1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:39,326 --> 00:02:42,872 ¿Me da otra ronda? Tequila, por favor. 4 00:02:44,874 --> 00:02:48,168 Tres semanas y por fin me iré de esta maldita isla. 5 00:02:48,252 --> 00:02:50,170 Seré una Hoya y no tendré que lidiar 6 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 con gente que piensa que la fábrica de mi padre explotará 7 00:02:52,882 --> 00:02:55,050 y envenenará a todos hasta la locura. 8 00:02:56,135 --> 00:02:58,137 Aunque no estaría tan mal. 9 00:02:58,637 --> 00:03:00,848 Si estuviéramos a una distancia prudencial. 10 00:03:01,348 --> 00:03:04,018 -No. -A la mierda con los que piensan así. 11 00:03:04,101 --> 00:03:05,728 Para ti es fácil decirlo. 12 00:03:05,811 --> 00:03:08,397 No te llamaron "Veneno Paige" toda tu vida. 13 00:03:08,480 --> 00:03:12,902 La fortuna de tu familia viene de una fábrica vieja y misteriosa 14 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 que parece una cárcel del 1900. 15 00:03:16,739 --> 00:03:19,950 -Sí, algo así. -Y tu padre debe estar fabricando 16 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 gas zombi o armas químicas para el gobierno. 17 00:03:22,828 --> 00:03:25,414 O algo peor. Papá nunca habla de eso. 18 00:03:26,248 --> 00:03:28,500 -Seguro que no es nada. -Sí. 19 00:03:28,584 --> 00:03:30,544 Sí, claro. La gente cree que las fugas 20 00:03:30,628 --> 00:03:32,796 te provocan ataques de ira. 21 00:03:33,797 --> 00:03:35,883 -Tienes mal carácter. -Vete al diablo. 22 00:03:39,386 --> 00:03:41,931 En serio. Estoy ansiosa por graduarme 23 00:03:42,014 --> 00:03:44,808 para dejen de decirme que tengo "Ira Paige". 24 00:03:44,892 --> 00:03:46,810 -Es ingenioso. -Cállate. 25 00:03:49,188 --> 00:03:51,023 Dios mío. ¿Huelen eso? 26 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 - Es… -¡Salgan! 27 00:03:52,024 --> 00:03:53,400 Dios mío. 28 00:03:54,610 --> 00:03:56,862 -¡Todos afuera! -Vamos. 29 00:03:56,946 --> 00:03:57,821 -Vamos. -Sí. 30 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 ¿Se está incendiando el lugar? 31 00:04:08,123 --> 00:04:09,458 No huele a humo. 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,711 La fábrica Paige por fin explotó. 33 00:04:12,795 --> 00:04:13,879 No puede ser. 34 00:04:14,797 --> 00:04:16,382 ¡Mierda! No puede ser. 35 00:04:17,633 --> 00:04:18,842 Sí puede ser. 36 00:04:18,926 --> 00:04:21,470 -Todos nos volveremos locos de ira. -¡Cállate! 37 00:04:22,596 --> 00:04:25,015 Veneno Paige ataca de nuevo. 38 00:04:25,099 --> 00:04:28,394 -Son unos idiotas. -Es la típica niebla para que pienses 39 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 que la fábrica de tu familia se convirtió en "Chernobal". 40 00:04:31,480 --> 00:04:34,358 -Chernóbil. Me olvidé cómo se dice. -Es una vieja fábula. 41 00:04:34,441 --> 00:04:35,985 ¿Como La bella y la bestia? 42 00:04:36,068 --> 00:04:38,112 Sí, exactamente igual. 43 00:04:38,195 --> 00:04:41,323 Pero Veneno Paige es la bella y la bestia. 44 00:04:41,407 --> 00:04:44,201 -Sí, claro. -¿En serio, Jimmy? 45 00:04:44,284 --> 00:04:45,536 ¡Mierda! 46 00:04:45,619 --> 00:04:46,870 -¿Sí? -Amigo… 47 00:04:48,622 --> 00:04:49,707 -Mierda. -Lo siento. 48 00:04:52,042 --> 00:04:53,794 Dios mío. 49 00:04:53,877 --> 00:04:55,045 ¿Seguirán bromeando? 50 00:04:55,963 --> 00:04:57,131 Ya no nos interesa. 51 00:04:58,424 --> 00:04:59,258 Vamos. 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 Iré a buscar mis llaves. 53 00:05:08,559 --> 00:05:10,978 Jimmy y Robbie deberían pagarles a todos. 54 00:05:12,730 --> 00:05:14,440 No escatimen con las propinas. 55 00:05:18,444 --> 00:05:20,070 Está saliendo el sol. 56 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 -¿Quieres conducir? -Claro que sí. 57 00:06:05,657 --> 00:06:08,160 Un fin de semana relajada y bebiendo 58 00:06:08,243 --> 00:06:10,454 con tus fabulosos amigos y tu fabuloso novio 59 00:06:10,537 --> 00:06:11,789 es justo lo que necesitas. 60 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 ¿Pero tiene que ser en West Craven? 61 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 Sí. 62 00:06:15,292 --> 00:06:18,670 -Es donde está mi fábrica. -Y la casa de vacaciones de mi tío. 63 00:06:18,754 --> 00:06:20,422 El que no sabe cuánto alcohol compró 64 00:06:20,506 --> 00:06:22,007 la última vez que fue. 65 00:06:22,091 --> 00:06:23,383 Algo que no pasa nunca. 66 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 Está bien, vamos. Pero tomemos el camino largo. 67 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 No quiero pasar por ahí. 68 00:06:29,556 --> 00:06:32,518 -¡Sí! -Sí. 69 00:06:33,393 --> 00:06:35,312 Odio hasta tener que verla. 70 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 Es tan fea. 71 00:06:36,939 --> 00:06:38,982 Entonces no la mires. 72 00:06:39,066 --> 00:06:42,861 Además, mira este Lamborghini. No es tan malo ser Veneno Paige. 73 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 No me obligues a matarte. 74 00:06:45,489 --> 00:06:47,616 Sí, claro. Carro bonito y novio bonito. 75 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 La vida es muy dura. 76 00:06:49,118 --> 00:06:50,619 JK es otro tema. 77 00:06:52,121 --> 00:06:53,497 ¿Van a hacerlo o no? 78 00:06:54,289 --> 00:06:55,707 Sí, seguro. 79 00:06:55,791 --> 00:06:59,169 Es un buen chico. Deberían hacerlo y ya. 80 00:06:59,253 --> 00:07:02,422 Lo sé. Y gracias por el anuncio de Nike. 81 00:07:02,506 --> 00:07:04,842 Además, ¿quieres usar blanco en la universidad? 82 00:07:04,925 --> 00:07:06,510 Ese es el problema. 83 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 En otoño, estaré en Georgetown. 84 00:07:08,178 --> 00:07:09,930 -Y él irá a Duke. -¿Duke? 85 00:07:10,013 --> 00:07:13,350 Creo que violan a las chicas de primer año con silbatos antiviolación. 86 00:07:13,433 --> 00:07:14,601 Qué desagradable. 87 00:07:14,685 --> 00:07:15,727 Peor es la violación. 88 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Malditos Blue Devils. 89 00:07:18,856 --> 00:07:21,859 Cambiando de tema… 90 00:07:22,776 --> 00:07:26,238 No sé si quiero perder la virginidad y separarme en Navidad 91 00:07:26,321 --> 00:07:29,992 porque me di cuenta de que no funcionan las relaciones a distancia. 92 00:07:30,075 --> 00:07:32,953 Hace nueve meses que están saliendo. 93 00:07:33,036 --> 00:07:37,082 La mayoría de las chicas ya tendrían un bebé con un chico como JK. 94 00:07:38,250 --> 00:07:43,130 En realidad, lo intentamos hace algunas semanas. 95 00:07:43,213 --> 00:07:46,800 -¿En serio? -Sí, pero no funcionó. 96 00:07:46,884 --> 00:07:50,762 Habíamos bebido. Supongo que cuando un chico bebe mucho 97 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 no le funciona. 98 00:07:56,560 --> 00:08:00,022 -Pero mejor así. -¿Mejor para quién? 99 00:08:00,731 --> 00:08:01,815 No lo sé. Ambos. 100 00:08:03,317 --> 00:08:04,610 ¿Qué hicieron? 101 00:08:05,694 --> 00:08:06,987 -¿Qué? -Sí… 102 00:08:08,197 --> 00:08:09,781 ¿Se la chupaste? 103 00:08:09,865 --> 00:08:11,325 No, no hice eso. 104 00:08:11,992 --> 00:08:14,912 Deberías haberlo hecho. Eso siempre funciona. 105 00:08:15,746 --> 00:08:18,540 Intenté masturbarlo con la mano. 106 00:08:18,624 --> 00:08:20,334 -¿Y eso…? -No. 107 00:08:20,417 --> 00:08:23,420 A él le sale mucho mejor que a mí. 108 00:08:23,503 --> 00:08:25,130 -Qué asco. -Sí. 109 00:08:25,214 --> 00:08:29,343 Practica. Para otoño, seas virgen o no, 110 00:08:29,426 --> 00:08:30,719 deberían resolverlo 111 00:08:30,802 --> 00:08:34,223 -antes de que salgas con universitarios. -Bueno. Junta tus cosas. 112 00:08:35,098 --> 00:08:38,894 Está bien. Aleja a JK del alcohol. 113 00:08:38,977 --> 00:08:40,187 Apúrate. 114 00:08:41,355 --> 00:08:42,272 Vuelvo en dos sacudidas. 115 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 LA FÁBRICA PAIGE 116 00:09:50,632 --> 00:09:51,550 Hola. 117 00:09:52,801 --> 00:09:54,094 Hola. 118 00:09:54,177 --> 00:09:58,015 Hola, asesinos asquerosos o chicos de Duke con silbatos. 119 00:09:58,098 --> 00:09:59,141 ¿Hay alguien aquí? 120 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Somos presas fáciles. 121 00:10:02,644 --> 00:10:04,938 -Espera. -Reegan, no me dejes sola. 122 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Basta, Reegan. No es gracioso. 123 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 En serio, Reegan. No es gracioso. 124 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Reegan, basta. No es gracioso. 125 00:10:20,954 --> 00:10:21,788 Hola. 126 00:10:22,831 --> 00:10:24,624 ¿Dónde están todos? 127 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 Reegan, vamos. 128 00:10:27,836 --> 00:10:28,754 Reegan. 129 00:10:34,509 --> 00:10:35,802 Me cago en mi vida. 130 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 No encontraba la llave. Mi tío la deja bajo una roca falsa. 131 00:10:40,807 --> 00:10:43,226 ¿Cuál es su excusa, señor? 132 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 No lo sé. ¿Creerías que fue por la lluvia? 133 00:10:46,980 --> 00:10:48,106 Puede ser. 134 00:10:49,274 --> 00:10:50,400 Entonces fue la lluvia. 135 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Recogeré mis cosas, nena. 136 00:11:03,622 --> 00:11:05,457 Reegan, déjanos entrar. 137 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 -Todos a bordo. -El siete. Número de la suerte. 138 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Lo sabemos. Es la única casa. 139 00:11:10,253 --> 00:11:12,047 ¿Todos tienen que mencionarlo? 140 00:11:12,130 --> 00:11:14,716 Quizá. ¿Dónde están las luces? 141 00:11:22,516 --> 00:11:23,642 -Vamos. -Bueno. 142 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 -Dos. Sí. -¿Dos? 143 00:11:46,706 --> 00:11:49,292 -¿Qué tal tu mano, boxeadora? -Más bien el pie. 144 00:11:49,876 --> 00:11:52,337 Escuché que Jimmy orinará sangre por una semana. 145 00:11:52,421 --> 00:11:54,756 -Dios. -Y no por el golpe. 146 00:11:56,049 --> 00:11:57,884 ¿Cómo lo saben? 147 00:11:57,968 --> 00:11:59,511 A mí no me mires. Estuve contigo. 148 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Todos lo saben. Es una isla chica. 149 00:12:03,557 --> 00:12:05,308 También me enteré que Jimmy y Robbie 150 00:12:05,392 --> 00:12:07,394 tuvieron que pagar por todas las mesas. 151 00:12:09,229 --> 00:12:10,230 Esa fui yo. 152 00:12:10,313 --> 00:12:11,857 Dios. Qué divertido. 153 00:12:11,940 --> 00:12:13,775 No, no lo es. 154 00:12:13,859 --> 00:12:15,277 Mi papá se enfadará 155 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 y Jimmy y Robbie van a planear 156 00:12:17,487 --> 00:12:19,281 más formas de atormentarte como venganza. 157 00:12:19,364 --> 00:12:21,616 -Son inofensivos. -A la mierda con ellos. 158 00:12:21,700 --> 00:12:23,618 Jimmy terminará trabajando con su papá 159 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 luego de desaprobar la universidad y Robbie… 160 00:12:28,331 --> 00:12:30,667 Robbie quizá termine siendo abogado, 161 00:12:30,750 --> 00:12:33,253 pero no te molestarán después de la graduación. 162 00:12:33,336 --> 00:12:35,797 -Necesito un trago. -Con hielo para el alma. 163 00:12:36,631 --> 00:12:40,010 -Y también para tu mano. -Gracias. Te quiero. 164 00:12:40,093 --> 00:12:41,470 ¿Y para mí? 165 00:12:42,095 --> 00:12:44,598 Lo siento. ¿Querías un wiski de 21 años? 166 00:12:44,681 --> 00:12:45,515 No. 167 00:12:45,599 --> 00:12:48,018 Entonces tienes cerveza en el refrigerador. 168 00:12:49,019 --> 00:12:50,353 Qué mal servicio. 169 00:12:50,437 --> 00:12:51,313 No soy tu camarera. 170 00:12:51,396 --> 00:12:54,191 -Lo siento. -Y la señal de teléfono apesta. 171 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 -Salud. -Salud. 172 00:12:59,154 --> 00:13:01,656 -Un brindis por… -Por mí, ¿no? 173 00:13:03,366 --> 00:13:05,827 ¿Cómo se atreven a empezar a beber sin nosotros? 174 00:13:05,911 --> 00:13:09,289 -Llegan tarde. -Mejor tarde que embarazada. 175 00:13:09,372 --> 00:13:10,832 No fue por ir lento. 176 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Siempre es igual. 177 00:13:12,000 --> 00:13:13,043 Genial. 178 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 -¿Trajiste el Cobra de tu papá? -Tiene un andar de ensueño. 179 00:13:17,881 --> 00:13:19,049 -Como Chelsea. -Genial. 180 00:13:19,841 --> 00:13:23,220 -Ya quisieras saber cómo conduzco. -Lo sé. Es terrorífico. 181 00:13:23,762 --> 00:13:25,931 -Tienes un andar de ensueño. -Sí, en tus sueños. 182 00:13:26,014 --> 00:13:28,767 -Es una propuesta. -Quizás algún día. 183 00:13:28,850 --> 00:13:31,144 -¿Espero sentado? -No si quieres sobrevivir. 184 00:13:31,228 --> 00:13:34,231 -Hay mucho alcohol aquí. -No siempre ayuda. 185 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 ¿Dónde está Cassie? 186 00:14:09,266 --> 00:14:10,225 De verdad… 187 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 …de verdad me gustas. 188 00:14:15,355 --> 00:14:16,523 A mí también me gustas. 189 00:14:17,983 --> 00:14:18,858 Mucho. 190 00:14:20,694 --> 00:14:21,528 Dios mío. 191 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 Mucho. 192 00:14:25,615 --> 00:14:27,075 -Dios mío. -Me gustas tanto. 193 00:14:50,974 --> 00:14:53,810 En realidad, te amo. 194 00:14:56,563 --> 00:14:57,522 Yo también te amo. 195 00:14:58,023 --> 00:14:59,899 -¿Cuánto? -Mucho. 196 00:14:59,983 --> 00:15:02,402 -¿Solo mucho? -Mucho, mucho. 197 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 Mejor así. 198 00:15:12,287 --> 00:15:16,041 -¿Qué es eso? -Eso, querida, es mi gran amor. 199 00:15:16,124 --> 00:15:18,376 Qué asco. No, eso no. Eso. 200 00:15:29,721 --> 00:15:32,849 -¿De dónde viene ese ruido? -¿Qué mierda es eso? 201 00:15:32,932 --> 00:15:34,976 Vamos, vístete. Bajemos. 202 00:15:50,325 --> 00:15:53,036 -Reegan, ¿qué es eso? -Nunca escuché algo así aquí. 203 00:15:53,119 --> 00:15:55,330 -Fíjate en Twitter. -¿Para eso vinimos? 204 00:15:55,413 --> 00:15:56,998 -Sí. -Siri, ¿qué es ese ruido? 205 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Sí. Haz algo. 206 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Gracias por venir a la fiesta. 207 00:16:10,053 --> 00:16:10,887 -¿Qué hay de nuevo, viejo? -¿Viejo? 208 00:16:10,970 --> 00:16:12,472 Sí, viejo. 209 00:16:12,555 --> 00:16:13,973 Fornican como conejos. 210 00:16:14,057 --> 00:16:14,974 Vamos. 211 00:16:15,058 --> 00:16:16,184 Es algo de conejos. 212 00:16:17,227 --> 00:16:18,061 Chicos. 213 00:16:22,524 --> 00:16:23,358 Miren afuera. 214 00:16:29,614 --> 00:16:31,157 Mierda. ¿Qué es eso? 215 00:16:31,241 --> 00:16:33,743 -No lo sé. -Me refiero al arma. 216 00:16:33,827 --> 00:16:36,162 -Guarda eso. -Era un boy scout. 217 00:16:36,246 --> 00:16:38,581 ¿Los boy scouts ahora andan armados? 218 00:16:38,665 --> 00:16:41,334 -Sí, en realidad sí. -Creí que vendían galletas. 219 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 -No vendemos galletas. -Tal vez deberían. 220 00:16:49,175 --> 00:16:52,762 -¿De dónde viene esa niebla? -Nunca vi algo así. 221 00:16:53,304 --> 00:16:56,349 Basta, chicos. Vamos adentro. 222 00:17:20,081 --> 00:17:20,957 Está mejor. 223 00:17:22,333 --> 00:17:23,209 Dios mío. 224 00:17:28,506 --> 00:17:29,799 Sigue viniendo para aquí. 225 00:17:31,259 --> 00:17:33,970 No quiero ser el agitador del grupo, pero no tengo señal. 226 00:17:34,053 --> 00:17:36,347 -La señal es mala. Si… -Quiero irme. 227 00:17:36,431 --> 00:17:38,516 Tiene razón. No nos quedaremos 228 00:17:38,600 --> 00:17:40,894 a resolver misterios. Esas sirenas son mal augurio. 229 00:17:40,977 --> 00:17:43,563 -Sí. -Tiene razón. Deberíamos irnos. 230 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 -Ya mismo. -Tienes razón. 231 00:17:45,982 --> 00:17:47,984 No, no es seguro afuera. 232 00:17:49,402 --> 00:17:51,446 Ni siquiera sabemos qué es esa mierda. 233 00:17:51,529 --> 00:17:52,363 ¿No? 234 00:17:53,615 --> 00:17:55,825 Mi fábrica está detrás de ese bosque. 235 00:17:55,909 --> 00:17:57,660 Es la fábrica de tu padre, ¿no? 236 00:17:57,744 --> 00:17:59,537 Sí, la fábrica de mi padre, 237 00:17:59,621 --> 00:18:02,624 que en este momento está largando una niebla naranja 238 00:18:02,707 --> 00:18:05,835 que viene justo para donde estamos nosotros. 239 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 Mierda, me quiero morir empalado. 240 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 -Muy gráfico. -Sí, demasiado específico. 241 00:18:16,638 --> 00:18:18,389 ¿Qué tan malo es? 242 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 -No lo sé. No es bueno. -Georgia, di la verdad. 243 00:18:21,684 --> 00:18:24,813 ¿Qué fabrica tu familia? ¿Gas zombi? ¿Gas de la ira? 244 00:18:25,480 --> 00:18:28,191 -¿Armas nucleares? -Dios, no puede ser. 245 00:18:28,274 --> 00:18:30,193 -Vamos a morir. -No lo sé. 246 00:18:30,276 --> 00:18:32,779 Vamos, Georgia. Tienes que contarnos. 247 00:18:32,862 --> 00:18:35,156 Tu nube supersecreta viene para aquí. 248 00:18:35,240 --> 00:18:36,991 No es una nube de ira. 249 00:18:46,125 --> 00:18:48,461 De verdad, no sé lo que hace. 250 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 Solo sé que no es bueno. 251 00:18:50,296 --> 00:18:52,757 No quiero averiguarlo. Estoy con Cassie y Blake. 252 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Tenemos dos carros y un tanque. 253 00:18:54,300 --> 00:18:56,386 -Vámonos. -Sí, ya. 254 00:18:56,469 --> 00:18:58,888 Espero que disfrutes tu carro, Georgia, porque moriremos. 255 00:18:58,972 --> 00:19:00,932 No creo que sea comparable, Tanner. 256 00:19:01,015 --> 00:19:03,226 Bueno, revisa mis cuentas, Reegan. 257 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 No es gracioso, Tanner. 258 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Los funerales no lo son. -Bien. 259 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 Salgamos de aquí. Vamos, nena. 260 00:19:09,858 --> 00:19:11,860 Cariño, no quiero irme. 261 00:19:11,943 --> 00:19:14,529 No quieres que nos vayamos pero no nos dices qué es. 262 00:19:14,612 --> 00:19:16,865 No puedo decirles porque no lo sé. 263 00:19:16,948 --> 00:19:19,075 -Si lo supiera, se los diría. -Mentira. 264 00:19:19,158 --> 00:19:21,619 ¿Tu papi nunca te contó el secreto familiar? 265 00:19:21,703 --> 00:19:23,204 -Sí, exacto. -Chelsea, 266 00:19:23,288 --> 00:19:25,832 ¿qué tipo se seguros vende tu papá? 267 00:19:25,915 --> 00:19:28,209 No lo sé, seguros de hogar. 268 00:19:28,293 --> 00:19:31,004 ¿Cubre inundaciones o hechos fortuitos? 269 00:19:31,713 --> 00:19:33,006 -Buen punto. -Sí. 270 00:19:33,840 --> 00:19:36,676 ¿Sabes si cubre nubes de gas tóxico? 271 00:19:36,759 --> 00:19:40,096 Si lo cubre, deberíamos llamarlo ahora mismo. 272 00:19:40,179 --> 00:19:43,433 Ah, es verdad. No tenemos señal. 273 00:19:43,516 --> 00:19:45,435 Solo podemos arriesgarnos e irnos 274 00:19:45,518 --> 00:19:47,312 antes de que nos alcance. 275 00:19:47,395 --> 00:19:50,064 Sea lo que sea, no debemos respirarlo. 276 00:19:55,153 --> 00:19:56,112 Se está acercando. 277 00:19:57,780 --> 00:19:58,698 ¿Cuánto tenemos? 278 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Se está acercando. Despacio, pero firme. 279 00:20:06,497 --> 00:20:08,416 Vámonos. Luego volvemos por las cosas. 280 00:20:08,499 --> 00:20:10,793 Esperen. ¿No podemos quedarnos aquí? 281 00:20:11,502 --> 00:20:13,046 No sabemos hasta dónde llega. 282 00:20:13,129 --> 00:20:15,089 Pero sabemos que viene para aquí. 283 00:20:15,673 --> 00:20:18,509 ¿No podemos aislar la casa? 284 00:20:19,052 --> 00:20:21,721 Hay muchas cosas de construcción 285 00:20:21,804 --> 00:20:24,265 de cuando mis primos trabajaron en el sótano, podríamos… 286 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Jamás lograríamos que quede hermético. 287 00:20:26,434 --> 00:20:28,937 Aunque lo logremos, estaremos aquí atrapados 288 00:20:29,020 --> 00:20:30,772 y nos quedaremos sin oxígeno. 289 00:20:30,855 --> 00:20:34,192 -Puede funcionar. -¿Sí, Georgia? ¿Segura? 290 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 -¿Cómo sabemos si es seguro? -No lo sabemos. 291 00:20:37,779 --> 00:20:40,865 No tenemos señal. La nube de gas tóxico es mala. 292 00:20:40,949 --> 00:20:42,200 Deberíamos irnos ya. 293 00:20:42,283 --> 00:20:45,286 -Debemos irnos. -No sabemos adónde ir. 294 00:20:45,370 --> 00:20:47,413 -Eso no detuvo a los peregrinos. -¿Qué? 295 00:20:47,497 --> 00:20:50,500 No saber adónde ir no es razón para no irse. 296 00:20:50,583 --> 00:20:53,670 -Estoy de acuerdo. -Ir sin rumbo no es ningún picnic. 297 00:20:53,753 --> 00:20:55,463 Tú siempre con los picnics. 298 00:20:55,546 --> 00:20:56,547 Chicos, vamos. 299 00:20:57,215 --> 00:20:58,967 Qué suertudo el número siete. 300 00:20:59,050 --> 00:21:00,551 Sí, muy suertudo. 301 00:21:00,635 --> 00:21:02,845 Vamos, Chels. Quizá lo logremos. 302 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 JK, pon las llaves. ¡Vamos! 303 00:21:05,264 --> 00:21:06,557 Vamos. 304 00:21:07,642 --> 00:21:09,811 -Reegan, ¿vienes? -Necesito cerrar. 305 00:21:13,898 --> 00:21:16,275 -Tanner, ¿para dónde van? -Deberíamos ir a la ruta 306 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 para tener más chances. 307 00:21:19,779 --> 00:21:21,906 JK, mejor vamos por el bosque. 308 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Esta cosa es todoterreno. 309 00:21:25,076 --> 00:21:27,286 -¡Reegan, apúrate! -Me estoy apurando. 310 00:21:28,705 --> 00:21:31,249 -Intentaremos volver a la ciudad. -Sin frenar. 311 00:21:31,332 --> 00:21:32,709 Dios los bendiga. 312 00:21:33,918 --> 00:21:36,129 -Reegan, vamos. -¡Ya voy! 313 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Reegan, iremos por la costa. 314 00:21:38,297 --> 00:21:39,841 ¿Qué? No, ven con nosotros. 315 00:21:39,924 --> 00:21:41,968 Hay tres caminos que bordean el pantano. 316 00:21:42,051 --> 00:21:43,136 Hay que probar todos. 317 00:21:45,596 --> 00:21:47,890 No atraviesen la niebla si pueden. 318 00:21:47,974 --> 00:21:50,435 Los carros no son herméticos. Quizá el Lambo sí. 319 00:21:50,518 --> 00:21:51,519 Tal vez. 320 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 -Llámame cuando puedas. -Lo haré. 321 00:21:57,859 --> 00:21:58,943 Bueno. 322 00:22:01,487 --> 00:22:04,323 Excursionistas, vamos a excursionar. 323 00:22:36,564 --> 00:22:37,940 Cariño, tengo miedo. 324 00:22:38,024 --> 00:22:41,235 Si fuera una película de terror, los carros no encenderían. 325 00:22:41,819 --> 00:22:43,529 Gracias, me siento mucho mejor. 326 00:24:28,759 --> 00:24:30,928 -¿Estás bien? -No, estamos atrapados. 327 00:24:32,513 --> 00:24:34,390 Entremos y encerrémonos de verdad. 328 00:24:34,473 --> 00:24:35,516 -Sí. -Vamos. 329 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 JK, revisa las puertas y ventanas. 330 00:24:51,157 --> 00:24:52,575 Podemos encintar los bordes. 331 00:24:52,658 --> 00:24:54,577 ¿Saben algo de Tanner y Chelsea? 332 00:24:54,660 --> 00:24:56,120 -No. -Quizá lo lograron. 333 00:24:56,204 --> 00:24:57,914 No hay señal aquí. 334 00:24:57,997 --> 00:24:59,624 Deben estar bien o habrían vuelto. 335 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 La niebla viene "rápida y furiosa". 336 00:25:05,379 --> 00:25:08,090 Tenemos que sellar este lugar. 337 00:25:08,174 --> 00:25:10,092 Pero necesitamos oxígeno. 338 00:25:10,676 --> 00:25:13,095 Lo sé, Cassie. Lo leí en algún lado. 339 00:25:13,179 --> 00:25:15,014 Solo que no me acuerdo dónde. 340 00:25:15,681 --> 00:25:17,975 -Es un recordatorio. -Es una casa grande. 341 00:25:18,059 --> 00:25:19,894 -Aguantaremos un tiempo. -¿Un tiempo? 342 00:25:19,977 --> 00:25:22,021 -Fabuloso. -Cassie, ¿puedes revisar 343 00:25:22,104 --> 00:25:23,564 que las ventanas estén cerradas? 344 00:25:23,648 --> 00:25:25,691 Blake, baja conmigo. 345 00:25:25,775 --> 00:25:28,736 Seguro. ¿Hay alcohol o solo arañas y monstruos? 346 00:25:31,572 --> 00:25:33,032 Seguro que hay monstruos. 347 00:25:33,115 --> 00:25:34,742 -Es mejor que arañas. -No lo sé. 348 00:25:34,825 --> 00:25:38,120 Juntemos cinta y lo que podamos para sellar la casa. 349 00:25:44,085 --> 00:25:45,253 ¿Y yo? 350 00:25:45,336 --> 00:25:47,129 Sirve wiski. 351 00:25:47,213 --> 00:25:48,047 G. 352 00:25:49,340 --> 00:25:50,174 Un placer ayudar. 353 00:26:13,698 --> 00:26:14,657 Espero que funcione. 354 00:26:27,586 --> 00:26:29,046 No va a funcionar. 355 00:26:29,880 --> 00:26:32,216 ¿El aire acondicionado está apagado? 356 00:26:32,300 --> 00:26:33,718 Revisemos las rendijas. 357 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Creí que moriría caliente y sudoroso. 358 00:26:40,308 --> 00:26:42,560 -Teniendo sexo. -No lo creo. 359 00:26:44,270 --> 00:26:45,479 Qué tierno. 360 00:26:45,563 --> 00:26:46,856 Nena. 361 00:26:47,898 --> 00:26:49,317 No fue en serio. 362 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 Revisaré las otras rendijas. 363 00:27:26,103 --> 00:27:27,688 JK, ¿me ayudas? 364 00:27:29,148 --> 00:27:32,109 -¿Lista? -Sí. 365 00:27:37,615 --> 00:27:40,868 Blake, revisa que no funcione el aire acondicionado. 366 00:27:44,830 --> 00:27:47,500 Qué lástima que no podamos usar el extractor. 367 00:27:47,583 --> 00:27:50,669 -Por favor, Blake. -Llamado de la naturaleza. 368 00:27:50,753 --> 00:27:52,505 -No hubieras contestado. -No pude. 369 00:27:53,047 --> 00:27:55,091 Cuando me llamó el almuerzo picante, 370 00:27:55,174 --> 00:27:56,967 contesté. Dos veces. 371 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 No estamos seguros afuera y ahora, tampoco adentro. 372 00:28:00,679 --> 00:28:03,724 Ve con tu novia a revisar las ventanas de arriba. 373 00:28:03,808 --> 00:28:04,642 Toma esto. 374 00:28:09,438 --> 00:28:10,773 -Buen trabajo. -Sí. 375 00:28:41,887 --> 00:28:42,721 ¿Nena? 376 00:28:47,643 --> 00:28:48,978 -Mierda. -Ay. 377 00:28:49,562 --> 00:28:50,980 Dios. 378 00:28:52,106 --> 00:28:53,482 Nena, me asustaste. 379 00:28:57,653 --> 00:29:00,698 -¿Qué hacías? -Cerraba puertas y ventanas. 380 00:29:03,367 --> 00:29:04,702 ¿Nos unimos a la fiesta? 381 00:29:09,206 --> 00:29:10,082 Vamos. 382 00:29:21,510 --> 00:29:25,639 -¿Pararon a comprar zanahorias? -No. Solo sellamos las ventanas. 383 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Creo que estaremos bien… 384 00:29:32,313 --> 00:29:35,816 No. Miren. 385 00:29:49,955 --> 00:29:50,915 Estamos jodidos, 386 00:29:50,998 --> 00:29:51,916 ¿no? 387 00:29:52,833 --> 00:29:56,587 -¡Moriremos en esta maldita casa! -No, la casa está bien sellada. 388 00:29:57,087 --> 00:29:59,131 Aunque estuviera bien sellada, 389 00:29:59,215 --> 00:30:00,716 nos quedaremos sin aire. 390 00:30:00,799 --> 00:30:02,510 Basta con lo del oxígeno, Cassie. 391 00:30:02,593 --> 00:30:04,887 Lo siento. Estoy al límite. 392 00:30:04,970 --> 00:30:05,888 Contrólate. 393 00:30:05,971 --> 00:30:07,389 ¿Qué más podemos hacer? 394 00:30:08,516 --> 00:30:10,434 -¿Qué? -Que estemos encerrados 395 00:30:10,518 --> 00:30:12,770 no significa que no podamos intentar algo. 396 00:30:12,853 --> 00:30:16,190 Sí, significa eso. Además, hicimos lo que podíamos. 397 00:30:16,982 --> 00:30:18,692 No hay teléfono, no hay escapatoria 398 00:30:18,776 --> 00:30:20,569 y nadie vendrá a ayudarnos. 399 00:30:20,653 --> 00:30:23,280 -¿Qué hace? -¿Qué? 400 00:30:23,364 --> 00:30:25,574 El gas. La niebla venenosa. 401 00:30:25,658 --> 00:30:27,868 -No lo sabe. -Quizá no te mata. 402 00:30:27,952 --> 00:30:30,412 Quizá solo te vuelve loco. Eso dicen. 403 00:30:30,496 --> 00:30:31,497 Son solo rumores. 404 00:30:31,580 --> 00:30:34,124 Quizá ataques de ira momentáneos. 405 00:30:36,210 --> 00:30:39,380 Por algo la fábrica está en el cabo, en el medio de la nada. 406 00:30:39,463 --> 00:30:41,674 De verdad, no lo sé. 407 00:30:41,757 --> 00:30:45,094 Piénsalo. Tu familia es millonaria, ¿no? 408 00:30:45,177 --> 00:30:48,264 -Pero no venden nada. -¿Qué? 409 00:30:48,347 --> 00:30:52,518 La fábrica Paige no fabrica nada que podamos ver o comprar. 410 00:30:54,061 --> 00:30:57,189 -¿Y? -¿Quién lo compra? 411 00:30:57,898 --> 00:30:59,233 No lo sé. 412 00:30:59,316 --> 00:31:02,194 Deben ser armas químicas o algo así. 413 00:31:02,278 --> 00:31:05,197 Debe ser los Estados Unidos. Si no lo sabrían. 414 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 -La fábrica es muy antigua. -La sirena se detuvo. 415 00:31:08,242 --> 00:31:10,536 O el gas venenoso disolvió la sirena. 416 00:31:10,619 --> 00:31:12,037 O mató a quienes la activaron. 417 00:31:12,121 --> 00:31:14,707 No está atravesando paredes ni matándonos. 418 00:31:15,416 --> 00:31:16,250 Todavía. 419 00:31:17,501 --> 00:31:18,586 ¿Entonces? 420 00:31:18,669 --> 00:31:20,045 ¿Aceptamos el horror, 421 00:31:20,129 --> 00:31:22,423 lloramos y hacemos las paces con Dios? 422 00:31:22,506 --> 00:31:23,340 ¿Ya está? 423 00:31:24,925 --> 00:31:25,759 Tal vez. 424 00:31:34,977 --> 00:31:36,395 -Dios. -Chicos, ábrannos. 425 00:31:36,478 --> 00:31:38,314 Reegan, abre la puerta. Por favor. 426 00:31:38,397 --> 00:31:40,941 No me acuerdo si las balas matan a los zombis. 427 00:31:41,025 --> 00:31:42,943 -Baja eso. -Déjalos entrar. 428 00:31:43,027 --> 00:31:44,320 Espera. ¿Y si están…? 429 00:31:44,403 --> 00:31:45,321 ¿Si están qué? 430 00:31:46,071 --> 00:31:48,115 No me toques, Blake. 431 00:31:49,033 --> 00:31:51,660 -Los dejaremos entrar. -Sellamos toda la casa. 432 00:31:51,744 --> 00:31:53,912 -Chicos, déjennos entrar. -No los dejen. 433 00:31:54,496 --> 00:31:57,374 -Están locos. -¿Nosotros estamos locos? 434 00:31:57,458 --> 00:31:59,585 Sí, tienes un arma. 435 00:31:59,668 --> 00:32:01,462 No sabemos qué hace, Georgia. 436 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 -Están infectados. -¿Infectados? 437 00:32:03,297 --> 00:32:04,757 O contaminados. 438 00:32:04,840 --> 00:32:07,509 ¿Dejamos que nuestros amigos se mueran? 439 00:32:08,135 --> 00:32:09,720 -Sí. -No. 440 00:32:09,803 --> 00:32:11,388 No sabemos si se morirán. 441 00:32:11,472 --> 00:32:13,474 Genial. Entonces, abrámosles. 442 00:32:13,557 --> 00:32:16,185 Pensemos en qué es lo mejor para el grupo. 443 00:32:16,268 --> 00:32:20,606 Si dejamos que una parte muera, no somos un grupo. 444 00:32:23,192 --> 00:32:24,443 Esperen. 445 00:32:24,526 --> 00:32:26,904 Tanner, ve por la puerta lateral. 446 00:32:26,987 --> 00:32:28,447 ¿Puerta lateral? 447 00:32:30,741 --> 00:32:33,202 Está cerrada. No abre. Déjennos entrar. 448 00:32:33,285 --> 00:32:35,913 -¡Mierda! No lo puedo creer. -Reegan, está cerrada. 449 00:32:35,996 --> 00:32:37,623 ¡Esperen! 450 00:32:38,749 --> 00:32:40,042 Reegan, por favor. 451 00:32:40,125 --> 00:32:41,669 -¡Reegan! -Esperen. 452 00:32:43,295 --> 00:32:45,339 -¿Qué mierda haces? -No es buena idea. 453 00:32:45,422 --> 00:32:48,300 -Es verdad, no es una buena idea. -Entonces no lo hagas. 454 00:32:48,384 --> 00:32:50,969 Si la gente solo tuviera buenas ideas, 455 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 no habrías nacido, 456 00:32:52,346 --> 00:32:53,555 esta casa no existiría 457 00:32:53,639 --> 00:32:55,432 y no estaríamos aquí ahora. 458 00:33:03,649 --> 00:33:04,608 No puede ser. 459 00:33:04,692 --> 00:33:07,403 -¡Diablos! -¡Mierda! 460 00:33:08,112 --> 00:33:09,530 Hay que salir de aquí. 461 00:33:10,614 --> 00:33:11,657 ¡Mierda! 462 00:33:13,909 --> 00:33:15,911 No quiero morirme. 463 00:33:16,578 --> 00:33:18,997 -No ahora ni así. -¡Estamos jodidos! 464 00:33:22,376 --> 00:33:25,003 Las buenas noticias es que no necesitábamos electricidad. 465 00:33:26,046 --> 00:33:28,549 -¿Esas son buenas noticias? -¿Hay malas? 466 00:33:28,632 --> 00:33:30,008 Tanner, haz que nos abran. 467 00:33:31,468 --> 00:33:33,429 ¿Más malas noticias? 468 00:33:33,512 --> 00:33:36,849 No son los interruptores, así que más buenas noticias. 469 00:33:36,932 --> 00:33:39,810 -Sí, genial. -¡Abre la maldita puerta! 470 00:33:40,853 --> 00:33:42,521 -¡Por favor! -No lo hagas. 471 00:33:43,355 --> 00:33:44,648 ¿Por qué debería escucharte? 472 00:33:44,732 --> 00:33:46,233 Porque soy inteligente. 473 00:33:46,734 --> 00:33:47,818 Como sea. 474 00:33:50,738 --> 00:33:52,656 Esperen. Tranquilos. 475 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 -Vas a matarnos a todos. -Dios. 476 00:33:54,283 --> 00:33:57,619 ¿En serio te parece bien esto? 477 00:33:57,703 --> 00:33:59,037 ¿Están de acuerdo? 478 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 -Abre la puerta. -Mierda. 479 00:34:00,664 --> 00:34:02,249 -Es una mierda. -Hay que abrirles. 480 00:34:02,332 --> 00:34:03,417 Cállate. No. 481 00:34:03,500 --> 00:34:05,210 No me gusta esto. 482 00:34:06,044 --> 00:34:09,381 -Esperen hasta que salga. -Está bien. 483 00:34:13,302 --> 00:34:14,595 -Cierra la puerta. -Dios. 484 00:34:14,678 --> 00:34:16,346 ¿Qué mierda haces? 485 00:34:16,430 --> 00:34:17,931 -Tranquilo, Blake. -¿Tranquilo? 486 00:34:18,015 --> 00:34:21,560 -Los dejó entrar con quién sabe qué. -No lo sabemos. 487 00:34:21,643 --> 00:34:23,562 Lo sabes. Y Reegan nos mató a todos. 488 00:34:23,645 --> 00:34:26,565 No maté a nadie. A lo sumo, su padre nos mató. 489 00:34:26,648 --> 00:34:27,608 ¡Oye! 490 00:34:27,691 --> 00:34:30,152 -Lo siento. -Reegan, ¡déjanos entrar! 491 00:34:30,235 --> 00:34:32,237 No abras esa puerta. En serio. 492 00:34:32,321 --> 00:34:33,614 ¡Ábreles ya! 493 00:34:33,697 --> 00:34:35,073 ¡Abre la puerta, Reegan! 494 00:34:35,157 --> 00:34:36,158 ¡Para! 495 00:34:36,867 --> 00:34:38,744 ¿Por qué tienes un arma en mi casa? 496 00:34:38,827 --> 00:34:41,205 -¿No es la casa de tu tío? -Da lo mismo. 497 00:34:41,288 --> 00:34:43,373 Blake, baja el arma. 498 00:34:43,457 --> 00:34:46,293 -Se están volviendo locos. -¿Nosotros? 499 00:34:46,794 --> 00:34:49,671 Tú eres el que tiene un arma. 500 00:34:49,755 --> 00:34:51,965 -Sí. -No puedes dispararle a la niebla. 501 00:34:53,884 --> 00:34:55,427 Apunta a otro lado. 502 00:34:55,511 --> 00:34:57,596 -Solo si no abre la puerta. -Blake. 503 00:34:58,430 --> 00:34:59,723 Abre la puerta. 504 00:35:00,516 --> 00:35:04,394 Basta. Tanner, Blake, paren un poco. 505 00:35:04,478 --> 00:35:06,480 No sabemos qué hay allá afuera. 506 00:35:08,232 --> 00:35:10,359 Pero todos estamos de acuerdo 507 00:35:10,442 --> 00:35:13,654 en que puede infectarte, contaminarte… 508 00:35:14,655 --> 00:35:17,282 …o lo que sea, y ya les pasó a Tanner y a Chelsea. 509 00:35:17,366 --> 00:35:20,619 Pero, es una suposición, si aquí estamos a salvo, 510 00:35:20,702 --> 00:35:22,496 ellos también están a salvo. 511 00:35:22,579 --> 00:35:23,413 Reegan. 512 00:35:24,289 --> 00:35:29,419 Todos estamos aislados adentro. Es lo más justo para todos. 513 00:35:30,045 --> 00:35:31,880 Reegan, abre la puerta. 514 00:35:31,964 --> 00:35:34,925 Tanner, si la niebla te afectó de alguna manera 515 00:35:35,008 --> 00:35:37,094 y podemos evitar que nos pase lo mismo 516 00:35:37,177 --> 00:35:39,137 manteniéndonos separados, 517 00:35:39,221 --> 00:35:41,723 es justo que se queden ahí. 518 00:35:41,807 --> 00:35:43,725 ¡Estamos bien! ¡Mierda! 519 00:35:43,809 --> 00:35:45,185 Cálmate. 520 00:35:46,270 --> 00:35:48,397 Pensarán que la niebla te volvió loco. 521 00:35:50,774 --> 00:35:51,608 Quizás es verdad. 522 00:35:53,068 --> 00:35:54,736 Estaremos bien. 523 00:35:56,446 --> 00:35:57,739 No sabemos qué es. 524 00:36:04,746 --> 00:36:06,874 Voy a alejarme de la puerta. 525 00:36:06,957 --> 00:36:08,584 Georgia, no intentes abrirla. 526 00:36:08,667 --> 00:36:11,378 Y, Blake, hazme el favor de bajar esa puta arma 527 00:36:11,461 --> 00:36:12,880 antes de que te saques un ojo. 528 00:36:12,963 --> 00:36:15,257 No podemos dejarlos ahí. 529 00:36:15,340 --> 00:36:16,383 Están bien. 530 00:36:17,342 --> 00:36:19,428 No están peor que nosotros. 531 00:36:19,511 --> 00:36:21,763 -Que ya es bastante. -Estuvieron en la niebla. 532 00:36:21,847 --> 00:36:23,140 La niebla no nos tocó. 533 00:36:23,223 --> 00:36:25,142 -La niebla no los tocó, ¿no? -No. 534 00:36:25,225 --> 00:36:27,686 Georgia es maravillosa conduciendo. 535 00:36:30,981 --> 00:36:33,650 -No lo sabía. -Esto es una pesadilla. 536 00:36:35,569 --> 00:36:37,237 Como todos vamos a morir hoy, 537 00:36:37,321 --> 00:36:39,907 voy a emborracharme antes. 538 00:36:39,990 --> 00:36:41,617 Mejor ponle la traba de seguridad. 539 00:36:42,242 --> 00:36:43,827 Al menos tuviste sexo hoy. 540 00:36:43,911 --> 00:36:45,162 ¡Oye! 541 00:36:45,746 --> 00:36:47,497 Lo siento, pero es verdad. 542 00:36:47,581 --> 00:36:50,417 -Guau. -Todavía hay tiempo. 543 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Tranquilo, marinero. No sabía que te ibas a la guerra. 544 00:36:53,712 --> 00:36:55,339 Ya mismo levanto mi falda. 545 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 No estaría tan mal. 546 00:36:56,757 --> 00:36:58,800 No puedo creerlo. Eres un cretino. 547 00:36:58,884 --> 00:37:00,719 Yo sí lo creo. 548 00:37:01,345 --> 00:37:03,555 Estamos atrapados por quién sabe qué 549 00:37:03,639 --> 00:37:05,682 y lo usas de excusa para acostarte conmigo. 550 00:37:05,766 --> 00:37:07,726 -¿Es así? -¿Sabes qué? Sí. 551 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 -Exacto. -Tiene razón. 552 00:37:09,937 --> 00:37:10,854 Muérete, Blake. 553 00:37:12,064 --> 00:37:14,900 JK, no puedo creer que hablemos de esto 554 00:37:14,983 --> 00:37:16,944 aquí y ahora. 555 00:37:17,027 --> 00:37:18,987 -Somos todos amigos. -¿Seguro? 556 00:37:19,071 --> 00:37:20,781 ¿Quieres hablar arriba? 557 00:37:20,864 --> 00:37:22,950 -En una de las habitaciones. -Vete a la mierda. 558 00:37:23,784 --> 00:37:26,954 No, no quiero hablar arriba 559 00:37:27,037 --> 00:37:30,707 -¡Acuéstate con tu novio, Georgia! -Cassie, no te metas. 560 00:37:31,291 --> 00:37:32,417 -Bueno. -No. 561 00:37:33,377 --> 00:37:35,796 Tiene razón, Georgia. Deberías hacerlo, 562 00:37:35,879 --> 00:37:37,464 aunque sea un cretino. 563 00:37:38,757 --> 00:37:41,301 -Basta. -No, no voy a callarme. 564 00:37:41,802 --> 00:37:44,012 Quieres que todo sea perfecto. 565 00:37:44,096 --> 00:37:48,642 Esperas eso porque crees que la vida es así. 566 00:37:50,852 --> 00:37:52,396 Tienes una vida perfecta. 567 00:37:52,479 --> 00:37:55,649 La familia perfecta, siempre luces perfecta. 568 00:37:55,732 --> 00:37:58,944 Te vistes perfecto, tienes un carro perfecto, 569 00:37:59,027 --> 00:38:00,696 vas a la escuela perfecta 570 00:38:00,779 --> 00:38:02,614 y tienes el novio perfecto. 571 00:38:02,698 --> 00:38:05,826 Perfecto, perfecto. Todo tiene que ser perfecto. 572 00:38:05,909 --> 00:38:08,578 Y ahora Georgia quiere un sexo perfecto 573 00:38:08,662 --> 00:38:11,248 para animarse a perder su virginidad. 574 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 ¿Sabes qué? 575 00:38:15,043 --> 00:38:17,170 No todo será perfecto. 576 00:38:18,714 --> 00:38:22,718 Y aunque quizá vamos a morir, que apesta, por cierto, 577 00:38:22,801 --> 00:38:25,429 es aún peor porque moriremos 578 00:38:25,512 --> 00:38:29,266 por habernos expuesto a la fuente de tu perfección. 579 00:38:30,684 --> 00:38:34,771 Aun sabiendo que no vas a entregar tu preciada virginidad 580 00:38:34,855 --> 00:38:38,191 solo porque crees que no será perfecto. 581 00:38:40,527 --> 00:38:42,904 Te ahorraré el suspenso. 582 00:38:43,613 --> 00:38:48,160 No será perfecto. Nunca lo es y no necesita serlo. 583 00:38:49,036 --> 00:38:52,330 -No soy como tú, Reegan. -¿Como yo? 584 00:38:52,414 --> 00:38:54,166 ¿No eres como yo? 585 00:38:56,251 --> 00:38:58,795 Tienes razón. No soy perfecta. 586 00:38:58,879 --> 00:39:01,173 Y dadas las circunstancias, perfectas o no, 587 00:39:01,256 --> 00:39:04,551 me acostaría con mi novio. 588 00:39:04,634 --> 00:39:06,428 Puede que hoy muramos todos. 589 00:39:10,015 --> 00:39:11,433 ¿Y sabes qué? Desearía… 590 00:39:12,768 --> 00:39:13,602 Olvídalo. 591 00:39:13,685 --> 00:39:15,520 Eres una zorra. 592 00:39:15,604 --> 00:39:17,314 No entiendes nada. 593 00:39:18,774 --> 00:39:22,527 Salir con un tipo durante casi un año y no saber 594 00:39:22,611 --> 00:39:25,489 si quiero acostarme con él o no no me hace una zorra. 595 00:39:26,239 --> 00:39:27,074 Dios. 596 00:39:29,951 --> 00:39:33,163 -Creí que eras mi amiga. -¿Sabes qué? 597 00:39:33,246 --> 00:39:36,583 Querer que me abracen y me besen 598 00:39:36,666 --> 00:39:38,585 y tener contacto humano 599 00:39:38,668 --> 00:39:40,921 cuando tengo miedo 600 00:39:41,004 --> 00:39:43,173 porque quizá tenga una muerte horrible 601 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 no me hace una zorra, su majestad. 602 00:39:47,219 --> 00:39:49,721 Y no voy a pedir perdón 603 00:39:49,805 --> 00:39:52,265 por desear tener a alguien aquí. 604 00:39:53,475 --> 00:39:58,897 Tampoco por molestarme porque tú sí lo tienes y no lo quieres. 605 00:39:59,564 --> 00:40:02,067 ¡Acuéstate con tu novio, Georgia! 606 00:40:02,150 --> 00:40:05,237 No será perfecto, pero será normal. 607 00:40:05,946 --> 00:40:06,780 Yo lo haría. 608 00:40:09,241 --> 00:40:12,202 Si quieres acostarte con JK, quizá deberías hacerlo. 609 00:40:13,161 --> 00:40:16,289 Total todos vamos a morir. Al menos algunos morirán felices. 610 00:40:16,373 --> 00:40:18,125 No quise decir eso. 611 00:40:18,208 --> 00:40:19,376 -¿No? -Mira, Reegan… 612 00:40:19,459 --> 00:40:21,336 -No necesitamos… -No lo digas. 613 00:40:21,419 --> 00:40:22,504 ¿Qué? 614 00:40:23,046 --> 00:40:26,007 ¿Que salimos hace nueve meses, catorce días 615 00:40:26,091 --> 00:40:29,177 y dos horas y aún no quieres acostarte conmigo? 616 00:40:29,261 --> 00:40:32,013 -Basta. -Aunque no muramos hoy, 617 00:40:32,097 --> 00:40:33,807 nos separaremos en Navidad 618 00:40:33,890 --> 00:40:36,434 porque nos daremos cuenta de que no funciona 619 00:40:36,518 --> 00:40:38,061 estar separados. 620 00:40:38,145 --> 00:40:40,564 -Eso lo que dijo ella antes. -Vete a la mierda. 621 00:40:40,647 --> 00:40:42,107 Lo sabía. 622 00:40:44,401 --> 00:40:45,527 Vamos, JK. 623 00:40:49,156 --> 00:40:50,282 Igual nos vamos a morir. 624 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 No volveré a hablarles a ninguno de los dos. 625 00:40:54,035 --> 00:40:56,163 ¡Lo juro! ¡Nunca más! 626 00:40:57,539 --> 00:41:00,792 No nos queda mucho tiempo gracias a ti y a tu padre. 627 00:41:00,876 --> 00:41:01,793 ¿No? 628 00:41:24,649 --> 00:41:25,567 Pobre Georgia. 629 00:41:31,072 --> 00:41:32,574 ¿Entonces se separaron? 630 00:41:33,658 --> 00:41:35,493 No puedo creer lo de Reegan. 631 00:41:35,577 --> 00:41:36,661 Es un desastre. 632 00:41:37,537 --> 00:41:39,122 No me imagino algo peor. 633 00:41:39,664 --> 00:41:41,833 Su mejor amiga se acostará con su novio. 634 00:41:41,917 --> 00:41:43,001 Todos podemos morir hoy. 635 00:41:44,336 --> 00:41:46,546 -Eso me parece peor. -Estaremos bien. 636 00:41:46,630 --> 00:41:48,423 -Nos tocó y no pasó nada. -Aún. 637 00:41:49,591 --> 00:41:51,259 Aún no nos pasó nada. 638 00:41:53,553 --> 00:41:55,972 -No me siento bien. -No digas eso. 639 00:43:55,967 --> 00:43:57,969 Nunca me había pasado. 640 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 -Dame un minuto. -Bueno. 641 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Son los nervios. 642 00:44:45,934 --> 00:44:46,810 Tengo una idea. 643 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 Ven, entra. 644 00:45:21,886 --> 00:45:22,720 Ven. 645 00:45:43,575 --> 00:45:46,035 Georgia, deja de lavar los platos. 646 00:45:57,380 --> 00:45:58,756 Me preocupa Georgia. 647 00:46:03,261 --> 00:46:04,137 Guau. 648 00:46:05,263 --> 00:46:07,474 Mejor les decimos antes de que pase a mayores. 649 00:46:08,600 --> 00:46:10,518 Blake, abre la puerta. 650 00:46:11,394 --> 00:46:13,104 ¡Diablos, Tanner! Relájate. 651 00:46:13,813 --> 00:46:16,566 ¿No ves que Georgia ya está desatada? 652 00:46:21,196 --> 00:46:23,114 Tanner, estaremos bien. 653 00:46:23,198 --> 00:46:25,783 -¿Eso crees, Chels? -Sí. 654 00:46:25,867 --> 00:46:28,495 ¿Por qué no miras a tu alrededor? 655 00:46:28,578 --> 00:46:30,914 ¿Tu intuición femenina te dice 656 00:46:30,997 --> 00:46:33,666 que todo estará bien? 657 00:46:58,816 --> 00:46:59,651 Georgia. 658 00:47:03,196 --> 00:47:04,280 Lo siento mucho. 659 00:47:06,908 --> 00:47:09,327 Soy la peor persona del mundo. 660 00:47:15,542 --> 00:47:16,876 No sé qué decir. 661 00:47:18,628 --> 00:47:21,047 Vas a odiarme para siempre. Y deberías. 662 00:47:25,426 --> 00:47:28,721 Estoy asustada, pero eso no excusa. 663 00:47:31,516 --> 00:47:34,811 No sé qué me pasó. 664 00:47:36,646 --> 00:47:37,814 Quizá fue la niebla. 665 00:47:37,897 --> 00:47:40,066 No lo sé. 666 00:47:43,069 --> 00:47:44,320 Tengo mucho miedo. 667 00:47:47,907 --> 00:47:49,701 Georgia, di algo. 668 00:47:51,035 --> 00:47:52,662 Te lastimaste la mano. 669 00:47:52,745 --> 00:47:55,498 -Déjame ver. -No me toques. 670 00:48:02,672 --> 00:48:04,007 Lo siento mucho, Georgia. 671 00:48:06,009 --> 00:48:09,012 Puedes llamarme como quieras. Me lo merezco. 672 00:48:12,098 --> 00:48:13,266 Es todo verdad. 673 00:48:13,349 --> 00:48:14,183 ¿Es verdad? 674 00:48:16,352 --> 00:48:17,228 ¿Todo verdad? 675 00:48:18,187 --> 00:48:21,232 Te acostaste con mi novio sobre mi cabeza. 676 00:48:21,316 --> 00:48:22,650 No, no lo hice. 677 00:48:22,734 --> 00:48:25,069 ¿No? Mírame. 678 00:48:26,529 --> 00:48:28,281 ¿No te acabas de acostar con mi novio? 679 00:48:37,915 --> 00:48:41,002 No funcionó. Intentamos, pero… 680 00:48:41,085 --> 00:48:44,255 ¿Pero qué, Reegan? 681 00:48:46,633 --> 00:48:48,843 Soy la peor persona del mundo. 682 00:48:48,926 --> 00:48:50,303 ¿Qué hiciste… 683 00:48:51,638 --> 00:48:53,931 …cuando mi novio no pudo? 684 00:48:56,976 --> 00:48:59,812 -¿Lo masturbaste? -No. 685 00:48:59,896 --> 00:49:00,772 -¿No? -No. 686 00:49:01,648 --> 00:49:02,857 -¿No? -Lo siento. No. 687 00:49:02,940 --> 00:49:03,941 ¿Qué, Reegan? 688 00:49:04,776 --> 00:49:07,362 ¿Puedes parar? 689 00:49:07,445 --> 00:49:09,530 Se la chupaste a mi novio, ¿no? 690 00:49:12,617 --> 00:49:15,119 Dilo. ¿Eso sí funcionó? 691 00:49:15,203 --> 00:49:17,497 Eso siempre funciona, ¿no? 692 00:49:18,539 --> 00:49:19,499 ¿No? 693 00:49:19,582 --> 00:49:20,416 Sí, es verdad. 694 00:49:24,921 --> 00:49:26,005 Me odio. 695 00:49:38,309 --> 00:49:39,769 ¡Blake! 696 00:49:41,979 --> 00:49:42,939 ¡Georgia, para! 697 00:49:50,321 --> 00:49:51,572 No. 698 00:49:53,366 --> 00:49:54,659 ¡Dios mío! 699 00:49:55,410 --> 00:49:56,703 ¡Reegan! 700 00:50:07,964 --> 00:50:10,258 ¡Georgia, basta! 701 00:50:10,341 --> 00:50:12,719 -Blake, haz algo. -¡Abre la puerta! 702 00:50:21,561 --> 00:50:22,687 ¡Georgia, basta! 703 00:50:27,734 --> 00:50:28,568 ¡Georgia! 704 00:50:30,486 --> 00:50:31,320 ¡JK! 705 00:50:35,533 --> 00:50:36,743 -¡No! -¡Georgia! 706 00:50:36,826 --> 00:50:38,202 -Sujétala. -¡Georgia! 707 00:50:38,286 --> 00:50:39,662 No me toques. 708 00:50:39,746 --> 00:50:42,457 -Ven aquí. -Basta. 709 00:50:42,540 --> 00:50:44,125 -Tráeme las esposas. -¡Blake! 710 00:50:44,208 --> 00:50:45,668 ¡Blake! 711 00:50:45,752 --> 00:50:47,128 -Ya voy. -¡Blake, tráelas! 712 00:50:47,211 --> 00:50:48,045 Ya llego. 713 00:50:48,129 --> 00:50:49,046 -¡Basta! -Cass. 714 00:50:49,130 --> 00:50:50,214 -¡Basta! -Cass, ven. 715 00:50:50,298 --> 00:50:51,591 ¡Levántala! 716 00:50:52,216 --> 00:50:53,509 -¡Levántala! -¡No! 717 00:50:53,593 --> 00:50:55,052 ¡Levántala! 718 00:50:55,136 --> 00:50:56,554 No las encuentro, Blake. 719 00:50:56,637 --> 00:50:58,431 ¡Tráeme las malditas esposas! 720 00:50:58,514 --> 00:51:00,141 -Mierda. -Apúrate, Blake. 721 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 -¿Las tienes? -Toma. 722 00:51:02,018 --> 00:51:04,270 La tengo. Sostenla bien. 723 00:51:05,396 --> 00:51:06,522 La tengo. 724 00:51:07,523 --> 00:51:09,025 Cuidado, chicos. Por favor. 725 00:51:11,068 --> 00:51:11,986 ¡Basta! 726 00:51:13,529 --> 00:51:16,115 -La tengo. -Cuidado la cabeza. 727 00:51:16,199 --> 00:51:17,784 -¡Vamos! -¡Basta! 728 00:51:17,867 --> 00:51:21,078 -¡El caño! -¡No! 729 00:51:21,162 --> 00:51:22,538 -Ya está. -Bien. 730 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 -¡Suéltenme! -Tápale la boca. 731 00:51:29,337 --> 00:51:30,379 Maldita Georgia. 732 00:51:30,963 --> 00:51:35,510 Mierda. Esto es una locura. 733 00:51:36,219 --> 00:51:38,805 ¿Qué mierda hizo? ¿En qué pensaba? 734 00:51:38,888 --> 00:51:39,722 Mierda. 735 00:51:41,349 --> 00:51:44,143 Es real. 736 00:51:45,686 --> 00:51:49,440 Mierda. La niebla nos volverá locos a todos. 737 00:51:49,524 --> 00:51:51,692 Quizá ya lo hizo. Nos destrozaremos. 738 00:51:51,776 --> 00:51:54,821 -Nosotros no. -A nosotros no nos tocó. 739 00:51:54,904 --> 00:51:57,448 Solo Georgia y Reegan… 740 00:51:58,366 --> 00:52:00,910 A ellas las afectó. Las debe haber tocado. 741 00:52:00,993 --> 00:52:04,997 -Quizá ya entró. -No. Estamos bien. 742 00:52:05,081 --> 00:52:06,457 Estamos bien. 743 00:52:09,544 --> 00:52:10,670 ¿Esto te parece bien? 744 00:52:15,508 --> 00:52:17,593 -No me siento bien. -Escúchame. 745 00:52:18,177 --> 00:52:22,431 La niebla afectó a Georgia. 746 00:52:22,515 --> 00:52:25,601 Quizá a Tanner y a Chelsea, pero no a nosotros. 747 00:52:25,685 --> 00:52:27,436 Siempre estuvimos juntos. 748 00:52:27,520 --> 00:52:29,647 -Estamos bien. -Abre la puerta o la rompo. 749 00:52:29,730 --> 00:52:32,066 -Estamos bien. -Si rompes la puerta, 750 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 probarás que no estás bien y te dispararé en el rostro. 751 00:52:35,403 --> 00:52:36,279 Mierda. 752 00:52:37,864 --> 00:52:40,283 Tanner, no vale la pena. 753 00:53:03,180 --> 00:53:04,015 Reegan. 754 00:53:26,454 --> 00:53:28,289 Reegan no enloqueció. 755 00:53:28,372 --> 00:53:30,374 -Reegan está muerta. -Pero nosotros no. 756 00:53:30,458 --> 00:53:34,003 No sabemos si Georgia y Reegan tuvieron contacto con la niebla, 757 00:53:34,086 --> 00:53:36,213 pero nosotros sí y estamos bien. 758 00:53:38,758 --> 00:53:42,303 -Hay que salir de aquí. -No sé qué provoca la niebla, 759 00:53:42,386 --> 00:53:46,349 pero quizá Georgia fue la única afectada. 760 00:53:46,432 --> 00:53:49,560 Quizá ella ya había estado expuesta. 761 00:53:55,274 --> 00:53:56,859 Siento que me estoy volviendo loco. 762 00:53:57,610 --> 00:53:59,612 Estás enojado y asustado. 763 00:54:13,042 --> 00:54:14,919 Lo siento mucho. 764 00:54:22,301 --> 00:54:23,135 Mierda. 765 00:55:00,464 --> 00:55:02,299 No puedo abrirles a Tanner y a Chelsea 766 00:55:03,718 --> 00:55:05,720 por nada del mundo. ¿Entiendes? 767 00:55:08,014 --> 00:55:09,432 Tengo mucho miedo. 768 00:55:10,641 --> 00:55:13,310 Pero lo entiendes, ¿no? 769 00:55:13,394 --> 00:55:15,062 Por favor, no los lastimes. 770 00:55:16,480 --> 00:55:17,690 Debo protegernos. 771 00:55:19,900 --> 00:55:25,489 Debemos salir de eso juntos. 772 00:55:30,745 --> 00:55:32,788 De verdad me gustas. 773 00:55:38,502 --> 00:55:40,046 Tú también me gustas. 774 00:55:57,938 --> 00:55:59,023 No sé qué hacer. 775 00:56:00,775 --> 00:56:04,278 -Creo que estamos jodidos. -No, no lo estamos. 776 00:56:04,361 --> 00:56:05,446 Estamos los tres bien. 777 00:56:08,491 --> 00:56:10,534 -No me siento bien. -No digas eso. 778 00:56:10,618 --> 00:56:11,744 Mírame. 779 00:56:13,788 --> 00:56:14,622 Estás bien. 780 00:56:16,290 --> 00:56:18,876 Debemos encargarnos de Georgia. 781 00:56:24,131 --> 00:56:26,008 ¿Qué quieres decir? 782 00:56:26,092 --> 00:56:27,927 -JK, piénsalo. -¿Que piense qué? 783 00:56:28,010 --> 00:56:29,720 La dulce y perfecta Georgia 784 00:56:29,804 --> 00:56:32,098 acaba de cortarle el cuello a Reegan. 785 00:56:32,181 --> 00:56:33,974 -Lo vimos, Blake. -Enloqueció. 786 00:56:34,058 --> 00:56:37,311 -Georgia enloqueció. Es un monstruo. -No. 787 00:56:37,394 --> 00:56:41,524 -No, la niebla te está volviendo loco. -Puede ser. ¿Y ahora? 788 00:56:42,983 --> 00:56:43,818 ¿La matará? 789 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 ¿Es reversible? 790 00:56:46,695 --> 00:56:48,906 Quizá no sea nada. Tal vez enloqueció 791 00:56:48,989 --> 00:56:51,951 porque su mejor amiga se la chupó a su novio en sus narices. 792 00:56:52,034 --> 00:56:56,247 -¿Entonces, Blake? -Entonces… su vida terminó. 793 00:56:57,623 --> 00:56:58,666 Hay que matarla. 794 00:57:01,418 --> 00:57:02,503 No podemos hacer eso. 795 00:57:05,631 --> 00:57:09,468 -No puedes hacer eso. -Cretinos, ni se les ocurra. 796 00:57:11,011 --> 00:57:14,598 ¿Soy el único en su sano juicio que se da cuenta de que hay que matarla? 797 00:57:14,682 --> 00:57:18,060 ¿Por qué no lo escribes y luego lo lees? 798 00:57:18,144 --> 00:57:21,063 No es necesario, Chelsea. Sé lo que hay que hacer. 799 00:57:22,273 --> 00:57:24,859 -¿Por qué? -En el mejor caso, 800 00:57:24,942 --> 00:57:27,444 pasa el resto de su vida pudriéndose en la cárcel. 801 00:57:27,528 --> 00:57:30,156 -Quizá en un manicomio. -Sí, nena, puede ser. 802 00:57:30,239 --> 00:57:33,159 O está allá abajo empeorando. 803 00:57:33,242 --> 00:57:35,578 Y luego subirá y nos matará a todos. 804 00:57:35,661 --> 00:57:38,080 -No va a pasar eso. -Es una de esas opciones. 805 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Está esposada a un caño. 806 00:57:39,415 --> 00:57:41,667 Y seguro se está masticando el brazo. 807 00:57:41,750 --> 00:57:44,628 -¿Crees que se convirtió en rata? -Quizás algo peor. 808 00:58:10,446 --> 00:58:12,489 JK, no puede matar a su mejor amiga 809 00:58:12,573 --> 00:58:16,202 y culpar a la receta secreta de su papi para seguir con su vida. 810 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Georgia me cae bien. 811 00:58:18,162 --> 00:58:21,624 Pero no sabemos si está infectada o si nos contagiará 812 00:58:21,707 --> 00:58:24,752 por cada minuto que respira el mismo aire que nosotros. 813 00:58:25,878 --> 00:58:27,213 No nos deja opción. 814 00:58:48,234 --> 00:58:50,986 Hazlo. Debes hacerlo. 815 00:58:54,865 --> 00:58:56,408 ¿Crees poder? 816 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Sí, los tres tenemos que sobrevivir. 817 00:59:05,417 --> 00:59:07,544 No sabemos cuándo pasará la niebla. 818 00:59:12,508 --> 00:59:15,010 -La amaba. -Pero escogiste a Reegan. 819 00:59:15,094 --> 00:59:17,846 No fue así. 820 00:59:17,930 --> 00:59:20,933 -¿Cómo fue? -Chicos, no importa. 821 00:59:24,395 --> 00:59:26,855 Como mínimo, consume nuestro oxígeno. 822 00:59:33,404 --> 00:59:34,613 Hay que hacer algo. 823 00:59:35,281 --> 00:59:37,491 Aunque tenga razón, no dejaré que la ejecute. 824 00:59:40,577 --> 00:59:43,747 ¿Cuánto falta para que Blake decida que estamos usando su oxígeno? 825 01:00:23,287 --> 01:00:25,456 ¡Blake, no! 826 01:00:26,498 --> 01:00:27,791 Basta, Tanner. 827 01:00:30,085 --> 01:00:30,919 Blake. 828 01:00:31,962 --> 01:00:33,881 -Basta. -¡Tanner! 829 01:00:34,965 --> 01:00:37,301 -¡Tanner, basta! -¡Blake, tranquilo! 830 01:00:37,384 --> 01:00:39,136 -¡Hijo de perra! -Te lo advierto. 831 01:00:39,720 --> 01:00:40,679 No te atreverías. 832 01:00:40,763 --> 01:00:42,056 Última oportunidad. 833 01:00:43,182 --> 01:00:44,516 Vete a la mierda, Blake. 834 01:00:54,985 --> 01:00:56,362 ¡Tanner, basta! 835 01:00:57,613 --> 01:00:58,822 ¡Tanner, no! 836 01:00:59,948 --> 01:01:01,700 Estamos todos juntos, cretino. 837 01:01:04,661 --> 01:01:06,413 ¡Tanner! 838 01:01:12,419 --> 01:01:14,296 -¡Tanner! -¡No! 839 01:01:38,320 --> 01:01:39,571 ¿Qué diablos? 840 01:01:41,407 --> 01:01:43,200 -¡JK! -¿Blake? 841 01:01:44,660 --> 01:01:47,454 Trae la cinta. ¿Cassie? ¿Nena? 842 01:01:47,538 --> 01:01:49,415 -Mírame. -Bueno. 843 01:02:02,636 --> 01:02:04,596 No sé qué hacer, Tanner. 844 01:02:06,640 --> 01:02:09,351 Hay que parar el sangrado. 845 01:02:09,435 --> 01:02:11,353 -Lo estoy intentando. -Tapa el agujero. 846 01:02:11,437 --> 01:02:12,604 No puedo. 847 01:02:12,688 --> 01:02:14,231 Debo seguir apretando. 848 01:02:15,941 --> 01:02:16,817 Mírame. 849 01:02:17,526 --> 01:02:19,319 No voy a empeorar si lo haces. 850 01:02:21,405 --> 01:02:22,406 -Debes irte. -Bueno. 851 01:02:22,990 --> 01:02:25,075 Ponle cinta a los agujeros de la pared. 852 01:02:25,576 --> 01:02:26,952 -¿Sí? -Está bien. 853 01:02:28,078 --> 01:02:28,996 Dios mío. 854 01:02:34,126 --> 01:02:35,169 Vamos. 855 01:02:38,297 --> 01:02:39,173 Sostenlo. 856 01:02:43,510 --> 01:02:45,345 Súbelo. 857 01:02:50,684 --> 01:02:51,518 ¡Mierda! 858 01:03:01,195 --> 01:03:04,156 Mierda. 859 01:03:05,491 --> 01:03:07,910 Te lo dije, Tanner. 860 01:03:07,993 --> 01:03:10,537 Te lo dije. Mierda. 861 01:03:10,621 --> 01:03:11,538 Te lo dije… 862 01:03:28,680 --> 01:03:31,767 -Tu vida terminó, Blake. -Él nos atacó. 863 01:03:31,850 --> 01:03:35,646 No, cretino. Tú nos disparaste 864 01:03:35,729 --> 01:03:38,398 en el cuarto en el que nos encerraste. 865 01:03:38,482 --> 01:03:39,525 Estás loca. 866 01:03:41,235 --> 01:03:45,781 Quizá, Blake. Pero tú no, ¿no? 867 01:03:45,864 --> 01:03:48,951 Eso dices. Repites que estás bien. 868 01:03:49,034 --> 01:03:53,080 Escuché a Cassie, Tanner y JK decir 869 01:03:53,163 --> 01:03:55,207 que no se sentían bien, pero a ti no. 870 01:03:55,290 --> 01:03:58,544 Sigues diciendo que estás sano y cuerdo. 871 01:03:58,627 --> 01:03:59,628 Vete a la mierda, Chelsea. 872 01:03:59,711 --> 01:04:02,881 ¿Yo? Tú vete a la mierda. Morirás en la cárcel. 873 01:04:04,299 --> 01:04:05,133 ¡Mierda! 874 01:04:08,804 --> 01:04:09,638 ¿Qué puedo hacer? 875 01:04:10,973 --> 01:04:14,101 Estás actuando como una loca, Chelsea. 876 01:04:15,435 --> 01:04:17,521 Una maldita loca. 877 01:04:19,648 --> 01:04:20,482 Estoy bien. 878 01:04:22,359 --> 01:04:24,194 Solo tengo un poco de frío. 879 01:04:27,239 --> 01:04:28,574 Te ves bien. 880 01:04:28,657 --> 01:04:30,242 -Mentira. -No. 881 01:04:32,327 --> 01:04:33,161 Dime más. 882 01:04:38,125 --> 01:04:38,959 Dime más mentiras. 883 01:04:45,215 --> 01:04:47,092 Dime que conduciremos juntos. 884 01:04:49,970 --> 01:04:51,013 Sí, Tanner. 885 01:04:52,764 --> 01:04:54,558 Ni bien salgamos de aquí. 886 01:05:04,318 --> 01:05:05,152 Como en un sueño. 887 01:05:22,794 --> 01:05:25,422 ¿Qué hacemos? No sabemos cuánta niebla entró. 888 01:05:25,505 --> 01:05:27,341 -¿Y Georgia? -¿Qué pasa con ella? 889 01:05:27,424 --> 01:05:29,635 -Aún no la matamos. -¿Tenemos que matarla 890 01:05:29,718 --> 01:05:32,179 -por lo de Tanner? -Porque la niebla su culpa. 891 01:05:32,262 --> 01:05:34,473 -No hay niebla aquí. -Pero no sabemos cómo… 892 01:05:34,556 --> 01:05:36,099 No sabemos nada. 893 01:05:36,183 --> 01:05:38,101 Mira. No sabemos nada. 894 01:05:45,901 --> 01:05:48,862 -¿Qué? -Chelsea, ¿cómo está Tanner? 895 01:05:49,488 --> 01:05:53,075 Se va a morir, JK. Si no me ayudas, morirá. 896 01:05:54,201 --> 01:05:55,494 -¿Qué hacemos? -Nada. 897 01:05:55,577 --> 01:05:57,579 Ayúdame a llevarlo al carro 898 01:05:57,663 --> 01:06:00,290 -y le conseguiré ayuda. -Chelsea, morirás. 899 01:06:00,374 --> 01:06:03,835 El único lugar en donde muere gente es aquí. 900 01:06:03,919 --> 01:06:05,420 No podemos salir. 901 01:06:06,046 --> 01:06:08,548 JK, Tanner es tu amigo. 902 01:06:08,632 --> 01:06:11,635 Ayúdame a llevarlo hasta el carro. 903 01:06:11,718 --> 01:06:13,387 No lo haré, Chels. 904 01:06:16,181 --> 01:06:17,265 Cobardes. 905 01:06:18,100 --> 01:06:21,019 -No podemos salir. -Cobardes. 906 01:06:23,188 --> 01:06:24,064 Basta. 907 01:06:24,147 --> 01:06:28,402 ¿Le disparaste y ahora lo dejarás morir? 908 01:06:28,485 --> 01:06:31,697 -La gente lo entenderá. -No lo creo. 909 01:06:31,780 --> 01:06:33,532 -Cállate, Chelsea. -No. 910 01:06:34,241 --> 01:06:35,367 Deja de hacer eso. 911 01:06:35,450 --> 01:06:38,370 ¿O si no qué, Blake? ¿Me vas a matar a mí también? 912 01:06:38,453 --> 01:06:42,040 Eso le hiciste a Tanner. Si muere, eres un asesino. 913 01:06:43,125 --> 01:06:45,961 -No, dejarás que entre la niebla. -Dios, Cassie. 914 01:06:46,044 --> 01:06:50,382 No te importa que me dispare, sino que no deje entrar la niebla. 915 01:06:50,465 --> 01:06:51,299 Mierda. 916 01:06:51,383 --> 01:06:53,677 Blake, haz algo. Ahora ella enloqueció. 917 01:06:55,137 --> 01:06:56,930 Ustedes son los que enloquecieron. 918 01:06:58,724 --> 01:07:01,309 -Cassie, la cinta. -¡Chicos, por favor! 919 01:07:03,562 --> 01:07:05,480 Abran la maldita puerta. 920 01:07:07,149 --> 01:07:10,277 No te duermas. Te conseguiré ayuda. 921 01:07:11,570 --> 01:07:13,029 ¡Dios! ¡Ayuda! 922 01:07:24,374 --> 01:07:25,292 Cass. 923 01:07:27,335 --> 01:07:28,170 Tápalo. 924 01:07:33,008 --> 01:07:35,927 -Las sirenas, Blake. ¿Qué vas a hacer? -Yo me ocupo. 925 01:08:21,807 --> 01:08:24,184 Por fin. ¿Qué? 926 01:08:24,267 --> 01:08:25,894 Me tengo que ocupar de todo. 927 01:08:27,521 --> 01:08:29,356 Siempre lo mismo. 928 01:09:32,627 --> 01:09:35,171 -Tranquilo. -Es la policía. Abre la puerta. 929 01:09:35,255 --> 01:09:38,258 Estamos bien. Por favor, váyase. 930 01:09:38,341 --> 01:09:41,428 -¿Hay heridos? -Estamos bien. 931 01:09:41,511 --> 01:09:44,264 No tiene orden judicial. No puede entrar. 932 01:09:44,347 --> 01:09:46,600 Reportaron disparos. No necesito orden. 933 01:09:46,683 --> 01:09:49,394 ¿Todos se están volviendo locos? 934 01:09:49,477 --> 01:09:53,815 No puedo abrirle. No puede entrar. 935 01:09:54,566 --> 01:09:58,028 -Aléjate de la puerta. -Le sugiero que no lo haga. 936 01:09:58,111 --> 01:09:59,195 Escucha… 937 01:10:00,655 --> 01:10:01,907 ¿Qué diablos? 938 01:10:02,991 --> 01:10:04,451 Mierda. 939 01:10:25,597 --> 01:10:26,848 ¡Cassie! 940 01:10:32,228 --> 01:10:33,229 Bien. 941 01:10:37,192 --> 01:10:40,278 JK, sal de ahí. ¡Muévete! 942 01:10:40,779 --> 01:10:41,613 ¡Mierda! 943 01:10:53,333 --> 01:10:54,167 ¡Mierda! 944 01:11:11,101 --> 01:11:14,688 Cassie. Nena. 945 01:11:15,605 --> 01:11:17,440 Todo está bien. Cassie. 946 01:11:18,525 --> 01:11:19,609 Me disparó. 947 01:11:20,735 --> 01:11:22,654 Está bien. Lo limpiaremos. 948 01:11:22,737 --> 01:11:26,074 -Basta. -Blake, está lleno de niebla. 949 01:11:26,157 --> 01:11:29,369 Hay que subir. Tenemos que encerrarnos arriba. 950 01:11:29,452 --> 01:11:31,287 Hay un baño enorme arriba. 951 01:11:31,371 --> 01:11:33,498 -Podemos sellarlo. -Bueno, vamos. 952 01:11:34,040 --> 01:11:36,418 Vamos, nena. 953 01:11:39,045 --> 01:11:41,131 Estarás bien. 954 01:11:43,800 --> 01:11:44,634 Vamos. 955 01:11:50,056 --> 01:11:51,141 Vamos. 956 01:12:32,432 --> 01:12:34,476 7-3-5-6, división sudeste… 957 01:12:38,605 --> 01:12:41,608 Patrulla 3-2-A, indíqueme dirección del accidente. 958 01:13:56,766 --> 01:13:58,977 …yo lo llamaré. 959 01:15:12,675 --> 01:15:14,677 Dame una mano, Blake. 960 01:15:17,138 --> 01:15:17,972 ¿Qué pasa? 961 01:15:19,599 --> 01:15:21,100 Voy a controlar a Georgia. 962 01:15:21,184 --> 01:15:23,645 No, hay que mantener esto sellado. 963 01:15:52,465 --> 01:15:53,758 Ya vuelvo. 964 01:15:53,841 --> 01:15:57,220 No. Si sales, no sé si te dejaré volver a entrar. 965 01:15:59,889 --> 01:16:02,183 Me dejarás volver a entrar. 966 01:16:04,352 --> 01:16:08,648 -¡Blake! -Blake, me dejarás volver a entrar. 967 01:16:12,235 --> 01:16:13,069 Apúrate. 968 01:16:16,072 --> 01:16:18,408 Mierda. 969 01:17:03,202 --> 01:17:04,037 ¿Georgia? 970 01:17:05,913 --> 01:17:09,500 ¿Nena? ¿Georgia? 971 01:17:10,877 --> 01:17:12,003 ¿Hola? 972 01:17:15,089 --> 01:17:15,965 ¿Qué? 973 01:17:17,133 --> 01:17:17,967 ¿Dónde estás? 974 01:17:20,803 --> 01:17:21,804 Georgia, lo siento. 975 01:17:22,805 --> 01:17:23,639 Georgia… 976 01:17:55,963 --> 01:17:58,174 Nena. No… 977 01:18:05,181 --> 01:18:06,015 Mierda. 978 01:18:11,521 --> 01:18:12,355 Mierda. 979 01:18:39,882 --> 01:18:40,716 ¿Nena? 980 01:18:42,635 --> 01:18:43,636 Nena, ¿cómo estás? 981 01:18:46,013 --> 01:18:49,225 Me disparó un policía 982 01:18:49,308 --> 01:18:51,769 en venganza porque mi novio asesinó 983 01:18:51,853 --> 01:18:54,522 a su compañero, supongo. 984 01:18:55,690 --> 01:18:56,566 No muy bien. 985 01:18:56,649 --> 01:18:59,152 No digas asesinar. No puedes decir eso. 986 01:19:02,238 --> 01:19:06,075 -No me importa mucho la semántica. -No puedes decir asesinato. 987 01:19:15,126 --> 01:19:16,711 Me duele mucho. 988 01:19:18,296 --> 01:19:19,964 Nadie fue asesinado. 989 01:19:23,634 --> 01:19:24,552 ¿Qué es eso? 990 01:19:28,181 --> 01:19:31,142 ¿JK? 991 01:19:32,393 --> 01:19:33,936 -Cariño. -¿Hola? 992 01:19:34,979 --> 01:19:36,147 Tengo miedo. 993 01:19:36,230 --> 01:19:37,607 Tranquila. Yo me ocupo. 994 01:19:39,358 --> 01:19:40,276 ¿JK? 995 01:19:43,070 --> 01:19:43,905 ¿Hola? 996 01:19:45,615 --> 01:19:46,741 ¡Aléjate! 997 01:19:47,492 --> 01:19:50,578 Te mataré, ¿entendiste? 998 01:19:54,165 --> 01:19:55,416 ¡Blake! 999 01:19:58,419 --> 01:19:59,253 ¡Mierda! 1000 01:20:00,838 --> 01:20:02,798 Mierda. 1001 01:20:05,343 --> 01:20:06,427 Mierda. 1002 01:20:06,511 --> 01:20:08,596 Van a entrar. 1003 01:20:23,861 --> 01:20:25,530 ¡Vete, Georgia! 1004 01:20:25,613 --> 01:20:26,906 ¡Blake! 1005 01:20:28,074 --> 01:20:29,450 ¡Blake! 1006 01:20:33,538 --> 01:20:34,372 Tranquila. 1007 01:20:35,039 --> 01:20:37,458 No pasa nada, nena. Todo está bien. 1008 01:20:41,879 --> 01:20:42,922 ¡Vete a la mierda! 1009 01:20:48,177 --> 01:20:49,845 Te mataré. 1010 01:20:51,514 --> 01:20:52,932 Juro que te mataré. 1011 01:20:56,310 --> 01:20:58,354 -Blake. -Tranquila. Estoy aquí. 1012 01:21:08,155 --> 01:21:09,156 Mierda. 1013 01:21:09,740 --> 01:21:10,658 ¡Blake! 1014 01:21:12,201 --> 01:21:13,160 Vete a la mierda. 1015 01:21:17,331 --> 01:21:19,250 Georgia, no. Por favor. 1016 01:21:20,042 --> 01:21:21,586 Esto es tu culpa, Georgia. 1017 01:21:23,004 --> 01:21:24,547 Es todo tu culpa. 1018 01:21:28,843 --> 01:21:29,927 ¡Blake! 1019 01:21:31,554 --> 01:21:33,472 Georgia, por favor. Basta. 1020 01:21:33,556 --> 01:21:36,475 Por favor. Estamos sufriendo. 1021 01:21:37,435 --> 01:21:38,436 Por favor. 1022 01:21:41,272 --> 01:21:43,065 Georgia, aléjate. 1023 01:21:44,025 --> 01:21:46,736 -Lo sentimos. Por favor, no. -Georgia, por favor. 1024 01:21:47,612 --> 01:21:50,114 -Dame un segundo. -No, por favor. 1025 01:21:50,197 --> 01:21:51,991 Georgia. No. ¡Por favor, Georgia! 1026 01:21:52,074 --> 01:21:53,826 ¡No! 1027 01:21:55,620 --> 01:21:57,246 Por favor. Lo sentimos. 1028 01:21:57,955 --> 01:21:58,789 Georgia. 1029 01:22:17,224 --> 01:22:20,227 ¡Para! ¡No! 1030 01:22:21,145 --> 01:22:22,772 ¡No! 1031 01:23:47,690 --> 01:23:49,108 Muéranse. 1032 01:25:27,289 --> 01:25:30,459 ¿Sabes qué? No todo será perfecto. 1033 01:25:31,502 --> 01:25:32,795 Debemos ocuparnos de Georgia. 1034 01:25:33,838 --> 01:25:35,381 Hazlo. Debes hacerlo. 1035 01:25:36,882 --> 01:25:38,050 De verdad la amaba. 1036 01:26:19,550 --> 01:26:20,759 Tengo mucha hambre. 1037 01:26:24,346 --> 01:26:26,849 Georgia. ¿Qué diablos? 1038 01:26:26,932 --> 01:26:30,060 -¿Qué diablos te pasó? -¿Qué diablos me pasó? 1039 01:26:31,061 --> 01:26:33,856 -¿A mí? -¿Estás bien? 1040 01:26:34,440 --> 01:26:37,651 No, no estoy para nada bien. 1041 01:26:37,735 --> 01:26:38,652 ¿Qué pasó? 1042 01:26:40,279 --> 01:26:44,283 Bueno, Jimmy, se cumplió tu deseo. 1043 01:26:44,867 --> 01:26:49,079 La fábrica de mi padre tuvo fugas y todos enloquecieron de ira. 1044 01:26:49,705 --> 01:26:51,832 -No. -Sí. 1045 01:26:51,916 --> 01:26:55,419 No, no pasó eso. La fábrica no tuvo fugas. 1046 01:26:56,712 --> 01:27:00,174 -¿Dónde están los policías? -Muertos. 1047 01:27:01,425 --> 01:27:02,635 ¿Están muertos? 1048 01:27:03,260 --> 01:27:07,598 Sí. Todos están muertos. 1049 01:27:08,182 --> 01:27:10,100 ¿Todos están muertos? 1050 01:27:10,184 --> 01:27:12,895 Todos muertos. 1051 01:27:14,980 --> 01:27:16,148 ¿Qué mierda pasó? 1052 01:27:17,900 --> 01:27:19,944 -Dios mío. -Él no tuvo nada que ver. 1053 01:27:20,027 --> 01:27:20,945 ¡Jesucristo! 1054 01:27:21,028 --> 01:27:23,113 Él tampoco puede ayudar. 1055 01:27:23,197 --> 01:27:25,115 Están todos muertos. 1056 01:27:25,199 --> 01:27:28,369 -Solo les hicimos una broma. -Queríamos vengarnos. 1057 01:27:28,452 --> 01:27:31,080 Alquilamos unas máquinas de humo. 1058 01:27:31,163 --> 01:27:34,541 Encontramos una sirena de tornados en internet y todo. 1059 01:27:34,625 --> 01:27:39,421 ¿Venden sirenas de tornados en internet? 1060 01:27:39,505 --> 01:27:40,339 Sí… 1061 01:27:41,256 --> 01:27:43,968 -Mierda. -Los teléfonos no funcionaban. 1062 01:27:44,051 --> 01:27:45,970 Compramos un perturbador de señal. 1063 01:27:46,053 --> 01:27:48,931 -¿En internet? -Sí, en internet. ¿Qué mierda…? 1064 01:27:49,807 --> 01:27:51,517 -No sé qué decir. -Dios mío. 1065 01:27:51,600 --> 01:27:53,769 -¿Qué vamos a hacer? -Me siento muy mal. 1066 01:27:54,979 --> 01:28:00,067 ¿Muy mal? Están todos muertos. 1067 01:28:00,150 --> 01:28:03,028 -Y tú te sientes mal. -Lo sentimos. 1068 01:28:03,821 --> 01:28:06,490 Sí, lo sienten. 1069 01:28:08,200 --> 01:28:09,284 ¿Qué mierda hiciste? 1070 01:28:13,747 --> 01:28:14,832 Mierda. 1071 01:28:34,893 --> 01:28:36,520 Por el amor de Dios. 1072 01:28:38,981 --> 01:28:39,857 Mierda. 1073 01:29:01,712 --> 01:29:03,047 ¿Quieren una ciudad con niebla? 1074 01:29:04,506 --> 01:29:06,175 La tendrán. 1075 01:31:42,998 --> 01:31:44,708 LA FÁBRICA PAIGE