1
00:00:02,847 --> 00:00:07,797
Još razmišljam o večeri kad
smo te mama i ja morali ostaviti.
2
00:00:11,847 --> 00:00:15,947
Nadajmo se da nije zadugo,
ali nazvat ću vas kad se smjestimo.
3
00:00:16,154 --> 00:00:19,356
Kad bolje shvatim
što se zbiva. -Mamice?
4
00:00:21,363 --> 00:00:23,363
Puslice.
5
00:00:24,933 --> 00:00:27,633
Tatica i ja idemo na
neplanirani poslovni put,
6
00:00:27,678 --> 00:00:30,312
pa će Rose ostati
s tobom nekoliko dana.
7
00:00:30,330 --> 00:00:32,530
Ne! Ne želim da odete.
8
00:00:33,242 --> 00:00:35,675
Bit će jako dosadno.
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Neću moći držati oči...
10
00:00:42,156 --> 00:00:45,590
Doviđenja, srdašce.
Vidimo se uskoro.
11
00:00:47,521 --> 00:00:49,788
Janet, moramo ići.
12
00:00:51,529 --> 00:00:56,162
Da smo bar mogli ostaviti prtljagu
i opet te ušuškati u krevet.
13
00:00:56,399 --> 00:00:59,099
Ali previše je života bilo na kocki.
14
00:01:03,429 --> 00:01:06,429
Bože moj.
Već su je lansirali.
15
00:01:06,614 --> 00:01:09,381
Moramo je zaustaviti. Hajde!
16
00:01:17,796 --> 00:01:20,963
Da onesposobimo projektil,
morali smo ući u njega.
17
00:01:21,089 --> 00:01:23,389
Ali oplata je bila predebela.
18
00:01:23,509 --> 00:01:27,526
Jedini način ulaska bio je
smanjivanje između molekula.
19
00:01:30,432 --> 00:01:32,565
Ne mogu se probiti.
20
00:01:33,268 --> 00:01:34,868
Hank.
21
00:01:34,939 --> 00:01:37,656
Oboje smo znali da
nakon tolikog smanjivanja
22
00:01:37,756 --> 00:01:39,889
više nema povratka.
23
00:01:40,853 --> 00:01:44,753
Ja sam trebao otići
ali regulator mi se oštetio.
24
00:01:45,504 --> 00:01:47,704
Tvojoj majci se nije.
25
00:01:49,241 --> 00:01:51,341
Reci Hope da je volim.
26
00:01:51,682 --> 00:01:54,132
Isključila ga je.
-Janet, ne!
27
00:01:54,240 --> 00:01:57,640
I otišla na subatomsku
da deaktivira bombu.
28
00:02:01,571 --> 00:02:05,338
Tvoja majka je toga dana
spasila tisuće života,
29
00:02:05,435 --> 00:02:09,552
znajući da će se izgubiti
u kvantnom predjelu.
30
00:02:10,562 --> 00:02:13,512
Sama. U strahu.
31
00:02:13,838 --> 00:02:16,086
Zauvijek nestala.
32
00:02:30,760 --> 00:02:33,786
Tebi dati do znanja da
se ona neće vratiti kući
33
00:02:33,861 --> 00:02:37,708
bila je najteža stvar
koju sam ikad morao učiniti.
34
00:02:40,964 --> 00:02:43,104
Ali onda se Scott pojavio.
35
00:02:43,145 --> 00:02:46,862
Ili je, bolje rečeno,
provalio u našu kuću.
36
00:02:47,154 --> 00:02:50,410
A kad je on otišao
u kvantni predio...
37
00:02:52,987 --> 00:02:56,635
I vratio se,
sve se promijenilo.
38
00:02:58,104 --> 00:03:00,427
Počeo sam se pitati...
39
00:03:00,640 --> 00:03:03,832
Je li moguće da
ti je majka još živa?
40
00:03:04,913 --> 00:03:08,361
I tako sam obrisao prašinu
s nekih starih planova.
41
00:03:14,761 --> 00:03:16,861
KVANTNI TUNEL
42
00:03:17,251 --> 00:03:19,759
Tata, što hoćeš reći?
43
00:03:20,284 --> 00:03:24,260
Mislim da je moguće
vratiti je natrag.
44
00:03:52,779 --> 00:04:02,779
Obrada by: www.exyu-subs.com
45
00:04:02,780 --> 00:04:05,389
DANAŠNJICA
-U redu. Upali smo.
46
00:04:07,913 --> 00:04:12,124
Ovo mjesto je pravi labirint.
Gdje je ta karta?
47
00:04:15,320 --> 00:04:17,196
Svakako smo blizu.
48
00:04:17,233 --> 00:04:19,673
Jesi spremna?
-Spremna sam, tatice. -Sigurno?
49
00:04:19,721 --> 00:04:23,237
Jer nakon ulaska nadrapali smo
ako ćeš imalo oklijevati ili strahovati.
50
00:04:23,253 --> 00:04:25,268
Jedem strah za doručak.
51
00:04:25,349 --> 00:04:29,168
Opa. To je superkul. Hajde.
52
00:04:33,283 --> 00:04:36,501
Gle! To je Anton.
On će nam pokazati put.
53
00:04:36,661 --> 00:04:39,039
Antone, kuda da idemo?
54
00:04:41,133 --> 00:04:43,845
Antone, kojim putem da idemo?
55
00:04:51,016 --> 00:04:53,097
Hvala, Antone!
56
00:04:53,769 --> 00:04:56,667
Gle! Mravi su prodrli
u tehnički pogon.
57
00:04:56,799 --> 00:04:59,159
O, ne! Laseri!
58
00:05:01,291 --> 00:05:03,925
Mislim da me opalio laser!
59
00:05:05,248 --> 00:05:07,752
Tajni trezor.
60
00:05:08,251 --> 00:05:11,607
Reci da si ponijela
kontaktnu leću. -Jesam!
61
00:05:13,750 --> 00:05:16,329
Savršeno! Točno tu.
62
00:05:20,195 --> 00:05:22,696
Evo ga! To je mikroblago.
63
00:05:22,820 --> 00:05:24,837
Moj pokal?
64
00:05:25,023 --> 00:05:27,587
Izgleda kao blago.
-Meni to i je.
65
00:05:27,718 --> 00:05:31,171
Pokazala bih ga razredu.
-Ne, ne smiješ to. Ne smiješ.
66
00:05:31,234 --> 00:05:33,554
Ne izlazi iz kuće.
Previše je važan.
67
00:05:33,593 --> 00:05:36,218
Nikad mi nisi dala
bolji rođendanski poklon.
68
00:05:36,257 --> 00:05:39,014
Dirnut sam što me smatraš
najboljom bakom na svijetu.
69
00:05:39,054 --> 00:05:43,189
Jedino su taj imali.
-Dođe mi da ti ispletem džemper.
70
00:05:44,226 --> 00:05:46,702
O, ne! Drotovi!
-Hej, Scotty.
71
00:05:46,734 --> 00:05:49,319
Gledao sam nacrte
Karapetyanovih zgrada
72
00:05:49,390 --> 00:05:52,155
i mislim da je previše
nadzornih kamera, zar ne?
73
00:05:52,179 --> 00:05:54,952
Ne, nipošto.
-Hoću reći, baš je puno kamera.
74
00:05:54,992 --> 00:05:57,710
Znam što mu treba.
Tko je tu stručnjak za osiguranje?
75
00:05:57,750 --> 00:06:00,968
Ti, ali ja vodim tvrtku.
Ako nabijemo cijenu, uzet će druge.
76
00:06:00,992 --> 00:06:03,273
Moramo spustiti pticu.
-Ne ide on nikamo.
77
00:06:03,296 --> 00:06:06,496
A izraz je spustiti ribu.
-Ne, nego spustiti pticu.
78
00:06:06,702 --> 00:06:08,898
Kao sa avionom.
Moraš ga spustiti da dobiješ posao.
79
00:06:08,923 --> 00:06:11,578
Blesavo je obuzimati
se time, ali ja to radim.
80
00:06:11,602 --> 00:06:13,892
Kako da spustim ribu?
Ne može hodati.
81
00:06:13,916 --> 00:06:17,909
A da ispliva na obalu i krene se
boriti s jastrebom, tko će pobijediti?
82
00:06:17,950 --> 00:06:20,608
Stvarno si mi
promijenio mišljenje o tome.
83
00:06:20,686 --> 00:06:22,943
U redu je.
Spustit ćemo Karapetyanovu.
84
00:06:22,968 --> 00:06:26,053
A sad se ispričavam.
Upravo nastojim ukrasti nešto s kćeri.
85
00:06:26,062 --> 00:06:27,862
Idem opet provjeriti.
86
00:06:27,913 --> 00:06:29,959
Do mrava za bijeg!
87
00:06:30,470 --> 00:06:33,476
Brišimo dok se
po-po nisu vratili!
88
00:06:33,600 --> 00:06:36,568
Po-po? Odakle
uopće znaš taj izraz?
89
00:06:36,684 --> 00:06:39,448
Poletimo, Antoinette! Poletimo!
90
00:06:49,657 --> 00:06:51,865
Prinudno slijetanje!
91
00:06:54,875 --> 00:06:58,482
Da se bar možemo zaista smanjiti.
-To je prilično kul.
92
00:06:58,787 --> 00:07:01,990
Hej, idem u ured, Scotty.
I oprosti što sam šiznuo prije.
93
00:07:02,079 --> 00:07:05,155
Ali daleko mi je bolje.
Srce mi svakako prejako tuče.
94
00:07:05,171 --> 00:07:07,905
I ruke mi se tresu. Ali
mislim da to nema veze, znaš?
95
00:07:07,929 --> 00:07:10,274
Bit će sjajno, Luise.
Nemaš razloga za brigu.
96
00:07:10,305 --> 00:07:12,967
Da, da. Ja sam šef. Ja sam šef.
97
00:07:12,983 --> 00:07:14,858
Ja sam šef. Da, da, da!
98
00:07:14,897 --> 00:07:16,761
Tatice!
99
00:07:21,514 --> 00:07:25,411
Daj, Woo. Imam još tri dana.
Zašto bih pokušao pobjeći?
100
00:07:25,519 --> 00:07:29,187
Oprosti, Scotte, takva su pravila.
Uključiš li alarm perimetra, pretražujemo.
101
00:07:29,264 --> 00:07:31,690
Od kobilice do krme,
od glave do pete.
102
00:07:31,805 --> 00:07:34,718
Hvala. Bila je nezgoda.
Noga mi je prošla kroz ogradu.
103
00:07:34,766 --> 00:07:36,954
Leteći mrav nam se srušio.
104
00:07:37,057 --> 00:07:40,024
Zabavljaj ti desetogodišnjakinju
kad ne smiješ iz kuće.
105
00:07:40,032 --> 00:07:42,337
Znaš što sam sve poduzimao?
106
00:07:43,285 --> 00:07:45,456
Mađioničarski trikovi izbliza.
107
00:07:47,885 --> 00:07:49,686
To sam naučio.
108
00:07:49,805 --> 00:07:52,226
Zašto ne možete
pustiti taticu na miru?
109
00:07:52,677 --> 00:07:54,503
O, Cassie.
110
00:07:54,635 --> 00:07:58,808
Ovo ti sigurno izgleda kao hrpa
nerazumljivih stvari za odrasle, a?
111
00:07:58,837 --> 00:08:00,453
Pa, shvati to ovako.
112
00:08:00,555 --> 00:08:04,612
Tvoja škola ima pravila, zar ne?
Recimo, ne smije se crtati po zidovima.
113
00:08:04,736 --> 00:08:08,586
Tvoj tata je otišao u Njemačku i crtao
po zidovima sa Kapetanom Amerikom.
114
00:08:08,602 --> 00:08:13,280
A time je prekršio članak 16,
stavak 3 Sokovijskih sporazuma.
115
00:08:13,367 --> 00:08:17,592
Kroz skupnu nagodbu s Domovinskom
sigurnošću i njemačkim vlastima
116
00:08:17,617 --> 00:08:21,767
smio se vratiti u SAD pod uvjetom
da odsluži 2 godine kućnog pritvora
117
00:08:21,890 --> 00:08:23,984
i zatim 3 godine uvjetne kazne.
118
00:08:24,023 --> 00:08:26,921
I da izbjegava sve
neovlaštene aktivnosti, tehnologiju
119
00:08:26,937 --> 00:08:30,812
ili doticaj s bivšim
suradnicima koji su kršili ili krše
120
00:08:30,828 --> 00:08:34,208
upravo spomenute sporazume.
Ili ostale vezane propise.
121
00:08:34,375 --> 00:08:36,375
U redu, šećeru?
122
00:08:36,438 --> 00:08:38,931
Opa! Stvarno znaš s djecom.
123
00:08:39,063 --> 00:08:41,368
Hvala. Također sam pastor za mlade.
124
00:08:41,477 --> 00:08:43,843
Uglavnom, da ne
ispadnem preznatiželjan,
125
00:08:43,902 --> 00:08:47,053
ali nisi stupao u kontakt s
Hankom Pymom ili Hope Van Dyne?
126
00:08:47,100 --> 00:08:50,859
Ne. -Sigurno? Jer pitanje je
vremena kad ćemo ih uloviti.
127
00:08:50,880 --> 00:08:53,585
Tehnologija je njihova
pa su i oni prekršili Sporazume.
128
00:08:53,652 --> 00:08:56,601
A suradnja s njima
prekida tvoju nagodbu.
129
00:08:56,625 --> 00:09:00,175
I ne moram te podsjećati
da svako kršenje tvog dogovora
130
00:09:00,251 --> 00:09:02,604
znači 20 godina zatvora. Najmanje.
131
00:09:02,628 --> 00:09:04,924
Odavno se nisam čuo
ni sa Hankom ili Hope.
132
00:09:05,018 --> 00:09:07,608
Oni ga ne mogu smisliti.
-Hvala, mrvice.
133
00:09:08,881 --> 00:09:10,893
Kako si to izveo, Scotte?
134
00:09:10,993 --> 00:09:12,993
Što to?
135
00:09:13,190 --> 00:09:15,190
Trik s kartom.
136
00:09:15,550 --> 00:09:18,627
Ozbiljno? -Bože moj!
137
00:09:18,735 --> 00:09:22,818
Ne možete samo doći kad
vam se prohtije i obaviti pretres.
138
00:09:22,868 --> 00:09:26,215
Zapravo, mogu. -Treba
vam nalog. -Zapravo, ne treba.
139
00:09:26,291 --> 00:09:28,309
Stvarno? Opa.
140
00:09:28,409 --> 00:09:32,154
Spakirala si kopačke?
-Da. -U redu.
141
00:09:32,544 --> 00:09:37,044
Kad te idući put vidimo,
bit ćemo vani. -U redu.
142
00:09:38,002 --> 00:09:40,230
Da uđem u ovo.
143
00:09:40,954 --> 00:09:43,056
Tri dana. Ozbiljno?
Ponosim se tobom.
144
00:09:43,081 --> 00:09:46,131
Hvala. -Znaš što?
Daj još jedan. -I ja!
145
00:09:46,431 --> 00:09:50,026
Sloboda! Novi posao!
Slutim da će biti velik.
146
00:09:50,226 --> 00:09:54,092
Bio mi je zabavan vikend, tatice.
-I meni, mrvice. Ali samo čekaj idući.
147
00:09:54,167 --> 00:09:56,640
Kad izađem, nas dvoje
ćemo rasturiti ovaj grad.
148
00:09:56,715 --> 00:09:59,865
Tako ćemo se najesti sladoleda
da nećeš prestati rigati.
149
00:10:07,647 --> 00:10:09,826
Postaješ dobar u tome.
-Kako si to izveo?
150
00:10:09,851 --> 00:10:11,974
Bok, tatice! -Bok!
151
00:10:12,765 --> 00:10:15,101
Bok. -Bok!
152
00:10:18,359 --> 00:10:20,167
Tri dana.
153
00:10:20,226 --> 00:10:22,232
Ništa lakše.
154
00:10:29,757 --> 00:10:32,955
Pucnite prstima. Zatim im
usmjerite pogled onamo.
155
00:10:33,010 --> 00:10:35,013
I to je odvraćanje pažnje.
156
00:10:45,063 --> 00:10:47,363
GREŠKA U NAŠIM ZVJEZDAMA
157
00:10:55,563 --> 00:10:58,663
PRIJEDLOG NADZORNIH KAMERA
STANOVI KARAPETYAN
158
00:11:14,897 --> 00:11:16,899
Ništa lakše.
159
00:11:24,149 --> 00:11:26,149
Gdje si?
160
00:11:33,349 --> 00:11:35,849
Sve što znaš
161
00:11:39,199 --> 00:11:43,149
izgubljeno je u kvantnom predjelu.
162
00:11:50,349 --> 00:11:52,049
Što?
163
00:11:52,149 --> 00:11:54,949
Naći ću te, puslice.
164
00:12:00,149 --> 00:12:02,149
Pronašla sam te!
165
00:12:02,349 --> 00:12:04,799
Uvijek me pronađeš, mamice.
166
00:12:04,899 --> 00:12:06,945
Što kvragu?
167
00:12:21,386 --> 00:12:24,292
Hej, Hank!
Dosta dugo je prošlo.
168
00:12:25,674 --> 00:12:28,568
Ne znam ni je li
ovo još uvijek tvoj broj.
169
00:12:28,697 --> 00:12:32,342
A vjerojatno najmanje
želiš da ti se ja javim, ali...
170
00:12:32,510 --> 00:12:34,822
Upravo sam sanjao
nešto jako čudno.
171
00:12:34,877 --> 00:12:37,866
I znam da to ne zvuči
kao neki hitan slučaj,
172
00:12:37,919 --> 00:12:41,630
ali činilo mi se vrlo stvarno.
173
00:12:42,120 --> 00:12:44,808
Opet sam bio u
kvantnom predjelu i
174
00:12:44,987 --> 00:12:48,279
mislim da sam
vidio tvoju suprugu.
175
00:12:48,490 --> 00:12:50,790
A onda sam bio tvoja supruga.
176
00:12:50,895 --> 00:12:54,512
Hoću reći, ne na
čudan način ili slično.
177
00:12:55,720 --> 00:13:00,620
Znaš, kad to čujem ovako naglas,
mislim da to nije hitan slučaj.
178
00:13:00,674 --> 00:13:03,286
Žao mi je zbog gnjavaže.
179
00:13:03,960 --> 00:13:06,697
Žao mi je zbog mnogočega.
180
00:13:15,408 --> 00:13:19,558
To znači da jedan atomčić
u mome noktu može biti...
181
00:13:19,658 --> 00:13:24,258
Može biti jedan malen,
sićušan univerzum.
182
00:13:58,055 --> 00:13:59,953
Hope?
183
00:14:01,030 --> 00:14:03,938
Je li ovo opet neki san?
-Misliš li da bio san,
184
00:14:04,011 --> 00:14:07,020
ili je moguće da si dolje
stvarno vidio moju mamu?
185
00:14:07,227 --> 00:14:09,337
Nisam siguran.
186
00:14:12,285 --> 00:14:15,285
Ne smijem biti tu! Ne smijem!
U kućnom pritvoru sam!
187
00:14:15,402 --> 00:14:18,637
Neće se otvoriti dok je
sustav uključen, Scotte.
188
00:14:37,862 --> 00:14:40,827
Moraš me odvesti kući.
Mogu se pojaviti svakog časa!
189
00:14:40,902 --> 00:14:44,844
Smiri se. Što se murjačkih
dadilja tiče, još uvijek si kod kuće.
190
00:14:57,274 --> 00:14:58,402
Scotty?
191
00:14:58,454 --> 00:15:00,821
Programiran je da
oponaša tvoju dnevnu rutinu.
192
00:15:00,853 --> 00:15:03,405
Devet sati u krevetu.
Pet sati pred televizorom.
193
00:15:03,430 --> 00:15:05,720
Dva sata u kupaonici,
o čemu god se tu radi.
194
00:15:05,745 --> 00:15:07,416
To je sasvim netočno.
195
00:15:07,441 --> 00:15:10,077
I odakle znate moju
dnevnu rutinu? Uhodite me?
196
00:15:10,116 --> 00:15:15,039
Pratimo sve sigurnosne prijetnje,
a dosad si nam najveća bio ti.
197
00:15:17,019 --> 00:15:19,825
Žao mi je zbog Njemačke.
Samo su se pojavili.
198
00:15:19,914 --> 00:15:24,764
Rekli su da je sigurnosno pitanje.
Da Kap traži pomoć... -Kap?
199
00:15:25,066 --> 00:15:27,511
Etan Amerika. Kapetan...
200
00:15:27,686 --> 00:15:30,542
Kap. Tako ga zovemo.
201
00:15:30,608 --> 00:15:32,920
Ako si mu prijatelj.
Ne kažem da jesam.
202
00:15:33,020 --> 00:15:36,370
Znam ga malo, drag je.
Kako god. Žao mi je! U redu.
203
00:15:36,444 --> 00:15:40,348
Nisam mislio da će me uloviti.
-Nisi ti o mnogočemu mislio.
204
00:15:40,492 --> 00:15:41,735
Kako je Hank?
205
00:15:41,770 --> 00:15:45,417
Još smo u bijegu. Kuće više nema,
pa ni naše slobode. Što misliš kako je?
206
00:15:45,516 --> 00:15:49,045
Žao mi je. Znam da se ljutiš.
-Ne tražim ispriku, Scotte.
207
00:15:49,101 --> 00:15:53,511
Razgovaramo jedino zato
jer trebamo to što ti je u glavi.
208
00:16:30,963 --> 00:16:33,241
Zar ovdje živite?
209
00:16:33,713 --> 00:16:37,625
Ako vam treba pomoć
ili novac ili nešto, možda mogu...
210
00:16:37,749 --> 00:16:39,766
Dobro nam je.
211
00:17:36,119 --> 00:17:37,931
Hej, Hank.
212
00:17:37,978 --> 00:17:40,976
Čuj, samo bih se...
-Poštedi me!
213
00:17:43,500 --> 00:17:46,121
Možemo li početi? -Da.
214
00:17:46,353 --> 00:17:49,104
Dakle, dok si se ti
opuštao kod kuće,
215
00:17:49,204 --> 00:17:51,354
mi smo izrađivali ovo.
216
00:17:51,894 --> 00:17:54,995
To je tunel.
Vodi u kvantni predio.
217
00:17:55,195 --> 00:17:58,225
Do moje mame.
Mislimo da je možda još tamo.
218
00:17:58,325 --> 00:18:00,425
Samo ne znamo gdje. -Što?
219
00:18:00,465 --> 00:18:04,488
Ako joj uspijemo utvrditi lokaciju,
kapsula me može odvesti do nje.
220
00:18:04,519 --> 00:18:07,339
Izradili ste sve ovo
a ne znate ni je li živa?
221
00:18:07,378 --> 00:18:09,384
To se zove hipoteza.
222
00:18:09,409 --> 00:18:14,237
Sinoć smo prvi put uključili tunel.
Preopteretio se i ugasio.
223
00:18:14,284 --> 00:18:20,132
Ali na djelić sekunde
prolaz u kvantni predio se otvorio.
224
00:18:20,214 --> 00:18:21,414
I?
225
00:18:21,479 --> 00:18:24,831
I nakon pet minuta ti si
nazvao, spominjajući mamu.
226
00:18:24,894 --> 00:18:27,739
Mislimo da si se dolje
možda upleo s njom.
227
00:18:27,770 --> 00:18:30,424
Hank, ne bih ja nikad.
Previše te cijenim.
228
00:18:30,472 --> 00:18:32,526
Kvantno upletanje, Scotte.
229
00:18:32,573 --> 00:18:35,564
Mislimo da ti je možda
stavila nekakvu poruku u glavu.
230
00:18:35,600 --> 00:18:38,931
Nadajmo se, lokaciju.
A otvaranje tunela ju je prizvalo.
231
00:18:38,963 --> 00:18:42,533
Tvoja mama mi je stavila poruku
u glavu? Ma daj. To je suludo.
232
00:18:42,564 --> 00:18:46,032
Ne, Scotte.
Suludo je otići u Njemačku
233
00:18:46,105 --> 00:18:48,690
a da nam ne kažeš
i boriš se s Osvetnicima.
234
00:18:48,715 --> 00:18:51,962
Samo mi reci da nisi lagao
o odijelu koje si uzeo.
235
00:18:52,081 --> 00:18:54,988
Reci mi da si ga zaista uništio.
236
00:18:55,112 --> 00:18:57,307
Jesam. Uništio sam ga. Kunem se!
237
00:18:57,338 --> 00:18:59,869
Ne mogu vjerovati
da si uništio moje odijelo!
238
00:19:00,049 --> 00:19:03,244
To mi je bilo životno djelo!
-Što sam trebao učiniti?
239
00:19:03,361 --> 00:19:07,207
Trebao si ne uzeti moje odijelo!
-Žao mi je, Hank!
240
00:19:07,246 --> 00:19:10,831
Žao mi je što sam uzeo odijelo.
Žao mi je što sam sinoć nazvao.
241
00:19:11,169 --> 00:19:14,441
Ne sjećam se da sam dolje
vidio Janet. Volio bih da jesam.
242
00:19:14,504 --> 00:19:18,375
Samo sam sanjao nju
u igri skrivača s curicom.
243
00:19:20,504 --> 00:19:22,528
Što?
244
00:19:24,709 --> 00:19:28,593
Sanjao sam.
Igrala se skrivača s curicom.
245
00:19:28,675 --> 00:19:31,740
Cassie i ja to stalno radimo.
To ništa ne znači.
246
00:19:31,779 --> 00:19:34,310
Samo, je li to
Cassie bila u snu?
247
00:19:34,391 --> 00:19:36,391
Ne. -Gdje se skrivala?
248
00:19:36,477 --> 00:19:40,633
Što? -Ta curica, gdje
se skrivala? Je li u plakaru?
249
00:19:40,782 --> 00:19:43,438
Ne, u visokom ormaru.
250
00:19:43,454 --> 00:19:46,196
Hoćeš reći, u plakaru.
-Zar se to tako zove?
251
00:19:46,235 --> 00:19:48,235
Koje je boje bio?
252
00:19:48,435 --> 00:19:50,435
Crvene.
253
00:19:51,595 --> 00:19:53,685
Jesu li na njemu bili konji?
254
00:19:53,785 --> 00:19:55,585
Ajoj.
255
00:19:56,110 --> 00:19:59,321
Tamo sam se skrivala
svaki put kad smo se igrale.
256
00:19:59,462 --> 00:20:03,330
Ne zvuči baš kao da
si shvatila poantu igre.
257
00:20:04,411 --> 00:20:06,476
Živa je.
258
00:20:07,781 --> 00:20:09,795
Znao sam.
259
00:20:10,316 --> 00:20:12,387
Znao sam!
260
00:20:13,111 --> 00:20:16,008
Moramo po taj dio. -U redu.
261
00:20:17,852 --> 00:20:20,939
Što prije osposobimo tunel,
prije ćemo mu izvući poruke iz glave.
262
00:20:21,005 --> 00:20:23,576
Ima li ga Burch?
-Da. Idemo. -Koji dio?
263
00:20:23,651 --> 00:20:26,602
Tko je Burch?
Čekajte. Što se zbiva?
264
00:20:26,939 --> 00:20:30,428
Treba nam komponenta da spriječi
ponovno preopterećenje tunela.
265
00:20:30,514 --> 00:20:34,121
Uzela sam tvoju odjeću.
Mogao bi se presvući.
266
00:20:42,459 --> 00:20:45,146
Čujte, stvarno vam hoću pomoći.
267
00:20:45,193 --> 00:20:47,929
Ali ako nisam doma kad
mi dođu skinuti nanogvicu,
268
00:20:48,026 --> 00:20:51,353
idem na doživotnu. -Kad dobijemo
komponentu i uključimo tunel,
269
00:20:51,403 --> 00:20:53,503
uzet ćemo poruku
i vratiti te kući do ručka.
270
00:20:53,578 --> 00:20:55,851
Moramo požuriti.
Upletanje neće potrajati.
271
00:20:55,883 --> 00:20:58,383
Dužan si nam.
-U redu, može.
272
00:20:58,515 --> 00:21:01,913
Ali mogu li pričekati unutra?
Jer ne bih smio biti vani.
273
00:21:11,424 --> 00:21:13,436
Idemo.
274
00:21:29,957 --> 00:21:33,359
Dobro smo? -Da.
-Odmah se vraćam.
275
00:21:40,644 --> 00:21:42,931
Mogu li dobiti jedan? -Ne.
276
00:21:58,005 --> 00:22:00,275
Susan! Dobrodošla u Oui!
277
00:22:00,364 --> 00:22:02,003
Sonny!
278
00:22:02,102 --> 00:22:05,621
Oui je francuska riječ za da.
U smislu da za od polja od stola,
279
00:22:05,706 --> 00:22:10,113
da za lokalne izvore i
da za planet ispred profita.
280
00:22:10,387 --> 00:22:14,688
Nadajmo se da znači i da za
imate li naručenu komponentu?
281
00:22:16,135 --> 00:22:20,869
Znaš, oduvijek volim tvoj smisao za
humor, Susan. Sjedni. -Ne treba. Hvala.
282
00:22:20,910 --> 00:22:23,183
Tko je taj tip?
-Sonny Burch.
283
00:22:23,223 --> 00:22:25,918
Preprodaje tehnologiju
na crnom tržištu.
284
00:22:25,993 --> 00:22:29,084
Od njega nabavljamo
sastojke za izradu tunela.
285
00:22:30,404 --> 00:22:33,434
Može samo jedan... -Ne.
286
00:22:33,924 --> 00:22:39,200
Imam posebnog prijatelja u FBI-ju.
A kažem da je poseban zato jer...
287
00:22:39,560 --> 00:22:43,206
Pa, on mi govori stvari
koje prije nisam znao.
288
00:22:43,497 --> 00:22:47,125
Na primjer...
Ne zoveš se Susan.
289
00:22:47,406 --> 00:22:49,944
Već Hope Van Dyne.
290
00:22:50,146 --> 00:22:52,982
A tvoj neviđeni suradnik
je tvoj otac, Hank Pym.
291
00:22:52,998 --> 00:22:55,733
To nije dobro, Hank.
-Nemoj mi reći.
292
00:23:03,418 --> 00:23:07,446
Što hoćeš? -Odnosi se
grade na povjerenju, Hope.
293
00:23:07,558 --> 00:23:09,855
A hoću da naš
odnos ima čvrst temelj.
294
00:23:09,879 --> 00:23:13,898
Naš odnos? -Poslovni
uvjeti mi se mijenjaju, Hope.
295
00:23:14,075 --> 00:23:18,037
Kvragu, S.H.I.E.L.D. i HYDRA
više ne postoje, ali eto, Hank Pym...
296
00:23:18,130 --> 00:23:21,590
Hank Pym je prava prilika.
-Imaš li neku poantu?
297
00:23:21,669 --> 00:23:25,639
Misliš da ne znam što
izrađujete od svega ovoga?
298
00:23:25,705 --> 00:23:27,892
Kvantnu tehnologiju.
299
00:23:28,037 --> 00:23:32,091
Jer zaboravi nanotehnologiju,
umjetnu inteligenciju, kriptovalute.
300
00:23:32,115 --> 00:23:35,490
Kvantna energija je budućnost.
To je iduća zlatna groznica.
301
00:23:35,589 --> 00:23:38,301
Ma je li?
-Hoću se uključiti, Hope.
302
00:23:38,400 --> 00:23:41,032
Zato sam si, kao znak
dobre volje, uzeo slobodu
303
00:23:41,064 --> 00:23:43,651
dogovoriti kupce za vaš labos.
304
00:23:43,701 --> 00:23:45,701
Početna ponuda:
305
00:23:45,751 --> 00:23:48,372
Milijarda dolara.
306
00:23:48,766 --> 00:23:50,442
Hvala, Sonny, stvarno.
307
00:23:50,485 --> 00:23:54,481
Ali moj otac i ja imamo nešto malo
hitnije od pokretanja poslovanja.
308
00:23:54,512 --> 00:23:57,694
Zato ću samo uzeti komponentu,
kako je dogovoreno.
309
00:23:57,801 --> 00:24:00,847
Moji kupci ne prihvaćaju
ne kao odgovor.
310
00:24:01,151 --> 00:24:06,256
Dakle, ili poslujemo zajedno
ili ne poslujemo zajedno.
311
00:24:09,167 --> 00:24:11,168
Onda valjda ne poslujemo.
312
00:24:11,218 --> 00:24:13,218
Ti možeš ići.
313
00:24:13,336 --> 00:24:16,045
Ali bojim se da tvoj
novac mora ostati.
314
00:24:16,152 --> 00:24:19,516
Nazovimo ga naknadom
za moje povrijeđene osjećaje.
315
00:24:19,576 --> 00:24:25,335
Slušaj, Sonny. Svima će biti daleko
lakše ako mi samo daš tu komponentu.
316
00:24:25,438 --> 00:24:29,147
Draga, jedino što ćeš
odnijeti odavde je moje srce.
317
00:24:29,454 --> 00:24:31,975
Ali zacijelit će s vremenom.
318
00:24:32,946 --> 00:24:34,954
U redu.
319
00:24:42,423 --> 00:24:45,446
Onda, što sad?
-Vidjet ćeš.
320
00:24:46,083 --> 00:24:48,382
Kaže da ona i tatica
imaju nešto hitno.
321
00:24:48,439 --> 00:24:51,844
Zanima me što je to, jer ako
ne rade s nama, rade s nekim.
322
00:24:51,951 --> 00:24:53,953
Stoga otkrijte.
Hoću neka imena...
323
00:24:57,642 --> 00:25:00,309
Samo malo. Dao si joj krila?
324
00:25:05,951 --> 00:25:08,051
Sredite je. Hajde!
325
00:25:22,931 --> 00:25:25,629
Ne moj luster s prijelaza stoljeća!
326
00:25:29,212 --> 00:25:31,655
Prekinite pucati! Stanite!
327
00:25:35,491 --> 00:25:38,683
Uzmi ovo. Idi. Brzo, brzo! Brzo!
328
00:26:41,054 --> 00:26:43,082
Krila i blasteri.
329
00:26:43,157 --> 00:26:46,998
Očito nisi raspolagao tom
tehnologijom za mene. -Ne, jesam.
330
00:26:47,995 --> 00:26:50,498
Zadovoljstvo je
poslovati s tobom, Sonny.
331
00:26:50,667 --> 00:26:53,179
Posao nam još nije završen, Hope.
332
00:26:53,234 --> 00:26:55,466
Uvjeravam te u to!
333
00:27:02,248 --> 00:27:04,486
Što je dovraga to?
334
00:27:17,990 --> 00:27:21,204
Tata, vidiš li to ovo?
-Hope, miči se odande!
335
00:27:29,036 --> 00:27:31,465
Moram nešto poduzeti. -Čekaj!
336
00:27:36,235 --> 00:27:38,958
Još je u razvojnoj fazi.
337
00:27:57,647 --> 00:28:00,575
Ti si me naučila tako udariti.
Sjećaš se? -Da, sjajna forma.
338
00:28:00,591 --> 00:28:02,614
To su bili dani.
Što nam se dogodilo?
339
00:28:02,680 --> 00:28:06,001
Nije trenutak, Scotte.
Kvragu, gdje je nestao?
340
00:28:08,075 --> 00:28:11,693
Izgubila sam ga.
-Ne vidim ništa na mrav-kamerama.
341
00:28:11,743 --> 00:28:13,543
Pokušajte pogledati...
342
00:28:13,680 --> 00:28:15,684
Tata?
343
00:28:22,561 --> 00:28:25,822
Daj mi to. Odmah.
344
00:28:30,036 --> 00:28:32,650
Jesi li dobro?
-Ne! Uzeo je labos.
345
00:28:32,692 --> 00:28:34,820
Ne. -Dođite!
346
00:28:36,947 --> 00:28:39,490
Što je to bilo?
-Ne znam.
347
00:28:39,579 --> 00:28:43,687
Ali moramo se negdje
prestrojiti i otkriti gdje je labos.
348
00:28:44,235 --> 00:28:47,129
Onda, kamo ćemo sad?
Može u moju kuću?
349
00:28:47,249 --> 00:28:49,872
Ionako trebam biti tamo,
a Woo svaki čas može ući.
350
00:28:49,958 --> 00:28:52,445
Baš zato ne idemo u tvoju kuću.
351
00:28:52,577 --> 00:28:54,623
A u vašu kuću?
352
00:28:54,758 --> 00:28:56,758
Oprosti.
353
00:28:56,861 --> 00:29:00,145
Pa, jedno mjesto
mi pada na pamet.
354
00:29:00,453 --> 00:29:03,953
Ne. Ne, ne i ne!
355
00:29:06,073 --> 00:29:08,073
Ne!
356
00:29:10,257 --> 00:29:13,632
Ajme, doktore Pym.
Tko bi rekao da ćete se ponovno,
357
00:29:13,679 --> 00:29:16,564
u potrebitom času,
vi obratiti nama, znate?
358
00:29:16,867 --> 00:29:19,792
Ne ja.
-Poslužite se.
359
00:29:19,999 --> 00:29:22,899
Kakav je to šminkerski kolač?
Treba štedjeti na hrani.
360
00:29:22,965 --> 00:29:26,034
A što da doručkujemo?
-Paketiće žitarica.
361
00:29:26,137 --> 00:29:29,209
Paketiće žitarica.
-To je uvreda. -Zašto je uvreda?
362
00:29:29,281 --> 00:29:32,015
Jer ima okus po pijesku.
-Znaš zašto? Organske su.
363
00:29:32,030 --> 00:29:34,538
Nisu organske nego pijesak.
-To je najvažniji obrok dana.
364
00:29:34,563 --> 00:29:36,572
Znaš, možeš biti kreativan.
-Lomi zube.
365
00:29:36,597 --> 00:29:39,447
Staviš smeđeg šećera,
cimeta, malo meda. Što god...
366
00:29:39,468 --> 00:29:42,360
Ljudi, ljudi, ljudi! Ma dajte!
367
00:29:42,474 --> 00:29:47,103
Imamo jačih tema na tapeti.
Je li to moj radni stol? -Da.
368
00:29:47,344 --> 00:29:50,979
Što? Zašto imam tako mali stol?
-Jer te nije bilo kad smo birali stolove.
369
00:29:51,038 --> 00:29:53,685
Tko ćubi, gubi.
-Bio sam u kućnom pritvoru. -Da.
370
00:29:53,709 --> 00:29:58,670
Ovo uopće nije stol. Ovo je smeće.
Našao si ovo vani među smećem.
371
00:29:58,871 --> 00:30:01,995
Kupio sam ga na rasprodaji.
-Znači, štediš na mom stolu?
372
00:30:02,029 --> 00:30:05,207
Dečki! -Hope, molim te,
moramo se usredotočiti, dobro?
373
00:30:05,259 --> 00:30:08,199
Moramo više naći taj labos. Zaboga!
374
00:30:08,501 --> 00:30:11,151
Znate što? Čuo sam priče
o tome što vam se dogodilo.
375
00:30:11,176 --> 00:30:13,776
Kao o toj ludoj jezivoj
mački koja hoda kroz zidove.
376
00:30:13,881 --> 00:30:17,489
Poput duha!
-Kao Baba Jaga.
377
00:30:19,866 --> 00:30:22,153
Baba Jaga, vještica.
378
00:30:22,382 --> 00:30:25,308
Pričaju priče djeci da ih prestraše.
379
00:30:26,679 --> 00:30:28,787
Znaš za Babu Jagu?
380
00:30:28,913 --> 00:30:31,921
Tko god da ga je ukrao,
moramo ga naći.
381
00:30:32,077 --> 00:30:37,424
Ne nađeš takvu spodobu.
Ona pronađe tebe. -Kao Baba Jaga.
382
00:30:37,632 --> 00:30:40,331
Dr. Pym, najpametniji
ste genij kojeg znam.
383
00:30:40,434 --> 00:30:42,840
Zar niste stavili
neki tragač u svoj labos?
384
00:30:42,894 --> 00:30:45,972
Jer ako niste, imamo
niz pristupačnih rješenja.
385
00:30:46,027 --> 00:30:49,659
Naravno da jesam, Luise.
Bio je onesposobljen.
386
00:30:49,730 --> 00:30:52,433
Tko god ukrao labos,
znao je točno što radi.
387
00:30:52,474 --> 00:30:55,503
Također je izgledao
kao da fazira. -Fazira?
388
00:30:55,527 --> 00:30:58,792
Kvantno faziranje. Kad se predmet
kreće kroz različita stanja tvari.
389
00:30:58,816 --> 00:31:00,830
O da, to sam i mislio.
390
00:31:00,877 --> 00:31:04,655
Labos zrači. Možemo li modificirati
kvantni spektrometar da ga pronađemo?
391
00:31:04,680 --> 00:31:07,642
To bi moglo upaliti,
ali sva oprema mi je u labosu.
392
00:31:07,717 --> 00:31:10,430
Gdje još možemo naći tu opremu?
393
00:31:11,558 --> 00:31:14,065
Pa, postoji jedna osoba.
394
00:31:14,574 --> 00:31:17,894
Bill Foster.
-Odlično! Tko je Bill Foster?
395
00:31:18,000 --> 00:31:20,881
Stari kolega mog tate iz S.H.I.E.L.D.-a.
396
00:31:20,927 --> 00:31:24,744
Posvađali su se prije mnogo godina.
-Izgleda da se svađate s mnogima.
397
00:31:24,815 --> 00:31:26,895
Vjerojatno bismo samo gubili vrijeme.
398
00:31:26,938 --> 00:31:30,314
Ja riskiram sve jer sam tu.
Zar ne bi trebali provjeriti?
399
00:31:30,362 --> 00:31:32,906
Moramo otkriti tko je uzeo labos.
400
00:32:25,236 --> 00:32:27,947
Ljudi, nije pametno
biti ovako na otvorenom.
401
00:32:28,068 --> 00:32:31,040
Smiri se,
nitko nas neće prepoznati.
402
00:32:31,165 --> 00:32:33,540
Što, zbog kapa i tamnih naočala?
403
00:32:33,565 --> 00:32:37,534
Nismo prerušeni, Hank.
Izgledamo kao mi na bejzbol utakmici.
404
00:32:37,627 --> 00:32:44,103
U izoliranom sustavu, čestice
supostoje u stabilnom faznom odnosu.
405
00:32:44,196 --> 00:32:49,613
Ako se utječe na sustav,
ta stabilnost postane kaos.
406
00:32:49,815 --> 00:32:51,824
Nepredvidljiv.
407
00:32:51,927 --> 00:32:54,618
Opasan. Prekrasan.
408
00:32:54,817 --> 00:32:59,340
Potpuno izoliran, kvantni bi se
sustav vratio u odvojena stanja tvari,
409
00:32:59,405 --> 00:33:03,100
svako upleteno sa
zasebnim stanjem svojeg okoliša.
410
00:33:03,171 --> 00:33:07,780
Drugim riječima, dotični bi
objekt ujedno bio u fazi i izvan faze
411
00:33:07,876 --> 00:33:10,740
s višestrukim paralelnim stvarnostima.
412
00:33:15,752 --> 00:33:19,089
Govoreći o postojanju
izvan faze sa stvarnošću...
413
00:33:19,469 --> 00:33:25,034
Među vama opažam
neobično mnogo zacakljenih očiju.
414
00:33:25,289 --> 00:33:28,892
Stoga, zašto ne bi
završili nekoliko minuta ranije.
415
00:33:28,917 --> 00:33:32,919
To bi bilo dosta za danas.
Hvala, dame i gospodo, možete ići.
416
00:33:34,212 --> 00:33:37,385
To je nevjerojatno.
Vezan si uz Janet.
417
00:33:37,580 --> 00:33:41,990
To je kvantno upletanje kvantnih stanja
Posnerovih molekula u tvom mozgu.
418
00:33:42,074 --> 00:33:44,193
Da, to sam i ja mislio.
419
00:33:44,405 --> 00:33:48,435
Zar stavljate riječ kvantno pred sve?
-Doktore, moramo naći naš labos.
420
00:33:48,539 --> 00:33:51,440
Volio bih ti pomoći ali nemam
ništa slično opisanoj opremi.
421
00:33:51,466 --> 00:33:55,296
Rekao sam vam da gubimo vrijeme.
Hajde, idemo. -Ne patroniziraj, Hank.
422
00:33:55,352 --> 00:33:57,196
Ti si u bijegu od FBI-ja.
423
00:33:57,211 --> 00:34:01,291
Jer si morao izrasti do veličine
koja je napokon odgovarala tvom egu.
424
00:34:01,327 --> 00:34:04,900
Ono u Njemačkoj nisam bio ja.
Bio je ovaj idiot.
425
00:34:05,108 --> 00:34:06,994
Stvarno?
426
00:34:07,099 --> 00:34:10,862
Toliko narasti te sigurno iscrpilo.
-Spavao sam tri dana u komadu.
427
00:34:10,894 --> 00:34:12,903
Pojma nemaš.
-Zapravo, imam.
428
00:34:12,934 --> 00:34:16,450
Svojedobno sam bio Hankov
partner na projektu zvanom Goliath.
429
00:34:16,481 --> 00:34:20,606
Molim? Bio si moj partner?
-Jedino što zamara više od takvog rasta
430
00:34:20,684 --> 00:34:22,726
je podnošenje Hankove kenjaže.
431
00:34:22,773 --> 00:34:24,773
Baš...
432
00:34:25,562 --> 00:34:28,312
Ne znam.
Koliko si narastao?
433
00:34:28,337 --> 00:34:32,424
Rekord mi je šest metara.
-Nije loše. -Koji je tvoj?
434
00:34:32,815 --> 00:34:35,465
Ne znam...
-Ne, stvarno, zanima me.
435
00:34:35,641 --> 00:34:38,829
Devetnaest metara.
-Ajme. Golem. -Devetnaest.
436
00:34:38,907 --> 00:34:41,597
Ako ste završili s
uspoređivanjem veličina...
437
00:34:41,704 --> 00:34:44,283
Moramo smisliti način
da pronađemo labos.
438
00:34:44,315 --> 00:34:48,884
A veliki Hank Pym to još
nije uspio smisliti? Čudno.
439
00:34:48,987 --> 00:34:52,377
Svojedobno si imao sve odgovore.
Zato sam i napustio projekt.
440
00:34:52,401 --> 00:34:54,728
Napustio? Dao sam ti otkaz.
441
00:34:54,778 --> 00:34:57,228
Najbolja odluka ikada.
Hank je bio grozan partner.
442
00:34:57,291 --> 00:35:00,182
Temperamentan.
Nedokazan. Nestrpljiv.
443
00:35:00,299 --> 00:35:04,080
Prije ili poslije, sve je samo
otjerao. -Samo mediokritete.
444
00:35:04,155 --> 00:35:07,624
Janet ga je jedina mogla trpjeti,
pa je odlučila istrajati.
445
00:35:07,699 --> 00:35:10,289
Pazi se, Bille.
-Ipak, platila je cijenu, zar ne?
446
00:35:10,361 --> 00:35:13,562
Ti kučkin... -Hank!
-Nisam došla slušati vašu prepirku.
447
00:35:13,646 --> 00:35:15,846
Nastojim si spasiti majku.
448
00:35:17,037 --> 00:35:18,840
Koji je to ured?
449
00:35:18,914 --> 00:35:21,649
To je Woo.
Netko me sigurno vidio.
450
00:35:21,698 --> 00:35:25,645
Smiri se. Da se radi o tebi,
do sada bi već bili u tvojoj kući.
451
00:35:27,467 --> 00:35:29,642
Koliko ti je, 15?
-Hajde. Moramo odmah ići.
452
00:35:29,667 --> 00:35:32,896
Čekajte. Možda možete
improvizirati taj tragač
453
00:35:33,298 --> 00:35:36,288
modificiranjem difraktora
na jednom svom regulatoru.
454
00:35:36,313 --> 00:35:38,394
To bi upalilo.
-Ne znam što to znači.
455
00:35:38,495 --> 00:35:40,795
Hvala vam. Hvala vam.
456
00:35:50,950 --> 00:35:55,150
Ali, doktore, policija kaže da su
identificirali i Pyma i Van Dyne.
457
00:35:55,300 --> 00:35:58,757
Ne znam što da vam kažem, agente.
Trideset godina se nisam čuo sa Hankom.
458
00:35:58,800 --> 00:36:01,010
Vjerujte, najmanje bi mene htio posjetiti.
459
00:36:01,089 --> 00:36:04,957
Dajte, zar očekujete...
-Hej, hej. Zbog čega?
460
00:36:05,109 --> 00:36:08,594
Jednostavno je.
Ne možemo smisliti jedan drugoga.
461
00:36:08,984 --> 00:36:10,814
Znači, ja sam grozan partner?
462
00:36:10,839 --> 00:36:14,198
Foster nije imao nijednu
dobru ideju u svojoj karijeri.
463
00:36:14,223 --> 00:36:18,493
Ali ideja o difraktorima možda upali,
zar ne? -Dobro, jedna pristojna ideja.
464
00:36:18,580 --> 00:36:22,888
Osim što sam uklonio difraktore
kad sam poboljšao odijela.
465
00:36:24,813 --> 00:36:29,328
Znači, da imamo jedno staro
odijelo, mogli bismo pronaći labos?
466
00:36:29,434 --> 00:36:31,743
Da, ali ga nemamo.
467
00:36:32,852 --> 00:36:35,667
Što ako imamo?
-Kako to misliš?
468
00:36:36,278 --> 00:36:38,278
Mislim...
469
00:36:38,664 --> 00:36:42,325
Život je čudan.
-Bože moj. Nisi uništio odijelo.
470
00:36:42,391 --> 00:36:47,564
Što? -Pa, to ti je životno djelo,
Hank. Nisam to mogao uništiti!
471
00:36:47,764 --> 00:36:50,895
Smanjio sam ga prije
predaje i poslao Luisu.
472
00:36:50,953 --> 00:36:53,153
Moje si odijelo poslao poštom?
473
00:36:53,177 --> 00:36:56,114
Poštanska služba je vrlo pouzdana.
474
00:36:56,139 --> 00:36:58,830
Sad imaju i brojeve za
praćenje. Kao HP Ekspres.
475
00:36:58,856 --> 00:37:02,621
Gdje je? -Na vrlo
sigurnom mjestu. Bez brige.
476
00:37:02,798 --> 00:37:05,359
Pokal? Ne, nije tu.
477
00:37:05,384 --> 00:37:08,663
Kako to misliš? Gdje bi bio?
-Sve sam pretražio. Nije tu.
478
00:37:08,697 --> 00:37:10,106
Miči se od biljke.
479
00:37:10,172 --> 00:37:12,922
Ali vratio sam ga
nakon što smo Cassie i ja...
480
00:37:13,139 --> 00:37:16,239
Pokazivanje razredu. -Scotty?
481
00:37:17,780 --> 00:37:19,399
Ne! Stani!
482
00:37:19,423 --> 00:37:21,837
Dobra vijest je da znam gdje je.
483
00:37:22,037 --> 00:37:24,137
OSNOVNA ŠKOLA BROOKEMONT
484
00:37:28,309 --> 00:37:31,441
Zar ne bi pri povratku u
školu sve trebalo izgledati manje?
485
00:37:31,466 --> 00:37:33,278
Ovo mi izgleda ogromno.
486
00:37:33,380 --> 00:37:35,419
Što je to?
-To je zbog novog regulatora.
487
00:37:35,450 --> 00:37:39,900
Hank, što je s ovim odijelom?
Do koje mjere je još u razvojnoj fazi?
488
00:37:40,325 --> 00:37:43,707
Ajoj. Ne, ne, ne.
489
00:37:48,780 --> 00:37:50,780
Hajde!
490
00:37:55,824 --> 00:38:00,010
Što, smiješ se? Molim te,
možeš li samo... -Dobro, dobro.
491
00:38:03,049 --> 00:38:06,206
Što vidiš?
-Proporcijske zavojnice su u kvaru.
492
00:38:06,300 --> 00:38:08,303
Daj da samo...
493
00:38:11,330 --> 00:38:13,590
Oprosti. -U redu je.
494
00:38:15,055 --> 00:38:16,659
Eto ga.
495
00:38:16,853 --> 00:38:19,660
U redu. Isprobajmo sad.
496
00:38:23,451 --> 00:38:25,451
Oprosti.
497
00:38:25,551 --> 00:38:27,551
Što?
498
00:38:30,730 --> 00:38:33,680
Zakon. -Da te bar
Kap sad može vidjeti.
499
00:38:33,780 --> 00:38:36,390
Presmiješno. Što da radimo?
500
00:38:38,250 --> 00:38:40,250
IZGUBLJENO I NAĐENO
501
00:38:46,520 --> 00:38:50,078
Hej! Gdje ti je propusnica?
502
00:38:51,496 --> 00:38:53,602
Hej, tebi govorim.
503
00:38:54,338 --> 00:38:56,338
Hej!
504
00:38:56,834 --> 00:38:58,834
Hej...
505
00:39:23,019 --> 00:39:27,224
Možeš ti to.
Samo što ga nisi.
506
00:39:37,654 --> 00:39:41,254
NAJBOLJA BAKA NA SVIJETU
-O, mrvice.
507
00:39:53,755 --> 00:39:55,763
U redu. Idemo.
508
00:40:10,985 --> 00:40:13,201
Bok, prvače.
Kako je danas bilo u školi?
509
00:40:14,271 --> 00:40:17,157
Hajde, raspali po šalama.
Možeš li popraviti odijelo?
510
00:40:17,242 --> 00:40:21,556
Kako je mrzovoljan.
-Hoćeš tetrapak soka i trakasti sir?
511
00:40:21,764 --> 00:40:23,869
Stvarno to imaš?
512
00:40:32,935 --> 00:40:35,650
Da vidimo je li Foster bio u pravu.
513
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
SIGNAL OTKRIVEN
514
00:40:47,981 --> 00:40:50,376
To je sigurno labos.
515
00:40:53,545 --> 00:40:56,254
Idemo po njega. -Da.
516
00:41:05,047 --> 00:41:07,253
Očito smo gdje treba.
517
00:41:08,140 --> 00:41:11,257
Gledaj nas. Dvaput u
timu u jednom danu.
518
00:41:11,366 --> 00:41:13,889
Da se zamisliš. -O čemu?
519
00:41:14,071 --> 00:41:16,788
O Njemačkoj.
-Kako to misliš?
520
00:41:16,866 --> 00:41:22,575
Radili smo zajedno. Trenirali
zajedno i izvodili druge stvari zajedno.
521
00:41:22,775 --> 00:41:24,937
Da sam te pozvao, bi li došla?
522
00:41:24,984 --> 00:41:28,234
Izgleda da nikad nećemo saznati.
Ali jednu stvar znam.
523
00:41:28,259 --> 00:41:32,668
Što to? -Da sam došla,
nikada te ne bi ulovili.
524
00:41:39,860 --> 00:41:41,391
Hej, Scotte.
525
00:41:41,508 --> 00:41:45,453
Možeš li prestati sanjariti o mojoj kćeri
dovoljno dugo da uzmeš moj labos?
526
00:41:45,482 --> 00:41:47,785
Da, gospodine. -Hvala.
527
00:41:52,741 --> 00:41:54,841
U redu, odašiljete.
528
00:41:54,902 --> 00:41:58,257
Gdje si dosad? -Oprosti.
Morao sam smisliti ime za svog mrava.
529
00:41:58,293 --> 00:42:01,361
Mislim si, Ulysses S. Gr-Ant.
530
00:42:01,568 --> 00:42:04,012
Sviđa ti se?
-Presmiješno je.
531
00:42:04,373 --> 00:42:08,833
Ne primam ništa na monitorima.
Postoji neki elektronički poremećaj.
532
00:42:08,858 --> 00:42:11,966
Budi oprezan.
-Znaš me, Hank. Uvijek sam... Opa!
533
00:42:12,810 --> 00:42:16,611
U redu je. To je samo odijelo.
-Odakle znaš? -Vidi.
534
00:42:19,510 --> 00:42:22,678
To je Ghost?
-Što to ona radi?
535
00:42:22,783 --> 00:42:25,689
Misliš da joj odijelo omogućuje
prolaziti kroz zidove i to?
536
00:42:25,721 --> 00:42:28,871
Idemo odavde prije nego
što se probudi. -Hope, gledaj!
537
00:42:28,976 --> 00:42:30,976
Eno labosa.
538
00:42:35,431 --> 00:42:38,834
E sad, jesmo li sigurni da je ovo
naša smanjena zgrada a ne tuđa?
539
00:42:38,889 --> 00:42:41,598
Samo je uzmi, Scotte.
Hajde, moramo biti brzi.
540
00:42:42,508 --> 00:42:44,311
Ja ću je uzeti.
541
00:42:44,515 --> 00:42:46,517
O, sranje.
542
00:42:58,936 --> 00:43:01,377
Hope. Hank.
543
00:43:01,849 --> 00:43:05,357
Ljudi?
-Mislim da te ne čuju.
544
00:43:08,061 --> 00:43:11,770
Bok. Ja sam Ava.
545
00:43:11,888 --> 00:43:14,978
Scott. Dakle...
546
00:43:15,525 --> 00:43:18,681
Tebi ne treba odijelo da... Znaš...
547
00:43:19,252 --> 00:43:21,328
Prolaziš kroz stvari.
548
00:43:21,692 --> 00:43:24,542
Ne. Samo...
549
00:43:24,942 --> 00:43:27,542
Pomaže mi kontrolirati to.
550
00:43:28,338 --> 00:43:31,594
I bol. Navodno.
551
00:43:36,409 --> 00:43:40,275
Nećeš mi posegnuti u
prsa i zdrobiti srce, je li?
552
00:43:42,912 --> 00:43:45,069
Duhovit si.
553
00:43:47,287 --> 00:43:51,351
Neću ti nauditi, Scotte,
osim ako ne budem morala.
554
00:43:52,857 --> 00:43:55,362
Treba mi
555
00:43:55,926 --> 00:43:58,333
to što ti je u glavi.
556
00:44:11,901 --> 00:44:15,607
Probudimo ostatak bande
da to obavimo, može?
557
00:44:17,282 --> 00:44:19,147
Ustaj!
558
00:44:19,247 --> 00:44:21,107
Hajde!
559
00:44:23,610 --> 00:44:25,427
Tata?
560
00:44:26,618 --> 00:44:28,625
Da ga nikad više nisi taknula.
561
00:44:28,645 --> 00:44:30,461
Daj, daj, Hope.
562
00:44:30,532 --> 00:44:34,872
Mislim da sam bila dosta nježna
prema tvom ocu s obzirom na sve.
563
00:44:35,071 --> 00:44:37,329
O čemu ti to, dovraga?
564
00:44:37,521 --> 00:44:40,921
O još jednoj žrtvi ega Hanka Pyma.
565
00:44:42,366 --> 00:44:44,366
Bill.
566
00:44:44,842 --> 00:44:46,644
Što si učinio?
567
00:44:46,717 --> 00:44:49,701
Stvar je u tome što si
ti učinio, doktore Pym.
568
00:44:49,811 --> 00:44:53,745
Ti si s njom?
Čovječe, mislio sam da si kul.
569
00:44:53,874 --> 00:44:55,600
Što se kvragu zbiva ovdje?
570
00:44:55,655 --> 00:44:58,917
Sumnjam da je Hank
ikad spomenuo mog oca.
571
00:44:59,217 --> 00:45:02,917
Zašto i bi? Elihas Starr.
572
00:45:03,421 --> 00:45:05,899
Bili su kolege u S.H.I.E.L.D.-u.
573
00:45:06,007 --> 00:45:08,137
Kvantno istraživanje.
574
00:45:08,356 --> 00:45:12,964
Dok se moj otac nije usudio ne
složiti se s velikim Hankom Pymom.
575
00:45:13,068 --> 00:45:17,972
Ti si mu dao otkaz.
A i diskreditirao ga, za svaki slučaj.
576
00:45:20,010 --> 00:45:24,834
Moj otac je pokušao samostalno
nastaviti svoje istraživanje.
577
00:45:25,095 --> 00:45:28,304
Očajnički nastojeći da
si osvjetli ime, riskirao je.
578
00:45:28,383 --> 00:45:30,283
Ne, ne!
579
00:45:30,392 --> 00:45:32,396
Previše.
580
00:45:32,572 --> 00:45:35,159
Sve dok nešto nije pošlo po krivu.
581
00:45:35,504 --> 00:45:37,210
Rekao nam je da bježimo.
582
00:45:37,235 --> 00:45:39,924
Elihas, što se događa?
-Samo idite. Brzo!
583
00:45:39,994 --> 00:45:41,563
Tatice!
584
00:45:41,665 --> 00:45:44,471
Vidjela sam da ga je strah.
585
00:45:47,041 --> 00:45:49,041
Ne!
586
00:45:49,184 --> 00:45:51,389
Tatice! -Ava, ne!
587
00:45:54,278 --> 00:45:56,816
Nisam htjela da bude sam.
588
00:45:57,161 --> 00:46:00,068
Ne, ne. Ne!
589
00:46:06,450 --> 00:46:09,751
Kad sam se probudila,
roditelji su mi bili mrtvi.
590
00:46:11,669 --> 00:46:13,973
Ja nisam bila te sreće.
591
00:46:18,452 --> 00:46:22,098
To zovu "molekularna neravnoteža".
592
00:46:22,401 --> 00:46:24,465
Dosta dosadno ime, mislim.
593
00:46:24,490 --> 00:46:27,552
Ne opisuje značenje baš kako treba.
594
00:46:27,865 --> 00:46:33,880
Svaka stanica u mom tijelu
se trga i ponovno spaja.
595
00:46:34,130 --> 00:46:38,145
Iznova i iznova, svakog dana.
596
00:46:39,127 --> 00:46:41,762
Bio sam u S.H.I.E.L.D.-u
kad sam primio poziv
597
00:46:41,786 --> 00:46:44,797
o kvantnoj anomaliji u Argentini.
598
00:46:47,197 --> 00:46:49,197
Bokić, Ava.
599
00:46:49,342 --> 00:46:51,376
Zovem se Bill.
600
00:46:51,553 --> 00:46:54,185
Bio sam prijatelj tvog oca.
601
00:46:55,305 --> 00:46:57,513
Donio sam ti nešto.
602
00:47:00,994 --> 00:47:03,610
U redu je.
Pokušaj opet.
603
00:47:04,675 --> 00:47:06,484
Tako treba.
604
00:47:06,572 --> 00:47:09,800
Doktor Foster je dao
sve od sebe da me sačuva.
605
00:47:10,007 --> 00:47:14,793
Ali drugi u S.H.I.E.L.D.-u
vidjeli su priliku u mojoj bolesti.
606
00:47:17,290 --> 00:47:21,388
Izradili su mi ograničavajuće
odijelo da si kontroliram faziranje.
607
00:47:21,501 --> 00:47:24,271
I obučili me za tajnu operativku.
608
00:47:24,360 --> 00:47:26,596
Pretvorili su me u oružje.
609
00:47:26,711 --> 00:47:29,516
Krala sam za njih.
Špijunirala za njih.
610
00:47:29,541 --> 00:47:31,957
Ubijala za njih.
611
00:47:32,339 --> 00:47:37,145
A u zamjenu za moju dušu
rekli su da će me izliječiti.
612
00:47:39,495 --> 00:47:41,495
Lagali su.
613
00:47:41,940 --> 00:47:45,031
Kad je S.H.I.E.L.D. kolabirao,
udomio sam Avu.
614
00:47:45,120 --> 00:47:48,759
Izradio sam komoru da joj uspori
raspad ali stanje joj je napredovalo.
615
00:47:48,833 --> 00:47:51,057
Nisam znao kako da je izliječim.
616
00:47:51,174 --> 00:47:54,049
Htjela te je ubiti, Hank,
ali rekao sam joj ne.
617
00:47:54,065 --> 00:47:59,317
Bolje da te motri. I, nego što,
otkrila je da izrađuješ tunel.
618
00:48:00,487 --> 00:48:02,557
Zatim mi je rekla za Langa.
619
00:48:02,603 --> 00:48:06,022
I za poruku od
Janet u njegovoj glavi...
620
00:48:06,797 --> 00:48:09,023
Za Boga miloga!
-Moj je. Žao mi je.
621
00:48:09,127 --> 00:48:11,577
Možeš mi reći
tko mi šalje poruke?
622
00:48:11,777 --> 00:48:13,720
Cassie. 911.
623
00:48:13,745 --> 00:48:15,925
To je moja kći.
Moram joj odgovoriti.
624
00:48:15,977 --> 00:48:19,063
Ne, ništa od toga. -Piše 911.
Znači da je hitan slučaj.
625
00:48:19,090 --> 00:48:23,691
Ne postavljaš ti tu zahtjeve, Lang.
Ne cijeniš težinu...
626
00:48:24,036 --> 00:48:27,337
Sad želi videorazgovor.
Nešto možda nije u redu.
627
00:48:27,372 --> 00:48:29,922
Daj da popričam s njom. Molim te!
628
00:48:31,254 --> 00:48:33,297
Cassie, jesi dobro?
Što je tako hitno?
629
00:48:33,353 --> 00:48:35,382
Ne mogu pronaći kopačke.
630
00:48:35,456 --> 00:48:37,456
Što? -Sutra imam utakmicu.
631
00:48:37,481 --> 00:48:40,513
Hej Scott, znam da su tamo.
Možeš prošetati s mobom po kući?
632
00:48:40,543 --> 00:48:43,677
Ne mogu to sada.
-Zašto ne? -Jer sam bolestan.
633
00:48:43,720 --> 00:48:47,516
Hej, a da kasnije pogledaš
pa me nazoveš? Molim te. Hvala.
634
00:48:47,555 --> 00:48:49,743
Bok, tatice!
-Bok, mrvice!
635
00:48:49,767 --> 00:48:52,227
Ozdravi! -Ozdravi, kompa!
636
00:48:52,368 --> 00:48:54,943
Žao mi je.
Pisalo je da je hitno.
637
00:48:55,148 --> 00:48:57,855
Ava, želim ti pomoći.
-Ne treba joj tvoja pomoć.
638
00:48:57,934 --> 00:49:01,481
Znam je spasiti.
-Stvarno? Kako? -Pomoću Janet.
639
00:49:01,517 --> 00:49:04,454
Ona već trideset godina
dolje upija kvantnu energiju.
640
00:49:04,512 --> 00:49:08,253
Možemo izvući tu energiju i sa njom
popraviti Avinu molekularnu strukturu.
641
00:49:08,298 --> 00:49:10,575
Izvući? -Da.
-Jesi li ti normalan?
642
00:49:10,629 --> 00:49:15,473
To bi rastrgalo Janet.
-Ne znaš to. Uključit ću vaš tunel.
643
00:49:15,582 --> 00:49:20,285
Kad lokacija Janet dođe Langu u glavu,
dat će mi je ili ga predajem FBI-ju.
644
00:49:20,341 --> 00:49:25,460
Što? -Ti ćeš ostati tu, ako mi
slučajno zatreba tvoja pomoć.
645
00:49:25,976 --> 00:49:28,865
Vraga bih ti pomogao!
-Radit ćeš što god kažem.
646
00:49:28,909 --> 00:49:31,849
Ubit ćete Janet!
-Radije brini za sebe, Hank.
647
00:49:31,874 --> 00:49:34,319
Dovraga, Bille!
648
00:49:34,863 --> 00:49:36,882
Tata?
-Smiri se, Hank.
649
00:49:36,991 --> 00:49:39,073
Tako mi Boga...
650
00:49:39,292 --> 00:49:42,459
Tablete. -Srce ga je!
Trebaju mu tablete, molim vas.
651
00:49:42,491 --> 00:49:45,329
Doktore Foster,
u limenci su. Molim vas.
652
00:49:46,105 --> 00:49:48,670
Mogao bi umrijeti! Dajte!
653
00:49:48,826 --> 00:49:50,031
Pomozi mu!
654
00:49:50,131 --> 00:49:52,931
Tata, drži se.
Samo diši. Ostani miran.
655
00:49:52,975 --> 00:49:56,529
Pomozi mu! Daj!
-Limenka Altoida!
656
00:49:58,062 --> 00:50:00,067
Čekaj!
657
00:50:03,015 --> 00:50:06,116
Hvala, škvadro. Hank!
658
00:50:17,584 --> 00:50:20,318
Bill toj curi puni glavu lažima.
659
00:50:20,343 --> 00:50:23,624
Elihas Starr je bio izdajnik.
Ukrao je moje planove.
660
00:50:23,692 --> 00:50:26,059
Sad to spusti.
Dobro, učvrsti tako.
661
00:50:26,122 --> 00:50:28,949
Ne, ne, ne.
Vijak je na drugoj strani.
662
00:50:28,995 --> 00:50:31,825
Stegni to pa spusti utor niže.
663
00:50:31,934 --> 00:50:34,246
Svaka čast. -Proradit će.
664
00:50:34,301 --> 00:50:36,582
Foster je mogao spržiti cijeli sustav.
665
00:50:36,641 --> 00:50:39,645
Podesit ćemo predajnike a ti
reprogramiraj postavke, u redu?
666
00:50:39,688 --> 00:50:41,694
Bit će dobro.
667
00:50:47,080 --> 00:50:49,345
Znači, to je to. -Da.
668
00:50:49,408 --> 00:50:52,267
Očekivalo bi se da budem
spremnija uz ovako duge pripreme.
669
00:50:52,303 --> 00:50:55,066
Za odlazak na subatomsku
ne možeš se pripremiti.
670
00:50:55,169 --> 00:50:57,942
To ti nekako rastopi um.
671
00:50:58,005 --> 00:51:00,914
Mislim na ponovni susret s majkom.
672
00:51:02,989 --> 00:51:07,689
Što ako je potpuno drukčija osoba?
-Da, kao George Washington.
673
00:51:07,731 --> 00:51:12,164
Mislim ozbiljno, Scotte.
-Ili George Jefferson?
674
00:51:13,520 --> 00:51:16,070
Što ako me zaboravila?
675
00:51:16,575 --> 00:51:21,145
Dok sam bio u zatvoru,
jedino što me držalo bila je Cassie.
676
00:51:21,192 --> 00:51:25,593
Mogao sam sto godina biti
iza brave, a ne bih je zaboravio.
677
00:51:26,187 --> 00:51:30,998
Znam da ti mama broji minute
do trenutka kad će te opet vidjeti.
678
00:51:32,055 --> 00:51:34,061
Hvala ti.
679
00:51:40,801 --> 00:51:42,995
Hej. -Imamo veliki problem.
680
00:51:43,074 --> 00:51:45,477
Zaboravio si senzore
kretanja iza zgrade.
681
00:51:45,532 --> 00:51:50,086
O, ne. -A u zahtjevu su i
Karapetyan traži izričito njih.
682
00:51:50,124 --> 00:51:53,512
Da, čuj, malo mi je ludnica.
683
00:51:54,522 --> 00:51:57,283
Možda mogu svratiti sutra
da pogledam. -Ne, ne, ne.
684
00:51:57,324 --> 00:51:59,930
Sastanak je odmah ujutro.
Moraš smjesta to popraviti.
685
00:51:59,955 --> 00:52:02,462
Ne mogu.
Volio bih, ali ne mogu otići.
686
00:52:02,471 --> 00:52:05,048
Znaš što, idem ja tebi.
Ponijet ću planove.
687
00:52:05,072 --> 00:52:07,517
Na laptopu su
pa ih tamo popravi.
688
00:52:07,666 --> 00:52:09,884
Samo reci gdje si, može?
-Komplicirano je.
689
00:52:09,916 --> 00:52:12,330
Kako to misliš, komplicirano?
690
00:52:15,299 --> 00:52:19,734
Kao što vidite, gospodine,
ovaj sustav je posljednja riječ tehnike.
691
00:52:19,791 --> 00:52:21,987
Osiguranje sutrašnjice danas.
692
00:52:22,056 --> 00:52:25,017
To je baš dobro! I super
si se nagnuo. Samo vježbaj.
693
00:52:25,049 --> 00:52:29,001
Moram do Scottyja da popravimo planove.
Ali bez brige, vraćam se na vrijeme.
694
00:52:29,043 --> 00:52:30,846
Kao što vidite...
695
00:52:32,092 --> 00:52:35,295
Recite mi da ste oprali kombi
za sutra. -Sve do podvozja, dragi.
696
00:52:35,326 --> 00:52:38,241
Pljunuli ste za pranje podvozja?
-Rekao si da uzmemo sve.
697
00:52:38,273 --> 00:52:40,634
To je prevara, stari.
Ovo je Kalifornija, ne Minnesota.
698
00:52:40,649 --> 00:52:42,454
Ima pravo.
699
00:52:42,529 --> 00:52:46,325
Pranje podvozja služi
za čišćenje cestovne soli
700
00:52:46,378 --> 00:52:49,292
koju bacaju naše
snježnije sestrinske države.
701
00:52:49,355 --> 00:52:52,482
Tko si ti i odakle znaš
toliko o protokolu pranja auta?
702
00:52:52,569 --> 00:52:54,776
Zovem se Sonny Burch.
703
00:52:54,850 --> 00:52:57,706
I istražim što treba, Luis.
704
00:52:58,639 --> 00:53:03,195
Što će reći, saznao sam
od prijatelja koji radi za FBI
705
00:53:03,260 --> 00:53:05,716
da si poznat kao
suradnik Scotta Langa,
706
00:53:05,742 --> 00:53:08,875
poznatog suradnika Hanka Pyma,
za kojeg, pak, saznajem
707
00:53:08,911 --> 00:53:13,819
ima prijenosni labos koji se smanjuje.
Pun svakojake sočne tehnologije.
708
00:53:14,025 --> 00:53:16,848
A ti ćeš mi reći gdje je.
709
00:53:17,057 --> 00:53:20,582
Žalim slučaj, ali
ne znam o čemu govoriš.
710
00:53:21,551 --> 00:53:23,627
Osjećam otpor u tebi, Luis.
711
00:53:23,690 --> 00:53:26,972
A obećao sam rezultate
nekim opasnim ljudima.
712
00:53:27,174 --> 00:53:31,477
Zato ću te upoznati s mojim
dobrim prijateljem Uzmanom.
713
00:53:31,682 --> 00:53:34,963
E sad, Uzman je majstor
714
00:53:35,041 --> 00:53:40,164
u izvlačenju informacija iz nevoljkih
uz pomoć psihoaktivnih sredstava.
715
00:53:41,066 --> 00:53:43,066
Je li to serum istine?
716
00:53:43,091 --> 00:53:47,151
Ne postoji nikakav serum istine.
To je glupost s televizije.
717
00:53:47,231 --> 00:53:49,860
A što je to onda?
-To je mala mješavina
718
00:53:49,910 --> 00:53:53,036
koju usavršava još od
vremena provedenog u S.I.S.-u.
719
00:53:53,061 --> 00:53:56,161
Čini te podložnim na
sugestije i vrlo otvorenim.
720
00:53:56,190 --> 00:53:58,195
Kompa, to je serum istine.
-Ne, nije.
721
00:53:58,231 --> 00:54:01,079
Bez uvrede, ali meni
to zvuči kao serum istine.
722
00:54:01,102 --> 00:54:03,254
Zar ne?
-Nije serum istine.
723
00:54:03,361 --> 00:54:06,578
U redu. Vjerujem vam.
-Nije serum istine.
724
00:54:06,678 --> 00:54:09,765
Ako hoda kao patka
i priča kao patka...
725
00:54:09,919 --> 00:54:13,285
Serum istine.
-Ja sam na svašta alergičan.
726
00:54:13,388 --> 00:54:15,833
Tako da imajte to na umu.
727
00:54:17,602 --> 00:54:20,213
Moramo opet do tog labosa.
728
00:54:20,648 --> 00:54:22,448
Što?
729
00:54:22,625 --> 00:54:25,921
Komora i odijelo
jedva da više pomažu.
730
00:54:26,493 --> 00:54:28,954
Koliko još imam?
731
00:54:31,679 --> 00:54:34,001
Par tjedana, možda.
732
00:54:35,468 --> 00:54:37,981
Onda ćemo ih
natjerati da vrate labos.
733
00:54:38,006 --> 00:54:39,837
Kako?
734
00:54:40,046 --> 00:54:42,459
Preko Langa.
On ima kćer, zar ne?
735
00:54:42,524 --> 00:54:45,326
Ne misliš to ozbiljno. Ava!
736
00:54:46,919 --> 00:54:51,404
Podnosim svašta što radiš dok si vani,
ali neću sudjelovati ni u čemu takvom.
737
00:54:51,473 --> 00:54:54,488
Ne sprema se tebi
istapanje u ništavilo, Bille.
738
00:54:54,527 --> 00:54:58,761
Nego meni!
Rekao si da me možeš popraviti!
739
00:55:00,824 --> 00:55:02,625
Obećao si.
740
00:55:02,731 --> 00:55:06,974
Znam. I hoću. Ali ne tako.
741
00:55:08,313 --> 00:55:11,058
Samo takni tu curicu...
742
00:55:11,311 --> 00:55:14,654
Neću ti pomoći.
I s nama je gotovo.
743
00:55:19,174 --> 00:55:21,181
Pa dobro.
744
00:55:21,715 --> 00:55:24,439
Ima i drugih mogućnosti.
745
00:55:37,469 --> 00:55:39,844
Znaš što? Imaš pravo.
Ovo nije serum istine.
746
00:55:39,910 --> 00:55:43,107
Jer ništa ne osjećam.
Lagao sam. Da, nešto osjećam.
747
00:55:43,227 --> 00:55:45,281
Ovo je serum istine!
-To ne postoji!
748
00:55:45,336 --> 00:55:47,141
Dobro.
749
00:55:47,353 --> 00:55:49,290
Dobro, dobro.
750
00:55:49,392 --> 00:55:52,915
Jako ću ti olakšati
ovo, Luise. -U redu.
751
00:55:55,306 --> 00:55:58,603
Gdje je Scott Lang?
752
00:55:58,827 --> 00:56:02,180
To je komplicirano. Jer Scottyja
sam upoznao na lošem mjestu.
753
00:56:02,226 --> 00:56:05,581
I ne mislim na zatvorski blok D.
Supruga mu zatraži razvod, a ja ću:
754
00:56:05,586 --> 00:56:07,456
"Kvragu, kompa.
Ostavila te dok robijaš?"
755
00:56:07,465 --> 00:56:10,552
A on će: "Da, znam. Mislio sam
zauvijek biti s njom, a sad sam sâm."
756
00:56:10,560 --> 00:56:13,226
A ja: "Kvragu, stari. Znaš što?
Glavu gore, jer naći ćeš novu partnericu."
757
00:56:13,231 --> 00:56:14,574
"Ali znaš što? Ja sam Luis."
758
00:56:14,590 --> 00:56:17,016
A on će: "Znaš što? Ja sam
Scotty i bit ćemo najbolji frendovi."
759
00:56:17,021 --> 00:56:20,043
U redu, samo malo.
Volim dobru priču kao i svi,
760
00:56:20,084 --> 00:56:23,250
ali kakve to veze ima s tim
gdje je Scott Lang? -Sad ću, sad ću.
761
00:56:23,273 --> 00:56:26,044
Staviš li kovanicu u njega,
moraš odslušati pjesmu.
762
00:56:26,078 --> 00:56:28,081
Kao ljudski džuboks je.
763
00:56:28,104 --> 00:56:31,932
Moja abuelita je imala džuboks u
restoranu. Puštao je samo Morrisseya.
764
00:56:32,050 --> 00:56:36,497
A ako bi se netko žalio, rekli bi:
"Znate, narode, zovemo ga Moz."
765
00:56:36,556 --> 00:56:38,275
Zatim: "Adios!" Što reći?
766
00:56:38,300 --> 00:56:40,456
Shvaćamo njegove
melankolične balade, znate?
767
00:56:40,481 --> 00:56:42,042
Lang. -Evo, evo.
768
00:56:42,058 --> 00:56:45,357
Uglavnom, Scotty izađe iz zatvora,
počne raditi za Hanka i tu upozna Hope.
769
00:56:45,413 --> 00:56:48,385
A Hope će: "Ne zanimaš me.
Gle mi frizuru, sva sam poslovna."
770
00:56:48,410 --> 00:56:50,823
A Scotty će: "Znaš što, curo?
Srce mi je slomljeno."
771
00:56:50,899 --> 00:56:53,470
"I vjerojatno više neću naći
ljubav, ali kvragu, baš bih te ljubio!"
772
00:56:53,504 --> 00:56:55,641
Ali onda premotaš i oni se bare.
773
00:56:55,665 --> 00:56:58,024
A Scotty će:
"Znaš što? Ne mogu ti reći,"
774
00:56:58,047 --> 00:57:00,761
"ali idem razvaliti zračnu luku s
Kapetanom Amerikom." A ona će:
775
00:57:00,786 --> 00:57:03,286
"Ne vjerujem da si tako otišao!
Gotovo je, glupane."
776
00:57:03,311 --> 00:57:06,481
Scotty završi u kućnom pritvoru.
I neće priznati, ali u srcu će:
777
00:57:06,506 --> 00:57:09,647
"Kvragu! Mislio sam da će mi Hope
biti prava partnerica, ali uprskao sam!"
778
00:57:09,672 --> 00:57:12,211
Ali sudbina ih opet spoji.
A onda će Hope u srcu:
779
00:57:12,235 --> 00:57:15,368
"Brine me da mu ne mogu vjerovati
i da će opet zabrijati i sve upropastiti."
780
00:57:15,375 --> 00:57:16,975
A onda ću ja u srcu:
781
00:57:16,992 --> 00:57:20,834
"Taj nadjev od maline predstavlja
gubitke tvrtke i dani nas dijele od bankrota."
782
00:57:20,859 --> 00:57:22,694
Od bankrota?
-Dani nas dijele?
783
00:57:22,734 --> 00:57:25,962
Prokleti serum istine!
Htio sam vas zaštititi. Boga mi.
784
00:57:25,990 --> 00:57:28,148
Htio sam biti dobar šef,
ali švorc smo!
785
00:57:28,179 --> 00:57:30,382
A Karapetyan nam je zadnja nada.
Ako ga ne dobijemo, gotovi smo!
786
00:57:30,406 --> 00:57:33,211
Grozno šefovanje!
-Kvragu! -Ja sam kriv.
787
00:57:33,239 --> 00:57:35,940
Hej! Dosta.
788
00:57:38,881 --> 00:57:41,148
Pitat ću te još jednom.
789
00:57:42,053 --> 00:57:44,062
Gdje je Scott Lang?
-Pokušavam ti reći.
790
00:57:44,117 --> 00:57:46,924
Na nezgodnom je mjestu,
emocionalno rečeno. -Emocionalno rečeno.
791
00:57:47,013 --> 00:57:50,217
Ali gdje je Scott Lang,
doslovno rečeno!
792
00:57:50,722 --> 00:57:53,031
U šumi. -U šumi?
793
00:57:53,239 --> 00:57:55,248
Baba Jaga!
794
00:57:55,442 --> 00:57:57,346
Kako to misliš, u šumi?
795
00:57:57,385 --> 00:58:00,001
U šumi Muir, na drugom
požarnom putu uz Panoramsku cestu!
796
00:58:00,038 --> 00:58:02,038
Za Boga miloga!
797
00:58:02,760 --> 00:58:04,775
Baba Jaga noću dođe
798
00:58:04,975 --> 00:58:07,625
Malu djecu sanak prođe
799
00:58:10,570 --> 00:58:12,373
Dovraga!
800
00:58:13,078 --> 00:58:16,277
Ako ta nakaza uzme Pymovu
tehnologiju, nikad je neću vidjeti.
801
00:58:16,515 --> 00:58:18,321
Što ćemo onda?
802
00:58:18,633 --> 00:58:21,935
Lakše ju je ukrasti od
Saveznih nego od babaroge.
803
00:58:24,070 --> 00:58:27,270
Hej, ja sam.
Bi li htio dobiti promaknuće?
804
00:58:27,375 --> 00:58:30,960
Znam lokaciju
Pyma, van Dyne i Langa.
805
00:58:31,171 --> 00:58:34,210
Ali morate ih smjesta uhititi,
jer neće dugo biti tamo.
806
00:58:34,368 --> 00:58:36,945
A zatim ćeš mi dati taj labos.
807
00:58:37,152 --> 00:58:39,158
Shvaćam.
808
00:58:40,024 --> 00:58:44,492
Dobra vijest, gospodo.
Savezni će odraditi težak posao za nas.
809
00:58:44,785 --> 00:58:47,689
Što gledate?
Promijenite mi gume! -Dobro.
810
00:58:49,270 --> 00:58:52,314
Gospodine.
-Znaš li kucati?
811
00:58:52,589 --> 00:58:55,778
Oprostite, gospodine.
Upravo sam dobio dojavu.
812
00:58:56,821 --> 00:58:58,827
Obožavam dojave.
813
00:59:05,089 --> 00:59:08,289
Sustav je u zelenom.
-Priređujem zavojnice.
814
00:59:10,425 --> 00:59:12,619
Puni naboj.
Čim se tunel otvori,
815
00:59:12,690 --> 00:59:15,198
javi ima li ičeg što bi
moglo biti dio njene poruke.
816
00:59:15,226 --> 00:59:17,227
Da, da. Hoću.
817
00:59:18,188 --> 00:59:20,194
U redu onda.
818
00:59:22,572 --> 00:59:24,579
Kreće.
819
00:59:37,550 --> 00:59:39,445
Uspjeli smo?
820
00:59:39,652 --> 00:59:41,776
Imaš li išta?
821
00:59:44,238 --> 00:59:45,804
Ništa.
822
00:59:45,909 --> 00:59:48,745
Samo pričekaj malo, jer mogao bi...
823
00:59:49,395 --> 00:59:50,895
Ne.
824
00:59:50,995 --> 00:59:52,628
Ne, ne, ne, ne!
825
00:59:52,698 --> 00:59:55,406
Što je? -Gasi se.
Možda su vektori neispravni.
826
00:59:55,471 --> 00:59:57,843
Milijun puta smo ih provjerili.
Znam da su točni!
827
00:59:57,869 --> 01:00:00,777
Ali što drugo može biti?
-Ne znam!
828
01:00:06,817 --> 01:00:08,543
Scotte, što radiš?
-Miči se od toga!
829
01:00:08,567 --> 01:00:11,375
Scotte, ne možeš... -Žao mi je,
ne znam koliko vremena imam.
830
01:00:11,459 --> 01:00:13,612
Moram popraviti algoritam.
831
01:00:14,637 --> 01:00:19,099
Vjerujte mi, nakon 30 godina tu
dolje, puno sam o tome razmišljala.
832
01:00:19,215 --> 01:00:21,315
OBNAVLJANJE PRIGUŠNOG POLJA
833
01:00:23,404 --> 01:00:25,408
Janet?
834
01:00:27,426 --> 01:00:29,528
Bok, dragi.
835
01:00:32,022 --> 01:00:34,026
O, puslice.
836
01:00:34,277 --> 01:00:36,222
Mama?
837
01:00:36,422 --> 01:00:39,925
Nisam ovako zamišljala naš susret.
Sve je jako zbrzano.
838
01:00:40,133 --> 01:00:44,740
Vas dvoje ste obavili tako
izvrstan posao. Samo vas treba malo
839
01:00:45,233 --> 01:00:47,233
gurnuti.
840
01:01:00,763 --> 01:01:03,964
Janet, kako je ovo moguće?
841
01:01:05,833 --> 01:01:08,747
Nisi Scottu stavila
poruku u glavu, već antenu.
842
01:01:08,763 --> 01:01:12,583
Pametna cura.
Jako se ponosim tobom.
843
01:01:12,786 --> 01:01:16,215
Draga, reci nam gdje si.
Reci nam kako da te nađemo.
844
01:01:16,239 --> 01:01:18,342
Ne, polja vjerojatnosti
su previše složena.
845
01:01:18,384 --> 01:01:21,824
Zato ti trebam govoriti.
Moraš slijediti moj glas.
846
01:01:22,029 --> 01:01:25,129
Naravno!
-Kao praćenje poziva do izvora!
847
01:01:29,289 --> 01:01:32,883
Pratim tvoj signal na
subatomskim frekvencijama
848
01:01:32,938 --> 01:01:35,264
između 0,2 i 0,9.
849
01:01:35,369 --> 01:01:38,424
Suzit ću to na 0,4 i 0,6.
-To je preusko. Možemo te promašiti.
850
01:01:38,509 --> 01:01:40,970
Vidi nas, opet se prepiremo.
851
01:01:41,143 --> 01:01:43,859
No dobro. Između 3 i 7.
852
01:01:43,964 --> 01:01:47,783
Naša prva svađa nakon
desetljeća a završi samo tako.
853
01:02:02,699 --> 01:02:04,205
Pun pogodak.
854
01:02:04,312 --> 01:02:07,032
Izvor naciljan. -To si ti.
855
01:02:07,671 --> 01:02:09,552
Uspjeli smo!
856
01:02:09,658 --> 01:02:11,916
Moramo se naći točno
na ovim koordinatama.
857
01:02:11,940 --> 01:02:14,439
U pustoši, iza kvantne praznine.
858
01:02:14,542 --> 01:02:17,977
Vrlo je opasno.
Pogotovo za ljudski um. Zato pripazi.
859
01:02:18,047 --> 01:02:20,855
Vrijeme i prostor tu dolje
ponašaju se jako različito.
860
01:02:20,874 --> 01:02:23,881
Imate dva sata. Zatim će se
polja vjerojatnosti promijeniti
861
01:02:23,946 --> 01:02:26,873
i stoljeće će proći dok
se opet ovako ne postave.
862
01:02:26,927 --> 01:02:29,127
Pronaći ćemo te.
863
01:02:35,278 --> 01:02:37,687
Znam da hoćete, puslice.
864
01:02:42,044 --> 01:02:43,554
Ne.
865
01:02:43,663 --> 01:02:47,872
Ništa, nemam ništa.
Ni traga od Janet. Savršeno.
866
01:02:48,727 --> 01:02:51,027
Kako smo završili ovdje?
867
01:02:55,477 --> 01:02:58,333
Isprva ćeš vidjeti razna
svjetla i bit će jako natripano,
868
01:02:58,358 --> 01:03:01,281
ali onda će postati
crno i tiho. Jako tiho.
869
01:03:01,305 --> 01:03:06,558
Scotte, bit će mi dobro. -Samo kažem,
jer sam bio dolje. -Da, spomenuo si.
870
01:03:09,278 --> 01:03:11,783
Ispričavam se.
Moram se javiti.
871
01:03:12,564 --> 01:03:15,524
Hej, čovječe. Dolaziš?
-Ne, ali znaš što? Ghost dolazi.
872
01:03:15,601 --> 01:03:17,767
I znaš što?
Savezni znaju gdje ste.
873
01:03:17,806 --> 01:03:19,470
Što? -Oprosti, oprosti.
874
01:03:19,556 --> 01:03:22,631
Dali su mi neki serum istine.
I odjednom sam iskreno progovorio.
875
01:03:22,647 --> 01:03:26,123
Kao, mrzim kako puniš suđericu.
Mrzim to, mrzim to.
876
01:03:26,179 --> 01:03:28,673
Ali moraš kući jer su
Savezni vjerojatno na putu!
877
01:03:28,773 --> 01:03:33,496
I usput... Tko stavlja tanjure
na gornji nosač? Ne idu tamo!
878
01:03:41,427 --> 01:03:46,024
Koji sam ja kreten. Jako ćete
se naljutiti. Moramo ići, odmah.
879
01:03:46,326 --> 01:03:49,404
Što? -Ghost zna
gdje smo. Kao i FBI.
880
01:03:49,507 --> 01:03:52,373
Kako? -Rekao sam
Luisu gdje smo. -Što?
881
01:03:52,479 --> 01:03:56,155
Da dođe i da mu pomognem oko
prijedloga za Karapetyana. -Bože moj!
882
01:03:56,198 --> 01:03:59,689
Ali gledajte, moramo dobiti
taj posao. Inače bankrotiramo!
883
01:03:59,705 --> 01:04:04,115
Znate li kako je teško bivšim
kažnjenicima naći posao? -Isuse, Scotte!
884
01:04:05,475 --> 01:04:07,475
O, sranje.
885
01:04:12,658 --> 01:04:14,791
Devedeset sekundi
do zatvaranja blende!
886
01:04:14,816 --> 01:04:17,103
Prvo treba depolarizirati zavojnice. -Znam!
887
01:04:17,128 --> 01:04:22,043
Stvarno mi je žao, ali...
FBI dolazi u moju kuću, pa...
888
01:04:22,246 --> 01:04:24,320
Moram ići.
889
01:04:25,691 --> 01:04:27,897
Smijem li posuditi odijelo?
890
01:04:28,097 --> 01:04:30,257
Žiroskopski stabilizatori.
891
01:04:30,457 --> 01:04:32,257
Uključivanje.
892
01:04:32,285 --> 01:04:34,386
Samo ću posuditi odijelo.
893
01:04:34,529 --> 01:04:36,539
Vratit ću se.
Samo recite gdje ćete biti.
894
01:04:36,575 --> 01:04:39,135
Ne trudi se. -Što?
-Doći ćemo po odijelo
895
01:04:39,187 --> 01:04:43,306
čim nađemo moju mamu.
-Hope... -Scotte, samo idi!
896
01:05:00,331 --> 01:05:03,174
Scotte? -Tatice?
-Mi smo, kompa!
897
01:05:03,238 --> 01:05:07,130
Došli smo po Cassiene cipele!
-Sigurno se odmara.
898
01:05:07,176 --> 01:05:09,656
Dušo, da odeš gore
pogledati pod svoj krevet?
899
01:05:09,711 --> 01:05:12,169
Tatice, jesi li gore?
900
01:05:12,885 --> 01:05:14,885
Tatice?
901
01:05:15,448 --> 01:05:17,455
Ma što...
902
01:05:18,059 --> 01:05:21,333
Doista živi kao prasac ovih dana.
903
01:05:23,416 --> 01:05:25,419
Tatice?
904
01:05:32,314 --> 01:05:34,315
Raštrkaj se!
905
01:05:34,722 --> 01:05:37,289
Opet?
-Nemate srama, ljudi!
906
01:05:37,397 --> 01:05:41,202
Monitor pokazuje da je u kupaonici.
-Da? Ne vjerujem u to.
907
01:05:42,794 --> 01:05:44,802
Cassie, pusti čovjeka da prođe.
908
01:05:44,827 --> 01:05:47,214
Ali tatica je jako bolestan!
-Baš da vidim!
909
01:05:47,239 --> 01:05:49,251
Kaže da ne želi da
se netko drugi razboli.
910
01:05:49,276 --> 01:05:51,396
Riskirat ću, šećeru.
911
01:05:51,420 --> 01:05:53,649
Rigao je. Ono, puno.
912
01:05:53,725 --> 01:05:57,553
Mlada damo, savezni sam agent.
Viđao sam gore stvari od povraćanja.
913
01:05:58,134 --> 01:06:01,091
Ono, puno puno? -Da!
-Zaboravi, miči se!
914
01:06:01,196 --> 01:06:03,198
Ne!
915
01:06:07,097 --> 01:06:08,904
Woo!
916
01:06:09,089 --> 01:06:12,210
Što ti radiš ovdje? -Scott.
917
01:06:12,900 --> 01:06:15,915
Žao mi je.
Baš sam jako bolestan.
918
01:06:16,079 --> 01:06:17,879
Jesam vam rekla.
919
01:06:17,979 --> 01:06:21,063
Ispričavam se. Nekad to
samo treba izbaciti. Znaš?
920
01:06:21,103 --> 01:06:23,108
Oprosti.
921
01:06:29,191 --> 01:06:32,699
Upalit ću kombi.
Ti uzmi labos.
922
01:06:35,513 --> 01:06:38,101
Stoj! Opkoljeni ste!
923
01:06:38,901 --> 01:06:40,901
Ne mičite se!
924
01:06:51,499 --> 01:06:55,828
Hank Pym.
Hope van Dyne. Uhićeni ste.
925
01:06:55,928 --> 01:06:57,678
Dijagnostika hardvera potvrđena
926
01:06:57,701 --> 01:07:00,103
Ovo je zlostavljanje!
-Zapravo, nije.
927
01:07:00,155 --> 01:07:04,367
Što uopće znači FBI?
"Fatalno blaćenje individua"?
928
01:07:05,569 --> 01:07:08,415
Monitor mu je u redu?
-Naravno da je.
929
01:07:08,507 --> 01:07:12,296
Dovraga! Izgleda da su
mi uvalili tešku bljezgariju.
930
01:07:12,405 --> 01:07:15,051
Imamo ih. Pym i
Van Dyne su uhićeni.
931
01:07:15,114 --> 01:07:17,717
Ozbiljno? To!
932
01:07:19,012 --> 01:07:22,632
Oprosti, Scotte. Oni su
ti prijatelji. To je bešćutno.
933
01:07:22,773 --> 01:07:25,994
Samo mi je trebala pobjeda, znaš?
Uglavnom, vraćam se poslije
934
01:07:26,066 --> 01:07:29,696
za službeni kraj tvoje kazne.
Oprosti na krivoj procjeni, kompa!
935
01:07:29,721 --> 01:07:32,224
Trebaš biti ponosan na sebe!
936
01:07:55,508 --> 01:07:59,465
Što je? -Imamo ozlijeđenog
a Pymov labos je nestao.
937
01:08:07,476 --> 01:08:09,480
Hej...
938
01:08:10,312 --> 01:08:13,796
Hvala što si me zaštitila.
-Naravno.
939
01:08:15,981 --> 01:08:17,881
Nego...
940
01:08:17,985 --> 01:08:20,794
Koliko dugo si opet Ant-Man?
941
01:08:24,251 --> 01:08:27,733
Ne dugo.
Samo se nekako dogodilo.
942
01:08:27,883 --> 01:08:31,522
Žao mi je što sam ti lagao.
Žao mi je što sam sve ugrozio.
943
01:08:31,547 --> 01:08:34,117
Tata, u redu je. -Nije.
944
01:08:34,850 --> 01:08:38,992
Učinim neke gluposti, a ljudi
koje najviše volim plate cijenu.
945
01:08:39,047 --> 01:08:42,450
Uglavnom ti. -Nije glupo
nastojati pomagati ljudima.
946
01:08:42,561 --> 01:08:44,433
E pa...
947
01:08:44,634 --> 01:08:47,039
Zabrljam praktički svaki put.
948
01:08:47,104 --> 01:08:51,674
Onda možda samo trebaš nekoga
da ti čuva leđa. Poput partnera.
949
01:08:51,765 --> 01:08:54,333
Jasno mi je dala do znanja
da je to zadnje što želi.
950
01:08:54,357 --> 01:08:56,786
Tko? -Hope.
951
01:08:59,419 --> 01:09:02,028
Čekaj, na koga si ti mislila?
-Na sebe.
952
01:09:02,068 --> 01:09:05,346
Na tebe? -Ne smij se.
953
01:09:05,466 --> 01:09:09,089
Bila bi sjajna partnerica.
-O, mrvice.
954
01:09:09,390 --> 01:09:11,621
Ti bi bila zakon.
955
01:09:11,958 --> 01:09:15,364
A kad bih ti to dopustio,
bio bi grozan tata.
956
01:09:15,747 --> 01:09:20,447
Pa dobro. Neka ti onda Hope
bude partnerica. Pametna je.
957
01:09:21,747 --> 01:09:23,765
Podsjeća me na tebe.
958
01:09:23,856 --> 01:09:25,980
Ideš joj pomoći?
959
01:09:26,185 --> 01:09:30,561
Mislim da joj trebaš pomoći.
-Da bar mogu, ali...
960
01:09:31,067 --> 01:09:35,069
Ne znam kako joj mogu
pomoći a da ne naudim tebi.
961
01:09:37,196 --> 01:09:41,082
Možeš ti to.
Ti možeš sve.
962
01:09:41,626 --> 01:09:44,707
Ti si najbolja baka na svijetu.
963
01:09:52,046 --> 01:09:56,005
Agent Woo dolazi za sat vremena.
-Za sat vremena? Nemamo sat vremena.
964
01:09:56,546 --> 01:09:59,158
Morate biti negdje drugdje?
965
01:10:06,601 --> 01:10:08,895
To je moja cura.
966
01:10:14,653 --> 01:10:17,162
U redu, koji nam je plan?
967
01:10:18,373 --> 01:10:20,237
Smanjiti taj zid.
968
01:10:20,321 --> 01:10:23,095
Izgleda da je nosiv.
Strop se možda uruši.
969
01:10:23,159 --> 01:10:27,046
Onda bježimo ko' sam vrag.
-Ima 15 do 20 agenata na katu.
970
01:10:27,071 --> 01:10:29,083
Otprilike pet puta toliko u zgradi.
971
01:10:29,102 --> 01:10:32,132
Svi su teško naoružani.
-Nisu dobri izgledi.
972
01:10:32,282 --> 01:10:35,007
Imaš bolju ideju? -Ne.
973
01:10:35,392 --> 01:10:37,569
Ali neću dići ruke od mame.
974
01:10:37,677 --> 01:10:39,980
Jako bi se ponosila tobom.
975
01:10:44,731 --> 01:10:46,531
U redu.
976
01:10:47,121 --> 01:10:48,921
Jedan.
977
01:10:49,121 --> 01:10:50,921
Dva.
978
01:10:55,041 --> 01:10:56,144
Scott?
979
01:10:56,249 --> 01:10:59,990
Što vas dvoje samo stojite?
Moramo naći taj labos.
980
01:11:00,401 --> 01:11:02,580
A što je sa mnom?
981
01:11:02,808 --> 01:11:04,144
Savršeno.
982
01:11:04,236 --> 01:11:07,238
Brzo se obuci.
Nemamo puno vremena.
983
01:11:10,320 --> 01:11:12,325
Gospodine.
984
01:11:19,365 --> 01:11:22,727
U redu, što sad?
-Mene pitaš?
985
01:11:24,988 --> 01:11:26,997
Upadaj!
986
01:11:31,840 --> 01:11:34,340
Bok. -Bok.
987
01:11:36,918 --> 01:11:39,787
Ispričavam se.
Planiramo li uskoro poći,
988
01:11:39,852 --> 01:11:44,488
ili ćete i dalje samo zuriti jedno
u drugo dok ne zapucaju na nas?
989
01:11:44,588 --> 01:11:46,588
Da.
990
01:11:50,729 --> 01:11:54,817
Hej, Burch. -Da?
-Vani su. -Stižem.
991
01:11:59,253 --> 01:12:02,073
Nema njenog odijela, a ni kombija.
-Kako je to moguće?
992
01:12:02,098 --> 01:12:04,340
Mislim, koje li pušione!
993
01:12:06,332 --> 01:12:08,340
Hvala ti.
994
01:12:08,596 --> 01:12:10,601
Nema na čemu.
995
01:12:11,796 --> 01:12:14,016
Onda, kako da nađemo labos?
996
01:12:14,143 --> 01:12:18,394
Nakon što smo ga prvi put izgubili,
ugradio sam mu novi tragač.
997
01:12:18,604 --> 01:12:20,712
Svojevrstan.
998
01:12:29,247 --> 01:12:31,355
To će upaliti.
999
01:12:57,336 --> 01:12:59,382
Je li spreman ili nije?
1000
01:12:59,500 --> 01:13:02,359
Možemo početi postupak izvlačenja.
1001
01:13:02,998 --> 01:13:06,533
Slušaj, Ava.
Sve ovo može biti vrlo opasno.
1002
01:13:06,837 --> 01:13:10,590
Možda bi trebali...
-Možda bi trebali što? Čekati?
1003
01:13:10,792 --> 01:13:13,860
Samo me dani dijele od smrti.
1004
01:13:14,162 --> 01:13:17,438
Izvest ćemo to, Bille. Sad.
1005
01:13:19,932 --> 01:13:22,922
Energetska očitanja pokazuju
da još nisu upotrijebili tunel.
1006
01:13:22,944 --> 01:13:25,583
Nemamo puno vremena do
premještanja i gubljenja mame.
1007
01:13:25,622 --> 01:13:28,214
Da, a prije toga imamo puno posla.
1008
01:13:28,419 --> 01:13:31,550
Djed mi je govorio: "Da nešto
napraviš kako treba, izradi popis."
1009
01:13:31,575 --> 01:13:35,179
Izradimo ga onda.
Prvo, moramo provaliti u taj labos.
1010
01:13:35,215 --> 01:13:37,933
Drugo, moramo izbaciti Fostera i Ghost.
1011
01:13:38,069 --> 01:13:41,963
Treće, moramo se boriti s Ghost.
To bi trebalo spadati pod drugo.
1012
01:13:42,067 --> 01:13:44,334
Drugo A, u redu?
Nazovimo to drugo A.
1013
01:13:44,350 --> 01:13:46,264
Boriti se s Ghost. Drugo A.
1014
01:13:46,288 --> 01:13:50,014
A i labos mora biti posve povećan
da se možeš vratiti. Inače smo naribali.
1015
01:13:50,030 --> 01:13:52,034
Scotte! -Hoćeš da
počnem ispočetka? Počet ću.
1016
01:13:52,053 --> 01:13:54,257
Ja idem u uron.
1017
01:13:55,313 --> 01:13:58,290
Imamo priliku samo
ako ste vas dvoje tu gore,
1018
01:13:58,297 --> 01:14:01,374
zajedno, štiteći tunel.
1019
01:14:01,676 --> 01:14:04,681
Dopusti mi to, Hope. Molim te.
1020
01:14:05,707 --> 01:14:08,015
Dopusti da odem po nju.
1021
01:14:09,115 --> 01:14:11,319
Mislim da ima pravo.
1022
01:14:17,973 --> 01:14:19,979
Kajmai?
1023
01:14:22,726 --> 01:14:25,481
Ne sjećate se
te omiljene reklame?
1024
01:14:25,692 --> 01:14:27,805
Kajmai?
1025
01:14:27,979 --> 01:14:32,877
Rekao sam mu da nas prati.
Misleći da bi nam dobro došla pomoć.
1026
01:14:34,307 --> 01:14:37,244
U redu. Na položaju sam.
Mravi idu unutra.
1027
01:14:37,284 --> 01:14:40,049
Primljeno.
-Otvori četvore oči, Scotty.
1028
01:14:40,251 --> 01:14:42,452
Hoćeš Pez? -Ne.
1029
01:14:43,061 --> 01:14:45,189
Cassie mi je dala ovo za rođendan.
1030
01:14:45,304 --> 01:14:47,502
Inače, obožavam to odijelo!
1031
01:14:47,712 --> 01:14:49,722
Hvala, čovječe.
1032
01:14:50,022 --> 01:14:52,227
Da bar ja imam odijelo.
1033
01:14:52,587 --> 01:14:56,862
Bilo bi mi drago čak i, ono,
odijelo s minimalnim moćima, znaš?
1034
01:14:57,071 --> 01:15:00,641
Ili možda čak i samo
odijelo, bez ikakvih moći.
1035
01:15:15,696 --> 01:15:17,499
Što je?
1036
01:15:17,604 --> 01:15:19,606
Ne znam.
1037
01:15:23,314 --> 01:15:25,434
To su oni.
1038
01:15:27,111 --> 01:15:29,417
Ne mogu biti daleko.
1039
01:15:49,802 --> 01:15:52,126
Hank. Hank?
1040
01:15:52,441 --> 01:15:54,294
Prestani!
1041
01:15:54,503 --> 01:15:57,916
Tata, koji ti je status?
-Foster je riješen.
1042
01:15:58,224 --> 01:16:00,444
Sad oblačim odijelo.
1043
01:16:04,119 --> 01:16:06,134
Samo sam htio spasiti Avu.
1044
01:16:06,166 --> 01:16:08,835
Suočena je sa smrću
ili nečim daleko užasnijim.
1045
01:16:08,885 --> 01:16:10,485
Boji se.
1046
01:16:10,589 --> 01:16:14,923
Pomoći ću ti naći lijek
nakon što se vratim. Obećavam.
1047
01:16:15,033 --> 01:16:18,640
Zajedno, nešto ćemo smisliti.
1048
01:16:20,252 --> 01:16:22,256
Sretno, Hank.
1049
01:16:22,418 --> 01:16:24,422
Hvala, Bille.
1050
01:16:24,735 --> 01:16:27,637
Sad mi se moraš odmaknuti.
1051
01:16:44,466 --> 01:16:48,075
Preostalo vrijeme: petnaest minuta.
1052
01:16:49,467 --> 01:16:51,806
Hank je ušao, Scotte.
Ima li traga od nje?
1053
01:16:51,890 --> 01:16:53,893
Ne, zasad ništa.
1054
01:16:59,211 --> 01:17:01,218
Ava!
1055
01:17:03,354 --> 01:17:05,484
Opozovi mrave, Scotte.
1056
01:17:05,588 --> 01:17:07,591
Ajoj!
1057
01:17:30,172 --> 01:17:34,255
Može izještaj o statusu?
Jer imam ozbiljne probleme s Ghost!
1058
01:17:36,279 --> 01:17:38,488
Spreman za uron.
1059
01:17:44,495 --> 01:17:48,189
Ako se ne vratim...
-Nemoj. Nemoj to reći.
1060
01:17:48,683 --> 01:17:50,753
Ne mogu izgubiti i tebe.
1061
01:17:50,808 --> 01:17:53,111
Volim te, Hope.
1062
01:17:53,738 --> 01:17:56,644
Ljudi, tu je sve loše.
Molim vas...
1063
01:18:12,107 --> 01:18:14,109
Sad.
1064
01:18:22,990 --> 01:18:24,698
Odvraćanje pažnje.
1065
01:18:24,738 --> 01:18:29,732
Jedno od prvih lekcija na internetskom
učilištu mađioničarskih trikova izbliza.
1066
01:18:30,619 --> 01:18:32,626
Ne!
1067
01:18:34,708 --> 01:18:36,812
Plan je upalio.
Imamo ga, Scotty!
1068
01:18:36,880 --> 01:18:40,133
Nađemo se na mjestu sastanka.
-U redu, stižem!
1069
01:18:40,372 --> 01:18:42,380
O, ne.
1070
01:18:44,872 --> 01:18:48,193
Stvarno? Opet ovaj? -Tko?
1071
01:18:48,564 --> 01:18:51,668
Rekao sam ti da
nismo završili s poslom.
1072
01:18:52,733 --> 01:18:54,861
Promjena planova.
1073
01:18:57,505 --> 01:18:59,513
Drži se.
1074
01:19:07,507 --> 01:19:10,521
Hoću taj labos, dečki.
Po svaku cijenu.
1075
01:19:19,500 --> 01:19:21,504
Drži se.
1076
01:19:34,345 --> 01:19:38,033
To podvozje je prljavo!
-Sad imaju većih problema.
1077
01:19:42,869 --> 01:19:45,470
Hope, što to radiš?
Udaljavaš se od mjesta sastanka!
1078
01:19:45,495 --> 01:19:48,196
Bez brige. Vodim ih
u panoramski obilazak.
1079
01:19:48,251 --> 01:19:50,258
Čekaj, što ti to...
1080
01:20:02,299 --> 01:20:04,301
Ne!
1081
01:20:09,642 --> 01:20:12,432
Bože moj! Bože moj! Poginut ćemo!
1082
01:20:12,532 --> 01:20:14,532
Poginut ćemo!
1083
01:20:25,891 --> 01:20:28,098
Signal izgubljen.
1084
01:20:28,399 --> 01:20:31,263
Kog vraga rade tamo gore?
1085
01:20:32,672 --> 01:20:34,778
Rekalibriranje.
1086
01:20:49,676 --> 01:20:51,771
Rekalibriranje.
1087
01:20:52,582 --> 01:20:56,091
Nikad nisi rekao
koliko je prelijepo, Scotte.
1088
01:21:01,553 --> 01:21:03,565
Rekalibriranje.
1089
01:21:06,943 --> 01:21:09,090
U redu, idemo više.
1090
01:21:09,209 --> 01:21:11,212
Rekalibriranje.
1091
01:21:13,936 --> 01:21:16,576
Rekalibriranje. -Hajde.
1092
01:21:16,763 --> 01:21:19,044
Signal obnovljen.
1093
01:21:31,506 --> 01:21:34,091
Motori, vi ste na redu.
1094
01:21:37,170 --> 01:21:39,616
Preuzmi volan. -Što? Čekaj!
1095
01:21:47,875 --> 01:21:51,823
Pa, šezdesete su bile
zabavne, ali sad plaćam za to.
1096
01:21:51,989 --> 01:21:56,792
Pripazi malo! -Daj me nemoj!
Dvije godine nisam vozio!
1097
01:22:24,997 --> 01:22:27,497
Opa, opezilo vas je!
1098
01:22:29,456 --> 01:22:31,461
Ovamo!
1099
01:22:33,612 --> 01:22:35,614
To nije dobro.
1100
01:22:38,682 --> 01:22:40,684
Hope!
1101
01:22:44,643 --> 01:22:46,758
Ne! Nemoj!
1102
01:22:51,193 --> 01:22:54,429
Eno ga, točno tamo.
Uzmi labos. Uzmi labos!
1103
01:23:02,694 --> 01:23:05,502
Imam je. Ide na
zapad po Fremontu.
1104
01:23:07,857 --> 01:23:09,631
Hope! Čekaj!
1105
01:23:09,656 --> 01:23:11,677
Hej! A ja?
1106
01:23:20,447 --> 01:23:22,549
Sada te imamo, Ava!
1107
01:23:48,353 --> 01:23:50,362
Ne opet!
1108
01:23:51,251 --> 01:23:53,253
Smeće jedno!
1109
01:23:56,757 --> 01:23:58,762
To!
1110
01:23:59,845 --> 01:24:02,596
Vozi, vozi, vozi!
1111
01:24:04,296 --> 01:24:07,361
Burch ima labos. Idem za njim.
1112
01:24:16,464 --> 01:24:18,673
Ne, ne, ne, ne!
1113
01:24:21,033 --> 01:24:23,935
U razvojnoj fazi, malo sutra.
1114
01:24:37,972 --> 01:24:40,751
Scotte, gdje si?
Burch mi je na nišanu. Požuri!
1115
01:24:40,826 --> 01:24:43,734
Evo me, evo me!
-Ponestaje nam vremena!
1116
01:24:46,879 --> 01:24:50,686
Upozorenje.
Prilaz kvantnoj praznini.
1117
01:25:15,435 --> 01:25:17,677
Dolazim ti, draga.
1118
01:26:03,950 --> 01:26:08,400
Ljudi... Zar vam ne treba
daljinski labosa? Pronašao sam ga.
1119
01:26:08,467 --> 01:26:11,198
Ne možemo povećati labos
bez njega. Donesi nam ga brzo.
1120
01:26:11,273 --> 01:26:15,173
Ali kombi je razbijen.
-Uzmi reli-kutiju Hot Wheelsa.
1121
01:26:16,788 --> 01:26:18,788
Što?
1122
01:26:23,313 --> 01:26:25,215
Volim vas, dr. Pym.
1123
01:26:25,321 --> 01:26:28,730
Daljinski! Nemamo daljinski!
Moramo pregledati kombi.
1124
01:26:35,773 --> 01:26:38,038
Zakon!
1125
01:27:04,294 --> 01:27:07,089
Silazim Pacifikom.
Burchovi dečki su mi za vratom.
1126
01:27:07,147 --> 01:27:10,392
Stižem. -Dobro.
Ja idem po labos.
1127
01:27:13,778 --> 01:27:15,578
Bok!
1128
01:27:16,193 --> 01:27:18,193
To je štemerica!
1129
01:27:26,358 --> 01:27:28,362
Lijepo.
1130
01:27:37,205 --> 01:27:39,205
Tuc!
1131
01:27:43,313 --> 01:27:46,882
Dođi ovamo, ljigavče mali!
O, ne, nećeš!
1132
01:27:49,693 --> 01:27:52,180
A valjda... Pa, možda i hoćeš.
1133
01:27:52,388 --> 01:27:54,388
Hajde!
1134
01:28:05,309 --> 01:28:09,209
Je li tko vidio južnjačkog
gospodina koji nosi zgradu?
1135
01:28:12,892 --> 01:28:15,770
Kako je uopće
stigao kupiti kartu?
1136
01:28:17,249 --> 01:28:20,063
Daj bar jednom, molim te. Proradi!
1137
01:28:20,737 --> 01:28:23,944
To! U redu, treba mi pomoć.
1138
01:28:24,452 --> 01:28:26,261
To je to!
1139
01:28:27,053 --> 01:28:28,858
Oprosti.
1140
01:28:30,003 --> 01:28:32,984
Bilo tko.
Hej! Daj, čovječe!
1141
01:28:33,611 --> 01:28:36,629
Nije kul! Ubojice!
1142
01:28:38,212 --> 01:28:40,320
To! To!
1143
01:28:41,404 --> 01:28:46,069
Nazvat ću te Ant-onio
Banderas! Pravi si štemer!
1144
01:28:46,269 --> 01:28:48,269
To!
1145
01:28:50,234 --> 01:28:53,237
Ne, ne, ne! Ant-onio!
1146
01:28:55,375 --> 01:28:59,062
Naši prijatelji grbavi kitovi
zađu ovamo, u Zaljev San Francisca
1147
01:28:59,079 --> 01:29:02,253
na malo odmora i malo
razmnožavanja. -Čuj, Uzmane...
1148
01:29:02,403 --> 01:29:04,403
Samo...
1149
01:29:04,811 --> 01:29:07,412
Nađemo se na rivi.
Za tri sata.
1150
01:29:07,437 --> 01:29:11,750
Narode, tek što smo isplovili,
ali izgleda da imamo društvo.
1151
01:29:14,135 --> 01:29:18,130
Gledajte. Vidite li ga?
Eto ga! To je iskakanje.
1152
01:29:18,942 --> 01:29:20,944
Ma što...
1153
01:29:25,227 --> 01:29:27,628
Bok. Oprostite, bok.
1154
01:29:27,928 --> 01:29:29,928
U redu je. U redu je!
1155
01:29:30,075 --> 01:29:33,116
Oprostite, znam da nisam kit.
Trebam samo sekundu.
1156
01:29:33,321 --> 01:29:35,632
To ne pripada tebi!
1157
01:29:35,657 --> 01:29:38,556
Ne, ne! Ne!
-Sad se sramotiš.
1158
01:29:38,563 --> 01:29:41,164
Hajde. Puštaj! -Ne!
1159
01:29:41,243 --> 01:29:43,250
Hvala.
1160
01:29:44,803 --> 01:29:46,903
Sad ću uzeti ovo.
1161
01:29:55,754 --> 01:29:57,760
SIGNAL IZGUBLJEN
1162
01:30:02,098 --> 01:30:04,307
Istopi ti um.
1163
01:30:05,285 --> 01:30:07,790
Poruka u tvojoj glavi.
1164
01:30:09,320 --> 01:30:12,059
Sanjao sam nešto.
-Tatice, gdje je mama?
1165
01:30:12,109 --> 01:30:14,609
Tamo sam se skrivala
svaki put kad smo se igrale.
1166
01:30:14,709 --> 01:30:16,709
Volim te, Hank.
1167
01:30:31,616 --> 01:30:33,616
Tatice?
1168
01:30:37,238 --> 01:30:39,238
Tatice?
1169
01:30:41,921 --> 01:30:43,444
Tata?
1170
01:30:43,475 --> 01:30:47,178
Što je sad ovo?
Zašto nisi našao mamu?
1171
01:30:48,078 --> 01:30:51,589
Izgledaš izgubljeno, Hank.
Je li sve u redu?
1172
01:30:52,665 --> 01:30:56,119
Još misliš da imaš
sve odgovore, Hank?
1173
01:31:51,089 --> 01:31:53,292
Ja sam.
1174
01:32:06,195 --> 01:32:08,695
Jako mi je žao.
1175
01:32:10,745 --> 01:32:13,545
Tako je dugo trajalo. -Ne.
1176
01:32:14,984 --> 01:32:18,585
Ne. Sada si tu.
1177
01:32:19,909 --> 01:32:22,009
Idemo doma.
1178
01:32:23,401 --> 01:32:25,618
Mislio sam da sam gotov.
1179
01:32:25,806 --> 01:32:28,590
Ali ta energija iz tvojih ruku...
1180
01:32:28,792 --> 01:32:30,995
Kako si to učinila?
1181
01:32:33,050 --> 01:32:36,187
Nisam ista žena kao
prije trideset godina, Henry.
1182
01:32:36,212 --> 01:32:38,308
Ovo mjesto...
1183
01:32:38,611 --> 01:32:40,816
Promijeni te.
1184
01:32:42,136 --> 01:32:45,470
Dijelom kroz prilagođavanje,
ali dijelom i kroz...
1185
01:32:45,686 --> 01:32:47,791
Evoluiranje.
1186
01:32:49,244 --> 01:32:51,695
Koordinate labosa nisu nađene.
1187
01:32:51,845 --> 01:32:53,845
Ne krećite u uspon.
1188
01:32:54,142 --> 01:32:57,963
Vjerojatno ti trebam reći
s čim imamo posla tamo gore.
1189
01:32:59,134 --> 01:33:02,145
Imam labos. Imam labos.
1190
01:33:02,245 --> 01:33:04,645
Razlaz. Razlaz.
1191
01:33:05,181 --> 01:33:06,981
Razlaz!
1192
01:33:07,186 --> 01:33:09,501
Odlazite odavde.
1193
01:33:14,816 --> 01:33:16,816
Idemo.
1194
01:33:17,667 --> 01:33:20,468
VANREDNE VIJESTI
DIVOVSKI ČOVJEK U SAN FRANCISCU
1195
01:33:20,568 --> 01:33:24,548
Sigurno je visoko oko 25 metara.
1196
01:33:29,422 --> 01:33:31,920
Mičite se s puta!
1197
01:33:32,133 --> 01:33:35,070
Imam labos. Labos!
1198
01:33:37,032 --> 01:33:41,339
Zrak je nekako kvrgav.
-O, ne. Prevelik je.
1199
01:33:44,253 --> 01:33:46,801
Scotty! -Scotte!
1200
01:33:47,019 --> 01:33:51,372
Zaspat ću. Samo ću
zaspati na pet minuta.
1201
01:33:51,480 --> 01:33:53,895
Treba mi samo pet minuta.
1202
01:33:54,195 --> 01:33:56,395
Pet minuta!
1203
01:34:02,679 --> 01:34:05,555
Nosi labos na sigurno.
Scottu zrak neće potrajati!
1204
01:34:05,663 --> 01:34:07,664
U redu.
1205
01:34:21,894 --> 01:34:24,598
Mičite se! Mičite se! Mičite se!
1206
01:34:27,314 --> 01:34:29,316
Ne, čekaj!
1207
01:34:39,650 --> 01:34:41,709
Labos u punom razmjeru.
1208
01:34:41,817 --> 01:34:44,088
Uspjelo im je.
-Spremni za uspon.
1209
01:34:44,127 --> 01:34:46,330
Idemo vidjeti našu kćer.
1210
01:35:07,790 --> 01:35:09,792
Scotte!
1211
01:35:10,759 --> 01:35:12,394
Scotte!
1212
01:35:12,470 --> 01:35:14,968
Scotte, daj, probudi se!
1213
01:35:28,346 --> 01:35:31,246
Hajde. Gdje si, Scotte?
1214
01:35:33,320 --> 01:35:35,327
Imam te.
1215
01:35:38,538 --> 01:35:40,538
Scotte?
1216
01:35:46,109 --> 01:35:48,113
Hej.
1217
01:35:50,342 --> 01:35:52,919
Hej, Scotty! Hope, javi se.
1218
01:35:53,024 --> 01:35:55,629
Je li te zdrobila zgrada?
1219
01:35:57,926 --> 01:36:00,009
Gdje je daljinski, Luise?
1220
01:36:00,449 --> 01:36:02,450
Vjerojatno tu unutra.
1221
01:36:02,615 --> 01:36:06,005
Nemam ga. Nemam ga.
-Sad valjda kažemo...
1222
01:36:06,305 --> 01:36:08,305
Adiós amigo.
1223
01:36:08,499 --> 01:36:10,509
Ne, ne, ne!
1224
01:36:13,554 --> 01:36:15,571
Hvala, dečki.
1225
01:36:20,918 --> 01:36:23,423
Ava. Ava!
1226
01:36:27,370 --> 01:36:28,670
Ava.
1227
01:36:28,745 --> 01:36:32,385
Gotovo spremna za izvlačenje.
-Molim te, stani! Ljude ovo boli!
1228
01:36:32,443 --> 01:36:35,276
Sve boli.
Nemoj ti meni o boli!
1229
01:36:35,350 --> 01:36:38,621
Što ako Hank ima pravo?
Što ako postupak ubije Janet?
1230
01:36:38,721 --> 01:36:42,594
Ti brineš za nju? -Samo
kažem da je izvrsna znanstvenica.
1231
01:36:42,719 --> 01:36:46,142
Možda može pomoći.
-Pomoći će. Upravo sada!
1232
01:36:46,200 --> 01:36:49,847
A ako pogine, pogine! -Ne, ne.
1233
01:36:49,965 --> 01:36:53,690
Žao mi je, ne možemo tako.
Moramo naći drugi način.
1234
01:36:56,277 --> 01:36:58,481
Ovo je taj način.
1235
01:37:19,362 --> 01:37:21,371
Janet!
1236
01:37:31,550 --> 01:37:35,155
Počela je izvlačenje.
Rastrgat će mamu.
1237
01:37:44,020 --> 01:37:46,023
Ne!
1238
01:38:19,348 --> 01:38:21,352
Hope!
1239
01:38:37,816 --> 01:38:39,859
Jesi li dobro?
1240
01:38:53,566 --> 01:38:55,572
Mama?
1241
01:39:03,501 --> 01:39:05,703
O, moj Bože.
1242
01:39:09,704 --> 01:39:11,808
Našli smo te.
1243
01:39:15,282 --> 01:39:17,440
Strašno si mi nedostajala.
1244
01:39:17,657 --> 01:39:20,664
I ti si meni nedostajala, puslice.
1245
01:39:22,451 --> 01:39:27,256
Nema veze.
Sad sam tu. Imamo vremena.
1246
01:39:28,595 --> 01:39:31,619
Nema više neplaniranih
poslovnih puteva, u redu?
1247
01:39:32,209 --> 01:39:33,611
Obećavam.
1248
01:39:33,657 --> 01:39:36,711
Ne, u redu je. Sve pet.
Ne brinite za mene.
1249
01:39:36,806 --> 01:39:39,208
Bit će mi dobro. -Tata.
1250
01:39:43,635 --> 01:39:45,311
Scott.
1251
01:39:45,401 --> 01:39:47,404
Gospođo van Dyne.
1252
01:39:48,504 --> 01:39:52,144
Drago mi je... No, mislim
da smo se već upoznali.
1253
01:39:52,210 --> 01:39:54,486
Da. Mislim da jesmo.
1254
01:39:57,364 --> 01:39:59,365
Čekaj.
1255
01:40:06,571 --> 01:40:08,689
Tvoji bolovi.
1256
01:40:09,808 --> 01:40:11,910
Osjećam ih.
1257
01:40:14,208 --> 01:40:16,309
Boli me.
1258
01:40:17,272 --> 01:40:19,875
Stalno me boli.
1259
01:40:21,996 --> 01:40:24,052
Žao mi je.
1260
01:40:26,810 --> 01:40:29,514
Mislim da ti mogu pomoći.
1261
01:41:03,146 --> 01:41:05,755
Jesi li znao da to može?
1262
01:41:08,462 --> 01:41:10,476
U redu je.
1263
01:41:12,087 --> 01:41:14,087
Ljudi, stiže murja!
1264
01:41:17,201 --> 01:41:20,499
Murjaci stižu. Ono, svi skupa!
1265
01:41:20,689 --> 01:41:23,464
Moram ići.
-Svi moramo ići.
1266
01:41:23,673 --> 01:41:25,698
A oni?
1267
01:41:28,559 --> 01:41:30,080
Ruke uvis!
1268
01:41:30,112 --> 01:41:31,988
Ne. Idemo na svoj posao.
1269
01:41:32,013 --> 01:41:34,481
Vidjeli smo ove.
Htjeli su pucati u ljude.
1270
01:41:34,497 --> 01:41:37,427
Pa smo ih mi uhitili.
Za vas. Nema na čemu.
1271
01:41:37,497 --> 01:41:41,898
Krijumčarimo ukradenu tehnologiju.
-I ubili smo mnogo, mnogo ljudi.
1272
01:41:41,963 --> 01:41:45,303
On je glavni.
-To je istina. Jesam.
1273
01:41:45,410 --> 01:41:49,034
Počinio sam i brojne sanitarne
prekršaje u svom restoranu.
1274
01:41:49,082 --> 01:41:51,791
Neki od njih bi vas šokirali.
1275
01:41:54,389 --> 01:41:56,697
To je stvarno serum istine.
1276
01:42:00,562 --> 01:42:03,667
Moramo odavde. Brzo.
1277
01:42:04,920 --> 01:42:06,529
Imam ideju.
1278
01:42:06,654 --> 01:42:09,971
Divovski lik opažen na
križanju Broadwaya i Lagune.
1279
01:42:09,995 --> 01:42:12,580
Sve patrole onamo.
-Vozi, vozi!
1280
01:42:15,794 --> 01:42:17,799
Evo ga!
1281
01:42:22,104 --> 01:42:26,305
Gotovo je, Scotty!
Žao mi je ali ulovili smo te!
1282
01:42:26,684 --> 01:42:30,786
Ovo je kraj puta, kompa.
Nemaš se gdje skriti.
1283
01:42:31,879 --> 01:42:35,383
Samo strgni taj flaster!
Izgubio si. U redu je.
1284
01:42:36,723 --> 01:42:39,732
Kvragu, Scotty, smanji se!
1285
01:42:44,929 --> 01:42:46,933
Magija.
1286
01:42:48,929 --> 01:42:51,930
Kvragu!
Idemo do Langa, odmah!
1287
01:42:58,376 --> 01:43:00,583
Dobro obavljeno, dušo.
1288
01:43:00,795 --> 01:43:02,796
Idemo!
1289
01:43:10,237 --> 01:43:12,312
Ostavi me tu.
-Možemo se izvući.
1290
01:43:12,394 --> 01:43:14,639
Sâm si to rekao.
1291
01:43:14,848 --> 01:43:17,104
Nanosila sam ljudima bol.
1292
01:43:17,284 --> 01:43:20,677
Ali ti nisi. Idi. Molim te!
1293
01:43:20,785 --> 01:43:24,067
Možemo se izvući, Ava. -Bille...
1294
01:43:24,275 --> 01:43:26,680
Neću te ostaviti.
1295
01:44:09,939 --> 01:44:11,739
Hej, ljudi.
1296
01:44:11,840 --> 01:44:14,642
Moje dvije godine su već prošle?
1297
01:44:20,498 --> 01:44:22,615
Kako je vani?
1298
01:44:22,687 --> 01:44:27,782
Mislim, plešu li ljudi još uvijek?
Kamioni s hranom su još u điru?
1299
01:44:27,989 --> 01:44:30,809
Ovaj put si se izvukao, Scotte, ali...
1300
01:44:31,028 --> 01:44:33,168
Vidjet ćemo se mi opet.
1301
01:44:33,397 --> 01:44:35,400
Gdje?
1302
01:44:35,452 --> 01:44:38,803
Ha? -Gdje ćemo se vidjeti opet?
1303
01:44:38,905 --> 01:44:41,275
Ono, općenito.
1304
01:44:41,397 --> 01:44:44,537
Vidimo se kad idući
put izvedeš nešto loše,
1305
01:44:44,562 --> 01:44:48,846
bit ću tu da te ulovim.
-Pazit ćeš i onda... -Da.
1306
01:44:48,940 --> 01:44:51,489
Mislio sam da me pozivaš nekamo.
1307
01:44:51,593 --> 01:44:55,424
Zašto bih to učinio?
-To se i pitam, zašto bi me pozvao?
1308
01:44:55,453 --> 01:44:59,387
Na tulum, ili možda na večeru?
-Ne znam. Mislio sam da si isplanirao.
1309
01:44:59,442 --> 01:45:01,959
Htio sam reći:
"Uhitit ću te opet poslije."
1310
01:45:02,025 --> 01:45:04,362
Samo polako, Jimmy. -U redu.
1311
01:45:05,251 --> 01:45:08,599
Da odemo na večeru, možda?
Mislim, jer sam slobodan...
1312
01:45:08,799 --> 01:45:10,799
Da. Dođi.
1313
01:45:19,690 --> 01:45:22,190
Spremna si? -Da!
1314
01:45:23,081 --> 01:45:25,315
Bok. -Bok.
1315
01:45:28,336 --> 01:45:31,034
Da, to smo bili mi.
Kako vam mogu pomoći?
1316
01:45:31,718 --> 01:45:33,924
X-Con osiguranje.
1317
01:45:34,299 --> 01:45:37,794
Gospodine Karapetyan?
Da, vidjeli ste to?
1318
01:45:37,894 --> 01:45:41,356
Pa, i nama bi bila
čast poslovati s vama.
1319
01:45:41,520 --> 01:45:44,167
Vidimo se u četvrtak
u devet sati. U redu.
1320
01:45:44,267 --> 01:45:46,067
To!
1321
01:45:46,279 --> 01:45:48,879
Tako se sklapa posao!
1322
01:46:16,749 --> 01:46:18,788
Ovo je zakon.
1323
01:46:19,343 --> 01:46:22,738
Dakle, Cassie.
Što bi htjela biti kad odrasteš?
1324
01:46:22,874 --> 01:46:26,579
Želim pomagati ljudima.
Kao moj tata.
1325
01:46:27,014 --> 01:46:29,021
Stvarno?
1326
01:46:29,288 --> 01:46:33,364
Htjela sam mu biti partnerica.
Ali rekao je da hoće tebe.
1327
01:46:33,786 --> 01:46:35,791
Ma je li?
1328
01:46:39,476 --> 01:46:41,478
Tatice!
1329
01:46:41,678 --> 01:46:43,991
Hej! Samo malo.
1330
01:46:44,270 --> 01:46:47,066
Miči se! Odlazi odavde!
-Scotte, nemoj, nemoj!
1331
01:46:50,340 --> 01:46:54,344
Gnjusno!
Mrzim taj prah noćnih leptira!
1332
01:46:54,495 --> 01:46:57,702
Idi. Iš! Iš!
1333
01:46:59,702 --> 01:47:02,702
[ima još]
1334
01:49:05,152 --> 01:49:10,652
Nekada sam bio cijenjeni znanstvenik.
Ime mi je pisalo na zgradama.
1335
01:49:10,952 --> 01:49:13,002
Sad imam ovo.
1336
01:49:13,152 --> 01:49:16,852
Pa, htio si manji kvantni tunel. Ovo je...
1337
01:49:17,152 --> 01:49:19,252
Manje.
1338
01:49:20,352 --> 01:49:23,352
Oprostite! Ja sam kriv.
1339
01:49:23,552 --> 01:49:25,652
Dopadljivo mi je.
1340
01:49:26,752 --> 01:49:29,352
U redu. Kontrola je uključena.
1341
01:49:32,452 --> 01:49:34,972
Kolektor se aktivira kad se otkvači.
1342
01:49:35,072 --> 01:49:38,172
Trebao bi automatski početi
prikupljati ljekovite kvantne čestice.
1343
01:49:38,272 --> 01:49:42,372
I pripazi da ne ideš na polja
tartigrada. Slatki su, ali pojest će te.
1344
01:49:42,472 --> 01:49:46,372
I nemoj da te usisa vremenski vrtlog.
Nećemo te moći spasiti.
1345
01:49:48,732 --> 01:49:50,732
U redu.
1346
01:49:51,032 --> 01:49:53,332
Ideš na subatomsku za pet...
1347
01:49:53,732 --> 01:49:56,432
četiri, tri,
1348
01:49:56,732 --> 01:49:59,132
dva, jedan.
1349
01:50:02,582 --> 01:50:06,382
U redu, Scotte.
Ovo je provjera mikrofona.
1350
01:50:09,732 --> 01:50:12,332
Provjera mikrofona, je 'n, dva. Je 'n, dva.
1351
01:50:12,402 --> 01:50:15,902
Kako je večeras svima u kvantnom
predjelu? -Scotte, čujemo te.
1352
01:50:16,102 --> 01:50:18,302
Samo da budem siguran.
1353
01:50:23,532 --> 01:50:27,332
U redu. Ljekovite čestice prikupljene
za našu novu prijateljicu Ghost.
1354
01:50:27,432 --> 01:50:33,132
Sjajno. Priprema povratka
za pet, četiri, tri...
1355
01:50:36,432 --> 01:50:38,432
Halo?
1356
01:50:39,082 --> 01:50:41,182
Ha, ha. Jako duhovito.
1357
01:50:41,282 --> 01:50:45,282
Hank, dosta zafrkancije.
Sâm si mi rekao da se ne zafrkavam.
1358
01:50:45,732 --> 01:50:47,732
Hank?
1359
01:50:48,182 --> 01:50:50,082
Hope?
1360
01:50:50,182 --> 01:50:52,182
Janet.
1361
01:50:52,382 --> 01:50:54,382
Ljudi...
1362
01:50:54,582 --> 01:50:56,582
Ljudi?
1363
01:50:56,732 --> 01:50:59,782
Ozbiljno, ne zezajte se.
Dovedite me, idemo.
1364
01:51:00,082 --> 01:51:02,082
Ljudi!
1365
01:51:03,282 --> 01:51:08,282
Obrada by: www.exyu-subs.com
Preveo: Neeboo