1
00:01:42,165 --> 00:01:46,127
MONTAGNE DE LA MORT, COSTA RICA
2
00:02:58,324 --> 00:03:00,702
Il faudra partir avant la nuit.
3
00:03:10,795 --> 00:03:12,839
Installez le piège devant la grotte.
4
00:03:21,306 --> 00:03:22,849
Il vous faut un médecin ?
5
00:03:24,225 --> 00:03:25,310
Je suis médecin.
6
00:03:27,103 --> 00:03:28,772
C'est impressionnant, non ?
7
00:03:28,897 --> 00:03:31,107
Les chauves-souris vampires
ne pèsent rien,
8
00:03:31,232 --> 00:03:34,319
mais elles peuvent tuer une créature
10 fois plus grosse.
9
00:03:44,496 --> 00:03:46,372
C'est quoi, votre appât ?
10
00:03:46,498 --> 00:03:47,707
Vous êtes volontaire ?
11
00:03:48,208 --> 00:03:49,417
Je m'en vais.
12
00:03:52,504 --> 00:03:53,880
Payez-moi maintenant,
13
00:03:54,214 --> 00:03:55,965
avant qu'il fasse nuit.
14
00:04:04,474 --> 00:04:07,435
Donnez votre machette et c'est bon.
15
00:05:04,200 --> 00:05:07,579
GRÈCE - 25 ANS PLUS TÔT
16
00:05:30,727 --> 00:05:32,729
On pourra mieux te soigner, ici.
17
00:05:38,276 --> 00:05:40,361
On est tous là pour t'aider.
18
00:05:42,155 --> 00:05:45,617
Michael, voici Lucian.
Lucian, Michael.
19
00:05:45,867 --> 00:05:48,119
Michael connaît mieux cet endroit
que moi.
20
00:05:49,454 --> 00:05:50,580
Sois sympa.
21
00:05:52,457 --> 00:05:54,751
- Bonjour.
- Bonjour, Milo.
22
00:05:55,794 --> 00:05:57,253
Je m'appelle Lucian.
23
00:05:58,671 --> 00:06:01,382
Celui d'avant s'appelait Milo ?
24
00:06:01,508 --> 00:06:02,342
Non.
25
00:06:03,092 --> 00:06:07,263
C'était aussi un nouveau Milo.
Et avant lui, c'était un autre Milo.
26
00:06:08,056 --> 00:06:10,475
J'ai même oublié le premier Milo.
27
00:06:11,768 --> 00:06:13,186
Tu es là depuis longtemps ?
28
00:06:14,020 --> 00:06:15,605
Depuis toujours.
29
00:06:16,272 --> 00:06:18,566
- Et tu n'es pas guéri ?
- Il n'y a pas de traitement.
30
00:06:19,442 --> 00:06:21,903
Il manque quelque chose
dans notre ADN.
31
00:06:22,695 --> 00:06:24,447
Comme une pièce de puzzle.
32
00:06:25,198 --> 00:06:27,659
Jusqu'à ce qu'ils la trouvent,
on ne reste en vie
33
00:06:27,784 --> 00:06:30,245
qu'avec trois vidanges par jour.
34
00:06:33,873 --> 00:06:37,085
Tu ferais quoi,
si tu pouvais être normal ?
35
00:06:37,710 --> 00:06:39,295
Juste pendant une heure ?
36
00:06:42,382 --> 00:06:43,633
Je ne pense pas à ça.
37
00:06:43,967 --> 00:06:45,593
Regardez les boiteux !
38
00:06:52,142 --> 00:06:53,852
Évite de sortir à la fin des cours.
39
00:06:54,936 --> 00:06:56,855
Comme les anciens Spartiates,
40
00:06:56,980 --> 00:06:59,607
nous sommes une poignée
contre la multitude.
41
00:07:06,197 --> 00:07:07,031
Milo ?
42
00:07:08,908 --> 00:07:09,909
Milo !
43
00:07:11,161 --> 00:07:11,995
Infirmière !
44
00:07:32,307 --> 00:07:33,558
Lucian !
45
00:07:43,234 --> 00:07:44,444
Avec ça ?
46
00:07:44,819 --> 00:07:47,280
Une équipe de scientifiques
a créé cette machine,
47
00:07:47,363 --> 00:07:49,115
et toi, tu la répares avec un stylo ?
48
00:07:55,038 --> 00:07:57,999
Il y a une école pour surdoués
à New York.
49
00:07:59,042 --> 00:08:02,921
Je pense pouvoir les convaincre
de payer tes études
50
00:08:03,087 --> 00:08:06,132
et te fournir des soins spécifiques
pour gérer ton état.
51
00:08:06,841 --> 00:08:10,470
Tu pourrais y étudier, apprendre,
développer tes compétences.
52
00:08:12,597 --> 00:08:14,516
Tu as un don, Michael.
53
00:08:16,142 --> 00:08:19,020
Je ne me pardonnerais pas
si tu le gâchais.
54
00:08:20,355 --> 00:08:21,648
"Cher Milo,
55
00:08:22,023 --> 00:08:23,274
ce n'est pas un adieu.
56
00:08:23,566 --> 00:08:25,151
Je nous trouverai un remède.
57
00:08:25,777 --> 00:08:28,238
Pour qu'on devienne de vieux grincheux
un jour.
58
00:08:28,696 --> 00:08:30,197
Ton ami, Michael.
59
00:08:30,865 --> 00:08:34,911
PS : tu n'aurais pas dû déplier ça.
Tu n'arriveras jamais à le replier.
60
00:08:35,036 --> 00:08:36,495
On se verra cet été."
61
00:08:47,382 --> 00:08:49,509
Je peux avoir ma lettre ?
62
00:08:50,385 --> 00:08:51,928
Je peux avoir ma lettre ?
63
00:08:55,598 --> 00:08:56,516
S'il vous plaît...
64
00:08:57,475 --> 00:08:58,852
S'il vous plaît !
65
00:09:11,906 --> 00:09:13,283
Fichez le camp !
66
00:09:17,912 --> 00:09:19,330
Fais voir.
67
00:09:21,875 --> 00:09:23,751
Il voulait voler ma lettre !
68
00:09:23,877 --> 00:09:25,295
Milo, arrête.
69
00:09:28,756 --> 00:09:29,966
Et Milo ?
70
00:09:30,675 --> 00:09:32,677
Je m'occuperai de lui.
71
00:09:32,802 --> 00:09:34,053
Il a besoin de moi.
72
00:09:35,847 --> 00:09:38,516
Michael Morbius a terminé son doctorat
73
00:09:38,683 --> 00:09:39,934
à 19 ans
74
00:09:40,018 --> 00:09:42,061
et s'est vite imposé
75
00:09:42,187 --> 00:09:46,149
comme autorité mondiale
dans les maladies du sang.
76
00:09:46,274 --> 00:09:48,777
Le sang artificiel qu'il a élaboré
77
00:09:48,902 --> 00:09:52,030
a sauvé davantage de vies
que la pénicilline.
78
00:09:52,155 --> 00:09:53,656
Michael Morbius,
79
00:09:54,115 --> 00:09:55,867
veuillez vous avancer
80
00:09:56,367 --> 00:09:58,870
pour recevoir votre prix
81
00:09:59,078 --> 00:10:01,915
des mains de Sa Majesté,
le roi de Suède.
82
00:10:16,638 --> 00:10:19,557
J'en reviens pas
que t'aies clashé le roi de Suède.
83
00:10:19,933 --> 00:10:22,852
Le roi, la reine, leurs sujets,
la Scandinavie
84
00:10:23,269 --> 00:10:26,064
et toute la communauté scientifique.
85
00:10:26,773 --> 00:10:28,566
Mais ça se fait pas.
86
00:10:28,983 --> 00:10:31,820
Anna, tu sais bien
que je ne sais pas me tenir.
87
00:10:32,070 --> 00:10:33,196
Cela dit...
88
00:10:33,613 --> 00:10:35,281
j'ai gardé le programme.
89
00:10:41,621 --> 00:10:42,664
Te voilà.
90
00:10:42,789 --> 00:10:44,958
- Bonjour, Dr Bancroft.
- Bonjour, Anna.
91
00:10:45,083 --> 00:10:47,585
- On joue ?
- Je ne crois pas.
92
00:10:48,086 --> 00:10:50,839
Maintenant que le Dr Morbius
est de retour,
93
00:10:51,047 --> 00:10:54,259
tu devrais essayer de perdre un peu,
tu verras ce que ça fait.
94
00:10:54,384 --> 00:10:55,593
Ça, j'en doute.
95
00:10:58,263 --> 00:10:59,347
Tu as une minute ?
96
00:10:59,472 --> 00:11:00,473
Bien sûr.
97
00:11:00,932 --> 00:11:03,226
Un nouveau, pour ta collection.
98
00:11:05,019 --> 00:11:07,939
Dr Morbius a du souci à se faire.
99
00:11:08,189 --> 00:11:09,357
J'ai du souci à me faire.
100
00:11:10,650 --> 00:11:13,778
"Je ne peux accepter un prix
pour le sous-produit
101
00:11:13,903 --> 00:11:15,822
d'une expérience ratée."
102
00:11:15,905 --> 00:11:16,739
Labo 1.
103
00:11:16,823 --> 00:11:21,953
En 1re page : "Un scientifique américain
refuse le prix Nobel."
104
00:11:22,454 --> 00:11:26,082
Tu sais que l'on signe des chèques
aux lauréats du Nobel ?
105
00:11:26,583 --> 00:11:29,377
Ça les rassure
quant à leur investissement.
106
00:11:29,961 --> 00:11:33,381
Ça serait bien si tu étais encore là
pour les encaisser.
107
00:11:34,090 --> 00:11:36,426
Tu tires trop sur la corde.
108
00:11:40,680 --> 00:11:44,642
Notre généreux bienfaiteur, Milo,
sait ce que tu fais réellement ici ?
109
00:11:44,976 --> 00:11:46,811
Qu'est-ce que je fais réellement ?
110
00:11:47,061 --> 00:11:49,522
Tu combines ADN humain
et ADN de chauve-souris.
111
00:11:50,565 --> 00:11:51,524
J'ignore ce que...
112
00:11:51,649 --> 00:11:52,901
Ce que je veux dire ?
113
00:11:54,027 --> 00:11:55,195
Ça ne t'évoque rien ?
114
00:11:56,112 --> 00:11:57,739
Rien du tout.
115
00:11:58,531 --> 00:12:01,075
Ceci te rafraîchira peut-être la mémoire.
116
00:12:01,201 --> 00:12:03,203
Je n'entrerais pas là, à ta place.
117
00:12:10,668 --> 00:12:11,711
C'est un...
118
00:12:12,670 --> 00:12:14,130
un aquarium.
119
00:12:15,298 --> 00:12:17,133
Pour mammifères volants.
120
00:12:18,635 --> 00:12:19,469
Je vois.
121
00:12:19,594 --> 00:12:21,846
Des amis que j'ai ramenés du Costa Rica.
122
00:12:22,555 --> 00:12:24,057
Tu allais m'en parler quand ?
123
00:12:25,892 --> 00:12:29,020
Plus important : comment as-tu trouvé
mon mot de passe ?
124
00:12:29,145 --> 00:12:32,732
C'est toujours les 6 premiers chiffres
de Pi à l'envers.
125
00:12:32,857 --> 00:12:34,025
Tu devrais le changer.
126
00:12:34,317 --> 00:12:36,361
Tu pourrais perdre
ton permis d'exercer.
127
00:12:36,486 --> 00:12:38,488
Je n'en aurai plus besoin longtemps,
128
00:12:38,613 --> 00:12:39,864
docteur.
129
00:12:40,281 --> 00:12:43,618
Toi, en revanche... si.
130
00:12:46,704 --> 00:12:48,915
Le "démenti plausible" existe,
131
00:12:48,998 --> 00:12:50,416
tu devrais me remercier.
132
00:12:56,673 --> 00:12:58,842
Ce sont les seuls mammifères sur Terre
133
00:12:58,967 --> 00:13:00,844
qui se nourrissent exclusivement
134
00:13:01,928 --> 00:13:02,846
de sang.
135
00:13:03,138 --> 00:13:04,973
Donc, pour pouvoir le boire,
136
00:13:05,056 --> 00:13:10,103
ils sécrètent une salive
contenant des anticoagulants uniques.
137
00:13:10,228 --> 00:13:12,313
Donc tu présumes que si tu parviens
138
00:13:12,439 --> 00:13:15,150
à implanter des gènes de vampire
dans ton ADN,
139
00:13:15,316 --> 00:13:17,777
ton corps produira
les mêmes anticoagulants.
140
00:13:18,153 --> 00:13:19,154
Oui.
141
00:13:20,071 --> 00:13:21,489
Ce serait un remède.
142
00:13:22,323 --> 00:13:23,700
À quel prix ?
143
00:13:23,867 --> 00:13:25,785
La fusion entre les espèces
144
00:13:25,869 --> 00:13:29,038
est un héritage que nous portons déjà
dans notre corps.
145
00:13:29,539 --> 00:13:32,959
Les virus introduisent
leur acide nucléique dans notre ADN
146
00:13:33,084 --> 00:13:35,587
depuis des centaines
de milliers d'années.
147
00:13:35,712 --> 00:13:37,505
C'est l'évolution.
Là, c'est différent.
148
00:13:37,630 --> 00:13:38,590
Je ne trouve pas.
149
00:13:39,132 --> 00:13:42,677
On doit repousser les limites,
prendre des risques.
150
00:13:43,887 --> 00:13:45,221
Sans ça,
151
00:13:45,680 --> 00:13:47,348
il n'y a pas de science.
152
00:13:48,475 --> 00:13:49,809
Pas de médecine.
153
00:13:50,477 --> 00:13:51,978
Aucune avancée.
154
00:13:58,526 --> 00:14:00,528
Cellules de la chimère : stables
155
00:14:11,664 --> 00:14:14,334
Test 117 de combinaison cellulaire.
156
00:14:35,230 --> 00:14:36,606
Allez...
157
00:14:55,959 --> 00:14:59,337
Le résultat du test 117 est...
158
00:15:00,380 --> 00:15:01,548
un échec.
159
00:15:07,637 --> 00:15:09,681
Je ne veux pas
que tu te fasses du mal.
160
00:15:11,349 --> 00:15:14,602
J'aurais dû mourir il y a des années,
Martine.
161
00:15:15,979 --> 00:15:18,440
Pourquoi suis-je encore là
sinon pour régler ça ?
162
00:15:19,023 --> 00:15:21,276
Pour sauver mon meilleur ami, Milo.
163
00:15:21,651 --> 00:15:23,653
Et tous les autres comme nous.
164
00:15:23,862 --> 00:15:24,988
Pas comme ça.
165
00:15:25,905 --> 00:15:27,949
Dr Morbius, c'est Anna !
166
00:15:39,586 --> 00:15:42,005
Sa température monte en flèche
et ses reins lâchent.
167
00:15:43,590 --> 00:15:46,050
Il faut provoquer un coma avant l'AVC.
168
00:15:47,469 --> 00:15:49,304
100 mg de propofol.
169
00:15:49,387 --> 00:15:50,388
Vite.
170
00:15:54,517 --> 00:15:55,852
Ça va aller.
171
00:15:57,312 --> 00:15:59,397
Ça va aller, on est là.
172
00:16:00,648 --> 00:16:01,900
Voilà.
173
00:16:06,404 --> 00:16:07,530
Merci.
174
00:16:08,031 --> 00:16:09,699
On va te laisser dormir un peu.
175
00:16:11,910 --> 00:16:14,954
Fais une bonne grosse sieste.
176
00:16:28,593 --> 00:16:29,886
Ça a marché.
177
00:16:50,031 --> 00:16:51,116
Dr Michael Morbius.
178
00:16:52,951 --> 00:16:55,537
Y a un infirme qui veut voir le patron.
179
00:16:55,912 --> 00:16:58,081
Michael, amène-toi !
180
00:16:58,498 --> 00:17:01,668
Tant que je suis infirme,
tu ne risques rien.
181
00:17:04,795 --> 00:17:05,921
Tu es en retard.
182
00:17:06,046 --> 00:17:08,800
J'essayais un nouveau truc : le travail.
183
00:17:09,342 --> 00:17:11,468
Ce n'est pas un mot qui m'est familier.
184
00:17:11,593 --> 00:17:13,221
Effectivement.
185
00:17:13,388 --> 00:17:15,305
C'est quoi, ces gorilles ?
186
00:17:15,430 --> 00:17:18,016
J'ai gagné aux cartes
contre des gentlemen russes.
187
00:17:18,142 --> 00:17:21,020
- Ils ont trouvé sa chance improbable.
- Et voilà.
188
00:17:21,146 --> 00:17:22,605
Impossible, plutôt.
189
00:17:22,730 --> 00:17:24,774
Comment va notre patient préféré ?
190
00:17:24,899 --> 00:17:27,610
Toujours décidé à écourter
sa courte vie ?
191
00:17:27,735 --> 00:17:31,072
Eh oui.
Tu peux parler, tu fais peur à voir.
192
00:17:31,197 --> 00:17:34,325
Dit celui qui porte...
C'est quoi ? Un plaid ?
193
00:17:34,492 --> 00:17:37,871
Désolé, j'ignorais qu'il fallait
s'habiller pour un enterrement.
194
00:17:40,331 --> 00:17:41,166
Bon.
195
00:17:41,458 --> 00:17:44,043
Je repasse plus tard.
Quant à toi...
196
00:17:45,003 --> 00:17:46,963
ma porte est toujours ouverte.
197
00:17:47,630 --> 00:17:49,382
Vous nous manquez chez Horizon.
198
00:17:49,507 --> 00:17:51,426
On a besoin de vos cellules grises.
199
00:17:51,551 --> 00:17:54,095
- Je vous laisse vous amuser.
- Au revoir, Nicholas.
200
00:17:54,971 --> 00:17:56,639
J'ai de bonnes nouvelles.
201
00:17:57,098 --> 00:17:58,850
Allons marcher.
202
00:17:59,642 --> 00:18:01,519
Comment va Martine, en ce moment ?
203
00:18:01,644 --> 00:18:02,729
Le Dr Bancroft ?
204
00:18:02,854 --> 00:18:06,983
Elle est surqualifiée, ultraperformante,
brillante, comme d'habitude.
205
00:18:07,108 --> 00:18:08,651
Et super chiante.
206
00:18:08,777 --> 00:18:11,613
Mais elle me garde dans le droit chemin.
Pourquoi ?
207
00:18:12,363 --> 00:18:13,406
Comme ça.
208
00:18:13,531 --> 00:18:17,452
Tu te fais rare, je me demandais
si elle y était pour quelque chose.
209
00:18:17,911 --> 00:18:19,704
Tu me manques, toi aussi.
210
00:18:20,079 --> 00:18:22,916
Oui, elle travaille avec moi
à nous sauver la vie.
211
00:18:23,041 --> 00:18:26,377
Je peux lui demander d'arrêter,
ça abrégera notre calvaire.
212
00:18:26,669 --> 00:18:29,380
Ne fais rien d'idiot,
style tomber amoureux.
213
00:18:29,506 --> 00:18:31,257
Parce que, crois-moi,
214
00:18:31,382 --> 00:18:32,967
il n'y a aucun remède à ça.
215
00:18:33,092 --> 00:18:35,512
Dit celui qui n'y connaît rien.
216
00:18:35,637 --> 00:18:38,223
Faux. Les livres que je lis
en parlent tout le temps.
217
00:18:38,473 --> 00:18:40,016
- Les livres, sérieux ?
- Oui.
218
00:18:40,141 --> 00:18:42,936
Ou les comédies romantiques.
Le fait est...
219
00:18:44,395 --> 00:18:46,731
L'amour n'est pas au programme
pour nous.
220
00:18:46,856 --> 00:18:49,067
Si tu te mets à devenir fleur bleue,
221
00:18:49,192 --> 00:18:53,196
je m'enfuis fissa
en traînant la patte.
222
00:18:55,073 --> 00:18:56,741
Je touche au but.
223
00:18:57,575 --> 00:18:59,160
Je le sens.
224
00:19:01,246 --> 00:19:02,580
Un remède.
225
00:19:03,957 --> 00:19:05,250
C'est enfin possible.
226
00:19:07,127 --> 00:19:08,419
Sérieusement ?
227
00:19:08,837 --> 00:19:10,839
Hautement expérimental.
228
00:19:10,964 --> 00:19:13,466
Discutable au niveau éthique.
229
00:19:14,676 --> 00:19:16,010
Très, très...
230
00:19:16,553 --> 00:19:18,513
- Très coûteux.
- Je m'y attendais.
231
00:19:18,638 --> 00:19:21,349
Et pas vraiment légal.
232
00:19:21,641 --> 00:19:25,061
On devra faire ça
dans les eaux internationales.
233
00:19:26,438 --> 00:19:28,314
Tu as toujours coûté cher.
234
00:19:28,606 --> 00:19:31,568
C'est dangereux ? Je dois m'inquiéter ?
235
00:19:32,694 --> 00:19:35,029
- Tu veux que je te mente ?
- Volontiers.
236
00:19:35,321 --> 00:19:38,575
- Une réjouissante promenade de santé.
- À ce point ?
237
00:19:40,410 --> 00:19:41,744
Écoute...
238
00:19:42,787 --> 00:19:45,081
le temps nous est compté.
239
00:19:47,750 --> 00:19:50,003
C'est peut-être notre dernière chance.
240
00:19:54,090 --> 00:19:55,800
Qu'en dis-tu ?
241
00:19:57,135 --> 00:19:59,095
On part en beauté ?
242
00:20:02,390 --> 00:20:03,600
Oui.
243
00:20:07,353 --> 00:20:08,772
Tu es avec moi ?
244
00:20:09,230 --> 00:20:13,026
Jusqu'à la mort, mon frère.
Jusqu'à la mort.
245
00:20:13,151 --> 00:20:15,069
Tu auras tout ce qu'il te faut.
246
00:20:16,362 --> 00:20:17,906
On est les anciens Spartiates.
247
00:20:18,490 --> 00:20:20,575
Une poignée contre la multitude.
248
00:20:24,370 --> 00:20:28,208
EAUX INTERNATIONALES
CÔTE EST DES USA
249
00:20:36,299 --> 00:20:39,719
J'en mets un autre en route.
Souhaite-moi bonne chance.
250
00:20:46,726 --> 00:20:48,394
Le moment de vérité.
251
00:20:56,402 --> 00:20:58,029
Protocole terminé
252
00:20:58,154 --> 00:21:00,156
Cellules de la chimère : stables
253
00:21:06,162 --> 00:21:08,706
Victoire, Martine, on a réussi.
254
00:21:08,832 --> 00:21:10,500
Ça tient.
255
00:21:11,960 --> 00:21:14,379
Test 243.
256
00:21:15,630 --> 00:21:17,340
Essais sur l'homme.
257
00:21:33,273 --> 00:21:34,566
Content que ce soit toi.
258
00:21:40,822 --> 00:21:42,532
Tu es très courtisé ?
259
00:21:42,866 --> 00:21:44,033
Oui.
260
00:21:44,534 --> 00:21:49,205
La perspective d'une mort imminente,
c'est le comble du chic.
261
00:21:50,957 --> 00:21:52,500
J'ai lu ça dans Cosmo.
262
00:21:54,210 --> 00:21:56,337
Ça existe encore, Cosmo ?
263
00:22:08,016 --> 00:22:09,893
Je sais que tu en as toujours rêvé.
264
00:22:10,268 --> 00:22:12,771
Ça pourrait devenir un collector,
qui sait.
265
00:22:13,396 --> 00:22:15,815
J'espère bien
que ça ne sera pas le dernier.
266
00:22:16,733 --> 00:22:19,319
Je sais que c'est douloureux,
mais tu gères.
267
00:22:22,864 --> 00:22:23,740
Pile dessus.
268
00:22:23,865 --> 00:22:25,200
C'est là.
269
00:22:29,704 --> 00:22:30,705
Ça y est presque.
270
00:22:36,669 --> 00:22:37,879
Vas-y.
271
00:22:39,506 --> 00:22:40,840
C'est bon.
272
00:22:50,350 --> 00:22:52,185
Tu peux me sangler ?
273
00:22:54,979 --> 00:22:56,773
Ça va ? Super.
274
00:23:29,180 --> 00:23:31,850
Je reviens,
je vais voir ce que fait le docteur.
275
00:23:48,950 --> 00:23:50,702
Vous n'avez rien à faire ici.
276
00:23:50,827 --> 00:23:53,121
Je vais où je veux, l'infirmière.
277
00:23:53,830 --> 00:23:55,415
C'est "docteur", en fait.
278
00:23:57,250 --> 00:23:59,127
Je vais vous demander de sortir.
279
00:23:59,210 --> 00:24:00,795
Docteur...
280
00:24:01,379 --> 00:24:02,380
Je vois ça.
281
00:24:03,214 --> 00:24:06,634
Mais vous êtes qu'une employée,
comme moi.
282
00:24:08,803 --> 00:24:11,264
Vous voyez tout ça
en un seul coup d'œil ?
283
00:24:11,639 --> 00:24:14,684
Dire que je vous prenais
pour un abruti de première.
284
00:24:16,394 --> 00:24:17,645
Dehors !
285
00:24:24,402 --> 00:24:25,695
Michael ?
286
00:24:40,293 --> 00:24:41,628
Où il est ?
287
00:24:42,128 --> 00:24:43,630
Ne bougez pas.
288
00:24:44,923 --> 00:24:46,382
Putain, c'est quoi ?
289
00:24:46,883 --> 00:24:48,760
Rappliquez au labo, vite.
290
00:24:49,469 --> 00:24:50,804
Bien reçu.
291
00:24:53,890 --> 00:24:54,724
Ne tirez pas !
292
00:25:08,530 --> 00:25:09,364
Arrête !
293
00:25:21,042 --> 00:25:22,043
C'est moi.
294
00:25:25,588 --> 00:25:26,589
S'il te plaît.
295
00:25:29,634 --> 00:25:30,760
Arrête !
296
00:25:34,806 --> 00:25:36,599
Tu te fais du mal !
297
00:25:38,059 --> 00:25:39,394
Reculez ! Dégagez !
298
00:25:41,062 --> 00:25:42,021
Posez votre arme...
299
00:25:42,147 --> 00:25:43,189
Dégagez !
300
00:26:03,751 --> 00:26:05,420
- Merde, referme !
- Magne !
301
00:26:05,545 --> 00:26:06,754
Putain, c'est quoi ?
302
00:26:23,563 --> 00:26:25,023
Repliez-vous !
303
00:26:32,906 --> 00:26:33,948
Vite !
304
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
Johnny !
305
00:26:45,668 --> 00:26:46,836
Casse-toi !
306
00:26:51,007 --> 00:26:52,425
Je vérifie le niveau 3.
307
00:26:54,177 --> 00:26:55,178
Jason, à toi.
308
00:27:15,073 --> 00:27:15,907
Merde !
309
00:29:03,515 --> 00:29:04,599
Martine.
310
00:29:51,479 --> 00:29:52,522
Mayday !
311
00:29:53,148 --> 00:29:55,733
Ici, le LCV Murnau.
312
00:29:56,151 --> 00:29:58,486
Indicatif d'appel 3-X5Y.
313
00:29:58,695 --> 00:30:01,156
Nous sommes à 13 milles marins
de Long Island.
314
00:30:01,906 --> 00:30:04,617
Demandons évacuation aérienne.
315
00:30:04,742 --> 00:30:05,910
Je répète...
316
00:30:06,119 --> 00:30:08,413
ici le LCV Murnau.
317
00:30:27,849 --> 00:30:29,100
C'est ici, à droite.
318
00:30:30,643 --> 00:30:32,395
FBI, agent Stroud.
319
00:30:33,438 --> 00:30:35,106
Veuillez quitter les lieux.
320
00:30:35,231 --> 00:30:37,275
Vous l'avez entendu,
quittez les lieux.
321
00:30:37,400 --> 00:30:39,694
Si vous sortiez,
ça serait fantastique.
322
00:30:46,326 --> 00:30:49,370
On n'a rien eu d'aussi énorme
depuis San Francisco.
323
00:30:49,954 --> 00:30:51,831
8 corps en cours d'identification,
324
00:30:51,956 --> 00:30:55,919
mais ils s'équipent tous
au même bazar pour mercenaires.
325
00:30:56,336 --> 00:30:59,172
Une rescapée,
une certaine Dr Martine Bancroft.
326
00:30:59,297 --> 00:31:01,925
- On peut lui parler ?
- Si elle se réveille.
327
00:31:02,050 --> 00:31:04,010
Elle s'est cogné la tête en tombant.
328
00:31:04,135 --> 00:31:05,011
Autre chose ?
329
00:31:05,094 --> 00:31:06,763
Quelqu'un a lancé un appel de détresse.
330
00:31:06,888 --> 00:31:08,014
Pas le Dr Bancroft.
331
00:31:08,139 --> 00:31:10,850
Non, un homme.
Il ne s'est pas identifié
332
00:31:10,975 --> 00:31:12,727
et a effacé la vidéosurveillance.
333
00:31:12,977 --> 00:31:15,688
- Il culpabilisait et a sauté à l'eau ?
- Ça arrive.
334
00:31:15,855 --> 00:31:18,650
Et tu sais quoi ?
Tous ces corps que tu vois...
335
00:31:18,983 --> 00:31:21,194
ils sont quasiment vidés de leur sang.
336
00:31:22,821 --> 00:31:25,782
Qu'est-ce qui chasse la nuit
et boit du sang humain ?
337
00:31:28,034 --> 00:31:29,869
Tu vas adorer ça.
338
00:31:30,703 --> 00:31:34,332
Tôt ce matin, on a découvert un cargo
près de Long Island,
339
00:31:34,457 --> 00:31:36,167
avec de nombreux cadavres à bord.
340
00:31:36,292 --> 00:31:39,462
Les autorités
n'ont fait aucune déclaration,
341
00:31:39,587 --> 00:31:41,339
mais on signale une rescapée
342
00:31:41,464 --> 00:31:43,925
et, d'après un garde-côte,
343
00:31:44,050 --> 00:31:46,928
le navire battait pavillon panaméen...
344
00:31:51,516 --> 00:31:53,143
Qu'est-ce qui s'est passé ?
345
00:31:54,602 --> 00:31:56,271
Un accident.
346
00:31:59,232 --> 00:32:02,277
Tu souffres beaucoup aujourd'hui ?
Entre 1 et 10.
347
00:32:03,403 --> 00:32:04,654
11.
348
00:32:40,732 --> 00:32:41,983
Je suis désolé.
349
00:32:43,818 --> 00:32:45,612
Tu vas t'en sortir.
350
00:32:58,541 --> 00:32:59,959
Labo 1.
351
00:33:00,335 --> 00:33:01,753
Écrans d'occultation.
352
00:34:18,455 --> 00:34:19,998
Suite à mon protocole,
353
00:34:20,123 --> 00:34:23,125
j'ai un besoin incontrôlable
de consommer...
354
00:34:25,377 --> 00:34:26,462
du sang.
355
00:34:27,380 --> 00:34:28,922
Du sang humain.
356
00:34:32,509 --> 00:34:34,011
À certains égards,
357
00:34:34,136 --> 00:34:37,140
j'ai réussi bien au-delà
de mes espérances.
358
00:34:37,806 --> 00:34:41,518
Pour la 1re fois de ma vie,
je me sens...
359
00:34:41,643 --> 00:34:42,937
bien.
360
00:34:43,645 --> 00:34:46,441
Hier, je pouvais à peine marcher.
Aujourd'hui...
361
00:34:47,275 --> 00:34:49,194
j'ignore de quoi je suis capable.
362
00:35:01,122 --> 00:35:03,416
Pendant quelque temps
après l'ingestion,
363
00:35:03,583 --> 00:35:05,043
mes constantes explosent,
364
00:35:05,126 --> 00:35:07,837
j'ai la constitution
d'un athlète olympique,
365
00:35:09,923 --> 00:35:11,299
une force et une vitesse
366
00:35:11,424 --> 00:35:13,384
qu'on ne peut qualifier que de...
367
00:35:13,510 --> 00:35:14,677
surhumaines.
368
00:35:15,220 --> 00:35:16,930
Et tout ceci...
369
00:35:17,222 --> 00:35:19,098
avec du sang artificiel.
370
00:35:28,817 --> 00:35:30,443
Je suis devenu un être...
371
00:35:30,652 --> 00:35:31,569
différent.
372
00:35:32,487 --> 00:35:35,323
J'ai une affinité avec ces créatures,
373
00:35:35,573 --> 00:35:39,285
elles massacreraient n'importe qui,
mais elles m'accueillent,
374
00:35:40,120 --> 00:35:41,621
comme un frère.
375
00:35:57,804 --> 00:36:01,224
J'ai même développé
une forme d'écholocation,
376
00:36:01,933 --> 00:36:04,894
le radar des chauves-souris,
pour les non-initiés.
377
00:36:06,896 --> 00:36:08,773
Une question se pose :
378
00:36:09,232 --> 00:36:10,942
comment le contrôler ?
379
00:36:11,276 --> 00:36:12,944
L'isoler.
380
00:36:15,780 --> 00:36:17,115
Respirer.
381
00:36:19,784 --> 00:36:21,453
Et lâcher prise.
382
00:36:52,150 --> 00:36:54,736
Hélas, c'est un état temporaire.
383
00:36:58,323 --> 00:36:59,908
Je me suis chronométré.
384
00:37:00,617 --> 00:37:03,411
Le sang artificiel me stabilise
pendant...
385
00:37:03,536 --> 00:37:05,205
6 heures.
386
00:37:05,580 --> 00:37:07,207
Mais cette fenêtre
387
00:37:07,791 --> 00:37:09,542
se réduit.
388
00:37:09,876 --> 00:37:11,586
Le sang artificiel cessera d'agir.
389
00:37:14,464 --> 00:37:16,633
Une question demeure :
390
00:37:17,383 --> 00:37:18,802
et si...
391
00:37:19,010 --> 00:37:22,430
le sang artificiel devenait inopérant ?
392
00:37:23,807 --> 00:37:25,975
Que se passerait-il si je faisais sans ?
393
00:37:26,101 --> 00:37:27,185
Sans le bleu,
394
00:37:27,852 --> 00:37:29,395
sans le rouge,
395
00:37:29,813 --> 00:37:30,647
sans rien.
396
00:37:34,442 --> 00:37:37,028
Au final, mes signes vitaux s'effondrent
397
00:37:37,153 --> 00:37:39,656
et ma maladie revient en force.
398
00:37:41,366 --> 00:37:43,409
Bientôt, je devrai choisir.
399
00:37:44,702 --> 00:37:46,246
Boire le rouge...
400
00:37:46,454 --> 00:37:47,831
ou mourir.
401
00:37:48,248 --> 00:37:50,500
Mais ce qui s'est passé sur ce bateau
402
00:37:50,875 --> 00:37:52,877
ne doit jamais se reproduire.
403
00:38:21,531 --> 00:38:22,365
Michael.
404
00:38:23,783 --> 00:38:24,951
C'est moi.
405
00:38:25,368 --> 00:38:26,411
Tu es là ?
406
00:38:29,247 --> 00:38:30,457
Où es-tu ?
407
00:38:38,423 --> 00:38:39,757
Qu'est-ce que tu fais ?
408
00:38:41,009 --> 00:38:43,261
C'est Milo, que fais-tu ?
409
00:38:45,138 --> 00:38:46,639
Tu as besoin d'aide ?
410
00:38:47,974 --> 00:38:49,142
Quoi ?
411
00:38:53,480 --> 00:38:55,482
SANG
412
00:38:56,065 --> 00:38:57,150
Du sang ?
413
00:38:59,152 --> 00:39:01,946
Tu veux du sang de la chambre froide ?
Attends !
414
00:39:05,366 --> 00:39:06,493
J'arrive !
415
00:39:16,503 --> 00:39:18,296
Michael, tiens bon.
416
00:39:19,088 --> 00:39:20,131
Voilà.
417
00:39:44,781 --> 00:39:46,157
Tu es fort.
418
00:39:48,451 --> 00:39:49,619
Tu as réussi.
419
00:39:50,620 --> 00:39:52,288
Tu as trouvé un remède pour vivre.
420
00:39:55,708 --> 00:39:57,544
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
421
00:39:57,669 --> 00:39:59,796
J'ai commis une terrible erreur.
422
00:40:00,213 --> 00:40:03,716
- On en commet tous.
- Pas de cette sorte.
423
00:40:04,008 --> 00:40:05,009
Ça suffit.
424
00:40:05,135 --> 00:40:08,388
Donne-m'en,
je ne peux plus vivre comme ça.
425
00:40:08,471 --> 00:40:10,014
- Je t'en prie.
- Je ne peux pas.
426
00:40:10,140 --> 00:40:11,766
Comment ça, tu ne peux pas ?
427
00:40:12,976 --> 00:40:13,852
Je ne peux pas.
428
00:40:14,352 --> 00:40:15,770
J'en ai besoin.
429
00:40:16,438 --> 00:40:18,314
J'ai fait des choses.
430
00:40:22,026 --> 00:40:23,570
J'ai tué des gens.
431
00:40:24,779 --> 00:40:26,781
On peut étouffer ça.
432
00:40:26,906 --> 00:40:29,993
Sur le bateau, c'étaient des truands,
des mercenaires.
433
00:40:30,118 --> 00:40:32,620
- Je peux étouffer ça.
- Tu ne comprends pas.
434
00:40:32,745 --> 00:40:35,206
Si, je comprends !
T'ai-je déjà refusé quelque chose ?
435
00:40:35,331 --> 00:40:37,167
T'ai-je déjà dit non ? Je t'ai donné...
436
00:40:37,292 --> 00:40:38,710
Je ne contrôle rien !
437
00:40:39,586 --> 00:40:43,173
Alors toi, tu peux vivre
et moi, je meurs ? C'est ça ?
438
00:40:48,178 --> 00:40:49,387
C'est une malédiction.
439
00:40:50,346 --> 00:40:51,931
Crois-moi, mon frère.
440
00:40:53,850 --> 00:40:58,104
S'il te plaît, va-t'en,
tu n'es pas en sécurité ici.
441
00:40:58,938 --> 00:41:01,274
Ne me force pas à partir, je t'en prie.
442
00:41:01,691 --> 00:41:03,276
Je t'ai dit de partir !
443
00:41:10,116 --> 00:41:11,534
Je t'ai dit de partir !
444
00:41:31,304 --> 00:41:32,639
Elle est là.
445
00:41:35,975 --> 00:41:39,145
Dr Bancroft ?
Agents Stroud et Rodriguez.
446
00:41:41,106 --> 00:41:42,857
Comment vous sentez-vous ?
447
00:41:43,149 --> 00:41:46,694
Comme dans un hôpital,
en train de manger un dessert pourri.
448
00:41:47,112 --> 00:41:49,030
Ça ne sera pas long.
449
00:41:49,239 --> 00:41:53,409
Vous étiez sur un cargo
qui s'est échoué près de Long Island.
450
00:41:53,535 --> 00:41:55,995
Il y avait 8 cadavres à bord.
451
00:41:56,412 --> 00:41:59,207
On a aussi remarqué
que leur sang avait été...
452
00:41:59,332 --> 00:42:00,708
Comment on dit ?
453
00:42:00,834 --> 00:42:03,628
Ils étaient exsangues.
J'ai cherché le terme.
454
00:42:05,296 --> 00:42:08,883
Désolé pour la nature choquante
de ces photos,
455
00:42:09,008 --> 00:42:13,346
mais, étant médecin, vous connaissez
l'intérieur du corps humain.
456
00:42:13,680 --> 00:42:16,474
Ces perforations, là...
457
00:42:16,808 --> 00:42:19,018
on ne dirait pas des marques de crocs ?
458
00:42:26,860 --> 00:42:30,029
Vous étiez à bord
pour une expérience d'envergure.
459
00:42:30,947 --> 00:42:33,491
On espère
que vous pourrez nous éclairer.
460
00:42:34,117 --> 00:42:37,162
C'était pas hyper propre.
461
00:42:38,788 --> 00:42:42,542
J'ai du mal à me rappeler
ce qui s'est passé cette nuit-là.
462
00:42:43,293 --> 00:42:44,461
Bien sûr.
463
00:42:45,378 --> 00:42:46,421
Allons-y.
464
00:42:49,632 --> 00:42:53,011
Vous travaillez aussi
chez Horizon Labs, non ?
465
00:42:53,386 --> 00:42:55,638
Avec le Dr Michael Morbius.
466
00:43:00,018 --> 00:43:02,145
Merci pour votre temps, docteur.
467
00:43:51,611 --> 00:43:52,737
Qui est là ?
468
00:45:08,772 --> 00:45:10,523
Éloignez-vous d'elle.
469
00:45:10,607 --> 00:45:11,900
Reculez.
470
00:45:12,567 --> 00:45:13,818
Elle a passé la nuit là ?
471
00:45:13,985 --> 00:45:16,404
On dirait qu'elle a été vidée
de son sang.
472
00:46:10,667 --> 00:46:11,793
Dr Morbius ?
473
00:46:13,211 --> 00:46:14,420
Agent Stroud.
474
00:46:14,546 --> 00:46:16,506
Agent Rodriguez.
Vous avez une minute ?
475
00:46:17,924 --> 00:46:19,384
En quoi puis-je vous aider ?
476
00:46:19,509 --> 00:46:21,302
Tout d'abord, merci.
477
00:46:21,427 --> 00:46:25,140
Votre sang artificiel a sauvé mon bras,
en Afghanistan.
478
00:46:26,808 --> 00:46:28,435
Content d'avoir pu être utile.
479
00:46:28,685 --> 00:46:32,605
Franchement, vous ne ressemblez pas
à ce qu'on voit aux infos.
480
00:46:33,398 --> 00:46:35,108
Vous avez l'air vigoureux.
481
00:46:35,275 --> 00:46:37,026
J'ai de bons et de mauvais jours.
482
00:46:38,111 --> 00:46:39,404
Le Pilates, ça aide.
483
00:46:40,071 --> 00:46:41,781
Vous êtes à l'aise sur un bateau ?
484
00:46:43,199 --> 00:46:44,409
Comme vous le voyez,
485
00:46:45,577 --> 00:46:47,620
je n'ai pas vraiment le pied marin.
486
00:46:49,289 --> 00:46:50,206
Pourquoi ?
487
00:46:50,790 --> 00:46:54,627
Vous cherchez un remède
pour votre maladie, non ?
488
00:46:55,128 --> 00:46:57,589
Vous avez quasiment tout essayé.
489
00:46:58,339 --> 00:47:01,718
Peut-être des expériences délirantes
sur un bateau ?
490
00:47:02,010 --> 00:47:06,764
"Délirantes" n'est pas un terme
que j'emploierais, inspecteur.
491
00:47:07,557 --> 00:47:09,309
Peu orthodoxes, peut-être.
492
00:47:10,435 --> 00:47:12,937
Je ferais presque n'importe quoi
pour sauver une vie.
493
00:47:13,104 --> 00:47:14,606
Vous devez le comprendre.
494
00:47:15,607 --> 00:47:18,359
Je peux vous aider pour autre chose ?
495
00:47:20,862 --> 00:47:23,072
À tous les agents. Horizon Labs,
496
00:47:23,198 --> 00:47:25,533
corps de femme vidé de son sang.
Bouclez la zone.
497
00:47:26,159 --> 00:47:27,494
Bien reçu.
498
00:47:28,578 --> 00:47:30,705
On a d'autres questions à vous poser.
499
00:47:31,039 --> 00:47:32,373
Vous venez avec nous.
500
00:47:39,005 --> 00:47:40,048
Ne bougez plus !
501
00:47:40,173 --> 00:47:41,174
Arrêtez-le !
502
00:47:54,646 --> 00:47:55,563
Cessez le feu !
503
00:47:56,606 --> 00:47:58,691
Rejoignez-moi en haut
avec des renforts.
504
00:48:21,798 --> 00:48:23,216
Ça suffit.
505
00:48:24,801 --> 00:48:28,471
CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN
506
00:48:29,055 --> 00:48:31,558
C'est pire que ce que je croyais.
507
00:48:31,724 --> 00:48:35,478
À ce rythme, le sang artificiel
cessera d'agir en quelques jours.
508
00:48:37,355 --> 00:48:40,024
20 h 13.
509
00:48:41,568 --> 00:48:45,155
C'est passé de 6 heures
à 4 heures
510
00:48:45,321 --> 00:48:46,614
et 22 minutes.
511
00:48:50,368 --> 00:48:51,744
J'ai un problème.
512
00:49:12,474 --> 00:49:13,850
De l'eau bénite ?
513
00:49:15,310 --> 00:49:16,853
- Sérieux ?
- Quoi ?
514
00:49:17,896 --> 00:49:19,314
Je prends aucun risque.
515
00:49:20,231 --> 00:49:21,733
Elle a été bénie 3 fois.
516
00:49:26,237 --> 00:49:29,616
On a retrouvé ce petit gars
sur le cargo...
517
00:49:30,825 --> 00:49:32,577
avec les corps.
518
00:49:34,204 --> 00:49:35,747
C'est un de vos hobbys, non ?
519
00:49:41,085 --> 00:49:46,007
En fait, 8 mercenaires morts
sur un bateau, ça nous défrise pas.
520
00:49:46,508 --> 00:49:50,094
Ils devaient avoir les mains sales,
on ne les a plus sur le dos.
521
00:49:50,220 --> 00:49:54,557
Mais l'infirmière Sutton,
mère célibataire de jumelles,
522
00:49:54,641 --> 00:49:55,600
ça, c'est...
523
00:49:56,184 --> 00:49:57,811
autre chose.
524
00:49:57,936 --> 00:49:58,770
Je sais.
525
00:49:59,896 --> 00:50:04,150
Elle s'appelait Kristen,
on travaillait ensemble depuis 7 ans.
526
00:50:04,901 --> 00:50:06,361
C'était quelqu'un de bien.
527
00:50:07,028 --> 00:50:08,822
Alors pourquoi avoir fait ça ?
528
00:50:13,368 --> 00:50:14,577
Je n'ai pas de réponse.
529
00:50:22,752 --> 00:50:24,712
Qu'est-ce que vous vous êtes fait ?
530
00:50:26,047 --> 00:50:28,633
- Expliquez-nous.
- J'aimerais le savoir.
531
00:50:34,973 --> 00:50:37,642
Super, très constructif.
532
00:50:37,767 --> 00:50:38,852
Merci.
533
00:50:39,060 --> 00:50:40,603
J'ai laissé tomber un sac.
534
00:50:41,062 --> 00:50:43,064
J'ai besoin de ce qu'il contient.
535
00:50:43,690 --> 00:50:45,066
Le sang artificiel ?
536
00:50:45,191 --> 00:50:47,402
Oui.
Pièce à conviction, désolé.
537
00:50:53,450 --> 00:50:54,701
Désolé.
538
00:50:56,119 --> 00:50:57,787
Je commence à avoir faim.
539
00:50:59,122 --> 00:51:01,708
Mieux vaut m'éviter quand j'ai faim.
540
00:51:06,337 --> 00:51:08,631
On a terminé. On s'en va.
541
00:51:12,260 --> 00:51:13,470
Gardien !
542
00:51:15,972 --> 00:51:17,348
Votre avocat est là.
543
00:51:30,653 --> 00:51:31,738
Tu fais peur à voir.
544
00:51:35,158 --> 00:51:36,284
Avocat, hein ?
545
00:51:37,118 --> 00:51:39,370
J'ignorais
que tu avais terminé ton droit.
546
00:51:39,496 --> 00:51:40,455
Ce n'est pas le cas.
547
00:51:43,792 --> 00:51:44,959
Assieds-toi.
548
00:51:49,923 --> 00:51:53,468
Si l'un de nous devait finir
en combinaison orange,
549
00:51:54,177 --> 00:51:56,638
je n'aurais jamais deviné
que ça serait toi.
550
00:51:59,599 --> 00:52:01,351
Ils m'accusent de meurtre.
551
00:52:03,853 --> 00:52:05,021
Je ne sais pas.
552
00:52:09,442 --> 00:52:11,486
J'ai peut-être fait un black-out.
553
00:52:14,864 --> 00:52:16,116
Écoute-moi.
554
00:52:18,535 --> 00:52:19,702
Je n'y crois pas.
555
00:52:20,453 --> 00:52:21,955
Tu en es incapable.
556
00:52:22,872 --> 00:52:25,667
Je sais que
tout ce que tu as toujours voulu,
557
00:52:25,792 --> 00:52:27,127
c'est aider les gens.
558
00:52:27,710 --> 00:52:28,795
Ta place n'est pas ici.
559
00:52:28,920 --> 00:52:32,757
C'est pour les terroristes,
les barons de la drogue.
560
00:52:33,591 --> 00:52:35,468
On doit te faire sortir d'ici,
561
00:52:35,927 --> 00:52:37,470
par tous les moyens.
562
00:52:37,595 --> 00:52:39,305
C'est peut-être ma place.
563
00:52:40,223 --> 00:52:42,517
Tant que je suis ici,
personne d'autre ne mourra.
564
00:52:42,642 --> 00:52:44,060
Écoute-moi bien.
565
00:52:44,185 --> 00:52:46,938
Tu es incapable de tuer une femme.
566
00:52:48,356 --> 00:52:50,650
Votre Altesse, c'est l'heure.
567
00:52:51,734 --> 00:52:54,362
Voilà quelque chose
pour t'aider à tenir.
568
00:52:56,072 --> 00:52:57,198
Gardien !
569
00:53:25,101 --> 00:53:26,644
Il n'est jamais trop tôt.
570
00:53:41,910 --> 00:53:42,952
Milo...
571
00:54:30,917 --> 00:54:31,918
Dépêchez-vous !
572
00:54:44,973 --> 00:54:46,099
Ouvre la porte !
573
00:54:48,560 --> 00:54:49,811
Il s'enfuit !
574
00:55:13,168 --> 00:55:15,003
Le Daily Bugle, s'il vous plaît.
575
00:55:15,128 --> 00:55:16,171
Voilà, mon pote.
576
00:55:16,296 --> 00:55:17,839
Tenez, mon ami.
577
00:55:18,590 --> 00:55:19,966
Meurtre vampirique
578
00:55:20,091 --> 00:55:21,593
J'étais sûr qu'il était tordu.
579
00:55:21,801 --> 00:55:23,678
Ah oui ? Sans le connaître ?
580
00:55:24,137 --> 00:55:26,848
Regardez-le, ça se voit tout de suite.
581
00:55:27,140 --> 00:55:29,684
Il ne faut pas se fier aux apparences.
582
00:55:30,101 --> 00:55:32,520
On ne vous a pas appris
les bonnes manières ?
583
00:55:32,729 --> 00:55:34,606
Regardez-moi, par exemple.
584
00:55:34,856 --> 00:55:36,941
J'ai pourtant l'air inoffensif...
585
00:55:37,525 --> 00:55:38,943
Vous croyez que je blague ?
586
00:55:58,421 --> 00:55:59,255
Milo !
587
00:56:01,382 --> 00:56:02,383
Grillé.
588
00:56:02,759 --> 00:56:05,178
Tu vois ? Je savais que tu y arriverais.
589
00:56:05,303 --> 00:56:07,764
Tu as pris le sérum
malgré mon avertissement.
590
00:56:07,889 --> 00:56:10,683
Je dois me laisser mourir ?
Merci, c'est sympa !
591
00:56:10,809 --> 00:56:12,227
Je voulais te protéger !
592
00:56:12,435 --> 00:56:14,104
Me protéger contre quoi ?
593
00:56:14,229 --> 00:56:15,814
Le fait de devenir un monstre.
594
00:56:15,939 --> 00:56:17,732
Tu n'es pas un monstre.
595
00:56:18,483 --> 00:56:20,068
J'ai tué l'infirmière.
596
00:56:20,193 --> 00:56:21,528
J'ai tué l'infirmière.
597
00:56:21,653 --> 00:56:23,029
Je sais...
598
00:56:23,321 --> 00:56:24,989
Mais rappelle-toi la 1re fois,
599
00:56:25,115 --> 00:56:28,368
tu ne sais pas ce que tu fais,
tu ne contrôles rien.
600
00:56:32,580 --> 00:56:34,332
Il faut que tu arrêtes.
601
00:56:34,457 --> 00:56:37,460
Toi, arrête.
Arrête de nier qui tu es.
602
00:56:37,627 --> 00:56:40,755
C'est lassant. On peut aller où on veut,
faire ce qu'on veut.
603
00:56:41,047 --> 00:56:42,465
Amusons-nous.
604
00:56:42,757 --> 00:56:44,300
Tu n'es pas toi-même.
605
00:56:46,052 --> 00:56:46,970
Je te connais.
606
00:56:47,929 --> 00:56:49,347
Où est mon frère ?
607
00:56:49,973 --> 00:56:51,808
Comment peux-tu me dire ça ?
608
00:56:52,559 --> 00:56:54,102
Regarde ce que tu es devenu.
609
00:56:54,686 --> 00:56:58,273
Tout ce que je suis, c'est grâce à toi.
Je t'admire depuis toujours.
610
00:56:59,107 --> 00:57:02,610
Je ne te lâcherai jamais.
Mais je ne reviendrai pas en arrière !
611
00:57:02,735 --> 00:57:05,447
Tu ne peux pas me forcer,
hors de question.
612
00:57:21,838 --> 00:57:23,298
Dégage, pétasse !
613
00:57:38,730 --> 00:57:40,440
On a évolué !
614
00:57:41,941 --> 00:57:43,234
Tu es un scientifique.
615
00:57:43,443 --> 00:57:45,904
Tu comprends sûrement ça !
616
00:57:46,362 --> 00:57:48,948
Ça n'a rien à voir, c'est une erreur.
617
00:57:49,365 --> 00:57:50,617
Mais je peux arranger ça.
618
00:57:51,075 --> 00:57:53,161
J'inverserai tout.
Le sang artificiel
619
00:57:53,328 --> 00:57:55,121
nous stabilisera jusque-là.
620
00:57:55,663 --> 00:57:58,666
Je suis bien comme je suis,
merci beaucoup.
621
00:57:59,751 --> 00:58:00,835
Les mains en l'air !
622
00:58:01,085 --> 00:58:02,629
- Contre le mur !
- M. l'agent.
623
00:58:02,754 --> 00:58:04,297
- Vite.
- D'accord.
624
00:58:04,422 --> 00:58:06,007
Ne bougez pas.
625
00:58:09,052 --> 00:58:10,136
On a les suspects.
626
00:58:10,804 --> 00:58:12,514
Comme on disait...
627
00:58:12,889 --> 00:58:14,015
faut croquer la vie.
628
00:58:32,826 --> 00:58:36,663
Toute notre vie, on a vécu
sous le couperet de la mort.
629
00:58:36,788 --> 00:58:37,664
Pourquoi ?
630
00:58:38,623 --> 00:58:42,252
Pourquoi ne sauraient-ils pas
ce que ça fait, pour changer ?
631
00:59:06,943 --> 00:59:08,570
Je ne me battrai pas avec toi !
632
01:00:23,061 --> 01:00:26,147
Maintenant, il trucide des policiers
dans ma ville ?
633
01:00:27,273 --> 01:00:28,691
C'est impardonnable.
634
01:00:32,570 --> 01:00:35,365
Garde l'œil sur le Dr Bancroft.
635
01:01:31,212 --> 01:01:33,423
Une femme en jean,
elle est allée où ?
636
01:01:34,132 --> 01:01:35,383
Je vois.
637
01:01:42,098 --> 01:01:43,016
Génial.
638
01:01:54,444 --> 01:01:55,987
Recherché pour meurtre
639
01:01:56,905 --> 01:01:57,739
Salut, toi.
640
01:02:05,914 --> 01:02:07,499
Tu ne devrais pas être là.
641
01:02:08,333 --> 01:02:11,419
Je n'ai pas tué l'infirmière,
ni les policiers...
642
01:02:12,629 --> 01:02:14,506
ni aucune de ces personnes.
643
01:02:16,174 --> 01:02:17,383
Je sais.
644
01:02:17,759 --> 01:02:18,802
Milo...
645
01:02:19,511 --> 01:02:21,221
il a pris le sérum.
646
01:02:22,096 --> 01:02:23,932
Il est là, quelque part.
647
01:02:24,140 --> 01:02:25,809
Et il faut que je l'arrête.
648
01:02:28,269 --> 01:02:29,854
Mais j'ai besoin de ton aide.
649
01:02:36,319 --> 01:02:37,737
Du café ?
650
01:02:38,196 --> 01:02:40,448
- J'ai arrêté la caféine.
- C'est un déca.
651
01:02:51,376 --> 01:02:54,379
- Je suis pas ce genre de vampire.
- Je vérifiais.
652
01:02:55,171 --> 01:02:58,424
J'aurais pas dû te mêler à ça.
Pardonne-moi.
653
01:02:58,508 --> 01:02:59,801
Tu n'as rien fait.
654
01:03:00,802 --> 01:03:02,178
C'était ma décision.
655
01:03:02,762 --> 01:03:06,641
Je retire mes excuses, alors.
On est tous les deux un peu cinglés.
656
01:03:06,975 --> 01:03:09,352
- Comment tu te sens ?
- Incroyablement bien.
657
01:03:09,436 --> 01:03:12,897
J'étais mourant,
et me voilà plus vivant que jamais.
658
01:03:13,898 --> 01:03:16,526
Par chance,
le sang artificiel me stabilise.
659
01:03:16,609 --> 01:03:18,736
Je dois juste en boire plus souvent.
660
01:03:18,820 --> 01:03:19,779
À quelle fréquence ?
661
01:03:20,864 --> 01:03:23,992
Toutes les 4 h et 22 minutes.
Avant, ça tenait 6 h.
662
01:03:24,075 --> 01:03:26,369
Son efficacité diminue.
663
01:03:26,453 --> 01:03:29,622
Malheureusement,
une fois qu'il n'aura plus d'effet...
664
01:03:31,791 --> 01:03:33,585
je deviendrai comme Milo.
665
01:03:35,712 --> 01:03:36,963
Impossible.
666
01:03:38,673 --> 01:03:40,508
Salut. Tiens.
667
01:03:46,806 --> 01:03:48,224
Désolée, c'est un faux.
668
01:03:48,308 --> 01:03:50,810
Revérifie.
Et garde celui-là pour toi.
669
01:03:51,269 --> 01:03:52,771
Non, je veux pas.
670
01:03:52,854 --> 01:03:54,522
Y en a tout un stock.
671
01:03:54,606 --> 01:03:56,775
Magne, faut qu'on retourne au labo.
672
01:04:05,533 --> 01:04:06,868
Je connais ce regard.
673
01:04:06,951 --> 01:04:08,787
T'as un plan. C'est quoi ?
674
01:04:08,995 --> 01:04:11,831
Il me faut 2 ou 3 trucs du labo,
tu peux m'aider ?
675
01:04:11,915 --> 01:04:14,417
Oui, je peux.
Réponds-moi : c'est quoi ?
676
01:04:14,542 --> 01:04:16,419
Tu as raison, j'ai un plan.
677
01:04:25,553 --> 01:04:27,514
- Tu as le sang ?
- Oui.
678
01:04:59,420 --> 01:05:01,840
Avec cette encre,
les billets font vrai.
679
01:05:01,965 --> 01:05:04,300
On a bien fait
de changer de formule chimique.
680
01:05:39,085 --> 01:05:40,920
C'est sympa, ici.
681
01:05:42,589 --> 01:05:43,673
J'adore ce film.
682
01:05:43,798 --> 01:05:47,802
C'est là que le type mystérieux
arrive et les tabasse tous ?
683
01:05:48,887 --> 01:05:49,888
T'es qui, toi ?
684
01:05:50,054 --> 01:05:53,600
Peu importe,
mais j'ai besoin de votre labo.
685
01:05:54,601 --> 01:05:56,686
Gardez l'argent, vos petits jouets,
686
01:05:56,811 --> 01:06:00,774
laissez les trucs scientifiques
et les chips épicées.
687
01:06:01,441 --> 01:06:02,776
Il veut mon labo.
688
01:06:03,401 --> 01:06:04,402
Oui.
689
01:06:05,528 --> 01:06:08,156
- T'essaies de me faire marrer ?
- Absolument pas.
690
01:06:08,573 --> 01:06:11,618
Ça, c'est leur boulot,
regarde leurs colliers assortis.
691
01:06:11,743 --> 01:06:12,702
Dégage.
692
01:06:15,497 --> 01:06:18,041
Tu savais qu'il y a 27 os
dans la main ?
693
01:06:18,875 --> 01:06:20,752
Je te présente les phalanges.
694
01:06:21,920 --> 01:06:22,962
Les métacarpes.
695
01:06:23,880 --> 01:06:24,923
Merde, on se tire !
696
01:06:25,215 --> 01:06:27,842
Et le petit dernier.
697
01:06:30,762 --> 01:06:32,889
- Putain, t'es qui ?
- Moi ?
698
01:06:33,431 --> 01:06:35,725
Je suis...
699
01:06:35,850 --> 01:06:37,060
Venom.
700
01:06:38,853 --> 01:06:39,938
Tu peux y aller.
701
01:06:43,691 --> 01:06:46,903
6 à 8 semaines, de l'ibuprofène.
702
01:06:47,654 --> 01:06:49,155
Ça va se remettre.
703
01:08:15,784 --> 01:08:17,535
Une tequila, s'il vous plaît.
704
01:08:17,869 --> 01:08:19,120
Don Julio 1942.
705
01:08:29,838 --> 01:08:30,882
Je te connais ?
706
01:08:31,633 --> 01:08:32,717
Moi ?
707
01:08:33,593 --> 01:08:35,261
Non, je ne crois pas.
708
01:08:36,596 --> 01:08:39,182
On s'est déjà vus, j'en suis sûre.
709
01:08:39,307 --> 01:08:40,975
Je m'en souviendrais.
710
01:08:41,642 --> 01:08:43,102
Tu es trop jolie.
711
01:08:43,727 --> 01:08:46,898
On dit : "Tequila pour se rappeler,
whisky pour oublier."
712
01:08:48,650 --> 01:08:49,943
Elle est bonne.
713
01:08:50,318 --> 01:08:51,694
Deux tequilas, s'il vous plaît.
714
01:08:57,950 --> 01:08:59,619
C'est moi qui lui paye à boire.
715
01:09:02,914 --> 01:09:04,332
Tu sais quoi,
716
01:09:04,791 --> 01:09:08,336
je vais te faire une faveur
et te laisser partir, OK ?
717
01:09:08,669 --> 01:09:12,090
Très aimable. Dire que je vous prenais
pour un gros con.
718
01:09:12,423 --> 01:09:13,758
Monsieur, vous servez
719
01:09:14,050 --> 01:09:17,262
à mon ami et aux siens
une tournée de whisky ?
720
01:09:34,529 --> 01:09:35,905
Une autre fois.
721
01:09:39,033 --> 01:09:39,868
Connard.
722
01:10:18,615 --> 01:10:19,699
Martine.
723
01:10:23,453 --> 01:10:24,537
Milo.
724
01:10:24,746 --> 01:10:28,333
Désolé, je me suis permis d'entrer,
j'espère ne pas t'avoir effrayée.
725
01:10:28,917 --> 01:10:30,293
Pas de souci.
726
01:10:31,252 --> 01:10:34,547
Si j'avais su que notre mécène venait,
j'aurais planifié un dîner.
727
01:10:38,092 --> 01:10:39,928
En fait, j'ai déjà mangé.
728
01:10:43,765 --> 01:10:46,059
Quoi que tu manges, ça te réussit.
729
01:10:49,562 --> 01:10:50,855
J'ai la pêche.
730
01:10:51,481 --> 01:10:52,816
Je peux t'aider ?
731
01:10:52,941 --> 01:10:55,110
C'est Michael, je m'inquiète.
732
01:10:56,194 --> 01:10:57,529
Il est seul, là dehors.
733
01:10:58,029 --> 01:11:00,406
Je crois qu'il a besoin de moi.
734
01:11:01,074 --> 01:11:04,327
Si j'arrive à le voir avant la police,
je pourrai l'aider.
735
01:11:05,245 --> 01:11:07,288
Tu ne saurais pas où il est,
par hasard ?
736
01:11:07,705 --> 01:11:10,125
Vous avez toujours été si proches.
737
01:11:11,334 --> 01:11:12,418
Désolée.
738
01:11:14,337 --> 01:11:15,338
Je l'ignore.
739
01:11:24,430 --> 01:11:27,100
Histoire d'être sûr,
je te repose la question.
740
01:11:29,853 --> 01:11:32,313
Tu ne saurais pas où il est, Martine ?
741
01:11:33,189 --> 01:11:35,024
Je ne te mentirais pas.
742
01:11:37,902 --> 01:11:38,945
Je l'ignore.
743
01:11:44,159 --> 01:11:46,536
Si ça ne te fait rien, j'ai du travail.
744
01:11:48,371 --> 01:11:51,249
Si tu le vois, s'il t'appelle,
dis-lui
745
01:11:51,374 --> 01:11:53,835
que nous sommes une poignée
contre la multitude.
746
01:11:54,544 --> 01:11:57,589
Il faudra replanifier ce dîner.
747
01:12:35,251 --> 01:12:36,294
R.A.S !
748
01:12:48,932 --> 01:12:50,975
Minou, minou.
749
01:12:57,899 --> 01:13:01,486
Le chat est parti
et elle est sûrement partie avec lui.
750
01:13:05,698 --> 01:13:07,992
C'est l'heure de manger, petit monstre.
751
01:13:10,954 --> 01:13:12,038
Merde.
752
01:13:27,804 --> 01:13:28,847
Désolé.
753
01:13:33,101 --> 01:13:35,061
Mieux vaut couvrir cette plaie.
754
01:13:45,280 --> 01:13:46,823
Ça te fait quoi...
755
01:13:47,782 --> 01:13:49,242
quand tu prends le rouge ?
756
01:13:51,786 --> 01:13:54,497
Quelque chose se réveille en moi,
une pulsion...
757
01:13:56,875 --> 01:13:58,209
primaire.
758
01:14:01,004 --> 01:14:02,672
Et elle veut...
759
01:14:05,925 --> 01:14:07,635
elle veut chasser.
760
01:14:09,888 --> 01:14:11,389
Et elle veut tuer.
761
01:14:17,771 --> 01:14:19,105
Je suis désolée.
762
01:14:55,517 --> 01:14:56,601
Comme neuf.
763
01:14:57,352 --> 01:14:59,229
Beau travail, docteur.
764
01:14:59,437 --> 01:15:01,064
Merci, docteur.
765
01:15:03,441 --> 01:15:05,568
Tu sais, pour info...
766
01:15:06,486 --> 01:15:10,031
je n'allais pas me jeter sur toi
en mode Dracula.
767
01:15:10,240 --> 01:15:11,866
Pour info,
768
01:15:12,325 --> 01:15:14,953
je le trouve plutôt romantique.
769
01:15:15,453 --> 01:15:16,663
Viens là.
770
01:15:17,288 --> 01:15:19,040
Ferme les yeux.
771
01:15:23,545 --> 01:15:25,046
Approche-toi.
772
01:15:51,698 --> 01:15:54,826
Tu savais que le corps d'un homme moyen
contient 12 pintes de sang ?
773
01:15:54,951 --> 01:15:57,579
Le docteur peut en boire combien,
d'après toi ?
774
01:15:57,954 --> 01:15:58,997
J'en sais rien.
775
01:15:59,122 --> 01:16:01,040
Ça t'est arrivé de boire 36 bières ?
776
01:16:01,708 --> 01:16:03,960
À quand remonte ta dernière bière ?
777
01:16:08,173 --> 01:16:10,049
Vidéosurveillance.
778
01:16:10,467 --> 01:16:12,135
Je vais chercher les images.
779
01:16:12,343 --> 01:16:14,637
Je voudrais pas que t'aies à te remuer.
780
01:16:19,100 --> 01:16:20,727
Vise un peu ça.
781
01:16:27,984 --> 01:16:29,277
Attends.
782
01:16:29,527 --> 01:16:30,653
Zoome un peu.
783
01:16:31,237 --> 01:16:32,906
Arrête là.
784
01:16:35,283 --> 01:16:36,743
C'est pas le docteur.
785
01:16:37,035 --> 01:16:39,829
Typique des suceurs de sang :
ils se multiplient.
786
01:16:40,163 --> 01:16:43,500
Flash info : dans le Lower East Side,
3 personnes ont été tuées.
787
01:16:43,917 --> 01:16:47,128
La police a découvert 3 nouveaux corps
788
01:16:47,253 --> 01:16:50,048
près d'un bar fréquenté
par les traders de Wall Street.
789
01:16:50,173 --> 01:16:53,968
Comme les victimes précédentes,
ils étaient vidés de leur sang,
790
01:16:54,093 --> 01:16:57,514
ce qui vaut au tueur le surnom
de "meurtrier vampire".
791
01:16:57,806 --> 01:17:00,141
Le principal suspect,
le scientifique réputé
792
01:17:00,266 --> 01:17:01,976
Dr Morbius, reste introuvable.
793
01:17:02,060 --> 01:17:03,603
Dans quoi tu t'es fourré ?
794
01:17:03,728 --> 01:17:06,272
Mais d'après une autre source policière,
795
01:17:06,397 --> 01:17:09,359
les images de vidéosurveillance
des meurtres
796
01:17:09,526 --> 01:17:11,820
suggèrent que le tueur
serait un imitateur.
797
01:17:12,195 --> 01:17:14,656
On incite les habitants
à rester chez eux
798
01:17:14,781 --> 01:17:18,618
à la nuit tombée jusqu'à l'arrestation
du ou des meurtriers.
799
01:17:27,127 --> 01:17:29,170
Vous avez découvert mon secret.
800
01:17:29,879 --> 01:17:31,464
Mais regardez-moi.
801
01:17:33,591 --> 01:17:35,301
C'est une renaissance.
802
01:17:36,052 --> 01:17:38,012
Je suis la résurrection.
803
01:17:39,556 --> 01:17:41,808
Seigneur, que t'es-tu fait ?
804
01:17:42,308 --> 01:17:43,351
Quoi ?
805
01:17:44,185 --> 01:17:45,937
Vous désapprouvez ?
806
01:17:46,521 --> 01:17:48,731
Qu'y a-t-il, Nicholas ?
Papa est fâché ?
807
01:17:49,858 --> 01:17:51,985
Allez, calme-toi.
808
01:17:52,110 --> 01:17:54,612
Buvons un verre ensemble,
fêtez ça avec moi.
809
01:17:55,113 --> 01:17:56,489
Un seul verre.
810
01:17:57,240 --> 01:17:59,200
Tu me fais peur.
S'il te plaît...
811
01:17:59,325 --> 01:18:01,786
essaie de te calmer.
812
01:18:11,421 --> 01:18:12,881
Qu'y a-t-il ?
813
01:18:13,047 --> 01:18:14,924
Je ne dors pas.
814
01:18:15,383 --> 01:18:16,634
Je peux t'aider.
815
01:18:18,428 --> 01:18:21,806
J'ai été plus qu'un ami pour toi
depuis longtemps.
816
01:18:22,307 --> 01:18:24,809
Et je vais rester ici avec toi.
817
01:18:26,603 --> 01:18:29,773
Mais il n'y aura plus de violence,
compris ?
818
01:18:32,609 --> 01:18:34,235
C'est pas pour moi, ça.
819
01:18:35,987 --> 01:18:38,656
Bien sûr,
vous êtes toujours de son côté.
820
01:18:38,823 --> 01:18:41,034
Donne-moi ta version, alors.
821
01:18:41,159 --> 01:18:44,704
Michael n'accepte pas ce qu'il est,
je vais l'y obliger !
822
01:18:45,371 --> 01:18:47,165
En ruinant sa réputation ?
823
01:18:47,290 --> 01:18:48,458
Vous voyez ! Voilà !
824
01:18:48,625 --> 01:18:49,667
Vous le refaites !
825
01:18:49,793 --> 01:18:53,379
Michael le parfait, Michael l'altruiste,
Michael le favori !
826
01:18:53,505 --> 01:18:55,215
Ne fais pas l'enfant !
827
01:18:55,590 --> 01:18:58,676
S'il y avait un favori, ce serait toi,
je t'ai consacré ma vie !
828
01:18:58,802 --> 01:18:59,719
Menteur.
829
01:19:03,348 --> 01:19:05,225
Vous aviez pitié de moi, avant.
830
01:19:07,018 --> 01:19:10,271
C'est vrai, vous aviez pitié.
Et là, je vous répugne.
831
01:19:10,522 --> 01:19:11,689
Ce qui me répugne...
832
01:19:13,233 --> 01:19:14,901
c'est ce que tu as fait.
833
01:19:15,318 --> 01:19:17,195
Ce que tu es devenu.
834
01:19:21,741 --> 01:19:24,577
Quelle que soit cette chose,
835
01:19:24,994 --> 01:19:26,663
ce n'est pas toi.
836
01:19:27,622 --> 01:19:30,125
Il n'y a pas de honte
à être ce que nous sommes.
837
01:19:33,503 --> 01:19:35,630
Nous sommes une poignée...
838
01:19:37,298 --> 01:19:38,925
contre la multitude.
839
01:19:46,015 --> 01:19:47,475
Dites à Michael
840
01:19:47,600 --> 01:19:50,186
que je tuerai
autant de gens que je veux.
841
01:20:01,865 --> 01:20:05,285
"On ne peut le détruire
qu'avec un pieu dans le cœur,
842
01:20:05,410 --> 01:20:08,329
fait avec le bois de la Sainte Croix."
843
01:20:08,663 --> 01:20:10,290
Tu ne crois pas à ça ?
844
01:20:11,666 --> 01:20:15,044
Mais vu la semaine que j'ai passée,
tout est possible.
845
01:20:16,337 --> 01:20:18,465
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est...
846
01:20:19,924 --> 01:20:21,301
un anticorps.
847
01:20:21,968 --> 01:20:26,139
Il inhibe la ferritine,
provoque une énorme surcharge en fer,
848
01:20:26,264 --> 01:20:28,433
une hémochromatose instantanée.
849
01:20:29,225 --> 01:20:30,685
Mortel pour les chauves-souris,
850
01:20:31,686 --> 01:20:33,271
fatal pour les humains.
851
01:20:35,815 --> 01:20:37,108
La 2e dose est pour qui ?
852
01:20:41,196 --> 01:20:43,865
Ma fenêtre se referme,
on le sait tous les deux.
853
01:20:44,115 --> 01:20:46,201
Demain,
j'aurai besoin de sang humain,
854
01:20:46,326 --> 01:20:47,911
je ne peux pas, je ne veux pas.
855
01:20:47,994 --> 01:20:49,579
C'est ça, ta solution ?
856
01:20:51,122 --> 01:20:52,749
T'injecter du poison ?
857
01:20:53,416 --> 01:20:55,335
Je suis à l'origine de tout ça.
858
01:20:57,712 --> 01:20:59,380
C'est à moi d'y mettre un terme.
859
01:21:03,968 --> 01:21:05,929
Il faut que tu partes, maintenant.
860
01:21:06,137 --> 01:21:08,181
Tu n'es pas en sécurité, ici.
861
01:21:22,821 --> 01:21:23,988
Nicholas, ça va ?
862
01:21:25,490 --> 01:21:27,992
Michael, j'ai besoin d'aide.
863
01:21:30,328 --> 01:21:32,664
Je suis allé voir Milo.
864
01:22:10,743 --> 01:22:13,246
Il faut t'emmener à l'hôpital.
865
01:22:15,957 --> 01:22:19,169
Tu dois l'arrêter.
866
01:22:43,568 --> 01:22:44,611
Appelle-le.
867
01:22:46,988 --> 01:22:49,282
- Je veux qu'il t'entende.
- Non.
868
01:22:49,407 --> 01:22:50,241
Si !
869
01:22:50,950 --> 01:22:52,786
Je ne le répéterai pas.
870
01:22:53,620 --> 01:22:54,954
Dis...
871
01:22:55,079 --> 01:22:56,790
"Michael."
872
01:23:01,377 --> 01:23:02,420
C'est bien.
873
01:23:21,898 --> 01:23:23,108
Milo...
874
01:23:24,859 --> 01:23:26,194
Tu me fais mal.
875
01:23:27,403 --> 01:23:28,655
Ça va aller.
876
01:24:11,698 --> 01:24:13,116
Laisse-moi regarder.
877
01:24:14,534 --> 01:24:15,910
- Montre-moi.
- C'est grave.
878
01:24:19,706 --> 01:24:21,291
Je veux
que ça serve à quelque chose.
879
01:24:22,917 --> 01:24:24,502
Je peux t'aider.
880
01:24:30,341 --> 01:24:31,801
Je suis désolé.
881
01:25:31,694 --> 01:25:33,279
Tu as bu le rouge !
882
01:25:34,364 --> 01:25:35,532
Bravo.
883
01:25:37,867 --> 01:25:39,661
Il n'y a plus que toi et moi !
884
01:25:39,786 --> 01:25:41,996
Rien ni personne pour nous retenir !
885
01:25:43,039 --> 01:25:44,499
Tu n'as plus que moi !
886
01:25:45,333 --> 01:25:47,043
À la bonne heure.
887
01:26:51,691 --> 01:26:52,525
Crève !
888
01:27:32,440 --> 01:27:34,192
Amène-toi, Michael !
889
01:27:35,068 --> 01:27:36,361
Allez !
890
01:27:37,320 --> 01:27:39,739
Tu peux faire mieux que ça !
891
01:27:40,532 --> 01:27:43,034
Ce n'est pas une malédiction,
c'est un don.
892
01:27:43,952 --> 01:27:47,914
C'est toi qui as tout initié !
Tu as créé ça, tu nous as créés.
893
01:30:30,160 --> 01:30:31,619
Tu ne peux pas me tuer.
894
01:30:34,622 --> 01:30:35,665
C'est moi.
895
01:30:37,792 --> 01:30:39,377
Tu ne peux pas me tuer.
896
01:30:51,264 --> 01:30:53,099
Tu m'as donné mon nom.
897
01:30:54,267 --> 01:30:55,268
Tu te souviens ?
898
01:30:57,979 --> 01:30:59,564
Je me souviens de tout.
899
01:31:02,692 --> 01:31:04,068
Je suis désolé.
900
01:31:22,796 --> 01:31:24,172
Lucian.
901
01:33:00,220 --> 01:33:05,516
Sous-titres traduits par Brigitte Lescut
902
01:34:26,479 --> 01:34:28,940
Pourvu qu'on mange mieux
dans cette taule.
903
01:34:29,816 --> 01:34:33,403
Un fait étrange s'est produit
au centre de détention de Manhattan.
904
01:34:33,528 --> 01:34:37,031
Un homme
se présentant comme Adrian Toomes
905
01:34:37,115 --> 01:34:40,243
est brusquement apparu
dans une cellule inoccupée.
906
01:34:40,702 --> 01:34:44,122
Une audience est prévue,
qui devrait conduire
907
01:34:44,247 --> 01:34:45,582
à sa remise en liberté.
908
01:36:56,171 --> 01:36:58,006
Merci d'être venu, doc.
909
01:36:58,381 --> 01:37:00,258
Je me suis documenté sur toi.
910
01:37:00,383 --> 01:37:01,468
Je vous écoute.
911
01:37:01,593 --> 01:37:05,763
Je sais pas ce que je fais là.
C'est sûrement lié à Spider-Man.
912
01:37:06,389 --> 01:37:08,141
Je prends mes marques, ici.
913
01:37:08,266 --> 01:37:09,934
Des mecs comme nous
914
01:37:10,059 --> 01:37:13,438
devraient s'associer,
pour faire de grandes choses.
915
01:37:13,605 --> 01:37:14,856
Intéressant.