1 00:00:05,900 --> 00:00:09,040 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:41,900 --> 00:00:43,006 Odysseus! 3 00:00:59,660 --> 00:01:00,800 Hvad har de gjort ved dig? 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,280 Intet, jeg ikke kan hævne. 5 00:01:10,820 --> 00:01:12,680 Jeg har en besked fra Deres hustru, herre. 6 00:01:16,340 --> 00:01:17,446 Hvad sagde hun? 7 00:01:18,900 --> 00:01:20,040 Hun vil gerne hjem. 8 00:01:39,220 --> 00:01:42,520 GAVEN 9 00:01:43,220 --> 00:01:45,680 Patruljerne er tilbage. Intet spor af ham. 10 00:01:46,380 --> 00:01:47,720 Er han sluppet ud af byen? 11 00:01:48,420 --> 00:01:49,526 Det ser sådan ud. 12 00:01:49,820 --> 00:01:52,720 Når han finder grækerne, fortæller han, vi ikke har noget korn. 13 00:01:52,820 --> 00:01:53,926 De skal bare vente. 14 00:01:54,060 --> 00:01:56,040 Så må vi angribe, når vi får chancen. 15 00:01:56,100 --> 00:01:57,680 Har du set vores soldater? 16 00:01:58,260 --> 00:01:59,800 De kan knap nok løfte deres sværd. 17 00:02:00,500 --> 00:02:01,720 Og hvis vi ikke gør noget? 18 00:02:02,100 --> 00:02:04,560 - Vi sulter om to uger. - Han har ret. 19 00:02:05,740 --> 00:02:06,920 Achilleus er død. 20 00:02:07,620 --> 00:02:09,956 Det er vores sidste chance. Vi må tage den. 21 00:02:09,980 --> 00:02:12,000 Det er én ting at forsvare byen. 22 00:02:12,700 --> 00:02:14,200 Noget andet at angribe deres lejr. 23 00:02:14,220 --> 00:02:16,000 Hvad foreslår du så, bror? 24 00:02:21,980 --> 00:02:23,840 Måske kan vi forhandle en overgivelse... 25 00:02:26,660 --> 00:02:27,766 Nej. 26 00:02:28,020 --> 00:02:28,916 Achilleus er død, 27 00:02:28,940 --> 00:02:30,840 - de vil lytte... - Ikke med mig som hærfører. 28 00:02:47,540 --> 00:02:48,760 Du har det vist bedre. 29 00:02:49,060 --> 00:02:50,480 Jeg har hørt, at grækeren er væk. 30 00:02:52,700 --> 00:02:54,200 - Ja. - Hvor belejligt. 31 00:02:55,220 --> 00:02:56,326 Hør nu... 32 00:02:58,180 --> 00:03:00,356 Du bliver nødt til at tage det roligt. 33 00:03:00,380 --> 00:03:02,200 Du skal passe på dig selv. 34 00:03:02,460 --> 00:03:05,160 Jeg skal have nogen til at lytte til det, jeg siger. 35 00:03:05,660 --> 00:03:08,560 Alexandros og Æneas finder frem til sandheden. 36 00:03:09,020 --> 00:03:11,480 Du har et ansvar for din søn. 37 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Pandaros var ikke forræder. 38 00:03:14,620 --> 00:03:15,726 Jeg ved det. 39 00:03:16,220 --> 00:03:17,880 Det betyder ikke, Helena var det. 40 00:03:20,860 --> 00:03:21,966 Sig det til ham. 41 00:03:25,740 --> 00:03:26,846 Sig hvad? 42 00:03:39,620 --> 00:03:43,600 Det er besluttet, at Deifobus, Æneas og jeg begynder vores offensiv. 43 00:03:44,340 --> 00:03:45,640 Hvornår angriber I? 44 00:03:47,500 --> 00:03:50,800 Ved daggry. Totalangreb. Alle mænd. 45 00:03:54,420 --> 00:03:56,080 Noget nyt om den græske fange? 46 00:03:56,340 --> 00:03:57,480 Vi har søgt i hele byen. 47 00:03:58,020 --> 00:03:59,126 Han er væk. 48 00:04:01,660 --> 00:04:03,280 Tror I, han fik hjælp? 49 00:04:03,700 --> 00:04:04,806 Hvad mener du? 50 00:04:05,540 --> 00:04:08,720 Vi prøvede at få oplysninger ud af ham. 51 00:04:08,740 --> 00:04:10,280 Pludselig slipper han væk. 52 00:04:11,060 --> 00:04:14,160 Hans hænder var bundet, og alligevel dræber han en vagt. 53 00:04:18,739 --> 00:04:22,040 Hvem i dette rum mener, Pandaros var en forræder? 54 00:04:22,420 --> 00:04:24,000 Hvorfor skulle han ellers hænge sig? 55 00:04:25,460 --> 00:04:26,640 Hvis han ikke gjorde det? 56 00:04:30,660 --> 00:04:33,480 - Bed Adrasteia om at komme ind. - Herre. 57 00:04:40,220 --> 00:04:41,326 Vær ikke bange. 58 00:04:44,020 --> 00:04:45,520 Fortæl dem det, du fortalte mig. 59 00:04:47,580 --> 00:04:51,440 Lord Pandaros kom engang til mig i enkegemakkerne. 60 00:04:53,460 --> 00:04:57,400 Han bad mig fortælle ham, hvad prinsesse Helena sagde og gjorde. 61 00:04:59,780 --> 00:05:00,886 Sagde han hvorfor? 62 00:05:02,180 --> 00:05:03,286 Nej, herre. 63 00:05:04,180 --> 00:05:05,960 Adlød du hans befaling? 64 00:05:08,020 --> 00:05:09,280 Han døde den nat. 65 00:05:14,740 --> 00:05:16,240 Kan du forklare dette? 66 00:05:17,620 --> 00:05:19,960 Jeg ved ikke, hvad hun taler om. 67 00:05:22,500 --> 00:05:23,606 Hvad er det her? 68 00:05:25,260 --> 00:05:26,840 Hvad antyder du? 69 00:05:27,260 --> 00:05:30,956 Hvis Pandaros stillede spørgsmål, før han døde, 70 00:05:30,980 --> 00:05:32,880 har vi ret til at vide hvorfor. 71 00:05:32,900 --> 00:05:34,440 Pandaros var en forræder. 72 00:05:34,620 --> 00:05:36,160 - Var han? - Ja. 73 00:05:38,220 --> 00:05:39,326 Det var han. 74 00:05:43,540 --> 00:05:44,646 Kom, Helena. 75 00:05:45,980 --> 00:05:47,240 Vi behøver ikke høre på det. 76 00:06:08,420 --> 00:06:09,526 Ignorer dem. 77 00:06:10,420 --> 00:06:13,040 De er bange, de bebrejder enhver. 78 00:06:19,540 --> 00:06:20,646 Hør... 79 00:06:22,420 --> 00:06:23,760 ...du må ikke angribe i morgen. 80 00:06:24,740 --> 00:06:25,920 Jeg har brug for dig her. 81 00:06:26,900 --> 00:06:29,680 Jo længere vi venter, des svagere bliver mændene. 82 00:06:30,340 --> 00:06:31,720 Blot en dag eller to. 83 00:06:32,620 --> 00:06:33,726 Jeg beder dig. 84 00:06:36,140 --> 00:06:37,880 Hvilken forskel gør det? 85 00:07:05,660 --> 00:07:07,200 Tror du, det er muligt? 86 00:07:07,740 --> 00:07:08,846 Det ved jeg ikke. 87 00:07:12,060 --> 00:07:13,720 Hvad hvis vi har taget fejl af hende? 88 00:07:16,900 --> 00:07:18,320 Hvis vi altid har taget fejl? 89 00:07:31,340 --> 00:07:32,446 Klar? 90 00:07:39,420 --> 00:07:40,526 En god dag til det. 91 00:07:44,460 --> 00:07:46,480 Det er altid en god dag til at dræbe grækere. 92 00:07:53,260 --> 00:07:54,440 Gør mændene klar. 93 00:07:54,860 --> 00:07:55,966 Men vent på vores tegn. 94 00:08:26,100 --> 00:08:27,480 Se efter et svagt punkt. 95 00:08:27,820 --> 00:08:29,800 Jeg vil rette hele vores angreb mod ét punkt. 96 00:08:46,100 --> 00:08:47,680 Hvor fanden er de henne? 97 00:08:53,340 --> 00:08:54,446 Deifobus. 98 00:08:55,020 --> 00:08:57,280 Tag tilbage, hent nogle mænd. Søg i bakkerne. 99 00:09:15,700 --> 00:09:17,080 Hvor er de? 100 00:09:19,820 --> 00:09:20,926 Se der. 101 00:09:25,660 --> 00:09:26,920 Frue! 102 00:09:29,820 --> 00:09:30,926 Hvad er der? 103 00:09:31,580 --> 00:09:32,686 Grækerne er væk. 104 00:09:45,620 --> 00:09:47,880 Sig til Troilus, soldaterne skal blive på murene. 105 00:09:49,540 --> 00:09:51,760 Hold folk indenfor, til vi ved, om det passer. 106 00:10:01,180 --> 00:10:03,320 Bliv der, til vi ved, om det er sikkert! 107 00:10:58,100 --> 00:10:59,600 Hjælp mig! 108 00:11:03,500 --> 00:11:05,160 En eller anden! Hjælp! 109 00:11:36,460 --> 00:11:37,566 Hvem er han? 110 00:11:38,060 --> 00:11:39,166 Græker! 111 00:11:39,940 --> 00:11:41,520 Han lå bundet i sandet. 112 00:11:43,180 --> 00:11:45,440 En time mere, og tidevandet havde druknet ham. 113 00:11:50,820 --> 00:11:52,160 Hvad er dit navn, græker? 114 00:11:54,980 --> 00:11:56,200 Jeg spurgte dig om noget. 115 00:11:57,260 --> 00:12:00,516 Thersites fra Odysseus' hær. 116 00:12:00,540 --> 00:12:01,720 Hvorfor efterlod de dig? 117 00:12:02,460 --> 00:12:04,720 - Menelaos beordrede det. - Hvorfor? 118 00:12:05,220 --> 00:12:07,400 Jeg fortalte en vittighed, da de gik om bord. 119 00:12:07,460 --> 00:12:08,566 Hvad for en vittighed? 120 00:12:11,820 --> 00:12:13,800 - Det vil jeg helst ikke sige... - Hvad var det? 121 00:12:14,740 --> 00:12:17,360 Jeg sagde, jeg håbede, skibet ikke lækkede som hans kone. 122 00:12:20,740 --> 00:12:21,846 Passer det? 123 00:12:22,460 --> 00:12:23,566 Er de væk? 124 00:12:24,220 --> 00:12:25,560 De pakkede i går aftes. 125 00:12:26,140 --> 00:12:27,560 Satte sejl før daggry. 126 00:12:31,740 --> 00:12:32,960 Hvorfor tog de af sted nu? 127 00:12:33,420 --> 00:12:34,680 Achilleus er død. 128 00:12:35,420 --> 00:12:36,840 Uden ham er de ingenting. 129 00:12:38,180 --> 00:12:41,960 Odysseus sagde, han havde fået nok. Han ville hjem til sin kone. 130 00:12:43,580 --> 00:12:45,520 - Og Agamemnon? - Også han. 131 00:12:47,300 --> 00:12:50,440 Menelaos prøvede at overtale ham til at blive. De kæmpede på stranden. 132 00:12:51,700 --> 00:12:52,880 Gæt, hvem der vandt. 133 00:12:54,780 --> 00:12:55,886 Og dette? 134 00:12:56,540 --> 00:12:57,646 Det er en ofring... 135 00:12:59,140 --> 00:13:00,246 ...til Poseidon. 136 00:13:03,100 --> 00:13:04,360 Agamemnons idé. 137 00:13:05,980 --> 00:13:08,120 Efter det, der skete med hans datter, på vej hertil, 138 00:13:09,060 --> 00:13:10,920 ville han sikre sig, at vindene ville adlyde. 139 00:13:13,180 --> 00:13:14,680 Åbn den. Se selv. 140 00:13:25,100 --> 00:13:26,240 Gå tilbage! 141 00:13:26,580 --> 00:13:27,800 Der er også vin. 142 00:13:28,300 --> 00:13:29,720 De sidste forsyninger. 143 00:13:30,020 --> 00:13:32,760 Tidevandet skulle tage det. I skulle ikke have det. 144 00:13:32,860 --> 00:13:34,120 Lad os tage det med til byen. 145 00:13:34,220 --> 00:13:35,836 Nej! Ikke så hurtigt. 146 00:13:35,860 --> 00:13:37,000 Vi har brug for mad. 147 00:13:37,500 --> 00:13:39,680 Hvorfor give dem gudernes velsignelse? Lad os få det. 148 00:13:40,260 --> 00:13:42,320 Jeg stoler ikke på ham. Vi bør lade det stå. 149 00:13:42,540 --> 00:13:43,960 Alt græsk er forbandet. 150 00:13:44,620 --> 00:13:45,726 Lad havet tage det. 151 00:13:46,180 --> 00:13:48,116 Og miste korn til en måned? 152 00:13:48,140 --> 00:13:50,000 Nej! Vi har brug for det. 153 00:13:50,580 --> 00:13:51,760 Folket behøver det. 154 00:13:52,340 --> 00:13:53,236 De har brug for det. 155 00:13:53,260 --> 00:13:56,640 Far, hvad hvis det ikke er en velsignelse? 156 00:13:59,420 --> 00:14:01,120 De har taget alt fra os. 157 00:14:01,820 --> 00:14:04,800 De har dræbt vores mænd og børn. De har ødelagt vores by. 158 00:14:05,340 --> 00:14:07,360 Nu tager vi noget fra dem. 159 00:14:08,980 --> 00:14:11,560 Vi så deres både på havet. Vi har søgt i bakkerne. 160 00:14:11,580 --> 00:14:12,686 De er væk. 161 00:14:13,500 --> 00:14:15,680 Lad os stjæle deres velsignelse, 162 00:14:16,380 --> 00:14:19,880 og må guderne forbande dem og drukne dem i deres både. 163 00:14:23,380 --> 00:14:24,760 Vi tager det med! 164 00:15:05,060 --> 00:15:06,240 Stands der! 165 00:15:38,620 --> 00:15:39,726 Nej! 166 00:15:40,500 --> 00:15:41,606 Vent! 167 00:16:34,380 --> 00:16:35,486 De er væk. 168 00:16:38,340 --> 00:16:39,480 De er virkelig væk. 169 00:16:49,700 --> 00:16:51,000 Løs hans hænder. 170 00:16:55,460 --> 00:16:56,760 Hvad sker der? 171 00:16:59,380 --> 00:17:00,760 Jeg troede, vi skulle fejre. 172 00:17:00,980 --> 00:17:03,000 Vi vil spørge dig om noget først. 173 00:17:04,620 --> 00:17:07,920 Achilleus sneg sig ind i byen en nat under krigen. 174 00:17:09,100 --> 00:17:13,839 Han mødtes med en, der fortalte ham, vi fik forsyninger fra Kilikien. 175 00:17:14,499 --> 00:17:15,605 Hvordan ved du det? 176 00:17:15,739 --> 00:17:17,839 Achilleus brændte Kilikien ned. 177 00:17:18,100 --> 00:17:19,240 Dræbte min far. 178 00:17:29,460 --> 00:17:30,566 Hvem mødtes han med? 179 00:17:31,540 --> 00:17:33,280 Sig sandheden, græker. 180 00:17:35,260 --> 00:17:36,400 Jeg har kun hørt... 181 00:17:38,020 --> 00:17:40,000 ...det var en, der bar nag. 182 00:17:40,940 --> 00:17:42,560 - Nag? - Ja. 183 00:17:43,260 --> 00:17:46,640 - En herre. - Herre? 184 00:17:46,900 --> 00:17:48,520 - Ja. - Er du sikker? 185 00:17:48,540 --> 00:17:51,320 Han mødte Menelaos i Sparta. 186 00:17:52,300 --> 00:17:55,360 Han følte sig åbenbart forsmået her. 187 00:18:01,380 --> 00:18:02,486 Det var det hele. 188 00:18:16,260 --> 00:18:17,440 Vi har vundet. 189 00:18:20,300 --> 00:18:21,960 Dit navn er renset. 190 00:18:23,420 --> 00:18:25,040 Vi kan blive her for altid. 191 00:18:25,820 --> 00:18:27,440 Menelaos vil aldrig røre dig igen. 192 00:18:29,420 --> 00:18:30,920 Er det ikke det, du ønskede? 193 00:18:32,460 --> 00:18:33,680 Mere end noget andet. 194 00:18:34,820 --> 00:18:37,720 Jamen, så... må du fejre det. 195 00:18:43,780 --> 00:18:45,520 Tag dit bedste tøj på i aften. 196 00:18:46,500 --> 00:18:47,920 Du skal ligne en dronning. 197 00:19:26,100 --> 00:19:28,320 Jeg ville give jer et løfte i aften. 198 00:19:30,900 --> 00:19:32,360 Disse år har kostet os. 199 00:19:33,380 --> 00:19:35,440 Alle familier her har mistet nogen. 200 00:19:36,660 --> 00:19:38,480 Min søn, Hektor... 201 00:19:39,540 --> 00:19:41,360 ...hviler i graven lige derinde. 202 00:19:42,900 --> 00:19:44,080 Han vil ikke blive glemt. 203 00:19:44,900 --> 00:19:47,200 Det bliver ingen. De bliver herinde. 204 00:19:50,780 --> 00:19:52,520 Men det er ikke nok at mindes. 205 00:19:53,540 --> 00:19:58,360 Det er vores pligt at ære de døde ved at genopbygge vores by. 206 00:19:58,460 --> 00:19:59,960 Og det begynder i morgen. 207 00:20:02,820 --> 00:20:04,080 Vi gør det... 208 00:20:04,900 --> 00:20:09,320 ...for alle mænd, kvinder og børn, der døde, 209 00:20:10,300 --> 00:20:11,520 så vi kunne leve. 210 00:20:13,780 --> 00:20:14,960 Dette er vores hjem. 211 00:20:16,660 --> 00:20:18,120 Det er i vore hjerter. 212 00:20:20,620 --> 00:20:22,320 Ingen kan tage det fra os. 213 00:20:24,940 --> 00:20:27,200 Og ingen kan besejre os. 214 00:20:28,740 --> 00:20:30,560 Sejr og frihed! 215 00:20:56,900 --> 00:20:59,560 Tilgiv mig, hvis jeg tog fejl af dig. 216 00:21:00,660 --> 00:21:01,766 Du sørgede. 217 00:21:03,300 --> 00:21:04,680 Vi taler ikke om det igen. 218 00:21:11,620 --> 00:21:13,320 Min søn vil bo i en fri by. 219 00:21:14,700 --> 00:21:15,880 Det havde jeg aldrig troet. 220 00:21:16,940 --> 00:21:18,200 Det glæder mig. 221 00:21:19,100 --> 00:21:20,360 Også dine børn. 222 00:21:25,260 --> 00:21:26,366 Hvad mener du? 223 00:21:27,620 --> 00:21:28,726 Lad nu være. 224 00:21:29,740 --> 00:21:31,240 Sig ikke, du ikke får nogen. 225 00:21:51,180 --> 00:21:52,760 Nu har du chancen. 226 00:21:54,060 --> 00:21:55,166 De venter. 227 00:21:56,980 --> 00:21:58,086 Du kender aftalen. 228 00:21:59,580 --> 00:22:01,000 De er i sikkerhed. 229 00:22:01,660 --> 00:22:02,800 Men du tager af sted. 230 00:22:02,860 --> 00:22:04,440 Ellers begynder det forfra. 231 00:22:09,860 --> 00:22:10,966 Hvad er der? 232 00:22:12,060 --> 00:22:13,166 Jeg kan ikke. 233 00:22:13,700 --> 00:22:14,806 Hvabehar? 234 00:22:16,260 --> 00:22:17,366 Vil du ikke nok... 235 00:22:18,380 --> 00:22:19,680 ...få mig ud af det. 236 00:22:25,620 --> 00:22:27,240 Så vi afprøver charmen? 237 00:22:29,020 --> 00:22:30,720 Det er jeg lidt for tykhudet til. 238 00:22:32,660 --> 00:22:35,760 Tag af sted nu, eller jeg fortæller dem alt. 239 00:22:36,540 --> 00:22:38,080 Alle dine forbrydelser. 240 00:22:39,340 --> 00:22:41,160 Jeg sværger ved guderne, de får alt at vide. 241 00:23:38,900 --> 00:23:40,440 Jeg har en besked fra min mand. 242 00:23:41,580 --> 00:23:43,400 I skal møde ham ved paladset. Med det samme. 243 00:23:46,780 --> 00:23:48,000 Vi følger kun ordrer. 244 00:23:49,300 --> 00:23:50,406 I er fulde. 245 00:23:51,380 --> 00:23:53,680 - I skal erstattes. - Vi er ikke fulde. 246 00:23:54,500 --> 00:23:55,606 Vi er bare... 247 00:24:28,780 --> 00:24:30,280 Du er smukkere end nogensinde. 248 00:24:46,740 --> 00:24:48,560 Fik du betingelserne for min tilbagevenden? 249 00:24:49,820 --> 00:24:50,926 Ja. 250 00:24:53,060 --> 00:24:54,400 Og du accepterer dem? 251 00:24:58,860 --> 00:24:59,966 Hvor er han? 252 00:25:02,140 --> 00:25:03,960 - Fester han? - Du rører ham ikke. 253 00:25:05,020 --> 00:25:06,640 Ikke flere blodsudgydelser. 254 00:25:07,540 --> 00:25:10,080 Lad Alexandros regere over byen i fred. 255 00:25:11,660 --> 00:25:13,160 Eller jeg dør her med ham. 256 00:25:15,660 --> 00:25:17,200 Jeg accepterer dine betingelser. 257 00:25:21,460 --> 00:25:22,566 På mit æresord. 258 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Der ligger en båd i havnen. 259 00:25:28,900 --> 00:25:30,006 Lad os komme af sted. 260 00:25:49,740 --> 00:25:50,846 Hvad er der? 261 00:25:57,700 --> 00:25:58,676 Tænk ikke på ham. 262 00:25:58,700 --> 00:26:00,640 Det er bare en græsk soldat, de efterlod. 263 00:26:00,700 --> 00:26:02,280 Han taler falsk. 264 00:26:35,140 --> 00:26:36,560 Åbn portene. 265 00:26:36,980 --> 00:26:38,086 Javel. 266 00:27:09,340 --> 00:27:10,446 Kom så. 267 00:27:23,020 --> 00:27:24,440 Hvad er det for en lyd? 268 00:27:40,300 --> 00:27:41,440 Åh nej. 269 00:27:42,100 --> 00:27:43,280 Nej, nej, nej... 270 00:27:50,940 --> 00:27:55,320 Du gav mig dit æresord. 271 00:27:55,700 --> 00:27:56,840 Takket være dig... 272 00:27:58,740 --> 00:28:00,240 ...har jeg ingen ære tilbage. 273 00:28:02,060 --> 00:28:04,480 Troede du virkelig, jeg ville lade det svin leve? 274 00:28:04,980 --> 00:28:06,440 Lade nogen af dem leve? 275 00:28:07,500 --> 00:28:10,360 Paris! 276 00:28:16,900 --> 00:28:18,720 Her er hun. Præmien. 277 00:28:19,500 --> 00:28:21,320 Rør mig ikke. 278 00:28:21,700 --> 00:28:23,920 Du aner ikke, hvad du har kostet os. 279 00:28:24,060 --> 00:28:25,200 Ingen anelse. 280 00:28:25,540 --> 00:28:27,200 Odysseus, jeg beder dig... 281 00:28:31,220 --> 00:28:34,160 Odysseus, åbn den øvre port. Kom så. 282 00:28:36,260 --> 00:28:38,560 Behold hende her. Omring byen. 283 00:28:39,420 --> 00:28:41,280 - Ingen kommer ud. - Javel. 284 00:28:49,180 --> 00:28:50,286 Kassandra? 285 00:28:52,740 --> 00:28:53,756 Hvad er der galt? 286 00:28:53,780 --> 00:28:55,520 Grækerne. De er her. 287 00:28:56,700 --> 00:28:58,400 Grib jeres våben! Nu! 288 00:29:34,300 --> 00:29:35,406 Æneas. 289 00:29:35,700 --> 00:29:38,676 Få mine forældre og kvinderne ind i paladset. Bloker dørene. 290 00:29:38,700 --> 00:29:40,720 Du kan ikke holde dem her. Vi må finde en udvej. 291 00:29:41,500 --> 00:29:44,000 Åbn de tunneler, vi gravede. 292 00:29:55,820 --> 00:29:57,800 Hæv! 293 00:29:58,700 --> 00:30:01,276 Den græske hær er i byen. Vi skal åbne tunnelerne. 294 00:30:01,300 --> 00:30:02,316 Hvor er Alexandros? 295 00:30:02,340 --> 00:30:03,760 Han holder dem så længe, han kan. 296 00:30:03,820 --> 00:30:06,880 Godt. Lav en kæde af folk, der tager jorden ud af tunnelerne. 297 00:30:06,980 --> 00:30:08,086 Nu! 298 00:30:08,660 --> 00:30:10,200 Nej, du skal være i sikkerhed. 299 00:30:14,180 --> 00:30:16,560 Jeg går ud til Alexandros. Hent min rustning. 300 00:30:41,740 --> 00:30:43,200 Træk jer tilbage! 301 00:30:43,300 --> 00:30:44,680 Vi kan ikke holde dem her. 302 00:30:44,780 --> 00:30:45,886 Tilbagetrækning! 303 00:30:48,740 --> 00:30:49,846 Med mig! 304 00:31:01,500 --> 00:31:02,606 Hvor er Helena? 305 00:31:18,540 --> 00:31:19,646 Slip! 306 00:31:34,740 --> 00:31:35,880 Afspær vejen! 307 00:31:37,860 --> 00:31:38,966 Hold! 308 00:31:47,820 --> 00:31:48,926 Tilbagetrækning! 309 00:31:58,860 --> 00:32:00,240 Hold stand! 310 00:32:20,660 --> 00:32:23,200 - Fyld dem helt ud! - Fyld dem ud! 311 00:32:46,300 --> 00:32:47,720 Deifobus! 312 00:32:48,980 --> 00:32:50,400 Nej! 313 00:32:52,740 --> 00:32:53,846 Få ham indenfor! 314 00:33:06,100 --> 00:33:07,400 Hæv! 315 00:33:08,900 --> 00:33:10,040 Nej! 316 00:33:11,260 --> 00:33:13,116 - Troilus! - Jeg bliver herude med mændene. 317 00:33:13,140 --> 00:33:14,440 - Troilus! - Afsted! 318 00:33:14,580 --> 00:33:16,360 Troilus, nej! 319 00:33:26,380 --> 00:33:27,486 Overgiv jer ikke. 320 00:33:37,500 --> 00:33:38,680 Hvor er din hustru? 321 00:33:41,060 --> 00:33:42,166 Det ved jeg ikke. 322 00:33:53,780 --> 00:33:54,886 Vi må have mere tid. 323 00:33:55,420 --> 00:33:56,526 Det har vi ikke. 324 00:33:57,140 --> 00:33:59,320 Hurtigt, Evander. 325 00:34:22,619 --> 00:34:23,725 Grækerne! 326 00:34:26,180 --> 00:34:28,800 Tilbage! Ind i gården igen! 327 00:34:29,260 --> 00:34:30,880 Tilbage! 328 00:34:32,860 --> 00:34:33,966 Allesammen! 329 00:34:40,660 --> 00:34:41,766 Tilbagetrækning! 330 00:34:55,980 --> 00:34:58,480 Væk fra tunnelerne. Gå tilbage! 331 00:35:18,780 --> 00:35:20,240 - Fald tilbage! - Barrikader døren. 332 00:35:20,540 --> 00:35:21,646 Troilus. 333 00:35:25,420 --> 00:35:26,526 Bror. 334 00:35:27,020 --> 00:35:29,120 Jeg er ked af det... 335 00:35:37,780 --> 00:35:39,596 Af sted! 336 00:35:39,620 --> 00:35:40,920 Åbn den anden port! 337 00:35:50,060 --> 00:35:51,166 Afsted! 338 00:35:59,460 --> 00:36:00,640 De kan ikke komme ud. 339 00:36:06,100 --> 00:36:06,996 Hent min hustru. 340 00:36:07,020 --> 00:36:08,126 Javel. 341 00:36:11,460 --> 00:36:12,800 Hun skal se det. 342 00:36:44,180 --> 00:36:45,286 Jeg ser efter. 343 00:36:59,420 --> 00:37:00,526 Er der nogen? 344 00:37:05,260 --> 00:37:06,366 Nej. 345 00:37:21,740 --> 00:37:22,846 Denne vej. 346 00:37:40,060 --> 00:37:41,166 Alexandros! 347 00:37:45,660 --> 00:37:47,120 Jeg har din hustru med. 348 00:37:53,620 --> 00:37:55,440 Hun vil fortælle dig noget! 349 00:38:04,780 --> 00:38:06,240 Kom ud og tal med hende! 350 00:38:15,220 --> 00:38:16,326 Æneas. 351 00:38:19,100 --> 00:38:20,206 Gem dig. 352 00:38:21,940 --> 00:38:23,046 Det er mig, de vil have. 353 00:38:24,860 --> 00:38:26,956 Nej. Vi møder dem sammen. 354 00:38:26,980 --> 00:38:28,086 Du er såret. 355 00:38:30,220 --> 00:38:31,326 Du kan ikke hjælpe mig. 356 00:38:33,380 --> 00:38:34,680 Du skal leve... 357 00:38:38,300 --> 00:38:39,406 ...for os allesammen. 358 00:39:37,420 --> 00:39:38,960 Det slutter nu, ikke? 359 00:40:17,460 --> 00:40:18,720 Nej, du må ikke. 360 00:40:19,940 --> 00:40:21,360 Kom her. 361 00:40:22,900 --> 00:40:25,160 - Hvad er det? - Kassandra! 362 00:40:28,220 --> 00:40:29,480 Hurtigt, herind. 363 00:40:48,060 --> 00:40:50,160 Tapper til det sidste. 364 00:40:51,740 --> 00:40:54,356 Du voldtager min by. 365 00:40:54,380 --> 00:40:57,040 Du krænker min datter. 366 00:40:58,060 --> 00:40:59,880 Tal ikke til mig om døtre. 367 00:41:02,460 --> 00:41:03,720 Du skal komme til at betale. 368 00:41:06,260 --> 00:41:07,366 Det sørger guderne for. 369 00:41:28,860 --> 00:41:30,040 Vent. 370 00:42:38,060 --> 00:42:39,166 Så... 371 00:42:42,420 --> 00:42:43,526 ...det er sengen. 372 00:42:49,940 --> 00:42:51,840 Hvad synes du, min elskede? 373 00:42:55,860 --> 00:42:56,966 Skal vi fortælle det? 374 00:43:01,380 --> 00:43:02,720 Vil du have sandheden, hyrde? 375 00:43:07,620 --> 00:43:09,520 Hun lukkede os ind. 376 00:43:13,060 --> 00:43:14,166 Du lyver. 377 00:43:14,380 --> 00:43:16,880 Han lovede at skåne dig. 378 00:43:17,700 --> 00:43:19,640 At skåne byen. 379 00:43:20,180 --> 00:43:22,680 - På sit æresord. - Hun forrådte dig... 380 00:43:23,300 --> 00:43:24,406 ...prins. 381 00:43:25,820 --> 00:43:27,680 Hun mødte Achilleus den nat. 382 00:43:30,100 --> 00:43:31,640 Hun forrådte Kilikien. 383 00:43:33,860 --> 00:43:35,560 Hun forrådte din familie. 384 00:43:37,540 --> 00:43:39,040 Hun har aldrig været din. 385 00:43:39,500 --> 00:43:40,640 Det passer ikke! 386 00:43:41,140 --> 00:43:43,040 Jeg var altid din. 387 00:43:43,820 --> 00:43:46,600 - Og det vil jeg altid være. - Hold mund. 388 00:43:47,620 --> 00:43:48,760 Jeg elsker ham. 389 00:43:48,860 --> 00:43:51,600 - Jeg elsker ham. Hører du? - Så er det nok! 390 00:44:17,980 --> 00:44:20,840 Du kan leve hele livet. 391 00:44:23,060 --> 00:44:26,840 Du får aldrig det, vi havde sammen. 392 00:44:32,740 --> 00:44:34,680 Du vil aldrig vide, hvordan det føles. 393 00:45:48,380 --> 00:45:49,486 Min frue. 394 00:45:55,380 --> 00:45:56,486 Kom med mig. 395 00:46:35,380 --> 00:46:37,880 Vi har tjekket den nedre bydel. Der er ingen levende tilbage. 396 00:47:05,020 --> 00:47:06,960 Dette ville aldrig være sket, 397 00:47:08,380 --> 00:47:10,680 hvis du ikke havde spredt benene 398 00:47:11,580 --> 00:47:13,480 og hånet din retmæssige herre. 399 00:47:17,260 --> 00:47:18,960 Han har aldrig været min herre. 400 00:47:20,820 --> 00:47:22,080 Som du ved. 401 00:47:23,980 --> 00:47:25,880 Du tager hjem med min bror nu. 402 00:47:26,900 --> 00:47:28,440 Giv ham flere børn, 403 00:47:29,220 --> 00:47:30,480 hvis han vil have dem. 404 00:47:32,940 --> 00:47:34,046 Og så kan du dø. 405 00:48:11,220 --> 00:48:13,200 Jeg tilgiver dig. Hustru. 406 00:48:17,940 --> 00:48:19,400 Lad mig begrave ham. 407 00:48:20,700 --> 00:48:22,240 Hvad tror du? 408 00:48:24,060 --> 00:48:26,360 Vi lader hans lig ligge til kragerne. 409 00:48:28,020 --> 00:48:29,440 Mere fortjener han ikke. 410 00:48:36,180 --> 00:48:37,286 Menelaos. 411 00:48:39,740 --> 00:48:41,440 Du kan tage min krop igen. 412 00:48:43,420 --> 00:48:44,880 Du kan have den i din seng. 413 00:48:47,860 --> 00:48:49,480 Men mit hjerte bliver her. 414 00:49:07,020 --> 00:49:08,240 Fik I jeres beskidte præmie? 415 00:49:11,700 --> 00:49:12,806 Tag hende bare. 416 00:49:15,460 --> 00:49:18,640 I kvinder fra Troja er nu ejet af Mykene og de græske konger. 417 00:49:20,660 --> 00:49:22,520 I kommer til Grækenland med os. 418 00:49:23,740 --> 00:49:25,796 Vi beslutter, hvordan vi fordeler jer 419 00:49:25,820 --> 00:49:28,840 som kompensation for de skader, jeres mænd og sønner har påført os. 420 00:49:29,620 --> 00:49:32,000 Tag dem med. Og hende. 421 00:49:34,940 --> 00:49:36,046 Lad hende være! 422 00:49:40,220 --> 00:49:42,040 Det er bedst at komme hurtigt af sted. 423 00:49:57,260 --> 00:49:58,366 Hvad er det? 424 00:49:58,980 --> 00:50:01,600 Ingenting. Vi er færdige her. 425 00:50:07,100 --> 00:50:08,320 Hvad fanden er det? 426 00:50:13,780 --> 00:50:15,040 Se, hvad jeg har fundet. 427 00:50:20,700 --> 00:50:21,806 Hvis er det? 428 00:50:32,340 --> 00:50:33,446 Hendes. 429 00:50:38,380 --> 00:50:40,400 De gemte sig i familiegraven. 430 00:50:41,340 --> 00:50:42,720 Ved siden af hendes mands lig. 431 00:50:49,220 --> 00:50:50,720 Han sagde, han fandt hende alene. 432 00:51:06,020 --> 00:51:07,320 En arving til Troja? 433 00:51:09,220 --> 00:51:10,360 Det går ikke. 434 00:51:10,620 --> 00:51:12,036 Nej! 435 00:51:12,060 --> 00:51:13,240 Giv mig ham! 436 00:51:13,900 --> 00:51:15,120 Tag mig. 437 00:51:15,460 --> 00:51:17,440 Skån ham. Gør, hvad I vil med mig. 438 00:51:17,820 --> 00:51:18,926 Dræb mig. 439 00:51:19,620 --> 00:51:20,880 Tag mig. 440 00:51:23,660 --> 00:51:24,766 Odysseus... 441 00:51:28,820 --> 00:51:30,120 Kast den ud fra muren. 442 00:51:30,740 --> 00:51:33,196 - Nej! - Lad ham være! 443 00:51:33,220 --> 00:51:36,560 Nej! Jeg beder jer! 444 00:51:46,220 --> 00:51:48,680 Nej. 445 00:51:50,100 --> 00:51:53,040 Der kan ikke være en fremtidig konge af Troja. Det ved du. 446 00:51:55,180 --> 00:51:56,400 Gør det. 447 00:51:57,740 --> 00:52:00,600 Så kan vi tage hjem til vores koner og børn, 448 00:52:03,540 --> 00:52:05,160 hvis du ønsker, dine skal overleve. 449 00:53:22,540 --> 00:53:23,720 Tilgiv mig. 450 00:54:31,980 --> 00:54:34,600 Må dine forbrydelser hjemsøge dig som spøgelser. 451 00:54:37,700 --> 00:54:39,120 Må guderne plage dig, 452 00:54:40,380 --> 00:54:43,080 og må dit hjerte blive knust, som mit er nu. 453 00:54:45,660 --> 00:54:48,400 Må Troja være forbandelsen, der følger dig resten af livet. 454 00:56:55,020 --> 00:56:56,126 Det er fint. 455 00:57:02,220 --> 00:57:03,326 Du lever. 456 00:58:26,180 --> 00:58:28,280 Oversat af: Ulla Dubgaard