1 00:00:35,616 --> 00:00:38,911 БЕЗЗАБОТНЫЙ 2 00:03:52,345 --> 00:03:54,090 Что за... телек! 3 00:03:54,340 --> 00:03:56,175 Псих! Тебе нужно лечиться. 4 00:03:56,425 --> 00:03:59,136 Как я буду смотреть игру Арсенал-Лестер? 5 00:03:59,303 --> 00:04:01,096 Тупая французская ведьма! 6 00:04:01,482 --> 00:04:04,474 Один идиот смотрит матч с другим идиотом 7 00:04:04,933 --> 00:04:08,728 Насчет телика: французская ведьма выиграла его на ярмарке. 8 00:04:09,103 --> 00:04:11,272 А я заплатил за билеты на ярмарку. 9 00:04:11,522 --> 00:04:13,190 Вот неудача, Дези-мальчик. 10 00:04:13,441 --> 00:04:15,025 Купи себе телек, если можешь позволить. 11 00:04:15,109 --> 00:04:16,860 Опять начинаешь? Хорошо! 12 00:04:17,069 --> 00:04:20,614 Он даже не был HD. Я куплю самый новый. 13 00:04:20,906 --> 00:04:23,492 И буду всю ночь смотреть Игру престолов. 14 00:04:23,825 --> 00:04:26,703 Нет: «Убери звук, мне рано вставать». 15 00:04:27,287 --> 00:04:29,330 Ты не можешь это забрать. Я это купил. 16 00:04:29,706 --> 00:04:31,791 Это был подарок мне на день рождения. 17 00:04:33,457 --> 00:04:36,420 Не нужен мне твой глупый подарок. 18 00:04:36,795 --> 00:04:40,048 Если нравится Твити, не значит, что нужно забить им весь дом. 19 00:04:40,257 --> 00:04:42,551 - Чертов кретин. - Это моя футболка! 20 00:04:49,353 --> 00:04:51,184 Ты невыносим! 21 00:04:51,517 --> 00:04:53,477 Не ругайся на французском. 22 00:04:53,936 --> 00:04:55,062 Ты же знаешь. 23 00:04:55,646 --> 00:04:59,316 У тебя такой же хулиганский сленг. 24 00:04:59,741 --> 00:05:00,692 Вот как? 25 00:05:01,318 --> 00:05:05,071 Я, хотя бы, не сплю с каждым в Париже. 26 00:05:19,501 --> 00:05:20,627 А знаешь что. 27 00:05:21,378 --> 00:05:23,797 Я думала, это моя вина. 28 00:05:25,256 --> 00:05:27,175 Спасибо, что прояснил этот вопрос. 29 00:05:27,926 --> 00:05:28,882 Прощай. 30 00:05:41,980 --> 00:05:42,898 Такси. 31 00:06:02,999 --> 00:06:04,167 Мисс... 32 00:06:04,793 --> 00:06:05,627 Окей. 33 00:06:24,769 --> 00:06:25,770 Привет, детка! 34 00:06:26,104 --> 00:06:28,606 Милая Шира, какой сюрприз! 35 00:06:30,191 --> 00:06:33,861 Если я могу остаться , ок. 36 00:06:34,504 --> 00:06:36,656 Или я поеду к Ким. Вам решать 37 00:06:52,274 --> 00:06:54,839 Удалите его номер с ваших телефонов. 38 00:06:55,843 --> 00:06:57,883 Мам, и на Фейсбуке его заблокируй. 39 00:07:00,703 --> 00:07:02,262 Ты есть на Фейсбуке? 40 00:07:04,347 --> 00:07:07,183 Я из Дели, она из Парижа. 41 00:07:08,768 --> 00:07:11,896 Дели и Париж? Ничего не получится, босс. 42 00:07:12,550 --> 00:07:13,981 Нет связи. 43 00:07:14,406 --> 00:07:16,650 Это слишком хорошо, чтобы продолжаться. 44 00:07:17,386 --> 00:07:19,049 Пришел на экзамен по английскому, 45 00:07:19,074 --> 00:07:21,470 а вопросы были на французском. Пришлось завалить. 46 00:07:23,585 --> 00:07:26,701 Влюбленность — вклад в общий фонд. 47 00:07:27,496 --> 00:07:31,164 Мы думаем, что они будут дивиденты. 48 00:07:31,827 --> 00:07:35,793 Но «Такие фонды склонны к рискам». 49 00:07:36,230 --> 00:07:39,463 «Читайте документы перед вкладом». Или.. 50 00:07:39,838 --> 00:07:41,381 ...расставание. 51 00:07:43,632 --> 00:07:45,719 Расставания — это такая боль в... 52 00:07:46,282 --> 00:07:47,804 Когда парня бросают... 53 00:07:48,096 --> 00:07:51,849 ...его друзья первые в исчезновении. 54 00:07:52,470 --> 00:07:55,060 Женатые парни заняты женами. Вы женаты? 55 00:07:55,312 --> 00:07:56,604 - Да. - Это видно. 56 00:07:58,719 --> 00:08:01,141 Одинокие парни заняты на работе. 57 00:08:01,603 --> 00:08:06,613 Девушки иначе переживает расставание. 58 00:08:07,772 --> 00:08:10,616 Привет, Шира. Ты рассталась? Как ты? 59 00:08:11,275 --> 00:08:14,703 Я в порядке. Я еду на работу. 60 00:08:17,289 --> 00:08:20,250 Привет, Шира. Услышал новости. Как ты? 61 00:08:20,959 --> 00:08:22,016 Все хорошо. 62 00:08:23,115 --> 00:08:24,879 Наверное, такова судьба. 63 00:08:25,543 --> 00:08:27,757 Привет, Шира. Слышал что случилось. 64 00:08:28,174 --> 00:08:29,801 - Ты в порядке? - Да. Не в депрессии. 65 00:08:30,093 --> 00:08:32,678 Не выпиваю и не хочу покончить с собой. 66 00:08:32,970 --> 00:08:35,347 Занята на работе. Перезвоню позже. 67 00:08:37,648 --> 00:08:39,528 Добро пожаловать на Тур Парижских Тротуаров. 68 00:08:39,793 --> 00:08:43,104 Один из самых романтичных мостов в Париже — Pont des Arts. 69 00:08:43,608 --> 00:08:45,940 Он известен как «Мост замков любви». 70 00:08:46,191 --> 00:08:49,527 Год назад было более миллиона замков. 71 00:08:49,922 --> 00:08:52,144 Пары клянутся в любви замочком... 72 00:08:52,390 --> 00:08:54,407 ...и затем выкидывают ключ в реку. 73 00:08:54,740 --> 00:08:57,368 Они верили, что их любовь, как замки... 74 00:08:57,780 --> 00:08:59,858 ...останется запертой навсегда. 75 00:09:00,327 --> 00:09:03,498 Год назад власти убрали все замки... 76 00:09:04,719 --> 00:09:07,752 ...потому что их вес ослабил мост. 77 00:09:08,305 --> 00:09:10,213 Теперь замки запрещены. 78 00:09:11,123 --> 00:09:13,716 Даже романтичный город понял, что... 79 00:09:14,008 --> 00:09:16,260 ...немногие могут вынести вес любви. 80 00:09:17,274 --> 00:09:19,012 Мы остановимся здесь на 15 минут. 81 00:09:19,304 --> 00:09:23,475 Кто хочет сделать фото, пожалуйста. 82 00:09:26,102 --> 00:09:29,564 Способ избежать боль расставания... 83 00:09:31,014 --> 00:09:33,609 ...не попадать в любовную ловушку. 84 00:09:34,450 --> 00:09:37,237 Если ты ни с кем не встречаешься, то и не придется расставаться. 85 00:09:38,198 --> 00:09:42,034 Даже самые мудрейшие не избежали отношений. 86 00:09:42,408 --> 00:09:44,452 Как же такой дурак, как я, может быть свободным? 87 00:09:45,665 --> 00:09:46,957 - Стихотворение! - Пожалуйста... 88 00:09:47,122 --> 00:09:48,122 Спасибо! 89 00:09:48,651 --> 00:09:51,501 Парень по имени Дарам приехал в Париж... 90 00:09:51,792 --> 00:09:52,668 Браво! 91 00:09:53,024 --> 00:09:56,505 «Парень по имени Дарам приехал смешить парижан. 92 00:09:57,067 --> 00:10:00,203 «Девушка раздела его догола... 93 00:10:00,491 --> 00:10:02,886 «И теперь он остался в одних трусах». 94 00:10:16,273 --> 00:10:19,193 Улица Теодюль Рибо 9? Какой адрес! 95 00:10:19,824 --> 00:10:21,236 Добро пожаловать в Париж, Дарам. 96 00:10:23,128 --> 00:10:24,365 Привет, я Натали. 97 00:10:28,117 --> 00:10:29,410 Ты Дарма, верно? 98 00:10:30,119 --> 00:10:32,246 Дарам! На конце нет «а». 99 00:10:32,975 --> 00:10:34,915 Извини. Пойдем со мной. 100 00:10:35,811 --> 00:10:39,503 Значит, вот твоя комната, окна выходят на церковь. 101 00:10:44,716 --> 00:10:45,925 Я люблю Иисуса. 102 00:10:46,486 --> 00:10:49,387 Ванная — только одна. Мы будем одной пользоваться. 103 00:10:58,579 --> 00:11:01,108 Отлично. Великолепно, Натали-джи! 104 00:11:01,528 --> 00:11:05,252 Вот у тебя есть масло, яйца, фрукты. 105 00:11:05,696 --> 00:11:06,879 Кофе, чай. 106 00:11:07,108 --> 00:11:09,405 Все, что тебе понадобится. Так что наслаждайся, хорошо? 107 00:11:09,847 --> 00:11:10,990 Увидимся. 108 00:11:13,586 --> 00:11:15,744 Да! Наконец-то, рай! 109 00:11:19,665 --> 00:11:20,791 Как ты? 110 00:11:21,124 --> 00:11:22,326 Хорошо, дорогая. 111 00:11:24,518 --> 00:11:26,004 Это моя девушка, Наоми. 112 00:11:26,579 --> 00:11:27,666 Наоми...Дарма. 113 00:11:35,914 --> 00:11:36,747 Бонжур! 114 00:11:39,976 --> 00:11:42,769 Ты супер, Мейра. Квартира — просто рай. 115 00:11:43,103 --> 00:11:44,188 Самый настоящий! 116 00:11:44,464 --> 00:11:47,355 Интернет не нужен. У меня живые шоу. 117 00:11:48,731 --> 00:11:50,952 Очень милые люди эти французы. 118 00:11:51,252 --> 00:11:52,234 Забудь о кастах! 119 00:11:52,485 --> 00:11:54,070 Они не делят на мальчиков и девочек. 120 00:11:54,361 --> 00:11:56,322 Вот это культура! Люблю французов. 121 00:11:56,614 --> 00:11:58,574 Снова за свое? 122 00:11:58,991 --> 00:12:02,160 Ты здесь, чтобы работать. 123 00:12:02,786 --> 00:12:05,455 Если шутки не зайдут, полетишь домой. 124 00:12:05,830 --> 00:12:06,998 Успокойся, Мейра! 125 00:12:07,373 --> 00:12:09,667 Тебе нравятся мои шутки еще с колледжа. 126 00:12:09,986 --> 00:12:12,173 А теперь не веришь в своего братана? 127 00:12:12,467 --> 00:12:15,047 У твоего бро куча бензина. Я на волне! 128 00:12:15,700 --> 00:12:19,259 Я сделаю твой бар лучшим в Париже. 129 00:12:19,676 --> 00:12:22,387 Я потратил много евро, чтобы привезти тебя сюда. 130 00:12:22,804 --> 00:12:26,483 Все индийцы Парижа придут к тебе... 131 00:12:26,808 --> 00:12:28,518 ...и мы будем печатать деньги! 132 00:12:28,851 --> 00:12:31,437 Так, значит, мистер Сламдог Миллионер... 133 00:12:31,866 --> 00:12:34,148 ...будем печатать. 134 00:12:34,594 --> 00:12:37,151 Но сначала скажи, где тут бар в Париже. 135 00:12:38,485 --> 00:12:41,196 Дарам, завтра твое первое шоу... 136 00:12:41,530 --> 00:12:44,574 Мейра. Чтобы шоу завтра зашло... 137 00:12:45,450 --> 00:12:48,235 Дарам должен зажечь сегодня! 138 00:13:41,960 --> 00:13:43,461 Извините. 139 00:13:45,646 --> 00:13:47,924 Франсуа, воды. Быстро! 140 00:13:49,759 --> 00:13:51,135 Спасибо. 141 00:13:59,893 --> 00:14:03,313 - Ты мой спаситель. - Нет проблем. 142 00:14:07,801 --> 00:14:12,029 - Выпьешь? - Спасибо, не пью сегодня. 143 00:14:13,039 --> 00:14:15,824 Водка? Бакарди? Петрол? Ягербомбу? 144 00:14:18,368 --> 00:14:19,411 Не француз, да? 145 00:14:20,370 --> 00:14:23,081 - Ты из Индии? - Родители из Индии. 146 00:14:27,252 --> 00:14:28,253 Извини. 147 00:14:29,550 --> 00:14:31,197 Думал, что французский будет успешен. 148 00:14:32,089 --> 00:14:34,216 Часами пытался. Ничего не вышло. 149 00:14:34,632 --> 00:14:36,552 В отчаянии попробовал французский. 150 00:14:38,115 --> 00:14:40,472 А вот это честно. Я впечатлена. 151 00:14:41,419 --> 00:14:44,254 Видишь, ради этого, мой друг, я покупаю. 152 00:14:45,226 --> 00:14:46,352 Что ты будешь? 153 00:14:49,272 --> 00:14:51,983 Франсуа, то же самое. Две. 154 00:14:53,025 --> 00:14:54,068 Залезай. 155 00:14:55,433 --> 00:14:56,945 - Я Шира. - Дарам. 156 00:14:57,696 --> 00:14:59,114 Значит, отчаянный Дарам... 157 00:14:59,531 --> 00:15:02,242 ...посмотри. Кто привлекает внимание? 158 00:15:03,318 --> 00:15:07,080 Ты привлекла, все никак не отвлекусь. 159 00:15:07,747 --> 00:15:10,789 А! Это мило, но не сработает. 160 00:15:11,492 --> 00:15:13,961 - Не хочу парня из Индии. - Могу понять. 161 00:15:14,399 --> 00:15:18,590 Не нужны индийцы. Пахнут пажитником. 162 00:15:20,189 --> 00:15:24,012 Какое чувство юмора! Я снова впечатлена. 163 00:15:24,846 --> 00:15:27,932 - Мы будем это делать? - Давай! Ага. 164 00:15:29,406 --> 00:15:31,727 Покажи девушку, которая тебе нравится. 165 00:15:32,355 --> 00:15:34,438 Я скажу, каковы твои шансы. 166 00:15:40,291 --> 00:15:41,528 Придирчивый, не так ли? 167 00:15:42,352 --> 00:15:43,572 Никто? 168 00:15:44,214 --> 00:15:45,993 Они все красавицы. 169 00:15:46,912 --> 00:15:48,451 Но я зациклен на тебе. 170 00:15:49,202 --> 00:15:50,828 Никто больше не подойдет. 171 00:15:51,705 --> 00:15:53,507 Спасибо, что помогла. 172 00:15:54,048 --> 00:15:56,500 Одной бутылки с тобой мне хватит. 173 00:15:57,358 --> 00:16:01,380 Ты меня бросишь. Давай наслаждаться. 174 00:16:02,482 --> 00:16:05,467 Готовьтесь к соревнованиям по поеданию куриных крыльев! 175 00:16:12,682 --> 00:16:16,101 Победитель соревнований получит... 176 00:16:16,354 --> 00:16:18,729 ...бесплатную еду и напитки целый год! 177 00:16:19,104 --> 00:16:20,605 Вот это тема! 178 00:16:22,458 --> 00:16:23,731 Слабо? 179 00:16:25,733 --> 00:16:28,112 Если выиграешь, я потусуюсь с тобой. 180 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 Вот как? 181 00:16:32,720 --> 00:16:36,495 Может быть, народ Дели слаб сердцем, но не в слабо. 182 00:16:37,388 --> 00:16:38,372 Я согласен. 183 00:16:39,414 --> 00:16:40,374 Окей. 184 00:16:41,677 --> 00:16:44,336 Вот игрок! 185 00:17:40,024 --> 00:17:44,139 Твоя улыбка обворожительна. Я схожу по тебе с ума. 186 00:17:44,950 --> 00:17:48,559 Вожделение берет контроль. Твой голос плавит меня. 187 00:18:05,116 --> 00:18:07,869 Девушка, как крепкий напиток. 188 00:18:10,037 --> 00:18:12,581 Как парящий змей, пересекающий другой. 189 00:18:25,135 --> 00:18:28,262 Она заманила меня, не освободив. 190 00:18:39,648 --> 00:18:42,144 Как возвышенный змей, как дервиш в трансе. 191 00:18:42,169 --> 00:18:43,968 В одно мгновение я был высоко. 192 00:18:44,611 --> 00:18:46,529 Как шоковая волна, как ордер на обыск. 193 00:18:47,030 --> 00:18:48,948 Как секретное скачивание. 194 00:18:49,657 --> 00:18:51,617 Девочка, как крепкий напиток. 195 00:18:54,643 --> 00:18:56,455 Как парящий змей, пересекающий другой. 196 00:19:24,360 --> 00:19:26,357 Как новый ручей, как чистый лист. 197 00:19:26,774 --> 00:19:28,776 Как цемент, заполняющий щели. 198 00:19:29,027 --> 00:19:31,195 Как сексуальные глаза. 199 00:19:31,737 --> 00:19:33,447 Как сорвать куш наконец. 200 00:19:34,323 --> 00:19:36,033 Ее имя повсюду на моих губах. 201 00:19:39,244 --> 00:19:40,954 Она течет по моим венам. 202 00:19:44,124 --> 00:19:46,084 Как сумасшедшая история, она — дикая юность. 203 00:19:46,459 --> 00:19:48,461 Как лед, тающий в твоих пальцах. 204 00:19:48,795 --> 00:19:51,088 Как текущая река, улыбающаяся шалость. 205 00:19:51,339 --> 00:19:53,340 Как услуга, оказавшаяся большой проблемой. 206 00:19:54,300 --> 00:19:56,593 Она заманила меня, не освободив. 207 00:19:59,012 --> 00:20:00,889 Девочка, как крепкий напиток. 208 00:20:04,019 --> 00:20:05,643 Как парящий змей, пересекающий другой. 209 00:20:19,195 --> 00:20:21,450 Как парящий змей, летящий над крышами. 210 00:20:24,212 --> 00:20:27,163 Пересекаю перекрестки своего сердца. 211 00:20:29,123 --> 00:20:32,418 Она бродит, улыбаясь. 212 00:20:34,065 --> 00:20:36,648 Она хватает мое сердце. 213 00:20:40,008 --> 00:20:44,012 Твоя улыбка обворожительна. Я схожу по тебе с ума. 214 00:20:44,975 --> 00:20:48,808 Вожделение берет контроль. Твой голос плавит меня. 215 00:21:32,640 --> 00:21:33,641 Уходишь? 216 00:21:36,039 --> 00:21:37,956 Вечеринка закончена, возвращаемся в реальность. 217 00:21:38,629 --> 00:21:42,569 Как ты позвонишь, если нет номера? 218 00:21:45,151 --> 00:21:45,985 Мило! 219 00:21:49,603 --> 00:21:52,783 Знаешь, я недавно пережила расставание. 220 00:21:53,218 --> 00:21:56,662 Не хотела ни с кем спать вчера... 221 00:21:57,238 --> 00:22:00,999 ...фразочки и танцы добрались до меня. 222 00:22:02,002 --> 00:22:03,293 Я просто отпускаю. 223 00:22:04,581 --> 00:22:06,671 Так что не звони, пожалуйста. 224 00:22:10,984 --> 00:22:12,510 Оставь мне свой номер. 225 00:22:13,040 --> 00:22:14,220 Я никого в Париже не знаю. 226 00:22:14,542 --> 00:22:17,556 Если меня будут домогаться или ограбят, я позову тебя на помощь. 227 00:22:17,890 --> 00:22:18,807 Одну минуту. 228 00:22:19,323 --> 00:22:22,477 Индиец должен помогать другому индийцу. 229 00:22:22,811 --> 00:22:24,562 Шира! Где твой патриотизм? 230 00:22:38,025 --> 00:22:40,744 Что, ей не понравилось ? 231 00:22:41,369 --> 00:22:43,496 Что поделать? Ей тоже нравятся девочки. 232 00:22:44,095 --> 00:22:45,582 Я возвращаюсь в Индию. 233 00:22:48,456 --> 00:22:49,898 Что это такое? 234 00:22:50,703 --> 00:22:52,710 - Кукурузные хлопья. - Ненавижу их. 235 00:23:12,565 --> 00:23:13,563 Здравствуйте. 236 00:23:13,906 --> 00:23:16,110 Скажите, что за кукурузные хлопья? 237 00:23:17,962 --> 00:23:18,966 Пойдемте за мной. 238 00:23:22,121 --> 00:23:23,950 - Вот. - Так много? 239 00:23:24,531 --> 00:23:28,599 Не понимаете. Моя бывшая — сумасшедшая. 240 00:23:29,205 --> 00:23:32,500 Она достает хлопья из коробки, кладет их в банку... 241 00:23:32,984 --> 00:23:36,003 ...выкидывает коробку. Не знаю название. 242 00:23:36,378 --> 00:23:38,046 Я не могу завтракать без них. 243 00:23:38,380 --> 00:23:40,090 Пожалуйста, скажите, какие именно? 244 00:23:51,392 --> 00:23:53,936 - У нас таких нет. - Ты съел их? 245 00:23:54,345 --> 00:23:56,105 Моя последняя хлопушка! Теперь что? 246 00:23:56,309 --> 00:23:59,399 - Что-то еще? - Яд? Для вас. 247 00:24:08,950 --> 00:24:12,328 Беги, детка, беги! 248 00:24:25,767 --> 00:24:28,676 Чудом спасся. Почти вышел из строя. 249 00:24:29,900 --> 00:24:33,209 У этой ведьмы суперспособности. 250 00:24:33,707 --> 00:24:35,876 Пора успокоиться, сыночек. 251 00:24:36,260 --> 00:24:37,534 От меня прячешься? 252 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Это ты! 253 00:24:45,278 --> 00:24:48,027 Что привело сюда? Извини, не видел тебя. 254 00:24:48,774 --> 00:24:49,654 Как ты? 255 00:24:50,720 --> 00:24:53,324 Мейра спрашивал про тебя, позвони ему. 256 00:24:53,706 --> 00:24:54,661 Уймись уже, Дарам. 257 00:24:54,992 --> 00:24:57,411 Вежливость не идет мальчикам из Дели. 258 00:24:58,078 --> 00:25:00,497 И тебе не нужно убегать при виде меня. 259 00:25:01,931 --> 00:25:06,836 Я думал, если мы поговорим, ты словишь флешбэк. 260 00:25:07,397 --> 00:25:09,964 Разве я похожа на такую ? 261 00:25:11,819 --> 00:25:16,428 Если мы встретимся, могу сказать привет? 262 00:25:18,287 --> 00:25:19,120 Просто привет! 263 00:25:21,525 --> 00:25:23,959 Положи их в банку, так они портятся. 264 00:25:25,377 --> 00:25:27,230 - Спасибо. - Не за что. 265 00:25:28,815 --> 00:25:31,525 Есть тут еще свободные, помимо меня? 266 00:25:33,486 --> 00:25:34,319 Браво! 267 00:25:34,574 --> 00:25:39,741 Пиво для несчастных занятых парней. 268 00:25:43,296 --> 00:25:45,330 Когда ты снова одинок... 269 00:25:46,281 --> 00:25:48,485 ...любая девушка привлекательна. 270 00:26:04,222 --> 00:26:07,282 Но ты можешь и не быть привлекательным. 271 00:26:07,770 --> 00:26:09,727 Есть правило, чтобы не быть одиноким. 272 00:26:10,173 --> 00:26:11,270 Никогда не сдавайся! 273 00:26:39,343 --> 00:26:42,257 Алкоголь — не единственное спасение. 274 00:26:42,840 --> 00:26:46,469 Есть варианты получше: сады, парки. 275 00:26:48,145 --> 00:26:51,724 Старая пословица: «Насмеши девушку». 276 00:26:52,297 --> 00:26:55,954 «Порадуешь детей мамочки твои». 277 00:26:56,537 --> 00:26:58,105 Особенно одинокие мамы. 278 00:27:00,232 --> 00:27:01,733 Антуан Гризман! 279 00:27:06,044 --> 00:27:07,739 Проходи, осторожно. 280 00:27:15,329 --> 00:27:17,664 Папа останется ночевать. 281 00:27:18,424 --> 00:27:20,544 - Папа! - Он не твой папа! 282 00:27:23,212 --> 00:27:24,870 - Ты в порядке? - Ага. 283 00:27:25,285 --> 00:27:27,423 - Привет. Дарам. - Привет. Мари. 284 00:27:27,863 --> 00:27:29,383 - Приятно познакомиться. - Мне тоже. 285 00:27:29,857 --> 00:27:31,329 Вижу, откуда у него улыбка. 286 00:27:32,053 --> 00:27:33,929 Спасибо большое. 287 00:27:34,418 --> 00:27:35,251 Пожалуйста. 288 00:27:37,516 --> 00:27:39,559 Да здравствует мамина любовь! 289 00:27:44,383 --> 00:27:50,027 Я люблю все, что касается Индии. 290 00:27:50,504 --> 00:27:53,656 Я — самое индийское в Париже. 291 00:27:54,109 --> 00:27:59,661 100% индиец, как Маугли из джунглей. 292 00:28:00,245 --> 00:28:03,123 Хочешь увидеть Невероятную Индию? 293 00:28:03,748 --> 00:28:04,581 Сегодня вечером! 294 00:28:04,759 --> 00:28:08,339 Этим вечером. К вашим услугам, мадам. 295 00:28:12,165 --> 00:28:14,216 Вот меню. Хорошего вечера. 296 00:28:20,479 --> 00:28:23,183 Проводить вас в мужскую уборную? 297 00:28:24,893 --> 00:28:26,436 Я скоро вернусь. 298 00:28:27,580 --> 00:28:29,647 - Куда? - Сюда, пожалуйста. 299 00:28:36,726 --> 00:28:38,227 Зачем ты испортила мое свидание? 300 00:28:38,477 --> 00:28:41,230 Не ревнуй. Мы расстались полгода назад. 301 00:28:41,647 --> 00:28:44,775 Ты чокнулся? Нет другого ресторана? 302 00:28:45,067 --> 00:28:47,444 Я не знал, что ты теперь официантка? 303 00:28:47,778 --> 00:28:49,196 - Сегодня вечер воскресенья. - И? 304 00:28:49,446 --> 00:28:52,449 Я помогаю родителям по воскресеньям. 305 00:28:53,366 --> 00:28:54,525 Это ресторан твоего отца? 306 00:28:54,550 --> 00:28:56,643 Думал, я взбесилась, увидев твое свидание? 307 00:28:56,953 --> 00:28:58,746 - «Индийское лето»? - Название другое. 308 00:28:58,981 --> 00:29:00,539 Но почему? Все же было нормально. 309 00:29:00,831 --> 00:29:03,792 - Чатни безвкусен, но... - Не в этом... 310 00:29:04,668 --> 00:29:05,794 ...дело. Черт возьми! 311 00:29:06,128 --> 00:29:09,464 Если родители увидят на свидании, будет паника. 312 00:29:10,006 --> 00:29:12,217 Наше расставание их расстраивает. 313 00:29:12,486 --> 00:29:14,802 Индийские родители сентиментальны. 314 00:29:15,595 --> 00:29:17,680 Детка, что насчет стола 18? 315 00:29:34,362 --> 00:29:35,488 Благословите меня, дядя. 316 00:29:37,532 --> 00:29:38,783 Благословите меня, тетя. 317 00:29:44,872 --> 00:29:47,499 - Он пришел извиниться? -Он на свидании. 318 00:29:53,004 --> 00:29:54,631 На свидании? 319 00:29:55,298 --> 00:29:59,051 Вот ублюдок! 320 00:30:02,012 --> 00:30:04,765 Плохой сервис и ресторан, я виноват. 321 00:30:05,182 --> 00:30:07,225 Я плохой мальчик, накажи меня. Пойдем. 322 00:30:07,559 --> 00:30:09,811 - Это наше фирменное блюдо. - Спасибо. 323 00:30:12,313 --> 00:30:15,358 Не оскорбляй ресторан моего отца. 324 00:30:15,733 --> 00:30:17,777 - Очень вкусно. - Спасибо. 325 00:30:18,361 --> 00:30:19,445 Так ты хочешь сказать... 326 00:30:19,945 --> 00:30:22,740 ...что не против того, чтобы я тут ел? 327 00:30:23,157 --> 00:30:25,701 Моя бывшая обслуживает мою девушку? 328 00:30:26,034 --> 00:30:26,952 Нет. 329 00:30:28,245 --> 00:30:30,246 Ты на самом деле француженка. 330 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 Всегда была. 331 00:30:33,208 --> 00:30:36,210 - Я Шира. - Очень приятно. Я Мари. 332 00:30:36,544 --> 00:30:39,088 - Мы жили вместе очень давно. - Понятно. 333 00:30:39,714 --> 00:30:41,715 Мы хорошие друзья. Старые друзья. 334 00:30:42,424 --> 00:30:44,843 Она знает, что ты мой бывший. 335 00:30:45,219 --> 00:30:47,137 И мы никогда не были друзьями. 336 00:30:47,429 --> 00:30:50,015 Любовники не могут быть друзьями. 337 00:30:50,432 --> 00:30:53,893 Сказал мальчик из Дели! Хочешь совет? 338 00:30:54,352 --> 00:30:58,272 Я сказала, что ты долго не продержишься. 339 00:30:58,648 --> 00:31:00,274 Как типично для тебя! 340 00:31:01,483 --> 00:31:05,362 Она завидует, не обращай внимания. 341 00:31:06,154 --> 00:31:07,447 Как кебаб? 342 00:31:08,865 --> 00:31:10,742 Эта ведьма, наверное, плюнула в него. 343 00:31:11,910 --> 00:31:12,911 Твое здоровье! 344 00:31:26,506 --> 00:31:27,883 Доброе утро, ребята! 345 00:31:28,884 --> 00:31:32,178 Мы начинаем наш тур в саду Тюильри. 346 00:31:32,554 --> 00:31:34,264 Как вы можете видеть... 347 00:31:34,514 --> 00:31:37,975 он между дворцом Согласия и Лувром. 348 00:31:42,104 --> 00:31:45,774 Катерина Медичи построила Дворец Тюильри в 1564. 349 00:31:46,108 --> 00:31:48,568 Известный культурный центр Парижа. 350 00:31:49,402 --> 00:31:51,738 Он стал общественным после Французской революции. 351 00:31:52,072 --> 00:31:53,740 Это туристическая достопримечательность. 352 00:31:54,073 --> 00:31:55,072 Вау. 353 00:31:58,411 --> 00:31:59,370 Тормозим! 354 00:32:02,247 --> 00:32:03,123 Мне нравится! 355 00:32:05,042 --> 00:32:07,127 - Это Триумфальная Арка. - Индийские ворота Парижа. 356 00:32:07,502 --> 00:32:09,171 Это одна из самых важных улиц. 357 00:32:09,546 --> 00:32:12,257 - Здесь живут знаменитости. - Как Васант Вихар в Дели. 358 00:32:12,715 --> 00:32:16,219 Нотр Дам, самый известный в мире собор. 359 00:32:16,844 --> 00:32:17,677 Вау! 360 00:32:17,970 --> 00:32:20,848 Есть очень красивая история о Нотр Даме. 361 00:32:21,182 --> 00:32:23,600 Красивая история. 362 00:32:24,393 --> 00:32:26,979 История любви Эсмеральды и Квазимодо. 363 00:32:27,854 --> 00:32:29,022 Красиво. 364 00:32:32,525 --> 00:32:33,818 Счастливого медового месяца. 365 00:32:35,403 --> 00:32:36,404 Спасибо. 366 00:32:37,697 --> 00:32:40,116 Я ухожу, тетя. Увидимся! Мило. 367 00:32:41,951 --> 00:32:42,807 Пока! 368 00:32:45,370 --> 00:32:46,455 Привет, привет. 369 00:32:48,498 --> 00:32:50,166 Мы случайно встретились? 370 00:32:50,458 --> 00:32:53,836 Или Бог пытается объединить любовников, созданных друг для друга? 371 00:32:54,545 --> 00:32:56,905 Ты правда не знал, что я здесь работаю? 372 00:32:57,423 --> 00:32:58,924 Откуда ж я мог знать! 373 00:32:59,592 --> 00:33:02,177 Мы не в Индии, где можно потеряться... 374 00:33:02,511 --> 00:33:03,886 ...и больше никогда не увидеться. 375 00:33:09,392 --> 00:33:14,689 Я умолял бармена привести меня к тебе. 376 00:33:17,608 --> 00:33:22,363 Ты много болтаешь. И поэтому милый. 377 00:33:22,946 --> 00:33:24,031 Но я и есть милый. 378 00:33:24,531 --> 00:33:27,325 У меня в голове нет для тебя места. 379 00:33:27,617 --> 00:33:30,036 Я не ищу никакого места в твоей голове. 380 00:33:30,370 --> 00:33:33,748 Одна ночь, немного выпивки, танцев... 381 00:33:36,626 --> 00:33:38,831 Ты влюбишься в меня. Все станет сложным. 382 00:33:39,170 --> 00:33:40,504 Ты сошла с ума? 383 00:33:40,838 --> 00:33:44,633 Как люди попадаются в любовную ловушку. 384 00:33:45,259 --> 00:33:46,593 Не будь такой занудой. 385 00:33:46,927 --> 00:33:47,803 Одну ночь... 386 00:33:48,136 --> 00:33:51,139 Если не понравится — меня не увидишь. 387 00:33:58,145 --> 00:33:59,730 - Окей. - Окей. 388 00:34:01,565 --> 00:34:03,108 Видишь вон того копа? 389 00:34:03,859 --> 00:34:04,693 Ага. 390 00:34:05,277 --> 00:34:09,030 Тогда я пойду с тобой на свидание. 391 00:34:11,658 --> 00:34:15,495 Не хочешь идти на свидание. 392 00:34:16,329 --> 00:34:19,540 Я хочу идти с тобой на свидание. 393 00:34:20,791 --> 00:34:23,127 Он чертов коп. Меня депортируют. 394 00:34:23,669 --> 00:34:25,587 Жизнь — сучка. 395 00:34:32,385 --> 00:34:33,970 Ты чокнутая, да? 396 00:34:51,403 --> 00:34:53,863 Если я умру, заберу тебя с собой. 397 00:35:19,887 --> 00:35:21,138 Беги! 398 00:36:55,183 --> 00:36:56,851 Беззаботные сердца летят свободно. 399 00:36:59,478 --> 00:37:00,896 Как искры, поднимающиеся из золы. 400 00:37:13,032 --> 00:37:14,325 Колеблются всю ночь. 401 00:37:15,368 --> 00:37:17,078 Дотрагиваются до голубого неба. 402 00:37:17,578 --> 00:37:18,871 Целуют луну. 403 00:37:19,413 --> 00:37:20,915 Вращаются вокруг звезд. 404 00:37:22,082 --> 00:37:23,834 Беззаботные сердца летают свободно. 405 00:37:26,420 --> 00:37:27,838 Как искры, поднимающиеся из золы. 406 00:37:50,984 --> 00:37:52,819 Сердца бьются. 407 00:37:53,027 --> 00:37:54,404 Пульс скачет - задыхаешься. 408 00:37:55,363 --> 00:37:56,989 Глаза сверкают при встрече. 409 00:38:00,034 --> 00:38:01,827 Неуверенные, взволнованные. 410 00:38:02,244 --> 00:38:03,871 Замешкался - задыхаешься. 411 00:38:04,496 --> 00:38:06,373 Руки дрожат при встрече. 412 00:38:09,376 --> 00:38:10,710 Бросаешь кости. 413 00:38:11,336 --> 00:38:12,545 Играешь с сердцами. 414 00:38:13,671 --> 00:38:14,797 Бросаешь кости. 415 00:38:15,548 --> 00:38:17,133 Играешь с сердцами. 416 00:38:18,175 --> 00:38:19,927 Беззаботные сердца летают свободно. 417 00:38:22,554 --> 00:38:24,056 Как искры, поднимающиеся из золы. 418 00:38:44,908 --> 00:38:47,702 Их нельзя удержать. 419 00:38:49,371 --> 00:38:51,373 Они плавают на самом дне. 420 00:38:53,917 --> 00:38:56,586 Им неважно, выиграют они или проиграют. 421 00:38:58,421 --> 00:39:00,422 Им не важно, будут они плыть или утонут. 422 00:39:03,050 --> 00:39:04,885 Властвование эмоциями... 423 00:39:05,385 --> 00:39:06,762 ...это погоня за облаками. 424 00:39:07,637 --> 00:39:09,389 Вожделения - это прихоти душ. 425 00:39:12,225 --> 00:39:13,935 Беззаботные сердца летают свободно. 426 00:39:16,395 --> 00:39:17,855 Как искры, поднимающиеся из золы. 427 00:40:07,567 --> 00:40:08,485 Смотри, сын... 428 00:40:09,110 --> 00:40:12,906 Мы знаем, что значит, когда дочь приводит домой мальчика. Родители знают. 429 00:40:14,554 --> 00:40:16,576 Она знает все о парнях Ширы. 430 00:40:17,058 --> 00:40:20,012 Мы не придираемся к ней. Это Париж. 431 00:40:23,016 --> 00:40:24,733 Твои родители в Дели, сын? 432 00:40:25,052 --> 00:40:28,462 Тетя, мама — дома, папа был в армии. 433 00:40:29,070 --> 00:40:30,171 Мне так жаль, сын. 434 00:40:35,048 --> 00:40:40,846 Позвони матери? Выберем дату свадьбы. 435 00:40:42,349 --> 00:40:44,268 Он не делает мне предложение. 436 00:40:44,560 --> 00:40:45,477 А что тогда? 437 00:40:45,811 --> 00:40:47,312 Он помогает мне съехать. 438 00:40:47,646 --> 00:40:49,273 Съехать? Куда? 439 00:40:49,706 --> 00:40:51,691 - Ты уезжаешь из Парижа? - Нет. 440 00:40:52,085 --> 00:40:54,652 Мы с Дарамом так мало времени. 441 00:40:54,944 --> 00:40:58,030 По вечерам у него стендапы, я работаю. 442 00:40:58,406 --> 00:41:01,033 Его соседи съезжают, так будет лучше. 443 00:41:01,503 --> 00:41:02,409 Хорошо? 444 00:41:02,701 --> 00:41:03,535 Это значит? 445 00:41:04,212 --> 00:41:07,108 Вы будете жить вместе? Вне брака? 446 00:41:07,493 --> 00:41:09,271 Тетя, видите ли... 447 00:41:09,811 --> 00:41:13,795 ...будем жить вместе, поймем, хорошая ли мы пара. 448 00:41:14,149 --> 00:41:18,263 Она моя дочь, а бесплатная йога. 449 00:41:18,852 --> 00:41:21,885 Папа, я просто даю тебе знать. 450 00:41:22,325 --> 00:41:24,866 Никаких сцен. Мы будем в 10 минутах. 451 00:41:25,232 --> 00:41:28,475 Это не как брак, мы просто живем вместе. 452 00:41:33,182 --> 00:41:34,605 Наверное, нам стоит пойти. 453 00:41:47,158 --> 00:41:48,535 Просто живем вместе? 454 00:41:49,321 --> 00:41:50,545 Благословите меня, дядя. 455 00:41:52,413 --> 00:41:53,631 Благословите меня, тетя. 456 00:41:55,869 --> 00:41:57,543 Выражает почтение? В Париже? 457 00:42:03,298 --> 00:42:04,883 Зачем ты дотронулся до их ног? 458 00:42:05,908 --> 00:42:09,763 Не хотел, чтобы ты жила с придурком. 459 00:42:10,055 --> 00:42:11,765 Нужно было убедить их. 460 00:42:12,056 --> 00:42:14,892 Зря ты так. Теперь они ждут свадьбы. 461 00:42:15,268 --> 00:42:17,395 Ты их винишь в этом? 462 00:42:17,812 --> 00:42:20,899 Первый раз с парнем, это много значит. 463 00:42:21,658 --> 00:42:23,649 Мы никогда не поженимся. Никогда. 464 00:42:23,941 --> 00:42:25,400 Я знаю! Успокойся. 465 00:42:25,901 --> 00:42:27,569 Думаешь, я так хочу пожениться? 466 00:42:29,529 --> 00:42:30,572 Останови машину! 467 00:42:31,030 --> 00:42:32,365 Останови машину. У тротуара. 468 00:42:39,656 --> 00:42:42,207 - Посреди дороги... - Заткнись! 469 00:42:43,125 --> 00:42:45,127 - Мы хотим жить вместе? - Абсолютно. 470 00:42:45,451 --> 00:42:47,170 Мы - не крутая пара... 471 00:42:47,504 --> 00:42:49,839 ...не зовем именами - милый, сладкая? 472 00:42:50,173 --> 00:42:51,006 Никогда! 473 00:42:51,965 --> 00:42:53,065 Почему бы не говорить «Я люблю тебя»? 474 00:42:53,446 --> 00:42:56,071 Все веселье закончится. 475 00:42:56,888 --> 00:42:57,874 Прекрасно! 476 00:42:59,604 --> 00:43:00,641 Давай въезжать. 477 00:43:01,748 --> 00:43:02,685 Тебе слабо? 478 00:43:03,185 --> 00:43:04,019 Сейчас. 479 00:43:04,603 --> 00:43:06,521 Прямо сейчас, прямо здесь. 480 00:43:13,611 --> 00:43:14,587 Не слабо! 481 00:43:27,165 --> 00:43:28,208 Дарам! 482 00:43:30,794 --> 00:43:32,879 Дарам! Открой дверь! 483 00:43:33,487 --> 00:43:35,631 Где огонь? Моя игра... 484 00:43:37,592 --> 00:43:39,635 Тут воняет! Боже мой. 485 00:43:49,279 --> 00:43:52,105 - Что это? Свет? - Где моя зарядка? 486 00:43:52,625 --> 00:43:54,565 Выключи свет! Мне рано вставать! 487 00:43:54,899 --> 00:43:56,901 Выключи чертов свет! Черт возьми! 488 00:43:57,443 --> 00:43:59,695 - Ты сумасшедший? - Тебя слишком много! 489 00:43:59,987 --> 00:44:01,196 Шира, вставай, помоги мне. 490 00:44:02,114 --> 00:44:04,449 У уборщицы такой же телефон. 491 00:44:06,743 --> 00:44:07,744 Кто это? 492 00:44:09,371 --> 00:44:10,497 Что ты делаешь? 493 00:44:12,290 --> 00:44:15,376 Выключи эту музыку! Я пришел домой в 3. 494 00:44:15,835 --> 00:44:18,838 Ты мстишь за прошлую ночь? 495 00:44:20,172 --> 00:44:21,715 Выключи музыку! Или... 496 00:44:22,132 --> 00:44:23,425 Злая ведьма! 497 00:44:24,176 --> 00:44:25,302 Доброе утро! 498 00:44:27,929 --> 00:44:29,764 Надеюсь, у тебя будет дерьмовый день. 499 00:44:30,849 --> 00:44:32,100 - Ключи? - Они были у тебя. 500 00:44:32,433 --> 00:44:34,560 Ты смеешься? Ключи от дома? 501 00:44:35,269 --> 00:44:39,607 - Посмотри на сумки. - Я беру ключи? 502 00:44:41,191 --> 00:44:42,860 Знаешь что, просто проверь. 503 00:44:43,360 --> 00:44:44,611 Давай проверим. 504 00:44:48,281 --> 00:44:50,325 - Заткнись! - Это ты заткнись. 505 00:44:57,790 --> 00:44:59,375 Милая, я дома. 506 00:44:59,851 --> 00:45:03,128 Мейра отвел меня. Мы ели как свиньи. 507 00:45:03,670 --> 00:45:06,214 У меня изжога. Ждешь гостей? 508 00:45:06,631 --> 00:45:09,801 - Я готовлю. - Разве это не в четверг? 509 00:45:11,845 --> 00:45:13,057 Сегодня четверг. 510 00:45:44,750 --> 00:45:45,583 Да? 511 00:45:45,834 --> 00:45:48,003 Привет! Ты в порядке? Все хорошо? 512 00:45:48,503 --> 00:45:51,256 Как у родителей дела? Прости. Я мешаю? 513 00:45:51,901 --> 00:45:54,926 Вежливость тебе не идет. Что случилось? 514 00:45:55,885 --> 00:45:57,136 Я в полиции. 515 00:45:59,222 --> 00:46:03,350 Кому еще, как не тебе, я мог позвонить? 516 00:46:03,892 --> 00:46:05,769 - Какое отделение? - Place Dauphine. 517 00:46:06,561 --> 00:46:07,604 Иду. 518 00:46:08,104 --> 00:46:10,467 Можешь принести 500 евро? 519 00:46:14,539 --> 00:46:16,492 Деньги скоро будут! 10 минут. 520 00:46:21,784 --> 00:46:22,993 Не бей меня. 521 00:46:25,317 --> 00:46:28,623 - Мы можем идти? - Да. Вы можете идти. 522 00:46:29,124 --> 00:46:30,750 Очень хорошо. Спасибо. 523 00:46:31,276 --> 00:46:33,795 Я заплатила штраф. Машину заберешь. 524 00:46:35,174 --> 00:46:37,256 Увидимся завтра. Машина... 525 00:46:37,715 --> 00:46:39,914 Спасибо. Не спасибо? 526 00:46:45,013 --> 00:46:46,139 Спасибо. 527 00:46:47,432 --> 00:46:49,226 Я верну тебе деньги завтра. 528 00:46:50,524 --> 00:46:54,522 Если поймают пьяным, заберут права. 529 00:46:54,814 --> 00:46:55,815 Я знаю. 530 00:46:58,567 --> 00:47:00,194 Как получилось, что украли кошелек? 531 00:47:03,572 --> 00:47:06,426 Девушка со свидания убежала с ним. 532 00:47:09,953 --> 00:47:13,039 - Она ушла с кошельком? - Ага. 533 00:47:25,717 --> 00:47:28,470 - О боже. - Она была роскошная. 534 00:47:29,012 --> 00:47:30,262 Не была похожа на преступницу. 535 00:47:35,143 --> 00:47:37,645 Как так, что ты одна субботним вечером? 536 00:47:38,437 --> 00:47:39,396 Просто... 537 00:47:39,772 --> 00:47:43,192 Последнее время мне нравится быть одной. 538 00:47:44,067 --> 00:47:45,402 Парня нет? 539 00:47:46,653 --> 00:47:48,071 Что я могу сделать, Дарам? 540 00:47:48,488 --> 00:47:51,241 Когда ты ушел, мое сердце не бьется. 541 00:47:51,533 --> 00:47:53,618 А у меня новая девушка каждую неделю. 542 00:47:53,868 --> 00:47:54,786 Вот как? 543 00:47:55,217 --> 00:47:56,871 Ты начал намного позже меня. 544 00:47:57,246 --> 00:48:00,791 Тебе еще нужно догнать меня. 545 00:48:06,690 --> 00:48:08,006 Прости меня, Шира. 546 00:48:10,091 --> 00:48:13,678 Не надо было тебе все рассказывать. 547 00:48:15,611 --> 00:48:18,724 Я осуждал тебя, мне не хватало опыта. 548 00:48:19,073 --> 00:48:20,351 Совсем не круто. 549 00:48:22,895 --> 00:48:26,314 Я хотел извиниться. Но я так злился. 550 00:48:27,917 --> 00:48:29,109 Мне жаль. 551 00:48:30,652 --> 00:48:31,971 Прости меня. 552 00:48:40,786 --> 00:48:42,885 Когда ты успел вырасти, Дарам? 553 00:48:43,580 --> 00:48:45,720 Когда ты оставила меня, мам! 554 00:48:48,472 --> 00:48:51,504 Я писаю с поднятым сиденьем туалета. 555 00:48:51,963 --> 00:48:54,674 Пульты в одном месте. Я моюсь всегда. 556 00:48:54,924 --> 00:48:56,300 Каждый день заправляю кровать. 557 00:48:56,551 --> 00:48:59,178 А в холодильнике нет пустого пакета. 558 00:48:59,553 --> 00:49:00,436 Вау! 559 00:49:02,014 --> 00:49:03,849 - Мне стоит вернуться? - Приходи. 560 00:49:05,767 --> 00:49:06,859 Тебе слабо? 561 00:49:14,830 --> 00:49:17,862 Расставание преобразовало нас. 562 00:49:18,380 --> 00:49:21,031 Ты стал извиняться, а я не пьянствую. 563 00:49:21,365 --> 00:49:23,509 Хотя бы что-то хорошее из этого вышло. 564 00:49:24,248 --> 00:49:27,287 Но признайся, что это было весело. 565 00:49:28,371 --> 00:49:29,414 Слишком весело. 566 00:49:30,081 --> 00:49:31,040 Шира? 567 00:49:31,902 --> 00:49:34,794 Привет, мама, привет, папа. Работаете? 568 00:49:35,164 --> 00:49:37,213 Благословите меня, дядя. 569 00:49:38,172 --> 00:49:40,382 Благословите меня, тетя. 570 00:49:42,259 --> 00:49:43,135 Спокойной ночи. 571 00:49:43,844 --> 00:49:44,887 Спасибо. 572 00:49:46,847 --> 00:49:49,307 Вы снова вместе? 573 00:49:49,724 --> 00:49:50,725 Нет, мама. 574 00:49:52,685 --> 00:49:56,147 Ты слишком стара, чтобы понять. 575 00:49:56,522 --> 00:49:57,607 Давай зайдем. 576 00:50:13,121 --> 00:50:14,122 Ну что ж, Жасмин! 577 00:50:14,747 --> 00:50:18,542 Как же мне так повезло сегодня? 578 00:50:20,544 --> 00:50:23,213 Просто мой парень — козел-изменник. 579 00:50:24,214 --> 00:50:26,258 Сегодня мой день рождения. 580 00:50:27,759 --> 00:50:29,928 Я выбрала тебя, за твое легкомыслие. 581 00:50:30,303 --> 00:50:31,888 Ты не против этого, верно? 582 00:50:32,597 --> 00:50:33,556 Верно, верно. 583 00:50:34,974 --> 00:50:37,226 С днем, черт возьми, рождения меня! 584 00:50:40,771 --> 00:50:41,689 Еще один. 585 00:50:43,524 --> 00:50:44,650 Ты козел? 586 00:50:45,150 --> 00:50:46,443 В сотый раз. 587 00:50:47,152 --> 00:50:50,113 - Не вернусь к нему. - А зачем? 588 00:50:51,406 --> 00:50:55,118 11 декабря? Стрелец? 589 00:50:55,910 --> 00:50:58,037 Моя первая девушка была Стрель... 590 00:51:00,581 --> 00:51:01,832 Сегодня одиннадцатое? 591 00:51:02,791 --> 00:51:05,168 Дай телефон? Срочный звонок. 592 00:51:15,845 --> 00:51:18,014 - Здравствуй. - Сегодня одиннадцатое. 593 00:51:18,931 --> 00:51:20,307 Чей это телефон? 594 00:51:20,599 --> 00:51:22,603 Неважно. 11 декабря, помнишь? 595 00:51:23,811 --> 00:51:26,021 Я помню 11 сентября. Что не так? 596 00:51:26,396 --> 00:51:29,065 Больший кризис, это... наше расставание. 597 00:51:30,734 --> 00:51:32,193 Ты позвонил мне, чтобы сказать это? 598 00:51:32,485 --> 00:51:34,541 Давай, Шира. Это годовщина расставания. 599 00:51:34,877 --> 00:51:37,365 Люди празднуют годовщины свадеб... 600 00:51:37,657 --> 00:51:39,533 ...давай отпразднуем наше расставание? 601 00:51:40,159 --> 00:51:42,369 У меня нет времени на эту ерунду. 602 00:51:42,703 --> 00:51:44,329 У меня ночная смена. 603 00:51:44,705 --> 00:51:48,083 Ты заканчиваешь в 9.30. Увидимся на мосту Влюбленных в 10. 604 00:51:48,500 --> 00:51:49,333 Ну уж нет. 605 00:51:49,834 --> 00:51:53,087 Все еще бегаешь от флешбэков со мной? 606 00:51:53,546 --> 00:51:54,839 Размечтался! 607 00:51:55,339 --> 00:51:56,799 Мне рано вставать. Нужно идти. 608 00:51:57,008 --> 00:51:58,050 Тебе слабо? 609 00:52:03,555 --> 00:52:04,848 Увидимся в 10. 610 00:52:11,563 --> 00:52:14,357 Так, народ. Трокадеро слева. 611 00:52:14,607 --> 00:52:17,318 Двигайтесь на эту сторону. 612 00:52:21,447 --> 00:52:22,322 Привет. Сидхарт? 613 00:52:22,948 --> 00:52:26,201 Жасмин в «Розовых Фламинго», рыдает. 614 00:52:26,451 --> 00:52:27,869 Давай приезжай сюда. 615 00:52:28,411 --> 00:52:30,580 Я? Я твой счастливый амулет. 616 00:52:45,886 --> 00:52:49,431 - Новая драма, Дарам? - Просто прощание. 617 00:52:50,390 --> 00:52:52,308 Мы были вместе год. 618 00:52:52,934 --> 00:52:55,269 Наша история любви была, как Титаник. 619 00:52:55,948 --> 00:53:00,816 Но конец был, как плохой Болливуд. 620 00:53:01,692 --> 00:53:04,278 Когда мы оба уже отпустили ситуацию... 621 00:53:05,320 --> 00:53:06,363 Ты же отпустила, да? 622 00:53:06,738 --> 00:53:09,366 Или все еще тащишься по мне? 623 00:53:11,826 --> 00:53:15,538 Чтобы отпраздновать радость жизни, мы... 624 00:53:15,913 --> 00:53:18,624 ...здесь, год спустя, прощаемся на стиле. 625 00:53:18,999 --> 00:53:21,502 Отпразднуем годовщину расставания. 626 00:53:21,877 --> 00:53:22,961 Черт возьми! 627 00:53:25,839 --> 00:53:26,757 Какой план? 628 00:53:27,048 --> 00:53:28,925 - Что хочешь. - Первый раз такое. 629 00:53:29,210 --> 00:53:31,553 Ты же сказал, что ты теперь взрослый. 630 00:53:32,554 --> 00:53:34,263 - Пойдем на Монмартр? - Нет. 631 00:53:34,764 --> 00:53:36,974 Легкий ветерок, звезды, тихая ночь... 632 00:53:37,391 --> 00:53:40,686 ...ты достанешь жизненными проблемами. 633 00:53:41,239 --> 00:53:42,730 На Мараи есть новый ночной клуб. 634 00:53:43,167 --> 00:53:44,000 Ночной клуб? 635 00:53:44,266 --> 00:53:46,691 Напьешься водки, потанцуешь на столе... 636 00:53:46,942 --> 00:53:49,069 ...начнешь драку, и затем нас выгонят. 637 00:53:49,402 --> 00:53:52,322 А ведь ты права. Поехали в Лион? 638 00:53:52,780 --> 00:53:56,909 Я на машине. Один сможет пить. 639 00:53:57,201 --> 00:54:01,955 У нас сегодня алкогольное соревнование. 640 00:54:02,706 --> 00:54:04,625 Хочешь посмотреть фильм Салмана в Метро? 641 00:54:05,959 --> 00:54:08,587 Я видела достаточно, чтобы понравиться. 642 00:54:08,962 --> 00:54:12,966 Я бывшая и могу передать проказы мачо. 643 00:54:13,299 --> 00:54:15,968 Посмотрим французское и художественное. 644 00:54:16,344 --> 00:54:18,429 Тебя возбуждали постельные сцены. 645 00:54:18,679 --> 00:54:20,431 В этот раз так не пойдет. 646 00:54:20,806 --> 00:54:22,808 - Я не доверяю тебе. - Я тоже. 647 00:54:23,370 --> 00:54:25,185 Давай потусуемся в нашем любимом парке. 648 00:54:25,978 --> 00:54:28,813 Там везде будут целующиеся парочки. 649 00:54:29,314 --> 00:54:32,442 Разве в Париже нет места поболтать... 650 00:54:32,650 --> 00:54:34,986 ...мирно, без романтики? 651 00:54:37,655 --> 00:54:40,658 - Мы постарели? - Ты точно. Немножко. 652 00:54:41,909 --> 00:54:42,951 Очень смешно. 653 00:54:43,639 --> 00:54:45,787 Значит, нам нечем заняться вместе. 654 00:54:46,163 --> 00:54:49,165 Или мы все, что можно, уже сделали? 655 00:54:51,419 --> 00:54:54,212 - Мы разошлись вовремя. - Отлично. 656 00:54:56,797 --> 00:54:58,924 Годовщина расставания — плохая идея. 657 00:54:59,175 --> 00:55:00,217 Так не пойдет! 658 00:55:05,597 --> 00:55:06,681 Я скоро вернусь. 659 00:55:08,300 --> 00:55:10,151 Ты не уйдешь? 660 00:55:10,894 --> 00:55:13,062 Я уже ушла. Забыл? 661 00:55:25,991 --> 00:55:26,950 Выйдешь за меня? 662 00:55:30,412 --> 00:55:32,121 Да, козел ты такой. 663 00:55:51,931 --> 00:55:54,183 Едиенственное, чем мы не занимались. 664 00:55:54,559 --> 00:55:55,810 Не пили пиво? 665 00:55:57,478 --> 00:55:58,979 - Замки -- для влюбленных. - Я знаю. 666 00:55:59,188 --> 00:56:00,523 Они здесь запрещены. 667 00:56:00,773 --> 00:56:02,483 Разве мы паримся о запретах? 668 00:56:02,775 --> 00:56:05,068 Я один раз была в тюрьме из-за тебя. 669 00:56:05,402 --> 00:56:06,820 - Хватит. - Послушай. 670 00:56:07,300 --> 00:56:09,239 Этот мост был свидетелем начала любви. 671 00:56:09,649 --> 00:56:12,200 Сегодня он увидит ее конец. 672 00:56:12,798 --> 00:56:16,662 Давай прикрепим замок к мосту ... 673 00:56:17,130 --> 00:56:20,749 ...и поклянемся никогда не влюбляться. 674 00:56:21,160 --> 00:56:22,209 Хорошая идея? 675 00:56:23,245 --> 00:56:25,545 Мальчик стал старше и умнее. 676 00:56:26,729 --> 00:56:28,632 - Давай! - Давай сделаем это! 677 00:56:29,257 --> 00:56:30,592 Закрывай. Ага. 678 00:56:34,303 --> 00:56:35,276 Посмотри на это. 679 00:56:37,139 --> 00:56:39,100 - Вот! - Мой мастер. 680 00:56:40,100 --> 00:56:41,018 Благослови тебя. 681 00:56:44,333 --> 00:56:46,773 Поздравляю с расставанием! 682 00:56:52,695 --> 00:56:54,781 Мисс Шира Гилл... 683 00:56:56,010 --> 00:56:57,992 ...почему история любви провалилась? 684 00:56:58,497 --> 00:57:02,890 Это была не история любви, а — страсти. 685 00:57:04,794 --> 00:57:07,876 Мы были любовниками страсти? 686 00:57:08,627 --> 00:57:09,461 Именно! 687 00:57:10,513 --> 00:57:14,173 Мы перепутали похоть с любовью. 688 00:57:14,704 --> 00:57:18,886 Мы стали сразу ругаться по пустякам. 689 00:57:19,491 --> 00:57:23,640 Если бы мы подружились, было бы легче. 690 00:57:24,148 --> 00:57:28,728 У нашей любви было бы больше шансов. 691 00:57:32,067 --> 00:57:33,358 Что же мы теперь? 692 00:57:34,230 --> 00:57:36,277 Ну, мы не любовники? 693 00:57:37,820 --> 00:57:38,738 Не враги? 694 00:57:40,698 --> 00:57:42,700 Так, кто я для тебя? 695 00:57:45,758 --> 00:57:48,038 Я думаю, теперь мы друзья. 696 00:57:51,375 --> 00:57:52,458 Друзья? 697 00:57:54,168 --> 00:57:55,171 Ты хочешь сказать... 698 00:57:55,958 --> 00:57:58,589 Значит, я друг своей бывшей девушки? 699 00:58:02,122 --> 00:58:03,635 Ты наконец сделала меня французом. 700 00:58:04,595 --> 00:58:07,431 Посмотрим, что у тебя есть. 701 00:58:08,181 --> 00:58:09,014 Давай. 702 00:59:04,898 --> 00:59:06,942 Мокрая обувь разбросана вокруг. 703 00:59:07,234 --> 00:59:08,985 Это ты и я. 704 00:59:09,986 --> 00:59:12,030 В кофейной банке нет кофе. 705 00:59:12,280 --> 00:59:14,032 Это ты и я. 706 00:59:14,991 --> 00:59:17,159 Дурацкий зонтик никогда не открывается. 707 00:59:17,677 --> 00:59:19,328 Это ты и я. 708 00:59:20,412 --> 00:59:24,208 Окно никогда не закрывается. Это ты и я. 709 00:59:24,791 --> 00:59:28,962 Наша жизнь вверх дном, как и дружба. 710 00:59:29,879 --> 00:59:34,217 Вверх дном, но кажется, все верно. 711 00:59:35,343 --> 00:59:37,303 Мы вышли из магазина и не видно такси. 712 00:59:37,595 --> 00:59:39,013 Это ты и я. 713 00:59:40,472 --> 00:59:44,434 Ремешок туфли рвется. Это ты и я. 714 00:59:45,602 --> 00:59:49,022 Машины в пробке. Это ты и я. 715 00:59:50,648 --> 00:59:53,276 Автобус никак не приедет. 716 00:59:54,277 --> 00:59:55,570 Ты и я. 717 01:00:16,047 --> 01:00:18,507 Когда путь впереди кажется тернистым... 718 01:00:19,842 --> 01:00:22,261 ...или меняется в форме и размере... 719 01:00:23,303 --> 01:00:25,305 ...или кажется болотом. 720 01:00:26,181 --> 01:00:27,224 Улыбайся! 721 01:00:27,516 --> 01:00:31,561 Распахни руки, вдохни свежий воздух. 722 01:00:33,479 --> 01:00:35,022 Это бесплатно! 723 01:00:37,024 --> 01:00:40,694 Блуждающие моряки, потерянные мореплаватели... 724 01:00:42,029 --> 01:00:44,334 ...всегда готовые выйти на неспокойное море, 725 01:00:44,359 --> 01:00:45,639 изменяя течение событий. 726 01:00:47,117 --> 01:00:48,660 Немного дико, 727 01:00:49,661 --> 01:00:51,412 немного мудро, 728 01:00:52,205 --> 01:00:53,706 мы старинные грешники, 729 01:00:54,248 --> 01:00:55,458 любители жизни. 730 01:00:56,667 --> 01:00:58,669 Бредем по пути. 731 01:00:59,253 --> 01:01:00,879 Это ты и я. 732 01:01:01,797 --> 01:01:05,550 Улыбаемся жизни. Это ты и я. 733 01:01:06,843 --> 01:01:08,762 Замороженные и таящие. 734 01:01:09,179 --> 01:01:11,097 Это ты и я. 735 01:01:11,973 --> 01:01:13,641 Законченные и уничтоженные. 736 01:01:14,183 --> 01:01:15,977 Это ты и я. 737 01:01:16,727 --> 01:01:20,773 Наша жизнь вверх дном, как и дружба. 738 01:01:21,690 --> 01:01:25,610 Вверх дном, но кажется, все верно. 739 01:01:55,638 --> 01:01:56,806 - Да? - В чем дело? 740 01:01:57,139 --> 01:01:57,972 Собираюсь. 741 01:01:58,182 --> 01:02:00,894 - Встретимся внизу. - Куда мы идем? 742 01:02:01,602 --> 01:02:04,187 Сегодня пятница! И Дедпул 2 выходит. 743 01:02:04,771 --> 01:02:06,440 Я совсем забыла. 744 01:02:07,592 --> 01:02:09,359 Тогда зачем ты прихорашивалась? 745 01:02:09,901 --> 01:02:10,860 У меня свидание. 746 01:02:11,361 --> 01:02:12,267 У тебя... что? 747 01:02:12,779 --> 01:02:15,296 Идея Ким. Он работает в ее офисе. 748 01:02:15,637 --> 01:02:18,602 Я наконец согласилась Почему нет? 749 01:02:19,160 --> 01:02:22,830 Черт, нет! Шира, с кем я пойду? 750 01:02:23,497 --> 01:02:27,334 Я не в настроении. 751 01:02:27,970 --> 01:02:30,462 Сегодня вечером надо пойти на свидание. 752 01:02:30,712 --> 01:02:31,796 Кто этот лузер? 753 01:02:32,046 --> 01:02:34,424 Он не лузер. А важный банкир. 754 01:02:34,674 --> 01:02:36,425 Если он встречается с тобой, он — лузер. 755 01:02:36,676 --> 01:02:38,636 Он тебе до смерти наскучит. 756 01:02:39,053 --> 01:02:41,347 Он работает в Ситибанке. Босс Ким. 757 01:02:41,638 --> 01:02:43,138 Она думает, что он идеально подходит. 758 01:02:43,307 --> 01:02:44,891 Выпей бокал вина и отправь его гулять. 759 01:02:46,643 --> 01:02:49,229 - Зря я сказала. - Это как общественные работы. 760 01:02:49,771 --> 01:02:52,023 Отведи в бар. Позвоню через 10 минут. 761 01:02:52,315 --> 01:02:55,860 Скажи, что друг в больнице. Пока. 762 01:02:56,277 --> 01:03:00,155 Неплохая идея. Что если он увидит тебя? 763 01:03:00,447 --> 01:03:02,574 Как он меня узнает? Я буду у бара. 764 01:03:04,660 --> 01:03:06,286 - Он здесь. - Нет, это я. 765 01:03:08,872 --> 01:03:09,789 Бонсуар! 766 01:03:10,498 --> 01:03:11,457 Бонсуар! 767 01:03:13,418 --> 01:03:15,044 Сегодня нет стирки, спасибо. 768 01:03:15,419 --> 01:03:16,754 Дай мне две минуты. 769 01:03:17,838 --> 01:03:18,714 Привет! 770 01:03:21,633 --> 01:03:24,011 - Куда? - Куда угодно. Всего один бокал. 771 01:03:24,344 --> 01:03:26,471 На самом деле, я допоздна не могу. 772 01:03:26,888 --> 01:03:28,265 Рано вставать. 773 01:03:28,807 --> 01:03:32,810 Больница...чрезвычайная ситуация. 774 01:03:35,897 --> 01:03:39,751 - Увидимся. - А ты не идешь с нами? 775 01:03:40,075 --> 01:03:43,403 - Пятница. - Как общественные работы. 776 01:03:44,571 --> 01:03:48,395 Ребята, все ок. Я Анай, скучный банкир. 777 01:03:49,367 --> 01:03:50,407 Я извиняюсь. 778 01:03:51,327 --> 01:03:52,160 «Извиняюсь?» 779 01:03:52,495 --> 01:03:55,540 Редкое имя. Твои родители постарались. 780 01:03:56,536 --> 01:03:58,125 - Шира. - Привет, Шира. 781 01:03:58,584 --> 01:03:59,418 Дарам. 782 01:03:59,876 --> 01:04:03,088 Зови меня, как хочешь. 783 01:04:03,463 --> 01:04:06,716 Ты будешь тусоваться с банкиром. 784 01:04:07,146 --> 01:04:08,718 В Белвилле есть караоке бар. 785 01:04:09,098 --> 01:04:11,387 Ночь Болливуда. Вы хорошо поете? 786 01:04:12,222 --> 01:04:13,055 Нет? 787 01:04:13,533 --> 01:04:16,017 Отлично. Я тоже плохо пою. Пойдемте. 788 01:06:05,200 --> 01:06:06,868 Ребята, ребята, ребята! 789 01:06:07,661 --> 01:06:08,662 Я пришла. 790 01:06:09,855 --> 01:06:12,228 - Не уходи. - Мне нужно, чувак. 791 01:06:13,093 --> 01:06:14,902 Спасибо большое. Мне было очень весело. 792 01:06:15,419 --> 01:06:16,919 Будто бы в колледж вернулась. 793 01:06:19,022 --> 01:06:21,507 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 794 01:06:24,580 --> 01:06:27,387 Дарам, брат мой! Ты рок звезда. 795 01:06:27,721 --> 01:06:29,723 Прости, что испортил твое свидание. 796 01:06:30,056 --> 01:06:33,122 Я пел серенаду в первый раз в жизни... 797 01:06:33,495 --> 01:06:37,146 ...Не было более памятного свидания. 798 01:06:37,796 --> 01:06:38,981 Спасибо, мой друг. 799 01:06:41,608 --> 01:06:42,818 Спокойной ночи. 800 01:07:01,369 --> 01:07:02,795 Он не обернется. 801 01:07:03,749 --> 01:07:05,839 Ждать — это в стиле 90-х. 802 01:07:06,248 --> 01:07:08,216 Я просто заценивала его задницу. 803 01:07:08,967 --> 01:07:09,926 Милая, нет? 804 01:07:11,010 --> 01:07:11,970 Правда? 805 01:07:14,736 --> 01:07:17,016 Повеселилась первый раз в году. 806 01:07:17,475 --> 01:07:19,059 Этот банкир — крутой парень. 807 01:07:19,393 --> 01:07:21,937 Приличный и веселый. Редкое сочетание. 808 01:07:22,509 --> 01:07:23,814 Если уж на то пошло, 809 01:07:24,273 --> 01:07:27,108 он такой, каким ты хотела видеть меня. 810 01:07:28,068 --> 01:07:29,235 Хватай его! 811 01:07:29,983 --> 01:07:32,822 Я была с ним на свидании. 812 01:07:33,601 --> 01:07:37,044 Но если он кинет тебе удочку, то хватай. 813 01:07:39,212 --> 01:07:41,497 Я устала ходить на свидания. 814 01:07:42,138 --> 01:07:45,792 Я хочу остановиться. 815 01:07:47,043 --> 01:07:48,545 Ты пугаешь меня. 816 01:07:50,171 --> 01:07:54,255 Кажется, будто бы я наконец выросла. 817 01:07:55,760 --> 01:07:57,595 Не хочу больше быть глупой. 818 01:07:59,188 --> 01:08:01,473 Когда я получу чувство «взрослости»? 819 01:08:03,747 --> 01:08:07,279 Не в этой жизни точно. Не теряй веры. 820 01:08:07,628 --> 01:08:11,075 Парням обещают перерождение. 821 01:08:11,454 --> 01:08:15,820 - Ты грешила больше. - Но я заплатил. 822 01:08:16,423 --> 01:08:18,197 Теперь я понял. 823 01:08:19,162 --> 01:08:22,117 Все парни были твоими «грехами». 824 01:08:22,532 --> 01:08:26,388 Я — «искупление». Анай — твоя «награда». 825 01:08:26,845 --> 01:08:27,998 Именно! 826 01:08:28,875 --> 01:08:30,125 Я не верю в это. 827 01:08:30,894 --> 01:08:32,585 Я твое «искупление»? 828 01:08:33,129 --> 01:08:36,214 - Хуже, чем «грех». - Забудь ты об этом! 829 01:08:37,742 --> 01:08:40,939 Иди домой одна. Надеюсь, тебя ограбят. 830 01:08:43,929 --> 01:08:45,472 Шира, подожди! 831 01:08:49,542 --> 01:08:51,419 Тротуары Парижа. Чем я могу помочь? 832 01:08:51,794 --> 01:08:53,823 Могу я поговорить с певцом Суниди Шауан? 833 01:08:54,153 --> 01:08:54,986 Прошу прощения. 834 01:08:55,005 --> 01:08:56,215 Это певец Сону Нигам. 835 01:08:57,121 --> 01:08:57,954 Анай! 836 01:08:58,880 --> 01:09:00,844 Ты помнишь мое имя! Это хороший знак. 837 01:09:01,562 --> 01:09:03,388 Я хорошо провел время вчера. 838 01:09:03,847 --> 01:09:06,349 Твой друган Дарам безумный. 839 01:09:06,724 --> 01:09:08,643 Ты ему тоже понравился. 840 01:09:09,018 --> 01:09:11,687 Дай мне его номер... 841 01:09:12,275 --> 01:09:14,356 ...попытаю свою удачу с ним. 842 01:09:16,193 --> 01:09:18,062 Серьезно, Шира, ты мне очень нравишься. 843 01:09:19,049 --> 01:09:22,802 Если ты не думаешь, что я скучный, 844 01:09:23,974 --> 01:09:25,478 позволь мне позвать тебя на свидание. 845 01:09:27,986 --> 01:09:29,112 В следующем месяце? 846 01:09:30,488 --> 01:09:31,864 В следующем году? 847 01:09:32,865 --> 01:09:33,698 Сегодня вечером? 848 01:09:37,494 --> 01:09:40,247 Сегодня? Я не могу. У меня свидание. 849 01:09:42,541 --> 01:09:44,626 Шучу! Заберу тебя в 8. 850 01:09:45,543 --> 01:09:46,376 Окей. 851 01:09:56,804 --> 01:09:58,097 В Диснейленд собралась? 852 01:10:02,642 --> 01:10:04,728 Да? Выглядит сексуально? 853 01:10:06,271 --> 01:10:07,214 Кто-то умер? 854 01:10:10,691 --> 01:10:11,776 Вау! 855 01:10:12,401 --> 01:10:14,612 Встречаетесь в ресторане? Или в отеле? 856 01:10:15,070 --> 01:10:17,239 - Идиот. - Пожалуйста, переоденься. 857 01:10:21,410 --> 01:10:22,243 Отлично! 858 01:10:26,206 --> 01:10:27,123 Наслаждайся! 859 01:10:51,979 --> 01:10:53,564 Ну что, у вас был секс? 860 01:10:53,856 --> 01:10:56,066 - Было первое свидание! - И что? 861 01:10:56,442 --> 01:10:58,694 На свидании ты потрясла Эйфелеву Башню. 862 01:10:59,027 --> 01:11:02,364 - Мы друзья. - А, так это навсегда. 863 01:11:02,781 --> 01:11:05,367 Поэтому ? 864 01:11:06,701 --> 01:11:08,328 - Заткнись. - Вы целовались? 865 01:11:08,619 --> 01:11:10,663 Он джентельмен, а не извращенец, как ты. 866 01:11:10,955 --> 01:11:11,998 Вот он лузер! 867 01:11:12,832 --> 01:11:16,085 Ты просто шептала нежности в его ухо? 868 01:11:16,752 --> 01:11:17,711 Как мило! 869 01:11:18,462 --> 01:11:20,130 Кажется, у меня диабет. 870 01:11:20,464 --> 01:11:21,506 Проваливай. 871 01:11:23,758 --> 01:11:27,387 Девушка, упавшая в кукурузные хлопья... 872 01:11:45,653 --> 01:11:49,407 Каждый раз, как первый. 873 01:11:50,116 --> 01:11:51,576 Не могу это объяснить, но... 874 01:11:52,243 --> 01:11:54,453 Тебе скучно? 875 01:11:56,080 --> 01:11:59,082 Нет. Ты так много знаешь об опере. 876 01:11:59,416 --> 01:12:02,085 Если бы ты не объяснил, было бы скучно. 877 01:12:05,547 --> 01:12:06,923 Ты мне нравишься, Шира. 878 01:12:10,384 --> 01:12:11,886 Очень нравишься. 879 01:12:30,486 --> 01:12:33,280 Ну что, не было поцелуйчиков вчера? 880 01:12:33,739 --> 01:12:34,573 Нет. 881 01:12:34,949 --> 01:12:37,076 Я надеюсь, твой банкир не гей? 882 01:12:37,743 --> 01:12:39,536 Тебе стоит разузнать. 883 01:12:39,911 --> 01:12:41,496 Ты серьезно относишься к парню... 884 01:12:41,747 --> 01:12:44,499 ...не хочу, чтобы ты плакала на плече. 885 01:12:44,874 --> 01:12:47,252 - Он не гей. - Откуда ты знаешь? 886 01:12:48,711 --> 01:12:52,256 Ты бы знала. У тебя огромный опыт. 887 01:12:53,716 --> 01:12:56,093 Значит, опера каждую пятницу? 888 01:12:56,844 --> 01:12:59,471 А наш пятничный кино-вечер? 889 01:13:00,013 --> 01:13:01,431 Это очень грубо. 890 01:13:01,890 --> 01:13:05,894 - В пятницу вечером? - Я так не думаю. 891 01:13:06,352 --> 01:13:07,478 Хочешь мяч? 892 01:13:33,669 --> 01:13:34,795 Анай, мой друг. 893 01:13:35,129 --> 01:13:37,381 Дарам, мой друг. Я не мешаю? 894 01:13:38,090 --> 01:13:39,299 У меня есть правило. 895 01:13:39,925 --> 01:13:43,845 Никогда не работай так много. 896 01:13:44,471 --> 01:13:48,891 Можешь снова заявиться на мое свидание? 897 01:13:49,308 --> 01:13:52,311 Конечно. Это моя специальность. 898 01:13:53,312 --> 01:13:54,813 Когда и где? 899 01:13:55,731 --> 01:13:59,193 Я бы хотел, чтобы Шира приехала. 900 01:13:59,568 --> 01:14:03,071 Поехали с нами. И Шире будет лучше. 901 01:14:03,697 --> 01:14:06,616 У тебя наверняка есть подружка. Бери ее. 902 01:14:07,200 --> 01:14:08,493 Конечно, конечно. 903 01:14:08,785 --> 01:14:10,953 Моя подружка и я будем там. 904 01:14:11,370 --> 01:14:13,956 Я напишу тебе о времени и месте. 905 01:14:14,331 --> 01:14:15,624 Потрясающе! 906 01:14:17,167 --> 01:14:18,542 Тебе нравится французская музыка? 907 01:14:19,211 --> 01:14:21,505 Мне нравятся французские девушки. 908 01:15:33,877 --> 01:15:35,614 Детка, мне нравится твоя кожа. 909 01:15:36,118 --> 01:15:38,492 Такая милая и шелковая! 910 01:15:39,139 --> 01:15:41,750 Ты французский размалай. 911 01:15:42,311 --> 01:15:43,945 - Ты знаешь, что такое «размалай»? - Нет. 912 01:15:43,969 --> 01:15:45,667 Как пирожное Наполеон. 913 01:15:58,106 --> 01:16:00,191 Новое бикини для нового парня? 914 01:16:01,019 --> 01:16:04,445 Твоя Мисс Плейбой здесь. 915 01:16:04,996 --> 01:16:05,829 Горячо, да? 916 01:16:06,095 --> 01:16:09,158 - Ты говоришь... - Для разговоров ты. 917 01:16:09,533 --> 01:16:10,366 А, да, конечно. 918 01:16:10,492 --> 01:16:13,537 Жизнь одна. Не трачу на разговоры. 919 01:16:13,954 --> 01:16:15,789 Ребята, фруктовый лед! 920 01:16:16,081 --> 01:16:17,165 Круто! 921 01:16:17,457 --> 01:16:18,750 Дай мне один. 922 01:16:20,752 --> 01:16:22,378 Детка, хочешь фруктовый лед? 923 01:16:22,670 --> 01:16:25,131 У меня съемка для Вог в понедельник. 924 01:16:25,464 --> 01:16:26,840 Съемка для Вог в понедельник? 925 01:16:27,132 --> 01:16:30,219 Она модель. Я возьму оба. 926 01:17:10,339 --> 01:17:14,301 - Пойдем - Я не умею плавать, детка. 927 01:17:15,260 --> 01:17:18,513 Можешь, объяснить ей на французском? 928 01:17:18,888 --> 01:17:22,892 - Это гидроцикл. - Я спасу тебя. 929 01:17:37,614 --> 01:17:38,448 Мама... 930 01:17:57,340 --> 01:17:59,759 Тебе не наскучил этот скучный банкир. 931 01:18:01,093 --> 01:18:03,012 Потому что он ужасно скучный. 932 01:18:05,931 --> 01:18:07,192 Спокойной ночи, Шира. 933 01:18:12,145 --> 01:18:13,355 Мне лучше уйти. 934 01:18:28,285 --> 01:18:30,037 О, какой джентельмен. 935 01:18:32,205 --> 01:18:33,165 Раунд 2. 936 01:18:34,416 --> 01:18:35,875 Какой идиот! 937 01:19:36,389 --> 01:19:39,809 «Шира, встретимся на Эйфелевой башне. 938 01:19:40,393 --> 01:19:41,911 «Это что-то очень важное. 939 01:19:43,020 --> 01:19:45,231 «Надень платье, которое я купил. 940 01:19:45,689 --> 01:19:47,024 «Люблю тебя. Увидимся там.» 941 01:20:43,826 --> 01:20:47,454 Шира, я живу в современном мире, но я старомоден. 942 01:20:47,955 --> 01:20:51,917 Я традиционен, когда принимаю решения. 943 01:20:52,459 --> 01:20:56,629 Учился в Охфорде, работаю в старой финансовой компании и теперь... 944 01:20:58,298 --> 01:20:59,882 ...устроил вечер на Эйфелевой башне. 945 01:21:01,008 --> 01:21:02,218 Я знаю, что это клише. 946 01:21:04,178 --> 01:21:05,471 Но такое классическое... 947 01:21:06,388 --> 01:21:09,349 ...и красивое... как ты. 948 01:21:11,768 --> 01:21:15,897 Я знаю, что пары сначала живут вместе. 949 01:21:16,981 --> 01:21:19,859 Мне не нужно время для выбора партнера. 950 01:21:21,569 --> 01:21:25,865 Я банкир и узнаю хорошую инвестицию. 951 01:21:28,033 --> 01:21:29,785 Значит, Мисс Шира Гилл... 952 01:21:36,374 --> 01:21:37,584 ...выйдешь ли ты за меня? 953 01:22:02,565 --> 01:22:03,607 ВЕДЬМА. 954 01:22:08,070 --> 01:22:09,530 Не могу говорить, позвоню завтра. 955 01:22:09,863 --> 01:22:11,740 Встретимся на Place des Vosges. 956 01:22:13,074 --> 01:22:18,121 Шира, я в очень сложной ситуации. 957 01:22:18,496 --> 01:22:20,998 Мне плевать, Дарам Гулати. 15 минут! 958 01:22:44,854 --> 01:22:48,232 Если это что-то менее важное, чем рак.. 959 01:22:48,649 --> 01:22:51,443 Я упустил самый лучший момент в жизни. 960 01:22:53,820 --> 01:22:57,532 - Анай сделал предложение... - Как?.. 961 01:22:58,324 --> 01:22:59,659 Выйти за него? 962 01:23:14,381 --> 01:23:18,218 Ты думаешь, это возможно ? 963 01:23:21,304 --> 01:23:23,472 Не знаю, почему я тебя спрашиваю. 964 01:23:24,932 --> 01:23:27,976 Никто не проводил столько времени. 965 01:23:29,520 --> 01:23:31,730 Никогда не жила ни с кем другим. 966 01:23:38,569 --> 01:23:41,531 Никогда до этого не боялась. 967 01:23:43,199 --> 01:23:46,744 Не верила, что это может быть навсегда. 968 01:23:49,371 --> 01:23:51,498 Но брак ведь навсегда? 969 01:23:52,666 --> 01:23:54,918 Я часто влюблялась, 970 01:23:57,420 --> 01:23:59,297 Я не хочу испортить брак. 971 01:24:06,553 --> 01:24:08,222 Открою тебе маленький секрет. 972 01:24:09,431 --> 01:24:13,602 Идея любви навсегда внушается рождения. 973 01:24:14,102 --> 01:24:17,116 Просто подожди, пока не появится он. 974 01:24:17,856 --> 01:24:22,151 Тебе попадались плохие парни, как я. 975 01:24:22,818 --> 01:24:27,156 Теперь, ты встретила того самого парня. 976 01:24:28,574 --> 01:24:29,992 Не мудри. 977 01:24:30,701 --> 01:24:32,452 Анай идеален для тебя. 978 01:24:33,787 --> 01:24:36,289 Он и мечтать не мог о лучшем. 979 01:24:36,664 --> 01:24:38,875 Ты — развлечение на все 24 часа. 980 01:24:39,167 --> 01:24:41,085 Ему никогда не наскучит. 981 01:24:42,044 --> 01:24:43,379 Просто скажи да. 982 01:24:45,339 --> 01:24:47,132 Ты точно не ошибешься. 983 01:24:53,889 --> 01:24:55,015 Не могу поверить... 984 01:24:55,265 --> 01:24:57,976 ...что спрашиваю твоего совета. 985 01:25:02,146 --> 01:25:05,316 - Это будет мой конец. - Ты потолстеешь. 986 01:25:05,733 --> 01:25:09,027 Ты будешь с бутылочкой с молоком... 987 01:25:09,278 --> 01:25:11,613 ...и с коляской в другой. Вот это жизнь! 988 01:25:14,950 --> 01:25:16,117 Я шучу! 989 01:25:16,910 --> 01:25:18,411 Ты будешь в порядке. 990 01:25:19,829 --> 01:25:21,831 Мистер Ситибанк осчастливет тебя. 991 01:25:22,373 --> 01:25:24,375 Откроете общий аккаунт. 992 01:25:27,294 --> 01:25:29,463 Брак! Напряженно. 993 01:25:30,547 --> 01:25:33,008 Это навсегда, как татуировка. 994 01:25:38,930 --> 01:25:40,681 - Спасибо. - Спасибо? 995 01:25:43,267 --> 01:25:45,936 Мне нужно было одобрение. 996 01:25:46,395 --> 01:25:47,730 Не за что, мам. 997 01:25:55,779 --> 01:25:57,655 Если умру, то заберу тебя с собой. 998 01:25:58,156 --> 01:25:59,991 Не надо. Я уже буду там. 999 01:26:41,112 --> 01:26:43,572 Мы никогда не скажем «я люблю тебя»? 1000 01:26:43,823 --> 01:26:45,074 - Верно. - Круто. 1001 01:26:45,491 --> 01:26:47,993 Как на французском «Никогда не говори я люблю тебя»? 1002 01:26:50,621 --> 01:26:54,291 «Ne dis jamais je t'aime.» 1003 01:27:06,343 --> 01:27:10,180 Никогда не говори я люблю тебя, никогда не говори je t'aime. 1004 01:27:14,226 --> 01:27:17,729 Никогда не говори, что влюблен. 1005 01:27:18,396 --> 01:27:20,898 Никогда не говори je t'aime. 1006 01:27:22,066 --> 01:27:25,152 Твое сердце покинет тебя... 1007 01:27:26,028 --> 01:27:28,572 ...не дави на себя. 1008 01:27:29,948 --> 01:27:33,326 Ты не будешь спать ночами... 1009 01:27:33,869 --> 01:27:36,162 ...не дави на себя. 1010 01:27:38,081 --> 01:27:41,751 Никогда не говори я люблю тебя, никогда не говори je t'aime. 1011 01:27:45,629 --> 01:27:49,007 Никогда не говори, что влюблен. 1012 01:27:49,925 --> 01:27:52,177 Никогда не говори je t'aime. 1013 01:28:09,818 --> 01:28:13,363 Ты будешь плакать, потеряешь друга. 1014 01:28:13,780 --> 01:28:16,741 Не надо. Нет, не говори эти слова. 1015 01:28:17,700 --> 01:28:21,037 Зачем спать на кровати из шипов? 1016 01:28:21,370 --> 01:28:24,665 Не надо. Нет, не говори эти слова. 1017 01:28:25,082 --> 01:28:28,419 Твой вздох замерзнет на твоих губах. 1018 01:28:29,002 --> 01:28:31,171 Я обещаю тебе. 1019 01:28:32,964 --> 01:28:36,051 Ты будешь мучиться... 1020 01:28:36,885 --> 01:28:39,262 ...не дави на себя. 1021 01:28:41,222 --> 01:28:44,517 Никогда не говори я люблю тебя, никогда не говори je t'aime. 1022 01:28:48,687 --> 01:28:52,190 Не надо. Нет, не говори эти слова. 1023 01:29:13,251 --> 01:29:15,378 Девушка звонит тебе 24/7. 1024 01:29:17,255 --> 01:29:19,590 Стоит ли купить этот телефон? Посоветуй. 1025 01:29:20,341 --> 01:29:22,551 Что надеть? Предложи. 1026 01:29:23,010 --> 01:29:24,804 Ее машина ломается — ты чинишь. 1027 01:29:26,222 --> 01:29:27,264 Это значит... 1028 01:29:27,931 --> 01:29:30,309 ...что ее жизнь не работает без тебя. 1029 01:29:31,977 --> 01:29:35,271 Она героиня, ты ее герой. 1030 01:29:38,816 --> 01:29:40,276 Затем, в один прекрасный день... 1031 01:29:41,319 --> 01:29:43,988 ...другой парень появляется в ее жизни. 1032 01:29:45,614 --> 01:29:47,449 Ты понимаешь, что... 1033 01:29:47,825 --> 01:29:50,619 ...ее герой — другой мужчина. 1034 01:29:51,828 --> 01:29:53,788 Ты — герой второго плана. 1035 01:29:58,376 --> 01:30:01,212 Дядя, похоже, вы знаете, о чем я говорю. 1036 01:30:01,671 --> 01:30:04,924 Наверное, был актером второго плана. 1037 01:30:05,341 --> 01:30:09,303 Давайте выпьем за это! 1038 01:30:09,761 --> 01:30:11,263 Твое здоровье, мой мальчик! 1039 01:31:21,452 --> 01:31:22,578 Анай и Шира! 1040 01:31:26,332 --> 01:31:28,834 Вау! Ты стала как Ша Рух Хан! 1041 01:31:30,335 --> 01:31:31,712 Где, черт возьми, ты был? 1042 01:31:32,087 --> 01:31:35,757 Ходила за свадебными покупками одна. 1043 01:31:36,174 --> 01:31:38,885 Я был в Куршавеле с семьей Кристин. 1044 01:31:39,135 --> 01:31:40,303 Не было связи. 1045 01:31:40,761 --> 01:31:42,597 - У Кристин есть семья? - Огромная. 1046 01:31:42,930 --> 01:31:45,683 Два брата, два отца. Все футболисты. 1047 01:31:46,016 --> 01:31:47,184 Кстати... 1048 01:31:47,768 --> 01:31:50,729 Скоро у них будет новый член семьи. 1049 01:31:52,355 --> 01:31:53,188 Что? 1050 01:31:53,607 --> 01:31:54,566 Ага! 1051 01:31:55,317 --> 01:31:57,110 Я женюсь на Кристин. 1052 01:31:59,278 --> 01:32:00,321 Ты, что? 1053 01:32:00,613 --> 01:32:03,699 Я устрою сюрприз, когда подойдет время. 1054 01:32:04,158 --> 01:32:05,618 Хотел сначала тебе сказать. 1055 01:32:11,039 --> 01:32:13,792 Нельзя просто так взять и пожениться. 1056 01:32:14,167 --> 01:32:16,544 У вас нет ничего общего. 1057 01:32:16,920 --> 01:32:19,505 Ты не головой думаешь, а чем-то еще! 1058 01:32:20,131 --> 01:32:21,048 Вау! 1059 01:32:22,133 --> 01:32:25,469 Ты решаешь головой и сердцем. Я? Нет! 1060 01:32:26,220 --> 01:32:30,057 омнишь, ты попросила совета об Анае? Я был рад за тебя! 1061 01:32:30,390 --> 01:32:33,768 - А ты? - Не думай, я просила совета. 1062 01:32:34,144 --> 01:32:36,104 - Это было мое решение. - А это мое. 1063 01:32:36,479 --> 01:32:39,732 Между Анаем и Кристин большая разница. 1064 01:32:40,358 --> 01:32:44,653 Кристин хорошая, но не подходит тебе. 1065 01:32:45,654 --> 01:32:47,698 Тебе нужен кто-то, кто сбалансирует. 1066 01:32:48,031 --> 01:32:50,993 Кто будет терпеть твою инфантильность. 1067 01:32:51,535 --> 01:32:54,120 Она сумасшедшая, как она справится? 1068 01:32:55,580 --> 01:32:58,708 Я тебя знаю. Ты не готов к браку. 1069 01:32:59,083 --> 01:33:01,711 Ты определенно не женишься на ней. 1070 01:33:07,341 --> 01:33:08,550 Я понял. 1071 01:33:10,761 --> 01:33:11,845 Что ты понял? 1072 01:33:14,264 --> 01:33:15,348 Ничего. 1073 01:33:19,102 --> 01:33:21,521 - Ты смеешься? - Я смеюсь над собой. 1074 01:33:23,856 --> 01:33:25,524 Ясно как божий день. 1075 01:33:27,568 --> 01:33:28,986 Что ясно? 1076 01:33:33,073 --> 01:33:34,949 Я тебе нравлюсь. 1077 01:33:37,076 --> 01:33:38,578 Я все еще тебе нравлюсь. 1078 01:33:41,956 --> 01:33:45,501 Ты не можешь видеть меня с кем-то. 1079 01:33:47,252 --> 01:33:49,755 Ты не можешь видеть, как я остепеняюсь. 1080 01:33:50,022 --> 01:33:53,341 Потому что это напоминает тебе о нас. 1081 01:33:55,427 --> 01:33:59,180 И о твоих недостатках. 1082 01:34:01,557 --> 01:34:02,767 Я понимаю. 1083 01:34:15,070 --> 01:34:17,488 Сначала ты разбил мое сердце. 1084 01:34:20,074 --> 01:34:22,410 Теперь ты разбиваешь его как друг. 1085 01:34:27,706 --> 01:34:28,791 Все хорошо. 1086 01:34:30,500 --> 01:34:34,671 Все кончено. Ты не сделаешь мне больно. 1087 01:34:39,008 --> 01:34:41,260 А знаешь что? Делай, что хочешь. 1088 01:35:50,449 --> 01:35:51,325 Что? 1089 01:35:52,742 --> 01:35:53,952 Вернусь через минуту. 1090 01:35:55,912 --> 01:35:57,413 Леди и джентельмены, 1091 01:35:57,747 --> 01:36:01,417 Дарам, сделал предложение Кристин. 1092 01:36:01,918 --> 01:36:04,545 Давайте поднимем тост за этот сюрприз! 1093 01:36:08,090 --> 01:36:09,841 А теперь выбираем дату. 1094 01:36:10,133 --> 01:36:13,136 Мы женимся в тот же день, что и вы. 1095 01:36:13,428 --> 01:36:15,055 То же время, то же место? Решено? 1096 01:36:15,347 --> 01:36:16,306 Решено! 1097 01:36:16,890 --> 01:36:19,702 Без приглашения на свадьбу Аная и Ширы. 1098 01:36:21,519 --> 01:36:25,648 Сразу на свадьбу. Дарам и Кристин... 1099 01:36:26,023 --> 01:36:30,777 Анай и Ширы — 21 апреля в Пикардии. 1100 01:37:34,794 --> 01:37:37,672 Зачем Кристин привела телохранителей? 1101 01:37:38,095 --> 01:37:41,217 Это ее отцы и братья футболисты... 1102 01:37:41,551 --> 01:37:43,302 ...и ее мать, позади них. 1103 01:37:44,845 --> 01:37:48,182 Брат Кристин такой джентельмен. 1104 01:37:48,807 --> 01:37:53,386 - Индийский сын. - Приемный отец Кристин. 1105 01:37:55,105 --> 01:37:56,481 Не пей с ними. 1106 01:37:56,731 --> 01:38:00,026 Они любят бить своих собутыльников. 1107 01:38:03,377 --> 01:38:06,365 Эта группа — банковские друзья Аная. 1108 01:38:07,282 --> 01:38:09,368 Очень образованные, очень богатые. 1109 01:38:09,743 --> 01:38:11,370 Не подходи, слишком крутые для тебя. 1110 01:38:16,916 --> 01:38:18,334 Это друзья Ширы. 1111 01:38:19,002 --> 01:38:22,755 Сложно понять, кто натурал, а кто гей. 1112 01:38:23,089 --> 01:38:25,216 Защити свои фамильные драгоценности. 1113 01:38:25,591 --> 01:38:28,093 Я должен сказать бонжур-мерси и убежать? 1114 01:38:28,427 --> 01:38:29,803 Никаких глупых шуток, пожалуйста. 1115 01:38:30,095 --> 01:38:32,639 Ты мой гость. Не порти мою репутацию. 1116 01:38:33,014 --> 01:38:35,600 - Мне что ли бурку надеть? - Да! 1117 01:38:36,976 --> 01:38:37,977 Привет, ребята! 1118 01:38:43,193 --> 01:38:45,359 Какого черта Шира выходит замуж? 1119 01:38:46,277 --> 01:38:48,987 Если бы знал, был экспертом в женщинах. 1120 01:38:50,655 --> 01:38:51,907 Зачем ты женишься? 1121 01:38:54,363 --> 01:38:56,870 Если б знал, был экспертом в жизни. 1122 01:39:02,083 --> 01:39:05,753 Она выходит замуж по тем же причинам. 1123 01:39:07,504 --> 01:39:09,173 Привет, милый! 1124 01:39:10,549 --> 01:39:13,385 - Ты эксперт в камасутре? - Учись. 1125 01:39:16,224 --> 01:39:21,517 Йоги, как гость на свадьбе соседа? 1126 01:39:22,069 --> 01:39:25,729 В Индии, сейчас играл бы шенайс. 1127 01:39:26,188 --> 01:39:30,734 Там была бы хорошая десертная стойка. 1128 01:39:31,360 --> 01:39:33,361 И играли бы барабаны. 1129 01:39:33,987 --> 01:39:37,407 Мы вырастили ее как француженку. 1130 01:39:38,008 --> 01:39:40,451 Пей шампанское. Успокойся. 1131 01:39:41,202 --> 01:39:43,871 Я бы ее хорошенько ударила. 1132 01:39:44,205 --> 01:39:47,458 И вырастила бы в индийском стиле. 1133 01:39:47,895 --> 01:39:48,959 Ты глупенькая. 1134 01:39:49,495 --> 01:39:53,046 Мы больше не растим детей. Они — нас. 1135 01:39:53,881 --> 01:39:55,590 Благослови меня! 1136 01:39:55,965 --> 01:40:00,803 Мейра заказал индийские закуски. Официант подаст пряный чай. 1137 01:40:01,221 --> 01:40:02,930 Нам хватит шампанского. 1138 01:40:03,222 --> 01:40:06,148 Мои гости должны наслаждаться моим стилем. 1139 01:40:07,751 --> 01:40:10,128 - Ты в порядке? - Супер! Разве не видно? 1140 01:40:10,587 --> 01:40:12,880 Слишком видно. Это меня и беспокоит. 1141 01:40:14,550 --> 01:40:16,802 Чувствую запах пакода. Я скоро вернусь. 1142 01:40:19,722 --> 01:40:21,849 Он превратил жизнь Ширы в ад. 1143 01:40:24,643 --> 01:40:29,314 Шира разве лучше себя вела? 1144 01:40:29,898 --> 01:40:32,525 Наверное, поэтому мне нравится. 1145 01:40:38,989 --> 01:40:40,783 - Мне жаль. - Все хорошо. 1146 01:40:44,912 --> 01:40:48,999 Шире он тоже не может не нравиться. 1147 01:40:50,125 --> 01:40:52,835 - Они очень горячие. - Спасибо. 1148 01:40:56,297 --> 01:40:57,673 Принести вам салфетку? 1149 01:40:57,923 --> 01:40:59,341 - Точно? - Все в порядке. 1150 01:41:08,475 --> 01:41:10,727 Помнишь моего сумасшедшего друга Криса? 1151 01:41:11,102 --> 01:41:13,062 - Он хочет познакомиться. - Серьезно? 1152 01:41:26,116 --> 01:41:27,826 Доброго вечера всем! 1153 01:41:28,485 --> 01:41:32,029 Добро пожаловать на ночь Санджит. 1154 01:41:32,455 --> 01:41:36,459 В Индии нет свадьбы без музыки. 1155 01:41:36,792 --> 01:41:40,212 Традиционно это битва между сторонами жениха и невесты. 1156 01:41:40,588 --> 01:41:44,007 Сегодня — это Дарам против Ширы. 1157 01:41:46,802 --> 01:41:47,719 Итак! 1158 01:41:48,261 --> 01:41:52,098 Мы все видели, как они танцуют. 1159 01:41:52,682 --> 01:41:56,394 Они будут танцевать в последний раз. 1160 01:41:56,978 --> 01:42:00,314 Так что похлопайте для Дарама и Ширы. 1161 01:42:00,856 --> 01:42:01,732 Ни в коем случае! 1162 01:42:03,692 --> 01:42:05,068 Нет, я не буду танцевать! 1163 01:42:06,028 --> 01:42:07,696 Нет, серьезно, давай! 1164 01:42:12,909 --> 01:42:14,035 Да! 1165 01:42:21,208 --> 01:42:24,127 Пошумим для Дарама и Ширы. 1166 01:47:16,027 --> 01:47:19,940 Тебе все еще нужна мамина помощь. 1167 01:47:21,900 --> 01:47:24,528 Как ты будешь делать парату без скалки? 1168 01:47:27,030 --> 01:47:28,240 Это круто. 1169 01:47:28,725 --> 01:47:32,911 Твои родители стали шефами во Франции? 1170 01:47:33,620 --> 01:47:34,662 Это верно. 1171 01:47:35,956 --> 01:47:40,167 Почему мой французский ребенок хочет индийской параты? 1172 01:47:41,710 --> 01:47:46,048 Ты раньше делала мне парату. 1173 01:47:46,923 --> 01:47:50,218 Я помню. Еще я помню, как ты делала... 1174 01:47:50,817 --> 01:47:53,638 ...вместо сендвичи с арахисовым маслом. 1175 01:47:54,180 --> 01:47:57,224 С того дня ты не ела индийскую еду. 1176 01:48:00,102 --> 01:48:04,690 Когда я открывала ланчбокс, все убегали. 1177 01:48:05,315 --> 01:48:08,902 Им не нравился запах индийской еды. 1178 01:48:09,806 --> 01:48:12,405 Никто не играл со мной. 1179 01:48:13,253 --> 01:48:17,159 С сендвичами я начала заводить друзей. 1180 01:48:18,619 --> 01:48:20,996 И тогда я стала француженкой. 1181 01:48:21,738 --> 01:48:23,832 Мне не нравилось все индийское. 1182 01:48:25,959 --> 01:48:27,878 Самое странное, что... 1183 01:48:28,837 --> 01:48:30,672 ...когда мне было грустно... 1184 01:48:31,256 --> 01:48:34,550 ...плохо написала экзамен или поссорилась с подругой или... 1185 01:48:35,384 --> 01:48:37,219 ...рассталась с парнем, 1186 01:48:37,843 --> 01:48:40,139 Я тихо делала себе парату... 1187 01:48:40,494 --> 01:48:42,558 ...и наслаждалась ей в одиночестве. 1188 01:48:43,798 --> 01:48:46,561 Не знаю, почему она так влияла на меня. 1189 01:48:47,562 --> 01:48:49,773 Она была теплая, как объятия папы, 1190 01:48:50,759 --> 01:48:52,775 аромат твоей одежды. 1191 01:48:55,190 --> 01:48:58,030 Несмотря ни на что, от нее... 1192 01:48:59,782 --> 01:49:01,075 ...мне всегда становилось лучше. 1193 01:49:01,964 --> 01:49:03,660 - Я знаю. - Откуда? 1194 01:49:04,077 --> 01:49:07,078 Кто убирался на кухне после тебя? 1195 01:49:10,576 --> 01:49:13,670 Почему ты хочешь парату сегодня? 1196 01:49:15,713 --> 01:49:19,592 Нет причины. Просто хочется параты. 1197 01:49:20,551 --> 01:49:21,384 Не знаю почему. 1198 01:49:24,057 --> 01:49:26,139 Сегодня ты борешься с собой. 1199 01:49:27,412 --> 01:49:30,310 Ты выходишь замуж, но ты не уверена... 1200 01:49:30,566 --> 01:49:33,187 ...будет ли он таким же как парата. 1201 01:49:35,287 --> 01:49:38,651 Ты ищешь не объятия своего отца. 1202 01:49:40,163 --> 01:49:41,278 Сегодня ты ищешь любовь... 1203 01:49:43,572 --> 01:49:47,075 ...обернутую в смех и веселье, в песни и танцы. 1204 01:49:47,701 --> 01:49:52,705 Кого-то, кто мирится с тобой после глупых ссор. Лучший друг на всю жизнь. 1205 01:50:00,254 --> 01:50:04,883 Найди то, что ищешь. А если не найдешь, не выходи замуж. 1206 01:50:07,052 --> 01:50:10,899 Пользуйся тем, что француженка. 1207 01:50:56,234 --> 01:50:57,277 Что такое? 1208 01:51:00,947 --> 01:51:02,240 Я не хочу жениться. 1209 01:51:09,872 --> 01:51:11,290 Какой идиот! 1210 01:51:15,043 --> 01:51:17,546 Ты самый большой дурак на свете. 1211 01:51:17,921 --> 01:51:18,839 Знаю. 1212 01:51:19,256 --> 01:51:22,425 Теперь я полностью согласен. 1213 01:51:29,682 --> 01:51:31,642 Как ты вообще ввязался в эту свадьбу? 1214 01:51:32,101 --> 01:51:33,143 Это твоя вина. 1215 01:51:33,394 --> 01:51:35,103 - Моя вина? - Что еще? 1216 01:51:35,562 --> 01:51:37,856 Ты внезапно решила выйти замуж. 1217 01:51:38,231 --> 01:51:40,900 Я не хотел остаться в одиночестве. 1218 01:51:41,317 --> 01:51:42,735 Я тоже женюсь. 1219 01:51:43,319 --> 01:51:47,281 - Ты решил жениться? - Что еще? 1220 01:51:47,865 --> 01:51:51,702 Я был зол, расстроен, одинок. 1221 01:51:52,411 --> 01:51:54,079 Почему ты был расстроен. 1222 01:51:55,247 --> 01:51:56,331 Я не знаю. 1223 01:51:57,416 --> 01:52:00,460 Ты знаешь, почему я делаю это. 1224 01:52:01,002 --> 01:52:03,546 А еще мне приходилось играть в друга. 1225 01:52:04,297 --> 01:52:08,551 Я пытался быть зрелым и хорошим другом. 1226 01:52:09,135 --> 01:52:13,263 Если бы тебе не нужно вести себя зрело? 1227 01:52:14,556 --> 01:52:16,224 Что бы ты тогда сделал? 1228 01:52:18,435 --> 01:52:19,561 Я не знаю. 1229 01:52:21,229 --> 01:52:23,022 В любом случае, в чем теперь суть? 1230 01:52:27,485 --> 01:52:28,611 Ты прав. 1231 01:52:30,404 --> 01:52:32,948 - Сути нет. - Скажи мне, что сделать... 1232 01:52:33,407 --> 01:52:34,908 ...чтобы выбраться из этой ерунды? 1233 01:52:36,076 --> 01:52:37,452 Могу притвориться мертвым? 1234 01:52:38,245 --> 01:52:40,622 Мейра мог бы сказать, что я утонул. 1235 01:52:41,539 --> 01:52:43,123 Может стоит оставить записку и сбежать? 1236 01:52:44,125 --> 01:52:46,419 У меня плохое сердце, жить 6 месяцев. 1237 01:52:46,711 --> 01:52:48,004 Скажи ей прямо. 1238 01:52:48,587 --> 01:52:50,005 Что ты имеешь в виду? 1239 01:52:51,382 --> 01:52:54,426 Посмотри Кристин в глаза и скажи. 1240 01:52:55,677 --> 01:52:57,637 Правду и ничего, кроме правды. 1241 01:52:58,346 --> 01:53:00,098 Это единственный вариант. 1242 01:53:02,183 --> 01:53:04,811 Если ты любишь, или разбиваешь сердце... 1243 01:53:05,603 --> 01:53:07,438 ...коротких путей нет. 1244 01:53:10,191 --> 01:53:11,483 Пойди и скажи ей. 1245 01:53:11,942 --> 01:53:14,987 Она может поплакать. Но все будет ок. 1246 01:53:16,029 --> 01:53:17,531 Самое главное... 1247 01:53:17,906 --> 01:53:21,117 ...ты превратишься в джентльмена. 1248 01:53:31,126 --> 01:53:32,169 Я ухожу. 1249 01:53:32,711 --> 01:53:35,589 Я выхожу замуж с утра. 1250 01:53:39,634 --> 01:53:40,552 Шира. 1251 01:53:55,190 --> 01:53:57,609 Я был бы таким идиотом без тебя. 1252 01:53:58,318 --> 01:53:59,151 Правда! 1253 01:54:02,780 --> 01:54:04,115 Еще одну правду? 1254 01:54:06,742 --> 01:54:09,787 Мне плохо, когда я ты рядом с другим. 1255 01:54:18,044 --> 01:54:22,173 Надеюсь, твой брак распадется завтра. 1256 01:54:24,300 --> 01:54:26,219 Если осмелишься, разорви его сам. 1257 01:54:28,512 --> 01:54:29,764 Слабо? 1258 01:54:38,438 --> 01:54:39,397 Нет. 1259 01:54:42,901 --> 01:54:45,486 Я могу разрушать только один брак. 1260 01:55:11,135 --> 01:55:14,513 Никогда не смотри назад... 1261 01:55:15,389 --> 01:55:18,183 ...на улицу, которую покинула. 1262 01:55:19,100 --> 01:55:22,103 Если увидишь его где-нибудь... 1263 01:55:23,271 --> 01:55:25,440 ...развернись и уйди. 1264 01:55:26,983 --> 01:55:30,694 Никогда не говори, что любишь, никогда не говори je t'aime. 1265 01:55:34,823 --> 01:55:38,118 Никогда не говори, что влюблен. 1266 01:55:38,952 --> 01:55:41,454 Никогда не говори je t'aime. 1267 01:55:42,705 --> 01:55:45,958 Этот путь полон терний... 1268 01:55:46,584 --> 01:55:49,086 ...будь осторожна, где ступаешь. 1269 01:55:50,546 --> 01:55:53,966 Желания поглотят твое сердце. 1270 01:55:54,550 --> 01:55:56,760 Будь помягче с собой. 1271 01:56:36,338 --> 01:56:37,214 Проходите, проходите. 1272 01:56:41,259 --> 01:56:42,469 Одну минуту. 1273 01:56:43,928 --> 01:56:44,846 Подождите. 1274 01:56:48,474 --> 01:56:49,809 Анай, друг мой! 1275 01:56:50,518 --> 01:56:53,395 Должен тебе сказать, ты — мой враг. 1276 01:56:54,104 --> 01:56:55,898 Ты забираешь у меня Ширу. 1277 01:56:56,523 --> 01:56:58,775 Я хотел пожелать тебе неудачи. 1278 01:56:59,359 --> 01:57:01,736 Ты женишься на Шире. 1279 01:57:06,365 --> 01:57:07,575 Я не шучу. 1280 01:57:08,826 --> 01:57:12,037 Она столько парней разрушила. 1281 01:57:12,997 --> 01:57:14,331 Меня, в том числе. 1282 01:57:15,249 --> 01:57:17,000 Она превратит тебя в собачку. 1283 01:57:17,626 --> 01:57:20,503 Она говорила, со сколькими была? 1284 01:57:20,962 --> 01:57:21,795 О, извини. 1285 01:57:22,005 --> 01:57:24,632 Ваша любовная история платоническая. 1286 01:57:25,008 --> 01:57:27,218 Она все со мной делала. 1287 01:57:27,552 --> 01:57:31,680 А теперь она пытается быть святой. 1288 01:57:31,972 --> 01:57:34,308 Она твою жизнь в ад превратит. 1289 01:57:35,392 --> 01:57:40,188 Она заслуживает меня второго плана. 1290 01:57:40,522 --> 01:57:44,233 Не порть себе жизнь браком с ней. Беги! 1291 01:57:46,777 --> 01:57:47,737 Шира... 1292 01:57:49,113 --> 01:57:50,781 ...ты разберешься со своим другом... 1293 01:57:51,907 --> 01:57:52,950 ...или я должен? 1294 01:58:04,794 --> 01:58:07,046 Снова ведешь себя, как идиот из Дели! 1295 01:58:09,006 --> 01:58:10,341 Что я тебе сказала? 1296 01:58:10,841 --> 01:58:13,177 Посмотри ей в глаза и скажи ей... 1297 01:58:13,886 --> 01:58:16,930 ...всю правду и ничего, кроме правды. 1298 01:58:20,350 --> 01:58:23,937 Я люблю тебя. Это — главная правда. 1299 01:58:25,229 --> 01:58:27,607 Я не могу жить без тебя. Я пытался. 1300 01:58:28,399 --> 01:58:30,276 Я мог обойтись без старой Ширы. 1301 01:58:30,568 --> 01:58:33,612 Но не могу жить без лучшей подруги Ширы. 1302 01:58:35,072 --> 01:58:36,490 А теперь я тебя поцелую. 1303 01:58:37,115 --> 01:58:39,534 Ударь меня. Останови меня навеки. 1304 01:58:40,201 --> 01:58:41,786 Или никогда не останавливай. 1305 01:59:24,993 --> 01:59:25,993 Тебе не жить. 1306 01:59:34,960 --> 01:59:36,169 Отпусти меня! 1307 01:59:51,350 --> 01:59:52,935 Подождите! Что это? 1308 02:00:43,356 --> 02:00:44,899 Да здравствует Матерь Божья! 1309 02:01:29,357 --> 02:01:31,859 Я спас тебя от этого терминатора? 1310 02:01:32,276 --> 02:01:34,486 Ты собиралась выйти за убийцу. 1311 02:01:34,987 --> 02:01:38,365 Никто не может быть таким сладким. 1312 02:01:38,990 --> 02:01:40,992 Отправляйся обратно в Дели. 1313 02:01:41,326 --> 02:01:43,912 Я теперь француз. Париж — мой дом. 1314 02:01:44,287 --> 02:01:46,414 Ты все еще не выучил ни одного слова. 1315 02:01:46,706 --> 02:01:49,000 Ты со мной. Мой французский словарь. 1316 02:01:49,333 --> 02:01:51,252 Я пыталась жить с тобой один раз. 1317 02:01:52,503 --> 02:01:53,754 Выходи за меня. 1318 02:01:56,131 --> 02:01:59,367 Самое большое слабо в твоей жизни. 1319 02:02:00,885 --> 02:02:02,554 Ты знаешь, что значит брак? 1320 02:02:03,096 --> 02:02:05,056 Твоя жизнь в руках другого навсегда. 1321 02:02:05,681 --> 02:02:07,808 У немногих это получается. 1322 02:02:08,142 --> 02:02:10,728 Это то слабо, которое никто не делает. 1323 02:02:11,562 --> 02:02:12,938 Это слабо на двоих. 1324 02:02:14,731 --> 02:02:15,649 Я знаю. 1325 02:02:31,664 --> 02:02:35,000 Дарам Гулати. Я отдаю свою жизнь тебе. 1326 02:02:36,627 --> 02:02:39,963 Если не струсишь, отдавай свою в мои. 1327 02:03:14,912 --> 02:03:17,622 Если я умру, то заберу тебя с собой. 1328 02:03:31,010 --> 02:03:33,470 Спустя три года поцелуев с Широй... 1329 02:03:33,804 --> 02:03:35,764 ...я наконец понял, что такое любовь. 1330 02:03:37,432 --> 02:03:39,392 Любовь — это тарзанка. 1331 02:03:40,810 --> 02:03:42,562 Прыгай, если не слабо. 1332 02:03:44,355 --> 02:03:47,149 Никто не гарантирует мягкую посадку. 1333 02:03:48,901 --> 02:03:52,363 Не думай. Прыгай... 1334 02:03:53,781 --> 02:03:54,615 ...полетит! 1335 02:03:56,658 --> 02:03:59,244 Пока в воздухе, будьте беззаботными... 1336 02:03:59,786 --> 02:04:01,246 ...и наслаждайтесь полетом. 1337 02:04:01,704 --> 02:04:04,082 Может вам и не придется приземляться. 1338 02:07:41,031 --> 02:07:42,866 Я же говорила, что нож будет бесполезен. 1339 02:07:43,157 --> 02:07:46,119 Откуда у меня с собой молоток? 1340 02:07:47,578 --> 02:07:48,411 Я ухожу. 1341 02:07:48,537 --> 02:07:50,956 Чья это была идея с замком? 1342 02:07:52,124 --> 02:07:53,458 - Это все равно твоя вина. - Моя? 1343 02:07:53,667 --> 02:07:55,877 Очевидно, все мои идеи глупые. 1344 02:07:56,211 --> 02:07:58,505 Зачем тебе этот замок расставания? 1345 02:07:58,880 --> 02:08:00,422 Ты знала, что я тебе все еще нравился. 1346 02:08:00,465 --> 02:08:03,885 Но ты настояла на этом. 1347 02:08:04,093 --> 02:08:05,219 Ты такая глупая! 1348 02:08:05,553 --> 02:08:08,389 - Ты винишь меня! - Конечно! 1349 02:08:08,764 --> 02:08:11,016 Ты говоришь: «Никогда не говори, что любишь». 1350 02:08:11,308 --> 02:08:14,186 А потом: «Посмотри мне в глаза и скажи, что любишь меня». 1351 02:08:14,478 --> 02:08:16,897 Ты сумасшедшая. Давай, ломай замок. 1352 02:08:17,189 --> 02:08:21,109 Знаешь что. Забудь. Хватит с меня тебя. 1353 02:08:21,484 --> 02:08:22,902 - Куда? - К Анаю. 1354 02:08:23,278 --> 02:08:27,156 - Буду умолять жениться . - Псих в дурдоме. 1355 02:08:27,531 --> 02:08:29,116 Я не пойду за тобой. 1356 02:08:29,492 --> 02:08:30,367 Окей. 1357 02:08:30,784 --> 02:08:32,119 Хорошо.