1
00:01:18,808 --> 00:01:22,390
Prije 10 stoljeća,
prije Doba poslušnosti,
2
00:01:22,491 --> 00:01:26,167
slobodni psi lutali su slobodno,
označavajući svoj teritorij.
3
00:01:26,267 --> 00:01:29,444
Želeći proširiti svoju
vlast, dinastija Kobayashi,
4
00:01:29,545 --> 00:01:32,822
koja je voljela mačke,
proglasila je rat i napala
5
00:01:32,923 --> 00:01:38,263
nespremne četveronoge zvijeri.
Na rubu potpuno uništenja pasa,
6
00:01:38,364 --> 00:01:42,454
dječji ratnik suosjećajan s
položajem opkoljenih potlačenih pasa
7
00:01:42,555 --> 00:01:46,742
izdao je svoju vrstu, obezglavio
je voditelja Kobayashi klana
8
00:01:46,843 --> 00:01:50,584
i zakleo je svoj mač
sljedećim bojnim haikuom.
9
00:01:51,543 --> 00:01:54,996
Okrećem svoja leđa... čovječanstvu!
10
00:01:55,097 --> 00:01:58,195
Mraz na prozoru.
Kasnije će biti poznat kao
11
00:01:58,296 --> 00:02:01,493
Legendarni dečko
samuraj, počivao u miru.
12
00:02:01,594 --> 00:02:06,273
Na kraju krvavog psećeg rata,
pobijeđeni mješanci postali su
13
00:02:06,374 --> 00:02:11,153
bespomoćni kućni ljubimci.
Pripitomljeni, ovladani, prezreni.
14
00:02:11,254 --> 00:02:14,408
Ali preživjeli su i množili su se.
15
00:02:14,967 --> 00:02:18,066
Kobayashiji međutim,
16
00:02:18,167 --> 00:02:20,927
nikad nisu oprostili svoj gubitak.
17
00:03:37,588 --> 00:03:41,932
Japanski arhipelag,
20 godina u budućnosti.
18
00:04:08,435 --> 00:04:11,922
Količina pasa dosegla je epske razmjere.
19
00:04:12,023 --> 00:04:15,063
Epidemija groznice njuške
širi se gradom Megasakijem.
20
00:04:15,164 --> 00:04:19,665
Hrpa zaraženih muha, crvi,
krpelja i uši prijeti građanstvu.
21
00:04:19,766 --> 00:04:24,341
Pseća gripa prijeti prelasku na ljude.
22
00:04:26,898 --> 00:04:29,779
Na posebnom ponoćnom
sastanku u Gradskoj kupoli,
23
00:04:29,880 --> 00:04:33,414
gradonačelnik Kobayashi iz Uni
prefekture izdao je žurne naredbe
24
00:04:33,515 --> 00:04:36,945
tražeći hitnu karantenu.
Izgon i zatvaranje svih pasmina,
25
00:04:37,046 --> 00:04:40,210
lutalica i pripitomljenih.
Službenom odredbom,
26
00:04:40,311 --> 00:04:43,102
Otok smeća postaje
kolonija za izgnanike.
27
00:04:49,170 --> 00:04:51,930
Pseći otok.
28
00:04:55,944 --> 00:04:59,931
Naš pravni sustav omogućava neslaganje.
29
00:05:00,274 --> 00:05:02,429
Poštovanje.
30
00:05:09,294 --> 00:05:12,430
Kandidat Znanstvene stranke:
profesor Watanabe
31
00:05:15,697 --> 00:05:18,462
Nije pošteno prema psima.
32
00:05:19,026 --> 00:05:23,344
Put kojeg je odabrao gradonačelnik
Kobayashi okrutan je i neznanstven.
33
00:05:23,445 --> 00:05:26,536
Tisućama godina, ove
otporne životinje su nas voljele,
34
00:05:26,647 --> 00:05:31,127
služile nam i štitile nas. I sad kad im
je najpotrebnije opet ćemo ih odbaciti?
35
00:05:31,228 --> 00:05:35,312
Plimni val anti-pseće histerije
osakatio je naš moralni sud.
36
00:05:35,413 --> 00:05:39,479
Dajte mi šest mjeseci i dostavit ću
cjepivo. Ovoliko sam blizu, dovraga.
37
00:05:39,580 --> 00:05:43,229
Pseća gripa bit će iskorijenjena.
Groznica njuški bit će poražena.
38
00:05:43,329 --> 00:05:47,603
Količina pasa vratit će se na održive
razine bez masovne kastracije!
39
00:05:54,321 --> 00:05:57,934
Što god se dogodilo
čovjekovu najboljem prijatelju?
40
00:06:09,167 --> 00:06:12,111
Ne, ne, ne! Rulja
traži hitnu ratifikaciju
41
00:06:12,212 --> 00:06:15,030
i odobrenje
gradonačelnikovog prijedloga.
42
00:06:18,672 --> 00:06:22,350
Kao gestu javne solidarnosti,
gradonačelnik Kobayashi poziva
43
00:06:22,451 --> 00:06:27,147
svog pomoćnika, Major-Domoa, da preda
osobnog psa čuvara gradonačelnikove
44
00:06:27,247 --> 00:06:32,176
obitelji, Spotsa Kobayashija, u
posjed Odbora za desaturaciju pasa.
45
00:06:33,135 --> 00:06:37,111
Spots će biti prvi pas koji će
službeno biti deportiran iz grada.
46
00:08:17,932 --> 00:08:20,466
Šest mjeseci kasnije.
47
00:08:29,162 --> 00:08:31,992
Čuvaj se pasa
48
00:08:38,284 --> 00:08:42,091
Nomadski čopori nekad pitomih
kućnih ljubimaca, bolesnih i gladnih,
49
00:08:42,192 --> 00:08:45,727
lutaju kanjonima smeća i
prljavih tjesnaca tražeći ostatke.
50
00:08:46,029 --> 00:08:49,610
Stopostotno pozitivni na pseću gripu.
51
00:08:49,711 --> 00:08:56,330
Simptomi: gubitak težine,
vrtoglavica, narkolepsija, nesanica
52
00:08:56,431 --> 00:08:59,468
i ekstremno agresivno ponašanje.
53
00:09:01,611 --> 00:09:07,690
Početni znaci groznice njuške:
visoka temperatura, nizak krvni tlak,
54
00:09:07,791 --> 00:09:11,817
akutno neraspoloženje
i grčevito kihanje.
55
00:09:11,918 --> 00:09:16,543
Protjerana populacija pasa
je sve slabija, tužnija, bjesnija.
56
00:09:18,920 --> 00:09:20,932
Očajna.
57
00:09:57,417 --> 00:10:02,217
Čekajte. Prije nego se napadnemo
i rastrgamo kao manijaci,
58
00:10:02,317 --> 00:10:07,496
otvorimo vreću i pogledajmo što
je unutra. Možda nije vrijedno truda.
59
00:10:07,597 --> 00:10:12,428
Što kažeš? Nisam
siguran. Možda. -U redu.
60
00:10:15,305 --> 00:10:19,472
Užegla kora od jabuke, dvije kore od
banane s crvima, pljesniv rižin kolač,
61
00:10:19,573 --> 00:10:23,067
osušeni kiseli krastavac,
kosti sardine, ljuske od jaja,
62
00:10:23,168 --> 00:10:26,761
stari pileći želudac prekriven
crvima... -U redu, vrijedi.
63
00:10:32,521 --> 00:10:36,064
Bježite odavde i ne vraćajte se.
64
00:10:39,400 --> 00:10:43,102
Ajme, Igore. Mislim
da ti je odgrizao uho.
65
00:11:14,632 --> 00:11:19,147
Ne mogu više podnijeti ovo smeće.
-Također. -Uzeo si mi riječ iz usta.
66
00:11:19,463 --> 00:11:23,195
Spavao sam na krevetu od janjeće
vune pored električne grijalice.
67
00:11:23,296 --> 00:11:27,723
To je moj teritorij. Ja sam kućni pas.
-Glumio sam u 22 reklame za pseću hranu.
68
00:11:27,824 --> 00:11:31,590
Pogledajte me. Ne bih prošao
audiciju. -Bio sam vodeća maskota
69
00:11:31,691 --> 00:11:36,038
neporaženog školskog bejzbolskog tima.
Izgubio sam svoj duh. Depresivan sam.
70
00:11:36,139 --> 00:11:40,229
Tražim ono što sam uvijek imao:
uravnoteženu prehranu, redovno
71
00:11:40,330 --> 00:11:44,920
timarenje i liječnički pregled jedanput
godišnje. -Mislim da bih mogao odustati.
72
00:11:45,479 --> 00:11:49,036
Sad? -Sad.
73
00:11:49,895 --> 00:11:54,439
Nema budućnosti na Otoku smeća.
-Čuli ste glasine o Busteru?
74
00:11:54,540 --> 00:11:58,617
Nisam siguran. -Podsjeti nas. -Tko
je Buster? -Moj brat iz drugog legla.
75
00:11:58,718 --> 00:12:03,543
Što mu se dogodilo? -Ubio se.
Objesio se na vlastitu uzicu.
76
00:12:03,904 --> 00:12:08,293
Ajme. -Želim svog gospodara.
77
00:12:12,806 --> 00:12:15,685
Gadite mi se.
78
00:12:17,318 --> 00:12:23,527
Vidio sam mačke koje imaju više muda
od vas pasa. Prestanite lizati rane!
79
00:12:25,345 --> 00:12:29,540
Gladni ste? Ubijte nešto i pojedite.
Bolesni ste? Odspavajte duže.
80
00:12:29,641 --> 00:12:33,740
Hladno vam je? Iskopajte rupu u zemlji,
zavucite se u nju i prekrijte se.
81
00:12:33,841 --> 00:12:36,964
Ali ovdje nitko neće odustati,
nikad to ne zaboravite.
82
00:12:37,065 --> 00:12:41,605
Ti si Rex! Ti si King!
Ti si Duke! Ti si Boss!
83
00:12:41,706 --> 00:12:46,566
Ja sam Chief. Mi smo čopor
strašnih, neuništivih alfa pasa.
84
00:12:46,725 --> 00:12:51,908
Govorite kao gomila kućnih ljubimaca.
85
00:12:52,009 --> 00:12:55,816
Ne razumiješ. Kako bi mogao? Ti si...
86
00:12:57,734 --> 00:13:02,044
Samo naprijed, reci. Ja sam lutalica.
87
00:13:30,236 --> 00:13:34,786
Kako održava krzno čistim?
Nema šampona na Otoku smeća.
88
00:13:34,887 --> 00:13:38,787
Čuli ste glasine? O njoj i Felixu.
-Što kažu? -O Felixu? Ne.
89
00:13:38,888 --> 00:13:41,563
Što im se dogodilo? -Parili su se.
90
00:13:42,724 --> 00:13:46,786
Tko je Felix? -Sve koje volim,
nikad se ne tjeraju.
91
00:13:46,887 --> 00:13:51,394
Onaj avion nakrivljeno leti.
-U pravu si. -Lakše malo.
92
00:13:51,495 --> 00:13:54,094
Povuci gore. -Izgubit će krilo.
93
00:14:34,594 --> 00:14:37,565
Prvi dio: Mali pilot
94
00:14:38,883 --> 00:14:43,248
Mali tip. Nema puno mesa na njemu. -Je
li mrtav? -Tako izgleda. -Imam pitanje.
95
00:14:43,349 --> 00:14:46,316
Pojest ćemo ga ili je ovo
spašavanje? -Još ne znamo.
96
00:14:46,417 --> 00:14:50,576
Nitko neće pojesti malog pilota. Ni
njegovo truplo. Psi ne jedu gospodare.
97
00:14:50,677 --> 00:14:53,371
Nisi nam vođa. Svi smo. Glasujmo.
98
00:14:53,472 --> 00:14:57,065
Tko je za da ne jedemo pilota
neka kaže "Da". -Da. -Ne.
99
00:15:06,690 --> 00:15:10,368
Idemo po redu. Otvorimo mu
kacigu da može disati ako je živ,
100
00:15:10,469 --> 00:15:14,920
zatim ćemo vidjeti možemo li mu izvući
tu krhotinu iz glave ako ga to ne ubije.
101
00:15:15,021 --> 00:15:17,084
Zvuči li to u redu? -Da.
102
00:15:42,399 --> 00:15:45,962
Spots-u! Spots-u! Spots-u!
103
00:15:46,721 --> 00:15:51,008
Razumijemo. Tražiš izgubljenog
psa Spotsa. Poznaje li ga itko?
104
00:15:51,109 --> 00:15:53,116
Ne.
105
00:16:32,192 --> 00:16:36,462
Kao odgovor na pitanje u vezi navodnog
nestanka njegovog štićenika Atarija,
106
00:16:36,563 --> 00:16:41,566
gradonačelnik Kobayashi nema komentara
i traži poštivanje privatnosti obitelji.
107
00:16:41,667 --> 00:16:45,368
Atari, 12 godina, zadnji
put je viđen jučer ujutro
108
00:16:45,469 --> 00:16:49,269
dok je vozio mali avion po
pisti na Megasaki aerodromu.
109
00:16:51,198 --> 00:16:53,222
24 sata kasnije.
110
00:17:14,142 --> 00:17:16,167
Ja grizem.
111
00:17:16,926 --> 00:17:22,435
Oprosti. Ignoriraj tog psa. Ima
groznicu njuške. Molim te, slijedi nas.
112
00:17:28,318 --> 00:17:32,328
Nikad ga nisam upoznao, ali raspitivao
sam se. Stekao je puno prijatelja.
113
00:17:32,429 --> 00:17:36,893
Dobroćudne naravi je. Ali ti to
najbolje znaš. Još malo pa lijevo.
114
00:17:36,994 --> 00:17:39,867
Čini se da je ekstremno
ugodna životinja.
115
00:17:39,968 --> 00:17:44,596
Nažalost, nitko nije znao
kako otvoriti njegov kavez.
116
00:17:50,909 --> 00:17:53,149
Tri godine ranije.
117
00:17:53,250 --> 00:17:57,627
Jedini preživjeli u prošlotjednoj
nesreći brzog vlaka, dječak Atari,
118
00:17:57,728 --> 00:18:01,985
probudio se iz duboke kome ovog jutra
da bi saznao o tragičnoj smrti svojih
119
00:18:02,086 --> 00:18:06,043
roditelja i namjeri njegovog daljnjeg
ujaka gradonačelnika Kobayashija
120
00:18:06,144 --> 00:18:09,788
da ga osobno posvoji kao štićenika
gradonačelnikovog domaćinstva.
121
00:18:09,889 --> 00:18:13,780
Po izlasku iz bolnice, Atari koji
je izgubio desni bubreg i polomio
122
00:18:13,881 --> 00:18:17,672
brojne kosti u nesreći živjet će
u izdvojenom dijelu unutar palače
123
00:18:17,773 --> 00:18:21,019
gdje će ga u osami
podučavati privatni učitelji.
124
00:18:21,120 --> 00:18:26,043
Atari je dobio osiguranje u
obliku istreniranog psa čuvara
125
00:18:26,144 --> 00:18:29,255
imena Spots Kobayashi.
126
00:18:43,196 --> 00:18:48,092
Ti si moj novi gospodar.
Zovem se Spots. Stojim ti na usluzi.
127
00:18:48,193 --> 00:18:51,771
Čuvat ću te na svakodnevnoj bazi.
128
00:18:51,872 --> 00:18:55,261
Drugim riječima: ja sam tvoj pas.
129
00:19:13,052 --> 00:19:16,588
Pas čuvar! Ne kućni ljubimac!
130
00:19:43,674 --> 00:19:46,797
Čujem te, gospodaru Atari.
131
00:19:51,546 --> 00:19:54,903
Čujem te. Čujem te. Čujem te.
132
00:19:55,811 --> 00:19:58,404
Kraj sjećanja
133
00:20:07,930 --> 00:20:09,994
O, ne.
134
00:20:10,553 --> 00:20:12,643
Trebaš ključ.
135
00:20:53,121 --> 00:20:55,832
Pseća gripa: IZLIJEČENA
136
00:21:08,362 --> 00:21:10,939
Groznica njuški: IZLJEČIVA
137
00:21:23,749 --> 00:21:26,123
Smanjenje legla: 72%
138
00:22:58,838 --> 00:23:02,594
Odakle ti to? -Što? Oduvijek to imam.
139
00:23:03,253 --> 00:23:07,511
Ukrao sam sa mrtvog kostura. -O, ne.
140
00:23:10,388 --> 00:23:13,502
Hej! Pogrešan pas je umro!
141
00:23:15,220 --> 00:23:17,674
Pogrešan pas je umro!
142
00:23:32,853 --> 00:23:35,927
Pogrešan... Pogrešan pas je umro.
143
00:23:38,963 --> 00:23:41,008
On nije Spots.
144
00:23:44,244 --> 00:23:46,264
Tko je to?
145
00:23:56,115 --> 00:23:58,682
Ne mogu ga namirisati.
146
00:26:00,456 --> 00:26:04,463
Ovo je zlostavljanje djeteta. Chief,
ti se bori s robotskim psom. -Što?
147
00:26:04,564 --> 00:26:08,454
King, Duke, Boss? Vi napadnite tri
šintera. Ja ću čuvati malog pilota.
148
00:26:08,555 --> 00:26:12,103
Na moj znak. Spremni? -Čekaj malo!
Neću se boriti protiv robota!
149
00:26:12,204 --> 00:26:15,907
Ja sam protiv malog pilota, sjećaš
se? Ja ne vjerujem u gospodare.
150
00:26:16,008 --> 00:26:19,311
Najbolji si ovdje. Svi to znamo.
Voliš se boriti. -Glasujmo.
151
00:26:19,412 --> 00:26:23,810
Tko je za da se Chief bori protiv psa
robota neka kaže "Da." -Da. -Ne. -Napad.
152
00:27:49,262 --> 00:27:52,108
Moj štićenik Atari odveden
je protiv svoje volje
153
00:27:52,209 --> 00:27:55,691
od strane čopora neposlušnih,
zaraznih, zaraženih životinja.
154
00:27:55,792 --> 00:28:01,003
Bit će brzo spašen, vraćen na sigurno
i bit će u kazni cijelo djetinjstvo.
155
00:28:01,104 --> 00:28:04,542
Njegovih pet pasa otmičara
identificirano je pomoću naprednog
156
00:28:04,665 --> 00:28:07,357
softvera za
prepoznavanje zubi i repova.
157
00:28:07,458 --> 00:28:11,074
Bit će uhvaćeni i nasilno uništeni.
158
00:28:26,668 --> 00:28:31,011
I Chiefa bi trebalo pregledati.
Izgleda gore od svih.
159
00:28:45,035 --> 00:28:47,970
Da barem netko govori njegov jezik.
160
00:28:52,587 --> 00:28:55,950
Sjedi! -Razumio sam to. Sjednite.
161
00:28:57,868 --> 00:29:01,772
Sjednite. -Chief! Sjedni!
162
00:29:02,731 --> 00:29:05,085
Ja ne sjedim.
163
00:29:05,644 --> 00:29:11,058
Neposlušan si! Sjedni! -Ne.
164
00:29:38,346 --> 00:29:41,708
Ne bih to pila na tvom mjestu.
165
00:29:42,667 --> 00:29:47,241
Puno je otrovnih
kemikalija. -Otkud znaš?
166
00:29:47,342 --> 00:29:51,259
Zato što je moja šogorica to
popila i jezik joj je pocrnio.
167
00:29:53,770 --> 00:29:56,662
Ti si Felixova družica.
168
00:29:57,321 --> 00:30:03,339
Molim? -Mislim da si se parila
s Felixom ako sam dobro čuo?
169
00:30:04,298 --> 00:30:09,353
Ne tiče te se. -Ne, ne. Ne
sugeriram je li se to dogodilo ili ne.
170
00:30:09,454 --> 00:30:14,889
Samo želim reći da sam te
prepoznao kad sam čuo tu glasinu.
171
00:30:16,937 --> 00:30:20,071
Mislim da ću ti poželjeti
laku noć. -Čekaj, čekaj. Ne.
172
00:30:20,172 --> 00:30:25,834
Čekaj. Idemo ispočetka. Koga briga
za Felixa? Ja sam Chief. To je moje ime.
173
00:30:26,793 --> 00:30:29,156
Vidim.
174
00:30:29,257 --> 00:30:32,763
Predstavljam se. Tko si ti?
175
00:30:34,281 --> 00:30:38,057
Mislila sam da znaš sve o
meni. -Ne, ništa ne znam.
176
00:30:38,157 --> 00:30:43,529
Trebao sam šutjeti. Sve je to
rekla-kazala. Uglavnom, ti si Nutmeg.
177
00:30:44,588 --> 00:30:50,249
Ipak me znaš. -Ipak? Da.
178
00:30:51,208 --> 00:30:55,431
Ti si izložbeni pas, Nutmeg?
-Bila sam uzgajana kao izložbeni pas.
179
00:30:55,532 --> 00:30:58,611
Timarena sam u tu svrhu.
To nije bio moj izbor.
180
00:30:58,712 --> 00:31:02,298
Ne smatram to svojim
identitetom. Uglavnom, osvrni se.
181
00:31:02,857 --> 00:31:07,911
Kakve veze ima sad?
-To znači da jesi.
182
00:31:08,012 --> 00:31:12,425
To znači da sam bila.
183
00:31:13,384 --> 00:31:15,556
Smijem li ti se pridružiti?
184
00:31:20,872 --> 00:31:25,638
Bio si napadnut. -Što je još
novo? Trebaš vidjeti drugog psa.
185
00:31:25,739 --> 00:31:29,062
Zapravo, mislim da je bio
napravljen od nehrđajućeg čelika.
186
00:31:29,163 --> 00:31:34,552
Nisam ga mogao ugristi. -Tko je mali
pilot? Što je napravio? Zašto ga traže?
187
00:31:35,011 --> 00:31:37,581
Nitko ne zna.
188
00:31:42,376 --> 00:31:47,042
Ti si lutalica, zar ne?
-Da, ja sam lutalica.
189
00:31:47,143 --> 00:31:50,696
Ali nismo li svi? Prema zadnjoj analizi?
190
00:31:51,814 --> 00:31:56,101
Jesi li trenirana? Za natjecanja.
-Bila sam izložbeni pas.
191
00:31:56,202 --> 00:32:00,902
Onda znaš nekoliko trikova.
-Nekoliko. -Možeš li mi pokazati jedan?
192
00:32:01,003 --> 00:32:05,853
Možda ako te bolje upoznam. -Pošteno.
193
00:32:06,054 --> 00:32:09,565
Usput, nije istina. U vezi mene
i Felixa, samo da se zna.
194
00:32:10,983 --> 00:32:14,047
Ne bih donosila štence na ovaj svijet.
195
00:32:14,406 --> 00:32:18,285
Ne vjerujem u gospodare. Nikada i
nisam. Protivi se mojim principima.
196
00:32:18,386 --> 00:32:24,755
Ali ovo nije mjesto za psa poput tebe.
Pripadaš negdje. Imaš papire.
197
00:32:25,414 --> 00:32:29,307
Potpuno sam odrasla, dušo.
Ne moraš se brinuti za mene.
198
00:32:29,766 --> 00:32:31,805
Laku noć.
199
00:32:34,182 --> 00:32:36,206
Nadam se da ću te opet sresti.
200
00:32:39,142 --> 00:32:41,727
Evo jednog. -Čega?
201
00:32:46,022 --> 00:32:48,925
Trebala bih vrtjeti kuglu
za kuglanje iznad glave
202
00:32:49,026 --> 00:32:52,028
u ovom trenutku, ali
morat ćeš to zamisliti.
203
00:32:53,893 --> 00:32:56,416
Mogu to zamisliti.
204
00:32:56,517 --> 00:32:59,890
Hoćeš li mu pomoći? Malom pilotu?
205
00:33:00,549 --> 00:33:06,951
Zašto bih? -Zato što je
12-godišnji dječak. Psi ih vole.
206
00:33:09,828 --> 00:33:12,739
Spots, tkogod bio, možda
je živ, a možda je mrtav,
207
00:33:12,840 --> 00:33:15,748
ali jedno je sigurno:
nema ga nigdje u blizini.
208
00:33:15,849 --> 00:33:19,378
Nije u psećoj zajednici.
-Vjerojatno ima još najmanje
209
00:33:19,479 --> 00:33:23,108
500 hektara neucrtane japanske
pustoši na Otoku smeća.
210
00:33:23,209 --> 00:33:26,914
Gdje da krenemo? -Usto,
pitanje mentalnog zdravlja.
211
00:33:27,015 --> 00:33:30,979
Možda zbog one krhotine u
glavi, ne znam, nisam liječnik,
212
00:33:31,080 --> 00:33:35,714
ali mislim da je mali pilot
malo skrenuo. -To su mane.
213
00:33:35,815 --> 00:33:39,091
Čuli ste glasinu? O malom
pilotu. -Koju glasinu? Što?
214
00:33:39,235 --> 00:33:44,500
Kobayashi mu je daljnji ujak. On
je gradonačelnikov štićenik. -Što?
215
00:33:45,284 --> 00:33:49,789
Bilo kako bilo, pogledajmo prednosti.
Dječak je sam doletio ovamo i sletio na
216
00:33:49,890 --> 00:33:53,699
ovaj otok iz samo jednog
razloga, da pronađe svog psa.
217
00:33:53,799 --> 00:33:58,915
Koliko znam, ni jedan gospodar, ljudski
gospodar, nije se potrudio to napraviti.
218
00:33:59,016 --> 00:34:04,834
Potpuno su zaboravili na nas. Predlažem
da krenemo sutra ujutro čim svane.
219
00:34:04,935 --> 00:34:08,482
Preći ćemo Srednji prst.
Pronaći ćemo remorker na dini.
220
00:34:08,583 --> 00:34:12,077
Ići ćemo posjetiti Jupitera i
Oracle. Oni će znati što učiniti.
221
00:34:12,995 --> 00:34:19,421
Glasujmo. Tko je za neka kaže "Da".
-Da. -Ne. -Tko govori ne? -On. -Ja.
222
00:34:19,522 --> 00:34:24,545
Zbog tog klinca će nas
sve uspavati. Eutanazirati.
223
00:34:24,646 --> 00:34:29,785
Nećemo pronaći psa, ali
ćemo umrijeti pokušavajući.
224
00:34:31,203 --> 00:34:34,830
Nije loš način za umrijeti.
Ionako si nadglasan.
225
00:34:35,031 --> 00:34:37,831
Školske novine
226
00:34:39,651 --> 00:34:42,438
Kandidat Znanstvene stranke,
profesor Watanabe,
227
00:34:42,539 --> 00:34:45,792
danas je stavljen u kućni pritvor
u Tohou u planinski stan
228
00:34:45,893 --> 00:34:48,919
nakon što je sinoć oštro
kritizirao kriznu politiku
229
00:34:49,020 --> 00:34:51,946
zasićenja psima
Kobayashijeve administracije.
230
00:35:04,066 --> 00:35:07,501
Strana studentica na razmjeni Walker.
231
00:35:11,137 --> 00:35:14,848
Hvala, uredniče Hiroshi. Svi me
poznajete. Govorim ono što mislim
232
00:35:14,949 --> 00:35:18,604
i to ponekad uzburka stvari.
Molim vas da oprostite mojoj tuposti.
233
00:35:18,705 --> 00:35:23,013
Gradonačelnik Kobayashi je pokvarenjak
i mrzim ga. Trenutno se suočava s
234
00:35:23,114 --> 00:35:26,065
podijeljenim kongresom u
napetoj izbornoj godini.
235
00:35:26,166 --> 00:35:30,017
Psi umiru na jadnom otoku. Lakovjernim
gospodarima je ispran mozak.
236
00:35:30,118 --> 00:35:34,175
Kandidat Znanstvene stranke
zatočen je protiv svoje
237
00:35:34,276 --> 00:35:38,432
volje bez pristupa
odvjetniku. Netko nešto smjera.
238
00:35:41,856 --> 00:35:44,390
Imaš teoriju zavjere?
239
00:35:46,208 --> 00:35:48,213
Imam osjećaj.
240
00:35:49,631 --> 00:35:52,014
Ja ne printam osjećaje.
241
00:35:53,983 --> 00:35:57,855
Ha? -Proslovkat ću ti.
242
00:35:57,956 --> 00:36:02,975
Mislim da je gradska propaganda namjerno
progurala iracionalan, anti-pseći strah
243
00:36:03,076 --> 00:36:07,313
i potisnula medicinski dokazani lijek
protiv pseće gripe kako bi promovirala
244
00:36:07,414 --> 00:36:11,550
tajnu kampanju da okrene državu
protiv nevinih kućnih ljubimaca.
245
00:36:11,651 --> 00:36:14,370
Eto. Rekla sam.
246
00:36:16,288 --> 00:36:18,312
Možeš li to dokazati?
247
00:36:26,144 --> 00:36:30,275
Ne znam. Iskreno, ne znam.
248
00:36:36,095 --> 00:36:38,560
Izgubio sam sav svoj ponos
249
00:36:39,619 --> 00:36:44,350
Bio sam u raju i s druge strane
250
00:36:44,451 --> 00:36:47,102
Drugi dio: Potraga za Spotsom
251
00:36:47,203 --> 00:36:50,622
Bez ikoga da me vodi
252
00:36:50,722 --> 00:36:54,945
Rastrgan od vatrenog kotača u meni
253
00:36:58,022 --> 00:37:05,487
Netaknuti dijamant koji je
zlatan i sjajan bez obasjavanja
254
00:37:07,805 --> 00:37:10,575
Tvoja usta su zviježđe
255
00:37:11,134 --> 00:37:14,428
Zvijezde su u tvojim očima
256
00:37:14,529 --> 00:37:20,319
Uzet ću svemirski brod i
pokušat ću te pronaći
257
00:37:22,237 --> 00:37:25,724
Srednji prst Otoka smeća
vijugav i krivudav uzvodno,
258
00:37:25,825 --> 00:37:30,108
prepleten cik-cak cjevovodima
i hrđavim vijaduktima.
259
00:37:30,209 --> 00:37:33,788
Ruševine propalog komunalnog
kompleksa koga je isprao tsunami.
260
00:37:33,889 --> 00:37:36,956
Ruševine napuštene
elektrane razrušene potresom.
261
00:37:37,057 --> 00:37:41,436
Ostaci napuštenog industrijskog pogona
uništeni vulkanskom eksplozijom.
262
00:37:41,537 --> 00:37:44,765
Neću te ozlijediti, neću te ozlijediti
263
00:37:44,866 --> 00:37:48,127
Neću te ozlijediti, neću te ozlijediti
264
00:37:50,045 --> 00:37:54,492
Stari atletski klub Otoka smeća,
bez članova i davno zaboravljen.
265
00:37:54,593 --> 00:37:57,851
Imam pitanje. Koja
vam je omiljena hrana?
266
00:37:57,952 --> 00:38:01,905
Dupla porcija hrane za pse iz konzerve
pomiješana sa psećim slasticama
267
00:38:02,005 --> 00:38:05,080
s drobljenim vitaminima
unutra. -King je maskota za to.
268
00:38:05,181 --> 00:38:07,355
On je pas iz
Doggy-Chopa. -Bio sam.
269
00:38:07,456 --> 00:38:11,435
Je li ti to bio dnevni obrok? -Ne
uvijek. Moj gospodar je bio učitelj.
270
00:38:11,536 --> 00:38:16,106
Nismo bili bogati. Ti? -Kobe odrezak,
spržen, na kosti sa soli i paprom.
271
00:38:16,657 --> 00:38:20,926
To mi je bila rođendanska večera. Svake
godine. -Moje su bile vruće kobasica
272
00:38:21,027 --> 00:38:25,196
u yakitori stilu. Prodavač mi je uvijek
sačuvao jednu za vrijeme utakmice.
273
00:38:25,331 --> 00:38:29,039
Duke? -Sladoled od zelenog čaja.
Moj gospodarica je voljela slatko.
274
00:38:29,140 --> 00:38:33,148
Vjerojatno sam to naslijedio od nje.
-Čuli ste glasine? O Doggy-Chopu.
275
00:38:33,249 --> 00:38:36,663
Podsjeti nas. -Propali su. -O, ne.
276
00:38:36,764 --> 00:38:42,618
Doggy... Doggy-Chop su propali? -A ti,
Chief? Koja je tvoja omiljena hrana?
277
00:38:42,719 --> 00:38:47,387
Meni? Nije me briga.
Smeće, otpaci, ostaci smeća.
278
00:38:47,488 --> 00:38:53,401
Navikao sam na ostatke. -Da.
-Naravno, nisam uvijek bio lutalica.
279
00:38:53,502 --> 00:38:57,243
Što si rekao? -Rekao sam
da nisam uvijek bio lutalica.
280
00:38:57,344 --> 00:39:00,019
Stvarno? Otkad? -Pričaj nam o tome.
281
00:39:07,132 --> 00:39:11,194
Šinteri me love cijeli život.
Nije me lako uhvatiti.
282
00:39:11,295 --> 00:39:15,514
Zarobili su me samo tri puta,
gdje su me odvezli u kavez.
283
00:39:15,615 --> 00:39:20,759
Prva dva puta sam pobjegao
unutar 24 sata, ali treći put...
284
00:39:20,860 --> 00:39:24,601
Udomili su me prije nego
sam iskopao tunel za bijeg.
285
00:39:24,702 --> 00:39:27,994
Bila je to velika obitelj.
Petero djece. Još dva psa.
286
00:39:28,095 --> 00:39:32,089
Ubacili su me u prtljažnik karavana
i odvezli me usred ničega.
287
00:39:32,190 --> 00:39:35,706
Trava, drveće, bazen. Crtići na TV-u.
288
00:39:35,807 --> 00:39:40,474
Jednog jutra tjedan dana kasnije,
najmlađi dječak po imenu Toshiro
289
00:39:40,575 --> 00:39:47,945
probudio me u 6.15, svijetlog pogleda,
već budan i pokušao me podragati.
290
00:39:48,046 --> 00:39:52,185
Nije ništa mislio time.
Samo je bio društven.
291
00:39:52,286 --> 00:39:59,065
Izgleda da sam ga tako jako ugrizao
da sam mu skoro odgrizao ruku.
292
00:39:59,166 --> 00:40:03,161
Krv je bila posvuda po kuhinjskom
podu. Odvezli su ga na Hitnu,
293
00:40:03,262 --> 00:40:06,104
a mene su zaključali u
šupu s ugašenim svjetlima.
294
00:40:06,205 --> 00:40:11,865
To mi je dalo vremena za razmišljanje.
Što se dogodilo? Zašto sam to napravio?
295
00:40:11,966 --> 00:40:17,703
Do ovoga dana, ne znam.
Pretpostavljam da me uplašio.
296
00:40:19,321 --> 00:40:21,638
Ja grizem.
297
00:40:22,297 --> 00:40:25,641
Te noći, starija žena, vjerojatno baka,
298
00:40:25,749 --> 00:40:28,537
donijela mi je zdjelu
domaćeg hibachi čilija.
299
00:40:28,638 --> 00:40:32,025
Volim misliti da ga je osobno
meni pripremila, ali tko zna?
300
00:40:32,126 --> 00:40:35,474
Možda su to bili ostaci. Imaš krpelja.
301
00:40:38,008 --> 00:40:41,016
Uglavnom, to je moja omiljena
hrana koju sam ikad jeo.
302
00:40:41,117 --> 00:40:44,141
Starica je pripremila
veliku zdjelu čilija.
303
00:40:44,600 --> 00:40:47,672
Što se dogodilo nakon toga?
-Do jutra sam iskopao rupu,
304
00:40:47,773 --> 00:40:51,352
skočio sam na smetlarski
kamion i vratio se u Megasaki.
305
00:40:51,453 --> 00:40:54,962
Uvijek sam bio ulični
pas, budimo iskreni.
306
00:41:05,335 --> 00:41:07,573
Netko nas uhodi.
307
00:41:22,572 --> 00:41:25,450
Kao što znate, svi mrzimo pse.
308
00:41:25,551 --> 00:41:28,927
Direktor Fujimoto-san, predsjednik
Kobayashi Pharmaceuticala.
309
00:41:29,028 --> 00:41:32,887
Potajno ste unijeli velike količine
zaraženih buha i zaraznih ličinki
310
00:41:32,988 --> 00:41:37,590
krpelja u gradski centar stvarajući
neviđenu epidemiju životinjske bolesti.
311
00:41:37,691 --> 00:41:40,214
Hvala. General Yamatachi-san,
312
00:41:40,315 --> 00:41:44,612
zapovjednik Gradske radne skupine.
Nadgledali ste deportaciju preko
313
00:41:44,713 --> 00:41:49,110
750 tisuća zatvorenih životinja u
gotovo nenaseljivi reciklacijski centar.
314
00:41:49,211 --> 00:41:53,431
Dobar posao. Nadzornik Kitano-san,
direktor Kobayashi Roboticsa.
315
00:41:53,532 --> 00:41:57,213
Razvili ste najobećavajući
umjetni oblik života u povijesti
316
00:41:57,314 --> 00:42:01,094
korporativne tehnologije i moćno
novo oružje također. Svaka čast.
317
00:42:01,195 --> 00:42:04,173
Yakuza Nakamura-san,
voditelj bande Stisnuta šaka.
318
00:42:04,274 --> 00:42:07,169
Eliminirali ste svu opoziciju
Za-pse pomoću mita,
319
00:42:07,270 --> 00:42:12,530
iznuda, zastrašivanja
i nasilja. Moje čestitke.
320
00:42:12,631 --> 00:42:17,237
Mozgovi su isprani. Kotači su
podmazani. Strah je prodan.
321
00:42:17,338 --> 00:42:20,680
Sad se pripremamo za posljednji
stadij naše teorije zavjere:
322
00:42:20,781 --> 00:42:23,599
potpuni kraj krize zasićenja psima.
323
00:42:23,700 --> 00:42:26,000
Dobro došli psi.
324
00:42:32,790 --> 00:42:38,397
Vjerujemo da smo pronašli održiv DNK
uzorak s ovog dijela zrakoplovne opreme.
325
00:42:39,156 --> 00:42:42,956
Odmah ćemo ga
pregledati ako želite gledati.
326
00:43:03,956 --> 00:43:08,020
Zovemo ljubitelje pasa posvuda
da poslušaju ovaj prijenos.
327
00:43:09,812 --> 00:43:14,962
Pomoć! Pomoć! Neplanirani mali avion u
teškim problemima iznad Sapporo rijeke.
328
00:43:15,063 --> 00:43:18,068
Kvar motora i otpadanje lijevog krila.
329
00:43:18,169 --> 00:43:22,771
Pokušat ću prisilno slijetanje na
Otok smeća. Pripazite na sljedeće:
330
00:43:22,872 --> 00:43:26,715
Moj pas čuvar, Spots
Kobayashi ako je još uvijek živ,
331
00:43:26,816 --> 00:43:31,954
ostavljam mu sve svoje stvari. Ako
me Spots preduhitrio u sljedeći život,
332
00:43:32,055 --> 00:43:36,019
tražim da sve, uključujući
moje kosti i Spotsove ostatke,
333
00:43:36,120 --> 00:43:41,170
bude spaljeno u krematoriju,
a pepeo rasut na vjetru.
334
00:43:41,271 --> 00:43:44,702
To neće uzrokovati veliko
onečišćenje u ovoj tužnoj državi.
335
00:43:44,803 --> 00:43:48,020
Ako preživim, ignorirajte ovu poruku.
336
00:43:48,121 --> 00:43:50,899
Otišao sam pronaći svog psa.
337
00:43:51,000 --> 00:43:54,813
Mladi gospodari Megasakija ujedinite se!
338
00:44:04,403 --> 00:44:10,145
Terpentinska rakija. Hladi
glavu i grije pseće kosti.
339
00:44:11,763 --> 00:44:16,786
Možda bude sniježilo večeras.
-Stvarno? Puno hvala.
340
00:44:16,887 --> 00:44:19,186
Koga se tiče.
341
00:44:19,287 --> 00:44:24,786
Ona vidi budućnost.
-Ne. Razumije televiziju.
342
00:44:29,393 --> 00:44:32,959
Tražiš psa po imenu Spots.
343
00:44:36,595 --> 00:44:39,580
Nulti pas. -Nulti pas.
344
00:44:41,298 --> 00:44:45,458
Kao što znate, većina životinja na
ovom otoku dolazi iz ljudskih domova
345
00:44:45,559 --> 00:44:50,864
s pripitomljenom povijesti. Međutim,
mala populacija divljih, izvornih pasa
346
00:44:50,965 --> 00:44:54,770
pretražuje gradsko
smetlište skoro desetljeće.
347
00:44:54,871 --> 00:44:57,489
Grafiti na zidu prikazuju priču.
348
00:44:57,590 --> 00:45:02,348
Rođeni su u zarobljeništvu
na rubnim dijelovima otoka.
349
00:45:02,449 --> 00:45:07,023
Pretrpjeli su veliku patnju i
okrutnost bivših gospodara.
350
00:45:07,124 --> 00:45:12,784
Naposljetku, uz Božju pomoć,
pobjegli su u okrutnu i očajnu slobodu.
351
00:45:12,885 --> 00:45:17,009
Neki kažu da su umrli tijekom
godina, gladni i zaboravljeni.
352
00:45:17,110 --> 00:45:20,947
Neki kažu da su otplivali na kopno,
ali to se čini malo vjerojatno.
353
00:45:21,048 --> 00:45:24,273
Previše plivanja za pse.
Neki kažu da su još uvijek s nama
354
00:45:24,374 --> 00:45:28,113
na Dalekim zanokticama,
dalje od Srednjeg prsta.
355
00:45:28,214 --> 00:45:31,025
Znamo životinju koju tražite.
356
00:45:31,125 --> 00:45:33,988
Pojavio se u Oraclinim vizijama.
357
00:45:35,536 --> 00:45:38,086
Proročanstvo kaže:
358
00:45:39,504 --> 00:45:44,878
Spots, ako je živ, mogao bi živjeti,
čak i u ovom trenutku, kao zatvorenik
359
00:45:44,979 --> 00:45:49,056
uvučen u društvo tih
bijesnih, divljih pasa.
360
00:45:49,615 --> 00:45:51,943
Oracle, što ti misliš?
361
00:45:53,361 --> 00:45:55,434
Što?
362
00:45:56,752 --> 00:46:00,367
Nastavite svoje putovanje.
Vjerujte u vaše ciljeve.
363
00:46:00,468 --> 00:46:03,390
Uspjeh i sreća će vas pratiti.
364
00:46:05,967 --> 00:46:11,727
Čuli ste glasine o domorodačkim
psima? -Podsjeti me. -Koja je glasina?
365
00:46:11,828 --> 00:46:16,943
Oni su kanibali. -Želiš reći
da će nas željeti pojesti?
366
00:46:17,044 --> 00:46:19,513
Pa oni su kanibali.
367
00:48:15,210 --> 00:48:17,516
Jučer, ponoć
368
00:48:18,127 --> 00:48:22,717
Kandidat Znanstvene stranke se otrovao.
Nastavlja se potraga za dječakom.
369
00:48:37,864 --> 00:48:40,819
Mjesto samoubojstva:
NE PRILAZITE
370
00:48:51,404 --> 00:48:54,519
Približavamo se kraju starog
Otoka smeća. Zapadno je
371
00:48:54,620 --> 00:48:57,835
Sapporo rijeka i grad Megasaki.
Istočno je otvoreno more.
372
00:48:57,936 --> 00:49:01,135
Sjeverno je dugačak, klimavi
mostić preko otrovne močvare
373
00:49:01,236 --> 00:49:05,162
koji vodi u radioaktivno područje
zagađeno otrovnim kemijskim otpadom.
374
00:49:05,263 --> 00:49:08,341
To je naše odredište. -Odlično.
-Pripremite se za skok.
375
00:49:08,442 --> 00:49:12,013
Atari, prevući ću te preko sa
zubima pošto ne razumiješ plan.
376
00:49:12,114 --> 00:49:15,784
Nakon toga nastavljamo hodati.
Sljedeći korak... Gdje su otišli?
377
00:49:15,942 --> 00:49:19,638
Što rade ondje? Kako se to dogodilo?
Što se događa s ovom napravom?
378
00:49:19,739 --> 00:49:24,138
Ako se razdvojimo, a već jesmo,
sastat ćemo se kod mostića!
379
00:49:24,239 --> 00:49:30,833
Nisi naš vođa! -Što? -Nisi
naš vođa! Svi smo! Glasujmo!
380
00:49:32,298 --> 00:49:36,346
Tko je za moj plan
da se sastanemo kod...
381
00:50:11,306 --> 00:50:13,306
Idemo.
382
00:50:17,655 --> 00:50:20,258
Moraš biti ovoliko visok
383
00:50:22,697 --> 00:50:27,772
Ne možeš se voziti na Pagoda
toboganu. Nisi dovoljno visok. Idemo.
384
00:50:31,208 --> 00:50:34,935
Imamo rezervni plan iako nismo
glasovali i složili se oko njega.
385
00:50:35,070 --> 00:50:38,711
Sastanak kod mostića za Daleku
zanokticu i idemo pronaći tvog psa.
386
00:50:38,812 --> 00:50:41,735
Možda su svi ostali zdrobljeni,
sabijeni i zapaljeni,
387
00:50:41,836 --> 00:50:44,876
ali mi ćemo doći tamo. Idemo.
388
00:50:50,889 --> 00:50:52,949
Nemoj.
389
00:50:53,608 --> 00:50:58,092
Ponavljam. Nemoj.
390
00:51:01,928 --> 00:51:05,594
Nisam tvoj ljubimac.
Nikad mi se nisi sviđao.
391
00:51:05,695 --> 00:51:09,460
Briga me za tebe i neću
te čekati. Ja grizem.
392
00:51:11,337 --> 00:51:13,369
Sretno.
393
00:51:53,991 --> 00:51:59,737
Kreteni. Dođi. Napravi ovo, napravi ono.
Naši gospodari. Napravit ću što...
394
00:52:42,694 --> 00:52:46,528
Pretpostavljam da ovo radi
ispravno, već bi bili mrtvi.
395
00:53:02,790 --> 00:53:05,053
Ne traži me da donesem taj štap.
396
00:53:09,349 --> 00:53:11,411
Donesi ga!
397
00:53:16,165 --> 00:53:21,640
Donesi ga! -Kažem ti, ja ne donosim.
398
00:53:26,435 --> 00:53:29,055
Donesi ga!
399
00:53:29,156 --> 00:53:35,784
Ne radim to zato što si mi ti
zapovjedio. Radim to zato što te žalim.
400
00:53:48,611 --> 00:53:51,220
Dobar dečko.
401
00:54:27,362 --> 00:54:31,105
Odakle ti taj pas? Izgleda
poput mene s ružičastim nosom.
402
00:54:31,206 --> 00:54:35,681
Dolazim iz legla s devet pasa,
ali utopili su sestre.
403
00:54:35,782 --> 00:54:40,202
Nismo rijetka pasmina, mješavina
sportskog psa, kratkodlaki, oceanski
404
00:54:40,303 --> 00:54:44,823
sa šarenim ušima. Zbunjen
sam. Imam čudan osjećaj u stomaku.
405
00:54:57,090 --> 00:54:59,458
Keks.
406
00:55:00,417 --> 00:55:04,591
Ne mogu to prihvatiti.
To je za tvog psa.
407
00:55:09,185 --> 00:55:13,511
Nikad mi nitko nije ponudio Puppy-Snap
u životu. Ne znam kakav okus ima.
408
00:55:13,890 --> 00:55:15,970
U redu, kušat ću ga.
409
00:55:17,088 --> 00:55:19,949
Hrskavo. Slano.
410
00:55:20,608 --> 00:55:23,635
Navodno čisti zube.
411
00:55:24,194 --> 00:55:26,559
Ovo je moja nova omiljena hrana.
412
00:55:27,777 --> 00:55:29,864
Hvala ti.
413
00:55:33,025 --> 00:55:36,448
Moja blijeda plava zvijezdo
414
00:55:36,549 --> 00:55:42,306
Moja dugo, kako je dobro
znati da si poput mene
415
00:55:44,224 --> 00:55:47,359
Pogodi me munjom
416
00:55:47,460 --> 00:55:53,095
Spusti me i pokopaj s pepelom
417
00:55:53,196 --> 00:55:56,096
Gradonačelnikov
štićenik se bori za pse?
418
00:55:59,808 --> 00:56:03,231
Neću te ozlijediti
Neću te ozlijediti
419
00:56:03,332 --> 00:56:07,260
Neću te ozlijediti
Neću te ozlijediti
420
00:56:16,768 --> 00:56:19,030
Hladno je večeras.
421
00:56:21,407 --> 00:56:27,870
Pronaći ćemo ga. Gdje god bio,
ako je živ, pronaći ćemo tvog psa.
422
00:56:27,971 --> 00:56:31,390
Neću te ozlijediti
Neću te ozlijediti
423
00:56:31,491 --> 00:56:34,750
Neću te ozlijediti
Neću te ozlijediti
424
00:56:34,851 --> 00:56:39,214
Neću te ozlijediti
Neću te ozlijediti
425
00:56:42,998 --> 00:56:46,715
Udomiteljska obitelj, stan Kikuchiyo,
stari Megasaki distrikt
426
00:56:47,519 --> 00:56:50,621
Gradonačelnik Kobayashi,
izabrani vođa grada Megasakija.
427
00:56:50,722 --> 00:56:55,359
150 godina vi i vaši preci
poznati kao dinastija Kobayashi,
428
00:56:55,460 --> 00:56:59,550
povorka hulja koje mrzi pse,
prevaranti, prijestupnici i kriminalci,
429
00:56:59,651 --> 00:57:03,646
izdali su i obmanuli
građane Uni prefekture.
430
00:57:03,747 --> 00:57:06,303
Jako me ljutite!
431
00:57:07,262 --> 00:57:10,588
Profesor Watanabe, kandidat
Znanstvene stranke, je preminuo.
432
00:57:10,947 --> 00:57:15,802
Wasabi u krvi pokazivao je
razinu otrova 10 puta veću od
433
00:57:15,903 --> 00:57:20,857
dovoljne za zaustaviti kitovo
srce. Zašto ste to napravili?
434
00:57:20,958 --> 00:57:24,958
Atari Kobayashi, posvojeni štićenik
gradonačelničkog domaćinstva.
435
00:57:25,059 --> 00:57:32,038
Herojski si oteo Junior Turbo-Prop
XJ750 i odletio na otok...
436
00:57:48,925 --> 00:57:51,996
Atari. Ti si herojski,
kao što sam rekla,
437
00:57:52,097 --> 00:57:55,969
ukrao mali avion zbog svog psa i...
438
00:57:56,203 --> 00:57:59,341
Izgubila sam tijek misli.
439
00:57:59,900 --> 00:58:01,912
Kvragu!
440
00:58:02,013 --> 00:58:04,527
Zaljubila sam se u tebe.
441
00:58:06,045 --> 00:58:08,828
Treći dio: Sastanak
442
00:58:33,115 --> 00:58:36,955
Rex! King! Duke! Boss! Uspjeli ste!
443
00:58:37,056 --> 00:58:40,411
Što ti se dogodilo?
-Okupao sam se.
444
00:58:40,512 --> 00:58:43,292
On ima sapun? -Samo malo.
445
00:58:43,851 --> 00:58:47,600
Previše si paperjast. -Igrali
smo se dobacivanja. -Sa štapom?
446
00:58:47,707 --> 00:58:53,239
S komadom gumenog crijeva za hladnjak.
-I ti si mu ga donio natrag? -Da.
447
00:58:53,340 --> 00:58:55,505
On je dobar dečko.
448
00:58:56,923 --> 00:59:01,403
Nemoj mi to govoriti! Ja sam
te pokušao učiniti odanim njemu.
449
00:59:01,504 --> 00:59:05,447
Prestani! Ovo je mjesto sastanka.
Gdje vas vode ta kolica?
450
00:59:05,582 --> 00:59:09,731
Misliš da smo rezervirali ovu vožnju
kod putničkog agenta? Borili smo se
451
00:59:09,832 --> 00:59:14,081
za živote u brzom prerađivaču otpada
dok su tebe prali i češljali. -Skoči!
452
00:59:14,263 --> 00:59:18,965
Gdje? -Ovdje! -Kad? -Sad!
-Zašto? -Što? -Glasujmo.
453
00:59:19,066 --> 00:59:21,306
Tko je za da skočimo...
454
00:59:25,847 --> 00:59:28,007
Kraj puta
455
00:59:28,378 --> 00:59:30,444
Tko je to?
456
00:59:37,562 --> 00:59:40,044
Ne mogu ga namirisati.
457
01:00:20,026 --> 01:00:24,323
Javite se. Gospodaru
Atari, čujete li me?
458
01:00:45,016 --> 01:00:47,147
Taj pas je stvaran.
459
01:00:53,560 --> 01:00:57,688
Čemu ti služi ta stvar u uhu?
Slabo čuješ? -Nemoguće.
460
01:00:57,788 --> 01:01:01,207
Psi čuvari moraju proći test
sluha da budu ovjereni.
461
01:01:01,308 --> 01:01:04,643
Ne, pomoću slušalica primam
naredbe i instrukcije i slično.
462
01:01:04,744 --> 01:01:08,855
Očito imam pristup nekim osjetljivim
informacijama zbog svog položaja u
463
01:01:08,956 --> 01:01:13,366
gradonačelnikovom domaćinstvu u palači.
-Netko bi mogao s tobom sad razgovarati?
464
01:01:13,467 --> 01:01:18,846
Domet je samo oko 70 metara.
Baterija je vjerojatno prazna.
465
01:01:18,981 --> 01:01:22,911
Imam pitanje za tebe. Što misliš
koliko novaca gradonačelnik zarađuje?
466
01:01:23,012 --> 01:01:25,771
Ne mogu ti to reći.
To je jako povjerljivo.
467
01:01:25,872 --> 01:01:29,093
Nisam gradonačelnikov pas
računovođa. To je Butterscotch,
468
01:01:29,194 --> 01:01:34,024
a nju je prekjučer zdrobio sabijač
stakla. Moje dužnosti su potpuno
469
01:01:34,183 --> 01:01:37,907
fokusirane na zaštitu
gradonačelnikovog štićenika Atarija.
470
01:01:38,008 --> 01:01:42,231
Ne bih mu trebao biti prijatelj, ali
jako ga volim, ali to je privatna stvar.
471
01:01:42,332 --> 01:01:46,293
To sam rekao zato što ćemo
vjerojatno umrijeti ovdje
472
01:01:46,394 --> 01:01:49,622
i više nikad ga neću vidjeti.
473
01:01:53,526 --> 01:01:58,646
Šteta. Sretno i čuvaj se pasa kanibala.
474
01:01:59,605 --> 01:02:03,766
Ha? -Ha? -Što? -Što?
475
01:02:03,867 --> 01:02:06,964
Koga da se čuvam? -Psa kanibala.
476
01:02:07,065 --> 01:02:12,598
Oni su psi koji jedu pse. -Kreni
ispočetka i ponovi. -Znaš što? Ne brini.
477
01:02:12,699 --> 01:02:16,765
Čuo sam da bi ovdje moglo biti divljih,
domorodačkih, kanibalskih pasa,
478
01:02:16,866 --> 01:02:20,567
ali ne bih se brinuo zato što
si u ekstremno sigurnom kavezu.
479
01:02:20,668 --> 01:02:24,868
Gledaj to tako. Vjerojatno si
sigurniji od mene. Osim od žeđi i gladi.
480
01:02:59,092 --> 01:03:03,935
Ima ekstra sigurni lokot. Nikad ga
nećeš otvoriti. -Otporan na obijanje.
481
01:03:36,500 --> 01:03:39,238
Hoćete li me sad pojesti?
482
01:03:39,797 --> 01:03:43,287
Što si rekao?
-Hoćete li me sad pojesti?
483
01:03:43,422 --> 01:03:49,935
Čuo sam da ste psi kanibali. Zapamtite,
branit ću se svim mogućim sredstvima.
484
01:03:57,236 --> 01:04:00,792
Tko ti je rekao tu prljavu laž?
485
01:04:05,587 --> 01:04:09,814
Pribjegli smo kanibalizmu jednom
prigodom prije puno mjeseci,
486
01:04:09,939 --> 01:04:14,129
kao očajnički instinkt za
preživljavanje. Pojeli smo jednog psa.
487
01:04:14,230 --> 01:04:17,169
Zvao se Fuzzball i bio
je vođa našeg čopora.
488
01:04:17,270 --> 01:04:24,469
Već je bio u komi od izgladnjelosti
pa smo mu skratili...
489
01:04:28,019 --> 01:04:30,646
Muke i...
490
01:04:32,564 --> 01:04:34,632
I...
491
01:04:36,051 --> 01:04:38,596
Pojeli smo ga.
492
01:04:47,538 --> 01:04:50,673
Umrli bismo u manje od
mjesec dana bez te hrane.
493
01:04:50,774 --> 01:04:54,034
Umirali smo? Sudit ćeš nas zbog toga?
494
01:04:54,193 --> 01:04:58,814
Srami se! Doveli smo
te ovdje da ti pomognemo.
495
01:05:04,914 --> 01:05:08,992
Imamo glavni ključ.
Otvorite njegov kavez.
496
01:05:22,418 --> 01:05:24,952
Fuzzball mu je bio najbolji prijatelj.
497
01:05:33,393 --> 01:05:39,564
Ajme. Mislim da sam ga uvrijedio.
Stvarno mi je žao. Nisam znao.
498
01:05:39,665 --> 01:05:45,488
Kakvo je ovo mjesto? Koliko dugo
si tu? Vidim da si zlostavljana.
499
01:05:49,456 --> 01:05:51,559
Jesi li dobro?
500
01:05:53,077 --> 01:05:56,974
Zovem se Spots. Spots Kobayashi.
501
01:05:57,075 --> 01:06:00,091
Kako ti mogu pomoći?
502
01:06:02,009 --> 01:06:07,246
Gospodaru Atari-san, čuješ li me?
Čuješ li me, gospodaru Atari? -Spots-u?
503
01:06:07,347 --> 01:06:10,083
Nisi siguran tu! Nisi
me trebao doći tražiti!
504
01:06:10,184 --> 01:06:13,218
Ne mogu te učinkovito
zaštititi u ovim uvjetima!
505
01:06:22,767 --> 01:06:24,826
Spots-u!
506
01:06:25,488 --> 01:06:27,552
Dolazim.
507
01:06:43,055 --> 01:06:45,148
Napadnite ih!
508
01:06:47,503 --> 01:06:49,576
Slijedite me!
509
01:07:00,685 --> 01:07:03,837
Tko je za da izbacimo
Chiefa iz čopora i više
510
01:07:03,938 --> 01:07:07,189
nikad ne pričamo s njim
neka kaže "Da". -Da!
511
01:07:08,143 --> 01:07:11,470
Kako si to izveo? -Tajni zub! Vojni!
512
01:07:11,570 --> 01:07:15,754
Tehnički mogu to napraviti još 37 puta,
ali ne bih mogao žvakati meso.
513
01:07:16,013 --> 01:07:19,588
Pretpostavljam da si
ti Spots! Tražili smo te.
514
01:07:26,765 --> 01:07:30,285
Gospodaru Atari-san, zakleo sam
se kad sam uzeo odgovornost
515
01:07:30,386 --> 01:07:33,376
službenog psa čuvara
gradonačelnikovog domaćinstva!
516
01:07:33,477 --> 01:07:37,567
Nikad me ne bi mogli natjerati da
prekršim zakletvu iz bilo kojeg razloga!
517
01:07:37,674 --> 01:07:40,756
Uvijek ću ti biti odan kao
jednom i jedinom gospodaru!
518
01:07:40,857 --> 01:07:45,129
No okolnosti su drastično promijenjene
za mene i sve ljubimce u Megasakiju.
519
01:07:45,230 --> 01:07:49,344
Imam nove obveze koje nisam ni očekivao!
Postao sam vođa čopora izgnanika
520
01:07:49,445 --> 01:07:52,939
kojima sam ključan za njihov
opstanak i postat ću otac!
521
01:07:53,040 --> 01:07:58,156
S najdubljom tugom i poniznošću, tražim
te da me razriješiš mojih dužnosti
522
01:07:58,257 --> 01:08:01,802
počevši odmah.
-Kurvin sine.
523
01:08:02,061 --> 01:08:06,412
Ako se ne utopimo, sam ću te zadaviti.
Briga me koliko eksplodirajućih zubi
524
01:08:06,512 --> 01:08:11,180
ćeš pokušati ispljunuti na mene.
Znaš li što je taj mali pilot prošao
525
01:08:11,281 --> 01:08:14,793
pokušavajući te spasiti?
Kako se usuđuješ?
526
01:08:16,011 --> 01:08:19,049
Ti si lutalica. -Da, pa što?
527
01:08:19,308 --> 01:08:22,124
Kako se zoveš? -Koga briga?
528
01:08:22,225 --> 01:08:25,075
Ti si iz središta Megasakija.
Poznajem naglasak.
529
01:08:25,176 --> 01:08:29,101
Ti si mješavina sportskog psa,
kratkodlaki, oceanski sa šarenim ušima.
530
01:08:29,216 --> 01:08:33,418
Rođen si u kanalizaciji na praznik
Bambusa prije šest godina. Poznaješ me?
531
01:08:33,519 --> 01:08:36,523
Ne... ne znam.
532
01:08:36,624 --> 01:08:41,313
Tvoj sam pet minuta stariji brat.
Prošlo je puno vremena, Chief.
533
01:08:42,731 --> 01:08:45,838
Jesam li bio kržljavac?
534
01:08:46,597 --> 01:08:48,705
Više nisi.
535
01:08:57,995 --> 01:09:00,974
Snimke nadzornih kamera
potvrđuju prvotne izvještaje
536
01:09:01,075 --> 01:09:05,276
o smrti gradonačelnikovog štićenika
Atarija Kobayashija i njegovih pet pasa
537
01:09:05,377 --> 01:09:09,278
otmičara ovog popodneva u odvodnom
kanalu na pragu Dalekih zanoktica.
538
01:09:09,379 --> 01:09:12,035
Izjava Majora-Domoa uživo iz palače.
539
01:09:13,899 --> 01:09:18,218
Život obećavajućeg mladog sirotana
prekinut je prije svog vrhunca.
540
01:09:18,319 --> 01:09:21,054
Ovo je najgora noćna
mora daljnjeg ujaka.
541
01:09:21,155 --> 01:09:24,478
Gradonačelnik Kobayashi traži
vašu molitvu, sućut i potporu
542
01:09:24,579 --> 01:09:28,402
vrijednim muškarcima i ženama iz
gradske jedinice za hvatanje pasa.
543
01:09:28,503 --> 01:09:31,588
Pozdravljamo vašu hrabrost i stalnu
544
01:09:31,689 --> 01:09:34,873
obvezu nastavka
kažnjavanja svih loših pasa.
545
01:09:40,586 --> 01:09:44,514
Prvotno, prije erupcije vulkana i
prije nego je potres izazvao tsunami
546
01:09:44,615 --> 01:09:48,336
koji je uništio pogon, bilo je preko
250 zatvorenih životinja ovdje
547
01:09:48,437 --> 01:09:52,608
na kojima su se vršili eksperimenti
protiv njihove volje. Primijetit ćete
548
01:09:52,709 --> 01:09:56,779
da neki psi još uvijek imaju ožiljke
zbog istraživanja i zlostavljanja.
549
01:09:57,275 --> 01:10:01,109
Zapravo, prilično je očigledno.
Ovo je moja drugarica Peppermint.
550
01:10:01,210 --> 01:10:04,805
Nosi naše prvo leglo. Termin
joj je bio prije tjedan dana.
551
01:10:07,273 --> 01:10:10,556
Uglavnom, oni koji su
preživjeli katastrofu naučili su...
552
01:10:10,657 --> 01:10:15,528
Što ima u ruci?
-Keks. Keks. Keks.
553
01:10:15,629 --> 01:10:20,197
Puppy-Snaps. Čuo
sam da ih više ne prave.
554
01:10:20,298 --> 01:10:24,424
Čuli ste glasine, zar ne? O Kobayashi
Pharmaceuticalu. -Kakvu glasinu?
555
01:10:24,525 --> 01:10:28,872
Oni su stvorili pseću
gripu. -Ne. -Naravno.
556
01:10:28,973 --> 01:10:32,936
Ima smisla. -Gdje čuješ te
glasine? Tko ti ih govori?
557
01:10:33,037 --> 01:10:37,863
Ne znam. Nitko. Psi pričaju, a ja
slušam. Oduvijek jesam. Volim tračeve.
558
01:10:37,964 --> 01:10:40,023
Spots!
559
01:10:40,489 --> 01:10:43,535
Crna sova ima poruku.
560
01:10:48,041 --> 01:10:52,543
Došla je s druge strane otoka.
Daj mu vode iz kanalizacije, Chico.
561
01:10:55,305 --> 01:10:59,024
Da. Razumijemo. Ima vijesti iz
gradskog komunalnog poduzeća.
562
01:11:00,193 --> 01:11:02,407
Tišina, molim.
563
01:11:02,508 --> 01:11:06,065
Slušamo, sovo. Reci nam svoju poruku.
564
01:11:10,568 --> 01:11:13,990
Otrovat će nas. Noć ponovnih izbora.
565
01:11:14,091 --> 01:11:18,035
Trenutno gradonačelnik Kobayashi je
ponovno izabran, izdat će naredbu i
566
01:11:18,136 --> 01:11:22,655
postupak istrebljenja će početi. Oracle
je vidjela plan u svojim vizijama.
567
01:11:24,423 --> 01:11:27,014
Ako me glasači ponovno
izaberu na izborima,
568
01:11:27,115 --> 01:11:31,906
obećavam konačan kraj
krize zasićenja psima.
569
01:11:32,207 --> 01:11:37,126
Svaki ljubimac na Otoku smeća će
umrijeti. Možda je već prekasno,
570
01:11:37,227 --> 01:11:40,785
ali ako crna sova dođe do vas
s ovom porukom na vrijeme...
571
01:11:41,703 --> 01:11:45,062
Idite u grad Megasaki.
Pronađite naše gospodare.
572
01:11:45,163 --> 01:11:50,120
Obratite se narodu. Zaustavite
gradonačelnika. Spasite nas.
573
01:11:55,686 --> 01:11:59,843
Večeras ćemo prijeći rijeku.
Odmah započnite s pripremama.
574
01:12:07,974 --> 01:12:10,148
Srest ćeš kuju po imenu Nutmeg.
575
01:12:10,249 --> 01:12:14,650
Reci joj da je Chief rekao:
Vidimo se u Megasakiju.
576
01:12:21,134 --> 01:12:25,060
U sjećanje na Atarija Kobayashija.
Preminuli gradonačelnikov štićenik.
577
01:13:41,923 --> 01:13:44,482
Predivna noć.
578
01:13:44,583 --> 01:13:47,492
Peppermint rađa.
579
01:13:48,451 --> 01:13:50,818
Sjedni pored mene.
580
01:13:51,019 --> 01:13:53,337
U redu je.
581
01:13:54,338 --> 01:13:58,521
Gospodaru Atari, jesi li voljan
prihvatiti mog brata Chiefa kao novog
582
01:13:58,622 --> 01:14:02,905
čuvara i osobnog pomoćnika tebi,
bivšem gradonačelnikovom štićeniku?
583
01:14:21,507 --> 01:14:25,411
Chief, jesi li voljan prihvatiti
Atarija kao svog gospodara,
584
01:14:25,512 --> 01:14:31,610
da ga služiš i čuvaš sa svom
hrabrosti, odanosti i prijateljstvom?
585
01:14:34,946 --> 01:14:37,079
Mogu to napraviti.
586
01:14:37,638 --> 01:14:39,660
Dobro.
587
01:15:41,312 --> 01:15:44,371
Čokoladno mlijeko, hladno.
588
01:15:47,807 --> 01:15:50,884
Tracy Walker, srednja škola
Megasaki, Daily-Manifesto.
589
01:15:50,985 --> 01:15:55,578
Ti si bivša pomoćnica profesora
Watanabea, Yoko-ono-san?
590
01:16:09,663 --> 01:16:11,790
Imam li je?
591
01:16:14,591 --> 01:16:16,624
Prekasno.
592
01:16:21,119 --> 01:16:24,286
Imam li je? -Prekasno.
593
01:16:25,503 --> 01:16:28,561
Nikoga nije briga.
594
01:16:30,336 --> 01:16:33,919
Imam li je? Imam li priču?
Da ili ne? Da čujem!
595
01:16:34,020 --> 01:16:38,218
Žao mi je zbog tvog gubitka, ali obje
znamo da to nije bilo samoubojstvo!
596
01:16:38,319 --> 01:16:41,663
Moram dokazati svoju teoriju zavjere!
597
01:16:41,764 --> 01:16:46,173
Ben je mrtav. Nema
budućnosti na Otoku smeća.
598
01:16:46,274 --> 01:16:48,860
Ja sam promašaj.
599
01:16:50,358 --> 01:16:53,451
Saberi se i ponašaj se kao znanstvenica!
600
01:16:57,246 --> 01:17:01,141
Profesor Watanabe se nikad nije predao.
601
01:17:11,390 --> 01:17:16,317
Je li ovo cjepivo? Lijek za pseću gripu?
Tretman protiv groznice njuške?
602
01:17:16,418 --> 01:17:19,200
Kraj krize psećeg zasićenja?
603
01:17:19,376 --> 01:17:22,068
Posljednja doza.
604
01:17:24,445 --> 01:17:28,054
Tracy, budi oprezna.
605
01:17:29,757 --> 01:17:32,124
Četvrti dio: Atarijev fenjer
606
01:17:32,225 --> 01:17:36,440
Nije pošteno! -Prema psima!
-Nije pošteno! -Prema psima!
607
01:17:36,541 --> 01:17:39,130
Nije pošteno! -Prema psima!
608
01:17:41,289 --> 01:17:43,831
Atari živi!
609
01:17:47,134 --> 01:17:50,082
Nikad neće biti mjesta
psećoj gripi u Megasakiju.
610
01:17:50,191 --> 01:17:53,341
Nikad neće biti mjesta
groznici njuški u Uni prefekturi.
611
01:17:53,442 --> 01:17:58,076
Došlo je vrijeme da nasilne,
zastrašujuće, prljave pse s Otoka smeća
612
01:17:58,177 --> 01:18:02,843
humano uspavamo. Za
njihovo dobro kao i naše.
613
01:18:02,944 --> 01:18:06,522
General Yamatachi? Donesite
zamjenske kućne ljubimce.
614
01:18:10,717 --> 01:18:12,804
Sjedni!
615
01:18:14,749 --> 01:18:19,755
Stigli su rezultati! Pričekajte
rezultate ponovnih izbora!
616
01:18:26,588 --> 01:18:31,540
Taj pokvarenjak! Opet
krade izbore! Idemo!
617
01:18:42,333 --> 01:18:47,417
Ovi ponovni izbori su velika prevara
i tražimo ponovno brojenje!
618
01:18:52,571 --> 01:18:55,609
Poštovanje. -Gradonačelnik će dopustiti
619
01:18:55,710 --> 01:19:00,322
protestantima za prava pasa
da izraze svoja uvjerenja.
620
01:19:00,472 --> 01:19:04,532
Gradonačelnik Kobayashi ima
pseće krvi na rukama. Svi je imate!
621
01:19:04,891 --> 01:19:09,306
Atari je bio heroj.
Profesor Watanabe je ubijen.
622
01:19:09,407 --> 01:19:11,480
Cjepivo djeluje!
623
01:19:12,698 --> 01:19:16,026
Gradonačelnik je pokvarenjak i mrzim ga.
624
01:19:20,571 --> 01:19:24,377
Manjinu ljubitelja pasa poslala je
prekomorska interesna skupina da
625
01:19:24,478 --> 01:19:29,081
bi izazvala nered i potakla anarhiju.
Ovim putem otkazujem i poništavam
626
01:19:29,182 --> 01:19:32,230
učeničku vizu strane studentice Walker.
627
01:19:32,365 --> 01:19:35,897
Bit će izbačena iz razreda,
oduzet će joj se učeničke zasluge
628
01:19:35,998 --> 01:19:40,111
i bit će deportirana sljedećim
direktnim letom u Cincinnati, Ohio.
629
01:19:45,082 --> 01:19:49,628
Gradonačelnik Kobayashi naredio je
Major-Domou da mu donese crveni gumb.
630
01:20:03,902 --> 01:20:05,945
Nutmeg!
631
01:20:57,016 --> 01:21:00,183
Ajme meni! Imam osjećaj
da su mi pluća čista.
632
01:21:00,283 --> 01:21:06,490
Ravnoteža mi se čini ujednačena.
Vid mi je oštar prvi put u mjesecima.
633
01:21:09,367 --> 01:21:12,850
Opa, to je odlično cjepivo!
634
01:21:12,951 --> 01:21:17,655
Gospodar Atari, čija je smrt
može se reći, netočno prijavljena,
635
01:21:17,756 --> 01:21:21,946
tražio je pročitati izjavu Glavnoj
skupštini. Zatim će se povući iz debate
636
01:21:22,047 --> 01:21:24,495
i neće odgovarati na pitanja.
637
01:21:28,055 --> 01:21:31,733
Dragi uredniče Hiroshi školskih
dnevnih novina Megasakija.
638
01:21:31,834 --> 01:21:36,882
U seriji prvorazrednih članaka
atraktivne mlade novinarke
639
01:21:36,983 --> 01:21:41,366
otkrili ste veliku nepravdu koju je
napravila Kobayashijeva administracija.
640
01:21:41,466 --> 01:21:44,563
Proteklih tjedana proveo
sam dosta vremena putujući u
641
01:21:44,664 --> 01:21:48,561
društvu ljubaznih životinja koje
naš gradonačelnik naziva "loši psi."
642
01:21:48,662 --> 01:21:51,829
Oni su najbolja živa bića koje
sam upoznao za svog života.
643
01:21:51,930 --> 01:21:54,965
Vama čitateljima, dobrim
ljudima Megasakija, kažem:
644
01:21:55,100 --> 01:21:58,109
ciklus života uvijek ovisi
o delikatnoj ravnoteži.
645
01:21:58,210 --> 01:22:02,568
Tko smo i što želimo biti?
-Tko smo mi?
646
01:22:06,711 --> 01:22:09,838
Napisao sam haiku da pokušam
izraziti svoje osjećaje o
647
01:22:09,939 --> 01:22:13,365
patnjama pasa na Otoku smeća.
Radi se i o prirodi, ljubavi,
648
01:22:13,466 --> 01:22:18,966
prijateljstvu, vječnosti i crnoj sovi.
Zovem je Atarijeva lampa.
649
01:22:59,093 --> 01:23:04,098
Izrekao je haiku.
Kasnije ću vam ispričati.
650
01:23:06,003 --> 01:23:09,932
Posvećujem ovu pjesmu svom daljnjem
ujaku, gradonačelniku Kobayashiju
651
01:23:10,033 --> 01:23:14,004
koji je uzeo dok sam bio
pas lutalica bez svog doma.
652
01:23:14,104 --> 01:23:18,159
Uredniče Hiroshi, molim da produžite
moju pretplatu na još godinu dana.
653
01:23:18,260 --> 01:23:21,971
Prilažem ček u iznosu 1000 jena.
Potpisao Atari Kobayashi,
654
01:23:22,072 --> 01:23:25,039
bivši gradonačelnikov štićenik.
655
01:23:42,164 --> 01:23:44,200
Nije pošteno prema dječaku.
656
01:23:46,868 --> 01:23:49,063
Nije pošteno prema psu.
657
01:23:50,740 --> 01:23:54,249
Rekao je: Nemam časti.
658
01:24:11,730 --> 01:24:16,721
Zaboga! Gradonačelnik je službeno
poništio odredbu o Otoku smeća!
659
01:24:16,822 --> 01:24:19,002
Ozbiljno!
660
01:24:25,426 --> 01:24:29,201
Major-Domo optužuje gradonačelnika
za kršenje izbornog obećanja!
661
01:24:29,302 --> 01:24:31,532
Jako je bijesan!
662
01:24:37,682 --> 01:24:40,519
Dogodit će se borba!
663
01:24:44,914 --> 01:24:47,850
Pogodi ga zubom! -Nemam čistu metu.
664
01:24:47,951 --> 01:24:50,987
Previše nevinih
protestanata. Odmah se vraćam.
665
01:25:45,841 --> 01:25:50,818
Bježi! -Bježi! Bježi! -Bježi!
666
01:26:02,468 --> 01:26:04,805
Hakiranje uspješno
667
01:26:21,808 --> 01:26:24,762
Operacija mozga je
bila potpuno uspješna.
668
01:26:24,863 --> 01:26:28,591
Ali lijevi bubreg je otkazao od
stresa operacije. -Što je s desnim?
669
01:26:28,692 --> 01:26:31,519
Izgubio ga je u nesreći
vlaka prije tri godine.
670
01:26:33,296 --> 01:26:39,538
Uzmite moj lijevi bubreg
i dajte ga Atariju.
671
01:26:39,639 --> 01:26:42,339
Transplantacija bubrega u tijeku
672
01:27:24,749 --> 01:27:28,052
Prema dugogodišnjem statutu
jedinstvenom za Uni perfekturu,
673
01:27:28,153 --> 01:27:31,861
u slučaju smrti, nestanka ili kaznenog
progona izabranog kandidata
674
01:27:31,962 --> 01:27:35,281
na, za vrijeme, tijekom ili
istovremeno s ceremonijom izbora
675
01:27:35,382 --> 01:27:39,137
sve ovlasti povjerene njemu ili
njoj prelaze njegovom ili njezinom
676
01:27:39,238 --> 01:27:41,869
rođaku ili nasljedniku. Drugim riječima,
677
01:27:41,970 --> 01:27:45,095
Atari Kobayashi je novi
gradonačelnik Megasakija!
678
01:27:45,454 --> 01:27:49,804
Dobro ste me čuli! Atari Kobayashi
je novi gradonačelnik Megasakija.
679
01:27:49,905 --> 01:27:52,721
Nadajmo se da će novi bubreg raditi.
680
01:27:53,037 --> 01:27:55,537
Čovječe, kakva noć!
681
01:27:59,373 --> 01:28:03,153
Život u Uni prefekturi vratio
se u udobnu mirnoću.
682
01:28:03,367 --> 01:28:06,215
Megasaki Dragonsi su
završili pobjednički niz
683
01:28:06,316 --> 01:28:09,264
zapanjujućim gubitkom od Honda Goblinsa.
684
01:28:09,582 --> 01:28:13,003
Doggy-Chop je ponovno
otvorio svi 11 domaćih tvornica,
685
01:28:13,104 --> 01:28:17,484
a Puppy-Snapsi su nastavili proizvodnju
s unaprjeđenim proizvodom.
686
01:28:20,620 --> 01:28:25,794
Ucjena i politička korupcija smanjene
su na održive, prihvatljive razine.
687
01:28:27,212 --> 01:28:31,526
Cjepivo protiv pseće gripe
izliječilo je svaku životinju u regiji.
688
01:28:35,660 --> 01:28:40,003
Neki kažu da je nekoliko izgubljenih
pasa nastavilo lutati i pretraživati
689
01:28:40,104 --> 01:28:44,846
na Otoku smeća. Međutim,
te glasine su nepotvrđene.
690
01:28:51,372 --> 01:28:54,714
Gradonačelniče Atari, svi se
slažemo da bi trebao biti zločin
691
01:28:54,815 --> 01:28:58,262
mučiti, tuči, ubiti ili vikati na
bilo kojeg psa u Megasakiju.
692
01:28:58,363 --> 01:29:03,274
To nije pitanje. Pitanje je,
koja je prikladna kazna?
693
01:29:03,375 --> 01:29:07,756
Točno. A odgovor je: smrtna kazna.
694
01:29:08,716 --> 01:29:11,242
To nam se čini pretjerano.
695
01:29:11,343 --> 01:29:15,030
Moguće. Uglavnom, treba biti
najmanje 30 dana rada za opće dobro
696
01:29:15,131 --> 01:29:19,500
i kazna ne manja od 250
tisuća jena. Sastanak gotov.
697
01:29:30,666 --> 01:29:34,049
Čekam, gospodaru Atari.
698
01:29:34,338 --> 01:29:36,350
Vojna vrsta (poboljšana)
699
01:29:36,451 --> 01:29:41,322
Kakav je osjećaj biti bivša
lutalica? -Idem dan po dan.
700
01:29:41,423 --> 01:29:45,468
Prošli tjedan sam skoro odgrizao
ruku industrijskom lobistu iz zapadnog
701
01:29:45,569 --> 01:29:49,513
Suzukija. Morali su mu dati
infuziju. -Vjerojatno je to zaslužio.
702
01:29:49,614 --> 01:29:54,409
Možda. Jesi li naučila nove trikove?
-Zapravo, jesam. Samo jedan.
703
01:29:54,510 --> 01:29:57,079
Mogu li ga vidjeti?
704
01:29:58,697 --> 01:30:02,844
Trebala bih žonglirati s 10 zapaljenih
čunjeva iznad repa u ovom trenutku,
705
01:30:02,945 --> 01:30:05,281
ali morat ćeš zamisliti taj dio.
706
01:30:05,962 --> 01:30:08,105
Mogu to zamisliti.
707
01:30:08,206 --> 01:30:13,064
I dalje se protiviš donošenju
štenaca na ovaj svijet?
708
01:30:13,165 --> 01:30:17,189
Reći ću ti kad te
bolje upoznam. -Pošteno.
709
01:30:17,290 --> 01:30:21,673
Moji prijatelji misle da se
volim boriti, ali to nije istina.
710
01:30:21,800 --> 01:30:26,855
Ponekad izgubim živce i malo poludim,
ali nikad nisam uživao u tome.
711
01:30:26,956 --> 01:30:29,563
Nisam nasilan pas.
712
01:30:30,122 --> 01:30:32,527
Ne znam zašto grizem.
713
01:30:33,545 --> 01:30:36,064
Ne privlače me pitome životinje.
714
01:30:39,400 --> 01:30:41,595
Hvala ti.
715
01:30:50,544 --> 01:30:54,596
Posvećeno Spotsu Kobayashiju. (Bivšem
psu čuvaru gradonačelnikovog doma)
716
01:30:54,697 --> 01:30:58,597
Za istaknutu službu sa zahvalnosti
ljudi i pasa Megasakija.
717
01:36:53,257 --> 01:36:56,348
Preveo: x200sx