1
00:00:00,500 --> 00:00:07,500
.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
2
00:00:07,524 --> 00:00:13,524
:.: تـرجـمـه از پـویـا، نـیـمـا :.:
.: Pouyasas & AourA :.
Telegram ID: @pouyasas
3
00:00:13,548 --> 00:00:20,548
:کانال تلگرام شوتایم
T.Me/Showtime
4
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
سميرا، سميرا، عجله کن
5
00:01:20,160 --> 00:01:23,080
نمياد. نمياد
6
00:02:21,200 --> 00:02:23,040
ببينش کاساندرا
7
00:02:24,680 --> 00:02:25,920
تو يه برادر کوچولو داري
8
00:02:40,035 --> 00:02:42,735
« تروآ: سقوط یک شهر »
9
00:02:43,659 --> 00:02:45,759
« خون سیاه »
10
00:02:50,200 --> 00:02:52,920
هدايتشون کن اونور ، پاريس
11
00:02:58,240 --> 00:03:01,160
!کانتيناس، حرکتشون بده! يالا
12
00:03:29,360 --> 00:03:31,200
به زن اين ورا نياز داريم
13
00:03:55,120 --> 00:03:58,510
پاريس! کجايي؟
14
00:03:58,560 --> 00:04:00,320
داره صدات ميکنه
15
00:04:01,360 --> 00:04:04,070
!پاريس-
اسبش ميتونه صبر کنه-
16
00:04:04,120 --> 00:04:06,800
من يه ديو رو بايد رام کنم
17
00:04:12,200 --> 00:04:13,710
کجا بود ؟
18
00:04:13,760 --> 00:04:16,520
داشتم حصارها رو چک مي کردم
19
00:04:18,720 --> 00:04:19,990
چه اتفاقي افتاد؟
20
00:04:20,040 --> 00:04:23,960
!گرگاي لعنتي ترسوندنشون
بريم دورشون کنيم
21
00:04:28,000 --> 00:04:29,520
لعنتي
22
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
!پاريس
23
00:05:49,080 --> 00:05:52,480
پاريس. پسر اگيلوسِ دامدار
24
00:05:54,840 --> 00:05:56,120
شما کي باشيد؟
25
00:05:57,560 --> 00:05:59,840
براي حل يک اختلاف نظر انتخاب شديد
26
00:06:01,480 --> 00:06:05,470
تصميم بگير کدام يک از اين سه الهه
بهترينشونه؟
27
00:06:05,520 --> 00:06:06,830
الهه؟
28
00:06:06,880 --> 00:06:09,840
هرکدومي که انتخاب کني دربردارنده يک سيب طلاييه
29
00:06:12,280 --> 00:06:14,150
من يه گاو چرونم
30
00:06:14,200 --> 00:06:16,590
چطور مي تونم همچين تصميماتي بگيرم؟
31
00:06:16,640 --> 00:06:20,720
زئوس، آورنده طوفان ها
شخصا تو رو انتخاب کرده
[پادشاه خدايان و فرمانرواي تمام زيارتگاههاي واقع در کوه المپيوس]
32
00:06:22,800 --> 00:06:24,670
چرا من؟
33
00:06:24,720 --> 00:06:26,080
اين فقط يه بازيه
34
00:06:32,600 --> 00:06:34,550
اما شايد آدم اشتباهي رو پيدا کرديم
35
00:06:34,600 --> 00:06:37,080
نه. ما آدم درستش رو پيدا کرديم
36
00:06:43,560 --> 00:06:44,680
برش دار
37
00:06:47,800 --> 00:06:49,040
همونطور که فکر مي کردم
38
00:06:58,080 --> 00:06:59,510
چيز خوبي ازش بيرون نمياد
39
00:06:59,560 --> 00:07:01,400
ساکت باش هرمس، به اندازه کافي حرف زدي
[در اساطير يوناني، پيامرسان المپ نشينان، فرزند زئوس و مايا]
40
00:07:03,400 --> 00:07:04,440
هِرا
[در اساطير يوناني، الهه آسمانها و همسر زئوس]
41
00:07:11,040 --> 00:07:12,600
...سيب رو به من بده، پاريس
42
00:07:16,880 --> 00:07:19,150
و من تو رو تبديل به قدرتمندترين موجود زنده مي کنم
43
00:07:19,200 --> 00:07:21,360
به حرفش گوش نکن-
آتنا-
[در اسطورههاي يونان، الهه خرد، جنگ، صنايع دستي و نگهبان شهر آتن بود]
44
00:07:26,800 --> 00:07:28,240
منو انتخاب کن، پاريس
45
00:07:30,120 --> 00:07:32,470
با داشتن من
46
00:07:32,520 --> 00:07:34,760
تو تحسين برانگيزترين شخص روي زمين خواهي شد
47
00:07:36,360 --> 00:07:37,880
...البته که منو مي شناسي
48
00:07:40,360 --> 00:07:42,470
از توي خواب هات
49
00:07:42,520 --> 00:07:44,320
آفروديت
[در اسطورههاي يونان فرزند زئوس، الهه عشق، زيبايي و شور جنسي است]
50
00:07:45,320 --> 00:07:46,520
الهه عشق و زيبايي
51
00:07:49,800 --> 00:07:51,560
...سيب رو به من بده
52
00:07:52,840 --> 00:07:55,880
و منم زيباترين زن توي دنيا رو نصيبت مي کنم
53
00:07:57,640 --> 00:07:59,110
کي هست؟
54
00:07:59,160 --> 00:08:01,880
!وقتي ببينيش ميشناسيش
55
00:08:04,040 --> 00:08:05,280
وقتشه تصميم بگيري
56
00:08:25,440 --> 00:08:26,640
من تو رو انتخاب مي کنم
57
00:08:46,160 --> 00:08:48,480
چیکار کردي؟-
کافيه-
58
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
آدم فاني حرفش رو زده
59
00:09:11,440 --> 00:09:14,680
صبر کنين! کي من با جايزهام ملاقات مي کنم؟
60
00:09:51,120 --> 00:09:53,160
چرا باهاش ازدواج نميکني؟
61
00:09:54,280 --> 00:09:55,720
از اون بهتر پيدا نمي کني
62
00:10:43,680 --> 00:10:45,200
63
00:11:14,720 --> 00:11:15,920
کجايي؟
64
00:11:31,160 --> 00:11:32,320
فاصله ات رو حفظ کن
65
00:11:38,440 --> 00:11:39,560
اونا کي هستن؟
66
00:11:41,440 --> 00:11:43,030
اونا؟
67
00:11:43,080 --> 00:11:44,200
هم نوع تو نيستن
68
00:11:45,760 --> 00:11:47,630
دارن چيکار ميکنن؟
69
00:11:47,680 --> 00:11:50,280
تمرين. براي بازي هاي شهري
70
00:11:53,920 --> 00:11:54,960
اسب قشنگيه
71
00:12:02,320 --> 00:12:05,160
چه غلطي داري ميکني؟
72
00:12:32,640 --> 00:12:33,760
73
00:12:39,840 --> 00:12:42,240
74
00:12:55,360 --> 00:12:56,640
75
00:12:59,520 --> 00:13:02,390
شما شايد لُرد هاي شهر باشيد
اما اينجا من حکم مي کنم
76
00:13:02,440 --> 00:13:04,510
ما لُرد نيستيم، رفيق
77
00:13:04,560 --> 00:13:06,000
ما شاهزادگان تروي هستيم
78
00:13:08,880 --> 00:13:13,070
پسران پريام. و تو از حد خودت خارج شدي
79
00:13:13,120 --> 00:13:16,080
به دل نگیر. فقط سري بعدي بيشتر حواست رو جمع کن
80
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
من رو به بازي ها ببريد
81
00:13:22,200 --> 00:13:26,280
من سر جونم شرط مي بندم مي تونم با هرکدوم شماها
توي هر مسابقه اي شکستتون بدم
82
00:13:30,120 --> 00:13:32,240
بهت يه شانس ميدم که حرفت رو پس بگيري
83
00:14:55,000 --> 00:14:56,040
تو بعدي هستي
84
00:15:07,120 --> 00:15:10,280
برادر من هکتور، با تو براي شَرفِ خانوادمون ميجنگه
85
00:15:11,440 --> 00:15:14,080
زانو بزن یا اين چالش رو قبول کن
86
00:15:19,600 --> 00:15:20,760
عصباني هستي؟
87
00:15:32,440 --> 00:15:33,720
بگيرش
88
00:17:17,680 --> 00:17:18,960
هکتور، تمومش کن
89
00:17:23,760 --> 00:17:25,240
!پاريس
90
00:17:34,720 --> 00:17:35,960
پاشو
91
00:18:03,200 --> 00:18:04,680
يه معجزه رخ داده
92
00:18:07,520 --> 00:18:09,440
اين پسر الکساندره
93
00:18:12,680 --> 00:18:13,880
پسرمون
94
00:18:15,400 --> 00:18:17,080
خدايان جونش رو نجات دادن
95
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
اونا برگردوندنش پيش ما
96
00:19:10,840 --> 00:19:12,870
.خونش سياه شد
[مراسمي که خون فرزند رو داخل آب ميريختن و اگه سرنوشت شومي داشته باشه سياه ميشه رنگش]
97
00:19:12,920 --> 00:19:15,830
...نمي تونين اين کار رو بکنين. التماستون مي کنم
98
00:19:15,880 --> 00:19:18,990
من براي برگشتنش به مدت 20 سال، هر روز دعا ميکردم
99
00:19:19,040 --> 00:19:21,670
جفتمون اين کار رو مي کرديم-
...سرورم ، خواهش مي کنم گوش کنيد-
100
00:19:21,720 --> 00:19:22,760
به تو قبلا گوش کرديم
101
00:19:23,760 --> 00:19:26,710
ديگه نميخوام به اين شکل رنج بکشم، نميخوام-
متوجه ام-
102
00:19:26,760 --> 00:19:29,270
دارين يه اشتباه بزرگ مي کنين
103
00:19:29,320 --> 00:19:31,760
خدايان فراموش نمي کنند
104
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
اعلي حضرت
105
00:19:39,720 --> 00:19:42,920
ما رو تنها بذار ليتوس. صبح بيشتر حرف ميزنيم
106
00:19:53,040 --> 00:19:54,080
بذار ببينمت
107
00:20:00,680 --> 00:20:02,680
حتما هزار تا سوال داري
108
00:20:04,520 --> 00:20:05,680
من يه چوپانم
109
00:20:07,240 --> 00:20:08,950
سخنور خوبي نيستم
110
00:20:09,000 --> 00:20:10,600
از اين به بعد ديگه چوپان نيستي
111
00:20:11,760 --> 00:20:13,870
درکش سخته، متوجه ام
اما بايد درک کني
112
00:20:13,920 --> 00:20:15,360
که اسمت پاريس نيست
113
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
و همچنين او به تو محبتي عظيم ارزاني داشته
114
00:20:20,840 --> 00:20:23,110
اگيلوس پدر تو نيست
115
00:20:23,160 --> 00:20:26,560
اسمت الکساندر، شاهزاده تروي هست
116
00:20:28,640 --> 00:20:33,160
وقتي سه سالت بود، توسط گرگ ها از همين پنجره ربوده شدي
117
00:20:34,880 --> 00:20:39,590
اگيلوس رَدت رو توي کوهستاني زد
که گرگ ها اونجا رهات کرده بودند
118
00:20:39,640 --> 00:20:42,600
تو رو توي يک تکه پارچه گره زده شده پيدا کردم
119
00:20:44,360 --> 00:20:45,870
اسمت رو پاريس گذاشتم
120
00:20:45,920 --> 00:20:47,400
اين معجزه است که جون سالم به در بردي
121
00:20:49,840 --> 00:20:51,520
فکر مي کردم مُردي
122
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
اگيلوس، ممنونم
123
00:20:56,920 --> 00:20:59,350
شهر، خيلي بهت مديونه
124
00:20:59,400 --> 00:21:02,640
حال، خداحافظي کن از پسرم
125
00:21:14,040 --> 00:21:15,160
پدر
126
00:21:26,600 --> 00:21:28,040
خدا به همرات ... الکساندر
127
00:21:40,600 --> 00:21:41,880
بيا اينجا
128
00:21:48,640 --> 00:21:50,200
خيلي دلم برات تنگ شده بود
129
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
به سلامتي خانواده جديد
130
00:22:22,640 --> 00:22:24,320
بيا اينجا
131
00:23:04,360 --> 00:23:05,710
چه چيزي بهش دادي که آرومش کنه؟
132
00:23:05,760 --> 00:23:09,470
هرچيزي رو که بهش مي دم رد مي کنه
سالها بود که اين چنين نبوده
133
00:23:13,400 --> 00:23:15,790
کاساندرا؟ من همينجام
134
00:23:15,840 --> 00:23:18,030
...مادر-
چيزي نيست، کاساندرا-
135
00:23:18,080 --> 00:23:21,950
يه شاهزاده جديد... من اين رو توي چشمانش ديدم
136
00:23:22,000 --> 00:23:23,080
!خونش سياهه
137
00:23:24,880 --> 00:23:26,350
138
00:23:26,400 --> 00:23:29,280
نذاريد برگرده. نذاريد برگرده
139
00:23:33,440 --> 00:23:35,430
چيزي نيست، عزيزم
140
00:23:35,480 --> 00:23:36,840
چيزي نيست
141
00:23:39,360 --> 00:23:40,400
همينه
142
00:23:41,920 --> 00:23:44,830
چيزي که احتياجش هست رو بهش بديد-
اطاعت، بانوي من-
143
00:23:44,880 --> 00:23:46,320
144
00:23:48,520 --> 00:23:49,720
پنجره ها رو ببنديد
145
00:24:01,360 --> 00:24:04,910
خواهش مي کنم! خواهش مي کنم
146
00:24:04,960 --> 00:24:07,750
!بچهام، خواهش مي کنم نه
147
00:24:08,800 --> 00:24:11,480
!نه، خواهش ميکنم، بچهام
148
00:24:59,000 --> 00:25:00,630
!يالا ، پاشو
149
00:25:00,680 --> 00:25:02,800
بذار يه بار ديگه امتحان کنم
150
00:25:59,320 --> 00:26:00,720
بيا کاساندرا
151
00:26:02,600 --> 00:26:03,790
بيا
152
00:26:03,840 --> 00:26:07,390
خواهرمون، کاساندرا، چرا براي شام نيومد؟
153
00:26:07,440 --> 00:26:08,720
کاساندرا ناخوشه
154
00:26:10,000 --> 00:26:11,190
نميتونم حداقل ببينمش؟
155
00:26:11,240 --> 00:26:13,710
روي کردار خودت تمرکز کن
و اون رو بذار به عهده ما
156
00:26:13,760 --> 00:26:15,670
کردارم؟
157
00:26:15,720 --> 00:26:18,230
متاسفم که همهتون رو سر افکنده کردم
158
00:26:18,280 --> 00:26:19,480
نه. نه,، تو مايه سر افکندگي نيستي
159
00:26:21,600 --> 00:26:22,880
اما مهموني تموم شده
160
00:26:23,960 --> 00:26:26,910
ديگه خبري از گشت و گذار توي شهر نيست
شب بيداري هم ممنوعه
161
00:26:26,960 --> 00:26:28,390
وقتِ کاره
162
00:26:28,440 --> 00:26:30,350
فکر ميکردم شاهزاده ها کار نميکنن
163
00:26:31,900 --> 00:26:33,300
فکر ميکردم نکته مثتبش همينه
164
00:26:33,920 --> 00:26:37,150
خب ، اونا گاو نمي چرونن
اگر منظورت اينه
165
00:26:37,200 --> 00:26:40,590
شايد فقط بايد من رو پس بفرستيد-
هيچکس تو رو جایی نمیفرسته-
166
00:26:40,640 --> 00:26:42,960
و هيچکسم ازت نميخواد خود واقعیت رو تغيير بدي
167
00:26:44,800 --> 00:26:45,840
پانداروس
168
00:26:49,360 --> 00:26:51,990
سرورم؟-
کيه؟-
169
00:26:52,040 --> 00:26:54,950
نخستين تعامل رسميت
170
00:26:55,000 --> 00:26:57,270
من دوستاني در سرتاسر دریاها دارم
171
00:26:57,320 --> 00:26:59,510
شاه مانلوس از اسپارتا-
...پدر-
172
00:26:59,560 --> 00:27:01,990
ازت ميخوام که نماينده من باشي
173
00:27:02,040 --> 00:27:05,750
پانداروس همراهت مياد
خودت رو معرفي ميکنی، احترامات خودت رو ابراز مي کني
174
00:27:05,800 --> 00:27:08,190
پسر مجددا کشف شده
175
00:27:08,240 --> 00:27:10,630
روابط بين دو سرزمین رو مستحکم ميکني
176
00:27:10,680 --> 00:27:13,360
دقيقا چطور بايد اين کار رو بکنم؟-
خب، ياد مي گيري-
177
00:27:16,680 --> 00:27:18,440
خودت رو به عنوان يه شاهزاده ثابت کن، پسرم
178
00:27:21,640 --> 00:27:22,800
خيلي خب پس
179
00:27:23,840 --> 00:27:25,040
بهتره لباسم رو بپوشم
180
00:27:35,120 --> 00:27:37,470
آماده نيست-
بذار منم باهاش برم-
181
00:27:37,520 --> 00:27:39,000
نه. خودش به تنهايي ياد مي گيره
182
00:27:58,400 --> 00:28:00,120
...اگربه اين ميگن کار
183
00:28:01,400 --> 00:28:03,080
...بذار کار کنم پس
184
00:28:08,680 --> 00:28:10,640
!يه خشکي پيش روست
185
00:28:45,360 --> 00:28:47,790
اقامتگاه شما در قسمت جنوبي قصر واقع شده
186
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
و به موجب آن بهترين منظره در محله را داراست
187
00:28:55,320 --> 00:28:57,390
امشب، پادشاه مهمانياي را برگزار خواهد کرد
188
00:28:57,440 --> 00:28:59,080
به افتخار شاهزاده الکساندر
189
00:29:01,840 --> 00:29:04,270
الان بايد بخوابيد
190
00:29:04,320 --> 00:29:06,160
امشب بايد سرحال باشيد
191
00:29:50,000 --> 00:29:51,040
سرورم
192
00:29:59,720 --> 00:30:03,350
براتون روغني از ايريس آورديم
193
00:30:03,400 --> 00:30:06,030
بنفشه، گل رز و مشک
194
00:30:06,080 --> 00:30:11,750
...ادويه جات از شرق، زيره و
195
00:30:11,800 --> 00:30:13,360
زردچوبه-
زردچوبه-
196
00:30:14,600 --> 00:30:17,990
از آفريقا، جعبه هايي از چوب آبنوس. تخم شترمرغ
197
00:30:18,040 --> 00:30:21,030
همه تاجران تروي پيشکششون رو به شاه مانلوس فرستادند
198
00:30:21,080 --> 00:30:23,440
دنيا رو به پيشکش اسپارتا آورده اند
199
00:30:25,160 --> 00:30:28,600
بگذاريد مهمانياي براي
بزرگداشت شاهزاده جديد تروي برگزار کنيم
200
00:30:38,360 --> 00:30:39,640
ملکه به ما نمي پيوندند؟
201
00:30:41,680 --> 00:30:43,280
هلن امشب ناخوش احواله
202
00:30:44,400 --> 00:30:45,950
از شنيدنش متاسفم
203
00:30:46,000 --> 00:30:47,700
وقتي حالش خوب بشه جشن ميگيره
204
00:30:49,240 --> 00:30:52,240
خب، داستانت از اون داستان هاي عجيبه
205
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
مايلم از زبان خودتون بشنوم
206
00:30:58,800 --> 00:31:00,440
معجزه اي از طرف خدايان بود
207
00:31:01,880 --> 00:31:04,200
...من از جايي ربوده شدم
208
00:31:24,920 --> 00:31:26,600
متاسفم. دير کردم
209
00:31:29,040 --> 00:31:31,560
دلبندم، بهبود پيدا کردي
210
00:31:32,680 --> 00:31:35,350
کنجکاوي بر خستگيم غلبه کرد
211
00:31:35,400 --> 00:31:37,560
بنشين. قواي خودت رو حفظ کن
212
00:31:44,440 --> 00:31:48,400
داشتم از الکساندر ميخواستم
که يک بار ديگر داستانش رو بگه
213
00:31:50,120 --> 00:31:52,360
اون پرنده ها متعلق به شما هستند، بانوي من؟-
بله-
214
00:31:54,240 --> 00:31:56,990
پدرم هميشه اجازه ميداد توي خانه آزادانه پرواز کنند
215
00:31:57,040 --> 00:31:58,640
يکي از عقيده هاي کوچک افراطي پدرش بود
216
00:32:01,520 --> 00:32:03,750
من حرفتون رو قطع کردم، سرورم
217
00:32:03,800 --> 00:32:05,990
خواهش ميکنم
218
00:32:08,360 --> 00:32:11,280
من توسط گرگ ها از طريق پنجره
وقتي که نوزاد بودم از قصر ربوده شدم
219
00:32:12,360 --> 00:32:14,870
يه چوپاني من رو توي کوهستان پيدام کرد
220
00:32:14,920 --> 00:32:16,550
و من رو به خانه اش برد
221
00:32:16,600 --> 00:32:18,870
بي خبر از ذات حقيقيتون
222
00:32:18,920 --> 00:32:20,990
درسته
223
00:32:21,040 --> 00:32:22,710
اسمم رو پاريس گذاشت
224
00:32:22,760 --> 00:32:25,550
به من آموخت چطور سواري کنم و گله گاو رو رم بدم
225
00:32:25,600 --> 00:32:27,390
20سال زندگيه من همين بود
226
00:32:27,440 --> 00:32:28,990
...بانوي من
227
00:32:29,040 --> 00:32:32,270
سپس چند هفته پيش، تمرين شاهزاده ها رو
در محوطه مبارزه رو ديدم
228
00:32:32,320 --> 00:32:34,750
به چالش کشيدمشون-
و برنده شدي؟-
229
00:32:34,800 --> 00:32:36,270
بله
230
00:32:36,320 --> 00:32:39,520
تا وقتي که با برادرت، هکتور جنگيدي-
بله-
231
00:32:40,640 --> 00:32:42,030
داشت من رو مي کشت
232
00:32:42,080 --> 00:32:44,310
اما پدرم از نشاني که در زمان تولد داشتم من رو شناخت
233
00:32:44,360 --> 00:32:46,350
و من بخشوده شدم
234
00:32:46,400 --> 00:32:47,640
نشونم بده
235
00:32:57,000 --> 00:32:59,760
شگرفا که چيزاي خيلي کوچيک مي تونه
چه تغييرات بزرگي ايجاد کنه
236
00:33:07,320 --> 00:33:08,800
چطور شما دو نفر به هم رسيدين
237
00:33:12,360 --> 00:33:14,160
نه. نه، اشکالي نداره
238
00:33:15,680 --> 00:33:19,590
داستانِ خوبيه و او هم بايد بدونه
239
00:33:19,640 --> 00:33:22,590
برادرم هلن رو از طرف من توي يک رقابت برنده شد
240
00:33:22,640 --> 00:33:25,350
با 100 لُرد براي اسپارتا
241
00:33:25,400 --> 00:33:27,750
و حق داشتن هلن جنگيد
242
00:33:27,800 --> 00:33:29,840
پس تو خودت اون رو برنده نشدي؟
243
00:33:35,440 --> 00:33:37,280
مراقب باش، شاهزاده
244
00:33:38,680 --> 00:33:41,380
پدرت توي نامه اش نوشته بود
چيزهاي زيادي هست که بايد ياد بگيري
245
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
ديگه چه چيزايي گفته؟
246
00:33:47,200 --> 00:33:49,550
من نمي تونم بخونم, پس نميدونم
247
00:33:49,600 --> 00:33:51,350
فکر مي کنم وقت خوابه
248
00:33:51,400 --> 00:33:54,230
...ملکه نبايد بيش از حد به خودش فشار بياره و شما هم
249
00:33:54,280 --> 00:33:57,030
شما هم بايد بعد از اين سفر دور و دراز خسته باشيد
250
00:33:57,080 --> 00:34:00,430
...همه همهاش به من میگن بايد خسته باشي، اما
251
00:34:02,280 --> 00:34:03,110
خسته نيستم
252
00:34:03,160 --> 00:34:04,360
اما ملکه خسته است
253
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
زنان ملکه زيبا هستند
254
00:35:59,880 --> 00:36:02,990
از زمان بچگي همسرم با هم دوست بودند
255
00:36:03,040 --> 00:36:04,670
شما يک مرد خوش بخت هستيد
256
00:36:04,720 --> 00:36:06,000
اينطور فکر ميکنی؟
257
00:36:07,280 --> 00:36:08,600
من دلم براي خانه واقعيم تنگ شده
258
00:36:09,920 --> 00:36:11,510
تا حالا به مايسين رفتي؟
259
00:36:11,560 --> 00:36:12,830
نه
260
00:36:12,880 --> 00:36:16,040
بايد بري. اونجا فرهنگ واقعي رو داريم
261
00:36:17,480 --> 00:36:19,230
اينجا پيشش بيابونيه
262
00:36:19,280 --> 00:36:21,440
فکر ميکنم همه تلاشم رو براي آباديش کردم
263
00:36:23,760 --> 00:36:25,000
اما به اون نگاه کن
264
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
به همهاش مي ارزه
265
00:36:29,760 --> 00:36:31,160
...اما داشتيم ميگفتيم
266
00:36:32,280 --> 00:36:33,560
هلن
267
00:36:41,040 --> 00:36:43,160
دخترمون رو بيار که با مهمانمون ملاقات کنه
268
00:36:44,560 --> 00:36:46,080
.هرمايني
269
00:36:50,480 --> 00:36:52,040
.بيا با شاهزاده تروآ آشنا شو
270
00:36:54,080 --> 00:36:56,750
زيباست. مگه نه؟
271
00:36:56,800 --> 00:36:58,100
.هم زيباست و هم باذکاوت
272
00:36:59,920 --> 00:37:01,360
.حالا ميتوني بري هرمايني
273
00:37:02,920 --> 00:37:04,670
.نه، صبر کن
274
00:37:04,720 --> 00:37:06,600
.هرمايني به زودي بايد شوهر کنه
275
00:37:08,200 --> 00:37:11,190
ازدواج هاي اشرافي باعث
قوي تر شدن هر دو خانواده ميشه
276
00:37:11,240 --> 00:37:14,680
.مثل دستاني که از دو سوي دنيا همديگر رو گرفتن
277
00:37:17,440 --> 00:37:20,120
.اين دليلي هست که پدرت تورو بخاطرش فرستاده شاهزاده
278
00:37:21,720 --> 00:37:22,920
يا شايد نميدونستي؟
279
00:37:25,640 --> 00:37:27,880
.افتخاريست که بنده رو لايق ايشان مي دونيد
280
00:37:29,000 --> 00:37:31,790
.نگفتم که هستي
281
00:37:31,840 --> 00:37:33,000
.هنوز نه
282
00:37:35,280 --> 00:37:36,760
.بيا هرمايني
283
00:37:39,960 --> 00:37:42,750
بايد فرصت پيدا کنيم که دربارهی
اون يکي موضوع بحث کنيم پانداروس
284
00:37:42,800 --> 00:37:44,160
.هرزماني که شما بخوايد سرورم
285
00:37:49,760 --> 00:37:51,230
درباره اين قضيه ميدونستي؟
286
00:37:51,280 --> 00:37:54,590
چطور؟ برات خوشايند نيست؟
287
00:37:54,640 --> 00:37:56,430
.البته که هست
288
00:37:56,480 --> 00:37:57,840
.اين خواسته پدرم هستش
289
00:37:59,800 --> 00:38:01,270
.و شما
290
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
.اين يه مبادلهست
291
00:38:04,240 --> 00:38:07,430
.شوهرم به دنبال قرارداد با تروا هستش
292
00:38:07,480 --> 00:38:09,590
.دخترم هم جزئي از معامله
293
00:38:09,640 --> 00:38:11,750
يعني تروا اينقدر مهمه؟
294
00:38:11,800 --> 00:38:13,800
تروا تمام تنگه هاي دريايي
از آسيا به اينجا رو کنترل ميکنه
295
00:38:14,920 --> 00:38:18,030
.همه چيز از شهر شما ميگذره
296
00:38:18,080 --> 00:38:20,440
...از حلبي که براي ساخت برنز استفاده ميشه از شرق
297
00:38:21,560 --> 00:38:23,120
.تا ادويه جات از هند
298
00:38:25,440 --> 00:38:27,240
.براي همين هرکسي يه سهمي ميخواد
299
00:38:28,400 --> 00:38:30,720
.به دنيا خوش اومدي، شاهزاده
300
00:38:36,280 --> 00:38:38,790
چرا اينطوري به من نگاه ميکني؟
301
00:38:38,840 --> 00:38:40,600
تعجب ميکني که منم نظرات خودم رو دارم؟
302
00:38:43,360 --> 00:38:45,280
.حتي يک ذره هم متعجب نشدم
303
00:38:47,520 --> 00:38:48,760
چطور خوابيدي؟
304
00:38:56,600 --> 00:38:57,640
.زياد خوب نبود
305
00:39:00,240 --> 00:39:02,510
.توي تروا نسيم دريا رو موقع خواب داشتيم
306
00:39:02,560 --> 00:39:04,840
...پوستت رو با نوازشش خنک ميکرد. اينجا
307
00:39:06,680 --> 00:39:08,160
.مثل تنوره
308
00:39:12,400 --> 00:39:14,160
.و يهو حس کردم صداي موسيقي شنيدم
309
00:39:16,120 --> 00:39:17,440
.اما شايد اشتباه ميکردم
310
00:39:26,760 --> 00:39:28,680
داستان آکتئون رو ميدوني؟
311
00:39:30,560 --> 00:39:33,480
نه. بايد بدونم؟
312
00:39:35,840 --> 00:39:39,910
.دزدکي دايانا رو که داشت حموم ميکرد ديد زد
[الهه شکار]
313
00:39:39,960 --> 00:39:43,400
.و بخاطر گناهش به گوزن تبديل شد
314
00:39:44,920 --> 00:39:47,600
...سگ ها اون رو تا داخل جنگل دنبال کردن
315
00:39:50,400 --> 00:39:52,560
.و بدنش رو تکه تکه کردن
316
00:39:55,920 --> 00:39:58,040
.شايد ارزشش رو داشته
317
00:40:07,560 --> 00:40:09,040
.دارن بيشتر ميمونن
318
00:40:10,080 --> 00:40:12,750
پانداروس فکر ميکنه که مناليوس با ازدواج
319
00:40:12,800 --> 00:40:14,550
دخترش موافقه
320
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
.دور بودنش رو دوست ندارم
321
00:40:17,160 --> 00:40:18,910
.اون بي پروائه
322
00:40:18,960 --> 00:40:21,430
،خب، منم سن اون بودم بي پروا بودم
323
00:40:21,480 --> 00:40:22,720
.وگرنه تورو برنده نميشدم
324
00:40:25,480 --> 00:40:27,440
.خدايان ما رو بخشيدن هکوبا
325
00:40:28,840 --> 00:40:30,080
تو چرا نميبخشي؟
326
00:40:31,840 --> 00:40:34,910
اوديسيوس از شهر ايتاکا
هدايايي رو با ارادت زياد فرستادن
327
00:40:34,960 --> 00:40:37,750
.به همراه مرغوبترين مرمر سفيد از سرزمين آشور
328
00:40:37,800 --> 00:40:41,670
.سنگ لاجوردي از باختر
.و يشم از مينوا
329
00:40:41,720 --> 00:40:46,640
تمام تروا متشکر هستن و هداياي خود را
به پادشاه بزرگ اوديسيوس اهدا ميکنند
330
00:40:51,120 --> 00:40:54,750
شاه آگامنون از مايسيني اداي احترام کردن
331
00:40:54,800 --> 00:40:57,000
و به همراه يک ارابه ي طلايي
332
00:40:58,880 --> 00:41:02,350
شاه آگامنون هلن زيبا رو برنده شدن
333
00:41:02,400 --> 00:41:04,990
و پادشاهي اسپارتا رو براي برادرشون
334
00:41:05,040 --> 00:41:07,280
.ايشان ارزش واقعي يک الماس رو ميدونن
335
00:41:19,520 --> 00:41:22,750
سرورم، ميتونم با دخترتون قدم بزنم؟
336
00:41:22,800 --> 00:41:24,880
.اينطوري ميتونيم همديگه رو بشناسيم
337
00:41:28,280 --> 00:41:31,670
.حتما. هرمايني
338
00:41:31,720 --> 00:41:34,040
.اتاق ابريشم ها رو به شاهزاده نشون بده
339
00:41:46,120 --> 00:41:48,960
.اينها هديه اي از طرف يه شاه هندي بودن
340
00:41:50,200 --> 00:41:52,280
...سعي داشت نظر مادرم رو بدست بياره، اما
341
00:41:53,280 --> 00:41:55,150
.مادرم اون رو رد کرد
342
00:41:55,200 --> 00:41:57,550
چرا؟
343
00:41:57,600 --> 00:42:01,030
همه خواستگارانش رو رد کرد
تا اينکه پدرش مجبورش کرد شوهر کنه
344
00:42:01,080 --> 00:42:02,640
مگه نميخواست ازدواج کنه؟
345
00:42:04,120 --> 00:42:05,800
بايد هميشه درباره اون حرف بزنيم؟
346
00:42:09,040 --> 00:42:10,760
ميخواي درباره چي حرف بزنيم؟
347
00:42:13,320 --> 00:42:14,360
.نميدونم
348
00:42:15,880 --> 00:42:19,280
.مطمئن نيستم که چي بگم يا چيکار کنم
349
00:42:20,840 --> 00:42:24,320
.من مثل مادرم نيستم
.تو اين چيزا تجربه ندارم
350
00:42:28,080 --> 00:42:29,560
.رابطهام با مردا خوب نيست
351
00:42:31,640 --> 00:42:33,000
.نميدونم که بايد چيکار کنم
352
00:42:34,680 --> 00:42:35,880
.چيزي نيست
353
00:42:37,240 --> 00:42:38,480
.چيزي نيست
354
00:42:48,840 --> 00:42:52,870
.هرمايني. پدرت ميخواد تورو ببينه
355
00:42:52,920 --> 00:42:54,400
.ازم خواست که بيام اينجا
356
00:42:56,120 --> 00:42:59,150
.ازت نخواست که خودت رو يه احمق جلوه بدي
357
00:42:59,200 --> 00:43:01,320
.خودم ابريشم ها رو به شاهزاده نشون ميدم
358
00:43:12,200 --> 00:43:13,680
.بازي رو تمومش کن
359
00:43:15,720 --> 00:43:17,000
بازي بانوي من؟
360
00:43:18,040 --> 00:43:19,990
.به شوهرم مياد که اينطوري رفتار کنه
361
00:43:20,040 --> 00:43:21,870
.اما به تو نه
362
00:43:21,920 --> 00:43:24,750
.هرمايني باکره ست
.هنوز آماده همخوابي نيست
363
00:43:24,800 --> 00:43:26,590
.نميخواستم باهاش همخوابي کنم
364
00:43:26,640 --> 00:43:28,710
.داشتم بهش آرامش ميدادم
365
00:43:28,760 --> 00:43:30,150
.اينطوري به نظر نميومد
366
00:43:30,200 --> 00:43:31,480
.اما همينطور بود
367
00:43:33,080 --> 00:43:35,670
.بايد برگردم سر غذا -
.هنوز نه -
368
00:43:35,720 --> 00:43:39,080
.اون همه شام گوشتي و خوني
.در حال خفه کردنم بودن
369
00:43:44,960 --> 00:43:47,870
...اين ابريشم ها رو به پدرم دادن
370
00:43:47,920 --> 00:43:49,630
...از طرف يه شاه هندي
371
00:43:49,680 --> 00:43:50,880
.تو دست رد بهش زدي
372
00:43:52,160 --> 00:43:55,550
.ميدونم -
.پس چيزي نمونده که بگم -
373
00:43:55,600 --> 00:43:56,680
.بايد بريم
374
00:43:58,920 --> 00:44:00,640
.لطفا اينطوري نگام نکن
375
00:44:01,720 --> 00:44:04,190
.من زن ميزبانتم و ملکه اين قصر
376
00:44:04,240 --> 00:44:06,310
و اين خوشحالت ميکنه؟
377
00:44:06,360 --> 00:44:08,200
.به تو مربوط نيست که من چه حسي دارم
378
00:44:10,120 --> 00:44:12,270
شرط ميبندم که اينجا قبلا طور ديگه اي بوده
379
00:44:12,320 --> 00:44:14,160
.وقتي که براي تو و پدرت بوده
380
00:44:16,080 --> 00:44:17,600
.و تو هم متفاوت بودي
381
00:44:19,240 --> 00:44:20,870
منظورت چيه؟
382
00:44:20,920 --> 00:44:23,710
.دنياي تو در اينجا سرکشانه بوده
383
00:44:23,760 --> 00:44:25,710
.شوهر متمدن تو اين رو نميخواسته
384
00:44:25,760 --> 00:44:27,910
.دنيات اون رو ترسونده. بنابر اين رام کرده اينجارو
385
00:44:27,960 --> 00:44:29,350
.و تو رو رام خودش کرده
386
00:44:29,400 --> 00:44:32,110
.من يه زنم
.ما سرنوشت خودمون رو انتخاب نميکنيم
387
00:44:32,160 --> 00:44:33,360
کدوم سرنوشت؟
388
00:44:34,640 --> 00:44:37,430
زندگی ای که با مهمانی گرفتن
عصبانیتت رو نادیده بگیری؟
389
00:44:37,480 --> 00:44:39,910
با مواد خودت رو به فراموشی بزنی؟
390
00:44:39,960 --> 00:44:42,150
من میدونم که آزادی چطوریه؟
391
00:44:42,200 --> 00:44:44,600
.و این...اینطوری نیست
392
00:44:47,000 --> 00:44:49,070
.تو الان یه اشرافی هستی
393
00:44:49,120 --> 00:44:50,750
.وظیفه ای که داری هم اربابت حساب میشه
394
00:44:50,800 --> 00:44:52,160
.هیچکس ارباب من نیست
395
00:44:56,520 --> 00:44:57,640
.شاید جز تو
396
00:44:58,960 --> 00:45:00,400
.مراقب چیزی که میگی باش
397
00:45:03,160 --> 00:45:05,000
.احتیاط هیچوقت من رو به چیزی نرسونده
398
00:45:06,000 --> 00:45:07,800
...چی به تو این حق رو میده
399
00:45:10,840 --> 00:45:12,320
.خدایان
400
00:45:16,000 --> 00:45:17,200
.لطفا نکن
401
00:45:19,560 --> 00:45:21,550
تو خوشحالی؟
402
00:45:21,600 --> 00:45:22,990
.بگو آره و من میرم
403
00:45:23,040 --> 00:45:25,480
.با دخترت ازدواج میکنم، همونطور که اونا میخوان
404
00:45:37,480 --> 00:45:38,560
!باز کنید
405
00:45:40,880 --> 00:45:42,030
چی شده؟
406
00:45:42,080 --> 00:45:44,270
.بانوی من، بنده از مایسینی میام
407
00:45:44,320 --> 00:45:45,920
.پدر شاه فوت کردن
408
00:45:53,800 --> 00:45:55,080
...پدرت
409
00:46:03,480 --> 00:46:05,630
.برادرم به سمت کریت حرکت کرده
410
00:46:05,680 --> 00:46:07,630
.باید اونجا برم و برای ختم بهش ملحق بشم
411
00:46:07,680 --> 00:46:10,590
.- من هم باهات میام
.- نه. ما مهمان داریم. تو بمون
412
00:46:10,640 --> 00:46:13,550
.سرورم، مشکلی نیست که ما بریم
اگه میدونید فقط بگید
413
00:46:13,600 --> 00:46:16,190
.اصلا قبول نمیکنم. پدرم چند وقتی هست که مریضه
414
00:46:16,240 --> 00:46:18,430
.مرگش ناگهانی نبوده
415
00:46:18,480 --> 00:46:20,200
.ما باید به آینده نگاه کنیم
416
00:46:21,440 --> 00:46:22,960
.دوستی های جدید رو جشن بگیریم
417
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
.تو روحیه خوبی داری الکساندر، تحسینش میکنم
418
00:46:32,000 --> 00:46:33,760
.لطفا، بمون
419
00:46:35,120 --> 00:46:36,840
.هرماینی رو بشناس
420
00:46:38,840 --> 00:46:40,120
.بیا هلن
421
00:46:53,080 --> 00:46:54,280
.پنج روز
422
00:47:17,280 --> 00:47:20,950
.روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن
423
00:47:21,000 --> 00:47:25,350
.روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن
424
00:47:25,400 --> 00:47:28,710
.روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن
425
00:47:28,760 --> 00:47:31,720
.روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن
426
00:47:33,840 --> 00:47:36,110
.باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد
427
00:47:36,160 --> 00:47:38,230
.روحش را قرین خود قرار بده
428
00:47:38,280 --> 00:47:39,920
.به او آرامش عطا کن
429
00:47:40,920 --> 00:47:43,230
.باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد
430
00:47:43,280 --> 00:47:45,590
.روحش را قرین خود قرار بده
431
00:47:45,640 --> 00:47:46,960
.به او آرامش عطا کن
432
00:47:48,120 --> 00:47:50,830
.باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد
433
00:47:50,880 --> 00:47:53,230
.روحش را قرین خود قرار بده
434
00:47:53,280 --> 00:47:54,680
.به او آرامش عطا کن
435
00:47:56,040 --> 00:47:58,510
.باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد
436
00:47:58,560 --> 00:48:00,670
.روحش را قرین خود قرار بده
437
00:48:00,720 --> 00:48:02,990
.به او آرامش عطا کن
438
00:48:03,040 --> 00:48:06,310
.باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد
439
00:48:06,360 --> 00:48:08,790
.روحش را قرین خود قرار بده
440
00:48:08,840 --> 00:48:09,880
.به او آرامش عطا کن
441
00:48:11,800 --> 00:48:13,320
.برادر
442
00:48:55,560 --> 00:48:57,120
چرا به صندلیش خیره شدی؟
443
00:49:02,000 --> 00:49:03,280
.مردا همه احمقن
444
00:49:08,920 --> 00:49:11,910
!- قربان
.- وسایل رو جمع کن. میخوایم برگردیم
445
00:49:11,960 --> 00:49:14,550
...- عالیجناب خواستن که
!- برام مهم نیست که چی خواسته
446
00:49:15,800 --> 00:49:17,950
.طوفان در راهه. باید تا صبح صبر کنیم
447
00:49:18,000 --> 00:49:19,160
!نه! همین الان میریم
448
00:49:21,520 --> 00:49:24,080
!قربان!...قربان
449
00:49:26,120 --> 00:49:27,420
!باید تا صبح صبر کنیم
450
00:49:34,520 --> 00:49:37,720
!- گاری ها رو بار بزنید! سریعا
.- بله قربان
451
00:49:40,840 --> 00:49:43,280
!زود باشید
452
00:49:44,320 --> 00:49:45,560
.این ها رو بار بزنید
453
00:49:48,640 --> 00:49:50,080
.این ها رو بار بزنید، زود باشید
454
00:51:05,760 --> 00:51:06,880
چرا نرفتی؟
455
00:51:10,200 --> 00:51:11,600
.سعیم رو کردم
456
00:51:20,160 --> 00:51:21,520
.خدایان بهم اجازه ندادند
457
00:51:26,680 --> 00:51:27,920
.سعی کردم که ازت مخفی بشم
458
00:51:30,560 --> 00:51:32,080
.در اتاقم رو قفل کردم
459
00:51:34,680 --> 00:51:35,720
.نتونستم بخوابم
460
00:51:39,360 --> 00:51:40,600
.سه روز در تاریکی بودم
461
00:51:43,760 --> 00:51:44,800
.دیگه دیونه شدم
462
00:51:46,920 --> 00:51:47,960
.تو منو دیوونه کردی
463
00:53:02,840 --> 00:53:04,120
چیه؟
464
00:53:08,520 --> 00:53:10,120
.داشتم درباره اسمت فکر میکردم
465
00:53:12,280 --> 00:53:13,560
.پاریس
466
00:53:16,960 --> 00:53:18,000
.از اسمت خوشم میاد
467
00:53:20,040 --> 00:53:21,080
.بیشتر بهت میاد
468
00:53:37,960 --> 00:53:39,920
.یه چیزی هست که بهت نگفته بودم
469
00:53:42,240 --> 00:53:43,480
...وقتی که یه چوپان بودم
470
00:53:47,240 --> 00:53:51,800
آفرودیت بهم گفته بود که
...با زیباترین زن جهان ملاقات میکنم
471
00:53:53,480 --> 00:53:56,440
...و اون مال من میشه
472
00:53:58,200 --> 00:53:59,230
و تو فکر میکنی اون منم؟
473
00:53:59,280 --> 00:54:00,320
.مطمئنم که هستی
474
00:54:01,960 --> 00:54:03,000
تو یه احمقی
475
00:54:07,800 --> 00:54:10,920
!قربان!...قربان
476
00:54:13,440 --> 00:54:15,950
!شاهزاده الکساندر
477
00:54:16,000 --> 00:54:17,840
!قربان
478
00:54:21,400 --> 00:54:23,070
.افرادت دارن صدات میزنن
479
00:54:23,120 --> 00:54:25,560
480
00:54:30,480 --> 00:54:31,870
.باید بری
481
00:54:31,920 --> 00:54:32,960
.نمیتونم ولت کنم
482
00:54:35,480 --> 00:54:38,750
.نباید اینجا پیدات کنن
.شوهرم تورو میکشه
483
00:54:38,800 --> 00:54:40,080
کی تورو باز میبینم؟
484
00:54:41,280 --> 00:54:42,590
.نمیدونم
485
00:54:42,640 --> 00:54:44,350
.شاید روز عروسیت با دخترم
486
00:54:44,400 --> 00:54:46,560
.- این اتفاق هیچوقت نخواهد افتاد
پس هیچوقت نمیبینی. -
487
00:54:50,240 --> 00:54:52,200
.- فقط برو، لطفا
.- باهام بیا
488
00:54:55,640 --> 00:54:57,230
.نمیتونم
489
00:54:57,280 --> 00:55:00,350
.الان بیا، قبل از اینکه شوهرت برگرده
490
00:55:00,400 --> 00:55:02,630
.غیرممکنه. منو میبینن و مردم میفهمن
491
00:55:02,680 --> 00:55:05,110
.تو گفتی که یک زنی و هیچ انتخابی تو زندگیت نداری
492
00:55:05,160 --> 00:55:07,710
.اما این اشتباهه
.الان یه حق انتخاب داری
493
00:55:07,760 --> 00:55:08,800
.من یه دختر دارم
494
00:55:10,280 --> 00:55:11,840
.نمیتونم همینجوری بذارم و برم
495
00:55:13,000 --> 00:55:15,480
.- حقش این نیست
- حق خودت چطور؟
496
00:55:19,240 --> 00:55:20,720
خودت چی حقت هست؟
497
00:55:32,400 --> 00:55:36,440
!لطفا فقط...فقط برو
498
00:55:48,240 --> 00:55:49,910
اسب ها آماده هستن؟
499
00:55:49,960 --> 00:55:52,350
.بله، و هوا خیلی مساعد تر شده
500
00:55:52,400 --> 00:55:54,430
.آشتی کن، ما کارمون تموم نشده اینجا
501
00:55:54,480 --> 00:55:56,270
داری میری؟
502
00:55:56,320 --> 00:55:57,750
.متاسفانه بله
503
00:55:57,800 --> 00:55:59,440
کی برمیگردی؟
504
00:56:00,840 --> 00:56:05,470
.سرورم، ملکه ازتون عذرخواهی کردن
.حالشون خوب نبود
505
00:56:05,520 --> 00:56:07,870
.نمیتونن بیان که خداحافظی کنند
506
00:56:07,920 --> 00:56:11,670
.ایشون برای مادرتون، ملکه هکوبا هدیه فرستادن
507
00:56:11,720 --> 00:56:14,320
.مطمئن شید که با مراقبت تمام سوار کشتیش میکنید
508
00:56:18,920 --> 00:56:21,240
.مادرم باید میومد اینجا که ازتون خداحافظی کنه
509
00:56:22,160 --> 00:56:24,310
اهمیتی داره؟
510
00:56:24,360 --> 00:56:26,630
بخاطر اینه که داری زودتر برمیگردی؟
511
00:56:26,680 --> 00:56:28,280
بخاطر اون؟
512
00:56:31,120 --> 00:56:33,800
تورو رد کرده، مگه نه؟
513
00:56:37,040 --> 00:56:38,200
.دیگه برنگرد
514
00:56:54,400 --> 00:56:56,120
!بیاید حرکت کنیم
515
00:56:59,440 --> 00:57:00,720
!حرکت کنید
516
00:57:32,440 --> 00:57:36,790
خداوندا، شاه پریام ازتون تقدیس
فرزند جدیدشون رو تقاضا دارند
517
00:57:36,840 --> 00:57:39,160
.خداوندا، بخشنده باش به او
518
00:58:34,280 --> 00:58:37,230
زن من کجاست؟
[ آنچه در قسمت بعد میبینید ]
519
00:58:37,280 --> 00:58:39,390
.من دارایی تو نیستم، یک زنم
520
00:58:39,440 --> 00:58:41,230
.من فکر دارم، حس دارم
521
00:58:41,280 --> 00:58:44,960
اگه بیان دنبالش چی؟
.آگامنون هیچ بهونه ای برای جنگیدن نیاز نداره
522
00:58:46,520 --> 00:58:47,910
.وقتمون داره تلف میشه
523
00:58:47,960 --> 00:58:50,150
.عروسیتون باعث برکت و زیادی سفر به تروا میشه
524
00:58:50,200 --> 00:58:52,440
.این شبیه یک محراب برای عروسی نیست
525
00:58:53,800 --> 00:58:56,470
.آخرین باری که جنگی اینجا رخ داد من همسن تو بودم
526
00:58:56,520 --> 00:58:59,750
.من وفاداری تورو میخوام زئوس
.به خودم و یونان
527
00:58:59,800 --> 00:59:01,590
.این شهر به هیچکس تسلیم نخواهد شد
528
00:59:01,640 --> 00:59:05,760
!ما خشم خدایان رو بر سر شما آسیایی ها خراب میکنیم
529
00:59:05,784 --> 00:59:10,784
:.: تـرجـمـه از پـویـا، نـیـمـا :.:
.: Pouyasas & AourA :.
530
00:59:10,808 --> 00:59:15,808
.:. ارائـه ای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
531
00:59:15,832 --> 00:59:20,832
:کانال تلگرام شوتایم
T.Me/Showtime