1
00:01:14,854 --> 00:01:17,952
MORBIUS
2
00:01:25,014 --> 00:01:30,180
Preveo: Bambula
3
00:01:42,291 --> 00:01:46,087
SERO DE LA MUERTE, KOSTARIKA
4
00:02:58,225 --> 00:03:00,561
Ne bi trebalo da smo ovde
kad padne mrak.
5
00:03:10,437 --> 00:03:12,805
Postavite zamku na
ulazu u pećinu, molim.
6
00:03:21,148 --> 00:03:22,658
Treba li vam doktor?
7
00:03:24,050 --> 00:03:25,560
Ja sam doktor.
8
00:03:27,053 --> 00:03:28,689
Impresivno, zar ne?
9
00:03:28,821 --> 00:03:31,091
Vampirski slepi miševi
laki su kao pero,
10
00:03:31,225 --> 00:03:33,661
ali mogu srediti stvorenje
10 puta veće od sebe.
11
00:03:44,371 --> 00:03:46,140
Šta koristite kao mamac?
12
00:03:46,273 --> 00:03:47,783
Dobrovoljac ste?
13
00:03:47,807 --> 00:03:50,277
Idem ja.
14
00:03:51,978 --> 00:03:53,488
Platite mi sada.
15
00:03:54,281 --> 00:03:56,049
Pre nego što sunce zađe.
16
00:04:03,990 --> 00:04:07,628
Dajte mi tu mačetu s vašeg
pojasa i dogovorili smo se.
17
00:04:56,477 --> 00:04:58,044
Hajde.
18
00:05:04,266 --> 00:05:07,647
GRČKA - 25 GODINA RANIJE
19
00:05:08,355 --> 00:05:10,591
Mrdni!
20
00:05:30,511 --> 00:05:33,480
Moći će bolje da se staraju o tebi ovde.
21
00:05:38,152 --> 00:05:40,187
Svi su ovde da ti pomognu.
22
00:05:41,921 --> 00:05:45,626
Majkl, ovo je Lusijan.
Lusijan, Majkl.
23
00:05:45,759 --> 00:05:48,228
Majkl zna više o ovom mestu
nego ja.
24
00:05:49,363 --> 00:05:50,873
Budi dobar.
25
00:05:52,399 --> 00:05:55,636
Zdravo.
-Zdravo, Majlo.
26
00:05:55,769 --> 00:05:57,337
Zovem se Lusijan.
27
00:05:58,772 --> 00:06:01,341
Osoba koja je bila ovde pre
zvala se Majlo.
28
00:06:01,475 --> 00:06:02,985
Ne.
29
00:06:03,110 --> 00:06:05,312
On je takođe bio novi Majlo.
30
00:06:05,446 --> 00:06:07,815
A pre njega je bio drugi novi Majlo.
31
00:06:07,947 --> 00:06:10,484
Čak se ni ne sećam prvog Majla.
32
00:06:11,785 --> 00:06:13,295
Koliko dugo si ovde?
33
00:06:13,353 --> 00:06:16,123
Otkad znam za sebe.
34
00:06:16,256 --> 00:06:19,126
I još nisi izlečen?
-Ne postoji lek.
35
00:06:19,259 --> 00:06:22,329
Nešto fali u našoj DNK.
36
00:06:22,463 --> 00:06:24,264
Kao deo slagalice.
37
00:06:24,398 --> 00:06:27,468
I dok to ne nađu,
jedini način da ostanemo živi
38
00:06:27,601 --> 00:06:29,870
je promena ulja triput dnevno.
39
00:06:33,507 --> 00:06:37,344
Šta bi uradio kad bi mogao
da budeš normalan?
40
00:06:37,478 --> 00:06:39,413
Samo na jedan sat?
41
00:06:42,016 --> 00:06:43,583
Ne razmišljam o tome.
42
00:06:43,584 --> 00:06:46,253
Pogledajte nakaze!
Pogledajte ih!
43
00:06:51,825 --> 00:06:54,561
Izbegavaj da budeš napolju
kad ih puste iz škole.
44
00:06:54,695 --> 00:06:56,530
Kao drevni Spartanci,
45
00:06:56,663 --> 00:06:59,566
mi nekoliko protiv mnogo.
46
00:07:05,772 --> 00:07:07,282
Majlo?
47
00:07:08,709 --> 00:07:11,945
Majlo?
Sestro?
48
00:07:21,455 --> 00:07:22,965
Dobro...
49
00:07:31,632 --> 00:07:33,142
Lusijan.
50
00:07:34,635 --> 00:07:36,145
Lusijan!
51
00:07:42,843 --> 00:07:44,678
S jednim ovakvim?
52
00:07:44,811 --> 00:07:47,080
Bio je potreban tim naučnika
da se napravi takva mašina
53
00:07:47,214 --> 00:07:49,416
a ti si je popravio
hemijskom olovkom?
54
00:07:54,721 --> 00:07:58,625
Postoji škola za
darovitu decu u Njujorku.
55
00:07:58,759 --> 00:08:02,696
Mogao bih da ih ubedim
da ti pokrivaju školarinu
56
00:08:02,829 --> 00:08:06,600
i privatnu negu kako bi se
držalo pod kontrolom tvoje stanje.
57
00:08:06,733 --> 00:08:10,571
Negde gde bi mogao da studiraš,
učiš, brusiš svoje veštine.
58
00:08:12,573 --> 00:08:15,008
Imaš dara, Majkl.
59
00:08:15,142 --> 00:08:18,946
Ne bih mogao oprostiti sebi
da to propadne.
60
00:08:20,247 --> 00:08:23,283
"Dragi Majlo,
ovo nije zbogom.
61
00:08:23,417 --> 00:08:25,619
Naći ću lek za nas,
62
00:08:25,752 --> 00:08:28,221
tako da možemo postati
džangrizavi starci jednog dana.
63
00:08:28,355 --> 00:08:30,457
Tvoj prijatelj, Majkl.
64
00:08:30,591 --> 00:08:32,426
P.S. Nije trebalo da rasklapaš ovo.
65
00:08:32,559 --> 00:08:34,628
Sad nikad nećeš moći da ga sklopiš.
66
00:08:34,761 --> 00:08:36,563
Vidimo se na leto."
67
00:08:38,298 --> 00:08:39,808
Ne.
68
00:08:45,238 --> 00:08:47,140
"Dragi Majlo..."
69
00:08:47,274 --> 00:08:49,142
Molim vas, mogu li
dobiti nazad svoje pismo?
70
00:08:49,276 --> 00:08:51,945
Šta? -Molim vas, mogu
li dobiti svoje pismo?
71
00:08:52,080 --> 00:08:53,590
Dobro. Evo.
72
00:08:55,549 --> 00:08:57,284
Molim vas.
73
00:08:57,417 --> 00:08:59,653
Molim vas!
74
00:08:59,786 --> 00:09:01,755
Molim vas!
75
00:09:05,258 --> 00:09:06,768
Prestanite.
76
00:09:11,965 --> 00:09:13,475
Gubite se!
77
00:09:17,971 --> 00:09:20,073
Daj da pogledam.
78
00:09:21,441 --> 00:09:23,243
Pokušao je da mi ukrade pismo!
79
00:09:23,377 --> 00:09:25,278
Majlo, prestani.
80
00:09:25,412 --> 00:09:27,648
Prestani.
81
00:09:28,749 --> 00:09:32,686
A Majlo?
-Ja ću da pazim na Majla.
82
00:09:32,819 --> 00:09:34,329
Potreban sam mu.
83
00:09:36,090 --> 00:09:39,626
Majkl Morbius je
doktorirao sa 19 godina
84
00:09:39,760 --> 00:09:41,795
i ubrzo je postao
85
00:09:41,928 --> 00:09:46,066
vodeći svetski autoritet
za urođene bolesti krvi.
86
00:09:46,199 --> 00:09:48,368
Njegov razvoj veštačke krvi
87
00:09:48,502 --> 00:09:52,039
spasao je više života nego penicilin.
88
00:09:52,172 --> 00:09:54,174
Majkl Morbius,
89
00:09:54,307 --> 00:09:56,309
molim vas priđite
90
00:09:56,443 --> 00:09:58,545
da primite svoju nagradu
91
00:09:58,679 --> 00:10:01,848
od njegovog veličanstva,
kralja Švedske.
92
00:10:10,754 --> 00:10:13,154
NJUJORK
93
00:10:16,263 --> 00:10:19,533
Ne mogu da verujem da ste
uvredili kralja Švedske.
94
00:10:19,666 --> 00:10:21,702
Kralja i kraljicu,
njihove odane podanike,
95
00:10:21,835 --> 00:10:26,073
celu Skandinaviju
i celokupnu naučnu zajednicu.
96
00:10:26,206 --> 00:10:28,008
Da, a ko to radi?
97
00:10:28,142 --> 00:10:31,745
Ana, oboje znamo da imam probleme.
98
00:10:31,878 --> 00:10:34,748
Ali, zadržao sam program.
99
00:10:40,520 --> 00:10:42,456
Tu si.
100
00:10:42,589 --> 00:10:44,624
Ćao, dr Benkroft.
-Ćao, Ana.
101
00:10:44,758 --> 00:10:47,627
Igraćemo?
-Ne bih rekla.
102
00:10:47,761 --> 00:10:50,630
Sad kad se dr Morbius vratio,
103
00:10:50,764 --> 00:10:52,632
možda treba da počneš
da gubiš neko vreme,
104
00:10:52,766 --> 00:10:55,602
da vidiš kako to izgleda.
-To se neće desiti.
105
00:10:55,736 --> 00:10:58,038
Majkl.
-Da?
106
00:10:58,172 --> 00:11:00,474
Imaš minut?
-Naravno.
107
00:11:00,607 --> 00:11:03,410
Nova. Za tvoju kolekciju.
108
00:11:05,011 --> 00:11:07,881
Dr Morbius je u nevolji.
109
00:11:08,014 --> 00:11:10,383
U nevolji sam.
110
00:11:10,517 --> 00:11:12,719
"Ne mogu prihvatiti nagradu
111
00:11:12,853 --> 00:11:15,455
za nusproizvod neuspelog eksperimenta."
112
00:11:15,589 --> 00:11:17,457
Laboratorija 1.
-Naslovna strana,
113
00:11:17,591 --> 00:11:22,295
"Američki naučnik
odbio Nobelovu nagradu."
114
00:11:22,429 --> 00:11:24,598
Znaš da ljudi vole da pišu čekove
115
00:11:24,731 --> 00:11:26,466
dobitnicima Nobelove nagrade?
116
00:11:26,600 --> 00:11:29,736
To im daje sigurnost
po pitanju njihove investicije.
117
00:11:29,870 --> 00:11:33,141
Pomoglo bi ako bi poživeo
dovoljno dugo da ih unovčiš.
118
00:11:33,273 --> 00:11:35,143
Forsiraš sebe
119
00:11:35,275 --> 00:11:36,785
previše.
120
00:11:40,614 --> 00:11:42,349
Da li tvoj velikodušni dobrotvor, Majlo,
121
00:11:42,482 --> 00:11:44,684
zna šta zapravo radiš ovde?
122
00:11:44,818 --> 00:11:46,820
Šta zapravo radim ovde?
123
00:11:46,953 --> 00:11:50,091
Mešaš ljudsku DNK sa DNK slepog miša.
124
00:11:50,224 --> 00:11:53,194
Nemam pojma o čemu...
-Govorim?
125
00:11:53,326 --> 00:11:55,996
Da li te ovo podseća na nešto?
126
00:11:56,130 --> 00:11:58,132
Ne podseća me ni na šta.
127
00:11:58,266 --> 00:12:00,834
Dobro. Možda će ti
ovo osvežiti sećanje.
128
00:12:00,967 --> 00:12:03,370
Ne bih ulazio tamo
da sam na tvom mestu.
129
00:12:10,544 --> 00:12:12,054
To je...
130
00:12:12,879 --> 00:12:15,381
To je akvarijum.
Recimo, za...
131
00:12:15,382 --> 00:12:17,185
leteće sisare.
132
00:12:18,286 --> 00:12:19,796
Vidim.
133
00:12:19,820 --> 00:12:21,855
Neki prijatelji koje sam
doneo nazad iz Kostarike.
134
00:12:21,988 --> 00:12:24,091
Kad si planirao da mi kažeš?
135
00:12:25,792 --> 00:12:28,995
Važnije je kako si
došla do moje lozinke?
136
00:12:29,130 --> 00:12:30,831
To je prvih 6 cifara Pi
obrnutim redom.
137
00:12:30,964 --> 00:12:32,532
To ti je lozinka za sve.
138
00:12:32,666 --> 00:12:35,969
Treba da je promeniš.
Mogao bi ostati bez licence zbog ovoga.
139
00:12:36,103 --> 00:12:39,873
Ona mi neće biti potrebna
još dugo, doktore.
140
00:12:40,006 --> 00:12:43,710
Vama, s druge strane, hoće.
141
00:12:45,712 --> 00:12:48,715
Postoji nešto što se zove
"mogućnost poricanja."
142
00:12:48,849 --> 00:12:50,550
Treba da mi budeš zahvalna.
143
00:12:56,356 --> 00:12:58,825
Ovo su jedini sisari na Zemlji
144
00:12:58,959 --> 00:13:02,829
koji su evoluirali hraneći
se isključivo krvlju.
145
00:13:02,963 --> 00:13:04,598
Kako bi mogli da je piju,
146
00:13:04,731 --> 00:13:10,070
ovi slepi miševi proizvode pljuvačku
koja sadrži jedinstvene antikoagulante.
147
00:13:10,204 --> 00:13:12,806
Prema tvojoj teoriji,
ako uspešno spojiš
148
00:13:12,939 --> 00:13:16,177
vampirske gene s tvojom DNK,
to bi omogućilo tvom telu da proizvodi
149
00:13:16,310 --> 00:13:17,820
te iste antikoagulante.
150
00:13:17,844 --> 00:13:19,546
Da.
151
00:13:19,679 --> 00:13:21,514
To bi bio lek.
152
00:13:21,648 --> 00:13:23,717
Po kojoj ceni?
153
00:13:23,850 --> 00:13:25,685
Spajanje različitih vrsti
154
00:13:25,819 --> 00:13:29,055
je zaostavština koju već
nosimo u svojim telima.
155
00:13:29,190 --> 00:13:32,726
Virusi upliću svoju
nukleinsku kiselinu u našu
156
00:13:32,859 --> 00:13:35,428
stotinama hiljadama godina.
157
00:13:35,562 --> 00:13:37,164
To je evolucija.
Ovo je drugačije.
158
00:13:37,178 --> 00:13:38,697
Ne bih rekao.
159
00:13:38,698 --> 00:13:43,536
Moramo da pomeramo granice,
preuzimamo rizike.
160
00:13:43,670 --> 00:13:45,438
Bez toga,
161
00:13:45,572 --> 00:13:48,109
nema nauke.
162
00:13:48,242 --> 00:13:49,809
Nema medicine.
163
00:13:49,943 --> 00:13:52,113
Nema nikakvih revolucionarnih otkrića.
164
00:13:59,052 --> 00:14:01,322
Dobro.
165
00:14:04,635 --> 00:14:06,896
PROCEDURA ZAVRŠENA
ĆELIJE HIMERE STABILNE
166
00:14:11,765 --> 00:14:14,302
Testni subjekt
za kombinaciju ćelija 117.
167
00:14:35,289 --> 00:14:38,092
Hajde, hajde.
168
00:14:55,343 --> 00:14:59,146
Testni subjekat je rezultirao...
169
00:15:00,348 --> 00:15:02,048
neuspehom.
170
00:15:07,355 --> 00:15:09,390
Ne želim da te vidim povređenog.
171
00:15:11,158 --> 00:15:14,428
Trebalo je da umrem odavno, Martina.
172
00:15:15,996 --> 00:15:18,432
Zašto sam još živ
ako nije da popravim ovo?
173
00:15:18,565 --> 00:15:21,501
Da spasem svog najboljeg
prijatelja, Majla.
174
00:15:21,634 --> 00:15:23,536
I sve ostale poput nas.
175
00:15:23,670 --> 00:15:28,008
Ne ovako.
-Dr Morbius, u pitanju je Ana.
176
00:15:39,019 --> 00:15:40,579
Temperatura joj raste,
177
00:15:40,620 --> 00:15:43,190
a bubrezi joj otkazuju.
178
00:15:43,324 --> 00:15:47,261
Moramo je uvesti u komu
pre nego što doživi šlog.
179
00:15:47,395 --> 00:15:50,697
Sto miligrama propofola.
-Naravno. -Odmah.
180
00:15:51,798 --> 00:15:53,308
Hajde.
181
00:15:54,534 --> 00:15:56,103
U redu je.
182
00:15:57,304 --> 00:15:59,340
U redu je.
Spasićemo te.
183
00:16:00,573 --> 00:16:02,176
Evo.
184
00:16:03,244 --> 00:16:04,754
Evo.
185
00:16:06,380 --> 00:16:09,783
Hvala, sestro.
Pustićemo te da odspavaš malo.
186
00:16:11,851 --> 00:16:14,921
Dobro odremaj.
187
00:16:24,631 --> 00:16:26,833
Majkl.
-Šta je?
188
00:16:28,635 --> 00:16:30,145
Upalilo je.
189
00:16:49,290 --> 00:16:51,125
Dr Majkl Morbius.
190
00:16:52,892 --> 00:16:55,762
Neki bogalj je došao da vidi šefa.
191
00:16:55,895 --> 00:16:58,399
Majkl! Dođi ovamo!
192
00:16:58,532 --> 00:17:02,136
Sve dok sam ja bogalj
ti ćeš biti dobro.
193
00:17:04,572 --> 00:17:06,840
Kasniš.
-Isprobavao sam
194
00:17:06,973 --> 00:17:08,741
ovaj novi koncept po imenu "rad."
195
00:17:08,875 --> 00:17:11,345
Da. Mislim da mi nije poznata ta reč.
196
00:17:11,479 --> 00:17:13,180
Slažem se.
197
00:17:13,314 --> 00:17:15,149
Čemu telohranitelji?
198
00:17:15,282 --> 00:17:17,817
Pobedio sam u kartama
neku rusku gospodu.
199
00:17:17,951 --> 00:17:19,886
Očito su smatrali njegovu
sreću neverovatnom.
200
00:17:20,019 --> 00:17:22,323
Šta sam ti rekao.
-Verovatnije nemogućom.
201
00:17:22,456 --> 00:17:24,558
Doktore, kako je naš omiljeni pacijent?
202
00:17:24,691 --> 00:17:27,595
I dalje je odlučan da još više
skrati svoj inače kratak život?
203
00:17:27,727 --> 00:17:29,237
Da, jesam.
Ti si našao da pričaš.
204
00:17:29,330 --> 00:17:31,064
Izgledaš užasno.
Pogledaj u kakvom si stanju.
205
00:17:31,198 --> 00:17:34,168
Kaže čovek koji nosi...
Šta je to, jorgan?
206
00:17:34,301 --> 00:17:36,970
Izvini. Nisam dobio obaveštenje
da se obučem kao za sahranu.
207
00:17:40,141 --> 00:17:43,144
Dobro. Vidimo se kasnije.
208
00:17:43,277 --> 00:17:46,287
A ti...
Moja vrata su uvek otvorena.
209
00:17:47,581 --> 00:17:49,350
Fališ nam u "Horajzonu."
210
00:17:49,483 --> 00:17:50,993
Dobro bi nam došao tvoj um.
211
00:17:51,017 --> 00:17:54,687
Ostaviću vas dvojicu da se zabavljate.
-Ćao, Nikolase.
212
00:17:54,821 --> 00:17:56,789
Imam dobre vesti.
213
00:17:56,923 --> 00:17:58,791
Hajdemo u šetnju.
214
00:17:58,925 --> 00:18:01,228
Kako je Martina u poslednje vreme?
215
00:18:01,362 --> 00:18:04,365
Dr Benkroft?
Ona je previše kvalifikovana,
216
00:18:04,498 --> 00:18:06,699
nenadmašna,
briljantna kao i uvek.
217
00:18:06,833 --> 00:18:08,636
I pravi davež.
218
00:18:08,768 --> 00:18:11,208
Ali pomaže mi da budem ispravan
uglavnom. Zašto pitaš?
219
00:18:11,272 --> 00:18:15,209
Onako.
Nisam te dugo video.
220
00:18:15,342 --> 00:18:17,411
Pitao sam se da li ona ima nešto s tim.
221
00:18:17,545 --> 00:18:19,547
I ti meni nedostaješ.
222
00:18:19,679 --> 00:18:22,550
Ali, da, ona radi sa mnom
na spasavanju naših života.
223
00:18:22,682 --> 00:18:26,220
Mogao bih da joj kažem da prestane
ako želiš, da nam skrati muke.
224
00:18:26,353 --> 00:18:29,055
Samo nemoj da uradiš
nešto glupo i zaljubiš se,
225
00:18:29,190 --> 00:18:32,859
jer, veruj mi,
za to nema leka.
226
00:18:32,992 --> 00:18:36,162
Kaže tip koji ništa ne zna
o toj temi. -Nije istina.
227
00:18:36,163 --> 00:18:37,730
Čitam o tome u knjigama stalno.
228
00:18:37,864 --> 00:18:39,866
Knjige, stvarno?
-Da.
229
00:18:39,999 --> 00:18:42,702
Ili romantične komedije.
Hoću reći...
230
00:18:42,835 --> 00:18:46,407
Hoću reći, ljubav nije zapisana
u kartama za nas, druže.
231
00:18:46,540 --> 00:18:48,908
Ako počneš da mi citiraš
Beležnicu,
232
00:18:49,042 --> 00:18:51,178
zaustaviću se i odšepaću veoma polako
233
00:18:51,312 --> 00:18:53,180
u suprotnom smeru.
234
00:18:53,314 --> 00:18:54,824
Baci je!
235
00:18:54,914 --> 00:18:56,424
Blizu sam, Majlo.
236
00:18:57,551 --> 00:18:59,086
Mogu da osetim to.
237
00:19:01,020 --> 00:19:02,530
Lek.
238
00:19:03,890 --> 00:19:05,400
Konačno je moguće.
239
00:19:06,993 --> 00:19:10,763
Ozbiljno?
-Veoma eksperimentalno.
240
00:19:10,897 --> 00:19:13,467
Etički upitno.
241
00:19:14,702 --> 00:19:17,238
Veoma skupo.
242
00:19:17,371 --> 00:19:21,475
To se dalo očekivati.
-I ne sasvim legalno.
243
00:19:21,609 --> 00:19:23,910
I to se mora uraditi
u međunarodnim vodama.
244
00:19:26,146 --> 00:19:28,182
Ti si uvek bio skup.
245
00:19:28,315 --> 00:19:32,286
Je li opasno?
Treba li da budem zabrinut?
246
00:19:32,419 --> 00:19:35,021
Hoćeš li da te lažem?
-To bi bilo lepo, da.
247
00:19:35,155 --> 00:19:36,856
To ti je laganica.
248
00:19:36,990 --> 00:19:38,559
Toliko gadno?
249
00:19:40,361 --> 00:19:41,871
Slušaj.
250
00:19:42,730 --> 00:19:45,031
Nije nam preostalo još mnogo vremena.
251
00:19:47,735 --> 00:19:49,936
Ovo nam je možda poslednja šansa.
252
00:19:53,940 --> 00:19:55,509
Šta kažeš?
253
00:19:56,976 --> 00:19:59,313
Borićemo se do kraja?
254
00:20:02,449 --> 00:20:03,959
Da.
255
00:20:06,986 --> 00:20:08,921
Uz mene si?
256
00:20:09,055 --> 00:20:10,823
Dok ne umreš, brate.
257
00:20:10,957 --> 00:20:15,362
Dok ne umreš.
Imaćeš sve što ti treba.
258
00:20:15,496 --> 00:20:17,864
Mi smo drevni Spartanci, druže.
259
00:20:17,997 --> 00:20:21,669
Nekoliko protiv mnogo.
-Da.
260
00:20:24,616 --> 00:20:28,248
MEĐUNARODNE VODE, ISTOČNA OBALA
261
00:20:30,244 --> 00:20:32,146
Siguran sam da varaš.
262
00:20:32,279 --> 00:20:34,381
Ne. Ne, varaš se.
263
00:20:34,415 --> 00:20:35,947
Šta imaš?
264
00:20:35,948 --> 00:20:37,984
Stavljam još jednu u pećnicu.
265
00:20:38,118 --> 00:20:39,653
Poželi mi sreću.
266
00:20:46,327 --> 00:20:48,462
Trenutak istine.
267
00:20:57,504 --> 00:21:00,271
PROCEDURA ZAVRŠENA
ĆELIJE HIMERE STABILNE
268
00:21:05,978 --> 00:21:08,682
Uspeh, Martina.
Uspeli smo.
269
00:21:08,816 --> 00:21:10,326
Drže se zajedno.
270
00:21:11,518 --> 00:21:13,986
Test 243.
271
00:21:15,356 --> 00:21:17,491
Ispitivanja na ljudima.
272
00:21:33,273 --> 00:21:34,783
Drago mi je što si to ti.
273
00:21:40,714 --> 00:21:42,483
Imao si mnogo drugih
dobrovoljaca, zar ne?
274
00:21:42,616 --> 00:21:44,318
Da.
275
00:21:44,451 --> 00:21:46,220
Biti jednom nogom u grobu
276
00:21:46,353 --> 00:21:48,722
je veoma šik.
277
00:21:50,290 --> 00:21:53,861
Pročitao sam to u Kosmu.
278
00:21:53,993 --> 00:21:56,363
Da li još izdaju Kosmo?
Ne znam.
279
00:22:07,741 --> 00:22:09,810
Znam da si ovo oduvek želela.
280
00:22:09,942 --> 00:22:12,746
Možda bude kolekcionarski primerak
jednog dana, nikad se ne zna.
281
00:22:12,880 --> 00:22:16,116
Nadam se da neće biti i poslednji.
282
00:22:16,250 --> 00:22:18,485
Znam da je ovo bolno,
ali možeš ti to.
283
00:22:21,921 --> 00:22:25,092
Tako je. Bingo.
-Tačno tu.
284
00:22:29,463 --> 00:22:31,465
Skoro je gotovo.
285
00:22:35,736 --> 00:22:39,206
Sve je u redu.
Hajde.
286
00:22:39,339 --> 00:22:40,874
Tako je.
287
00:22:50,250 --> 00:22:52,119
Možeš da me zavežeš.
288
00:22:52,252 --> 00:22:54,421
Da.
-Da.
289
00:22:54,555 --> 00:22:56,723
Jesi li dobro? Super.
290
00:23:23,484 --> 00:23:24,994
Pratim.
291
00:23:26,186 --> 00:23:28,722
Vadim tešku artiljeriju.
-Hajdemo opet.
292
00:23:28,856 --> 00:23:30,791
Vratiću se.
Obići ću doktora.
293
00:23:30,924 --> 00:23:32,434
U redu.
294
00:23:48,742 --> 00:23:53,447
Ne bi trebalo da si ovde dole.
-Mogu biti gde god hoću, sestro.
295
00:23:53,580 --> 00:23:55,382
Ja sam zapravo doktor.
296
00:23:57,084 --> 00:23:59,051
Bojim se da ćeš morati da odeš.
297
00:23:59,186 --> 00:24:02,756
Doktor. Naravno, vidim to.
298
00:24:02,890 --> 00:24:06,593
Ali i dalje si sluga,
kao i ja.
299
00:24:08,462 --> 00:24:11,231
Možeš to zaključiti čim me pogledaš?
300
00:24:11,365 --> 00:24:14,668
Ja sam mislila da si samo još
jedno glupo govno na steroidima.
301
00:24:16,403 --> 00:24:18,070
Izlazi.
302
00:24:23,877 --> 00:24:26,413
Majkl?
303
00:24:38,825 --> 00:24:40,928
Majkl?
-Gde je?
304
00:24:41,060 --> 00:24:42,696
Ne mrdaj.
305
00:24:44,898 --> 00:24:46,408
Šta koji đavo?
306
00:24:46,533 --> 00:24:48,735
Svi siđite do laboratorije smesta.
307
00:24:48,869 --> 00:24:50,671
Razumem.
308
00:24:53,874 --> 00:24:55,384
Ne pucaj!
309
00:25:04,484 --> 00:25:06,119
Majkl!
310
00:25:08,055 --> 00:25:09,623
Prestani!
311
00:25:15,862 --> 00:25:17,372
Majkl.
312
00:25:21,134 --> 00:25:22,669
To sam samo ja.
313
00:25:22,803 --> 00:25:24,313
To sam samo ja.
314
00:25:25,405 --> 00:25:26,915
Majkl, molim te.
315
00:25:29,142 --> 00:25:30,744
Majkl, prestani!
316
00:25:30,877 --> 00:25:34,181
Prestani! Molim te!
317
00:25:34,314 --> 00:25:36,583
Povređuješ se! Prestani!
318
00:25:36,717 --> 00:25:39,753
Odmakni se! Skloni se!
319
00:25:39,886 --> 00:25:42,889
Prestani! Spusti dole tu pušku...
-Skloni se!
320
00:26:03,477 --> 00:26:05,178
Sranje! Zatvori!
321
00:26:05,312 --> 00:26:06,822
Kakav je to stvor?
322
00:26:23,363 --> 00:26:26,066
Povlačenje!
-Sranje.
323
00:26:32,673 --> 00:26:35,709
Idemo.
-Hajde, hajde!
324
00:26:39,113 --> 00:26:41,515
Džoni!
325
00:26:45,619 --> 00:26:47,129
Gubite se odavde!
326
00:26:50,757 --> 00:26:52,392
Češljam 3. nivo.
327
00:26:53,493 --> 00:26:55,129
Džejsone, javi se.
328
00:26:55,262 --> 00:26:56,830
Džejsone. Džejsone?
329
00:27:01,935 --> 00:27:03,445
Sranje.
330
00:27:05,139 --> 00:27:06,740
Kopile!
331
00:27:15,083 --> 00:27:16,950
Sranje!
332
00:27:17,085 --> 00:27:18,595
Sranje!
333
00:29:02,989 --> 00:29:04,499
Martina!
334
00:29:05,293 --> 00:29:06,803
Martina!
335
00:29:20,674 --> 00:29:22,184
Bože.
336
00:29:50,204 --> 00:29:52,505
Poziv u pomoć.
337
00:29:52,639 --> 00:29:55,709
Ovde LCV Murnau.
338
00:29:55,842 --> 00:29:58,511
Pozivni znak 3-X5Y.
339
00:29:58,645 --> 00:30:01,648
Mi smo 13 nautičkih milja
od obale Long Ajlanda.
340
00:30:01,781 --> 00:30:04,517
Tražimo momentalno
izvlačenje pomoću letelice.
341
00:30:04,651 --> 00:30:08,889
Ponavljam, ovde LCV Murnau.
342
00:30:09,022 --> 00:30:12,025
Poziv u pomoć.
343
00:30:27,407 --> 00:30:30,244
Pravo pa s desne strane.
344
00:30:30,378 --> 00:30:34,714
Agent FBI-a Straud. Možete li
da napustite prostoriju, molim?
345
00:30:34,848 --> 00:30:37,251
Čuli ste čoveka.
Molim vas napustite prostoriju.
346
00:30:37,385 --> 00:30:39,819
Ako počnete da izlazite,
to bi bilo fantastično.
347
00:30:45,792 --> 00:30:47,627
Nismo imali ništa ovako dobro
348
00:30:47,761 --> 00:30:49,397
još od onog u San Francisku.
349
00:30:49,562 --> 00:30:51,464
Osam tela, vršimo
identifikaciju trenutno,
350
00:30:51,598 --> 00:30:55,702
ali očito svi kupuju u istoj
prodavnici opreme za najamnike.
351
00:30:55,835 --> 00:30:58,939
Jedna preživela, dr Martina Benkroft.
352
00:30:59,072 --> 00:31:01,142
Možemo li da pričamo s njom?
-Ako se probudi.
353
00:31:01,275 --> 00:31:03,810
Pala je i udarila glavu.
354
00:31:03,944 --> 00:31:06,613
Još nešto?
-Neko je zvao u pomoć.
355
00:31:06,746 --> 00:31:08,481
Nije dr Benkroft.
-Ne.
356
00:31:08,615 --> 00:31:10,717
To je bio muškarac, nije se predstavio,
357
00:31:10,751 --> 00:31:12,719
onda je obrisao sve snimke
sa sigurnosnih kamera.
358
00:31:12,852 --> 00:31:14,730
Proradila mu je savest
i skočio je u more?
359
00:31:14,754 --> 00:31:16,390
Dešava se.
I pazi sad.
360
00:31:16,523 --> 00:31:18,625
Svim telima koja vidiš
361
00:31:18,758 --> 00:31:21,695
skoro je u potpunosti isisana krv.
362
00:31:21,828 --> 00:31:25,266
Šta lovi noću i pije ljudsku krv?
363
00:31:27,901 --> 00:31:30,669
Svideće ti se ovo.
-Rano jutros
364
00:31:30,670 --> 00:31:32,273
otkriven je teretni brod bez posade
365
00:31:32,406 --> 00:31:34,275
blizu istočnog kraja Long Ajlanda
366
00:31:34,408 --> 00:31:35,942
s nekoliko tela na njemu.
367
00:31:36,077 --> 00:31:39,113
Vlasti ne daju nikakve izjave trenutno.
368
00:31:39,246 --> 00:31:40,981
Ali postoje izveštaji
o jednoj preživeloj,
369
00:31:41,115 --> 00:31:44,185
a mi smo saznali
od visokog zvaničnika iz Obalske straže,
370
00:31:44,318 --> 00:31:46,354
da je brod plovio
pod panamskom zastavom
371
00:31:46,486 --> 00:31:49,123
kad je doplovio iz međunarodnih...
372
00:31:51,558 --> 00:31:53,068
Šta se desilo?
373
00:31:54,494 --> 00:31:56,297
Nekakva nezgoda.
374
00:31:58,999 --> 00:32:02,269
Koliko te boli danas?
Od jedan do deset?
375
00:32:03,404 --> 00:32:04,914
Jedanaest.
376
00:32:40,707 --> 00:32:42,217
Žao mi je.
377
00:32:43,710 --> 00:32:45,612
Bićeš dobro.
378
00:32:58,459 --> 00:33:00,194
Laboratorija 1.
379
00:33:00,327 --> 00:33:01,837
Isključi kamere.
380
00:33:19,513 --> 00:33:21,781
Hajde.
381
00:34:18,305 --> 00:34:19,939
Kao rezultat mog tretmana,
382
00:34:20,073 --> 00:34:22,976
imam nesnosan poriv da konzumiram...
383
00:34:25,312 --> 00:34:26,822
krv.
384
00:34:26,946 --> 00:34:28,456
Ljudsku krv.
385
00:34:31,619 --> 00:34:33,987
U izvesnim aspektima,
uspeo sam
386
00:34:34,121 --> 00:34:37,391
daleko više nego što
sam mogao da zamislim.
387
00:34:37,525 --> 00:34:41,495
Po prvi put u čitavom životu,
osećam se...
388
00:34:41,529 --> 00:34:43,096
dobro.
389
00:34:43,097 --> 00:34:44,964
Juče, jedva sam mogao da hodam.
390
00:34:45,099 --> 00:34:48,369
Danas, ne znam šta sve mogu.
391
00:35:01,014 --> 00:35:03,450
Određeno vreme nakon varenja,
392
00:35:03,584 --> 00:35:05,094
moji rezultati su izvanredni.
393
00:35:05,119 --> 00:35:09,022
Imam konstituciju
olimpijskog atletičara.
394
00:35:09,156 --> 00:35:11,125
Uvećanu snagu i brzinu
395
00:35:11,258 --> 00:35:13,160
što može biti samo opisano kao
396
00:35:13,194 --> 00:35:14,793
nadljudsko.
397
00:35:14,794 --> 00:35:16,930
I sve ovo
398
00:35:17,063 --> 00:35:19,133
na veštačkoj krvi.
399
00:35:28,542 --> 00:35:32,045
Postao sam nešto drugačije.
400
00:35:32,179 --> 00:35:33,947
Osećam srodstvo s ovim stvorenjima.
401
00:35:34,081 --> 00:35:39,719
Oni bi svakoga raskomadali,
ali mene prihvataju.
402
00:35:39,852 --> 00:35:41,522
Kao brata.
403
00:35:57,003 --> 00:36:01,741
Čak sam razvio i vrstu eholokacije.
404
00:36:01,874 --> 00:36:04,378
Radar slepih miševa, za neupućene.
405
00:36:06,846 --> 00:36:08,948
Pitanje je:
406
00:36:09,083 --> 00:36:10,950
Kako da ga kontrolišem?
407
00:36:11,085 --> 00:36:12,686
Izoluj ga.
408
00:36:15,723 --> 00:36:17,233
Diši.
409
00:36:19,727 --> 00:36:21,237
I pusti ga.
410
00:36:51,258 --> 00:36:54,695
Ali, nažalost, ovo stanje je privremeno.
411
00:36:57,797 --> 00:37:00,334
Merio sam vreme sebi.
412
00:37:00,467 --> 00:37:05,172
Veštačka krv me održava
stabilnim šest sati.
413
00:37:05,306 --> 00:37:07,574
Ali taj interval...
414
00:37:07,708 --> 00:37:09,576
skraćuje se.
415
00:37:09,710 --> 00:37:12,446
Veštačka krv neće da funkcioniše zauvek.
416
00:37:14,248 --> 00:37:16,116
Ostaje jedno pitanje:
417
00:37:17,217 --> 00:37:18,727
Šta ako...
418
00:37:18,786 --> 00:37:22,289
Šta ako veštačka krv
prestane da deluje?
419
00:37:23,624 --> 00:37:25,858
Šta će se desiti ako
moram nastaviti bez nje?
420
00:37:25,992 --> 00:37:27,695
Nema plave...
421
00:37:27,827 --> 00:37:29,329
Nema crvene...
422
00:37:29,330 --> 00:37:30,840
Ništa.
423
00:37:34,335 --> 00:37:36,969
Na kraju, moje životne
funkcije naglo slabe
424
00:37:37,104 --> 00:37:39,506
i bolest mi se vraća
s punim intenzitetom.
425
00:37:41,208 --> 00:37:42,718
Uskoro, suočiću se s izborom.
426
00:37:44,645 --> 00:37:46,380
Pij crvenu...
427
00:37:46,513 --> 00:37:48,082
ili umri.
428
00:37:48,215 --> 00:37:50,517
Ali ono što se desilo na onom brodu,
429
00:37:50,651 --> 00:37:53,220
ne sme se ponoviti.
430
00:38:21,548 --> 00:38:23,584
Majkl.
431
00:38:23,717 --> 00:38:25,227
To sam ja.
432
00:38:25,285 --> 00:38:26,795
Jesi li ovde?
433
00:38:29,156 --> 00:38:30,666
Gde si?
434
00:38:35,362 --> 00:38:36,962
Majkl?
435
00:38:36,963 --> 00:38:39,566
Majkl? Šta to radiš?
436
00:38:41,000 --> 00:38:43,570
Majkl, ja sam, Majlo.
Šta to radiš?
437
00:38:45,071 --> 00:38:46,581
Treba li ti pomoć?
438
00:38:47,608 --> 00:38:49,143
Šta?
439
00:38:56,083 --> 00:38:57,593
"Krv."
440
00:38:58,918 --> 00:39:02,089
Hoćeš krv iz zamrzivača?
Sačekaj.
441
00:39:04,391 --> 00:39:06,693
Idem, idem.
442
00:39:06,827 --> 00:39:08,362
Idem.
443
00:39:16,437 --> 00:39:18,872
Majkl, drži se.
444
00:39:19,005 --> 00:39:21,141
Evo.
445
00:39:30,918 --> 00:39:32,453
Majkl...
446
00:39:43,397 --> 00:39:46,333
Jak si.
447
00:39:46,467 --> 00:39:48,168
Majkl.
448
00:39:48,302 --> 00:39:50,370
Uspeo si.
449
00:39:50,504 --> 00:39:52,840
Uspeo si.
Našao si lek da živiš.
450
00:39:52,972 --> 00:39:54,482
Majkl.
451
00:39:55,742 --> 00:39:57,344
Šta? Šta je?
452
00:39:57,478 --> 00:39:59,813
Napravio sam užasnu grešku, Majlo.
453
00:39:59,947 --> 00:40:01,882
Svi pravimo greške.
Ne brini zbog toga.
454
00:40:02,014 --> 00:40:05,184
Nikad nisi napravio ovakvu.
-Majkl, dosta.
455
00:40:05,185 --> 00:40:06,787
Samo mi daj to.
Treba mi.
456
00:40:06,920 --> 00:40:09,021
Ne mogu više da živim ovako.
Molim te.
457
00:40:09,156 --> 00:40:11,525
Ne mogu.
-Kako to misliš, ne možeš?
458
00:40:13,059 --> 00:40:15,762
Ne mogu.
-Treba mi ovo.
459
00:40:15,896 --> 00:40:17,931
Uradio sam neke stvari, Majlo.
460
00:40:22,068 --> 00:40:23,604
Ubijao sam ljude.
461
00:40:23,737 --> 00:40:26,540
Možemo to da zataškamo.
462
00:40:26,673 --> 00:40:29,943
Ti na brodu,
to su protuve, najamnici.
463
00:40:30,077 --> 00:40:31,821
Mogu to da zataškam.
-Ne razumeš.
464
00:40:31,845 --> 00:40:35,148
Shvatam. Molim te.
Jesam li ti uskratio bilo šta?
465
00:40:35,182 --> 00:40:36,984
Jesam li rekao ne?
Da li sam ti uvek davao...
466
00:40:37,016 --> 00:40:39,119
Ne mogu da kontrolišem to!
467
00:40:39,253 --> 00:40:43,423
Šta, ti možeš da živiš a ja mogu
da umrem? Je li to u pitanju?
468
00:40:48,228 --> 00:40:52,599
To je kletva.
Veruj mi, brate. Jeste.
469
00:40:53,834 --> 00:40:56,336
Molim te, moraš da odeš.
470
00:40:56,470 --> 00:40:58,070
Nije bezbedno ovde.
-Ne.
471
00:40:58,205 --> 00:41:01,842
Ne, ne teraj me da idem.
Molim te, Majk, nemoj...
472
00:41:01,975 --> 00:41:03,577
Rekao sam da se gubiš!
473
00:41:10,049 --> 00:41:11,818
Rekao sam da se gubiš!
474
00:41:24,164 --> 00:41:25,674
Majlo.
475
00:41:31,038 --> 00:41:32,706
Ona je ovde.
476
00:41:35,842 --> 00:41:39,746
Dr Benkroft?
Agenti Straud i Rodrigez.
477
00:41:41,014 --> 00:41:42,783
Kako se osećate, doktore?
478
00:41:42,916 --> 00:41:46,653
Kao da sam u bolnici,
jedem stvarno usran žele.
479
00:41:46,787 --> 00:41:48,956
Brzo ćemo ovo.
480
00:41:49,089 --> 00:41:50,624
Bili ste na brodu za prevoz kontejnera
481
00:41:50,757 --> 00:41:53,327
koji se nasukao kod Long Ajlanda.
482
00:41:53,460 --> 00:41:55,963
Doktore, osam leševa je bilo unutra.
483
00:41:56,096 --> 00:42:00,567
Takođe smo primetili da im je
krv bila... Kako ono zoveš?
484
00:42:00,701 --> 00:42:03,670
Eksangvinirana.
Proverio sam.
485
00:42:03,804 --> 00:42:07,474
Žao mi je zbog eksplicitne prirode
486
00:42:07,508 --> 00:42:09,076
nekih od ovih slika.
487
00:42:09,077 --> 00:42:10,644
Ali vi ste doktor,
488
00:42:10,777 --> 00:42:13,313
stoga znate kako ljudi
izgledaju iznutra.
489
00:42:13,447 --> 00:42:16,450
Ove ubodne rane tamo,
490
00:42:16,583 --> 00:42:18,752
da li vam izgledaju kao tragovi očnjaka?
491
00:42:26,526 --> 00:42:29,997
Bili ste tamo i sprovodili
važan eksperiment.
492
00:42:30,130 --> 00:42:33,667
Nadali smo se da biste
mogli da malo razjasnite to.
493
00:42:33,800 --> 00:42:37,304
Da, to nije baš higijenski, zar ne?
494
00:42:38,872 --> 00:42:40,382
Malo mi je teško
495
00:42:40,474 --> 00:42:42,509
da se setim šta se desilo te noći.
496
00:42:42,643 --> 00:42:45,379
Naravno. Idemo.
497
00:42:49,483 --> 00:42:53,153
Vi takođe radite u Horajzon
laboratoriji, zar ne?
498
00:42:53,286 --> 00:42:55,789
S doktorom Majklom Morbiusom.
499
00:42:55,922 --> 00:42:57,432
Da.
500
00:42:59,793 --> 00:43:01,828
Hvala na vašem vremenu, doktore.
501
00:43:39,299 --> 00:43:40,809
Ima li koga?
502
00:43:51,545 --> 00:43:53,055
Ko je tamo?
503
00:43:57,884 --> 00:43:59,394
Ima li koga?
504
00:45:08,789 --> 00:45:11,992
Skloni se od nje.
Samo se odmakni.
505
00:45:12,126 --> 00:45:13,994
Da li je bila tamo cele noći?
506
00:45:14,128 --> 00:45:17,531
Izgleda da joj je sva
krv isceđena iz tela.
507
00:45:29,643 --> 00:45:32,746
Neke kontuzije?
-Ne koliko vidim.
508
00:45:38,219 --> 00:45:40,288
Vraćamo se u naše sobe, u redu?
509
00:46:10,517 --> 00:46:12,027
Dr Morbius?
510
00:46:12,786 --> 00:46:14,353
Agent Straud.
511
00:46:14,354 --> 00:46:16,590
Agent Rodrigez.
Možemo li da popričamo nakratko?
512
00:46:17,724 --> 00:46:19,234
Naravno. Kako vam mogu pomoći?
513
00:46:19,293 --> 00:46:21,262
Prvo, želim da vam se zahvalim.
514
00:46:21,394 --> 00:46:22,904
Vaša veštačka krv
515
00:46:22,929 --> 00:46:26,533
spasla mi je ruku u
Avganistanu, gospodine.
516
00:46:26,666 --> 00:46:28,401
Drago mi je što sam
mogao biti od koristi.
517
00:46:28,535 --> 00:46:30,904
Moram priznati, doktore,
uopšte ne izgledate
518
00:46:31,037 --> 00:46:33,207
kao u vestima.
519
00:46:33,341 --> 00:46:35,243
Da, izgledate veoma robusno.
520
00:46:35,375 --> 00:46:37,978
Imam dobre i loše dane.
521
00:46:38,112 --> 00:46:39,846
Pilates pomaže.
522
00:46:39,980 --> 00:46:41,815
Kako se snalazite na brodovima?
523
00:46:43,217 --> 00:46:44,727
Kao što možete da vidite,
524
00:46:45,685 --> 00:46:47,754
nisam ja sazdan za more.
525
00:46:48,755 --> 00:46:50,323
Zašto pitate?
526
00:46:50,324 --> 00:46:51,858
Zato što tražite lek
527
00:46:51,992 --> 00:46:54,728
za vašu bolest ceo život, zar ne?
528
00:46:54,861 --> 00:46:57,964
Skoro sve ste isprobali.
529
00:46:58,099 --> 00:47:01,768
Ludi eksperimenti, možda na brodu?
530
00:47:01,902 --> 00:47:05,372
"Ludi" nije izraz koji bih upotrebio,
531
00:47:05,405 --> 00:47:06,906
detektive.
532
00:47:06,907 --> 00:47:09,609
Neuobičajeni, možda.
533
00:47:09,743 --> 00:47:12,712
Ali uradio bih skoro sve
da spasem život.
534
00:47:12,846 --> 00:47:15,383
Sigurno razumete to.
535
00:47:15,515 --> 00:47:18,618
Mogu li vam još oko nečega pomoći?
536
00:47:21,088 --> 00:47:23,733
Svim jedinicama blizu
Horajzon laboratorije,
537
00:47:23,757 --> 00:47:25,635
žensko telo isisane krvi,
započnite blokadu.
538
00:47:25,659 --> 00:47:30,897
Razumem. Doktore, imamo
još par pitanja za vas.
539
00:47:31,031 --> 00:47:33,767
Da, idete s nama.
540
00:47:38,872 --> 00:47:41,684
Stani!
-Zaustavite ga!
541
00:47:54,587 --> 00:47:56,357
Ne pucaj!
542
00:47:56,489 --> 00:47:58,658
Pozovi pojačanje i nađimo se gore.
543
00:48:21,748 --> 00:48:23,284
Dosta.
544
00:48:24,683 --> 00:48:28,223
ISTRAŽNI ZATVOR NA MENHETNU
545
00:48:28,955 --> 00:48:31,258
Gore je nego što sam mislio.
546
00:48:31,392 --> 00:48:33,760
Ovim tempom, veštačka krv
će prestati da funkcioniše
547
00:48:33,893 --> 00:48:35,762
u roku od nekoliko dana.
548
00:48:37,331 --> 00:48:39,699
8:13 uveče.
549
00:48:41,335 --> 00:48:46,940
Pad sa šest sati
na 4 sata, 22 minuta.
550
00:48:50,344 --> 00:48:52,545
Imam problem.
551
00:49:12,532 --> 00:49:14,042
Sveta vodica?
552
00:49:15,302 --> 00:49:17,505
Stvarno?
-Šta?
553
00:49:17,637 --> 00:49:20,107
Neću da rizikujem.
554
00:49:20,241 --> 00:49:21,751
Triput je osvećena.
555
00:49:26,347 --> 00:49:29,283
Našli smo ovog mališu
na brodu za prevoz kontejnera
556
00:49:30,717 --> 00:49:32,353
s onim telima.
557
00:49:34,020 --> 00:49:36,490
To je vaš hobi, zar ne?
558
00:49:40,727 --> 00:49:43,763
Osam mrtvih plaćenika na brodu
559
00:49:43,897 --> 00:49:46,066
nas ne dotiče toliko.
560
00:49:46,200 --> 00:49:48,102
Prilično sam siguran
da su bili krivi za nešto
561
00:49:48,235 --> 00:49:50,003
i drago mi je što ih nema više.
562
00:49:50,137 --> 00:49:55,909
Ali sestra Saton,
samohrana majka bliznakinja, to je...
563
00:49:56,042 --> 00:49:59,612
nešto drugo.
-Da, znam.
564
00:49:59,746 --> 00:50:01,614
Zvala se Kirsten.
Radili smo zajedno
565
00:50:01,748 --> 00:50:03,883
svakog dana sedam godina.
566
00:50:04,951 --> 00:50:06,786
Bila je dobra osoba.
567
00:50:06,920 --> 00:50:08,788
Zašto ste to uradili?
568
00:50:13,294 --> 00:50:14,804
Ne mogu da odgovorim na to.
569
00:50:22,403 --> 00:50:24,838
Šta ste uradili sebi, doktore?
570
00:50:26,207 --> 00:50:28,641
Pomozite nam da shvatimo.
-Kamo sreće da znam.
571
00:50:33,280 --> 00:50:34,790
Dobro.
572
00:50:34,881 --> 00:50:37,650
Sjajan razgovor.
Stvarno informativan.
573
00:50:37,784 --> 00:50:40,653
Hvala.
-Ispala mi je kesa.
574
00:50:40,787 --> 00:50:42,655
Ima nešto unutra što mi treba.
575
00:50:42,789 --> 00:50:44,891
Kesa veštačke krvi.
-Da.
576
00:50:45,024 --> 00:50:47,428
Da. Među dokazima je,
žao mi je.
577
00:50:53,066 --> 00:50:54,576
Izvinjavam se.
578
00:50:55,969 --> 00:50:57,770
Počinje da me hvata glad.
579
00:50:59,373 --> 00:51:01,741
I ne želite da me vidite
kad sam gladan.
580
00:51:06,147 --> 00:51:08,315
Završili smo ovde.
Idemo.
581
00:51:11,252 --> 00:51:13,220
Straža!
582
00:51:15,855 --> 00:51:17,458
Vaš advokat je ovde.
583
00:51:30,638 --> 00:51:32,148
Izgledaš užasno.
584
00:51:34,974 --> 00:51:36,876
Advokat?
585
00:51:37,010 --> 00:51:39,346
Ne sećam se da si
završio pravni fakultet.
586
00:51:39,480 --> 00:51:41,148
Zato što nisam.
587
00:51:43,683 --> 00:51:45,452
Sedi.
588
00:51:49,590 --> 00:51:53,893
Da jedan od nas završi
u zatvoru,
589
00:51:54,027 --> 00:51:56,564
nikad ne bih pomislio
da ćeš to biti ti.
590
00:51:59,366 --> 00:52:01,468
Optužuju me za ubistvo.
591
00:52:03,703 --> 00:52:06,340
Ne znam.
592
00:52:07,541 --> 00:52:09,076
Ja...
593
00:52:09,210 --> 00:52:11,245
Možda imam amneziju?
594
00:52:14,682 --> 00:52:16,217
Slušaj me.
595
00:52:18,352 --> 00:52:20,087
Ne verujem u to.
596
00:52:20,221 --> 00:52:22,389
Nisi ti sposoban za to.
597
00:52:22,523 --> 00:52:27,094
Znam da si samo pokušavao
da pomogneš ljudima.
598
00:52:27,228 --> 00:52:28,738
Nije ti ovde mesto.
599
00:52:28,828 --> 00:52:32,065
Ovo mesto je za teroriste,
narko šefove i bogzna koga.
600
00:52:32,199 --> 00:52:35,703
Majkl, moramo da te izvučemo odavde.
601
00:52:35,835 --> 00:52:39,240
Svejedno kako.
-Možda mi je ovde mesto.
602
00:52:39,373 --> 00:52:42,008
Ako sam ovde,
onda niko drugi neće umreti.
603
00:52:42,142 --> 00:52:46,380
Slušaj me.
Nisi sposoban da ubiješ onu ženu.
604
00:52:47,914 --> 00:52:50,184
Visosti, vreme vam je isteklo.
605
00:52:51,685 --> 00:52:54,020
Majkl, imam nešto da te drži.
606
00:52:55,989 --> 00:52:57,625
Straža.
607
00:53:24,951 --> 00:53:26,487
Nikad nije previše rano.
608
00:53:41,801 --> 00:53:43,311
Majlo.
609
00:54:01,054 --> 00:54:02,564
Majlo!
610
00:54:30,684 --> 00:54:32,195
Idemo!
611
00:54:32,219 --> 00:54:34,388
Hajde, ovuda!
612
00:54:43,097 --> 00:54:44,632
Idemo.
613
00:54:44,664 --> 00:54:46,232
Otvori vrata.
614
00:54:46,233 --> 00:54:48,168
Sada! Hajde!
615
00:54:48,302 --> 00:54:50,036
On beži!
616
00:55:13,059 --> 00:55:14,595
Dejli bjugl, molim, gospodine.
617
00:55:14,728 --> 00:55:18,265
Evo, druže.
-Izvoli, prijatelju.
618
00:55:18,266 --> 00:55:20,233
DR MORBIUS UHAPŠEN
ZBOG VAMPIRSKOG UBISTVA
619
00:55:20,268 --> 00:55:23,570
Oduvek sam mislio da je taj tip nakaza.
-Kako to? Nikad ga nisi upoznao.
620
00:55:23,704 --> 00:55:26,306
Pogledaj ga.
Šta još treba da znaš?
621
00:55:26,440 --> 00:55:29,610
Ne bi trebalo da sudiš o nekome
na osnovu izgleda.
622
00:55:29,743 --> 00:55:32,279
Zar te majka nije naučila manirima?
623
00:55:32,413 --> 00:55:34,381
Uzmi mene, na primer.
624
00:55:34,515 --> 00:55:36,884
Ja možda izgledam dovoljno bezopasno.
625
00:55:37,016 --> 00:55:39,286
Misliš da se šalim?
626
00:55:58,105 --> 00:55:59,615
Majlo!
627
00:56:00,873 --> 00:56:02,442
Provalio si me.
628
00:56:02,443 --> 00:56:04,812
Vidiš? Znao sam da to možeš.
629
00:56:04,944 --> 00:56:07,648
Uzeo si serum čak
i nakon što sam te upozorio.
630
00:56:07,781 --> 00:56:09,416
Šta je trebalo,
da legnem i umrem?
631
00:56:09,550 --> 00:56:12,119
Hvala što želiš da umrem.
-Pokušao sam da te zaštitim!
632
00:56:12,252 --> 00:56:14,087
Da me zaštitiš?
Od čega da me zaštitiš?
633
00:56:14,121 --> 00:56:15,655
Da ne postaneš čudovište poput mene.
634
00:56:15,656 --> 00:56:18,258
Mislim da ti nisi čudovište.
U redu?
635
00:56:18,392 --> 00:56:19,959
Ubio sam sestru.
636
00:56:20,093 --> 00:56:21,628
Ubio sam sestru.
637
00:56:21,762 --> 00:56:24,631
Znam.
Ali ti znaš kako je to prvi put.
638
00:56:24,765 --> 00:56:28,335
Nemaš pojma šta radiš.
Nemaš kontrolu.
639
00:56:28,469 --> 00:56:29,979
Ne.
640
00:56:32,071 --> 00:56:33,941
Majlo, moraš prestati.
641
00:56:34,073 --> 00:56:37,377
Ti moraš prestati.
Moraš prestati da poričeš ko si.
642
00:56:37,511 --> 00:56:40,714
Dosadno je. Možemo otići bilo kuda,
možemo raditi bilo šta. Hajdemo.
643
00:56:40,848 --> 00:56:42,483
Zabavimo se malo.
644
00:56:42,616 --> 00:56:44,218
Ovo nisi ti.
645
00:56:45,985 --> 00:56:49,289
Ja te poznajem.
Gde je brat koga sam nekada imao?
646
00:56:49,423 --> 00:56:51,425
Kako to možeš da mi kažeš?
647
00:56:52,493 --> 00:56:54,428
Pogledaj šta si postao.
648
00:56:54,561 --> 00:56:56,363
Kakav god da sam,
takav sam zbog tebe.
649
00:56:56,497 --> 00:56:58,665
Ugledao sam se na tebe čitav život.
650
00:56:58,799 --> 00:57:02,169
Nikad te neću napustiti,
i neću odustati od ovoga.
651
00:57:02,302 --> 00:57:05,939
Ne možeš me naterati da odustanem. Neću
ti dozvoliti da me nateraš da odustanem.
652
00:57:21,855 --> 00:57:23,724
Skloni se, kučko!
653
00:57:35,067 --> 00:57:37,504
Bože!
654
00:57:38,739 --> 00:57:40,440
Evoluirali smo!
655
00:57:41,675 --> 00:57:43,185
Ti si naučnik, Majkl!
656
00:57:43,243 --> 00:57:46,079
Sigurno to razumeš.
657
00:57:46,213 --> 00:57:48,916
Ovo nije to.
Ovo je greška.
658
00:57:49,048 --> 00:57:52,252
Ali mogu da popravim ovo.
Smisliću kako da poništim ovo.
659
00:57:52,386 --> 00:57:54,755
Veštačka krv će nas održavati stabilnima
dok to ne uradim.
660
00:57:54,888 --> 00:57:58,057
Meni je dobro i ovako,
mnogo hvala.
661
00:57:58,191 --> 00:58:00,260
Ruke gore!
662
00:58:00,394 --> 00:58:02,596
Uza zid. Smesta.
-Policajče.
663
00:58:02,729 --> 00:58:04,264
Hajde.
-Kako vi kažete.
664
00:58:04,398 --> 00:58:06,333
Ti. Ne mrdaj.
-Dobro.
665
00:58:08,635 --> 00:58:10,737
Imamo osumnjičene.
666
00:58:10,871 --> 00:58:12,739
Kao što smo govorili...
667
00:58:12,873 --> 00:58:14,383
proživi malo.
668
00:58:20,180 --> 00:58:21,690
Ne mrdaj!
669
00:58:32,459 --> 00:58:36,630
Ceo život živimo
dok nam smrt visi nad glavom.
670
00:58:36,763 --> 00:58:38,298
Zašto?
671
00:58:38,432 --> 00:58:40,534
Zašto ne bi oni saznali
kako to izgleda
672
00:58:40,667 --> 00:58:44,271
za promenu, Majkl?
673
00:58:44,404 --> 00:58:47,941
Majkl!
674
00:58:48,076 --> 00:58:50,277
Majkl.
675
00:59:06,927 --> 00:59:08,595
Neću da se borim protiv tebe, Majlo.
676
01:00:23,203 --> 01:00:26,073
Sad on ubija policajce u mom gradu?
677
01:00:27,207 --> 01:00:28,775
To je neoprostivo.
678
01:00:32,512 --> 01:00:34,915
Drži na oku dr Benkroft.
679
01:00:35,048 --> 01:00:36,558
Da.
680
01:01:31,271 --> 01:01:33,840
Žena u farmerkama,
kuda je otišla?
681
01:01:33,974 --> 01:01:35,609
Da, jasno.
682
01:01:41,915 --> 01:01:43,425
Sjajno.
683
01:01:54,244 --> 01:01:55,781
TRAŽI SE ZBOG UBISTVA
684
01:01:56,730 --> 01:01:58,565
Ćao, stranče.
685
01:02:00,767 --> 01:02:02,277
Majkl?
686
01:02:05,739 --> 01:02:07,741
Ne bi trebalo da si ovde.
687
01:02:07,874 --> 01:02:11,578
Nisam ja ubio sestru Saton
a ni policajce.
688
01:02:12,712 --> 01:02:14,222
Ni one ljude.
689
01:02:16,049 --> 01:02:17,550
Znam.
690
01:02:17,551 --> 01:02:19,118
Majlo, on...
691
01:02:19,391 --> 01:02:21,955
Uzeo je serum.
692
01:02:22,089 --> 01:02:23,990
On je tamo negde.
693
01:02:24,125 --> 01:02:25,992
I moram da ga zaustavim.
694
01:02:28,495 --> 01:02:30,005
Ali treba mi tvoja pomoć.
695
01:02:36,369 --> 01:02:37,879
Kafu?
696
01:02:38,004 --> 01:02:40,574
Ne, hvala. Batalio sam kofein.
-Bez kofeina je.
697
01:02:51,651 --> 01:02:53,161
Nisam takav vampir.
698
01:02:53,187 --> 01:02:54,721
Samo proveravam.
699
01:02:54,855 --> 01:02:58,391
Nije trebalo da te odvedem onamo.
Izvini.
700
01:02:58,525 --> 01:03:00,527
Nisi.
701
01:03:00,660 --> 01:03:02,170
Htela sam da budem tamo.
702
01:03:02,263 --> 01:03:04,731
Onda povlačim izvinjenje.
703
01:03:04,865 --> 01:03:06,566
Pretpostavljam da smo
oboje pomalo ludi.
704
01:03:06,700 --> 01:03:09,602
Kako se osećaš?
-Neverovatno.
705
01:03:09,603 --> 01:03:11,538
Ceo život sam bio na pragu smrti
706
01:03:11,671 --> 01:03:13,640
a sad se osećam življim nego ikada.
707
01:03:13,773 --> 01:03:16,476
Srećom, veštačka krv
me održava stabilnim.
708
01:03:16,610 --> 01:03:18,712
Samo moram da je češće pijem.
709
01:03:18,845 --> 01:03:20,355
Koliko često?
710
01:03:20,480 --> 01:03:23,817
Svaka 4 sata, 22 minuta.
Od prvobitnih 6 sati.
711
01:03:23,950 --> 01:03:26,087
Gubi učinak.
712
01:03:26,220 --> 01:03:29,689
Problem je kad prestane
da funkcioniše...
713
01:03:31,758 --> 01:03:33,627
Postaću kao Majlo.
714
01:03:35,196 --> 01:03:36,897
Nećeš.
715
01:03:38,665 --> 01:03:40,634
Ćao. Tamo.
716
01:03:46,706 --> 01:03:48,216
Izvini, ova nije dobra.
717
01:03:48,276 --> 01:03:50,710
Proveri opet.
I zadrži jednu za sebe.
718
01:03:50,844 --> 01:03:52,712
Ne, ne želim da radim to.
719
01:03:52,846 --> 01:03:54,486
Ima još mnogo tamo odakle su ove došle.
720
01:03:54,581 --> 01:03:56,650
Hajde, čoveče.
Moramo da se vratimo u laboratoriju.
721
01:04:03,823 --> 01:04:06,693
Majkl?
Znam taj pogled.
722
01:04:06,826 --> 01:04:08,728
Nešto smeraš.
O čemu je reč?
723
01:04:08,862 --> 01:04:10,697
Trebaće mi par stvari iz laboratorije.
724
01:04:10,830 --> 01:04:12,366
Možeš li to da mi učiniš?
-Da, mogu.
725
01:04:12,499 --> 01:04:14,402
Ali nisi mi odgovorio na pitanje.
O čemu je reč?
726
01:04:14,534 --> 01:04:16,803
U pravu si.
Smeram nešto.
727
01:04:25,279 --> 01:04:28,416
Imaš krv?
-Imam je.
728
01:04:59,113 --> 01:05:01,315
Mastilo na ovoj novoj seriji
je prilično verodostojno.
729
01:05:01,449 --> 01:05:03,783
Dobro je što smo promenili hemikalije.
730
01:05:03,917 --> 01:05:05,427
Završavaj.
731
01:05:38,852 --> 01:05:41,721
Lepu gajbu imate ovde.
732
01:05:41,855 --> 01:05:44,024
Obožavam ovaj film.
Je li ovo deo
733
01:05:44,158 --> 01:05:46,035
kad misteriozni tip
s kapuljačom uđe
734
01:05:46,059 --> 01:05:47,859
i prebije sve?
Obožavam taj deo.
735
01:05:49,196 --> 01:05:50,916
Ko si ti?
-Nije bitno,
736
01:05:51,031 --> 01:05:53,600
ali trebaće mi vaša laboratorija.
737
01:05:53,733 --> 01:05:57,036
Možete zadržati sav novac,
sve igračkice.
738
01:05:57,037 --> 01:05:58,738
Samo ostavite aparaturu
739
01:05:58,872 --> 01:06:01,342
i tu kesicu pikantnih grickalica.
740
01:06:01,475 --> 01:06:03,177
On želi moju laboratoriju?
-Da.
741
01:06:03,310 --> 01:06:06,280
Pokušavaš da budeš duhovit?
742
01:06:06,414 --> 01:06:09,316
Ne, ne. Nikako.
To je njihov posao.
743
01:06:09,450 --> 01:06:11,519
Pogledaj njihove uparene ogrlice.
744
01:06:11,651 --> 01:06:13,161
Vreme je da ideš.
745
01:06:15,222 --> 01:06:18,024
Da li si znao da ima 27 kostiju
u ljudskoj šaci?
746
01:06:18,159 --> 01:06:21,728
Dozvoli mi
da ti predstavim falange.
747
01:06:21,861 --> 01:06:23,363
Metakarpalne.
748
01:06:23,364 --> 01:06:24,874
Sranje. Gubimo se odavde!
749
01:06:24,898 --> 01:06:27,501
I lepi malić.
750
01:06:30,703 --> 01:06:32,839
Ko si ti, čoveče?
-Ja?
751
01:06:32,972 --> 01:06:36,609
Ja sam Venom.
752
01:06:38,512 --> 01:06:40,814
Možeš da ideš sada.
753
01:06:43,384 --> 01:06:47,088
Šest do osam nedelja,
malo brufena.
754
01:06:47,221 --> 01:06:49,589
Trebalo bi solidno da zaraste.
755
01:08:14,841 --> 01:08:17,611
Mogu li dobiti tekilu, molim?
756
01:08:17,744 --> 01:08:19,254
Don Hulio 1942.
757
01:08:29,789 --> 01:08:32,925
Znam li te?
-Mene?
758
01:08:32,926 --> 01:08:35,296
Da.
-Ne bih rekao.
759
01:08:36,530 --> 01:08:38,040
Upoznali smo se.
760
01:08:38,165 --> 01:08:40,401
Sigurna sam u to.
-Ne, setio bih se.
761
01:08:41,602 --> 01:08:43,337
Previše si lepa.
762
01:08:43,470 --> 01:08:46,940
Znaš šta kažu, "Tekilu da se
sećaš, viski da zaboraviš."
763
01:08:48,542 --> 01:08:51,579
Dobro je.
Gospodine, dve tekile, molim.
764
01:08:54,648 --> 01:08:56,283
Alo.
765
01:08:57,884 --> 01:09:00,221
Ona je zauzeta, brate.
766
01:09:00,354 --> 01:09:02,423
Živeli.
767
01:09:02,556 --> 01:09:06,025
Učiniću ti uslugu
768
01:09:06,160 --> 01:09:08,295
i dozvoliću ti da odeš odavde, u redu?
769
01:09:08,429 --> 01:09:11,831
To je veoma lepo s tvoje strane.
Pošto sam mislio da si pravi seronja.
770
01:09:11,866 --> 01:09:14,266
Gospodine, možete li dati
mom prijatelju... -Smiri se.
771
01:09:14,300 --> 01:09:17,238
...i njegovim
prijateljima turu viskija?
772
01:09:28,182 --> 01:09:29,782
Doneću ti drugo piće.
773
01:09:34,521 --> 01:09:36,031
Drugi put.
774
01:09:38,758 --> 01:09:40,268
Kretenu.
775
01:09:41,928 --> 01:09:45,499
Jeste li videli koliki je onaj tip?
Neću da plaćam za ta pića.
776
01:10:18,565 --> 01:10:20,167
Martina.
777
01:10:23,470 --> 01:10:26,139
Majlo.
-Izvini. Sam sam ušao.
778
01:10:26,140 --> 01:10:28,509
Nadam se da te nisam uplašio.
779
01:10:28,642 --> 01:10:30,344
Nema veze.
780
01:10:30,477 --> 01:10:32,522
Da sam znala da naš
najveći finansijer stiže,
781
01:10:32,546 --> 01:10:35,416
isplanirala bih nam finu večeru.
782
01:10:37,884 --> 01:10:40,087
Zapravo, već sam jeo.
783
01:10:43,457 --> 01:10:46,126
Šta god da je,
čini čuda za tvoje zdravlje.
784
01:10:49,496 --> 01:10:51,231
Sjajno se osećam.
785
01:10:51,365 --> 01:10:53,701
Šta mogu da uradim za tebe?
-U pitanju je Majkl.
786
01:10:53,833 --> 01:10:57,471
Zabrinut sam za njega.
Sam je tamo negde.
787
01:10:57,604 --> 01:11:00,840
I mislim da sam mu potreban.
788
01:11:00,973 --> 01:11:04,211
Ako dođem do njega pre policije,
mogu mu pomoći.
789
01:11:04,345 --> 01:11:07,247
Da ne znaš gde je?
790
01:11:07,381 --> 01:11:10,584
Vas dvoje ste oduvek bili veoma bliski.
791
01:11:10,718 --> 01:11:12,419
Žao mi je.
792
01:11:14,188 --> 01:11:15,698
Ne znam.
793
01:11:24,131 --> 01:11:27,634
Da budemo sigurni,
pitaću te još jednom.
794
01:11:29,603 --> 01:11:32,840
Znaš li gde je on, Martina?
795
01:11:32,972 --> 01:11:34,808
Ne bih te lagala, Majlo.
796
01:11:37,944 --> 01:11:39,454
Ne znam.
797
01:11:43,817 --> 01:11:46,420
Ako ti nije problem,
moram da radim.
798
01:11:46,553 --> 01:11:48,188
Dobro.
799
01:11:48,322 --> 01:11:51,125
Ako ga vidiš,
ako se čuješ s njim, reci mu:
800
01:11:51,258 --> 01:11:54,261
"Mi nekoliko protiv mnogo."
801
01:11:54,395 --> 01:11:58,365
Odložićemo tu večeru za
neki drugi put, Martina.
802
01:12:24,825 --> 01:12:26,335
Policija!
803
01:12:35,202 --> 01:12:36,712
Čisto!
804
01:12:38,172 --> 01:12:39,682
Čisto!
805
01:12:48,615 --> 01:12:51,285
Mac mac.
806
01:12:53,528 --> 01:12:56,011
UNIVERZITET EMPAJER STEJT
MARTINA BENKROFT DOKTOR NAUKA
807
01:12:57,591 --> 01:13:01,528
Mačka je isparila.
A verovatno i ona i s njom.
808
01:13:05,632 --> 01:13:07,534
Vreme je da se jede,
malo čudovište.
809
01:13:10,838 --> 01:13:12,348
Sranje.
810
01:13:19,079 --> 01:13:21,148
Majkl?
811
01:13:25,486 --> 01:13:27,087
Majkl.
812
01:13:27,221 --> 01:13:28,922
Izvini.
813
01:13:32,559 --> 01:13:34,495
Bolje to zatvori.
814
01:13:34,628 --> 01:13:36,138
Da.
815
01:13:45,239 --> 01:13:47,374
Kakav je osećaj
816
01:13:47,508 --> 01:13:49,376
kad piješ crvenu?
817
01:13:51,512 --> 01:13:54,448
Nešto se probudi unutar mene, nešto...
818
01:13:56,850 --> 01:13:58,360
iskonsko.
819
01:14:00,988 --> 01:14:02,656
I ono samo...
820
01:14:05,859 --> 01:14:07,661
I ono želi da lovi.
821
01:14:09,830 --> 01:14:11,598
I želi da ubija.
822
01:14:17,738 --> 01:14:19,248
Žao mi je.
823
01:14:51,004 --> 01:14:52,514
Ćao.
824
01:14:55,142 --> 01:14:56,676
Kao nov.
825
01:14:56,677 --> 01:14:59,146
Bravo, doktore.
826
01:14:59,279 --> 01:15:01,315
Hvala, doktore.
827
01:15:03,050 --> 01:15:05,953
Čisto da se zna,
828
01:15:06,086 --> 01:15:09,923
ne bih se bacio kao
Drakula na tebe dole.
829
01:15:10,057 --> 01:15:11,825
Čisto da se zna,
830
01:15:11,959 --> 01:15:14,928
smatram da je on prilično romantičan.
831
01:15:15,062 --> 01:15:16,997
Dođi ovamo.
832
01:15:17,130 --> 01:15:18,999
Zatvori oči.
833
01:15:20,701 --> 01:15:22,211
Dobro.
834
01:15:23,403 --> 01:15:24,913
Priđi bliže.
835
01:15:51,365 --> 01:15:54,501
Jesi li znao da prosečan muškarac
ima 6 litara krvi?
836
01:15:54,635 --> 01:15:57,504
Šta misliš koliko doktor može popiti?
837
01:15:57,538 --> 01:15:59,071
Ne znam.
838
01:15:59,072 --> 01:16:00,974
Kad si poslednji put popio 36 piva?
839
01:16:01,109 --> 01:16:03,877
Kad si poslednji put pio pivo?
840
01:16:08,082 --> 01:16:10,183
Video-nadzor.
841
01:16:10,317 --> 01:16:12,019
Ja ću uzeti video zapis.
842
01:16:12,152 --> 01:16:14,721
Neću da se ti mučiš.
843
01:16:18,492 --> 01:16:20,727
Pogledaj ovo.
844
01:16:27,934 --> 01:16:29,435
Stani, stani.
845
01:16:29,436 --> 01:16:32,773
Zumiraj. I zaustavi tu.
846
01:16:34,975 --> 01:16:36,843
To nije doktor.
847
01:16:36,977 --> 01:16:39,713
To rade ove krvopije.
Množe se.
848
01:16:39,846 --> 01:16:41,448
Udarne vesti iz Louer Ist Sajda
849
01:16:41,581 --> 01:16:43,383
gde su tri čoveka ubijena.
850
01:16:43,517 --> 01:16:46,853
Vlasti su potvrdile
otkriće tri nova tela
851
01:16:46,987 --> 01:16:49,556
ispred bara popularnog
među brokerima s Volstrita.
852
01:16:49,690 --> 01:16:51,491
I kao žrtve pre njih,
853
01:16:51,625 --> 01:16:53,660
u potpunosti im je isisana krv,
854
01:16:53,794 --> 01:16:57,464
zbog čega je ubica dobio nadimak
"Vampir-ubica."
855
01:16:57,597 --> 01:17:00,701
Glavni osumnjičeni, renomirani naučnik
dr Majkl Morbius,
856
01:17:00,834 --> 01:17:03,579
ostaje na slobodi.
-U šta si se upleo?
857
01:17:03,704 --> 01:17:05,872
Međutim, drugi izvor unutar odeljenja,
858
01:17:06,006 --> 01:17:09,276
rekao nam je da snimak
ubistava s nadzornih kamera
859
01:17:09,409 --> 01:17:11,745
ukazuje da je ubica možda imitator.
860
01:17:11,878 --> 01:17:15,015
Stanovnicima se savetuje
da ostanu kući nakon što zađe sunce
861
01:17:15,149 --> 01:17:18,685
dok ubica, ili ubice,
ne budu privedeni pravdi.
862
01:17:20,220 --> 01:17:21,888
Majlo?
863
01:17:26,827 --> 01:17:29,229
Otkrio si moju tajnu.
864
01:17:29,362 --> 01:17:31,099
Pogledaj me.
865
01:17:33,400 --> 01:17:35,602
Ponovo sam rođen.
866
01:17:35,736 --> 01:17:37,938
Vaskrsao sam.
867
01:17:39,339 --> 01:17:41,775
Bože, šta si učinio sebi?
868
01:17:41,908 --> 01:17:43,944
Šta?
869
01:17:44,078 --> 01:17:45,979
Ne odobravaš?
870
01:17:46,114 --> 01:17:49,483
U čemu je problem, Nikolase?
Tatica je ljut?
871
01:17:49,616 --> 01:17:51,384
U redu. Smiri se.
872
01:17:51,518 --> 01:17:53,154
Hajde da popijemo piće zajedno.
873
01:17:53,286 --> 01:17:56,089
Dođi da proslaviš sa mnom, molim te.
-Ne. -Samo jedno piće.
874
01:17:56,090 --> 01:17:59,093
Majlo, plašiš me.
Molim te, samo...
875
01:17:59,227 --> 01:18:01,795
Samo se smiri.
876
01:18:11,172 --> 01:18:14,875
U čemu je problem?
-Ne mogu da spavam.
877
01:18:15,008 --> 01:18:17,944
Mogu da ti pomognem oko toga.
878
01:18:18,079 --> 01:18:21,815
Bio sam ti više od prijatelja
sve ovo vreme, Majlo.
879
01:18:21,948 --> 01:18:24,484
I ostaću ovde s tobom.
880
01:18:26,187 --> 01:18:29,790
Ali više neće biti nasilja, jasno?
881
01:18:31,958 --> 01:18:33,894
To mi nije dovoljno.
882
01:18:35,762 --> 01:18:38,498
Trebalo je da znam.
Uvek staješ na njegovu stranu.
883
01:18:38,632 --> 01:18:40,967
Onda mi reci koja je
tvoja strana, Majlo.
884
01:18:41,102 --> 01:18:43,436
Majkl ne prihvata šta je, Nikolase.
885
01:18:43,570 --> 01:18:45,080
Nateraću ga da prihvati to.
886
01:18:45,139 --> 01:18:49,309
Tako što ćeš mu uništiti ugled?
-Vidiš? Eto! Opet to radiš!
887
01:18:49,442 --> 01:18:53,313
Savršeni Majkl, nesebični Majkl,
Majkl miljenik!
888
01:18:53,446 --> 01:18:55,015
Ne ponašaj se kao dete, Majlo!
889
01:18:55,149 --> 01:18:57,194
Ako je neko moj miljenik, to si ti.
890
01:18:57,218 --> 01:18:59,753
Posvetio sam tebi ceo život.
-Lažljivče.
891
01:19:03,257 --> 01:19:04,991
Ranije si me sažaljevao.
892
01:19:06,927 --> 01:19:10,363
Jesi. Ranije si me sažaljevao.
Sada ti se gadim.
893
01:19:10,497 --> 01:19:13,033
Gadim se
894
01:19:13,167 --> 01:19:15,068
onoga što si uradio,
895
01:19:15,203 --> 01:19:17,171
kakav si postao.
896
01:19:20,674 --> 01:19:24,644
Šta god da je ovo,
897
01:19:24,778 --> 01:19:27,347
nisi tome dorastao.
898
01:19:27,480 --> 01:19:29,850
Ne treba da se stidimo toga šta smo.
899
01:19:33,353 --> 01:19:35,655
"Mi nekoliko...
900
01:19:37,291 --> 01:19:39,826
protiv mnogo."
901
01:19:45,532 --> 01:19:47,400
Reci Majklu,
902
01:19:47,534 --> 01:19:49,454
reci mu da ću ubijati
koliko mi je volja.
903
01:20:01,381 --> 01:20:04,951
"Jedino se može uništiti
kocem kroz srce,
904
01:20:05,086 --> 01:20:08,356
koji je napravljen od
drveta Svetog krsta."
905
01:20:08,488 --> 01:20:10,423
Ne veruješ u ovo.
906
01:20:10,557 --> 01:20:15,028
Ne. Ali nakon protekle nedelje,
sve je moguće.
907
01:20:16,197 --> 01:20:21,434
Šta je to?
-Ovo je antitelo.
908
01:20:21,568 --> 01:20:25,906
Inhibiše feritin, izazivajući
ogromnu pretrpanost gvožđem,
909
01:20:26,039 --> 01:20:28,008
momentalna hemohromatoza.
910
01:20:29,377 --> 01:20:32,412
Smrtonosno za slepe miševe,
fatalno za ljude.
911
01:20:33,513 --> 01:20:35,182
Dobro.
912
01:20:35,316 --> 01:20:37,118
Za koga je drugi?
913
01:20:40,921 --> 01:20:43,857
Moj interval se skraćuje.
Oboje znamo to.
914
01:20:43,990 --> 01:20:46,193
Do sutra ću biti primoran
da konzumiram ljudsku krv.
915
01:20:46,327 --> 01:20:47,837
Ne mogu da radim to.
Neću da radim to.
916
01:20:47,894 --> 01:20:49,696
Pa je ovo tvoje rešenje?
917
01:20:50,764 --> 01:20:52,732
Da ubrizgaš sebi otrov?
918
01:20:52,866 --> 01:20:55,202
Ja sam ovo stvorio.
919
01:20:57,604 --> 01:20:59,373
Na meni je da ga uništim.
920
01:21:03,610 --> 01:21:08,048
Moraš da odeš sada.
Nije bezbedno ovde. U redu?
921
01:21:22,729 --> 01:21:24,998
Nikolase, da li si dobro?
922
01:21:25,132 --> 01:21:27,968
Majkl, treba mi pomoć.
923
01:21:30,137 --> 01:21:33,039
Otišao sam da vidim Majla.
924
01:21:33,174 --> 01:21:35,343
Nikolase?
925
01:21:35,475 --> 01:21:37,144
Nikolase!
926
01:22:00,667 --> 01:22:02,203
Nikolase.
927
01:22:05,172 --> 01:22:06,682
Nikolase?
928
01:22:09,443 --> 01:22:13,280
Majkl. -Hajde,
moramo da te odvedemo u bolnicu.
929
01:22:15,782 --> 01:22:19,320
Moraš da ga zaustaviš.
930
01:22:38,004 --> 01:22:39,514
Majkl.
931
01:22:40,874 --> 01:22:43,043
Majkl.
932
01:22:43,177 --> 01:22:44,878
Zovi ga.
933
01:22:46,813 --> 01:22:48,323
Hoću da te čuje.
934
01:22:48,349 --> 01:22:50,184
Ne.
-Da.
935
01:22:50,317 --> 01:22:53,421
Neću opet da te pitam.
936
01:22:53,553 --> 01:22:56,424
Reci, "Majkl."
937
01:22:57,891 --> 01:22:59,401
Majkl.
938
01:23:01,162 --> 01:23:02,862
Dobra devojka.
939
01:23:04,398 --> 01:23:06,100
Majkl.
940
01:23:08,536 --> 01:23:11,372
Majkl.
-Da.
941
01:23:17,010 --> 01:23:18,745
Majkl.
942
01:23:21,748 --> 01:23:23,258
Majlo.
943
01:23:24,717 --> 01:23:27,121
Povređuješ me.
944
01:23:27,254 --> 01:23:28,788
U redu je.
945
01:24:08,562 --> 01:24:10,072
Martina?
946
01:24:11,098 --> 01:24:14,101
Daj da vidim. Martina.
947
01:24:14,235 --> 01:24:16,170
Daj da vidim.
-Ozbiljno je.
948
01:24:18,037 --> 01:24:19,573
Majkl.
949
01:24:19,706 --> 01:24:21,275
Nemoj da bude uzalud.
950
01:24:22,642 --> 01:24:24,345
Mogu ti pomoći.
951
01:24:30,317 --> 01:24:31,827
Žao mi je.
952
01:25:31,645 --> 01:25:33,155
Pio si crvenu.
953
01:25:34,181 --> 01:25:35,691
Blago tebi.
954
01:25:36,983 --> 01:25:39,253
Samo ti i ja, Majkl!
955
01:25:39,386 --> 01:25:41,955
Ništa, niko, da nas sputava.
956
01:25:42,089 --> 01:25:44,924
Samo sam ti ja ostao.
957
01:25:45,058 --> 01:25:48,596
To je pravi duh. Tako je.
958
01:26:51,692 --> 01:26:53,202
Ćao.
959
01:27:32,266 --> 01:27:34,867
Hajde, Majkl!
960
01:27:35,001 --> 01:27:36,936
Hajde!
961
01:27:37,070 --> 01:27:40,174
Možeš ti bolje od ovoga!
962
01:27:40,307 --> 01:27:42,376
Ovo nije kletva.
963
01:27:42,409 --> 01:27:43,942
Ovo je dar.
964
01:27:43,943 --> 01:27:45,878
Ti si započeo ovo,
ti si stvorio ovo,
965
01:27:46,012 --> 01:27:47,847
ti si stvorio nas!
966
01:30:28,275 --> 01:30:29,843
Majkl.
967
01:30:29,977 --> 01:30:31,545
Ne možeš da me ubiješ.
968
01:30:33,680 --> 01:30:35,616
To sam ja.
969
01:30:37,451 --> 01:30:39,286
Ne možeš da me ubiješ.
970
01:30:51,030 --> 01:30:52,799
Dao si mi ime.
971
01:30:54,368 --> 01:30:55,969
Sećaš se?
972
01:30:57,871 --> 01:30:59,640
Sećam se svega.
973
01:31:02,376 --> 01:31:03,886
Žao mi je.
974
01:31:22,796 --> 01:31:24,306
Lusijan.
975
01:32:02,936 --> 01:32:06,006
Ne prilazite, narode.
-Odmaknite se! Nazad!
976
01:32:55,207 --> 01:32:57,557
IMA JOŠ...
977
01:34:26,214 --> 01:34:29,117
Nadam se da je hrana
bolja u ovom zatvoru.
978
01:34:29,249 --> 01:34:31,384
Bizarni incident se desio
979
01:34:31,518 --> 01:34:33,320
u istražnom zatvoru na Menhetnu
980
01:34:33,453 --> 01:34:36,723
kad je čovek koji se
predstavio kao Adrijan Tums
981
01:34:36,857 --> 01:34:40,128
jednostavno pojavio
u inače praznoj ćeliji.
982
01:34:40,260 --> 01:34:41,895
Saslušanje je zakazano
983
01:34:42,028 --> 01:34:45,532
nakon koga bi moglo doći do
njegovog momentalnog puštanja.
984
01:34:50,059 --> 01:34:52,769
I IMA JOŠ...
985
01:36:55,896 --> 01:36:58,266
Hvala što ste došli, doktore.
986
01:36:58,398 --> 01:37:00,000
Čitao sam o vama.
987
01:37:00,134 --> 01:37:03,036
Slušam.
-Nisam siguran kako sam dospeo ovde.
988
01:37:03,170 --> 01:37:06,107
Mislim da ima neke
veze sa Spajdermenom.
989
01:37:06,240 --> 01:37:08,074
Još nisam prokljuvio ovo mesto,
990
01:37:08,209 --> 01:37:11,379
ali mislim da ljudi poput
nas treba da se udruže.
991
01:37:11,511 --> 01:37:13,446
Mogli bismo da uradimo nešto dobro.
992
01:37:13,580 --> 01:37:15,090
Zanimljivo.
993
01:37:15,487 --> 01:37:18,489
Preveo: Bambula