1
00:00:06,000 --> 00:00:09,040
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
{\an8}Odysseus!
3
00:00:59,480 --> 00:01:00,760
{\an8}Mereka melakukan apa padamu?
4
00:01:02,080 --> 00:01:03,760
{\an8}Tak ada yang tak bisa kubalaskan.
5
00:01:10,680 --> 00:01:12,560
Aku membawa pesan dari istrimu, Tuan.
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
{\an8}Apa katanya?
7
00:01:18,760 --> 00:01:20,040
Dia ingin pulang.
8
00:01:39,320 --> 00:01:42,520
OFFERING
9
00:01:43,040 --> 00:01:45,680
Petugas patroli sudah kembali.
Tak ada tanda-tanda darinya.
10
00:01:46,280 --> 00:01:47,720
Menurutmu dia keluar dari kota?
11
00:01:48,560 --> 00:01:49,480
Tampaknya.
12
00:01:49,560 --> 00:01:52,440
Saat ia ke pasukan Yunani,
ia akan lapor kita tak punya gandum.
13
00:01:52,520 --> 00:01:53,840
Mereka hanya perlu menunggu.
14
00:01:53,960 --> 00:01:55,880
Kita harus menyerang
selagi ada kesempatan.
15
00:01:55,960 --> 00:01:57,440
Kau sudah lihat pasukan kita?
16
00:01:58,200 --> 00:01:59,800
Angkat pedang pun mereka tak bisa.
17
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
Dan jika kita diam?
18
00:02:01,920 --> 00:02:04,920
- Kita akan kelaparan dalam dua pekan.
- Dia benar.
19
00:02:05,680 --> 00:02:06,920
Achilles sudah mati.
20
00:02:07,560 --> 00:02:09,840
Inilah kesempatan kita.
21
00:02:09,920 --> 00:02:11,920
Membela kota ini adalah satu hal.
22
00:02:12,520 --> 00:02:14,120
Menyerang kemah mereka itu lain.
23
00:02:14,200 --> 00:02:15,880
Maka apa saranmu?
24
00:02:21,880 --> 00:02:24,040
Mungkin kita bisa negosiasi
penyerahan diri...
25
00:02:26,640 --> 00:02:27,480
Tidak.
26
00:02:27,760 --> 00:02:28,840
Dengan matinya Achilles
27
00:02:28,920 --> 00:02:31,680
- mereka akan dengarkan akal...
- Tidak selagi aku komandan.
28
00:02:47,480 --> 00:02:48,600
Kau tampak baikan.
29
00:02:48,920 --> 00:02:50,600
Kudengar orang Yunani itu kabur.
30
00:02:52,680 --> 00:02:54,080
- Ya.
- Bagus sekali.
31
00:02:55,200 --> 00:02:56,080
Dengar...
32
00:02:58,160 --> 00:03:00,280
Jangan buat dirimu sedih lagi.
33
00:03:00,360 --> 00:03:02,080
Kau harus menjaga dirimu.
34
00:03:02,440 --> 00:03:05,040
Aku butuh seseorang mendengarkan
kata-kataku.
35
00:03:05,640 --> 00:03:08,560
Alexander dan Aeneas akan mengungkap
kebenarannya.
36
00:03:08,880 --> 00:03:11,360
Kau kini punya kewajiban terhadap putramu.
37
00:03:12,480 --> 00:03:14,080
Pandarus bukan pengkhianat.
38
00:03:14,520 --> 00:03:15,480
Aku tahu.
39
00:03:16,200 --> 00:03:17,920
Itu tidak berarti Helen pengkhianat.
40
00:03:20,840 --> 00:03:21,720
Katakanlah padanya.
41
00:03:25,720 --> 00:03:26,920
Katakan apa padaku?
42
00:03:39,440 --> 00:03:43,840
Maka diputuskan sudah, Deiphobus, Aeneas
dan aku akan meluncurkan serangan.
43
00:03:44,320 --> 00:03:45,640
Kapan kau akan menyerang?
44
00:03:47,480 --> 00:03:50,520
Subuh. Serangan penuh.
Semua prajurit kita.
45
00:03:54,160 --> 00:03:55,840
Ada kabar soal si tawanan Yunani?
46
00:03:56,240 --> 00:03:57,480
Seluruh kota diperiksa.
47
00:03:57,920 --> 00:03:58,840
Dia sudah pergi.
48
00:04:01,720 --> 00:04:03,240
Menurutmu dia dibantu?
49
00:04:03,680 --> 00:04:04,600
Maksudmu?
50
00:04:05,280 --> 00:04:08,280
Kita mencoba mengorek informasi darinya.
51
00:04:08,720 --> 00:04:10,160
Tiba-tiba dia kabur.
52
00:04:11,040 --> 00:04:14,040
Tangannya terikat, namun dia bisa
membunuh penjaga.
53
00:04:18,560 --> 00:04:21,920
Siapa di ruangan ini yang percaya
Pandarus adalah pengkhianat?
54
00:04:22,400 --> 00:04:23,880
Lalu kenapa dia gantung diri?
55
00:04:25,240 --> 00:04:26,560
Jika dia sebetulnya tidak?
56
00:04:30,640 --> 00:04:33,360
- Mintalah Adrasteia masuk.
- Baik, Tuan.
57
00:04:40,200 --> 00:04:41,080
Jangan takut.
58
00:04:44,000 --> 00:04:46,040
Beri tahu mereka yang kau katakan padaku.
59
00:04:47,480 --> 00:04:51,240
Tuan Pandarus mendatangiku sekali waktu
di wisma para janda.
60
00:04:53,440 --> 00:04:57,480
Dia memintaku untuk melaporkan semua
yang dikatakan dan dilakukan Putri Helen.
61
00:04:59,720 --> 00:05:00,800
Dia bilang kenapa?
62
00:05:02,160 --> 00:05:03,160
Tidak, Tuan.
63
00:05:04,240 --> 00:05:06,040
Dan kau menuruti perintahnya?
64
00:05:08,000 --> 00:05:09,240
Dia tewas malam itu.
65
00:05:14,720 --> 00:05:16,240
Bisa kau jelaskan ini?
66
00:05:17,400 --> 00:05:19,840
Tidak, aku tak tahu apa yang dia katakan.
67
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Apa ini?
68
00:05:25,240 --> 00:05:26,720
Apa yang kau maksud?
69
00:05:27,240 --> 00:05:30,880
Jika Pandarus bertanya-tanya
sebelum dia tewas,
70
00:05:30,960 --> 00:05:32,760
kurasa kami berhak tahu kenapa.
71
00:05:32,880 --> 00:05:34,320
Pandarus adalah pengkhianat.
72
00:05:34,600 --> 00:05:36,040
- Benarkah?
- Ya.
73
00:05:38,520 --> 00:05:39,480
Dia pengkhianat.
74
00:05:43,520 --> 00:05:44,480
Helen, ayo.
75
00:05:45,680 --> 00:05:47,160
Kita tak perlu mendengarkan ini.
76
00:06:08,400 --> 00:06:09,360
Abaikan mereka.
77
00:06:10,400 --> 00:06:12,920
Mereka hanya ketakutan,
siapa pun akan disalahkan.
78
00:06:19,520 --> 00:06:20,360
Dengar...
79
00:06:22,400 --> 00:06:23,640
Jangan menyerang besok.
80
00:06:24,720 --> 00:06:25,800
Aku butuh kau di sini.
81
00:06:27,040 --> 00:06:29,720
Semakin lama kita menunggu,
semakin lemah prajurit kita.
82
00:06:30,240 --> 00:06:31,600
Sehari, dua hari saja.
83
00:06:32,600 --> 00:06:33,520
Kumohon.
84
00:06:36,000 --> 00:06:37,640
Apa bedanya?
85
00:07:05,640 --> 00:07:07,080
Apa menurutmu mungkin?
86
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
Aku tak tahu.
87
00:07:12,040 --> 00:07:13,800
Bagaimana jika kita salah tentangnya?
88
00:07:16,880 --> 00:07:18,600
Bagaimana jika sejak awal kita salah?
89
00:07:31,320 --> 00:07:32,200
Siap?
90
00:07:39,160 --> 00:07:40,560
Hari ini baik untuk menyerang.
91
00:07:44,240 --> 00:07:46,840
Setiap hari adalah hari baik untuk
membunuh orang Yunani.
92
00:07:49,760 --> 00:07:50,680
Troilus...
93
00:07:53,240 --> 00:07:54,440
pastikan pasukan siap.
94
00:07:54,840 --> 00:07:56,120
Tetapi tunggu aba-aba kami.
95
00:08:26,080 --> 00:08:27,480
Cari kelemahan apapun.
96
00:08:27,680 --> 00:08:29,920
Aku mau kita memfokuskan serangan
ke satu titik.
97
00:08:46,120 --> 00:08:47,600
Ke mana mereka pergi?
98
00:08:53,320 --> 00:08:54,320
Deiphobus.
99
00:08:54,920 --> 00:08:57,360
Kembalilah, panggil bantuan.
Telusuri perbukitan.
100
00:09:15,680 --> 00:09:16,960
Di mana mereka?
101
00:09:19,840 --> 00:09:20,680
Lihat.
102
00:09:25,880 --> 00:09:27,040
Nyonya!
103
00:09:29,800 --> 00:09:30,720
Ada apa?
104
00:09:31,360 --> 00:09:32,800
Pasukan Yunani telah pergi.
105
00:09:45,600 --> 00:09:47,960
Beri tahu Troilus agar para prajurit
tetap di tembok.
106
00:09:49,440 --> 00:09:52,120
Jaga semua orang tetap di dalam
sampai kita memastikan ini.
107
00:10:01,120 --> 00:10:03,280
Tetap di sana! Sampai kami pastikan
sudah aman.
108
00:10:09,040 --> 00:10:10,120
Alexander!
109
00:10:10,680 --> 00:10:12,240
Alexander!
110
00:10:58,000 --> 00:10:59,400
Tolong aku!
111
00:11:03,520 --> 00:11:05,080
Seseorang! Tolong aku!
112
00:11:32,840 --> 00:11:33,760
Alexander!
113
00:11:36,440 --> 00:11:37,280
Siapa dia?
114
00:11:38,040 --> 00:11:38,920
Orang Yunani!
115
00:11:39,760 --> 00:11:41,400
Kami temukan dia terikat di pasir.
116
00:11:43,160 --> 00:11:45,320
Satu jam lagi,
ombak akan menenggelamkannya.
117
00:11:50,800 --> 00:11:52,040
Siapa namamu, orang Yunani?
118
00:11:54,960 --> 00:11:56,200
Aku bertanya padamu.
119
00:11:57,240 --> 00:12:00,440
Thersites prajurit Odysseus.
120
00:12:00,520 --> 00:12:01,840
Kenapa kau ditinggalkan?
121
00:12:02,480 --> 00:12:04,640
- Perintah Menelaus.
- Kenapa?
122
00:12:05,200 --> 00:12:07,280
Aku membuat lelucon
saat mereka naik kapal.
123
00:12:07,600 --> 00:12:08,520
Lelucon apa?
124
00:12:11,800 --> 00:12:13,600
- Sebaiknya tak kukata...
- Lelucon apa?
125
00:12:14,320 --> 00:12:17,280
Kubilang kuharap kapal ini
tidak sebocor istrinya.
126
00:12:20,720 --> 00:12:21,600
Benarkah?
127
00:12:22,480 --> 00:12:23,400
Mereka sudah pergi?
128
00:12:24,080 --> 00:12:25,520
Mereka berkemas semalam.
129
00:12:26,120 --> 00:12:27,600
Berlayar sebelum subuh.
130
00:12:31,760 --> 00:12:33,040
Kenapa kini mereka pergi?
131
00:12:33,640 --> 00:12:34,800
Achilles sudah tewas.
132
00:12:35,520 --> 00:12:37,240
Tanpanya, mereka tak punya apa-apa.
133
00:12:38,160 --> 00:12:41,840
Kata Odysseus dia sudah muak.
Ingin pulang, menemui istrinya.
134
00:12:43,560 --> 00:12:45,400
- Dan Agamemnon?
- Dia juga.
135
00:12:47,280 --> 00:12:50,600
Menelaus mencoba meyakinkannya untuk
tinggal. Mereka berkelahi di pantai.
136
00:12:51,200 --> 00:12:52,520
Bisa tebak siapa yang menang.
137
00:12:54,840 --> 00:12:55,800
Dan ini?
138
00:12:56,480 --> 00:12:57,600
Ini persembahan...
139
00:12:58,920 --> 00:12:59,920
untuk Poseidon.
140
00:13:03,080 --> 00:13:04,240
Ide Agamemnon.
141
00:13:06,080 --> 00:13:08,480
Setelah peristiwa putrinya dalam
perjalanan ke sini,
142
00:13:09,040 --> 00:13:10,800
dia ingin pastikan angin akan menurut.
143
00:13:13,160 --> 00:13:14,640
Bukalah. Lihat saja sendiri.
144
00:13:25,080 --> 00:13:26,120
Mundur!
145
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Ada anggur juga.
146
00:13:28,040 --> 00:13:29,360
Persediaan terakhir.
147
00:13:29,840 --> 00:13:32,640
Mereka berharap ombak membawanya.
Tak mau kalian mengambilnya.
148
00:13:32,800 --> 00:13:34,120
Sebaiknya kita bawa ke kota.
149
00:13:34,200 --> 00:13:35,760
Tidak! Jangan gegabah!
150
00:13:35,840 --> 00:13:36,960
Kita butuh pangan.
151
00:13:37,040 --> 00:13:39,920
Kenapa mereka harus dapat
restu Dewa? Biar jadi milik kita.
152
00:13:40,080 --> 00:13:42,320
Aku tak memercayainya.
Sebaiknya kita tinggalkan.
153
00:13:42,600 --> 00:13:44,120
Semua benda Yunani itu terkutuk.
154
00:13:44,520 --> 00:13:45,760
Biarlah laut mengambilnya.
155
00:13:46,240 --> 00:13:48,040
Dan kehilangan pasokan gandum sebulan?
156
00:13:48,120 --> 00:13:49,880
Tidak, tidak! Kita membutuhkannya.
157
00:13:50,680 --> 00:13:51,760
Rakyat membutuhkannya.
158
00:13:52,160 --> 00:13:53,000
Mereka butuh.
159
00:13:53,240 --> 00:13:56,520
Ayah, Ayah, bagaimana jika
ini bukan rahmat?
160
00:13:59,400 --> 00:14:01,320
Mereka telah merampas segalanya dari kita.
161
00:14:01,800 --> 00:14:04,680
Mereka bunuh para lelaki, anak-anak.
Menghancurkan kota kita.
162
00:14:05,320 --> 00:14:07,360
Biar giliran kita rampas milik mereka.
163
00:14:08,600 --> 00:14:11,440
Kita lihat perahu mereka
di lautan. Perbukitan sudah diperiksa.
164
00:14:11,560 --> 00:14:12,480
Mereka sudah pergi.
165
00:14:13,480 --> 00:14:15,560
Mari kita curi rahmat untuk mereka
166
00:14:16,680 --> 00:14:20,080
dan kita buat para dewa mengutuk mereka
dan menenggelamkan perahu mereka.
167
00:14:23,360 --> 00:14:24,640
Kita bawa masuk!
168
00:15:04,840 --> 00:15:05,920
Berhenti di situ!
169
00:15:38,600 --> 00:15:39,520
Tidak!
170
00:15:40,400 --> 00:15:41,280
Tunggu!
171
00:16:34,360 --> 00:16:35,360
Mereka telah pergi.
172
00:16:38,320 --> 00:16:39,360
Sungguh telah pergi.
173
00:16:49,680 --> 00:16:50,880
Lepas ikatan tangannya.
174
00:16:55,240 --> 00:16:56,400
Apa maksud semua ini?
175
00:16:59,440 --> 00:17:00,640
Kukira kita merayakan.
176
00:17:00,960 --> 00:17:02,880
Kami ingin bertanya padamu
lebih dahulu.
177
00:17:04,600 --> 00:17:07,880
Achilles menyusup masuk ke kota
suatu malam saat perang.
178
00:17:09,080 --> 00:17:13,720
Dia bertemu seseorang yang memberi tahunya
kami menerima pasokan dari Cilicia.
179
00:17:14,480 --> 00:17:15,360
Dari mana kau tahu?
180
00:17:15,720 --> 00:17:17,720
Achilles membakar habis Cilicia.
181
00:17:18,080 --> 00:17:19,120
Membunuh ayahku.
182
00:17:29,440 --> 00:17:30,600
Siapa yang ditemuinya?
183
00:17:31,400 --> 00:17:33,360
Katakan saja yang sebenarnya, Yunani.
184
00:17:35,240 --> 00:17:36,520
Dengar, yang kudengar...
185
00:17:38,000 --> 00:17:39,880
ia adalah seseorang yang mendendam.
186
00:17:40,920 --> 00:17:42,440
- Dendam?
- Ya.
187
00:17:43,120 --> 00:17:46,400
- Seorang penguasa.
- Penguasa?
188
00:17:46,880 --> 00:17:48,400
- Ya.
- Kau yakin?
189
00:17:48,520 --> 00:17:51,200
Ya, dia bertemu Menelaus di Sparta.
190
00:17:52,280 --> 00:17:55,240
Ternyata merasa tak dihargai di sini.
191
00:18:00,920 --> 00:18:02,240
Hanya itu yang kami perlukan.
192
00:18:16,240 --> 00:18:17,320
Kita telah menang.
193
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Namamu sudah bersih.
194
00:18:23,400 --> 00:18:25,200
Kita bisa tinggal di sini selamanya.
195
00:18:25,920 --> 00:18:27,720
Menelaus takkan bisa menyentuhmu lagi.
196
00:18:29,600 --> 00:18:31,120
Bukankah itu yang kau inginkan?
197
00:18:32,440 --> 00:18:33,720
Lebih dari apa pun.
198
00:18:34,960 --> 00:18:37,760
Kalau begitu... rayakanlah.
199
00:18:43,760 --> 00:18:45,400
Kenakan pakaian terbaikmu malam ini.
200
00:18:46,480 --> 00:18:48,160
Aku ingin kau tampak seperti ratu.
201
00:19:26,040 --> 00:19:28,160
Aku ingin berjanji padamu malam ini.
202
00:19:30,880 --> 00:19:32,760
Tiga tahun telah banyak merugikan kita.
203
00:19:33,440 --> 00:19:35,560
Setiap keluarga di sini
kehilangan seseorang.
204
00:19:36,680 --> 00:19:38,400
Putraku, Hector...
205
00:19:39,520 --> 00:19:41,240
bersemayam di makam di sini.
206
00:19:42,880 --> 00:19:43,960
Ia takkan dilupakan.
207
00:19:44,880 --> 00:19:47,080
Semua takkan dilupakan.
Mereka tinggal di sini.
208
00:19:50,760 --> 00:19:52,400
Tetapi mengenang saja tak cukup.
209
00:19:53,520 --> 00:19:58,240
Sudah tugas kita untuk menghormati yang
gugur dengan membangun kembali kota ini.
210
00:19:58,440 --> 00:19:59,840
Dan itu dimulai esok.
211
00:20:03,000 --> 00:20:04,160
Akan kita lakukan...
212
00:20:04,600 --> 00:20:08,920
demi semua pria, wanita, dan anak
yang mati
213
00:20:10,280 --> 00:20:11,640
agar kita bisa terus hidup.
214
00:20:13,760 --> 00:20:14,840
Inilah rumah kita.
215
00:20:16,640 --> 00:20:18,000
Di dalam hati kita.
216
00:20:20,600 --> 00:20:22,200
Tak seorang pun bisa merampasnya.
217
00:20:24,560 --> 00:20:27,040
Dan tak ada yang bisa mengalahkan kita.
218
00:20:28,440 --> 00:20:30,160
Kemenangan dan kemerdekaan!
219
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
Kemenangan dan kemerdekaan!
220
00:20:56,880 --> 00:20:59,440
Jika aku salah menilaimu, aku minta maaf.
221
00:21:00,640 --> 00:21:01,560
Kau sedang berduka.
222
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Tak perlu dibahas lagi.
223
00:21:11,600 --> 00:21:13,200
Putraku akan hidup di kota merdeka.
224
00:21:14,480 --> 00:21:15,880
Tak kukira akan kusaksikan.
225
00:21:16,960 --> 00:21:18,120
Aku turut senang.
226
00:21:18,920 --> 00:21:20,080
Anak-anakmu juga akan.
227
00:21:25,240 --> 00:21:26,160
Apa maksdumu?
228
00:21:27,600 --> 00:21:28,440
Ayolah.
229
00:21:29,880 --> 00:21:31,560
Jangan bilang kau takkan punya anak.
230
00:21:51,160 --> 00:21:52,640
Inilah kesempatanmu.
231
00:21:54,040 --> 00:21:55,080
Mereka menunggu.
232
00:21:56,960 --> 00:21:58,160
Kau tahu kesepakatannya.
233
00:21:59,560 --> 00:22:00,880
Mereka tetap aman.
234
00:22:01,800 --> 00:22:02,840
Tetapi kau pergi.
235
00:22:02,920 --> 00:22:04,400
Atau semua ini akan terulang.
236
00:22:09,840 --> 00:22:10,760
Ada apa?
237
00:22:12,040 --> 00:22:12,920
Aku tak bisa.
238
00:22:13,680 --> 00:22:14,640
Maaf?
239
00:22:16,240 --> 00:22:17,200
Kumohon...
240
00:22:18,520 --> 00:22:19,920
Bebaskan aku dari semua ini.
241
00:22:25,400 --> 00:22:26,600
Mencoba rayuan lama?
242
00:22:29,040 --> 00:22:30,640
Aku kebal terhadap hal macam itu.
243
00:22:32,640 --> 00:22:35,640
Kau pergi sekarang
atau akan kuberi tahu mereka segalanya.
244
00:22:36,520 --> 00:22:37,960
Semua kejahatanmu.
245
00:22:39,200 --> 00:22:41,400
Sumpah demi para Dewa
mereka akan tahu semuanya.
246
00:23:38,880 --> 00:23:40,320
Aku punya pesan untuk suamiku.
247
00:23:41,520 --> 00:23:43,840
Kau harus melapor padanya di istana.
Segera.
248
00:23:46,920 --> 00:23:48,440
Kami hanya mematuhi perintah.
249
00:23:49,320 --> 00:23:50,200
Kalian mabuk.
250
00:23:51,360 --> 00:23:53,560
- Kau harus diganti.
- Kami tidak mabuk, Nyonya.
251
00:23:54,280 --> 00:23:55,200
Kami hanya...
252
00:24:28,760 --> 00:24:30,480
Kau lebih cantik dari sebelumnya.
253
00:24:46,720 --> 00:24:48,640
Kau sudah diberi tahu syarat kepulanganku?
254
00:24:49,800 --> 00:24:50,640
Ya.
255
00:24:53,040 --> 00:24:54,280
Dan kau menerimanya?
256
00:24:58,840 --> 00:24:59,760
Di mana dia?
257
00:25:02,120 --> 00:25:04,360
- Apa dia sedang merayakan?
- Jangan sentuh dia.
258
00:25:05,000 --> 00:25:06,720
Jangan ada lagi pertumpahan darah.
259
00:25:07,520 --> 00:25:09,960
Biarkan Alexander memimpin kota ini
dengan damai.
260
00:25:11,480 --> 00:25:13,320
Atau aku akan mati di sini bersamanya.
261
00:25:15,640 --> 00:25:17,080
Kuterima syaratmu.
262
00:25:21,440 --> 00:25:22,440
Demi kehormatanku.
263
00:25:26,480 --> 00:25:28,240
Ada perahu menunggu di pelabuhan.
264
00:25:29,200 --> 00:25:30,120
Kita harus pergi.
265
00:25:49,720 --> 00:25:50,600
Ada apa?
266
00:25:57,360 --> 00:25:58,560
Jangan khawatirkan dia.
267
00:25:58,640 --> 00:26:00,600
Dia hanya prajurit Yunani yang
ditinggalkan.
268
00:26:00,680 --> 00:26:02,160
Mulutnya penuh dusta.
269
00:26:35,040 --> 00:26:36,360
Tolong, buka gerbangnya.
270
00:26:36,880 --> 00:26:37,840
Ya, Nyonya.
271
00:27:09,320 --> 00:27:10,160
Ayo.
272
00:27:23,000 --> 00:27:24,320
Suara apa itu?
273
00:27:40,160 --> 00:27:41,200
Oh, tidak.
274
00:27:41,840 --> 00:27:43,000
Tidak, tidak, tidak...
275
00:27:50,720 --> 00:27:55,200
Kau bersumpah demi kehormatanmu.
276
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
Berkat kau...
277
00:27:58,720 --> 00:28:00,120
aku tak lagi punya kehormatan.
278
00:28:02,040 --> 00:28:04,600
Kau sungguh pikir
aku akan membiarkan bedebah itu hidup?
279
00:28:05,040 --> 00:28:06,600
Membiarkan mereka hidup?
280
00:28:07,480 --> 00:28:10,240
Paris! Paris!
281
00:28:11,160 --> 00:28:12,120
Paris!
282
00:28:16,880 --> 00:28:18,600
Inilah dia. Hadiahnya.
283
00:28:19,480 --> 00:28:21,200
Jangan sentuh aku.
284
00:28:21,480 --> 00:28:23,880
Kau tak tahu apa yang kami derita
karenamu.
285
00:28:24,320 --> 00:28:25,360
Tidak tahu.
286
00:28:25,520 --> 00:28:27,080
Odysseus, tolong...
287
00:28:27,880 --> 00:28:28,800
Kumohon!
288
00:28:31,200 --> 00:28:34,120
Odysseus, buka gerbang atas. Ayo.
289
00:28:36,160 --> 00:28:38,360
Tahan dia di sini. Kepung kotanya.
290
00:28:39,400 --> 00:28:41,440
- Tak boleh ada yang keluar.
- Ya, Tuan.
291
00:28:49,080 --> 00:28:49,960
Cassandra?
292
00:28:52,720 --> 00:28:53,600
Ada apa?
293
00:28:53,760 --> 00:28:55,400
Pasukan Yunani. Mereka di sini.
294
00:28:56,680 --> 00:28:58,400
Ambil senjata kalian! Sekarang!
295
00:29:34,480 --> 00:29:35,360
Aeneas.
296
00:29:35,680 --> 00:29:38,600
Bawa orang tuaku dan para wanita
ke istana. Kunci pintunya.
297
00:29:38,680 --> 00:29:41,240
Mereka tak bisa ditahan di sini.
Kita butuh jalan keluar.
298
00:29:41,480 --> 00:29:43,880
Terowongan yang kita gali, buka semua.
299
00:29:55,800 --> 00:29:57,680
Serang!
300
00:29:58,400 --> 00:30:01,280
Pasukan Yunani ada di kota.
Kita harus membuka terowongan.
301
00:30:01,360 --> 00:30:02,240
Di mana Alexander?
302
00:30:02,320 --> 00:30:03,800
Dia mencoba menahan mereka.
303
00:30:03,880 --> 00:30:06,840
Baik. Aku mau sekelompok orang
menggali tanah ke luar terowongan.
304
00:30:06,960 --> 00:30:07,800
Sekarang!
305
00:30:08,640 --> 00:30:10,080
Tidak, aku ingin kau aman.
306
00:30:14,160 --> 00:30:16,440
Aku akan menyusul Alexander.
Bawakan baju zirahku.
307
00:30:41,760 --> 00:30:43,120
Semuanya mundur!
308
00:30:43,280 --> 00:30:44,680
Kita tak bisa menahan mereka!
309
00:30:44,760 --> 00:30:45,800
Mundur!
310
00:30:48,760 --> 00:30:49,760
Bersamaku!
311
00:31:01,480 --> 00:31:02,400
Di mana Helen!
312
00:31:18,520 --> 00:31:19,360
Lepaskan!
313
00:31:34,640 --> 00:31:35,680
Halangi jalur ini!
314
00:31:37,840 --> 00:31:38,760
Tahan!
315
00:31:48,000 --> 00:31:48,880
Mundur!
316
00:31:58,840 --> 00:32:00,120
Pertahankan barisan!
317
00:32:01,240 --> 00:32:02,360
Pertahankan barisan!
318
00:32:46,240 --> 00:32:47,520
Deiphobus!
319
00:32:48,960 --> 00:32:50,280
Tidak!
320
00:32:52,560 --> 00:32:53,640
Bawa dia ke dalam!
321
00:33:11,240 --> 00:33:13,080
- Troilus!
- Aku tetap bersama pasukan.
322
00:33:13,160 --> 00:33:14,360
- Troilus!
- Pergi!
323
00:33:14,560 --> 00:33:16,240
Troilus, tidak! Troilus!
324
00:33:26,360 --> 00:33:27,320
Jangan menyerah.
325
00:33:37,480 --> 00:33:38,560
Di mana istrimu?
326
00:33:41,040 --> 00:33:41,960
Aku tak tahu.
327
00:33:53,560 --> 00:33:54,920
Kita butuh lebih banyak waktu.
328
00:33:55,560 --> 00:33:56,520
Kita tak punya.
329
00:33:57,120 --> 00:33:59,200
Lekas. Lekaslah, Evander.
330
00:34:22,480 --> 00:34:23,400
Pasukan Yunani!
331
00:34:26,200 --> 00:34:28,720
Mundur! Semuanya kembali ke halaman!
332
00:34:29,240 --> 00:34:30,760
Kembali!
333
00:34:32,760 --> 00:34:33,640
Semuanya!
334
00:34:40,640 --> 00:34:41,560
Mundur!
335
00:34:55,840 --> 00:34:58,240
Mereka di terowongan. Semuanya, kembali!
336
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
Kembali!
337
00:35:18,520 --> 00:35:20,000
- Kembali!
- Barikade gerbangnya.
338
00:35:20,560 --> 00:35:21,440
Troilus.
339
00:35:22,000 --> 00:35:22,840
Troilus...
340
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
Saudaraku.
341
00:35:27,160 --> 00:35:29,160
Maafkan aku...
342
00:35:38,040 --> 00:35:39,520
Jalan! Jalan!
343
00:35:39,600 --> 00:35:40,880
Buka gerbang satunya.
344
00:35:50,040 --> 00:35:50,920
Pergi!
345
00:35:59,440 --> 00:36:00,920
Mereka tak punya jalan keluar.
346
00:36:06,080 --> 00:36:06,920
Bawa istriku.
347
00:36:07,240 --> 00:36:08,240
Ya, Tuan.
348
00:36:11,480 --> 00:36:12,920
Aku ingin dia menyaksikan ini.
349
00:36:44,160 --> 00:36:45,000
Akan kuperiksa.
350
00:36:59,360 --> 00:37:00,320
Ada orang?
351
00:37:05,240 --> 00:37:06,080
Tak ada.
352
00:37:21,920 --> 00:37:22,760
Lewat sini.
353
00:37:40,040 --> 00:37:41,000
Alexander!
354
00:37:45,640 --> 00:37:47,000
Aku membawa istrimu.
355
00:37:53,600 --> 00:37:55,320
Ada hal yang ingin dia sampaikan!
356
00:38:04,760 --> 00:38:06,120
Keluar dan bicaralah padanya!
357
00:38:15,360 --> 00:38:16,320
Aeneas.
358
00:38:19,080 --> 00:38:20,040
Bersembunyilah.
359
00:38:21,720 --> 00:38:23,080
Akulah yang mereka inginkan.
360
00:38:24,840 --> 00:38:26,880
Tidak. Kita hadapi mereka bersama.
361
00:38:26,960 --> 00:38:27,920
Kau terluka.
362
00:38:30,200 --> 00:38:31,360
Kau tak bisa membantuku.
363
00:38:33,400 --> 00:38:34,600
Kau harus hidup...
364
00:38:38,280 --> 00:38:39,280
demi kita semua.
365
00:39:37,560 --> 00:39:39,000
Inilah akhir ceritanya, 'kan?
366
00:40:17,440 --> 00:40:18,960
- Tidak, kumohon.
- Kemarilah.
367
00:40:22,880 --> 00:40:25,040
- Apa itu?
- Cassandra!
368
00:40:28,200 --> 00:40:29,360
Cepat, di sini.
369
00:40:48,040 --> 00:40:50,040
Gagah berani hingga akhir.
370
00:40:51,720 --> 00:40:54,280
Kau memerkosa kotaku.
371
00:40:54,360 --> 00:40:56,920
Kau melecehkan putriku.
372
00:40:58,040 --> 00:40:59,760
Jangan bicara padaku soal putri.
373
00:41:02,440 --> 00:41:03,840
Kau akan terima ganjarannya.
374
00:41:06,200 --> 00:41:07,560
Para dewa akan memastikan itu.
375
00:41:29,160 --> 00:41:30,240
Tunggu.
376
00:42:38,280 --> 00:42:39,240
Jadi...
377
00:42:42,400 --> 00:42:43,400
inilah ranjangnya.
378
00:42:49,920 --> 00:42:51,720
Bagaimana menurutmu, Sayangku?
379
00:42:55,640 --> 00:42:57,160
Haruskah kita katakan padanya?
380
00:43:01,360 --> 00:43:03,040
Kau mau tahu kebenarannya, Gembala?
381
00:43:07,600 --> 00:43:09,400
Dialah yang memberi kami jalan masuk.
382
00:43:13,040 --> 00:43:14,000
Kau berbohong.
383
00:43:14,360 --> 00:43:16,760
Dia berjanji akan membiarkanmu hidup.
384
00:43:17,680 --> 00:43:19,520
Untuk menyelamatkan kota ini.
385
00:43:20,080 --> 00:43:22,480
- Demi kehormatannya.
- Dia mengkhianatimu...
386
00:43:23,280 --> 00:43:24,120
Pangeran.
387
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
Dia menemui Achilles malam itu.
388
00:43:30,080 --> 00:43:31,520
Dia mengkhianati Cilicia.
389
00:43:33,840 --> 00:43:35,560
Dia mengkhianati keluargamu.
390
00:43:37,320 --> 00:43:38,880
Dia tak pernah jadi milikmu.
391
00:43:39,560 --> 00:43:40,600
Bohong!
392
00:43:41,120 --> 00:43:43,080
Sejak awal aku milikmu!
393
00:43:43,800 --> 00:43:46,480
- Dan selamanya akan begitu.
- Tutup mulutmu.
394
00:43:47,520 --> 00:43:48,440
Aku mencintainya.
395
00:43:48,760 --> 00:43:51,280
- Aku mencintainya. Kau dengar? Aku...
- Kubilang cukup!
396
00:44:17,960 --> 00:44:21,080
Jalanilah sisa hidupmu.
397
00:44:23,120 --> 00:44:27,120
Kau takkan pernah memiliki...
yang kami miliki.
398
00:44:32,720 --> 00:44:34,560
Kau takkan tahu rasanya.
399
00:45:48,360 --> 00:45:49,200
Nyonya.
400
00:45:55,360 --> 00:45:56,240
Ikutlah bersamaku.
401
00:46:35,400 --> 00:46:38,480
Kita telah menyapu bersih bagian bawah
kota. Tak ada lagi yang hidup.
402
00:47:05,000 --> 00:47:06,840
Semua ini takkan terjadi
403
00:47:08,360 --> 00:47:10,560
jika bukan karena kau membuka
selangkanganmu
404
00:47:11,560 --> 00:47:13,360
dan menghina tuanmu yang sah.
405
00:47:17,240 --> 00:47:18,840
Dia tak pernah jadi tuanku.
406
00:47:20,800 --> 00:47:21,960
Seperti yang kau tahu.
407
00:47:23,960 --> 00:47:25,760
Kini kau akan kembali bersama adikku.
408
00:47:26,880 --> 00:47:28,320
Hasilkan anak lagi untuknya,
409
00:47:29,200 --> 00:47:30,360
jika dia mau.
410
00:47:32,920 --> 00:47:33,920
Lalu kau boleh mati.
411
00:48:11,200 --> 00:48:13,080
Aku memaafkanmu. Istriku.
412
00:48:18,040 --> 00:48:19,400
Izinkan aku menguburnya.
413
00:48:20,680 --> 00:48:22,120
Kau pikir aku ini apa?
414
00:48:24,040 --> 00:48:26,400
Kami akan meninggalkan jasadnya
untuk dimakan gagak.
415
00:48:28,000 --> 00:48:29,680
Hanya itu yang pantas dia dapatkan.
416
00:48:36,160 --> 00:48:37,080
Menelaus.
417
00:48:39,720 --> 00:48:41,320
Kau bisa membawa pulang tubuhku.
418
00:48:43,640 --> 00:48:45,320
Kau bisa meletakkannya di ranjangmu.
419
00:48:47,840 --> 00:48:49,360
Tetapi hatiku tetap di sini.
420
00:49:06,840 --> 00:49:08,320
Sudah dapat hadiah kotormu?
421
00:49:11,680 --> 00:49:12,920
Berterimakasihlah padanya.
422
00:49:15,680 --> 00:49:18,760
Kalian para wanita Troya kini adalah milik
Mycenae dan Raja Yunani.
423
00:49:20,640 --> 00:49:22,680
Kalian akan kembali ke Yunani
bersama kami.
424
00:49:23,720 --> 00:49:25,720
Kami akan putuskan cara
mendistribusi kalian
425
00:49:25,800 --> 00:49:29,120
sebagai ganti rugi atas luka yang
disebabkan oleh suami dan putra kalian.
426
00:49:29,600 --> 00:49:31,760
Bawa mereka. Dan dia.
427
00:49:34,880 --> 00:49:35,760
Tinggalkan dia!
428
00:49:40,200 --> 00:49:41,920
Nyonya, sebaiknya kita cepat pergi.
429
00:49:57,320 --> 00:49:58,240
Apa itu?
430
00:49:58,960 --> 00:50:01,480
Bukan apa-apa.
Urusan kita sudah selsai di sini.
431
00:50:06,680 --> 00:50:07,800
Apa itu?
432
00:50:13,680 --> 00:50:14,840
Lihat yang kutemukan.
433
00:50:20,920 --> 00:50:21,800
Bayi siapa itu?
434
00:50:24,720 --> 00:50:25,600
Bayi siapa?
435
00:50:32,120 --> 00:50:32,960
Miliknya.
436
00:50:38,360 --> 00:50:40,640
Aku menemukannya bersembunyi
di makan keluarga.
437
00:50:41,280 --> 00:50:42,840
Di dekat jasad suaminya.
438
00:50:49,200 --> 00:50:50,840
Katanya dia menemukannya sendirian.
439
00:51:06,000 --> 00:51:07,200
Pewaris takhta Troya?
440
00:51:09,160 --> 00:51:10,200
Itu tidak boleh ada.
441
00:51:10,520 --> 00:51:12,000
Tidak! Tidak, tidak, tidak...
442
00:51:12,080 --> 00:51:13,160
Berikan dia padaku!
443
00:51:13,880 --> 00:51:15,000
Bawa aku. Ambil aku.
444
00:51:15,240 --> 00:51:17,600
Kasihanilah dia.
Perbuat apa pun yang kau mau padaku.
445
00:51:17,800 --> 00:51:18,680
Bunuh aku.
446
00:51:19,600 --> 00:51:20,680
Ambil aku.
447
00:51:23,640 --> 00:51:24,640
Odysseus...
448
00:51:28,440 --> 00:51:30,000
Kau saja yang buang dari tembok.
449
00:51:30,720 --> 00:51:33,120
- Tidak! Tidak, tidak, tidak...
- Jangan ganggu dia.
450
00:51:33,200 --> 00:51:36,440
Tidak! Kumohon! Kumohon!
451
00:51:38,400 --> 00:51:39,440
Tidak!
452
00:51:46,200 --> 00:51:48,560
Kumohon. Jangan.
453
00:51:50,080 --> 00:51:52,920
Jangan sampai ada calon Raja Troya.
Kau tahu itu.
454
00:51:55,160 --> 00:51:56,280
Kau saja lakukan.
455
00:51:57,720 --> 00:52:00,720
Lalu kita semua bisa pulang
kepada istri dan anak-anak kita...
456
00:52:03,520 --> 00:52:05,040
jika kau ingin mereka hidup.
457
00:52:23,040 --> 00:52:24,000
Tidak!
458
00:52:26,680 --> 00:52:28,280
Kumohon! Tidak!
459
00:53:22,520 --> 00:53:23,600
Maafkan aku.
460
00:54:31,960 --> 00:54:34,480
Odysseus, semoga kejahatanmu
menghantuimu.
461
00:54:37,680 --> 00:54:39,520
Semoga para Dewa mengirimkanmu wabah,
462
00:54:40,360 --> 00:54:42,960
dan semoga hatimu hancur
sebagaimana hatiku sekarang.
463
00:54:45,640 --> 00:54:48,280
Semoga Troya menjadi kutukan
yang mengikutimu seumur hidup.
464
00:56:55,000 --> 00:56:55,880
Tak apa.
465
00:57:02,200 --> 00:57:03,160
Kau hidup.
466
00:57:05,160 --> 00:57:06,040
Kau hidup.
467
00:58:26,080 --> 00:58:28,200
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena