermato il ritrovamento di tre corpi 830 01:16:51,445 --> 01:16:54,156 fuori da un locale frequentato dai trader di Wall Street. 831 01:16:54,239 --> 01:16:58,327 Anche queste ultime vittime erano completamente dissanguate, 832 01:16:58,410 --> 01:17:01,914 tanto che il killer è stato ribattezzato "l'assassino vampiro." 833 01:17:01,997 --> 01:17:06,335 Il sospettato numero uno, lo scienziato Michael Morbius, è ancora a piede libero. 834 01:17:06,418 --> 01:17:07,961 In che cosa ti sei cacciato? 835 01:17:08,045 --> 01:17:10,506 Tuttavia, un'altra fonte del dipartimento 836 01:17:10,589 --> 01:17:13,759 ci ha detto che i filmati delle telecamere fanno pensare 837 01:17:13,842 --> 01:17:16,220 che l'assassino potrebbe essere un emulatore. 838 01:17:16,303 --> 01:17:19,681 I residenti sono stati invitati a restare a casa dopo il tramonto, 839 01:17:19,765 --> 01:17:23,060 fino a quando il killer, o i killer, non saranno consegnati alla giustizia. 840 01:17:24,645 --> 01:17:25,687 Milo? 841 01:17:31,318 --> 01:17:33,362 Hai scoperto il mio segreto. 842 01:17:34,029 --> 01:17:35,656 Ebbene, guardami. 843 01:17:37,866 --> 01:17:39,451 Sono rinato. 844 01:17:40,285 --> 01:17:42,413 Io sono la Resurrezione. 845 01:17:43,622 --> 01:17:45,958 Mio Dio, cosa ti sei fatto? 846 01:17:46,583 --> 01:17:47,709 Che c'è? 847 01:17:48,419 --> 01:17:50,170 Mi disapprovi? 848 01:17:50,754 --> 01:17:53,132 Cosa c'è, Nicholas? Papà è arrabbiato? 849 01:17:54,049 --> 01:17:55,843 Va bene. Stai calmo. 850 01:17:55,926 --> 01:17:59,012 Andiamo a bere qualcosa. Festeggia con me, per favore. 851 01:17:59,096 --> 01:18:00,639 -No. -Solo un bicchiere. 852 01:18:00,722 --> 01:18:03,559 Milo, mi fai paura. Ti prego. 853 01:18:03,642 --> 01:18:06,186 Cerca di calmarti. 854 01:18:15,696 --> 01:18:17,197 Qual è il problema? 855 01:18:17,281 --> 01:18:19,324 Non riesco a dormire. 856 01:18:19,658 --> 01:18:21,827 Per quello posso aiutarti. 857 01:18:22,619 --> 01:18:25,998 Per te sono stato molto più di un amico tutto questo tempo, Milo. 858 01:18:26,457 --> 01:18:29,084 E resterò sempre accanto a te. 859 01:18:30,836 --> 01:18:34,173 Ma non deve esserci altra violenza, capito? 860 01:18:36,800 --> 01:18:38,635 Non ho bisogno di questo. 861 01:18:40,262 --> 01:18:42,765 Dovevo immaginarmelo, sei sempre dalla sua parte. 862 01:18:43,056 --> 01:18:45,434 E la tua qual è, Milo? Dimmelo. 863 01:18:45,517 --> 01:18:49,521 Michael non si accetta, Nicholas. Glielo farò accettare io. 864 01:18:49,605 --> 01:18:51,148 Rovinandogli la reputazione? 865 01:18:51,231 --> 01:18:53,942 Vedi?! Ecco! Qui ti volevo! 866 01:18:54,026 --> 01:18:57,780 Michael il perfettino, l'altruista, il preferito! 867 01:18:57,863 --> 01:19:01,742 Non essere infantile! Se c'è qualcuno che può definirsi il mio preferito, sei tu. 868 01:19:01,825 --> 01:19:04,078 -Ho dedicato la mia vita a te. -Bugiardo. 869 01:19:07,581 --> 01:19:09,416 Mi hai sempre compatito. 870 01:19:11,210 --> 01:19:14,421 È così, mi compativi. Adesso ti suscito repulsione. 871 01:19:14,838 --> 01:19:16,131 Provo repulsione… 872 01:19:17,424 --> 01:19:19,093 per quello che hai fatto, 873 01:19:19,593 --> 01:19:21,637 per quello che sei diventato. 874 01:19:25,099 --> 01:19:28,685 Qualunque cosa sia... 875 01:19:29,186 --> 01:19:31,105 non sei in grado di sostenerlo. 876 01:19:31,814 --> 01:19:34,149 Non c'è da vergognarsi per quello che siamo. 877 01:19:37,736 --> 01:19:39,822 Siamo i pochi... 878 01:19:41,532 --> 01:19:43,367 contro i molti. 879 01:19:50,249 --> 01:19:53,710 Dillo a Michael, digli che ucciderò tutti quelli che voglio. 880 01:20:06,056 --> 01:20:09,560 "Può essere annientato solo infilzando il cuore con un paletto, 881 01:20:09,643 --> 01:20:12,813 fatto con il legno della Santa Croce." 882 01:20:12,896 --> 01:20:14,648 Tu non credi a queste cose. 883 01:20:14,732 --> 01:20:15,566 No. 884 01:20:15,649 --> 01:20:19,445 Ma dopo la settimana che ho avuto, tutto è possibile. 885 01:20:20,779 --> 01:20:25,659 -Che cos'è? -È un... anticorpo. 886 01:20:26,201 --> 01:20:30,456 Inibisce la ferritina, induce un forte sovraccarico di ferro, 887 01:20:30,539 --> 01:20:32,624 emocromatosi istantanea. 888 01:20:33,709 --> 01:20:35,127 Mortale per i pipistrelli, 889 01:20:35,919 --> 01:20:37,421 letale per gli umani. 890 01:20:40,090 --> 01:20:41,550 Per chi è la seconda? 891 01:20:45,471 --> 01:20:47,890 Il mio tempo sta scadendo, lo sai anche tu. 892 01:20:48,390 --> 01:20:50,642 Entro domani dovrò assumere sangue umano. 893 01:20:50,726 --> 01:20:52,311 Non posso farlo. Non lo farò. 894 01:20:52,394 --> 01:20:54,021 Quindi è questa la tua soluzione? 895 01:20:55,272 --> 01:20:57,191 Iniettarti un veleno? 896 01:20:57,649 --> 01:20:59,610 Questa cosa l'ho creata io. 897 01:21:01,987 --> 01:21:03,822 Spetta a me eliminarla. 898 01:21:08,243 --> 01:21:10,204 Ora devi andartene. 899 01:21:10,287 --> 01:21:12,372 Non è sicuro qui. Okay? 900 01:21:27,096 --> 01:21:28,639 Nicholas, tutto bene? 901 01:21:29,765 --> 01:21:32,434 Michael, ho bisogno di aiuto. 902 01:21:33,894 --> 01:21:36,814 Sono andato a trovare Milo. 903 01:21:37,481 --> 01:21:38,565 Nicholas? 904 01:21:39,858 --> 01:21:41,068 Nicholas! 905 01:22:05,050 --> 01:22:06,051 Nicholas. 906 01:22:09,471 --> 01:22:10,556 Nicholas? 907 01:22:13,725 --> 01:22:14,852 Michael. 908 01:22:14,935 --> 01:22:17,604 Forza, ti porto in ospedale. 909 01:22:20,190 --> 01:22:23,485 Devi fermarlo. 910 01:22:42,212 --> 01:22:43,797 Michael. 911 01:22:45,257 --> 01:22:46,717 Michael. 912 01:22:47,885 --> 01:22:49,178 Chiamalo. 913 01:22:51,263 --> 01:22:53,557 -Voglio che ti senta. -No. 914 01:22:53,640 --> 01:22:54,641 Sì. 915 01:22:55,142 --> 01:22:56,894 Non te lo chiederò di nuovo. 916 01:22:57,811 --> 01:22:59,354 Di': 917 01:22:59,438 --> 01:23:00,898 "Michael." 918 01:23:01,190 --> 01:23:02,274 Mi… 919 01:23:02,357 --> 01:23:03,776 Michael. 920 01:23:05,611 --> 01:23:06,987 Brava ragazza. 921 01:23:08,655 --> 01:23:10,407 Michael. 922 01:23:10,491 --> 01:23:11,700 Michael. 923 01:23:12,951 --> 01:23:14,495 Michael. 924 01:23:14,578 --> 01:23:15,913 Sì. 925 01:23:21,460 --> 01:23:23,045 Michael. 926 01:23:26,173 --> 01:23:27,341 Milo. 927 01:23:29,051 --> 01:23:30,552 Mi fai male. 928 01:23:31,553 --> 01:23:32,679 Tranquilla. 929 01:24:12,928 --> 01:24:14,263 Martine? 930 01:24:15,848 --> 01:24:17,433 Fammi dare un'occhiata. 931 01:24:17,516 --> 01:24:18,559 Martine. 932 01:24:18,892 --> 01:24:20,561 -Fammi vedere. -È grave. 933 01:24:22,438 --> 01:24:23,480 Michael. 934 01:24:24,106 --> 01:24:25,691 Fa' che serva a qualcosa. 935 01:24:27,109 --> 01:24:28,694 Ti posso aiutare. 936 01:24:34,533 --> 01:24:35,784 Mi dispiace. 937 01:25:35,886 --> 01:25:37,262 Hai bevuto quello umano. 938 01:25:38,597 --> 01:25:39,932 Ottima scelta. 939 01:25:41,558 --> 01:25:43,936 Adesso siamo solo tu ed io, Michael! 940 01:25:44,019 --> 01:25:46,438 Niente e nessuno ci trattiene. 941 01:25:47,189 --> 01:25:48,982 Ti rimango soltanto io. 942 01:25:49,566 --> 01:25:53,237 Questo è lo spirito giusto, sì. 943 01:27:36,715 --> 01:27:38,634 Avanti, Michael! 944 01:27:39,301 --> 01:27:40,803 Forza! 945 01:27:41,470 --> 01:27:44,139 Puoi fare di meglio! 946 01:27:44,723 --> 01:27:46,642 Non è una maledizione. 947 01:27:46,725 --> 01:27:48,102 È un dono. 948 01:27:48,185 --> 01:27:52,022 Tu hai iniziato tutto, hai creato questo, hai creato noi! 949 01:30:32,683 --> 01:30:33,725 Michael. 950 01:30:34,393 --> 01:30:35,811 Non puoi uccidermi. 951 01:30:38,105 --> 01:30:40,107 Sono io. 952 01:30:41,984 --> 01:30:43,485 Non puoi uccidermi. 953 01:30:55,456 --> 01:30:57,124 Mi hai dato il mio nome. 954 01:30:58,876 --> 01:30:59,710 Ricordi? 955 01:31:02,129 --> 01:31:04,173 Oh, mi ricordo tutto. 956 01:31:06,800 --> 01:31:08,051 Mi dispiace. 957 01:31:27,071 --> 01:31:28,280 Lucian. 958 01:32:07,611 --> 01:32:10,531 -State indietro. -Indietro! Indietro! 959 01:34:30,712 --> 01:34:32,881 Spero che il cibo sia migliore qua dentro. 960 01:34:34,174 --> 01:34:37,803 E ora un fatto bizzarro accaduto nel carcere di Manhattan, 961 01:34:37,886 --> 01:34:41,390 dove un uomo, che si è identificato come Adrian Toomes, 962 01:34:41,473 --> 01:34:44,601 è apparso dal nulla in una cella in precedenza vuota. 963 01:34:45,060 --> 01:34:49,481 È stata fissata un'udienza che potrebbe portare al suo rilascio immediato. 964 01:37:00,529 --> 01:37:02,364 Grazie per essere venuto, dottore. 965 01:37:02,740 --> 01:37:04,658 Ho letto molto su di te. 966 01:37:04,742 --> 01:37:07,494 -Ti ascolto. -Non so come sono arrivato qui. 967 01:37:07,578 --> 01:37:10,164 Ha a che fare con Spider-Man, credo. 968 01:37:10,748 --> 01:37:12,541 Devo ancora capire questo posto, 969 01:37:12,624 --> 01:37:17,421 ma credo che noi due dovremmo allearci. Potremmo fare qualcosa di buono. 970 01:37:17,963 --> 01:37:19,214 Intrigante. 971 01:44:06,705 --> 01:44:08,707 Traduzione sottotitoli di: Andrea Grechi