1 00:01:46,340 --> 00:01:49,877 “哥斯大黎加,慕耶德山” 2 00:03:02,116 --> 00:03:04,051 我們不該在天黑時來的 3 00:03:14,461 --> 00:03:16,730 請在洞口設好捕捉網 4 00:03:25,072 --> 00:03:26,073 你需要醫生嗎? 5 00:03:28,008 --> 00:03:29,109 我就是醫生 6 00:03:30,945 --> 00:03:32,446 你不覺得很厲害嗎? 7 00:03:33,113 --> 00:03:34,949 吸血蝙蝠這麼嬌小 8 00:03:35,015 --> 00:03:38,219 卻能殺死比牠們大上十倍的生物 9 00:03:45,159 --> 00:03:46,160 哇 10 00:03:48,262 --> 00:03:50,097 你要用什麼當餌? 11 00:03:50,164 --> 00:03:51,432 你自告奮勇嗎? 12 00:03:52,099 --> 00:03:53,100 我要走了 13 00:03:56,136 --> 00:03:57,004 付錢吧 14 00:03:58,005 --> 00:03:59,440 在日落之前 15 00:04:08,115 --> 00:04:10,918 交出你的開山刀就成交 16 00:05:00,167 --> 00:05:01,168 來吧 17 00:05:08,342 --> 00:05:11,312 “希臘,25年前” 18 00:05:12,246 --> 00:05:13,247 走開 19 00:05:34,401 --> 00:05:36,437 你在這裡會被照顧得更好 20 00:05:42,042 --> 00:05:43,578 這裡的每個人都會幫你 21 00:05:45,613 --> 00:05:49,416 麥可,這位是路西恩,路西恩,他是麥可 22 00:05:49,483 --> 00:05:51,985 麥可比我還瞭解這個地方 23 00:05:53,253 --> 00:05:54,589 客氣點 24 00:05:56,290 --> 00:05:58,258 -你好 -你好,麥洛 25 00:05:59,561 --> 00:06:01,095 我叫路西恩 26 00:06:02,363 --> 00:06:05,132 之前住這裡的人才叫麥洛 27 00:06:05,199 --> 00:06:06,066 不對 28 00:06:07,000 --> 00:06:08,402 他也是新的麥洛 29 00:06:09,336 --> 00:06:11,972 在他之前的也是新的麥洛 30 00:06:12,039 --> 00:06:14,241 我甚至想不起最初的麥洛 31 00:06:15,543 --> 00:06:17,077 你來這裡多久了? 32 00:06:17,945 --> 00:06:19,313 從我有記憶就在這裡了 33 00:06:19,380 --> 00:06:22,316 -你還沒被治好? -治不好的 34 00:06:23,150 --> 00:06:25,620 我們的DNA缺了某種東西 35 00:06:26,353 --> 00:06:28,122 就像一片拼圖 36 00:06:28,188 --> 00:06:30,023 在他們找出來之前 37 00:06:30,090 --> 00:06:33,260 要活下去就得一天換三次血 38 00:06:37,898 --> 00:06:40,467 如果能當正常人,你想做什麼? 39 00:06:41,368 --> 00:06:42,469 就一個小時? 40 00:06:46,106 --> 00:06:47,408 我不想那種事 41 00:06:47,474 --> 00:06:50,110 看看那些怪胎,看看他們 42 00:06:55,949 --> 00:06:57,619 最好別在放學時間跑出去 43 00:06:58,553 --> 00:07:03,390 我們就像真正的斯巴達人,以寡敵眾 44 00:07:10,164 --> 00:07:11,331 麥洛? 45 00:07:12,933 --> 00:07:13,601 麥洛? 46 00:07:14,669 --> 00:07:15,670 護士? 47 00:07:25,245 --> 00:07:26,514 好… 48 00:07:35,690 --> 00:07:36,558 路西恩 49 00:07:38,325 --> 00:07:39,326 路西恩 50 00:07:46,568 --> 00:07:48,469 就用這玩意? 51 00:07:48,536 --> 00:07:51,038 那部機器是一群科學家的智慧結晶 52 00:07:51,104 --> 00:07:53,173 而你用原子筆就把它修好了? 53 00:07:58,613 --> 00:08:01,482 紐約有一所專為資優兒童創辦的學校 54 00:08:02,717 --> 00:08:06,654 我應該能說服他們免除你的學費 55 00:08:06,721 --> 00:08:10,057 並且提供私人照護來控制你的病情 56 00:08:10,625 --> 00:08:14,328 你可以在那裡學習、磨練技能 57 00:08:16,363 --> 00:08:18,232 你天賦異稟,麥可 58 00:08:19,266 --> 00:08:22,570 讓你這種人才被埋沒,會是一種罪過 59 00:08:24,171 --> 00:08:29,076 “親愛的麥洛,這不是道別,我會找到解藥” 60 00:08:29,577 --> 00:08:32,112 “讓我們有成為暴躁老頭的一天” 61 00:08:32,179 --> 00:08:33,515 “摯友麥可” 62 00:08:34,516 --> 00:08:36,383 “附註,你不該拆信的” 63 00:08:36,450 --> 00:08:38,553 “這下你摺不回去了” 64 00:08:38,620 --> 00:08:39,721 “今年暑假見” 65 00:08:42,222 --> 00:08:43,257 不要 66 00:08:49,129 --> 00:08:50,030 “親愛的麥洛…” 67 00:08:51,198 --> 00:08:53,668 -可以把信還給我嗎? -什麼? 68 00:08:53,735 --> 00:08:55,703 可以把信還給我嗎? 69 00:08:55,770 --> 00:08:57,371 好,給你 70 00:08:59,473 --> 00:09:00,340 拜託 71 00:09:01,341 --> 00:09:02,610 拜託 72 00:09:03,578 --> 00:09:04,812 拜託 73 00:09:09,116 --> 00:09:10,117 別打了 74 00:09:14,522 --> 00:09:16,691 天啊,住手,滾開 75 00:09:21,629 --> 00:09:23,598 讓我看看… 76 00:09:25,332 --> 00:09:27,134 他想搶走我的信 77 00:09:27,200 --> 00:09:29,169 麥洛,住手… 78 00:09:29,236 --> 00:09:30,772 住手… 79 00:09:32,540 --> 00:09:33,808 那麥洛呢? 80 00:09:34,509 --> 00:09:37,779 我會照顧麥洛,他需要我 81 00:09:39,714 --> 00:09:43,585 麥可魔比斯19歲時取得博士學位 82 00:09:43,651 --> 00:09:45,753 更在短時間內 83 00:09:45,820 --> 00:09:49,824 成為全球頂尖的血液傳播疾病權威 84 00:09:50,090 --> 00:09:52,359 他所開發的人造血液 85 00:09:52,426 --> 00:09:55,797 救回的人命已經超越盤尼西林 86 00:09:55,863 --> 00:09:59,601 麥可魔比斯,請你上前 87 00:10:00,334 --> 00:10:02,503 從瑞典國王手中 88 00:10:02,570 --> 00:10:05,640 接下你所獲得的獎項 89 00:10:14,649 --> 00:10:17,184 “紐約市” 90 00:10:20,555 --> 00:10:23,524 真不敢相信你嗆了瑞典國王 91 00:10:23,591 --> 00:10:26,628 國王、王后、他們的忠臣、整個北歐 92 00:10:26,694 --> 00:10:29,831 還有整個科學界 93 00:10:30,565 --> 00:10:32,165 誰會做那種事啊? 94 00:10:32,232 --> 00:10:35,703 安娜,我們都知道我有病 95 00:10:35,770 --> 00:10:38,506 但我保留了節目表 96 00:10:45,345 --> 00:10:46,446 你在這裡啊 97 00:10:46,514 --> 00:10:48,616 -班卡弗特醫生 -安娜 98 00:10:48,683 --> 00:10:51,451 -要玩一局嗎? -不了 99 00:10:51,519 --> 00:10:54,589 魔比斯醫生已經回來了 100 00:10:54,922 --> 00:10:58,158 也許妳能嚐嚐輸掉的滋味了 101 00:10:58,225 --> 00:10:59,459 才不會呢 102 00:10:59,527 --> 00:11:01,796 -麥可? -什麼事? 103 00:11:01,863 --> 00:11:03,230 借一步說話? 104 00:11:03,296 --> 00:11:04,364 當然 105 00:11:04,431 --> 00:11:07,167 新的,給妳收藏 106 00:11:08,903 --> 00:11:11,673 魔比斯醫生有麻煩了 107 00:11:11,739 --> 00:11:13,240 我有麻煩了 108 00:11:14,341 --> 00:11:19,446 “我不能因為實驗失敗的副產品而得獎” 109 00:11:19,514 --> 00:11:20,515 1號實驗室 110 00:11:20,581 --> 00:11:25,452 頭版,“美國科學家拒領諾貝爾獎” 111 00:11:26,286 --> 00:11:29,824 你知道大家喜歡開支票給諾貝爾獎得主嗎? 112 00:11:30,525 --> 00:11:32,660 那讓他們對自己的投資更有信心 113 00:11:33,628 --> 00:11:36,698 如果你能活著兌現它們會比較好 114 00:11:37,932 --> 00:11:39,901 你把自己逼得太緊了 115 00:11:44,505 --> 00:11:47,909 慷慨的金主麥洛知道你在這裡做什麼嗎? 116 00:11:48,743 --> 00:11:50,645 我在這裡做什麼? 117 00:11:50,712 --> 00:11:53,380 混合人類和蝙蝠的DNA 118 00:11:54,314 --> 00:11:56,483 -我不知道妳在… -說什麼? 119 00:11:57,785 --> 00:11:58,920 有印象嗎? 120 00:11:59,887 --> 00:12:01,889 完全沒有 121 00:12:01,956 --> 00:12:04,792 好,也許這能恢復你的記憶 122 00:12:04,859 --> 00:12:06,627 我可不會踏進去 123 00:12:14,569 --> 00:12:15,570 那是… 124 00:12:16,470 --> 00:12:18,906 魚缸,只是裝了… 125 00:12:19,607 --> 00:12:20,641 會飛的哺乳類 126 00:12:22,543 --> 00:12:23,644 原來如此 127 00:12:23,711 --> 00:12:26,379 我從哥斯大黎加帶回來的朋友 128 00:12:26,446 --> 00:12:27,849 你什麼時候才要告訴我? 129 00:12:29,684 --> 00:12:32,787 更重要的是,妳怎麼知道我的密碼? 130 00:12:32,854 --> 00:12:36,423 圓周率前六碼倒過來是你的萬用密碼 131 00:12:36,490 --> 00:12:37,792 你應該把它改掉 132 00:12:37,859 --> 00:12:39,927 你可能會因此失去執照 133 00:12:39,994 --> 00:12:42,964 我需要它的時間不長了,醫生 134 00:12:43,898 --> 00:12:47,467 但妳還需要它 135 00:12:49,871 --> 00:12:52,673 有種東西叫做“合理的推諉” 136 00:12:52,740 --> 00:12:54,307 妳該感謝我才對 137 00:13:00,047 --> 00:13:02,650 牠們是地球上唯一進化到 138 00:13:02,717 --> 00:13:06,654 完全以血液為食的哺乳動物 139 00:13:06,721 --> 00:13:08,689 這些蝙蝠為了喝血 140 00:13:08,756 --> 00:13:13,861 會產生含有獨特抗凝血劑的唾液 141 00:13:13,928 --> 00:13:18,331 你認為如果能成功將吸血基因植入你的DNA 142 00:13:18,398 --> 00:13:21,569 你的身體就能產生同樣的抗凝血劑 143 00:13:21,636 --> 00:13:22,637 對 144 00:13:23,971 --> 00:13:25,405 那會成為解藥 145 00:13:26,073 --> 00:13:27,575 代價呢? 146 00:13:27,642 --> 00:13:33,014 我們體內早就有不同物種融合的產物了 147 00:13:33,080 --> 00:13:36,684 長久以來,病毒都將它們的核酸 148 00:13:36,751 --> 00:13:39,419 滲入我們的核酸 149 00:13:39,486 --> 00:13:41,088 那是進化,這不一樣 150 00:13:41,354 --> 00:13:42,455 我不認同 151 00:13:42,957 --> 00:13:46,426 我們必須突破界限、承擔風險 152 00:13:47,628 --> 00:13:50,865 不那麼做,就沒有科學 153 00:13:52,033 --> 00:13:53,034 沒有醫學 154 00:13:54,367 --> 00:13:55,503 毫無突破可言 155 00:14:02,375 --> 00:14:03,744 “程序完成,奇美拉細胞穩定” 156 00:14:03,811 --> 00:14:05,112 好 157 00:14:15,388 --> 00:14:18,059 117號細胞組合的測試對象 158 00:14:39,013 --> 00:14:41,749 快啊… 159 00:14:59,800 --> 00:15:02,803 117號測試對象的結果… 160 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 失敗 161 00:15:11,078 --> 00:15:12,947 我不想看到你受傷 162 00:15:15,049 --> 00:15:17,952 我幾年前就該死了,瑪婷 163 00:15:19,921 --> 00:15:22,156 我還活著就是為了解決這個問題 164 00:15:22,857 --> 00:15:27,494 為了救我的死黨麥洛和其他的病人 165 00:15:27,561 --> 00:15:28,829 不能用這種方式 166 00:15:29,730 --> 00:15:31,498 魔比斯醫生,安娜出事了 167 00:15:43,511 --> 00:15:45,813 她的體溫飆高,腎臟快不行了 168 00:15:47,480 --> 00:15:50,551 讓她進入人工昏迷,以免她中風 169 00:15:51,118 --> 00:15:53,120 -100毫克的異丙酚 -好 170 00:15:53,187 --> 00:15:54,188 快點 171 00:15:55,623 --> 00:15:56,624 來 172 00:15:58,458 --> 00:15:59,660 沒事了 173 00:16:01,028 --> 00:16:02,964 沒事了,有我們在 174 00:16:04,497 --> 00:16:05,498 就是這樣 175 00:16:07,168 --> 00:16:08,169 就是這樣 176 00:16:10,071 --> 00:16:11,238 謝謝妳,護士 177 00:16:11,505 --> 00:16:13,574 我們會讓妳睡一會兒 178 00:16:15,743 --> 00:16:18,779 好好睡一覺吧 179 00:16:28,522 --> 00:16:29,890 -麥可 -什麼事? 180 00:16:32,526 --> 00:16:33,828 它成功了 181 00:16:53,881 --> 00:16:55,616 麥可魔比斯醫生 182 00:16:56,784 --> 00:16:59,653 有個瘸子來找老闆 183 00:16:59,720 --> 00:17:01,555 麥可,快過來 184 00:17:02,223 --> 00:17:05,559 你該慶幸我是個瘸子 185 00:17:08,262 --> 00:17:09,630 你遲到了 186 00:17:09,697 --> 00:17:12,233 我在嘗試名叫“工作”的新玩意 187 00:17:12,299 --> 00:17:15,136 對哦,我不太熟悉那個字眼 188 00:17:15,202 --> 00:17:17,004 我想也是 189 00:17:17,071 --> 00:17:19,106 你的惡棍團是怎麼回事? 190 00:17:19,173 --> 00:17:21,776 我玩牌贏了幾位俄羅斯男士 191 00:17:21,842 --> 00:17:24,912 -他們不相信他賭運那麼好 -沒錯 192 00:17:24,979 --> 00:17:26,280 是不可能那麼好 193 00:17:26,547 --> 00:17:28,716 醫生,我們最愛的病人還好嗎? 194 00:17:28,783 --> 00:17:31,318 還是執意想讓他的人生更苦短? 195 00:17:31,585 --> 00:17:33,087 沒錯,而且你還敢說 196 00:17:33,154 --> 00:17:35,022 你看看你氣色多糟糕 197 00:17:35,089 --> 00:17:38,125 你還穿著…這什麼,被套嗎? 198 00:17:38,192 --> 00:17:40,995 抱歉,我沒聽說要參加喪禮 199 00:17:44,031 --> 00:17:44,899 好 200 00:17:45,099 --> 00:17:47,902 我們回頭見,至於你… 201 00:17:48,669 --> 00:17:49,870 有問題隨時來找我 202 00:17:51,272 --> 00:17:54,775 實驗室的人都很想你,我們需要你的頭腦 203 00:17:54,842 --> 00:17:57,678 -你們倆聊吧 -再見,尼可拉斯 204 00:17:58,679 --> 00:17:59,947 我有好消息 205 00:18:00,748 --> 00:18:02,049 我們去散步吧 206 00:18:03,350 --> 00:18:05,219 瑪婷最近好嗎? 207 00:18:05,286 --> 00:18:10,791 班卡弗特醫生?依然大材小用、智識過人 208 00:18:10,858 --> 00:18:12,359 也讓我非常頭痛 209 00:18:12,626 --> 00:18:14,829 但她讓我規規矩矩做事,怎麼了? 210 00:18:15,930 --> 00:18:19,200 沒事,只是很久沒見到你了 211 00:18:19,266 --> 00:18:21,202 不知道跟她有沒有關係 212 00:18:22,169 --> 00:18:23,737 我也想你 213 00:18:23,804 --> 00:18:26,740 她確實很努力在救我們的命 214 00:18:26,807 --> 00:18:29,343 我可以叫她停手,讓我們解脫 215 00:18:30,244 --> 00:18:33,047 別做陷入愛河那種蠢事就好 216 00:18:33,114 --> 00:18:36,817 因為相信我,那絕對沒藥救 217 00:18:36,884 --> 00:18:39,286 你對這種事一無所知還敢說 218 00:18:39,353 --> 00:18:41,388 錯了,我常常在書上讀到 219 00:18:41,655 --> 00:18:43,190 -書,真的嗎? -對 220 00:18:43,891 --> 00:18:46,160 或是浪漫喜劇,重點是… 221 00:18:46,927 --> 00:18:50,397 重點是我們沒有談戀愛的命,朋友 222 00:18:50,664 --> 00:18:52,900 如果你開始引用《手札情緣》 223 00:18:52,967 --> 00:18:57,004 我就要轉頭一拐一拐地龜速離開了 224 00:18:58,839 --> 00:19:02,276 我快成功了,我感覺得到 225 00:19:04,912 --> 00:19:05,913 解藥 226 00:19:07,781 --> 00:19:09,049 終於有可能實現了 227 00:19:10,885 --> 00:19:12,019 真的嗎? 228 00:19:12,086 --> 00:19:13,988 初期實驗階段 229 00:19:14,755 --> 00:19:17,224 道德上極度爭議 230 00:19:18,325 --> 00:19:22,263 -非常昂貴 -我就知道 231 00:19:22,329 --> 00:19:24,698 而且不完全合法 232 00:19:25,332 --> 00:19:28,369 還必須在公海上進行 233 00:19:30,070 --> 00:19:31,705 你做的事總是很昂貴 234 00:19:32,206 --> 00:19:34,842 危險嗎?我該擔心嗎? 235 00:19:36,310 --> 00:19:38,879 -你要我騙你嗎? -那也不錯 236 00:19:38,946 --> 00:19:41,849 -像晴天散步那麼輕鬆愜意 -那麼慘啊? 237 00:19:44,084 --> 00:19:45,085 聽著… 238 00:19:46,420 --> 00:19:48,255 我們的時間不多了 239 00:19:51,425 --> 00:19:53,260 這可能是我們最後的機會 240 00:19:57,865 --> 00:19:59,033 你怎麼說? 241 00:20:00,901 --> 00:20:02,236 奮戰到底? 242 00:20:06,207 --> 00:20:07,208 好 243 00:20:10,911 --> 00:20:11,779 你我一起? 244 00:20:12,947 --> 00:20:16,483 直到你嚥氣的那天,兄弟… 245 00:20:16,784 --> 00:20:18,285 你需要的都會準備好 246 00:20:19,453 --> 00:20:21,789 我們是真正的斯巴達人 247 00:20:21,855 --> 00:20:23,490 以寡敵眾 248 00:20:23,757 --> 00:20:24,725 對 249 00:20:28,429 --> 00:20:31,999 “大西洋,公海” 250 00:20:34,134 --> 00:20:35,970 我很確定你有作弊 251 00:20:36,103 --> 00:20:38,005 我沒有,別這麼輸不起 252 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 你有什麼牌? 253 00:20:39,807 --> 00:20:43,043 配方調整完成,祝我好運 254 00:20:50,117 --> 00:20:52,219 成敗就看這一刻 255 00:20:52,286 --> 00:20:55,289 “樣本R26 - 人類 樣本R26 - 蝙蝠” 256 00:21:00,160 --> 00:21:01,962 “程序完成” 257 00:21:02,029 --> 00:21:03,964 “奇美拉細胞穩定” 258 00:21:09,870 --> 00:21:12,439 成功了,瑪婷,我們辦到了 259 00:21:12,507 --> 00:21:14,074 狀態很穩定 260 00:21:15,276 --> 00:21:17,512 第243次測試 261 00:21:19,280 --> 00:21:20,414 人類實驗 262 00:21:37,164 --> 00:21:38,332 很高興是妳操刀 263 00:21:44,838 --> 00:21:46,307 有很多追求者,對嗎? 264 00:21:46,373 --> 00:21:47,408 沒錯 265 00:21:48,342 --> 00:21:50,911 像我這種頻臨死亡的狀態 266 00:21:50,978 --> 00:21:52,813 是非常有吸引力的 267 00:21:54,181 --> 00:21:55,883 我在柯夢波丹上讀到的 268 00:21:58,152 --> 00:22:00,120 雜誌還有在出版嗎?我不知道 269 00:22:11,899 --> 00:22:13,568 我知道妳一直很想要這個 270 00:22:13,834 --> 00:22:16,504 有一天可能會成為貴重收藏品 271 00:22:16,571 --> 00:22:18,906 這最好不是最後一個 272 00:22:20,074 --> 00:22:22,242 我知道這樣很痛,但你行的 273 00:22:25,846 --> 00:22:27,381 對了,賓果 274 00:22:27,481 --> 00:22:28,616 就是那裡 275 00:22:33,320 --> 00:22:34,455 快好了… 276 00:22:39,493 --> 00:22:40,361 沒事的 277 00:22:40,427 --> 00:22:42,296 慢慢來 278 00:22:43,230 --> 00:22:44,231 躺下吧 279 00:22:54,141 --> 00:22:56,009 妳可以把我綁起來了 280 00:22:56,076 --> 00:22:57,077 好 281 00:22:58,312 --> 00:23:00,247 你還好嗎?那就好 282 00:23:27,274 --> 00:23:28,275 我跟 283 00:23:30,110 --> 00:23:31,579 要出好牌了 284 00:23:31,646 --> 00:23:32,913 再來一局 285 00:23:32,980 --> 00:23:34,915 我馬上回來,我去看看那個醫生 286 00:23:34,982 --> 00:23:35,983 好 287 00:23:52,634 --> 00:23:54,435 你不該下來這裡的 288 00:23:54,502 --> 00:23:56,370 我想去哪就去哪,護士 289 00:23:57,539 --> 00:23:59,239 其實是“醫生” 290 00:24:01,074 --> 00:24:03,010 我恐怕得請你離開 291 00:24:03,076 --> 00:24:06,213 醫生,是蠻像的啦 292 00:24:07,014 --> 00:24:10,417 但妳跟我一樣只是個幫手 293 00:24:11,151 --> 00:24:15,122 哇,你光用看的就知道了? 294 00:24:15,189 --> 00:24:18,459 我還以為你只是另一個無腦大隻佬呢 295 00:24:20,227 --> 00:24:21,228 滾出去 296 00:24:22,296 --> 00:24:23,163 “警告” 297 00:24:27,602 --> 00:24:28,703 麥可? 298 00:24:43,150 --> 00:24:44,017 麥可? 299 00:24:44,084 --> 00:24:45,118 他在哪裡? 300 00:24:45,620 --> 00:24:46,487 別動 301 00:24:48,188 --> 00:24:49,490 搞什麼? 302 00:24:50,491 --> 00:24:52,527 所有人快下來實驗室 303 00:24:53,260 --> 00:24:54,261 收到 304 00:24:57,599 --> 00:24:59,166 別開槍 305 00:25:08,275 --> 00:25:09,409 麥可 306 00:25:11,746 --> 00:25:12,747 住手 307 00:25:19,654 --> 00:25:20,655 麥可 308 00:25:25,058 --> 00:25:25,727 是我 309 00:25:26,694 --> 00:25:27,695 是我啊 310 00:25:29,363 --> 00:25:30,364 麥可,拜託 311 00:25:33,267 --> 00:25:34,602 麥可,住手 312 00:25:35,135 --> 00:25:35,803 住手 313 00:25:38,640 --> 00:25:40,440 你在傷害自己,住手 314 00:25:40,508 --> 00:25:43,243 後退,讓開 315 00:25:43,778 --> 00:25:45,647 住手,把槍放下… 316 00:25:45,713 --> 00:25:46,648 快走 317 00:26:07,301 --> 00:26:09,102 靠,快關門 318 00:26:09,202 --> 00:26:10,505 那是什麼鬼東西? 319 00:26:27,254 --> 00:26:28,723 撤退… 320 00:26:28,790 --> 00:26:29,791 該死 321 00:26:36,598 --> 00:26:37,665 快走 322 00:26:37,732 --> 00:26:39,232 走… 323 00:26:42,804 --> 00:26:44,104 強尼 324 00:26:49,409 --> 00:26:50,511 快離開這裡 325 00:26:54,716 --> 00:26:56,283 調查第三層中 326 00:26:57,351 --> 00:27:00,688 傑森,請回答,傑森? 327 00:27:06,159 --> 00:27:08,428 該死… 328 00:27:08,763 --> 00:27:10,130 混蛋 329 00:27:18,806 --> 00:27:19,674 該死 330 00:27:21,274 --> 00:27:22,142 該死 331 00:29:06,681 --> 00:29:07,749 瑪婷 332 00:29:08,983 --> 00:29:09,984 瑪婷 333 00:29:25,032 --> 00:29:26,299 我的天 334 00:29:55,062 --> 00:29:59,567 求救…這裡是穆瑙號 335 00:29:59,634 --> 00:30:02,402 呼號3X5Y 336 00:30:02,469 --> 00:30:05,606 我們在長島海岸13海浬外 337 00:30:05,673 --> 00:30:08,475 請求立即空中撤離 338 00:30:08,543 --> 00:30:12,079 重複,這裡是穆瑙號 339 00:30:12,914 --> 00:30:14,949 求救… 340 00:30:31,532 --> 00:30:32,900 在這裡的右邊 341 00:30:34,367 --> 00:30:38,873 調查局探員史特勞德,請各位先離開現場 342 00:30:38,940 --> 00:30:41,008 你們都聽到了,請先離開 343 00:30:41,075 --> 00:30:43,578 請各位開始離開,感激不盡 344 00:30:49,984 --> 00:30:53,120 自從舊金山那次就沒看過這種場面了 345 00:30:53,386 --> 00:30:55,623 八具屍體,正在查身分 346 00:30:55,690 --> 00:30:59,026 但他們顯然都在同一間傭兵用品店購物 347 00:30:59,994 --> 00:31:02,897 唯一倖存的是瑪婷班卡弗特醫生 348 00:31:02,964 --> 00:31:04,131 能找她問話嗎? 349 00:31:04,397 --> 00:31:07,802 要看她會不會醒來,她摔倒撞到頭了 350 00:31:07,869 --> 00:31:10,571 -還有呢? -有人用無線電求救 351 00:31:10,638 --> 00:31:11,739 不是班卡弗特醫生 352 00:31:11,806 --> 00:31:14,709 沒錯,是男性,身分不明 353 00:31:14,775 --> 00:31:16,577 還刪除所有監視器影片 354 00:31:16,644 --> 00:31:18,512 然後他良心發現跳海了? 355 00:31:18,579 --> 00:31:22,516 這種事常有,對了,你看到的這些屍體 356 00:31:22,617 --> 00:31:24,619 身上的血幾乎被抽乾了 357 00:31:25,887 --> 00:31:28,723 什麼東西在晚上狩獵,還喝人血? 358 00:31:31,792 --> 00:31:33,094 你會喜歡這個的 359 00:31:33,460 --> 00:31:34,494 今天稍早 360 00:31:34,562 --> 00:31:38,065 在長島東端附近發現一艘無人駕駛的貨船 361 00:31:38,132 --> 00:31:39,901 船上有多具屍體 362 00:31:39,967 --> 00:31:43,104 當局尚未對這起事件做出評論 363 00:31:43,170 --> 00:31:45,039 但傳出有一名生還者 364 00:31:45,106 --> 00:31:47,775 有位海岸防衛隊高級官員也表示 365 00:31:47,842 --> 00:31:52,046 這艘船從公海漂進來時,掛著巴拿馬國旗… 366 00:31:55,448 --> 00:31:56,449 發生什麼事? 367 00:31:58,418 --> 00:31:59,687 某種意外 368 00:32:02,890 --> 00:32:06,027 今天的疼痛度從一到十是多少? 369 00:32:07,094 --> 00:32:08,095 11 370 00:32:09,196 --> 00:32:12,199 “加護病房” 371 00:32:44,598 --> 00:32:45,599 對不起 372 00:32:47,635 --> 00:32:49,003 妳不會有事的 373 00:32:54,775 --> 00:32:56,777 “地平線” 374 00:33:02,149 --> 00:33:05,152 一號實驗室,防窺模式 375 00:33:23,204 --> 00:33:25,172 快啊 376 00:34:22,063 --> 00:34:26,333 實驗結果導致我非常強烈地渴望… 377 00:34:29,036 --> 00:34:30,037 血 378 00:34:30,771 --> 00:34:31,939 人血 379 00:34:36,143 --> 00:34:37,845 在某些層面 380 00:34:37,912 --> 00:34:40,781 我得到了超乎想像的成功 381 00:34:41,649 --> 00:34:44,819 這是我有生以來第一次感到… 382 00:34:45,319 --> 00:34:46,187 很美好 383 00:34:47,321 --> 00:34:49,890 昨天的我不良於行,今天… 384 00:34:50,224 --> 00:34:52,126 卻不知道自己能力的極限 385 00:35:04,939 --> 00:35:08,742 吸血後有段時間,我的狀態好到破表 386 00:35:08,809 --> 00:35:12,213 我有奧運選手般的體格 387 00:35:13,047 --> 00:35:16,283 力量和速度都提升,唯一的形容就是… 388 00:35:17,051 --> 00:35:18,385 超級人類 389 00:35:18,652 --> 00:35:22,289 這還只是人造血的效果 390 00:35:32,633 --> 00:35:35,336 我變成不同的東西了 391 00:35:36,203 --> 00:35:39,106 我感受到和這些生物的血族關係 392 00:35:39,173 --> 00:35:42,343 牠們能撕裂任何人,卻對我表示歡迎 393 00:35:43,811 --> 00:35:44,879 像兄弟一樣 394 00:36:01,729 --> 00:36:04,865 甚至發展出回聲定位能力 395 00:36:05,766 --> 00:36:07,902 也就是蝙蝠雷達 396 00:36:10,738 --> 00:36:11,739 問題是… 397 00:36:12,973 --> 00:36:14,241 我要怎麼控制它? 398 00:36:15,009 --> 00:36:16,076 聚精會神 399 00:36:19,413 --> 00:36:20,414 呼吸 400 00:36:23,417 --> 00:36:24,752 然後釋放它 401 00:36:55,182 --> 00:36:58,452 很不幸地,這種狀態是暫時的 402 00:37:02,156 --> 00:37:03,490 我一直在計時 403 00:37:04,225 --> 00:37:08,295 人造血能讓我穩定六小時 404 00:37:09,263 --> 00:37:12,800 但時效越來越短了 405 00:37:13,767 --> 00:37:15,336 人造血不會永遠有效 406 00:37:18,138 --> 00:37:22,042 有個問題依然存在,萬一… 407 00:37:22,810 --> 00:37:25,813 萬一人造血失效會如何? 408 00:37:27,515 --> 00:37:29,817 如果我不用它會如何? 409 00:37:29,883 --> 00:37:31,018 不用藍的… 410 00:37:31,752 --> 00:37:34,255 不用紅的,都不用 411 00:37:38,259 --> 00:37:40,861 我的生命徵象最後急遽下降 412 00:37:40,928 --> 00:37:42,796 病痛甚至變得更嚴重 413 00:37:45,132 --> 00:37:46,534 我很快就會面臨抉擇 414 00:37:48,369 --> 00:37:51,205 喝下紅的,或是死亡 415 00:37:52,039 --> 00:37:56,010 但那艘船上發生的事不能再發生了 416 00:38:25,239 --> 00:38:26,106 麥可 417 00:38:27,441 --> 00:38:30,177 是我,你在這裡嗎? 418 00:38:33,047 --> 00:38:34,048 你在哪裡? 419 00:38:39,253 --> 00:38:43,090 麥可?麥可?你在做什麼? 420 00:38:44,892 --> 00:38:47,328 麥可,是麥洛,你在做什麼? 421 00:38:48,962 --> 00:38:50,064 你需要幫助嗎? 422 00:38:51,365 --> 00:38:52,366 什麼? 423 00:38:58,238 --> 00:38:59,273 “血” 424 00:38:59,973 --> 00:39:01,175 “血” 425 00:39:02,943 --> 00:39:05,846 你要冰庫裡的血?等等 426 00:39:09,049 --> 00:39:11,285 我來了… 427 00:39:20,227 --> 00:39:22,162 麥可,撐著點 428 00:39:22,896 --> 00:39:24,898 來… 429 00:39:34,609 --> 00:39:35,610 麥可… 430 00:39:48,489 --> 00:39:49,490 你好強壯 431 00:39:50,257 --> 00:39:51,325 麥可 432 00:39:52,226 --> 00:39:56,130 你做到了…你找到活命的解藥了 433 00:39:56,897 --> 00:39:57,998 麥可 434 00:39:59,433 --> 00:40:01,301 什麼?怎麼了? 435 00:40:01,368 --> 00:40:03,571 我犯下大錯了,麥洛 436 00:40:03,638 --> 00:40:05,640 我們都會犯錯,別擔心 437 00:40:05,906 --> 00:40:07,509 你可沒犯過這種錯 438 00:40:07,575 --> 00:40:08,676 麥可,夠了 439 00:40:08,942 --> 00:40:12,980 給我,我需要它,我受夠這種生活了,拜託 440 00:40:13,046 --> 00:40:13,914 我做不到 441 00:40:13,981 --> 00:40:15,082 什麼叫你做不到? 442 00:40:16,684 --> 00:40:17,585 我做不到 443 00:40:18,118 --> 00:40:19,019 我需要它 444 00:40:19,587 --> 00:40:21,321 我做了錯事,麥洛 445 00:40:25,926 --> 00:40:27,394 我殺了人 446 00:40:28,295 --> 00:40:30,497 我們可以擺平那種事 447 00:40:30,565 --> 00:40:33,668 船上那些人都是拿錢辦事的惡棍 448 00:40:33,934 --> 00:40:35,102 我能擺平那件事 449 00:40:35,169 --> 00:40:37,271 -你不懂 -我懂,拜託你 450 00:40:37,337 --> 00:40:39,707 我拒絕過你嗎?我說過“不”嗎? 451 00:40:39,973 --> 00:40:42,476 -我總是給你… -我控制不了它 452 00:40:43,343 --> 00:40:46,447 所以你能活命,我就得死,是嗎? 453 00:40:52,152 --> 00:40:53,220 這是個詛咒 454 00:40:54,154 --> 00:40:56,990 相信我,兄弟,真的 455 00:40:57,559 --> 00:41:00,528 拜託你,我要你離開 456 00:41:00,595 --> 00:41:01,995 -這裡不安全 -不要 457 00:41:02,630 --> 00:41:04,231 不要,別逼我走 458 00:41:04,298 --> 00:41:07,034 -拜託,麥可,你別… -我叫你滾 459 00:41:13,741 --> 00:41:15,543 快滾 460 00:41:28,021 --> 00:41:29,022 麥洛 461 00:41:34,729 --> 00:41:36,063 她就在這裡 462 00:41:39,734 --> 00:41:43,538 班卡弗特醫生?史特勞德和羅里格斯探員 463 00:41:44,706 --> 00:41:46,106 妳感覺如何,醫生? 464 00:41:46,641 --> 00:41:50,477 感覺像在住院,吃著很爛的果凍 465 00:41:50,545 --> 00:41:51,779 耽誤妳一點時間 466 00:41:53,046 --> 00:41:56,584 我們在沖上長島岸邊的貨船上發現妳 467 00:41:57,384 --> 00:41:59,721 醫生,船上有八具屍體 468 00:42:00,120 --> 00:42:03,056 我們也發現他們的血被… 469 00:42:03,123 --> 00:42:04,458 要怎麼說? 470 00:42:04,592 --> 00:42:06,728 醫學名詞是放血,我查過 471 00:42:07,795 --> 00:42:12,600 抱歉讓妳看這些血腥的照片 472 00:42:12,667 --> 00:42:17,204 但妳是醫生,妳知道人體裡面長什麼樣 473 00:42:17,271 --> 00:42:19,674 妳覺得這裡的穿刺傷口 474 00:42:20,374 --> 00:42:22,109 像不像尖牙的咬痕? 475 00:42:30,317 --> 00:42:33,755 妳在那裡進行重大實驗 476 00:42:34,556 --> 00:42:36,624 希望妳能提供一些線索 477 00:42:37,792 --> 00:42:41,061 那…不太衛生吧? 478 00:42:42,564 --> 00:42:45,700 我想不起來那晚發生什麼事 479 00:42:47,200 --> 00:42:49,136 好,我們走 480 00:42:53,373 --> 00:42:56,276 妳也在地平線實驗室工作吧? 481 00:42:57,177 --> 00:42:58,746 跟麥可魔比斯醫生一起 482 00:42:59,647 --> 00:43:00,648 對 483 00:43:03,685 --> 00:43:05,285 謝謝妳見我們,醫生 484 00:43:43,190 --> 00:43:44,224 有人嗎? 485 00:43:55,469 --> 00:43:56,537 是誰在那裡? 486 00:44:01,809 --> 00:44:02,677 有人嗎? 487 00:45:12,647 --> 00:45:15,550 離她遠一點,退後 488 00:45:16,483 --> 00:45:17,752 她整晚都在那裡? 489 00:45:17,819 --> 00:45:19,921 她體內的血似乎被抽乾了 490 00:45:33,467 --> 00:45:36,303 -有挫傷嗎? -看來沒有 491 00:45:41,909 --> 00:45:43,578 快回病房,好嗎? 492 00:46:14,407 --> 00:46:18,311 魔比斯醫生?我是史特勞德探員 493 00:46:18,378 --> 00:46:20,380 羅里格斯探員,耽誤你一下 494 00:46:21,649 --> 00:46:23,316 當然,有什麼事? 495 00:46:23,383 --> 00:46:25,019 首先我要向你道謝 496 00:46:25,285 --> 00:46:29,690 因為你的人造血在阿富汗救了我的手臂 497 00:46:30,658 --> 00:46:32,325 很高興能幫上忙 498 00:46:32,392 --> 00:46:36,964 我得承認,你看起來完全不像新聞裡那樣 499 00:46:37,031 --> 00:46:39,000 對,你看起來很健壯 500 00:46:39,066 --> 00:46:40,768 我的狀況時好時壞 501 00:46:41,836 --> 00:46:43,303 皮拉提斯很有幫助 502 00:46:43,871 --> 00:46:45,573 你在船上怎麼樣? 503 00:46:46,908 --> 00:46:48,308 你可以看到… 504 00:46:49,309 --> 00:46:50,945 我的腿不太適合搭船 505 00:46:52,947 --> 00:46:53,948 怎麼了嗎? 506 00:46:54,015 --> 00:46:57,785 你這輩子都在尋找解藥,對吧? 507 00:46:58,786 --> 00:47:00,888 你幾乎試過所有方法 508 00:47:02,056 --> 00:47:04,826 也許會在船上做瘋狂的實驗? 509 00:47:05,693 --> 00:47:10,631 我不會用“瘋狂”這字眼,探員 510 00:47:11,364 --> 00:47:12,633 或許方法不太正統 511 00:47:13,668 --> 00:47:15,903 但我會盡全力挽救人命 512 00:47:16,737 --> 00:47:18,471 相信你們能瞭解 513 00:47:19,439 --> 00:47:21,776 兩位還需要什麼協助嗎? 514 00:47:24,679 --> 00:47:26,848 所有人到120號地平線實驗室 515 00:47:26,914 --> 00:47:29,917 一具女屍血被抽乾,封鎖建築 516 00:47:29,984 --> 00:47:30,918 收到 517 00:47:30,985 --> 00:47:33,788 醫生,還有幾個問題要請教你 518 00:47:34,789 --> 00:47:36,090 對,你得跟我們走 519 00:47:42,763 --> 00:47:43,831 別動 520 00:47:43,898 --> 00:47:44,932 抓住他 521 00:47:48,135 --> 00:47:49,003 嘿 522 00:47:58,478 --> 00:47:59,446 別開火 523 00:48:00,413 --> 00:48:02,550 叫支援到樓頂跟我會合 524 00:48:25,606 --> 00:48:26,607 夠了 525 00:48:28,943 --> 00:48:32,146 “曼哈頓拘留所” 526 00:48:32,847 --> 00:48:34,515 情況比我預期的更糟 527 00:48:35,482 --> 00:48:39,486 依這個速度,人造血在幾天內就會失效 528 00:48:41,055 --> 00:48:43,090 下午8點13分 529 00:48:45,458 --> 00:48:50,564 從6小時縮短到4小時22分 530 00:48:54,035 --> 00:48:55,468 這下麻煩了 531 00:49:16,223 --> 00:49:19,827 聖水?真的嗎? 532 00:49:19,894 --> 00:49:23,064 幹嘛?我可不想冒險 533 00:49:23,965 --> 00:49:25,599 它經過三次祝聖 534 00:49:29,971 --> 00:49:32,940 我們在貨船上發現這玩意… 535 00:49:34,608 --> 00:49:35,843 在那些屍體旁邊 536 00:49:37,912 --> 00:49:39,613 這是你的嗜好吧? 537 00:49:44,852 --> 00:49:49,857 八個傭兵死在船上,對我們來說不是大事 538 00:49:50,157 --> 00:49:53,828 他們八成都是壞胚子,少幾個是幾個 539 00:49:53,961 --> 00:49:59,000 但薩頓護士是有兩個女兒的單親媽媽… 540 00:49:59,967 --> 00:50:01,569 就是另一回事了 541 00:50:01,635 --> 00:50:02,636 我知道 542 00:50:03,704 --> 00:50:07,241 她的名字是克絲婷,我們密切共事了七年 543 00:50:08,843 --> 00:50:10,144 她是個好人 544 00:50:10,845 --> 00:50:11,979 那你為什麼下手? 545 00:50:17,118 --> 00:50:18,285 我沒辦法回答你 546 00:50:26,293 --> 00:50:28,596 你對自己做了什麼,醫生? 547 00:50:29,830 --> 00:50:31,899 -幫我們瞭解 -我要是知道就好了 548 00:50:36,971 --> 00:50:37,972 好吧 549 00:50:38,773 --> 00:50:42,676 太好了,資訊充足,謝謝你 550 00:50:42,743 --> 00:50:46,647 我掉了一個袋子,裡面有我需要的東西 551 00:50:46,714 --> 00:50:48,849 -一袋人造血 -對 552 00:50:48,916 --> 00:50:51,185 那是證據,抱歉 553 00:50:56,824 --> 00:50:58,125 抱歉 554 00:50:59,860 --> 00:51:01,662 我開始感到飢餓了 555 00:51:02,863 --> 00:51:04,999 你不會想看到飢餓的我 556 00:51:10,037 --> 00:51:12,106 我們談完了,走吧 557 00:51:16,010 --> 00:51:17,011 警衛 558 00:51:19,780 --> 00:51:20,881 你的律師來了 559 00:51:34,328 --> 00:51:35,596 你看起來糟透了 560 00:51:38,866 --> 00:51:40,034 律師是吧? 561 00:51:40,935 --> 00:51:43,070 我可不記得你有念完法學院 562 00:51:43,137 --> 00:51:44,138 因為我沒有 563 00:51:47,374 --> 00:51:48,742 坐下… 564 00:51:53,681 --> 00:51:57,852 如果我們之中有一個要穿上橘色連身衣 565 00:51:57,918 --> 00:51:59,820 我絕對猜不到是你 566 00:52:03,224 --> 00:52:05,192 他們要以殺人罪起訴我 567 00:52:07,628 --> 00:52:09,930 我不知道… 568 00:52:13,134 --> 00:52:14,735 也許我昏過去了? 569 00:52:16,670 --> 00:52:19,874 嘿,你聽我說 570 00:52:22,243 --> 00:52:23,377 我不相信 571 00:52:24,145 --> 00:52:25,646 你做不出那種事 572 00:52:26,647 --> 00:52:30,251 我知道你向來只想幫助人們 573 00:52:31,418 --> 00:52:32,419 你不屬於這裡 574 00:52:32,686 --> 00:52:36,023 這裡是關恐怖分子、毒梟那些人渣的 575 00:52:36,090 --> 00:52:41,128 麥可,我們無論如何都得把你弄出去 576 00:52:41,195 --> 00:52:43,063 也許我就屬於這裡 577 00:52:43,964 --> 00:52:46,233 只要我在這裡,就不會再死人 578 00:52:46,300 --> 00:52:47,168 聽我說 579 00:52:47,968 --> 00:52:50,137 你沒辦法殺死那個女人的 580 00:52:51,906 --> 00:52:53,974 陛下,時間到了 581 00:52:55,342 --> 00:52:57,378 麥可,這個能讓你撐下去 582 00:52:59,880 --> 00:53:00,881 警衛 583 00:53:28,842 --> 00:53:29,877 永遠不嫌早 584 00:53:45,726 --> 00:53:46,727 麥洛 585 00:54:04,945 --> 00:54:06,080 麥洛 586 00:54:34,408 --> 00:54:35,976 快出動… 587 00:54:36,043 --> 00:54:37,344 快點,這邊 588 00:54:46,987 --> 00:54:48,188 動作快… 589 00:54:48,822 --> 00:54:49,957 開門 590 00:54:50,024 --> 00:54:51,025 進去 591 00:54:52,192 --> 00:54:53,260 他要逃走了 592 00:55:16,950 --> 00:55:18,586 請給我《號角日報》 593 00:55:18,852 --> 00:55:21,021 -在這裡 -好,朋友 594 00:55:22,256 --> 00:55:23,957 “吸血鬼醫生遭逮” 595 00:55:24,024 --> 00:55:25,292 我就知道那傢伙有鬼 596 00:55:25,392 --> 00:55:27,361 怎麼說?你又沒見過他 597 00:55:27,428 --> 00:55:30,497 你看看他,還需要什麼證據? 598 00:55:30,565 --> 00:55:33,400 你不應該以貌取人的 599 00:55:33,467 --> 00:55:35,369 你媽沒教你禮貌嗎? 600 00:55:36,370 --> 00:55:40,608 就拿我來說,我或許看起來人畜無害 601 00:55:41,442 --> 00:55:42,577 你覺得我在說笑? 602 00:56:02,162 --> 00:56:03,030 麥洛 603 00:56:05,165 --> 00:56:06,166 被你發現了 604 00:56:06,233 --> 00:56:08,969 看吧,我就知道你做得到 605 00:56:09,036 --> 00:56:11,438 你拿了血清,無視我的警告 606 00:56:11,506 --> 00:56:14,408 難道我該躺下等死?謝謝你的遺願,兄弟 607 00:56:14,475 --> 00:56:16,076 我是想保護你 608 00:56:16,143 --> 00:56:17,978 保護我?有什麼好怕的? 609 00:56:18,045 --> 00:56:19,480 成為我這種怪物 610 00:56:19,547 --> 00:56:22,216 我不覺得你是怪物,好嗎? 611 00:56:22,282 --> 00:56:26,987 是我殺了護士…我知道 612 00:56:27,087 --> 00:56:28,590 但你也知道第一次是如何 613 00:56:28,656 --> 00:56:32,192 你不知道自己在幹嘛,也控制不了 614 00:56:32,259 --> 00:56:33,127 不 615 00:56:36,363 --> 00:56:38,098 麥洛,你得停手 616 00:56:38,165 --> 00:56:41,235 你才該停手,別再否定自己了 617 00:56:41,301 --> 00:56:44,506 無聊死了,我們可以無往不利、隨心所欲 618 00:56:44,572 --> 00:56:46,306 我們找點樂子吧 619 00:56:46,373 --> 00:56:47,474 你不是這種人 620 00:56:49,644 --> 00:56:50,645 我瞭解你 621 00:56:51,546 --> 00:56:53,147 我以前那個兄弟呢? 622 00:56:53,515 --> 00:56:55,082 你怎麼能說這種話? 623 00:56:56,250 --> 00:56:57,951 看看你這副模樣 624 00:56:58,452 --> 00:57:02,089 我有今天都是因為你,我一直都很敬佩你 625 00:57:02,690 --> 00:57:06,326 我絕對不會拋下你,也不會回去 626 00:57:06,393 --> 00:57:09,664 你不能逼我回去,我不會接受的 627 00:57:25,580 --> 00:57:27,181 滾開,別擋路 628 00:57:39,026 --> 00:57:40,027 夠了 629 00:57:42,429 --> 00:57:44,231 我們已經進化了 630 00:57:45,600 --> 00:57:50,003 你是科學家,麥可,你一定明白 631 00:57:50,070 --> 00:57:52,239 這不是進化,這是個錯誤 632 00:57:53,207 --> 00:57:56,210 但我能補救,我會找到逆轉的方法 633 00:57:56,276 --> 00:57:58,746 目前就用人造血讓我們保持穩定 634 00:57:59,012 --> 00:58:02,015 我現在好得很,謝謝你的好意 635 00:58:02,082 --> 00:58:02,750 嘿 636 00:58:03,383 --> 00:58:04,686 手舉高 637 00:58:04,985 --> 00:58:06,420 -面牆站好 -警察先生 638 00:58:06,487 --> 00:58:08,155 -快點 -你說了算 639 00:58:08,222 --> 00:58:10,057 -你,別動 -遵命 640 00:58:12,392 --> 00:58:14,061 我們抓到嫌犯了 641 00:58:14,596 --> 00:58:15,730 就像我們說過的… 642 00:58:16,598 --> 00:58:17,765 享受一下 643 00:58:22,637 --> 00:58:24,772 -嘿 -別動 644 00:58:36,283 --> 00:58:39,787 我們這輩子都活在死神的陰影下 645 00:58:40,454 --> 00:58:41,455 為什麼? 646 00:58:42,356 --> 00:58:47,427 為什麼不該讓他們嚐嚐那種滋味,麥可? 647 00:58:48,295 --> 00:58:50,665 麥可 648 00:58:52,032 --> 00:58:53,635 麥可 649 00:59:10,183 --> 00:59:12,152 我不會跟你打的,麥洛 650 01:00:26,794 --> 01:00:29,597 現在他開始對警察下手了? 651 01:00:31,131 --> 01:00:32,232 絕不能放過他 652 01:00:36,403 --> 01:00:39,774 -盯著班卡弗特醫生 -好 653 01:01:34,929 --> 01:01:36,531 穿牛仔褲的女人去哪了? 654 01:01:37,799 --> 01:01:38,900 最好是 655 01:01:45,673 --> 01:01:46,874 太好了 656 01:01:55,783 --> 01:01:59,787 “號角日報,命案通緝犯” 657 01:02:00,621 --> 01:02:01,488 陌生人 658 01:02:04,592 --> 01:02:05,593 麥可? 659 01:02:09,630 --> 01:02:10,798 你不該在這裡的 660 01:02:12,265 --> 01:02:15,335 我沒有殺薩頓護士或警察 661 01:02:16,436 --> 01:02:17,839 或報導提到的人 662 01:02:19,741 --> 01:02:20,742 我知道 663 01:02:21,509 --> 01:02:22,610 麥洛… 664 01:02:23,343 --> 01:02:24,946 他拿了血清 665 01:02:25,780 --> 01:02:29,382 他還在外頭,我必須阻止他 666 01:02:32,385 --> 01:02:33,688 但我需要妳幫忙 667 01:02:40,293 --> 01:02:41,294 喝咖啡嗎? 668 01:02:41,929 --> 01:02:44,331 -不了,我戒咖啡因了 -這是低因咖啡 669 01:02:55,408 --> 01:02:57,745 -不是那種吸血鬼 -確認下而已 670 01:02:58,813 --> 01:03:02,349 我不該把妳扯進這件事的,很抱歉 671 01:03:02,415 --> 01:03:03,416 你沒有 672 01:03:04,619 --> 01:03:05,887 是我自願的 673 01:03:06,587 --> 01:03:07,955 那我收回剛剛的道歉 674 01:03:08,756 --> 01:03:10,457 我們都有一點瘋狂 675 01:03:10,792 --> 01:03:13,293 -你感覺如何? -非常好 676 01:03:13,360 --> 01:03:16,664 我從頻臨死亡,到感受前所未有的重生 677 01:03:17,732 --> 01:03:20,433 幸運的是,人造血讓我穩定下來 678 01:03:20,501 --> 01:03:22,036 我只需要頻繁攝取就好 679 01:03:22,737 --> 01:03:23,604 多頻繁? 680 01:03:24,605 --> 01:03:27,775 從每6小時降到每4小時22分 681 01:03:27,842 --> 01:03:29,677 人造血的效力正在下降 682 01:03:30,343 --> 01:03:33,446 問題是,當它完全失效時 683 01:03:35,683 --> 01:03:37,417 我就會變成麥洛那樣 684 01:03:38,886 --> 01:03:39,954 你不會的 685 01:03:42,489 --> 01:03:43,991 結帳 686 01:03:50,665 --> 01:03:51,933 抱歉,這是假鈔 687 01:03:51,999 --> 01:03:54,569 再查一次,這張送妳 688 01:03:54,635 --> 01:03:56,571 不,我不想這樣做 689 01:03:56,637 --> 01:03:58,371 我們還有很多 690 01:03:58,438 --> 01:04:00,541 快點,我們要回實驗室了 691 01:04:07,782 --> 01:04:08,783 麥可? 692 01:04:09,482 --> 01:04:10,651 我知道那個表情 693 01:04:10,718 --> 01:04:12,687 你在計劃什麼?說來聽聽 694 01:04:12,753 --> 01:04:14,589 我需要實驗室裡的東西 695 01:04:14,655 --> 01:04:15,623 妳能幫我嗎? 696 01:04:15,690 --> 01:04:17,390 可以,但你沒有回答我的問題 697 01:04:17,457 --> 01:04:18,125 需要什麼? 698 01:04:18,391 --> 01:04:19,794 妳是對的,我確實有個計劃 699 01:04:29,003 --> 01:04:30,705 -你有拿血嗎? -有 700 01:05:03,504 --> 01:05:05,606 這一批的墨水還蠻像的 701 01:05:05,673 --> 01:05:07,742 還好我們換了化學藥劑 702 01:05:07,808 --> 01:05:09,043 快點搞定 703 01:05:42,777 --> 01:05:44,879 你們這地方很不錯 704 01:05:45,780 --> 01:05:47,480 我喜歡這部片 705 01:05:47,548 --> 01:05:49,884 神祕帽T男是不是會在這時候 706 01:05:49,951 --> 01:05:52,620 進來把大家打趴?我喜歡那一段 707 01:05:52,687 --> 01:05:53,688 你是什麼人? 708 01:05:53,754 --> 01:05:57,490 那不重要,但我需要你們的實驗室 709 01:05:58,159 --> 01:06:00,493 你們可以把錢和那些玩具帶走 710 01:06:00,561 --> 01:06:05,099 留下實驗用具和那包辣味奇多就好 711 01:06:05,166 --> 01:06:06,734 他想要我的實驗室 712 01:06:06,801 --> 01:06:07,668 對 713 01:06:09,136 --> 01:06:11,939 -你在搞笑嗎? -絕對不是 714 01:06:12,073 --> 01:06:15,509 他們才搞笑,你看他們的情侶項鏈 715 01:06:15,609 --> 01:06:16,544 你該走了 716 01:06:19,113 --> 01:06:21,849 你知道人類的手有27塊骨頭嗎? 717 01:06:22,750 --> 01:06:24,585 讓我為你介紹指骨 718 01:06:25,753 --> 01:06:26,754 掌骨 719 01:06:27,254 --> 01:06:28,689 -靠 -我們快閃 720 01:06:28,756 --> 01:06:31,058 還有可愛的小指頭 721 01:06:34,562 --> 01:06:36,697 -你到底是誰? -我? 722 01:06:37,198 --> 01:06:39,667 我是… 723 01:06:39,734 --> 01:06:40,835 猛毒 724 01:06:42,636 --> 01:06:43,704 你可以走了 725 01:06:47,274 --> 01:06:50,111 六到八週,吃點止痛藥 726 01:06:51,178 --> 01:06:52,680 就會痊癒了 727 01:08:18,766 --> 01:08:22,903 可以來杯龍舌蘭嗎?唐胡立歐1942 728 01:08:33,681 --> 01:08:34,682 我認識你嗎? 729 01:08:35,249 --> 01:08:37,184 -我? -對 730 01:08:37,251 --> 01:08:39,019 應該不認識吧 731 01:08:40,254 --> 01:08:42,990 我們見過,我很肯定 732 01:08:43,057 --> 01:08:46,360 沒有,我會記得的,妳太漂亮了 733 01:08:47,628 --> 01:08:50,698 俗話說“龍舌蘭令人難忘,威士忌讓人忘光” 734 01:08:52,399 --> 01:08:53,634 真好喝 735 01:08:53,701 --> 01:08:55,336 先生,請來兩杯龍舌蘭 736 01:08:58,339 --> 01:08:59,840 嘿 737 01:09:01,809 --> 01:09:03,277 她的酒有人請了,老兄 738 01:09:06,680 --> 01:09:07,681 這樣吧 739 01:09:08,349 --> 01:09:12,119 我會放過你,讓你走出這裡,好嗎? 740 01:09:12,186 --> 01:09:13,721 你真是好心 741 01:09:13,787 --> 01:09:15,890 我還以為你是個大混蛋呢 742 01:09:15,956 --> 01:09:17,791 -先生 -冷靜 743 01:09:17,858 --> 01:09:20,995 我能請這幾位朋友喝一輪威士忌嗎? 744 01:09:22,429 --> 01:09:23,797 嘿 745 01:09:32,373 --> 01:09:33,707 我再幫你點一杯 746 01:09:34,875 --> 01:09:35,743 嘿 747 01:09:38,212 --> 01:09:39,213 下次吧 748 01:09:42,816 --> 01:09:43,684 混蛋 749 01:09:46,053 --> 01:09:48,856 你看到他多小隻嗎?我是不會付那些酒錢的 750 01:10:04,104 --> 01:10:06,273 “地平線” 751 01:10:22,256 --> 01:10:23,257 瑪婷 752 01:10:27,161 --> 01:10:28,295 麥洛 753 01:10:28,362 --> 01:10:31,398 抱歉我自己進來了,希望我沒嚇到妳 754 01:10:32,466 --> 01:10:36,804 沒關係,早知道我們頭號贊助人要來 755 01:10:36,870 --> 01:10:38,939 我就會安排一頓美味的晚餐了 756 01:10:41,742 --> 01:10:43,344 其實我已經吃過了 757 01:10:47,348 --> 01:10:49,883 你吃的東西對你的健康很有幫助 758 01:10:53,220 --> 01:10:54,221 我覺得好極了 759 01:10:55,322 --> 01:10:56,457 有什麼事嗎? 760 01:10:56,524 --> 01:10:58,926 是麥可的事,我很擔心他 761 01:10:59,927 --> 01:11:01,262 他一個人在外頭 762 01:11:01,328 --> 01:11:03,464 我想他需要我 763 01:11:04,832 --> 01:11:07,801 如果我能比警察先找到他,就能幫他 764 01:11:08,335 --> 01:11:10,437 妳該不會知道他在哪裡吧? 765 01:11:11,305 --> 01:11:13,541 你們兩個總是很要好 766 01:11:15,042 --> 01:11:16,010 抱歉 767 01:11:18,112 --> 01:11:19,113 我不知道 768 01:11:28,188 --> 01:11:30,891 以防萬一,我再問妳一次 769 01:11:33,494 --> 01:11:36,096 妳該不會知道他在哪裡吧,瑪婷? 770 01:11:36,864 --> 01:11:38,132 我不會騙你,麥洛 771 01:11:41,835 --> 01:11:42,836 我不知道 772 01:11:47,908 --> 01:11:50,210 你不介意的話,我還有工作要做 773 01:11:50,277 --> 01:11:51,145 好吧 774 01:11:52,146 --> 01:11:55,015 如果妳見到他或有他的消息,跟他說 775 01:11:55,550 --> 01:11:57,552 我們要以寡敵眾 776 01:11:58,319 --> 01:12:01,556 改天再吃那頓晚餐吧,瑪婷 777 01:12:28,516 --> 01:12:29,517 警察 778 01:12:39,059 --> 01:12:40,060 安全 779 01:12:41,995 --> 01:12:42,996 安全 780 01:12:52,507 --> 01:12:54,576 來,小貓咪… 781 01:12:57,978 --> 01:13:00,080 “帝國州立大學,瑪婷班卡弗特,科學博士” 782 01:13:01,482 --> 01:13:05,319 貓不在,她八成帶著牠跑了 783 01:13:08,922 --> 01:13:11,125 該吃飯了,你這個小怪獸 784 01:13:14,562 --> 01:13:15,896 可惡 785 01:13:23,437 --> 01:13:24,438 麥可? 786 01:13:26,508 --> 01:13:27,509 嘿 787 01:13:30,110 --> 01:13:30,978 麥可 788 01:13:31,445 --> 01:13:32,446 抱歉 789 01:13:36,950 --> 01:13:39,153 -妳最好包紮一下 -好 790 01:13:49,062 --> 01:13:52,567 你喝了紅的…有什麼感覺? 791 01:13:55,436 --> 01:13:57,539 我體內有種東西甦醒了,非常… 792 01:14:00,542 --> 01:14:01,543 原始的力量 793 01:14:04,679 --> 01:14:05,946 而它… 794 01:14:09,551 --> 01:14:10,951 想要獵食 795 01:14:13,521 --> 01:14:14,722 想要獵殺 796 01:14:21,462 --> 01:14:22,996 抱歉 797 01:14:54,696 --> 01:14:55,697 嗨 798 01:14:59,233 --> 01:15:00,367 跟新的一樣 799 01:15:01,101 --> 01:15:04,338 -做得好,醫生 -謝謝你,醫生 800 01:15:06,741 --> 01:15:08,475 說起來… 801 01:15:10,244 --> 01:15:13,146 我之前並不打算在妳面前變成德古拉 802 01:15:13,748 --> 01:15:18,252 說起來,我覺得他其實蠻浪漫的 803 01:15:18,753 --> 01:15:22,322 過來,閉上眼睛 804 01:15:24,391 --> 01:15:25,392 好 805 01:15:27,294 --> 01:15:28,295 靠近一點 806 01:15:55,455 --> 01:15:58,492 你知道一般男性體內有五公升的血嗎? 807 01:15:58,560 --> 01:16:00,662 你覺得醫生能喝多少血? 808 01:16:01,663 --> 01:16:02,697 我不知道 809 01:16:02,764 --> 01:16:04,732 你上次喝36杯啤酒是什麼時候? 810 01:16:05,465 --> 01:16:07,234 你上次喝啤酒是什麼時候? 811 01:16:10,538 --> 01:16:11,706 “警告,監視錄影中” 812 01:16:11,773 --> 01:16:13,206 監視器 813 01:16:14,174 --> 01:16:15,777 我去調閱影像 814 01:16:15,843 --> 01:16:18,078 我不希望你還得親自走進去 815 01:16:22,784 --> 01:16:24,117 好了,來看看吧 816 01:16:31,626 --> 01:16:35,830 等等,拉近,在那裡停住 817 01:16:39,099 --> 01:16:40,635 那不是醫生 818 01:16:40,702 --> 01:16:43,538 吸血鬼就是這樣,會越來越多 819 01:16:43,605 --> 01:16:47,575 最新消息,下東區有三人遭到殺害 820 01:16:47,642 --> 01:16:50,812 當局已經證實他們在華爾街交易員 821 01:16:50,878 --> 01:16:53,615 常光顧的酒吧外又發現三具屍體 822 01:16:53,681 --> 01:16:57,619 他們和先前的死者一樣,血液都被抽乾 823 01:16:57,685 --> 01:17:01,321 讓兇手獲得“吸血鬼殺人犯”的稱號 824 01:17:01,388 --> 01:17:05,760 主嫌是知名科學家麥可魔比斯,目前仍在逃 825 01:17:05,827 --> 01:17:07,327 你惹上什麼麻煩了? 826 01:17:07,394 --> 01:17:09,831 但警方另有知情人士表示 827 01:17:09,897 --> 01:17:13,200 命案現場的監視器畫面顯示 828 01:17:13,266 --> 01:17:15,570 兇手可能是模仿犯案 829 01:17:15,637 --> 01:17:19,172 當局呼籲居民入夜後留在家中 830 01:17:19,239 --> 01:17:22,442 直到兇手或這些兇手落網為止 831 01:17:24,144 --> 01:17:25,145 麥洛? 832 01:17:30,718 --> 01:17:32,587 你發現我的祕密了 833 01:17:33,220 --> 01:17:34,522 你看看我 834 01:17:37,324 --> 01:17:41,729 我重生了,我復活了 835 01:17:42,864 --> 01:17:44,899 天啊,你對自己做了什麼? 836 01:17:45,667 --> 01:17:49,269 什麼?你不認同嗎? 837 01:17:50,270 --> 01:17:52,507 怎麼,尼可拉斯?生氣了? 838 01:17:53,574 --> 01:17:55,409 好了,冷靜點 839 01:17:55,475 --> 01:17:58,412 我們去喝一杯,跟我一起慶祝,拜託 840 01:17:58,478 --> 01:17:59,947 -不了 -一杯就好 841 01:18:00,213 --> 01:18:02,850 麥洛,你嚇到我了,拜託你… 842 01:18:02,917 --> 01:18:05,553 冷靜下來 843 01:18:15,262 --> 01:18:18,666 -你怎麼了? -我睡不著 844 01:18:18,733 --> 01:18:21,268 等等,這個我能幫你 845 01:18:21,969 --> 01:18:24,939 我一直把你當親人看待,麥洛 846 01:18:25,840 --> 01:18:28,241 我會在這裡陪你 847 01:18:29,877 --> 01:18:33,548 但不能再有暴力行為了,知道嗎? 848 01:18:35,717 --> 01:18:37,417 這對我一點用都沒有 849 01:18:39,654 --> 01:18:41,622 我早該知道的,你總是站在他那邊 850 01:18:42,623 --> 01:18:44,759 那讓我聽聽你這邊的說法 851 01:18:44,826 --> 01:18:47,528 麥可不接受他的本性,尼可拉斯 852 01:18:47,595 --> 01:18:50,832 -我要讓他接受 -毀了他的名聲? 853 01:18:50,965 --> 01:18:53,467 你看,你就是這樣 854 01:18:53,534 --> 01:18:57,237 完美的麥可,無私的麥可,最愛的麥可 855 01:18:57,304 --> 01:18:59,439 別那麼幼稚,麥洛 856 01:18:59,507 --> 01:19:01,241 說起來你才是我的最愛 857 01:19:01,308 --> 01:19:03,477 -我餘生都奉獻給你了 -騙人 858 01:19:06,948 --> 01:19:08,516 你以前只是同情我 859 01:19:10,818 --> 01:19:13,453 沒錯,以前是同情,現在你厭惡我 860 01:19:14,387 --> 01:19:15,523 我厭惡的… 861 01:19:16,858 --> 01:19:20,928 是你的所作所為,你現在的樣子 862 01:19:24,599 --> 01:19:27,869 不管你成了什麼… 863 01:19:28,669 --> 01:19:30,505 這都不是長久之計 864 01:19:31,371 --> 01:19:33,306 我們的樣子並不可恥 865 01:19:37,044 --> 01:19:38,913 我們要以寡… 866 01:19:40,982 --> 01:19:42,049 敵眾 867 01:19:49,389 --> 01:19:52,994 你告訴麥可,我想殺多少人就殺多少人 868 01:20:05,506 --> 01:20:08,943 “只有十字架的木頭製成的木樁” 869 01:20:09,010 --> 01:20:11,679 “才能刺穿其心,置其於死” 870 01:20:12,345 --> 01:20:13,648 你才不相信這些 871 01:20:14,081 --> 01:20:14,949 不相信 872 01:20:15,382 --> 01:20:18,786 但經過這一週,一切都有可能 873 01:20:20,087 --> 01:20:20,955 那是什麼? 874 01:20:21,022 --> 01:20:24,892 這是抗體 875 01:20:25,660 --> 01:20:29,864 它能抑制鐵蛋白,導致鐵嚴重過量 876 01:20:29,931 --> 01:20:31,799 會秒得血鐵沉積症 877 01:20:33,067 --> 01:20:36,537 能殺死蝙蝠,對人類也致命 878 01:20:37,805 --> 01:20:40,875 好,第二劑是給誰的? 879 01:20:44,846 --> 01:20:46,881 妳我都知道我的時間快到了 880 01:20:47,748 --> 01:20:49,951 明天我就會被迫攝取人血 881 01:20:50,017 --> 01:20:53,453 -我不能也不會那麼做 -這就是你的解方? 882 01:20:54,689 --> 01:20:56,591 打毒藥自盡? 883 01:20:57,058 --> 01:20:58,659 是我把禍害帶到這世上 884 01:21:01,529 --> 01:21:03,097 應該由我來終結它 885 01:21:07,702 --> 01:21:11,639 妳得走了,這裡不安全,好嗎? 886 01:21:26,621 --> 01:21:27,755 尼可拉斯,你還好嗎? 887 01:21:29,123 --> 01:21:31,792 麥可,我需要幫助 888 01:21:34,028 --> 01:21:36,063 我去見麥洛 889 01:21:36,898 --> 01:21:37,899 尼可拉斯? 890 01:21:39,432 --> 01:21:40,433 尼可拉斯 891 01:22:04,558 --> 01:22:05,559 尼可拉斯 892 01:22:08,896 --> 01:22:09,897 尼可拉斯? 893 01:22:13,134 --> 01:22:14,135 麥可 894 01:22:14,201 --> 01:22:16,737 來,我送你去醫院 895 01:22:19,674 --> 01:22:22,877 你得阻止他 896 01:22:41,896 --> 01:22:43,064 麥可 897 01:22:44,765 --> 01:22:46,033 麥可 898 01:22:46,934 --> 01:22:48,069 呼喚他 899 01:22:50,705 --> 01:22:52,606 -我要他聽到妳的聲音 -不要 900 01:22:53,107 --> 01:22:53,975 要 901 01:22:54,675 --> 01:22:56,043 我不會再問妳了 902 01:22:57,477 --> 01:22:58,713 說… 903 01:22:58,813 --> 01:23:02,817 -“麥可” -麥…麥可 904 01:23:05,052 --> 01:23:06,053 很好 905 01:23:08,089 --> 01:23:09,590 麥可 906 01:23:09,857 --> 01:23:11,025 麥可 907 01:23:12,626 --> 01:23:14,895 -麥可 -對 908 01:23:20,901 --> 01:23:21,902 麥可 909 01:23:25,673 --> 01:23:26,674 麥洛 910 01:23:28,609 --> 01:23:29,810 你弄痛我了 911 01:23:30,945 --> 01:23:31,979 沒事了 912 01:24:12,286 --> 01:24:13,287 瑪婷? 913 01:24:15,289 --> 01:24:17,925 讓我看看,瑪婷 914 01:24:17,992 --> 01:24:19,693 -讓我看看 -很糟糕 915 01:24:21,829 --> 01:24:25,032 麥可,讓我的死有意義 916 01:24:26,567 --> 01:24:27,768 讓我幫助你 917 01:24:34,008 --> 01:24:35,076 對不起 918 01:25:35,336 --> 01:25:36,403 喝了紅的 919 01:25:38,038 --> 01:25:39,240 非常好 920 01:25:40,941 --> 01:25:45,846 只剩你跟我了,麥可,我們沒有任何牽絆了 921 01:25:46,714 --> 01:25:48,115 你就只剩下我了 922 01:25:48,949 --> 01:25:52,153 用這種態度就對了 923 01:27:36,156 --> 01:27:38,025 來啊,麥可 924 01:27:38,926 --> 01:27:40,127 來啊 925 01:27:40,894 --> 01:27:43,297 你的能力不只如此 926 01:27:44,098 --> 01:27:47,468 這不是詛咒,而是恩賜 927 01:27:47,535 --> 01:27:51,238 是你開創這一切,你造就了我們 928 01:30:32,166 --> 01:30:34,935 麥可,你不能殺我 929 01:30:37,438 --> 01:30:39,139 是我啊 930 01:30:41,341 --> 01:30:42,510 你不能殺我 931 01:30:54,955 --> 01:30:56,223 我的名字是你給的 932 01:30:58,258 --> 01:30:59,126 記得嗎? 933 01:31:01,596 --> 01:31:03,230 我全都記得 934 01:31:06,266 --> 01:31:07,267 對不起 935 01:31:26,487 --> 01:31:27,488 路西恩 936 01:32:07,027 --> 01:32:09,797 -所有人都退後 -退後… 937 01:33:06,688 --> 01:33:10,725 “別走開,後面還有精彩片段” 938 01:34:30,303 --> 01:34:31,939 希望這裡的食物比較好吃 939 01:34:33,675 --> 01:34:37,244 曼哈頓拘留所近日發生一起怪事 940 01:34:37,310 --> 01:34:40,682 一名自稱為亞德里安圖姆斯的男子 941 01:34:40,748 --> 01:34:43,885 突然出現在原本空蕩蕩的牢房中 942 01:34:44,552 --> 01:34:48,790 聽證會上極有可能當庭釋放該男子 943 01:34:53,360 --> 01:34:56,430 “接下來還有更多精彩畫面” 944 01:36:01,461 --> 01:36:02,797 “凌晨2點21分” 945 01:36:59,687 --> 01:37:01,388 謝謝你願意見我,醫生 946 01:37:02,355 --> 01:37:03,958 久仰你的大名 947 01:37:04,025 --> 01:37:06,828 -我在聽 -不太確定我是怎麼來的 948 01:37:06,894 --> 01:37:09,564 但一定跟蜘蛛人有關 949 01:37:10,363 --> 01:37:11,866 我還在研究這個世界 950 01:37:11,933 --> 01:37:15,335 如果一群像我們這樣的人能聚在一起 951 01:37:15,402 --> 01:37:16,571 應該可以做些事 952 01:37:17,470 --> 01:37:18,606 有意思 953 01:44:06,080 --> 01:44:08,082 字幕翻譯: Mei-Chun Sung