1 00:00:06,000 --> 00:00:09,040 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 {\an8}Odysseus! 3 00:00:59,480 --> 00:01:00,760 {\an8}Mereka melakukan apa padamu? 4 00:01:02,080 --> 00:01:03,760 {\an8}Tak ada yang tak bisa kubalaskan. 5 00:01:10,680 --> 00:01:12,560 Aku membawa pesan dari istrimu, Tuan. 6 00:01:16,200 --> 00:01:17,400 {\an8}Apa katanya? 7 00:01:18,760 --> 00:01:20,040 Dia ingin pulang. 8 00:01:39,320 --> 00:01:42,520 OFFERING 9 00:01:43,040 --> 00:01:45,680 Petugas patroli sudah kembali. Tak ada tanda-tanda darinya. 10 00:01:46,280 --> 00:01:47,720 Menurutmu dia keluar dari kota? 11 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Tampaknya. 12 00:01:49,560 --> 00:01:52,440 Saat ia ke pasukan Yunani, ia akan lapor kita tak punya gandum. 13 00:01:52,520 --> 00:01:53,840 Mereka hanya perlu menunggu. 14 00:01:53,960 --> 00:01:55,880 Kita harus menyerang selagi ada kesempatan. 15 00:01:55,960 --> 00:01:57,440 Kau sudah lihat pasukan kita? 16 00:01:58,200 --> 00:01:59,800 Angkat pedang pun mereka tak bisa. 17 00:02:00,600 --> 00:02:01,640 Dan jika kita diam? 18 00:02:01,920 --> 00:02:04,920 - Kita akan kelaparan dalam dua pekan. - Dia benar. 19 00:02:05,680 --> 00:02:06,920 Achilles sudah mati. 20 00:02:07,560 --> 00:02:09,840 Inilah kesempatan kita. 21 00:02:09,920 --> 00:02:11,920 Membela kota ini adalah satu hal. 22 00:02:12,520 --> 00:02:14,120 Menyerang kemah mereka itu lain. 23 00:02:14,200 --> 00:02:15,880 Maka apa saranmu? 24 00:02:21,880 --> 00:02:24,040 Mungkin kita bisa negosiasi penyerahan diri... 25 00:02:26,640 --> 00:02:27,480 Tidak. 26 00:02:27,760 --> 00:02:28,840 Dengan matinya Achilles 27 00:02:28,920 --> 00:02:31,680 - mereka akan dengarkan akal... - Tidak selagi aku komandan. 28 00:02:47,480 --> 00:02:48,600 Kau tampak baikan. 29 00:02:48,920 --> 00:02:50,600 Kudengar orang Yunani itu kabur. 30 00:02:52,680 --> 00:02:54,080 - Ya. - Bagus sekali. 31 00:02:55,200 --> 00:02:56,080 Dengar... 32 00:02:58,160 --> 00:03:00,280 Jangan buat dirimu sedih lagi. 33 00:03:00,360 --> 00:03:02,080 Kau harus menjaga dirimu. 34 00:03:02,440 --> 00:03:05,040 Aku butuh seseorang mendengarkan kata-kataku. 35 00:03:05,640 --> 00:03:08,560 Alexander dan Aeneas akan mengungkap kebenarannya. 36 00:03:08,880 --> 00:03:11,360 Kau kini punya kewajiban terhadap putramu. 37 00:03:12,480 --> 00:03:14,080 Pandarus bukan pengkhianat. 38 00:03:14,520 --> 00:03:15,480 Aku tahu. 39 00:03:16,200 --> 00:03:17,920 Itu tidak berarti Helen pengkhianat. 40 00:03:20,840 --> 00:03:21,720 Katakanlah padanya. 41 00:03:25,720 --> 00:03:26,920 Katakan apa padaku? 42 00:03:39,440 --> 00:03:43,840 Maka diputuskan sudah, Deiphobus, Aeneas dan aku akan meluncurkan serangan. 43 00:03:44,320 --> 00:03:45,640 Kapan kau akan menyerang? 44 00:03:47,480 --> 00:03:50,520 Subuh. Serangan penuh. Semua prajurit kita. 45 00:03:54,160 --> 00:03:55,840 Ada kabar soal si tawanan Yunani? 46 00:03:56,240 --> 00:03:57,480 Seluruh kota diperiksa. 47 00:03:57,920 --> 00:03:58,840 Dia sudah pergi. 48 00:04:01,720 --> 00:04:03,240 Menurutmu dia dibantu? 49 00:04:03,680 --> 00:04:04,600 Maksudmu? 50 00:04:05,280 --> 00:04:08,280 Kita mencoba mengorek informasi darinya. 51 00:04:08,720 --> 00:04:10,160 Tiba-tiba dia kabur. 52 00:04:11,040 --> 00:04:14,040 Tangannya terikat, namun dia bisa membunuh penjaga. 53 00:04:18,560 --> 00:04:21,920 Siapa di ruangan ini yang percaya Pandarus adalah pengkhianat? 54 00:04:22,400 --> 00:04:23,880 Lalu kenapa dia gantung diri? 55 00:04:25,240 --> 00:04:26,560 Jika dia sebetulnya tidak? 56 00:04:30,640 --> 00:04:33,360 - Mintalah Adrasteia masuk. - Baik, Tuan. 57 00:04:40,200 --> 00:04:41,080 Jangan takut. 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,040 Beri tahu mereka yang kau katakan padaku. 59 00:04:47,480 --> 00:04:51,240 Tuan Pandarus mendatangiku sekali waktu di wisma para janda. 60 00:04:53,440 --> 00:04:57,480 Dia memintaku untuk melaporkan semua yang dikatakan dan dilakukan Putri Helen. 61 00:04:59,720 --> 00:05:00,800 Dia bilang kenapa? 62 00:05:02,160 --> 00:05:03,160 Tidak, Tuan. 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,040 Dan kau menuruti perintahnya? 64 00:05:08,000 --> 00:05:09,240 Dia tewas malam itu. 65 00:05:14,720 --> 00:05:16,240 Bisa kau jelaskan ini? 66 00:05:17,400 --> 00:05:19,840 Tidak, aku tak tahu apa yang dia katakan. 67 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Apa ini? 68 00:05:25,240 --> 00:05:26,720 Apa yang kau maksud? 69 00:05:27,240 --> 00:05:30,880 Jika Pandarus bertanya-tanya sebelum dia tewas, 70 00:05:30,960 --> 00:05:32,760 kurasa kami berhak tahu kenapa. 71 00:05:32,880 --> 00:05:34,320 Pandarus adalah pengkhianat. 72 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 - Benarkah? - Ya. 73 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 Dia pengkhianat. 74 00:05:43,520 --> 00:05:44,480 Helen, ayo. 75 00:05:45,680 --> 00:05:47,160 Kita tak perlu mendengarkan ini. 76 00:06:08,400 --> 00:06:09,360 Abaikan mereka. 77 00:06:10,400 --> 00:06:12,920 Mereka hanya ketakutan, siapa pun akan disalahkan. 78 00:06:19,520 --> 00:06:20,360 Dengar... 79 00:06:22,400 --> 00:06:23,640 Jangan menyerang besok. 80 00:06:24,720 --> 00:06:25,800 Aku butuh kau di sini. 81 00:06:27,040 --> 00:06:29,720 Semakin lama kita menunggu, semakin lemah prajurit kita. 82 00:06:30,240 --> 00:06:31,600 Sehari, dua hari saja. 83 00:06:32,600 --> 00:06:33,520 Kumohon. 84 00:06:36,000 --> 00:06:37,640 Apa bedanya? 85 00:07:05,640 --> 00:07:07,080 Apa menurutmu mungkin? 86 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 Aku tak tahu. 87 00:07:12,040 --> 00:07:13,800 Bagaimana jika kita salah tentangnya? 88 00:07:16,880 --> 00:07:18,600 Bagaimana jika sejak awal kita salah? 89 00:07:31,320 --> 00:07:32,200 Siap? 90 00:07:39,160 --> 00:07:40,560 Hari ini baik untuk menyerang. 91 00:07:44,240 --> 00:07:46,840 Setiap hari adalah hari baik untuk membunuh orang Yunani. 92 00:07:49,760 --> 00:07:50,680 Troilus... 93 00:07:53,240 --> 00:07:54,440 pastikan pasukan siap. 94 00:07:54,840 --> 00:07:56,120 Tetapi tunggu aba-aba kami. 95 00:08:26,080 --> 00:08:27,480 Cari kelemahan apapun. 96 00:08:27,680 --> 00:08:29,920 Aku mau kita memfokuskan serangan ke satu titik. 97 00:08:46,120 --> 00:08:47,600 Ke mana mereka pergi? 98 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Deiphobus. 99 00:08:54,920 --> 00:08:57,360 Kembalilah, panggil bantuan. Telusuri perbukitan. 100 00:09:15,680 --> 00:09:16,960 Di mana mereka? 101 00:09:19,840 --> 00:09:20,680 Lihat. 102 00:09:25,880 --> 00:09:27,040 Nyonya! 103 00:09:29,800 --> 00:09:30,720 Ada apa? 104 00:09:31,360 --> 00:09:32,800 Pasukan Yunani telah pergi. 105 00:09:45,600 --> 00:09:47,960 Beri tahu Troilus agar para prajurit tetap di tembok. 106 00:09:49,440 --> 00:09:52,120 Jaga semua orang tetap di dalam sampai kita memastikan ini. 107 00:10:01,120 --> 00:10:03,280 Tetap di sana! Sampai kami pastikan sudah aman. 108 00:10:09,040 --> 00:10:10,120 Alexander! 109 00:10:10,680 --> 00:10:12,240 Alexander! 110 00:10:58,000 --> 00:10:59,400 Tolong aku! 111 00:11:03,520 --> 00:11:05,080 Seseorang! Tolong aku! 112 00:11:32,840 --> 00:11:33,760 Alexander! 113 00:11:36,440 --> 00:11:37,280 Siapa dia? 114 00:11:38,040 --> 00:11:38,920 Orang Yunani! 115 00:11:39,760 --> 00:11:41,400 Kami temukan dia terikat di pasir. 116 00:11:43,160 --> 00:11:45,320 Satu jam lagi, ombak akan menenggelamkannya. 117 00:11:50,800 --> 00:11:52,040 Siapa namamu, orang Yunani? 118 00:11:54,960 --> 00:11:56,200 Aku bertanya padamu. 119 00:11:57,240 --> 00:12:00,440 Thersites prajurit Odysseus. 120 00:12:00,520 --> 00:12:01,840 Kenapa kau ditinggalkan? 121 00:12:02,480 --> 00:12:04,640 - Perintah Menelaus. - Kenapa? 122 00:12:05,200 --> 00:12:07,280 Aku membuat lelucon saat mereka naik kapal. 123 00:12:07,600 --> 00:12:08,520 Lelucon apa? 124 00:12:11,800 --> 00:12:13,600 - Sebaiknya tak kukata... - Lelucon apa? 125 00:12:14,320 --> 00:12:17,280 Kubilang kuharap kapal ini tidak sebocor istrinya. 126 00:12:20,720 --> 00:12:21,600 Benarkah? 127 00:12:22,480 --> 00:12:23,400 Mereka sudah pergi? 128 00:12:24,080 --> 00:12:25,520 Mereka berkemas semalam. 129 00:12:26,120 --> 00:12:27,600 Berlayar sebelum subuh. 130 00:12:31,760 --> 00:12:33,040 Kenapa kini mereka pergi? 131 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 Achilles sudah tewas. 132 00:12:35,520 --> 00:12:37,240 Tanpanya, mereka tak punya apa-apa. 133 00:12:38,160 --> 00:12:41,840 Kata Odysseus dia sudah muak. Ingin pulang, menemui istrinya. 134 00:12:43,560 --> 00:12:45,400 - Dan Agamemnon? - Dia juga. 135 00:12:47,280 --> 00:12:50,600 Menelaus mencoba meyakinkannya untuk tinggal. Mereka berkelahi di pantai. 136 00:12:51,200 --> 00:12:52,520 Bisa tebak siapa yang menang. 137 00:12:54,840 --> 00:12:55,800 Dan ini? 138 00:12:56,480 --> 00:12:57,600 Ini persembahan... 139 00:12:58,920 --> 00:12:59,920 untuk Poseidon. 140 00:13:03,080 --> 00:13:04,240 Ide Agamemnon. 141 00:13:06,080 --> 00:13:08,480 Setelah peristiwa putrinya dalam perjalanan ke sini, 142 00:13:09,040 --> 00:13:10,800 dia ingin pastikan angin akan menurut. 143 00:13:13,160 --> 00:13:14,640 Bukalah. Lihat saja sendiri. 144 00:13:25,080 --> 00:13:26,120 Mundur! 145 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Ada anggur juga. 146 00:13:28,040 --> 00:13:29,360 Persediaan terakhir. 147 00:13:29,840 --> 00:13:32,640 Mereka berharap ombak membawanya. Tak mau kalian mengambilnya. 148 00:13:32,800 --> 00:13:34,120 Sebaiknya kita bawa ke kota. 149 00:13:34,200 --> 00:13:35,760 Tidak! Jangan gegabah! 150 00:13:35,840 --> 00:13:36,960 Kita butuh pangan. 151 00:13:37,040 --> 00:13:39,920 Kenapa mereka harus dapat restu Dewa? Biar jadi milik kita. 152 00:13:40,080 --> 00:13:42,320 Aku tak memercayainya. Sebaiknya kita tinggalkan. 153 00:13:42,600 --> 00:13:44,120 Semua benda Yunani itu terkutuk. 154 00:13:44,520 --> 00:13:45,760 Biarlah laut mengambilnya. 155 00:13:46,240 --> 00:13:48,040 Dan kehilangan pasokan gandum sebulan? 156 00:13:48,120 --> 00:13:49,880 Tidak, tidak! Kita membutuhkannya. 157 00:13:50,680 --> 00:13:51,760 Rakyat membutuhkannya. 158 00:13:52,160 --> 00:13:53,000 Mereka butuh. 159 00:13:53,240 --> 00:13:56,520 Ayah, Ayah, bagaimana jika ini bukan rahmat? 160 00:13:59,400 --> 00:14:01,320 Mereka telah merampas segalanya dari kita. 161 00:14:01,800 --> 00:14:04,680 Mereka bunuh para lelaki, anak-anak. Menghancurkan kota kita. 162 00:14:05,320 --> 00:14:07,360 Biar giliran kita rampas milik mereka. 163 00:14:08,600 --> 00:14:11,440 Kita lihat perahu mereka di lautan. Perbukitan sudah diperiksa. 164 00:14:11,560 --> 00:14:12,480 Mereka sudah pergi. 165 00:14:13,480 --> 00:14:15,560 Mari kita curi rahmat untuk mereka 166 00:14:16,680 --> 00:14:20,080 dan kita buat para dewa mengutuk mereka dan menenggelamkan perahu mereka. 167 00:14:23,360 --> 00:14:24,640 Kita bawa masuk! 168 00:15:04,840 --> 00:15:05,920 Berhenti di situ! 169 00:15:38,600 --> 00:15:39,520 Tidak! 170 00:15:40,400 --> 00:15:41,280 Tunggu! 171 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Mereka telah pergi. 172 00:16:38,320 --> 00:16:39,360 Sungguh telah pergi. 173 00:16:49,680 --> 00:16:50,880 Lepas ikatan tangannya. 174 00:16:55,240 --> 00:16:56,400 Apa maksud semua ini? 175 00:16:59,440 --> 00:17:00,640 Kukira kita merayakan. 176 00:17:00,960 --> 00:17:02,880 Kami ingin bertanya padamu lebih dahulu. 177 00:17:04,600 --> 00:17:07,880 Achilles menyusup masuk ke kota suatu malam saat perang. 178 00:17:09,080 --> 00:17:13,720 Dia bertemu seseorang yang memberi tahunya kami menerima pasokan dari Cilicia. 179 00:17:14,480 --> 00:17:15,360 Dari mana kau tahu? 180 00:17:15,720 --> 00:17:17,720 Achilles membakar habis Cilicia. 181 00:17:18,080 --> 00:17:19,120 Membunuh ayahku. 182 00:17:29,440 --> 00:17:30,600 Siapa yang ditemuinya? 183 00:17:31,400 --> 00:17:33,360 Katakan saja yang sebenarnya, Yunani. 184 00:17:35,240 --> 00:17:36,520 Dengar, yang kudengar... 185 00:17:38,000 --> 00:17:39,880 ia adalah seseorang yang mendendam. 186 00:17:40,920 --> 00:17:42,440 - Dendam? - Ya. 187 00:17:43,120 --> 00:17:46,400 - Seorang penguasa. - Penguasa? 188 00:17:46,880 --> 00:17:48,400 - Ya. - Kau yakin? 189 00:17:48,520 --> 00:17:51,200 Ya, dia bertemu Menelaus di Sparta. 190 00:17:52,280 --> 00:17:55,240 Ternyata merasa tak dihargai di sini. 191 00:18:00,920 --> 00:18:02,240 Hanya itu yang kami perlukan. 192 00:18:16,240 --> 00:18:17,320 Kita telah menang. 193 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Namamu sudah bersih. 194 00:18:23,400 --> 00:18:25,200 Kita bisa tinggal di sini selamanya. 195 00:18:25,920 --> 00:18:27,720 Menelaus takkan bisa menyentuhmu lagi. 196 00:18:29,600 --> 00:18:31,120 Bukankah itu yang kau inginkan? 197 00:18:32,440 --> 00:18:33,720 Lebih dari apa pun. 198 00:18:34,960 --> 00:18:37,760 Kalau begitu... rayakanlah. 199 00:18:43,760 --> 00:18:45,400 Kenakan pakaian terbaikmu malam ini. 200 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 Aku ingin kau tampak seperti ratu. 201 00:19:26,040 --> 00:19:28,160 Aku ingin berjanji padamu malam ini. 202 00:19:30,880 --> 00:19:32,760 Tiga tahun telah banyak merugikan kita. 203 00:19:33,440 --> 00:19:35,560 Setiap keluarga di sini kehilangan seseorang. 204 00:19:36,680 --> 00:19:38,400 Putraku, Hector... 205 00:19:39,520 --> 00:19:41,240 bersemayam di makam di sini. 206 00:19:42,880 --> 00:19:43,960 Ia takkan dilupakan. 207 00:19:44,880 --> 00:19:47,080 Semua takkan dilupakan. Mereka tinggal di sini. 208 00:19:50,760 --> 00:19:52,400 Tetapi mengenang saja tak cukup. 209 00:19:53,520 --> 00:19:58,240 Sudah tugas kita untuk menghormati yang gugur dengan membangun kembali kota ini. 210 00:19:58,440 --> 00:19:59,840 Dan itu dimulai esok. 211 00:20:03,000 --> 00:20:04,160 Akan kita lakukan... 212 00:20:04,600 --> 00:20:08,920 demi semua pria, wanita, dan anak yang mati 213 00:20:10,280 --> 00:20:11,640 agar kita bisa terus hidup. 214 00:20:13,760 --> 00:20:14,840 Inilah rumah kita. 215 00:20:16,640 --> 00:20:18,000 Di dalam hati kita. 216 00:20:20,600 --> 00:20:22,200 Tak seorang pun bisa merampasnya. 217 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 Dan tak ada yang bisa mengalahkan kita. 218 00:20:28,440 --> 00:20:30,160 Kemenangan dan kemerdekaan! 219 00:20:30,240 --> 00:20:31,680 Kemenangan dan kemerdekaan! 220 00:20:56,880 --> 00:20:59,440 Jika aku salah menilaimu, aku minta maaf. 221 00:21:00,640 --> 00:21:01,560 Kau sedang berduka. 222 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Tak perlu dibahas lagi. 223 00:21:11,600 --> 00:21:13,200 Putraku akan hidup di kota merdeka. 224 00:21:14,480 --> 00:21:15,880 Tak kukira akan kusaksikan. 225 00:21:16,960 --> 00:21:18,120 Aku turut senang. 226 00:21:18,920 --> 00:21:20,080 Anak-anakmu juga akan. 227 00:21:25,240 --> 00:21:26,160 Apa maksdumu? 228 00:21:27,600 --> 00:21:28,440 Ayolah. 229 00:21:29,880 --> 00:21:31,560 Jangan bilang kau takkan punya anak. 230 00:21:51,160 --> 00:21:52,640 Inilah kesempatanmu. 231 00:21:54,040 --> 00:21:55,080 Mereka menunggu. 232 00:21:56,960 --> 00:21:58,160 Kau tahu kesepakatannya. 233 00:21:59,560 --> 00:22:00,880 Mereka tetap aman. 234 00:22:01,800 --> 00:22:02,840 Tetapi kau pergi. 235 00:22:02,920 --> 00:22:04,400 Atau semua ini akan terulang. 236 00:22:09,840 --> 00:22:10,760 Ada apa? 237 00:22:12,040 --> 00:22:12,920 Aku tak bisa. 238 00:22:13,680 --> 00:22:14,640 Maaf? 239 00:22:16,240 --> 00:22:17,200 Kumohon... 240 00:22:18,520 --> 00:22:19,920 Bebaskan aku dari semua ini. 241 00:22:25,400 --> 00:22:26,600 Mencoba rayuan lama? 242 00:22:29,040 --> 00:22:30,640 Aku kebal terhadap hal macam itu. 243 00:22:32,640 --> 00:22:35,640 Kau pergi sekarang atau akan kuberi tahu mereka segalanya. 244 00:22:36,520 --> 00:22:37,960 Semua kejahatanmu. 245 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 Sumpah demi para Dewa mereka akan tahu semuanya. 246 00:23:38,880 --> 00:23:40,320 Aku punya pesan untuk suamiku. 247 00:23:41,520 --> 00:23:43,840 Kau harus melapor padanya di istana. Segera. 248 00:23:46,920 --> 00:23:48,440 Kami hanya mematuhi perintah. 249 00:23:49,320 --> 00:23:50,200 Kalian mabuk. 250 00:23:51,360 --> 00:23:53,560 - Kau harus diganti. - Kami tidak mabuk, Nyonya. 251 00:23:54,280 --> 00:23:55,200 Kami hanya... 252 00:24:28,760 --> 00:24:30,480 Kau lebih cantik dari sebelumnya. 253 00:24:46,720 --> 00:24:48,640 Kau sudah diberi tahu syarat kepulanganku? 254 00:24:49,800 --> 00:24:50,640 Ya. 255 00:24:53,040 --> 00:24:54,280 Dan kau menerimanya? 256 00:24:58,840 --> 00:24:59,760 Di mana dia? 257 00:25:02,120 --> 00:25:04,360 - Apa dia sedang merayakan? - Jangan sentuh dia. 258 00:25:05,000 --> 00:25:06,720 Jangan ada lagi pertumpahan darah. 259 00:25:07,520 --> 00:25:09,960 Biarkan Alexander memimpin kota ini dengan damai. 260 00:25:11,480 --> 00:25:13,320 Atau aku akan mati di sini bersamanya. 261 00:25:15,640 --> 00:25:17,080 Kuterima syaratmu. 262 00:25:21,440 --> 00:25:22,440 Demi kehormatanku. 263 00:25:26,480 --> 00:25:28,240 Ada perahu menunggu di pelabuhan. 264 00:25:29,200 --> 00:25:30,120 Kita harus pergi. 265 00:25:49,720 --> 00:25:50,600 Ada apa? 266 00:25:57,360 --> 00:25:58,560 Jangan khawatirkan dia. 267 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Dia hanya prajurit Yunani yang ditinggalkan. 268 00:26:00,680 --> 00:26:02,160 Mulutnya penuh dusta. 269 00:26:35,040 --> 00:26:36,360 Tolong, buka gerbangnya. 270 00:26:36,880 --> 00:26:37,840 Ya, Nyonya. 271 00:27:09,320 --> 00:27:10,160 Ayo. 272 00:27:23,000 --> 00:27:24,320 Suara apa itu? 273 00:27:40,160 --> 00:27:41,200 Oh, tidak. 274 00:27:41,840 --> 00:27:43,000 Tidak, tidak, tidak... 275 00:27:50,720 --> 00:27:55,200 Kau bersumpah demi kehormatanmu. 276 00:27:55,680 --> 00:27:56,720 Berkat kau... 277 00:27:58,720 --> 00:28:00,120 aku tak lagi punya kehormatan. 278 00:28:02,040 --> 00:28:04,600 Kau sungguh pikir aku akan membiarkan bedebah itu hidup? 279 00:28:05,040 --> 00:28:06,600 Membiarkan mereka hidup? 280 00:28:07,480 --> 00:28:10,240 Paris! Paris! 281 00:28:11,160 --> 00:28:12,120 Paris! 282 00:28:16,880 --> 00:28:18,600 Inilah dia. Hadiahnya. 283 00:28:19,480 --> 00:28:21,200 Jangan sentuh aku. 284 00:28:21,480 --> 00:28:23,880 Kau tak tahu apa yang kami derita karenamu. 285 00:28:24,320 --> 00:28:25,360 Tidak tahu. 286 00:28:25,520 --> 00:28:27,080 Odysseus, tolong... 287 00:28:27,880 --> 00:28:28,800 Kumohon! 288 00:28:31,200 --> 00:28:34,120 Odysseus, buka gerbang atas. Ayo. 289 00:28:36,160 --> 00:28:38,360 Tahan dia di sini. Kepung kotanya. 290 00:28:39,400 --> 00:28:41,440 - Tak boleh ada yang keluar. - Ya, Tuan. 291 00:28:49,080 --> 00:28:49,960 Cassandra? 292 00:28:52,720 --> 00:28:53,600 Ada apa? 293 00:28:53,760 --> 00:28:55,400 Pasukan Yunani. Mereka di sini. 294 00:28:56,680 --> 00:28:58,400 Ambil senjata kalian! Sekarang! 295 00:29:34,480 --> 00:29:35,360 Aeneas. 296 00:29:35,680 --> 00:29:38,600 Bawa orang tuaku dan para wanita ke istana. Kunci pintunya. 297 00:29:38,680 --> 00:29:41,240 Mereka tak bisa ditahan di sini. Kita butuh jalan keluar. 298 00:29:41,480 --> 00:29:43,880 Terowongan yang kita gali, buka semua. 299 00:29:55,800 --> 00:29:57,680 Serang! 300 00:29:58,400 --> 00:30:01,280 Pasukan Yunani ada di kota. Kita harus membuka terowongan. 301 00:30:01,360 --> 00:30:02,240 Di mana Alexander? 302 00:30:02,320 --> 00:30:03,800 Dia mencoba menahan mereka. 303 00:30:03,880 --> 00:30:06,840 Baik. Aku mau sekelompok orang menggali tanah ke luar terowongan. 304 00:30:06,960 --> 00:30:07,800 Sekarang! 305 00:30:08,640 --> 00:30:10,080 Tidak, aku ingin kau aman. 306 00:30:14,160 --> 00:30:16,440 Aku akan menyusul Alexander. Bawakan baju zirahku. 307 00:30:41,760 --> 00:30:43,120 Semuanya mundur! 308 00:30:43,280 --> 00:30:44,680 Kita tak bisa menahan mereka! 309 00:30:44,760 --> 00:30:45,800 Mundur! 310 00:30:48,760 --> 00:30:49,760 Bersamaku! 311 00:31:01,480 --> 00:31:02,400 Di mana Helen! 312 00:31:18,520 --> 00:31:19,360 Lepaskan! 313 00:31:34,640 --> 00:31:35,680 Halangi jalur ini! 314 00:31:37,840 --> 00:31:38,760 Tahan! 315 00:31:48,000 --> 00:31:48,880 Mundur! 316 00:31:58,840 --> 00:32:00,120 Pertahankan barisan! 317 00:32:01,240 --> 00:32:02,360 Pertahankan barisan! 318 00:32:46,240 --> 00:32:47,520 Deiphobus! 319 00:32:48,960 --> 00:32:50,280 Tidak! 320 00:32:52,560 --> 00:32:53,640 Bawa dia ke dalam! 321 00:33:11,240 --> 00:33:13,080 - Troilus! - Aku tetap bersama pasukan. 322 00:33:13,160 --> 00:33:14,360 - Troilus! - Pergi! 323 00:33:14,560 --> 00:33:16,240 Troilus, tidak! Troilus! 324 00:33:26,360 --> 00:33:27,320 Jangan menyerah. 325 00:33:37,480 --> 00:33:38,560 Di mana istrimu? 326 00:33:41,040 --> 00:33:41,960 Aku tak tahu. 327 00:33:53,560 --> 00:33:54,920 Kita butuh lebih banyak waktu. 328 00:33:55,560 --> 00:33:56,520 Kita tak punya. 329 00:33:57,120 --> 00:33:59,200 Lekas. Lekaslah, Evander. 330 00:34:22,480 --> 00:34:23,400 Pasukan Yunani! 331 00:34:26,200 --> 00:34:28,720 Mundur! Semuanya kembali ke halaman! 332 00:34:29,240 --> 00:34:30,760 Kembali! 333 00:34:32,760 --> 00:34:33,640 Semuanya! 334 00:34:40,640 --> 00:34:41,560 Mundur! 335 00:34:55,840 --> 00:34:58,240 Mereka di terowongan. Semuanya, kembali! 336 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 Kembali! 337 00:35:18,520 --> 00:35:20,000 - Kembali! - Barikade gerbangnya. 338 00:35:20,560 --> 00:35:21,440 Troilus. 339 00:35:22,000 --> 00:35:22,840 Troilus... 340 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 Saudaraku. 341 00:35:27,160 --> 00:35:29,160 Maafkan aku... 342 00:35:38,040 --> 00:35:39,520 Jalan! Jalan! 343 00:35:39,600 --> 00:35:40,880 Buka gerbang satunya. 344 00:35:50,040 --> 00:35:50,920 Pergi! 345 00:35:59,440 --> 00:36:00,920 Mereka tak punya jalan keluar. 346 00:36:06,080 --> 00:36:06,920 Bawa istriku. 347 00:36:07,240 --> 00:36:08,240 Ya, Tuan. 348 00:36:11,480 --> 00:36:12,920 Aku ingin dia menyaksikan ini. 349 00:36:44,160 --> 00:36:45,000 Akan kuperiksa. 350 00:36:59,360 --> 00:37:00,320 Ada orang? 351 00:37:05,240 --> 00:37:06,080 Tak ada. 352 00:37:21,920 --> 00:37:22,760 Lewat sini. 353 00:37:40,040 --> 00:37:41,000 Alexander! 354 00:37:45,640 --> 00:37:47,000 Aku membawa istrimu. 355 00:37:53,600 --> 00:37:55,320 Ada hal yang ingin dia sampaikan! 356 00:38:04,760 --> 00:38:06,120 Keluar dan bicaralah padanya! 357 00:38:15,360 --> 00:38:16,320 Aeneas. 358 00:38:19,080 --> 00:38:20,040 Bersembunyilah. 359 00:38:21,720 --> 00:38:23,080 Akulah yang mereka inginkan. 360 00:38:24,840 --> 00:38:26,880 Tidak. Kita hadapi mereka bersama. 361 00:38:26,960 --> 00:38:27,920 Kau terluka. 362 00:38:30,200 --> 00:38:31,360 Kau tak bisa membantuku. 363 00:38:33,400 --> 00:38:34,600 Kau harus hidup... 364 00:38:38,280 --> 00:38:39,280 demi kita semua. 365 00:39:37,560 --> 00:39:39,000 Inilah akhir ceritanya, 'kan? 366 00:40:17,440 --> 00:40:18,960 - Tidak, kumohon. - Kemarilah. 367 00:40:22,880 --> 00:40:25,040 - Apa itu? - Cassandra! 368 00:40:28,200 --> 00:40:29,360 Cepat, di sini. 369 00:40:48,040 --> 00:40:50,040 Gagah berani hingga akhir. 370 00:40:51,720 --> 00:40:54,280 Kau memerkosa kotaku. 371 00:40:54,360 --> 00:40:56,920 Kau melecehkan putriku. 372 00:40:58,040 --> 00:40:59,760 Jangan bicara padaku soal putri. 373 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Kau akan terima ganjarannya. 374 00:41:06,200 --> 00:41:07,560 Para dewa akan memastikan itu. 375 00:41:29,160 --> 00:41:30,240 Tunggu. 376 00:42:38,280 --> 00:42:39,240 Jadi... 377 00:42:42,400 --> 00:42:43,400 inilah ranjangnya. 378 00:42:49,920 --> 00:42:51,720 Bagaimana menurutmu, Sayangku? 379 00:42:55,640 --> 00:42:57,160 Haruskah kita katakan padanya? 380 00:43:01,360 --> 00:43:03,040 Kau mau tahu kebenarannya, Gembala? 381 00:43:07,600 --> 00:43:09,400 Dialah yang memberi kami jalan masuk. 382 00:43:13,040 --> 00:43:14,000 Kau berbohong. 383 00:43:14,360 --> 00:43:16,760 Dia berjanji akan membiarkanmu hidup. 384 00:43:17,680 --> 00:43:19,520 Untuk menyelamatkan kota ini. 385 00:43:20,080 --> 00:43:22,480 - Demi kehormatannya. - Dia mengkhianatimu... 386 00:43:23,280 --> 00:43:24,120 Pangeran. 387 00:43:25,800 --> 00:43:27,800 Dia menemui Achilles malam itu. 388 00:43:30,080 --> 00:43:31,520 Dia mengkhianati Cilicia. 389 00:43:33,840 --> 00:43:35,560 Dia mengkhianati keluargamu. 390 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 Dia tak pernah jadi milikmu. 391 00:43:39,560 --> 00:43:40,600 Bohong! 392 00:43:41,120 --> 00:43:43,080 Sejak awal aku milikmu! 393 00:43:43,800 --> 00:43:46,480 - Dan selamanya akan begitu. - Tutup mulutmu. 394 00:43:47,520 --> 00:43:48,440 Aku mencintainya. 395 00:43:48,760 --> 00:43:51,280 - Aku mencintainya. Kau dengar? Aku... - Kubilang cukup! 396 00:44:17,960 --> 00:44:21,080 Jalanilah sisa hidupmu. 397 00:44:23,120 --> 00:44:27,120 Kau takkan pernah memiliki... yang kami miliki. 398 00:44:32,720 --> 00:44:34,560 Kau takkan tahu rasanya. 399 00:45:48,360 --> 00:45:49,200 Nyonya. 400 00:45:55,360 --> 00:45:56,240 Ikutlah bersamaku. 401 00:46:35,400 --> 00:46:38,480 Kita telah menyapu bersih bagian bawah kota. Tak ada lagi yang hidup. 402 00:47:05,000 --> 00:47:06,840 Semua ini takkan terjadi 403 00:47:08,360 --> 00:47:10,560 jika bukan karena kau membuka selangkanganmu 404 00:47:11,560 --> 00:47:13,360 dan menghina tuanmu yang sah. 405 00:47:17,240 --> 00:47:18,840 Dia tak pernah jadi tuanku. 406 00:47:20,800 --> 00:47:21,960 Seperti yang kau tahu. 407 00:47:23,960 --> 00:47:25,760 Kini kau akan kembali bersama adikku. 408 00:47:26,880 --> 00:47:28,320 Hasilkan anak lagi untuknya, 409 00:47:29,200 --> 00:47:30,360 jika dia mau. 410 00:47:32,920 --> 00:47:33,920 Lalu kau boleh mati. 411 00:48:11,200 --> 00:48:13,080 Aku memaafkanmu. Istriku. 412 00:48:18,040 --> 00:48:19,400 Izinkan aku menguburnya. 413 00:48:20,680 --> 00:48:22,120 Kau pikir aku ini apa? 414 00:48:24,040 --> 00:48:26,400 Kami akan meninggalkan jasadnya untuk dimakan gagak. 415 00:48:28,000 --> 00:48:29,680 Hanya itu yang pantas dia dapatkan. 416 00:48:36,160 --> 00:48:37,080 Menelaus. 417 00:48:39,720 --> 00:48:41,320 Kau bisa membawa pulang tubuhku. 418 00:48:43,640 --> 00:48:45,320 Kau bisa meletakkannya di ranjangmu. 419 00:48:47,840 --> 00:48:49,360 Tetapi hatiku tetap di sini. 420 00:49:06,840 --> 00:49:08,320 Sudah dapat hadiah kotormu? 421 00:49:11,680 --> 00:49:12,920 Berterimakasihlah padanya. 422 00:49:15,680 --> 00:49:18,760 Kalian para wanita Troya kini adalah milik Mycenae dan Raja Yunani. 423 00:49:20,640 --> 00:49:22,680 Kalian akan kembali ke Yunani bersama kami. 424 00:49:23,720 --> 00:49:25,720 Kami akan putuskan cara mendistribusi kalian 425 00:49:25,800 --> 00:49:29,120 sebagai ganti rugi atas luka yang disebabkan oleh suami dan putra kalian. 426 00:49:29,600 --> 00:49:31,760 Bawa mereka. Dan dia. 427 00:49:34,880 --> 00:49:35,760 Tinggalkan dia! 428 00:49:40,200 --> 00:49:41,920 Nyonya, sebaiknya kita cepat pergi. 429 00:49:57,320 --> 00:49:58,240 Apa itu? 430 00:49:58,960 --> 00:50:01,480 Bukan apa-apa. Urusan kita sudah selsai di sini. 431 00:50:06,680 --> 00:50:07,800 Apa itu? 432 00:50:13,680 --> 00:50:14,840 Lihat yang kutemukan. 433 00:50:20,920 --> 00:50:21,800 Bayi siapa itu? 434 00:50:24,720 --> 00:50:25,600 Bayi siapa? 435 00:50:32,120 --> 00:50:32,960 Miliknya. 436 00:50:38,360 --> 00:50:40,640 Aku menemukannya bersembunyi di makan keluarga. 437 00:50:41,280 --> 00:50:42,840 Di dekat jasad suaminya. 438 00:50:49,200 --> 00:50:50,840 Katanya dia menemukannya sendirian. 439 00:51:06,000 --> 00:51:07,200 Pewaris takhta Troya? 440 00:51:09,160 --> 00:51:10,200 Itu tidak boleh ada. 441 00:51:10,520 --> 00:51:12,000 Tidak! Tidak, tidak, tidak... 442 00:51:12,080 --> 00:51:13,160 Berikan dia padaku! 443 00:51:13,880 --> 00:51:15,000 Bawa aku. Ambil aku. 444 00:51:15,240 --> 00:51:17,600 Kasihanilah dia. Perbuat apa pun yang kau mau padaku. 445 00:51:17,800 --> 00:51:18,680 Bunuh aku. 446 00:51:19,600 --> 00:51:20,680 Ambil aku. 447 00:51:23,640 --> 00:51:24,640 Odysseus... 448 00:51:28,440 --> 00:51:30,000 Kau saja yang buang dari tembok. 449 00:51:30,720 --> 00:51:33,120 - Tidak! Tidak, tidak, tidak... - Jangan ganggu dia. 450 00:51:33,200 --> 00:51:36,440 Tidak! Kumohon! Kumohon! 451 00:51:38,400 --> 00:51:39,440 Tidak! 452 00:51:46,200 --> 00:51:48,560 Kumohon. Jangan. 453 00:51:50,080 --> 00:51:52,920 Jangan sampai ada calon Raja Troya. Kau tahu itu. 454 00:51:55,160 --> 00:51:56,280 Kau saja lakukan. 455 00:51:57,720 --> 00:52:00,720 Lalu kita semua bisa pulang kepada istri dan anak-anak kita... 456 00:52:03,520 --> 00:52:05,040 jika kau ingin mereka hidup. 457 00:52:23,040 --> 00:52:24,000 Tidak! 458 00:52:26,680 --> 00:52:28,280 Kumohon! Tidak! 459 00:53:22,520 --> 00:53:23,600 Maafkan aku. 460 00:54:31,960 --> 00:54:34,480 Odysseus, semoga kejahatanmu menghantuimu. 461 00:54:37,680 --> 00:54:39,520 Semoga para Dewa mengirimkanmu wabah, 462 00:54:40,360 --> 00:54:42,960 dan semoga hatimu hancur sebagaimana hatiku sekarang. 463 00:54:45,640 --> 00:54:48,280 Semoga Troya menjadi kutukan yang mengikutimu seumur hidup. 464 00:56:55,000 --> 00:56:55,880 Tak apa. 465 00:57:02,200 --> 00:57:03,160 Kau hidup. 466 00:57:05,160 --> 00:57:06,040 Kau hidup. 467 00:58:26,080 --> 00:58:28,200 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena