1
00:01:16,086 --> 00:01:18,107
MORBIJUS
2
00:01:44,058 --> 00:01:45,696
BRDO SMRTI, KOSTARIKA
3
00:02:57,620 --> 00:03:00,220
Ne bi trebali da budemo
ovde kad padne mrak.
4
00:03:10,650 --> 00:03:12,735
Postavite zamku na ulaz pećine, molim.
5
00:03:21,160 --> 00:03:23,160
Treba ti doktor?
6
00:03:24,079 --> 00:03:26,079
Ja sam doktor.
7
00:03:26,999 --> 00:03:31,085
Impresivno je, zar ne? Slepi
miševi vampiri ne teže skoro ništa,
8
00:03:31,086 --> 00:03:34,340
ali mogu da obore stvorenje
skoro 10 puta veće od njih.
9
00:03:44,391 --> 00:03:47,604
Šta koristite kao mamac?
- Ti si volonter?
10
00:03:48,187 --> 00:03:50,187
Odlazeći.
11
00:03:52,814 --> 00:03:56,068
Plati mi sada.
Pre nego što sunce zađe.
12
00:04:04,203 --> 00:04:07,495
Stavi ovo na tvoj
pojas i imamo dogovor.
13
00:04:56,255 --> 00:04:58,255
Hajde.
14
00:05:05,157 --> 00:05:07,931
GRČKA
25 GODINA RANIJE
15
00:05:29,740 --> 00:05:32,584
Trebalo bi da budu u stanju
da se bolje brine o tebi ovde.
16
00:05:38,088 --> 00:05:40,088
Svi su tu da ti pomognu.
17
00:05:41,801 --> 00:05:45,555
Majkl, ovo je
Lucian. Lucijan, Majkl.
18
00:05:45,638 --> 00:05:48,015
Majkl zna više o
ovom mestu nego ja.
19
00:05:49,350 --> 00:05:50,968
Budi fin.
20
00:05:52,394 --> 00:05:54,710
Zdravo.
- Zdravo, Milo.
21
00:05:55,732 --> 00:05:57,732
Moje ime je Lucian.
22
00:05:58,484 --> 00:06:02,431
Osoba koja je bila ovde
pre je bio Milo. - Ne.
23
00:06:03,030 --> 00:06:05,068
Bio je i novi Milo.
24
00:06:05,449 --> 00:06:07,993
A pre njega je
bio drugi novi Milo.
25
00:06:08,077 --> 00:06:10,329
Prvog Mila se i ne sećam.
26
00:06:11,706 --> 00:06:15,417
Koliko dugo si ovde?
- Otkad znam za sebe.
27
00:06:15,502 --> 00:06:19,294
I još uvek nisi
izlečen? - Nema leka.
28
00:06:19,329 --> 00:06:22,125
Nešto nedostaje mom DNK.
29
00:06:22,466 --> 00:06:26,053
Kao deo slagalice.
I dok ga ne pronađu,
30
00:06:26,136 --> 00:06:29,348
jedini način da ostaneš živ je
da menjaš "ulje" 3 puta dnevno.
31
00:06:33,894 --> 00:06:36,606
Šta bi uradio da
možeš biti normalan?
32
00:06:37,481 --> 00:06:39,481
Samo na sat vremena?
33
00:06:39,852 --> 00:06:43,612
Ne razmišljam o tome.
34
00:06:43,613 --> 00:06:46,156
Hej, pogledaj nakaze!
Pogledaj ih!
35
00:06:51,954 --> 00:06:54,454
Najbolje je ne biti
napolju kad škola počne.
36
00:06:54,707 --> 00:06:56,707
Kao originalni Spartanci,
37
00:06:56,751 --> 00:06:59,504
mi smo malobrojni protiv mnogih.
38
00:07:06,218 --> 00:07:08,218
Majlo?
39
00:07:08,329 --> 00:07:10,848
Majlo?
40
00:07:10,849 --> 00:07:12,849
Sestro?
41
00:07:21,316 --> 00:07:23,316
U redu...
42
00:07:31,870 --> 00:07:33,870
Lucian.
43
00:07:34,413 --> 00:07:36,413
Lucian!
44
00:07:41,714 --> 00:07:44,521
Sa jednim od ovih?
45
00:07:44,674 --> 00:07:47,050
Bio je potreban tim
naučnika da napravi tu mašinu
46
00:07:47,134 --> 00:07:49,961
a ti si je popravio
hemijskom olovkom?
47
00:07:54,767 --> 00:07:57,604
Postoji škola za
darovitu decu u Njujorku.
48
00:07:58,897 --> 00:08:02,817
Mislim da bih mogao da ih
nagovorim da pokriju tvoju školarinu
49
00:08:02,901 --> 00:08:06,069
i pruže ti privatnu negu
da upravlja tvojim stanjem.
50
00:08:06,779 --> 00:08:10,407
Negde gde bi mogao da
učiš, i usavršiš svoje veštine.
51
00:08:12,451 --> 00:08:14,451
Imaš dar, Majkl.
52
00:08:15,329 --> 00:08:18,708
Mislim da ne bih mogao da oprostim
sebi ako vidim da je sve propalo.
53
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Dragi Majlo, ovo nije zbogom.
54
00:08:23,378 --> 00:08:25,378
Naći ću lek za nas,
55
00:08:25,715 --> 00:08:29,636
pa možemo biti mrzovoljni starci
jednog dana. Tvoj prijatelj, Majkl.
56
00:08:29,637 --> 00:08:32,554
PS
Nije trebalo ovo da otvaraš.
57
00:08:32,555 --> 00:08:35,892
Sada ga nikada nećeš moći
sastaviti. Vidimo se ovog leta."
58
00:08:38,268 --> 00:08:40,268
Ne.
59
00:08:45,150 --> 00:08:47,150
"Dragi Majlo... "
60
00:08:47,236 --> 00:08:49,822
Molim vas, mogu li dobiti
svoje pismo nazad? - Šta?
61
00:08:49,906 --> 00:08:53,450
Molim vas, mogu li dobiti svoje
pismo nazad? - U redu. Evo.
62
00:08:54,378 --> 00:08:57,411
Molim vas.
63
00:08:57,412 --> 00:09:01,000
Molim vas!
- Molim vas!
64
00:09:05,128 --> 00:09:07,128
Prestanite.
65
00:09:11,844 --> 00:09:13,844
Odlazite!
66
00:09:17,767 --> 00:09:19,767
Pusti me da pogledam.
67
00:09:21,395 --> 00:09:25,190
Pokušali su da mi ukradu
pismo! - Majlo, Majlo, stani.
68
00:09:25,274 --> 00:09:27,274
Prestani.
69
00:09:28,653 --> 00:09:32,031
Šta je sa Majlom?
- Ja ću čuvati Majla.
70
00:09:32,657 --> 00:09:34,657
Potreban sam mu.
71
00:09:35,868 --> 00:09:39,706
Majkl Morbius završio je
svoj doktorat sa 19 godina
72
00:09:39,789 --> 00:09:41,916
i brzo se utvrdio
73
00:09:42,000 --> 00:09:46,004
kao vodeći svetski autoritet o
bolestima koje se prenose krvlju.
74
00:09:46,086 --> 00:09:48,422
Njegov razvoj veštačke krvi
75
00:09:48,506 --> 00:09:51,968
spasio je više
života od penicilina.
76
00:09:52,051 --> 00:09:55,722
Majkl Morbijus, molim te istupi
77
00:09:56,388 --> 00:09:58,600
da potvrdiš prijem tvoje nagrade
78
00:09:58,683 --> 00:10:02,341
od Njegovog Veličanstva kralja Švedske.
79
00:10:11,013 --> 00:10:12,999
NJUJORK SITI
80
00:10:16,659 --> 00:10:19,621
Ne mogu da ti verujem
da si video švedskog kralja.
81
00:10:19,704 --> 00:10:23,417
Kralja i kraljicu, njihove lojalne
podanike, celu Skandinaviju,
82
00:10:23,452 --> 00:10:28,509
i celokupnu naučnu
zajednicu. - Da, ali ko to radi?
83
00:10:28,544 --> 00:10:31,841
Pa, Ana, oboje
znamo da imam problema.
84
00:10:31,924 --> 00:10:34,594
Ali, hej, zadržao sam program.
85
00:10:41,391 --> 00:10:44,729
Tu si. - Hej,
dr Bankroft. - Hej, Ana.
86
00:10:44,812 --> 00:10:47,523
Hoćemo da se igramo?
- Ne bih rekla.
87
00:10:47,607 --> 00:10:52,486
Sad kad se dr Morbijus vratio,
možda bi trebala da se malo odmoriš,
88
00:10:52,570 --> 00:10:55,531
i vidiš kakav je to
osećaj. - To se neće desiti.
89
00:10:55,615 --> 00:10:59,242
Majkl. - Da?
- Imaš li minut?
90
00:10:59,326 --> 00:11:03,163
Naravno. - Novi.
Za tvoju kolekciju.
91
00:11:05,083 --> 00:11:07,794
Dr Morbijus je u nevolji.
92
00:11:07,877 --> 00:11:09,877
Ja sam u nevolji.
93
00:11:10,379 --> 00:11:15,510
Ne mogu da prihvatim nagradu za
nusprodukt neuspelog eksperimenta."
94
00:11:15,593 --> 00:11:17,777
Laboratorija 1.
95
00:11:17,778 --> 00:11:21,516
Naslovna strana: Američki
naučnik odbio Nobelovu nagradu.
96
00:11:22,307 --> 00:11:25,978
Znaš da ljudi zapravo vole
da pišu čekove nobelovcima?
97
00:11:25,988 --> 00:11:28,773
Čini da se osećaju bolje
sa njihovim ulaganjem.
98
00:11:29,732 --> 00:11:32,819
Pomoglo bi ako se zaglaviš
dovoljno dugo da ih unovčiš.
99
00:11:34,112 --> 00:11:36,112
Previše naprežeš sebe.
100
00:11:40,576 --> 00:11:44,080
Zna li naš velikodušni dobrotvor,
Majlo, šta zapravo radiš ovde?
101
00:11:44,872 --> 00:11:49,418
Šta ja zapravo radim ovde? - Remiksuješ
Ijudski DNK sa DNK slepih miševa.
102
00:11:50,335 --> 00:11:52,547
Nemam pojma šta to...
- O čemu pričaš?
103
00:11:53,923 --> 00:11:55,923
Da li ti nešto zvoni?
104
00:11:56,050 --> 00:11:58,052
Nema zvona.
105
00:11:58,136 --> 00:12:00,930
U redu. Možda će ti
ovo pokrenuti pamćenje.
106
00:12:01,013 --> 00:12:03,013
Ne bih ušao tamo da
sam na tvom mestu.
107
00:12:12,525 --> 00:12:15,069
To je akvarijum.
108
00:12:15,695 --> 00:12:17,695
Za leteće sisare.
109
00:12:18,614 --> 00:12:22,409
Vidim. - Neki prijatelji
koje sam doneo iz Kostarike.
110
00:12:22,492 --> 00:12:24,260
Pa kad si hteo da mi kažeš?
111
00:12:25,788 --> 00:12:29,144
Još važnije, kako si
dobila moju lozinku?
112
00:12:29,179 --> 00:12:32,331
To je prvih 6 cifara broja pi
unazad. To je tvoja lozinka za sve.
113
00:12:32,545 --> 00:12:36,342
Trebalo bi da promeniš to.
Možeš izgubiti licencu zbog ovoga.
114
00:12:36,377 --> 00:12:39,516
Nećeš mi više trebati, doktore.
115
00:12:40,052 --> 00:12:44,036
Vi, s druge strane, hoćete.
116
00:12:46,017 --> 00:12:48,770
Znaš, ima nešto što se
zove uverljivo poricanje.
117
00:12:48,853 --> 00:12:50,853
Trebala bi mi se zahvaliti.
118
00:12:56,235 --> 00:12:58,738
Ovo su jedini sisari na Zemlji
119
00:12:58,821 --> 00:13:02,742
koji su evoluirali
hraneći se isključivo krvlju.
120
00:13:02,825 --> 00:13:04,825
Pa da bi ga popili,
121
00:13:04,869 --> 00:13:09,999
ovi slepi miševi proizvode pljuvačku
koja sadrži jedinstvene antikoagulanse.
122
00:13:10,082 --> 00:13:14,336
Dakle, teorija je, ako možeš uspešno
spojiti vampirske gene u naš DNK,
123
00:13:14,419 --> 00:13:17,632
to bi omogućilo našem telu da
proizvodi te iste antikoagulante.
124
00:13:17,715 --> 00:13:19,715
Da.
125
00:13:20,134 --> 00:13:23,638
To bi bio lek.
- Po kojoj ceni?
126
00:13:23,721 --> 00:13:29,185
Spoj različitih vrsta je nasleđe
koje već nosimo u svojim telima.
127
00:13:29,268 --> 00:13:32,772
Virusi koji insinuiraju svoje
nukleinske kiseline na naše
128
00:13:32,855 --> 00:13:35,440
tokom stotina hiljada godina.
129
00:13:35,525 --> 00:13:38,782
To je evolucija. - Ovo je
različito. - Mislim da nije.
130
00:13:39,111 --> 00:13:42,447
Moramo da pređemo
granice, rizikujemo.
131
00:13:43,699 --> 00:13:46,994
Bez toga nema nauke.
132
00:13:48,204 --> 00:13:50,204
Nema leka.
133
00:13:50,372 --> 00:13:52,514
Nema nikakvih proboja.
134
00:13:59,061 --> 00:14:00,168
PROCEDURA KOMPLETNA
HIMERA ĆELIJE STABILNE
135
00:14:00,169 --> 00:14:01,336
Ok.
136
00:14:05,423 --> 00:14:07,526
PROCEDURA KOMPLETNA
HIMERA ĆELIJE STABILNE
137
00:14:11,393 --> 00:14:14,230
Ispitanik za kombinaciju ćelija 117.
138
00:14:35,167 --> 00:14:37,837
Hajde, hajde, hajde.
139
00:14:55,897 --> 00:14:58,900
Ispitni subjekt 117 je rezultirao...
140
00:15:00,234 --> 00:15:02,234
neuspehom.
141
00:15:07,241 --> 00:15:09,241
Ne želim da te
vidim povređenog.
142
00:15:11,203 --> 00:15:14,081
Trebao sam da umrem
pre mnogo godina, Martina.
143
00:15:16,042 --> 00:15:18,336
Zašto sam još živ ako
ne da ovo popravim?
144
00:15:18,961 --> 00:15:20,961
Da spasim mog
najboljeg prijatelja, Majla.
145
00:15:21,547 --> 00:15:24,926
I sve ostale kao što sam ja.
- Ne sviđa mi se ovo.
146
00:15:25,801 --> 00:15:27,801
Dr Morbijus, Ana brzo.
147
00:15:39,523 --> 00:15:41,901
Njena temperatura raste,
i bubrezi joj se gase.
148
00:15:43,485 --> 00:15:46,572
Moramo da izazovemo komu
pre nego što doživi moždani udar.
149
00:15:47,281 --> 00:15:50,368
100 mg propofola.
- Naravno. - Sada.
150
00:15:51,661 --> 00:15:53,661
Hajde.
151
00:15:54,454 --> 00:15:56,454
U redu je.
152
00:15:57,166 --> 00:15:59,166
U redu je. Imamo te.
153
00:16:00,503 --> 00:16:02,503
Eto ga.
154
00:16:03,339 --> 00:16:05,339
Eto ga.
155
00:16:06,217 --> 00:16:09,595
Hvala, sestro. - Pustiću
te da spavaš malo.
156
00:16:11,806 --> 00:16:14,850
Lepo i dugo odspavaj.
157
00:16:24,527 --> 00:16:26,527
Majkl.
- Šta?
158
00:16:28,531 --> 00:16:30,531
Uspelo je.
159
00:16:49,969 --> 00:16:51,969
Dr Majkl Morbijus.
160
00:16:52,847 --> 00:16:55,683
Neki bogalj je
došao da vidi šefa.
161
00:16:55,766 --> 00:16:57,766
Majkl! Dođi ovamo!
162
00:16:58,394 --> 00:17:01,564
Sve dok sam
bogalj, bićeš dobro.
163
00:17:04,442 --> 00:17:08,404
Kasniš. - Probao sam ovu
novu stvar koja se zove "rad".
164
00:17:08,487 --> 00:17:11,282
Oh da. Ne verujem
da mi je poznata ta reč.
165
00:17:11,365 --> 00:17:15,244
Ne verujem da jeste.
- Tako, šta je sa tim budalama?
166
00:17:15,327 --> 00:17:17,830
Dobio sam na kartama
protiv neke ruske gospode.
167
00:17:17,913 --> 00:17:21,000
Očigledno su našli da je njegova
sreća neverovatna. - Tako je.
168
00:17:21,083 --> 00:17:24,754
Više kao nemoguća. - Dakle, doktore,
kako je naš omiljeni pacijent?
169
00:17:24,837 --> 00:17:27,807
Još uvek rešen da napravi
njegov kratki život još kraćim?
170
00:17:27,890 --> 00:17:31,417
Da. U svakom slučaju, ti si onaj
koji treba da priča. Izgledaš grozno.
171
00:17:31,418 --> 00:17:34,263
Kaže čovek koji nosi? Šta je to, jorgan?
172
00:17:34,346 --> 00:17:37,099
O, izvini. Nisam dobio
dopis za oblačenje za sahranu.
173
00:17:40,227 --> 00:17:42,980
Jel' tako. Vidimo se kasnije.
174
00:17:43,064 --> 00:17:45,941
A tebi su moja
vrata uvek otvorena.
175
00:17:47,443 --> 00:17:50,821
Nedostaješ nam u Horizontu.
Mogao bi nam koristiti tvoj um.
176
00:17:50,905 --> 00:17:53,699
Ostaviću vas dvoje da se
zabavite. - Ćao, Nikolas.
177
00:17:54,700 --> 00:17:58,162
Imam dobre vesti.
Hajdemo u šetnju.
178
00:17:58,239 --> 00:18:01,456
Kako je Martina ovih dana?
179
00:18:01,457 --> 00:18:06,837
Dr Bankroft? Ona je previše
kvalifikovana, i briljantna kao i obično.
180
00:18:06,921 --> 00:18:10,883
I trn u mom dupetu. Ali ona me održava
poštenim najveći deo. Zašto pitaš?
181
00:18:12,009 --> 00:18:15,346
Bez razloga. Samo je
nisam video odavno.
182
00:18:15,429 --> 00:18:17,429
Pitao sam se ima
li nešto sa tim.
183
00:18:17,430 --> 00:18:19,849
I ti meni nedostaješ.
184
00:18:19,850 --> 00:18:22,670
Ali, da, ona radi sa mnom
da spase naše živote.
185
00:18:22,680 --> 00:18:26,424
Mogao bih je zamoliti da prestane
ako nas ti kao, oslobodiš nas naše bede.
186
00:18:26,498 --> 00:18:29,151
Samo nemoj da radiš
nešto glupo i zaljubiš se
187
00:18:29,235 --> 00:18:32,863
jer, veruj mi,
ne postoji lek za to.
188
00:18:32,947 --> 00:18:35,449
Kaže momak koji ne zna
apsolutno ništa o temi.
189
00:18:35,534 --> 00:18:38,130
Nije istina. Čitao sam o
tome u knjigama sve vreme.
190
00:18:38,131 --> 00:18:39,328
Knjige, stvarno?
- Da.
191
00:18:39,954 --> 00:18:42,289
Ili u romantičnim
komedijama. Poenta je...
192
00:18:42,998 --> 00:18:46,586
poenta je da ljubav nije
uključena u naše živote, prijatelju.
193
00:18:46,669 --> 00:18:48,963
Slušaj, ako počneš
da citiraš The Notebook,
194
00:18:49,046 --> 00:18:53,092
staću i lagano se
uputiti u suprotnom smeru.
195
00:18:53,676 --> 00:18:56,095
Blizu sam, Majlo.
196
00:18:57,429 --> 00:18:59,429
Osećam to.
197
00:19:00,975 --> 00:19:02,975
Lek.
198
00:19:03,811 --> 00:19:05,811
Konačno je moguće.
199
00:19:06,939 --> 00:19:10,067
Ozbiljno? - Veoma
je eksperimentalno.
200
00:19:10,776 --> 00:19:13,362
Etički diskutabilno.
201
00:19:14,488 --> 00:19:18,409
Veoma, veoma, veoma skupo.
- Znao sam da to dolazi.
202
00:19:18,492 --> 00:19:20,703
I ne baš legalno.
203
00:19:21,495 --> 00:19:24,541
I to mora da se uradi
u međunarodnim vodama.
204
00:19:26,167 --> 00:19:28,167
Uvek si bio skup.
205
00:19:28,335 --> 00:19:30,880
Je li opasno?
Treba li da se brinem?
206
00:19:32,464 --> 00:19:34,925
Hoćeš da te lažem?
- To bi bilo lepo, da.
207
00:19:35,009 --> 00:19:37,887
To je šetnja parkom po
sunčanom danu. - O, tako loše?
208
00:19:40,181 --> 00:19:42,181
Slušaj.
209
00:19:42,601 --> 00:19:44,601
Nije nam ostalo
mnogo vremena.
210
00:19:47,606 --> 00:19:49,606
Ovo bi mogla biti
naša poslednja šansa.
211
00:19:53,903 --> 00:19:55,903
Dakle, šta kažeš?
212
00:19:56,947 --> 00:19:58,947
Odlazimo boreći se?
213
00:20:02,328 --> 00:20:04,328
Da.
214
00:20:06,957 --> 00:20:08,957
Jesi li sa mnom?
215
00:20:09,001 --> 00:20:11,045
Do dana kad umreš, brate.
216
00:20:11,128 --> 00:20:14,423
Do dana kad umreš.
Imaćeš sve što ti treba.
217
00:20:15,634 --> 00:20:17,801
Mi smo originalni
Spartanci, druže.
218
00:20:17,885 --> 00:20:20,721
Malobrojni protiv
mnogih. - Da.
219
00:20:30,231 --> 00:20:34,068
Znaš, siguran sam da
varaš. - Ne. Ne nisi.
220
00:20:34,735 --> 00:20:39,114
Šta imaš? Ubacivanje još
jednog u peć. Poželi mi sreću.
221
00:20:46,205 --> 00:20:48,332
Trenutak istine.
222
00:21:05,891 --> 00:21:10,687
Uspeh, Martina. Uspeli smo.
- Drže se zajedno.
223
00:21:11,397 --> 00:21:13,692
Test 243.
224
00:21:15,401 --> 00:21:17,401
Pokušaj na čoveku.
225
00:21:33,252 --> 00:21:35,252
Drago mi je da si to ti.
226
00:21:40,843 --> 00:21:43,555
Imao si mnogo drugih
udvarača, zar ne? - Da.
227
00:21:44,471 --> 00:21:48,809
Znaš, cela ta kao skora
smrt je veoma, veoma šik.
228
00:21:50,269 --> 00:21:52,269
Pročitao sam to u Kozmou.
229
00:21:54,231 --> 00:21:56,231
Prave li i dalje
Kozmo? Ne znam.
230
00:22:06,811 --> 00:22:10,244
Znam da je to ono
što si oduvek želela.
231
00:22:10,279 --> 00:22:13,010
Može biti kolekcionarski predmet
jednog dana, nikad se ne zna.
232
00:22:13,045 --> 00:22:15,415
Bolje da ovo ne
bude moj poslednji.
233
00:22:16,128 --> 00:22:18,865
Znam da je ovo
bolno, ali razumeš.
234
00:22:21,842 --> 00:22:24,386
To je to. Bingo.
- Tačno tamo.
235
00:22:29,433 --> 00:22:31,433
Skoro je gotovo.
236
00:22:35,815 --> 00:22:38,400
Sve je u redu.
Hajde. Hajde.
237
00:22:39,318 --> 00:22:41,318
Eto ga.
238
00:22:50,204 --> 00:22:53,123
Možeš me
zakopčati. - Da.
239
00:22:54,416 --> 00:22:56,416
Jesi li dobro?
- Odlično.
240
00:23:23,362 --> 00:23:25,362
Plaćam.
241
00:23:26,156 --> 00:23:28,909
Veliko ulaganje?
- Idemo ponovo.
242
00:23:28,992 --> 00:23:31,995
Vratiću se. Proveriću
doktore. - U redu.
243
00:23:48,805 --> 00:23:52,474
Ne bi trebalo da si ovde dole.
- Mogu da budem gde god hoću, sestro.
244
00:23:53,685 --> 00:23:55,685
Zapravo "doktorka".
245
00:23:57,104 --> 00:24:02,276
Bojim se da ćeš morati da odeš.
- Doktorka. Naravno, vidim.
246
00:24:03,026 --> 00:24:06,531
Ali ti i dalje
pomažeš, baš kao i ja.
247
00:24:08,616 --> 00:24:11,160
Sve to možeš reći
samo me gledajući, a?
248
00:24:11,243 --> 00:24:14,581
A ja sam mislila da si
samo još jedan seronja.
249
00:24:16,290 --> 00:24:18,290
Gubi se.
250
00:24:23,756 --> 00:24:25,756
Majkl?
251
00:24:39,396 --> 00:24:42,609
Majkl? - Gde je
on? - Ne mrdaj.
252
00:24:44,234 --> 00:24:46,234
Šta dođavola?
253
00:24:46,613 --> 00:24:50,324
Svi dole do laboratorije
odmah. - Razumem.
254
00:24:53,745 --> 00:24:55,745
Ne pucaj!
255
00:25:04,338 --> 00:25:06,338
Majkl!
256
00:25:07,926 --> 00:25:09,926
Stani!
257
00:25:15,808 --> 00:25:17,808
Majkl.
258
00:25:21,063 --> 00:25:23,858
To sam samo ja.
- To sam samo ja.
259
00:25:25,442 --> 00:25:27,442
Majkl, molim te.
260
00:25:29,029 --> 00:25:31,991
Majkl, stani!
261
00:25:34,786 --> 00:25:37,329
Povređuješ sebe!
Stani. - Hej!
262
00:25:37,914 --> 00:25:39,914
Nazad!
263
00:25:39,958 --> 00:25:42,544
Stani. Spustite
oružje. - Pokret!
264
00:26:03,355 --> 00:26:06,609
Sranje. Zatvorite ga! Zatvorite
ga! - Šta je to dođavola?
265
00:26:23,250 --> 00:26:25,670
Povucite se!
Povucite se! - Sranje.
266
00:26:32,719 --> 00:26:35,262
Krenimo.
- Idi, idi, idi!
267
00:26:38,975 --> 00:26:40,975
Džoni!
268
00:26:45,480 --> 00:26:47,480
Izađi odavde!
269
00:26:50,862 --> 00:26:52,862
Čišćenje Nivoa 3.
270
00:26:53,405 --> 00:26:56,909
Džejsone, javi se.
- Džejsone. Džejsone?
271
00:27:02,164 --> 00:27:04,164
Sranje.
272
00:27:04,917 --> 00:27:06,917
Kučkin sin!
273
00:27:14,969 --> 00:27:16,969
Sranje!
274
00:27:17,304 --> 00:27:19,304
Sranje!
275
00:29:02,785 --> 00:29:04,785
Martina.
276
00:29:05,163 --> 00:29:07,163
Martina.
277
00:29:21,220 --> 00:29:23,220
O Bože.
278
00:29:51,250 --> 00:29:55,630
Upomoć, upomoć.
Ovo je LCV Marno.
279
00:29:55,713 --> 00:29:58,423
Pozivna slova 3- X5Y.
280
00:29:58,508 --> 00:30:01,677
Mi smo 13 nautičkih milja
od obale Long Ajlenda.
281
00:30:01,761 --> 00:30:04,514
Zahtevam hitan vazdušni transport.
282
00:30:04,597 --> 00:30:08,267
Ponavljam, ovo je LCV Marno.
283
00:30:09,060 --> 00:30:11,103
Upomoć, upomoć.
284
00:30:27,578 --> 00:30:29,578
Ovde je desno.
285
00:30:30,372 --> 00:30:32,372
FBI agent Stroud.
286
00:30:32,390 --> 00:30:34,885
Možete li isprazniti
sobu, molim?
287
00:30:34,886 --> 00:30:37,171
Čuli ste čoveka. Možemo
li dobiti praznu sobu?
288
00:30:37,255 --> 00:30:41,132
Ako biste mogli da počnete
da izlazite, to bi bilo fantastično.
289
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
Nismo imali ništa ovako dobro
od one stvari u San Francisku.
290
00:30:49,391 --> 00:30:51,686
Osam leševa,
proveravamo lične karte,
291
00:30:51,769 --> 00:30:55,189
ali očigledno svi kupuju u
istoj prodavnici plaćeničke robe.
292
00:30:56,148 --> 00:31:00,401
Jedna preživela, dr Martina Bankroft.
- Možemo li razgovarati sa njom?
293
00:31:00,402 --> 00:31:03,906
Ako se probudi. Ona je pala
i udarila glavom, očigledno.
294
00:31:03,990 --> 00:31:08,577
Još nešto? - Neko je obavio poziv
za pomoć. - Ne dr Bankroft. - Ne.
295
00:31:08,578 --> 00:31:12,623
Bio je to muškarac, nije se predstavio,
i zatim je obrisao sve snimke nadzora.
296
00:31:12,707 --> 00:31:16,735
Tada mu je proradila savest i skočio je
preko palube? - Dešava se. O, i vidi ovo.
297
00:31:16,818 --> 00:31:20,673
Sva tela koja gledaš su
skoro isceđena i nemaju krv.
298
00:31:22,008 --> 00:31:24,802
Dakle, šta lovi noću
i pije ljudsku krv?
299
00:31:26,889 --> 00:31:29,806
Svideće ti se ovo.
300
00:31:29,807 --> 00:31:32,351
Rano jutros i bez posade
otkriven je teretni brod
301
00:31:32,434 --> 00:31:36,022
blizu istočnog Long Ajlenda
sa više tela na brodu.
302
00:31:36,105 --> 00:31:39,275
Vlasti nisu objavile bilo kakav
komentar u ovom trenutku.
303
00:31:39,358 --> 00:31:43,863
Postoje izveštaji o jednom preživelom,
i od visokog zvaničnika obalske straže
304
00:31:43,946 --> 00:31:46,574
saznali smo da je brod
bio pod panamskom zastavom
305
00:31:46,657 --> 00:31:48,743
i u međunarodnim vodama.
306
00:31:51,453 --> 00:31:53,453
Šta se desilo?
307
00:31:54,414 --> 00:31:56,414
Neka vrsta nezgode.
308
00:31:59,003 --> 00:32:02,173
Kakav je tvoj bol
danas? Od 1 do 10?
309
00:32:03,257 --> 00:32:05,257
11.
310
00:32:40,628 --> 00:32:42,628
Žao mi je.
311
00:32:43,673 --> 00:32:45,673
Bićeš dobro.
312
00:32:58,312 --> 00:33:01,315
Laboratorija 1. Lični ekran.
313
00:33:19,375 --> 00:33:21,375
Hajde. Hajde.
314
00:34:16,684 --> 00:34:19,934
Kao rezultat mog postupka,
315
00:34:19,935 --> 00:34:22,522
Imam neodoljivu
želju da konzumiram
316
00:34:25,149 --> 00:34:28,027
krv. Ljudska krv.
317
00:34:31,081 --> 00:34:33,990
U određenim aspektima,
318
00:34:33,991 --> 00:34:36,827
uspeo sam mnogo dalje nego
što sam mogao da zamislim.
319
00:34:37,661 --> 00:34:40,873
Po prvi put u celom
životu se osećam
320
00:34:41,500 --> 00:34:45,829
dobro. Juče sam
jedva hodao. Danas...
321
00:34:46,971 --> 00:34:48,631
ne znam za šta
sam sve sposoban.
322
00:35:01,018 --> 00:35:03,207
U određenom vremenskom
periodu nakon ingestije,
323
00:35:03,242 --> 00:35:05,526
moji brojevi nalazi
prevazilaze sve.
324
00:35:05,561 --> 00:35:08,163
Ja imam konstituciju
olimpijskog sportiste.
325
00:35:09,151 --> 00:35:12,446
Povećanu snagu i brzinu što
se može opisati samo kao...
326
00:35:13,155 --> 00:35:16,499
nadljudsko. I sve ovo
327
00:35:16,992 --> 00:35:18,798
sa veštačkom krvlju.
328
00:35:28,629 --> 00:35:31,508
Postao sam nešto drugačiji.
329
00:35:31,541 --> 00:35:34,175
Osećam srodstvo sa
ovim stvorenjima.
330
00:35:34,176 --> 00:35:38,515
Pokidali bi bilo koga
drugog ali mene pozdravljaju.
331
00:35:39,849 --> 00:35:41,849
Kao brata.
332
00:35:57,741 --> 00:36:00,911
Čak sam razvio i
oblik eho lokacije.
333
00:36:01,787 --> 00:36:03,956
Radar slepog miša,
za neupućene.
334
00:36:06,750 --> 00:36:08,750
Pitanje je:
335
00:36:09,044 --> 00:36:12,173
Kako da ga
kontrolišem? Izolujem?
336
00:36:15,594 --> 00:36:17,594
Disanje.
337
00:36:19,598 --> 00:36:21,598
I puštam to.
338
00:36:51,295 --> 00:36:54,633
Ali, nažalost, ovo
stanje je privremeno.
339
00:36:58,260 --> 00:37:00,260
Sam sam merio vreme.
340
00:37:00,346 --> 00:37:04,433
Veštačka krv čuva
moju stabilnost 6 sati.
341
00:37:05,392 --> 00:37:07,392
Ali to postaje sve
342
00:37:07,562 --> 00:37:11,482
kraće. - Veštačka
krv neće raditi zauvek.
343
00:37:14,235 --> 00:37:16,235
Ostaje jedno pitanje:
344
00:37:16,312 --> 00:37:18,821
Šta ako...?
345
00:37:18,822 --> 00:37:21,825
Šta ako veštačka krv
postane neefikasna?
346
00:37:23,703 --> 00:37:27,081
Šta se dešava ako
probam? - Nema plave,
347
00:37:27,748 --> 00:37:30,376
nema crvene. Ništa.
348
00:37:34,380 --> 00:37:36,882
Na kraju, moji vitalni
pokazatelji naglo padaju
349
00:37:36,966 --> 00:37:38,966
i moja bolest se
vraća sa osvetom.
350
00:37:41,220 --> 00:37:43,220
Uskoro ću se
suočiti sa izborom.
351
00:37:44,516 --> 00:37:47,309
Popij crvenu, ili umri.
352
00:37:48,102 --> 00:37:52,064
Ali šta se desilo na tom
brodu ne sme se ponoviti.
353
00:38:21,343 --> 00:38:23,343
Majkl.
354
00:38:23,596 --> 00:38:26,265
To sam ja.
- Ti si ovde?
355
00:38:29,101 --> 00:38:31,101
Gde si?
356
00:38:35,357 --> 00:38:39,153
Majkl? Majkl? Šta to radiš?
357
00:38:40,904 --> 00:38:43,449
Majkl, Majlo je. Šta to radiš?
358
00:38:44,992 --> 00:38:46,992
Treba li ti pomoć?
359
00:38:47,494 --> 00:38:49,494
Šta?
360
00:38:56,003 --> 00:38:58,003
"Krv. "
361
00:38:58,964 --> 00:39:01,842
Hoćeš krv u
zamrzivaču? Čekaj.
362
00:39:05,095 --> 00:39:07,389
Dolazim, dolazim. Dolazim.
363
00:39:16,315 --> 00:39:18,315
Majkl, sačekaj.
364
00:39:18,901 --> 00:39:20,903
Evo. Evo.
365
00:39:30,789 --> 00:39:32,789
Majkl...
366
00:39:44,636 --> 00:39:47,429
Jak si.
- Majkl.
367
00:39:48,305 --> 00:39:50,305
Uspeo si.
368
00:39:50,600 --> 00:39:54,019
Uspeo si. Pronašao si
lek da živimo. - Majkl.
369
00:39:54,163 --> 00:39:57,480
Šta? Šta je to?
370
00:39:57,481 --> 00:39:59,734
Napravio sam
strašnu grešku, Majlo.
371
00:39:59,818 --> 00:40:01,820
Svi pravimo greške.
Ne brini o tome.
372
00:40:01,902 --> 00:40:04,864
Nikada ranije nisi napravio
ovakvu. - Majkl, dosta.
373
00:40:04,947 --> 00:40:08,992
Samo mi daj. Treba mi. Ne
mogu živeti još ovako. Molim te.
374
00:40:09,076 --> 00:40:11,120
Ne mogu. - Kako
to misliš, ne možeš?
375
00:40:12,872 --> 00:40:15,040
Ne mogu.
- Treba mi ovo.
376
00:40:15,750 --> 00:40:17,750
Uradio sam
strašne stvari, Majlo.
377
00:40:21,922 --> 00:40:23,922
Ubijao sam ljude.
378
00:40:24,383 --> 00:40:26,636
Možemo učiniti da to nestane.
379
00:40:26,719 --> 00:40:29,848
Oni na brodu, oni su
bili nasilnici, najamnici.
380
00:40:29,930 --> 00:40:33,150
Mogu to učiniti. - Ne razumeš.
- Razumem. Molim te.
381
00:40:33,234 --> 00:40:36,855
Jesam li ti ikada nešto uskratio?
Rekao ne? Nisam li ti uvek davao...?
382
00:40:36,937 --> 00:40:38,937
Ne mogu to
da kontrolišem!
383
00:40:39,440 --> 00:40:42,569
Šta, pa možeš da živiš
a ja ću umreti? Je li to?
384
00:40:48,198 --> 00:40:50,198
To je prokletstvo.
385
00:40:50,200 --> 00:40:52,995
Veruj mi brate. To je.
386
00:40:53,705 --> 00:40:56,666
Sada, molim te,
moraš da ideš.
387
00:40:56,749 --> 00:40:58,749
Ovde nije bezbedno. - Ne.
388
00:40:58,793 --> 00:41:01,754
Ne, ne teraj me da idem.
Molim te, Majkl, nemoj...
389
00:41:01,838 --> 00:41:03,838
Rekao sam, izlazi!
390
00:41:09,929 --> 00:41:11,929
Rekao sam, izlazi!
391
00:41:24,026 --> 00:41:26,026
Majlo.
392
00:41:30,909 --> 00:41:32,909
Ona je ovde.
393
00:41:35,914 --> 00:41:39,667
Dr Bankroft? Agenti
Stroud i Rodrigez.
394
00:41:39,677 --> 00:41:42,794
Kako se osećate, doktore?
395
00:41:42,795 --> 00:41:46,591
Kao da sam u bolnici,
jedući stvarno usran žele.
396
00:41:46,674 --> 00:41:48,674
Ovo ne bi
trebalo dugo da traje.
397
00:41:49,051 --> 00:41:52,722
Bila si na kontejnerskom brodu
koje je plovio pored Long Ajlenda.
398
00:41:53,472 --> 00:41:55,892
Doktore, bilo je
8 mrtvih tela unutra.
399
00:41:55,975 --> 00:41:59,979
Primetili smo i da je njihova
krv bila, kako se kaže...?
400
00:42:00,730 --> 00:42:02,899
Isisana. Pogledao sam.
401
00:42:03,983 --> 00:42:08,738
Izvinjavam se zbog grafičke
prirode nekih od ovih fotografija.
402
00:42:08,821 --> 00:42:13,242
Ali vi ste doktor, pa znate
kako ljudi izgledaju iznutra.
403
00:42:13,325 --> 00:42:15,828
Ove ubodne rane upravo tamo,
404
00:42:16,453 --> 00:42:18,453
Liče li vam na
tragove očnjaka?
405
00:42:26,380 --> 00:42:29,926
Pa, vi ste bili tamo pri
izvođenju velikog eksperimenta.
406
00:42:29,977 --> 00:42:32,762
Samo se nadamo da biste
mogli baciti malo svetla na to.
407
00:42:33,972 --> 00:42:37,057
Da, to... nije baš
sanitarno, zar ne?
408
00:42:38,685 --> 00:42:41,854
Malo mi je teško da se
setim šta se dogodilo te noći.
409
00:42:43,230 --> 00:42:45,230
Naravno. Idemo.
410
00:42:49,444 --> 00:42:52,322
Takođe radite u
Horizon Laboratoriji, zar ne?
411
00:42:53,198 --> 00:42:56,786
Sa dr Majklom
Morbijusom. - Da.
412
00:42:59,831 --> 00:43:01,831
Cenim vaše vreme, doktore.
413
00:43:39,202 --> 00:43:41,202
Zdravo?
414
00:43:51,549 --> 00:43:53,549
Ko je tamo?
415
00:43:57,972 --> 00:43:59,972
Zdravo?
416
00:45:08,751 --> 00:45:11,629
Beži od nje.
- Samo se odmakni.
417
00:45:11,647 --> 00:45:16,092
Je li tamo bila celu noć? - Izgleda
da je sva krv isceđena iz njenog tela.
418
00:45:29,522 --> 00:45:32,315
Ima li kontuzija?
- Ne koliko vidim.
419
00:45:38,072 --> 00:45:40,072
Nazad u vaše sobe, Ok?
420
00:46:10,437 --> 00:46:12,437
Dr Morbius?
421
00:46:13,024 --> 00:46:16,401
Agent Stroud. - Agent Rodrigez.
Možemo li dobiti minut?
422
00:46:17,737 --> 00:46:21,199
Naravno. Kako vam mogu pomoći?
- Prvo, želim da kažem hvala.
423
00:46:21,281 --> 00:46:25,787
Vaša veštačka krv je spasila
moju ruku u Avganistanu, ser.
424
00:46:25,846 --> 00:46:28,412
Drago mi je da sam
mogao biti od koristi.
425
00:46:28,413 --> 00:46:33,127
Moram priznati, doktore,
ne izgledate kao na vestima.
426
00:46:33,211 --> 00:46:36,881
Da, izgledate sasvim robusno.
- Imam dobre i loše dane.
427
00:46:37,965 --> 00:46:41,636
Pilates pomaže.
- Kako je sa brodovima?
428
00:46:43,054 --> 00:46:45,054
Kao što vidite
429
00:46:45,305 --> 00:46:47,305
nemam baš
dobre morske noge.
430
00:46:47,701 --> 00:46:50,185
Zašto pitate?
431
00:46:50,186 --> 00:46:53,898
Jer ste tražili lek za vaše
stanje ceo život, zar ne?
432
00:46:54,899 --> 00:46:57,026
Probali skoro sve.
433
00:46:58,236 --> 00:47:00,947
Ludi eksperimenti,
možda na brodu?
434
00:47:01,781 --> 00:47:04,742
"Lud" nije izraz
koji bih koristio
435
00:47:05,868 --> 00:47:08,704
detektive. Neortodoksno, možda.
436
00:47:08,747 --> 00:47:12,041
Ali uradio bih otprilike
bilo šta da spasem živote.
437
00:47:12,834 --> 00:47:14,834
Siguran sam da
to možete razumeti.
438
00:47:15,460 --> 00:47:17,880
Mogu li vam
još nešto pomoći?
439
00:47:20,758 --> 00:47:22,969
Sve jedinice, blok 120,
Horizon Laboratorije,
440
00:47:23,052 --> 00:47:26,055
Žensko telo sa isisanom
krvlju, započnite zaključavanje.
441
00:47:26,138 --> 00:47:29,892
Primljeno. - Doco, imam
još par pitanja za vas.
442
00:47:30,893 --> 00:47:32,893
Da, ideš sa nama.
443
00:47:38,860 --> 00:47:41,070
Hej, stani!
- Zaustavi ga!
444
00:47:44,323 --> 00:47:46,323
Hej!
445
00:47:53,300 --> 00:47:56,417
Ne pucajte!
446
00:47:56,418 --> 00:47:58,588
Uzmi podršku i nađimo se gore.
447
00:48:21,652 --> 00:48:23,652
Dovoljno.
448
00:48:28,951 --> 00:48:30,951
Gore je nego što
sam prvo mislio.
449
00:48:31,494 --> 00:48:35,499
Ovom brzinom, veštačka krv će
prestati sa radom za nekoliko dana.
450
00:48:37,209 --> 00:48:39,253
20:13
451
00:48:41,463 --> 00:48:46,594
Silazim sa 6 h
na 4 h i 22".
452
00:48:50,181 --> 00:48:52,181
Imam problem.
453
00:49:12,411 --> 00:49:14,411
Sveta voda?
454
00:49:15,122 --> 00:49:17,122
Stvarno?
- Šta?
455
00:49:17,583 --> 00:49:19,583
Ne rizikujem.
456
00:49:20,086 --> 00:49:22,086
To je trostruko blagosloveno.
457
00:49:26,092 --> 00:49:29,053
Našli smo ovog malog momka
na kontejnerskom brodu
458
00:49:30,638 --> 00:49:32,638
sa tim telima.
459
00:49:34,016 --> 00:49:36,016
To je tvoj mali hobi, zar ne?
460
00:49:40,940 --> 00:49:45,945
Znaš, 8 mrtvih najamnika na
brodu zaista nam nisu važni.
461
00:49:46,028 --> 00:49:48,364
Prilično sam siguran
da su bili krivi za nešto
462
00:49:48,447 --> 00:49:51,375
i srećni smo što su sklonjeni
sa vode. - Ali sestra Saton,
463
00:49:51,458 --> 00:49:55,121
samohrana majka sa
bliznakinjama, to je
464
00:49:56,080 --> 00:49:58,666
nešto drugo. - Da, znam.
465
00:49:59,750 --> 00:50:03,421
Zvala se Kristen. Radili smo
zajedno svakog dana tokom 7 godina.
466
00:50:04,922 --> 00:50:08,092
Bila je dobra osoba.
- Pa zašto ste to uradili?
467
00:50:13,264 --> 00:50:15,264
Ne mogu da
odgovorim na to.
468
00:50:22,481 --> 00:50:24,608
Šta ste sebi uradili doktore?
469
00:50:25,901 --> 00:50:27,987
Objasnite da razumemo.
- Voleo bih da znam.
470
00:50:31,775 --> 00:50:34,826
U redu.
471
00:50:34,827 --> 00:50:38,706
Odlične stvari. Zaista
informativno. - Hvala vam.
472
00:50:38,789 --> 00:50:42,668
Ispustio sam torbu. Unutra
je nešto što mi treba.
473
00:50:42,752 --> 00:50:44,920
Kesa veštačke krvi.
- Da.
474
00:50:45,004 --> 00:50:47,339
Da. To je u
dokazima, žao mi je.
475
00:50:52,887 --> 00:50:54,887
Žao mi je.
476
00:50:55,931 --> 00:50:57,931
Počinjem da gladujem.
477
00:50:58,934 --> 00:51:01,103
A vi ne želite da me
vidite kad sam gladan.
478
00:51:06,150 --> 00:51:08,235
Završili smo ovde. Idemo.
479
00:51:12,114 --> 00:51:14,114
Čuvaru.
480
00:51:15,826 --> 00:51:17,826
Tvoj advokat je ovde.
481
00:51:30,509 --> 00:51:32,509
Izgledaš grozno.
482
00:51:34,929 --> 00:51:36,929
Advokat, a?
483
00:51:37,014 --> 00:51:40,267
Ne sećam se da si ikada završio
pravni fakultet. - Zato što nisam.
484
00:51:43,563 --> 00:51:45,563
Sedi. Sedi.
485
00:51:49,693 --> 00:51:53,906
Mislim, ako bi neko od nas hteo završiti
u jarko narandžastim pantalonama,
486
00:51:53,989 --> 00:51:56,689
nikad ne bih pretpostavio
da ćeš to biti ti.
487
00:51:59,370 --> 00:52:01,370
Optužuju me za ubistvo.
488
00:52:03,624 --> 00:52:06,001
Ne znam. Ne znam.
489
00:52:09,255 --> 00:52:11,255
Možda sam se onesvestio?
490
00:52:12,675 --> 00:52:15,928
Hej. Samo me slušaj.
491
00:52:18,389 --> 00:52:21,642
Ne verujem u to.
Nisi sposoban za to.
492
00:52:22,643 --> 00:52:26,397
Znam da je sve što si ikada
pokušao je da pomogneš ljudima.
493
00:52:26,407 --> 00:52:28,690
Ne pripadaš ovde.
494
00:52:28,691 --> 00:52:32,111
Ovo mesto je za teroriste
i narko bosove i Bog zna za koga.
495
00:52:32,194 --> 00:52:34,989
Majkl, moramo
te izvući odavde.
496
00:52:35,739 --> 00:52:39,160
Na bilo koji način.
- Možda ovde pripadam.
497
00:52:40,035 --> 00:52:43,289
Ako sam ja ovde, onda niko
neće umreti. - Slušaj me.
498
00:52:44,039 --> 00:52:46,250
Ti nisi sposoban
da ubiješ tu ženu.
499
00:52:47,960 --> 00:52:50,045
Hej, Vaše Visočanstvo,
vreme je isteklo.
500
00:52:51,506 --> 00:52:53,550
Majkl, evo nečega
da ti pomogne.
501
00:52:55,926 --> 00:52:57,926
Čuvaru.
502
00:53:24,872 --> 00:53:26,872
Nikad nije kasno.
503
00:53:41,722 --> 00:53:43,722
Majlo.
504
00:54:00,991 --> 00:54:02,991
Majlo!
505
00:54:30,563 --> 00:54:33,482
Krenimo! Krenimo!
- Hajde, ovuda!
506
00:54:43,033 --> 00:54:45,995
Idemo. Idemo.
- Otvori vrata.
507
00:54:46,078 --> 00:54:48,078
Sada! Idi!
508
00:54:48,289 --> 00:54:50,289
Beži nam!
509
00:55:11,580 --> 00:55:14,856
"Dnevnu trubu", molim, ser.
510
00:55:14,857 --> 00:55:17,067
Evo, druže.
- Evo ti, prijatelju.
511
00:55:20,070 --> 00:55:23,490
Uvek sam smatrao da je taj tip
nakaza. - Kako to? Nikad ga nisi sreo.
512
00:55:23,575 --> 00:55:26,661
Mislim, pogledaj ga.
Šta drugo treba da znaš?
513
00:55:26,745 --> 00:55:29,539
Znaš, ne treba suditi
nekome po tome kako izgleda.
514
00:55:29,622 --> 00:55:31,622
Zar te majka nije
naučila ponašanju?
515
00:55:32,500 --> 00:55:34,500
Uzmi mene, na primer.
516
00:55:34,544 --> 00:55:36,796
Možda izgledam
dovoljno bezopasno.
517
00:55:37,589 --> 00:55:39,589
Misliš da se šalim?
518
00:55:58,233 --> 00:56:00,233
Majlo!
519
00:56:01,236 --> 00:56:04,990
Vidiš? Znao sam
da ti to možeš.
520
00:56:05,074 --> 00:56:07,577
Uzeo si serum čak i
nakon što sam te upozorio.
521
00:56:07,660 --> 00:56:10,538
Šta sam trebao, da legnem i
umrem? Hvala ti za smrtnu osudu.
522
00:56:10,622 --> 00:56:13,999
Pokušao sam da te zaštitim!
- Zaštitiš me od čega?
523
00:56:14,083 --> 00:56:18,295
Da postaneš čudovište poput mene.
- Ne mislim da si čudovište. U redu?
524
00:56:18,379 --> 00:56:21,508
Ubio sam medicinsku sestru.
525
00:56:21,591 --> 00:56:24,761
Znam. - Ali ti znaš
kako ti je prvi put.
526
00:56:24,844 --> 00:56:28,263
Nemaš pojma šta
radiš. Nemaš kontrolu.
527
00:56:28,347 --> 00:56:30,347
Ne.
528
00:56:31,276 --> 00:56:34,227
Majlo, moraš da prestaneš.
529
00:56:34,228 --> 00:56:37,314
Moraš prestati. Moraš da
prestaneš da poričeš ko si.
530
00:56:37,398 --> 00:56:40,652
To je dosadno. Možemo otići
bilo gde, možemo sve. Idemo.
531
00:56:40,735 --> 00:56:43,613
Hajde da se malo
zabavimo. - Ovo nisi ti.
532
00:56:44,024 --> 00:56:47,699
Znam te.
533
00:56:47,700 --> 00:56:51,120
Gde je brat kojeg sam imao?
- Kako to možeš da mi kažeš?
534
00:56:52,329 --> 00:56:54,329
Pogledaj šta si postao.
535
00:56:54,582 --> 00:56:58,127
Sve što jesam, to sam zbog tebe.
Ugledao sam se na tebe ceo život.
536
00:56:58,878 --> 00:57:02,423
Nikada te neću
napustiti, i ne vraćam se.
537
00:57:02,507 --> 00:57:04,202
Ne možeš me
naterati da se vratim.
538
00:57:04,203 --> 00:57:06,544
I neću ti dozvoliti da
me nateraš da se vratim!
539
00:57:21,734 --> 00:57:23,734
Mrdaj, kučko, mrdaj!
540
00:57:35,038 --> 00:57:37,038
Bože.
541
00:57:38,543 --> 00:57:40,543
Mi smo evoluirali!
542
00:57:40,554 --> 00:57:43,129
Ti si naučnik, Majkl.
543
00:57:43,130 --> 00:57:46,008
Sigurno to razumeš.
544
00:57:46,091 --> 00:57:48,302
To nije ono što
treba. Ovo je greška.
545
00:57:49,261 --> 00:57:52,264
Ali mogu to popraviti.
Shvatiću kako da to preokrenem.
546
00:57:52,347 --> 00:57:54,934
Veštačka krv će te držati
stabilnim dok to ne učinim.
547
00:57:55,017 --> 00:57:58,020
Da, dobro sam i
ovako, hvala ti puno.
548
00:57:58,103 --> 00:58:00,272
Hej! Ruke gore!
549
00:58:00,355 --> 00:58:04,193
Uza zid. Sada. - Policajče.
- Hajde. - Šta god kažete.
550
00:58:04,276 --> 00:58:06,276
Ti. Ne mrdaj.
- Ok.
551
00:58:08,489 --> 00:58:11,910
Imamo osumnjičene.
- Kao što smo govorili
552
00:58:12,744 --> 00:58:14,744
živni malo.
553
00:58:18,791 --> 00:58:20,960
Hej!
- Ne mrdaj!
554
00:58:32,346 --> 00:58:35,975
Ceo život smo živeli sa
smrću koja visi nad nama.
555
00:58:36,059 --> 00:58:38,234
Zašto?
556
00:58:38,435 --> 00:58:43,525
Zašto ne bi znali kako je to
biti živ, za promenu, Majkl?
557
00:58:44,358 --> 00:58:46,819
Majkl!
558
00:58:48,028 --> 00:58:50,028
Majkl.
559
00:59:06,213 --> 00:59:08,213
Neću da se borim
sa tobom, Majlo.
560
01:00:22,957 --> 01:00:25,710
Sada ubija policajce
u mom gradu, a?
561
01:00:27,127 --> 01:00:29,127
To je neoprostivo.
562
01:00:32,466 --> 01:00:35,928
Samo pazi na dr Bankroft. - Da.
563
01:01:31,109 --> 01:01:33,109
Žena u farmerkama,
gde je otišla?
564
01:01:33,945 --> 01:01:35,945
Kako da ne.
565
01:01:41,786 --> 01:01:43,786
Odlično.
566
01:01:56,718 --> 01:01:58,718
Hej, stranče.
567
01:02:00,680 --> 01:02:02,680
Majkl?
568
01:02:05,727 --> 01:02:07,727
Ne bi trebao da si ovde.
569
01:02:08,270 --> 01:02:11,356
Nisam ubio sestru
Saton ili policajce.
570
01:02:12,482 --> 01:02:14,482
Niti bilo koga od tih Ijudi.
571
01:02:15,862 --> 01:02:18,698
Znam.
- Majlo je
572
01:02:19,364 --> 01:02:23,077
uzeo serum.
On je tamo negde.
573
01:02:23,953 --> 01:02:25,953
I moram da ga zaustavim.
574
01:02:28,415 --> 01:02:30,415
Ali treba mi tvoja pomoć.
575
01:02:35,198 --> 01:02:38,091
Kafu?
576
01:02:38,092 --> 01:02:41,043
Ne hvala. Prestao sam sa
kofeinom. - Ova je bez kofeina.
577
01:02:51,438 --> 01:02:53,858
Nisam takva vrsta vampira.
- Samo proveravam.
578
01:02:54,942 --> 01:02:58,361
Nije trebalo da te
vodim tamo. Žao mi je.
579
01:02:58,445 --> 01:03:00,445
Nisi.
580
01:03:00,698 --> 01:03:04,118
Htela sam da budem tamo.
- Dobro, onda je izvinjenje povučeno.
581
01:03:04,869 --> 01:03:09,371
Valjda smo oboje malo ludi.
- Kako se osećaš? - Neverovatno.
582
01:03:09,372 --> 01:03:13,552
Mislim, osećao sam dah smrti sav
život a sad se osećam življim nego ikad.
583
01:03:13,836 --> 01:03:16,463
Srećom, veštačka
krv me drži stabilnim.
584
01:03:16,547 --> 01:03:19,675
Samo moram da je
popijem češće. - Koliko često?
585
01:03:20,676 --> 01:03:23,888
Svaka 4 h, 22". Manje od 6.
586
01:03:23,971 --> 01:03:25,971
Gubi svoju efikasnost.
587
01:03:26,348 --> 01:03:29,476
Problem je da
kad prestane da radi
588
01:03:31,771 --> 01:03:33,771
postaću kao Majlo.
589
01:03:35,024 --> 01:03:37,024
Nećeš.
590
01:03:38,528 --> 01:03:40,528
Zdravo. Tamo.
591
01:03:46,744 --> 01:03:50,623
Izvini, ova nije dobra. - Proveri
ponovo. I zadrži jednu za sebe.
592
01:03:50,706 --> 01:03:54,376
Ne, ne želim to da radim. - Ima
još mnogo toga odakle su došle.
593
01:03:54,459 --> 01:03:57,387
Hajde, čoveče, moramo
se vratiti u laboratoriju.
594
01:04:03,886 --> 01:04:06,722
Majkl? U redu,
znam taj pogled.
595
01:04:06,806 --> 01:04:08,806
Smišljaš nešto. Šta to?
596
01:04:08,850 --> 01:04:11,686
Trebaće mi par stvari iz
laboratorije. Možeš li mi doneti?
597
01:04:11,769 --> 01:04:14,272
Mogu. Nisi odgovorio
na pitanje. Šta je to?
598
01:04:14,354 --> 01:04:16,354
U pravu si.
Smišljam nešto.
599
01:04:25,157 --> 01:04:27,157
Imaš li krv?
- Ovde je.
600
01:04:58,725 --> 01:05:01,652
Mastilo na ovoj novoj
seriji je prilično ubedljivo.
601
01:05:01,736 --> 01:05:05,197
Dobro je što smo zamenili
hemikalije. - Završi.
602
01:05:38,856 --> 01:05:40,983
Lepo ti je ovo mesto.
603
01:05:41,059 --> 01:05:43,568
Volim ovaj film.
604
01:05:43,569 --> 01:05:46,288
Je li ovo deo gde misteriozni
momak sa kapuljačom
605
01:05:46,372 --> 01:05:49,742
razbije sve vaše guzice?
Volim taj deo. - Ko si, pakla mu, ti?
606
01:05:49,825 --> 01:05:53,495
Nije bitno, ali trebaće
mi tvoja laboratorija.
607
01:05:54,330 --> 01:05:56,999
Možeš zadržati sav novac,
sve tvoje male igračke.
608
01:05:57,082 --> 01:06:01,253
Samo ostavi naučne stvari
i tu kesu začinjenog Čitosa.
609
01:06:01,337 --> 01:06:03,714
Želiš moju
laboratoriju? - Da.
610
01:06:03,799 --> 01:06:06,549
Pokušavaš da budeš smešan?
611
01:06:06,550 --> 01:06:09,469
Ne, ne, ne. Apsolutno
ne. To je njihov posao.
612
01:06:09,553 --> 01:06:12,556
Mislim, pogledaj njihove
ogrlice. - Vreme je da krenemo.
613
01:06:15,267 --> 01:06:17,937
Jesi li znao da postoji
27 kostiju u ljudskoj ruci?
614
01:06:18,813 --> 01:06:20,813
Dozvoli mi da ti
predstavim falange.
615
01:06:21,816 --> 01:06:24,735
Metakarpale. - Sranje.
- Odjebimo odavde!
616
01:06:24,819 --> 01:06:27,196
I lepog, malog
smrdljiviog malca.
617
01:06:30,574 --> 01:06:32,743
Ko si ti Pakla
mu ti, čoveče? - Ja?
618
01:06:33,369 --> 01:06:36,372
Ja sam Venom.
619
01:06:38,666 --> 01:06:40,666
Sada možeš otići.
620
01:06:43,462 --> 01:06:46,257
6 do 8 nedelja, i
malo ibuprofena.
621
01:06:47,341 --> 01:06:49,341
Trebalo bi dobro da zaraste.
622
01:08:14,804 --> 01:08:16,889
Mogu li dobiti tekilu, molim?
623
01:08:17,640 --> 01:08:19,640
Don Julio 1942.
624
01:08:29,693 --> 01:08:32,780
Poznajem li vas?
- Mene?
625
01:08:32,863 --> 01:08:35,116
Da. - Ne,
ne mislim tako.
626
01:08:36,408 --> 01:08:39,078
Upoznali smo se.
Sigurna sam u to.
627
01:08:39,161 --> 01:08:41,161
Ne, zapamtio bih.
628
01:08:41,455 --> 01:08:43,455
Previše si lepa.
629
01:08:43,624 --> 01:08:46,710
Znate šta kažu, tekila za
pamćenje, viski za zaborav.
630
01:08:48,588 --> 01:08:51,508
To je dobro. - Ser,
2. tekile, molim.
631
01:08:54,511 --> 01:08:56,511
Hej.
632
01:08:57,847 --> 01:08:59,847
Za njeno piće priča, brate.
633
01:09:01,585 --> 01:09:04,520
Znaš šta?
634
01:09:04,521 --> 01:09:08,232
Učiniću ti uslugu i pustiću
te da odeš odavde, u redu?
635
01:09:08,315 --> 01:09:11,944
To je vrlo ljubazno od tebe
iako mislim da si običan seronja.
636
01:09:12,027 --> 01:09:17,074
Mogu li da častim prijateljicu
i njene prijatelje turom viskija?
637
01:09:18,618 --> 01:09:20,618
Hej!
638
01:09:30,921 --> 01:09:32,921
Hej.
639
01:09:34,341 --> 01:09:36,341
Drugi put.
640
01:09:38,846 --> 01:09:40,846
Drkadžijo.
641
01:10:18,385 --> 01:10:20,385
Martina.
642
01:10:21,765 --> 01:10:24,516
Majlo.
643
01:10:24,517 --> 01:10:28,462
Izvinjavam se. Pustio sam sebe
unutra. I nadam se da te nisam uplašio.
644
01:10:28,647 --> 01:10:32,898
U redu je. Da sam znala da
naš najveći finansijer dolazi,
645
01:10:32,900 --> 01:10:34,985
planirala bih
lepu večeru za nas.
646
01:10:37,738 --> 01:10:39,738
U stvari, već sam jeo.
647
01:10:43,494 --> 01:10:45,913
Šta god da je, čini
čudo za tvoje zdravlje.
648
01:10:49,333 --> 01:10:51,333
Osećam se odlično.
649
01:10:51,460 --> 01:10:54,964
Šta mogu da učinim za tebe? - Pa,
u vezi Majkla. Brinem se za njega.
650
01:10:55,965 --> 01:10:59,636
On je sam tamo. - I mislim
da sam mu potreban.
651
01:11:00,344 --> 01:11:03,806
Ne znam. Ako dođem do njega pre
policije, mogu da mu pomognem.
652
01:11:04,473 --> 01:11:06,601
Znaš li možda gde je?
653
01:11:07,434 --> 01:11:09,729
Vas dvoje ste
uvek bili tako bliski.
654
01:11:11,105 --> 01:11:13,105
Žao mi je.
655
01:11:14,191 --> 01:11:16,191
Ne znam.
656
01:11:24,285 --> 01:11:26,912
Samo da budem siguran,
pitaću te još samo jednom.
657
01:11:29,666 --> 01:11:32,167
Znaš li slučajno
gde je on, Martina?
658
01:11:32,876 --> 01:11:34,876
Ne bih te lagala, Majlo.
659
01:11:37,840 --> 01:11:39,840
Ne znam.
660
01:11:43,929 --> 01:11:47,224
Sada, ako nemaš ništa protiv,
imam posao da radim. - U redu.
661
01:11:48,225 --> 01:11:51,061
Pa, ako ga vidiš, ili
ga čuješ, reci mu:
662
01:11:51,730 --> 01:11:53,732
Mi smo malobrojni
protiv mnogih.
663
01:11:54,440 --> 01:11:57,736
Moraćemo da večeramo
drugi put, Martina.
664
01:12:24,679 --> 01:12:26,679
Policija!
665
01:12:35,105 --> 01:12:37,105
Čisto!
666
01:12:38,025 --> 01:12:40,025
Čisto!
667
01:12:48,661 --> 01:12:50,747
Evo, maco,
maco, maco, maco.
668
01:12:54,797 --> 01:12:56,617
Empajer Stejt Univerzitet
Marlin Bankroft
Doktor nauka
669
01:12:57,629 --> 01:13:01,423
Mačka je otišla. I ona je
verovatno otišla sa njom.
670
01:13:04,927 --> 01:13:07,179
Vreme je za jelo,
ti malo čudovište.
671
01:13:10,725 --> 01:13:12,725
Sranje.
672
01:13:19,567 --> 01:13:21,567
Majkl?
673
01:13:22,654 --> 01:13:24,654
Hej.
674
01:13:26,156 --> 01:13:28,576
Majkl. - Žao mi je.
675
01:13:32,955 --> 01:13:35,207
Možda želiš to
da zatvoriš. - Da.
676
01:13:45,092 --> 01:13:47,092
Kakav je osećaj...
677
01:13:47,595 --> 01:13:49,595
kad si na crvenom?
678
01:13:51,558 --> 01:13:53,685
Nešto se budi u meni, nešto
679
01:13:56,688 --> 01:13:58,688
iskonsko.
680
01:14:00,859 --> 01:14:02,859
I to samo...
681
01:14:05,697 --> 01:14:07,697
I hoće da lovi.
682
01:14:09,659 --> 01:14:11,659
I želi da ubija.
683
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Žao mi je.
684
01:14:50,867 --> 01:14:52,867
Zdravo.
685
01:14:55,287 --> 01:14:58,415
Dobar kao nov.
- Dobar posao, doktore.
686
01:14:59,249 --> 01:15:01,249
Hvala doktore.
687
01:15:02,921 --> 01:15:04,921
Znaš, za zapisnik.
688
01:15:06,298 --> 01:15:09,176
Nisam hteo da budem Drakula.
689
01:15:09,928 --> 01:15:11,928
Za zapisnik.
690
01:15:12,137 --> 01:15:15,934
Smatram da je prilično
romantično. - Dođi.
691
01:15:17,059 --> 01:15:19,059
Samo zatvori oči.
692
01:15:20,479 --> 01:15:22,479
U redu.
693
01:15:23,357 --> 01:15:25,357
Priđi bliže.
694
01:15:51,553 --> 01:15:54,597
Jeste li znali da prosečni
muškarac ima 12 l krvi u sebi?
695
01:15:54,681 --> 01:15:57,508
Mislim, koliko misliš
da doktor može da popije?
696
01:15:57,809 --> 01:16:00,895
Ne znam. - Kad si
poslednji put popio 36 piva?
697
01:16:01,563 --> 01:16:03,563
Kada si poslednji
put uopšte popio pivo?
698
01:16:07,944 --> 01:16:09,944
CCTV.
699
01:16:10,195 --> 01:16:14,074
Idem da uzmem snimak.
Ne želim da pomeraš bilo šta.
700
01:16:18,955 --> 01:16:20,955
U redu, pogledaj ovo.
701
01:16:26,655 --> 01:16:29,380
Čekaj, čekaj, čekaj.
702
01:16:29,381 --> 01:16:32,010
Uvećaj. I zadrži se tamo.
703
01:16:33,895 --> 01:16:36,847
To nije doktor.
704
01:16:36,848 --> 01:16:39,642
Šta su ove krvopije
uradile. Oni se množe.
705
01:16:39,726 --> 01:16:43,688
Najnovije vesti na Lover Ist
Sajdu gde su 3 osobe ubijene.
706
01:16:43,771 --> 01:16:46,983
Vlasti su potvrdile
otkriće 3 nova tela
707
01:16:47,066 --> 01:16:49,736
izvan bara popularnog
za trgovce sa Volstrita.
708
01:16:49,819 --> 01:16:53,740
I kao i žrtve pre njih, oni su bili
potpuno isušeni i bez kapi krvi,
709
01:16:53,823 --> 01:16:57,367
i optužuju ubicu pod
nazivom "Ubica vampir".
710
01:16:57,451 --> 01:17:01,914
Glavni osumnjičeni, poznati naučnik
dr Majkl Morbijus, ostaje na slobodi.
711
01:17:01,998 --> 01:17:06,002
U šta ste se uvalili? - Međutim,
drugi izvor unutar odeljenja
712
01:17:06,085 --> 01:17:09,212
nam je rekao da
CCTV snimak ubistava
713
01:17:09,296 --> 01:17:11,674
sugeriše da bi ubica
mogao biti imitator.
714
01:17:11,758 --> 01:17:15,177
Apeluje se na stanovnike da
ostanu kod kuće posle zalaska sunca
715
01:17:15,260 --> 01:17:18,514
sve dok ubica, ili ubice, ne
budu izvedeni pred lice pravde.
716
01:17:20,140 --> 01:17:22,140
Majlo?
717
01:17:26,856 --> 01:17:30,610
Otkrio si moje tajne.
- Mislim, pogledaj me.
718
01:17:33,362 --> 01:17:35,362
Ja sam preporođen.
719
01:17:35,782 --> 01:17:37,867
Ja sam vaskrsenje.
720
01:17:39,035 --> 01:17:42,789
Bože, šta si učinio
sebi? - Šta?
721
01:17:43,956 --> 01:17:45,956
Ne odobravaš?
722
01:17:46,291 --> 01:17:48,586
Šta je bilo, Nikolas?
Je li tata kršten?
723
01:17:48,671 --> 01:17:51,546
U redu. Sredi se.
724
01:17:51,547 --> 01:17:55,066
Hajdemo da popijemo piće zajedno.
Dođi da proslaviš sa mnom, molim te.
725
01:17:55,150 --> 01:17:59,013
Ne. - Samo jedno piće.
- Majlo, plašiš me. Molim te
726
01:17:59,097 --> 01:18:01,641
Samo se smiri.
727
01:18:11,274 --> 01:18:14,779
Šta je bilo?
- Ne mogu da spavam.
728
01:18:14,862 --> 01:18:17,280
Mogu ti pomoći sa tim.
729
01:18:18,157 --> 01:18:21,119
Bio sam ti više od prijatelja
sve ovo vreme, Majlo.
730
01:18:21,994 --> 01:18:24,246
I ostaću ovde sa tobom.
731
01:18:26,040 --> 01:18:29,627
Ali neće više biti
nasilja, razumeš?
732
01:18:31,838 --> 01:18:33,838
To mi ne odgovara.
733
01:18:35,758 --> 01:18:38,658
Trebalo je da znam. Uvek
si bio na njegovoj strani.
734
01:18:38,720 --> 01:18:40,888
Reci mi onda
svoju stranu, Majlo.
735
01:18:40,972 --> 01:18:45,266
Majkl ne prihvata šta je on,
Nikolas. Nateraću ga da to prihvati.
736
01:18:45,267 --> 01:18:49,522
Upropastivši njegovo dobro
ime? - Vidiš? Eto! To je!
737
01:18:49,605 --> 01:18:53,233
Savršeni Majkl, nesebični
Majkl, Majkl favorit!
738
01:18:53,316 --> 01:18:57,237
Ne budi detinjast, Majlo! Ako
je neko moj favorit, to si ti.
739
01:18:57,320 --> 01:18:59,532
Posvetio sam svoj
život tebi. - LažIjivče.
740
01:19:03,119 --> 01:19:05,119
Ranije si me žalio.
741
01:19:06,956 --> 01:19:09,500
Jesi. Ranije si me
žalio. Sada si mi odbojan.
742
01:19:10,417 --> 01:19:12,417
Odbojan sam
743
01:19:13,004 --> 01:19:15,004
za ono što si uradio,
744
01:19:15,089 --> 01:19:17,091
za ono što si postao.
745
01:19:20,678 --> 01:19:24,015
Šta god da je ova stvar
746
01:19:24,766 --> 01:19:26,766
nisi dorastao tome.
747
01:19:27,392 --> 01:19:29,392
Nema sramote u
onome što jesmo.
748
01:19:33,232 --> 01:19:35,232
Mi smo malobrojni
749
01:19:37,153 --> 01:19:39,153
protiv mnogih.
750
01:19:45,410 --> 01:19:49,165
Reci Majklu, reci mu da
ću ubiti onoliko koliko hoću.
751
01:20:01,552 --> 01:20:05,097
On je uništen od
kolca kroz srce,
752
01:20:05,181 --> 01:20:07,767
napravljenog od
drveta Časnog krsta.
753
01:20:08,350 --> 01:20:10,350
Ne veruješ u ovo.
754
01:20:10,435 --> 01:20:14,899
Ne. Ali posle ove
nedelje, sve je moguće.
755
01:20:16,275 --> 01:20:21,030
Šta je to?
Ovo su antitela.
756
01:20:21,739 --> 01:20:25,993
Inhibira feritin, indukuje
ogromno preopterećenje gvožđem,
757
01:20:26,077 --> 01:20:28,077
trenutna hemohromatoza.
758
01:20:29,247 --> 01:20:32,583
Smrtonosan za slepe
miševe, fatalan za ljude.
759
01:20:33,918 --> 01:20:37,004
U redu.
Za koga je druga?
760
01:20:40,967 --> 01:20:43,010
Moj prozor se zatvara.
Oboje to znamo.
761
01:20:43,845 --> 01:20:46,397
Do sutra ću biti primoran
da konzumiram ljudsku krv.
762
01:20:46,480 --> 01:20:49,874
Ne mogu to da uradim. Neću to da
uradim. - Dakle, ovo je tvoje rešenje?
763
01:20:51,168 --> 01:20:54,730
Da sebi ubrizgaš otrov?
- Ja sam ovo doneo na svet.
764
01:20:57,567 --> 01:20:59,567
Na meni je da ga prekinem.
765
01:21:03,781 --> 01:21:07,702
Treba da odeš sada.
Ovde nije bezbedno. U redu?
766
01:21:22,675 --> 01:21:24,675
Nikolas, jesi li dobro?
767
01:21:25,303 --> 01:21:27,889
Majkl, treba mi pomoć.
768
01:21:30,182 --> 01:21:34,020
Otišao sam kod
Mila. - Nikolas?
769
01:21:35,437 --> 01:21:37,437
Nikolas!
770
01:22:00,588 --> 01:22:02,588
Nikolas.
771
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Nikolas?
772
01:22:09,305 --> 01:22:12,808
Majkl. Hajde da te
odvedem u bolnicu.
773
01:22:15,728 --> 01:22:18,981
Moraš ga zaustaviti.
774
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Majkl.
775
01:22:40,836 --> 01:22:44,215
Majkl.
- Pozovi ga.
776
01:22:46,759 --> 01:22:50,096
Želim da te čuje.
- Ne. - Da.
777
01:22:50,721 --> 01:22:52,721
Neću te opet pitati.
778
01:22:53,473 --> 01:22:56,185
Reci, "Majkl. "
779
01:22:57,895 --> 01:22:59,895
Majkl.
780
01:23:01,190 --> 01:23:03,190
Dobra devojka.
781
01:23:04,235 --> 01:23:06,235
Majkl.
782
01:23:08,656 --> 01:23:10,992
Majkl. - Da.
783
01:23:16,998 --> 01:23:18,998
Majkl.
784
01:23:21,711 --> 01:23:23,711
Majlo.
785
01:23:24,630 --> 01:23:26,630
Povređuješ me.
786
01:23:27,049 --> 01:23:29,049
U redu je.
787
01:24:08,466 --> 01:24:10,466
Martina?
788
01:24:11,469 --> 01:24:14,013
Pusti me da
pogledam to Martina.
789
01:24:14,096 --> 01:24:16,096
Pusti me da
pogledam. - To je loše.
790
01:24:17,892 --> 01:24:21,145
Majkl. - Neka
ovo ne bude uzalud.
791
01:24:22,563 --> 01:24:24,563
Mogu ti pomoći.
792
01:24:30,112 --> 01:24:32,112
Žao mi je.
793
01:25:31,508 --> 01:25:33,508
Popij crveno.
794
01:25:34,135 --> 01:25:36,135
Dobro je za tebe.
795
01:25:37,012 --> 01:25:39,390
Samo smo ti i ja, Majkl!
796
01:25:39,473 --> 01:25:42,643
Ništa, niko, da nas sputava.
797
01:25:42,726 --> 01:25:44,726
Ja sam sve što ti je ostalo.
798
01:25:45,020 --> 01:25:48,274
To je duh. Da.
799
01:27:32,253 --> 01:27:36,215
Hajde, Majkl!
- Hajde!
800
01:27:36,924 --> 01:27:39,426
Možeš i bolje od ovoga!
801
01:27:40,177 --> 01:27:43,640
To nije prokletstvo.
To je poklon.
802
01:27:43,723 --> 01:27:47,351
Ti si ovo započeo, ti si
stvorio ovo, ti si stvorio nas!
803
01:30:28,220 --> 01:30:30,931
Majkl. - Ne
možeš me ubiti.
804
01:30:33,560 --> 01:30:35,560
Mislim, to sam ja.
805
01:30:37,438 --> 01:30:39,438
Ne možeš me ubiti.
806
01:30:50,951 --> 01:30:52,951
Dao si mi moje ime.
807
01:30:54,329 --> 01:30:56,329
Sećaš se?
808
01:30:57,750 --> 01:30:59,750
Svega se sećam.
809
01:31:02,337 --> 01:31:04,337
Žao mi je.
810
01:31:22,609 --> 01:31:24,609
Lucian.
811
01:32:03,023 --> 01:32:05,985
Ostanite pozadi, ljudi.
- Vratite se! Nazad!
812
01:32:50,006 --> 01:32:57,282
Ima još...
813
01:34:25,933 --> 01:34:28,333
Nadam se da je hrana
bolja u ovom restoranu.
814
01:34:29,796 --> 01:34:33,256
Bizarna priča se odvija u
pritvorskom centru na Menhetnu
815
01:34:33,340 --> 01:34:36,803
kada se čovek koji je
identifikovan kao Adrijan Tums
816
01:34:36,886 --> 01:34:40,056
jednostavno pojavio
u inače praznoj ćeliji.
817
01:34:40,640 --> 01:34:44,936
Zakazano je ročište da bi ga
momentalno pustili na slobodu.
818
01:34:46,737 --> 01:34:54,637
Ima još...
819
01:36:55,775 --> 01:36:57,775
Hvala što smo
se upoznali, dok.
820
01:36:58,360 --> 01:37:03,031
Čitao sam o tebi. - Slušam. - Nisam
siguran kako sam dospeo ovde.
821
01:37:03,032 --> 01:37:05,618
Mislim da ima
veze sa Spajdermenom.
822
01:37:05,668 --> 01:37:08,078
Još uvek pokušavam
da shvatim ovo mesto,
823
01:37:08,079 --> 01:37:11,331
ali mislim da momci poput
nas treba da se udruže.
824
01:37:11,414 --> 01:37:14,669
Moglo bi učiniti nešto
dobro. - Intrigantno.
825
01:37:14,670 --> 01:37:22,670
Prevodilac 514
826
01:37:25,670 --> 01:37:29,670
Obrada: suadnovic