1 00:00:03,689 --> 00:00:08,025 Hâlâ seni bırakıp gittiğimiz geceyi düşünüp duruyorum. 2 00:00:08,415 --> 00:00:11,235 Çabucak dönmeye çalışacağız. 3 00:00:11,308 --> 00:00:14,275 Birkaç gün falan sürecek. Umarım o kadar bile sürmez. 4 00:00:14,300 --> 00:00:16,582 Varır varmaz ararım seni. 5 00:00:16,607 --> 00:00:18,528 İşin ne durumda olduğunu o zaman daha iyi anlarız. 6 00:00:18,553 --> 00:00:19,746 Anne? 7 00:00:22,454 --> 00:00:24,246 Şekerim benim. 8 00:00:25,983 --> 00:00:28,561 Baban ve benim son anda bir işi çıktı. 9 00:00:28,586 --> 00:00:31,202 Rose birkaç günlüğüne yanıında kalacak. 10 00:00:31,227 --> 00:00:33,509 Hayır! Gitmenizi istemiyorum. 11 00:00:34,265 --> 00:00:36,608 Çok sıkıcı geçecek bizim için. 12 00:00:36,633 --> 00:00:39,900 Gözlerimi bile açık tutamayaca... 13 00:00:43,053 --> 00:00:46,260 Hoşça kal canım. Hemen döneceğiz. 14 00:00:48,333 --> 00:00:49,861 Janet, gitmemiz gerek. 15 00:00:52,509 --> 00:00:54,816 Keşke çantalarımızı yerine bırakıp... 16 00:00:54,841 --> 00:00:57,085 ...seni yatağına yatırsaydık. 17 00:00:57,110 --> 00:00:59,657 Ama çok kişinin hayatı tehlikedeydi. 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,258 Aman Tanrım! Ateşlediler bile! 19 00:01:07,394 --> 00:01:09,837 Durdurmamız gerek! Hadi! 20 00:01:18,782 --> 00:01:21,697 Füzeyi etkisiz hâle getirmek için içine girmemiz gerekiyordu. 21 00:01:21,828 --> 00:01:24,151 Ama dış kabuk çok kalındı. 22 00:01:24,402 --> 00:01:28,525 Girmenin tek yolu, moleküler arası boyutlara küçülmekti. 23 00:01:31,318 --> 00:01:32,998 İçeri giremiyorum. 24 00:01:34,043 --> 00:01:35,295 Hank. 25 00:01:35,709 --> 00:01:38,583 İkimiz de, o kadar küçülmenin... 26 00:01:38,663 --> 00:01:40,749 ...geri dönüşü olmadığını biliyorduk. 27 00:01:41,809 --> 00:01:43,278 İçeri giren ben olmalıydım. 28 00:01:43,514 --> 00:01:45,845 Ama düzenleyicim bozulmuştu. 29 00:01:46,505 --> 00:01:48,505 Anneninki sağlamdı. 30 00:01:50,135 --> 00:01:52,200 Hope'a onu sevdiğimi söyle. 31 00:01:52,619 --> 00:01:53,880 Ve düzenleyicisini kapattı. 32 00:01:53,905 --> 00:01:54,951 Janet! Hayır! 33 00:01:54,976 --> 00:01:58,161 Bombayı etkisizleştirmek için atomaltı boyutlara küçüldü. 34 00:02:02,442 --> 00:02:06,122 Annen, o gün, Kuantum Boyutu'nda kaybolacağını bile bile... 35 00:02:06,147 --> 00:02:10,341 ...binlerce insanın hayatını kurtardı. 36 00:02:11,336 --> 00:02:14,178 Yalnız ve korkmuş bir şekilde... 37 00:02:14,642 --> 00:02:16,412 ...dönmemek üzere gitti. 38 00:02:31,846 --> 00:02:34,677 Sana geri dönmeyeceğini söylemek... 39 00:02:34,774 --> 00:02:37,740 ...hayatım boyunca yaptığım en zor şeydi. 40 00:02:41,783 --> 00:02:43,787 Ama sonra Scott ortaya çıktı. 41 00:02:43,812 --> 00:02:47,261 Ya da zorla evimize girdi demeliyim. 42 00:02:47,917 --> 00:02:50,709 Kuantum Boyutu'na gidip... 43 00:02:53,853 --> 00:02:57,397 ...geri döndüğünde her şey değişti. 44 00:02:58,936 --> 00:03:01,131 Ben de düşünmeye başladım... 45 00:03:01,325 --> 00:03:04,084 ...annen hâlâ hayatta olabilir mi diye. 46 00:03:05,594 --> 00:03:08,878 Bu yüzden bazı eski tasarımları bulup çıkardım. 47 00:03:11,074 --> 00:03:12,136 Kuantum Tüneli 48 00:03:18,066 --> 00:03:19,878 Baba, ne demeye çalışıyorsun? 49 00:03:21,073 --> 00:03:24,573 Bence anneni geri getirebiliriz. 50 00:03:28,902 --> 00:04:01,958 - KARINCA ADAM ve YABAN ARISI - 51 00:04:03,455 --> 00:04:05,997 Pekala. İçerideyiz. 52 00:04:08,580 --> 00:04:12,629 Bu yer labirent gibiymiş. Harita nerede? 53 00:04:16,258 --> 00:04:18,064 Çok yakındayız. 54 00:04:18,089 --> 00:04:19,697 - Hazır mısın? - Hazırım babacığım. 55 00:04:19,722 --> 00:04:23,228 Emin misin? İçeri girdiğimizde tereddüt eder veya korkarsan... 56 00:04:23,253 --> 00:04:26,119 ...işimiz biter. - Korku benim göbek adım. 57 00:04:26,144 --> 00:04:28,404 Vay canına. Amma cesursun. 58 00:04:28,600 --> 00:04:29,904 Gel hadi. 59 00:04:34,136 --> 00:04:37,334 Bak! Anton bu. Bize yolu gösterecek. 60 00:04:37,461 --> 00:04:39,563 Anton, ne tarafa gideceğiz? 61 00:04:42,083 --> 00:04:44,326 Anton, ne tarafa gideceğiz dedim! 62 00:04:51,687 --> 00:04:53,320 Teşekkürler, Anton. 63 00:04:54,677 --> 00:04:57,637 Şuraya bak! Karıncalar teknoloji fabrikasının içine tünel kazmış. 64 00:04:57,662 --> 00:04:59,617 Olamaz! Lazerler! 65 00:05:02,239 --> 00:05:04,101 Lazere yakalandım! 66 00:05:06,090 --> 00:05:08,507 Gizli kasa. 67 00:05:09,090 --> 00:05:12,148 - Gözü getirdiğini söyle lütfen. - Getirdim. 68 00:05:14,539 --> 00:05:16,612 Mükemmel! Böyle dur. 69 00:05:21,063 --> 00:05:23,608 Mikro hazine burada işte! 70 00:05:23,633 --> 00:05:25,026 Benim kupam mı? 71 00:05:25,891 --> 00:05:28,506 - Hazineye benziyor. - Benim için öyle tabii. 72 00:05:28,531 --> 00:05:32,087 - Okula götürüp sunum yapmak istiyorum. - Hayır, götüremezsin. Olmaz. 73 00:05:32,112 --> 00:05:34,404 Bu evden asla çıkmayacak. Çok önemli bir şey. 74 00:05:34,429 --> 00:05:36,950 Bana verdiğin en güzel doğum günü hediyesi bu. 75 00:05:36,975 --> 00:05:39,842 Beni dünyanın en iyi ninesi olarak gördüğün için çok mutluyum. 76 00:05:39,867 --> 00:05:43,618 - Ellerinde bir tek bu kalmıştı. - Sana kazak öresim geliyor. 77 00:05:44,999 --> 00:05:46,691 Aynalılar geldi! 78 00:05:46,716 --> 00:05:47,644 Scotty. 79 00:05:47,669 --> 00:05:50,178 Karapetyan binaları için yaptığımız planlara bakıyordum da. 80 00:05:50,203 --> 00:05:53,003 Sence de çok fazla güvenlik kamerası yok mu burada? 81 00:05:53,028 --> 00:05:55,780 - Hayır, hiç yok. - Bir sürü kamera var ama. 82 00:05:55,805 --> 00:05:58,656 Ne istediklerini biliyoruz. Güvenlik uzmanımız kim peki? 83 00:05:58,681 --> 00:06:00,280 Sensin ama şirketi de ben yönetiyorum. 84 00:06:00,305 --> 00:06:01,919 Adama fazla masraf çıkartırsak başka bir şirkete kaçar. 85 00:06:01,944 --> 00:06:03,084 Bu kuşu indirmemiz gerek. 86 00:06:03,109 --> 00:06:05,796 Hiçbir yere gidemez. Ayrıca o laf "balığı indirmek." 87 00:06:05,821 --> 00:06:07,490 Hayır, kuşu indirmek. 88 00:06:07,515 --> 00:06:09,638 Tıpkı uçağı indirmek gibi. İşini görmek için uçağı indirmek gerekir. 89 00:06:09,663 --> 00:06:12,340 Böyle şeylere takılarak aptallık ediyoruz biliyorum ama bence... 90 00:06:12,365 --> 00:06:14,754 Bir balığı nasıl indireceksin? Yürüyemiyor ki. 91 00:06:14,779 --> 00:06:18,672 Yüzüp bir sahile çıkarsa da kuşun biri kapacak. Kazanan kim? 92 00:06:18,913 --> 00:06:21,100 Gerçekten beni ikna ettin bu sefer. 93 00:06:21,584 --> 00:06:23,794 Bir şey olmayacak. Karapetyan'ı indireceğiz. 94 00:06:23,819 --> 00:06:26,905 Şimdi izninle. Burada kızımla bir şeyler çalmaya çalışıyoruz. 95 00:06:26,930 --> 00:06:28,132 Tekrar üstünden geçeceğim ben. 96 00:06:28,764 --> 00:06:30,822 Herkes kaçış karıncasına! 97 00:06:31,483 --> 00:06:34,388 Ekipler gelmeden tüyelim hadi! 98 00:06:34,413 --> 00:06:37,151 Ekipler mi? Nereden biliyorsun sen bunları? 99 00:06:37,560 --> 00:06:40,135 Uçalım hadi Antoinette! Uçalım! 100 00:06:50,527 --> 00:06:52,275 Çarpacağız! 101 00:06:55,668 --> 00:06:59,212 - Keşke gerçekten küçülebilseydik. - Çok güzel bir duygudur. 102 00:06:59,619 --> 00:07:01,259 Ben ofise gidiyorum, Scotty. 103 00:07:01,284 --> 00:07:02,759 Az önce öyle coştuğum için kusura bakma. 104 00:07:02,784 --> 00:07:06,171 Ama şimdi daha iyiyim bence. Kalbim çok hızlı falan atıyor. 105 00:07:06,196 --> 00:07:08,697 Ellerim titriyor vs. Ama bir alakası yok bence. 106 00:07:08,722 --> 00:07:11,228 Hiçbir şey olmayacak, Luis. Endişelenme. 107 00:07:11,253 --> 00:07:13,493 Evet. Patron benim. 108 00:07:13,784 --> 00:07:15,532 Patron benim. Evet. 109 00:07:15,651 --> 00:07:16,930 Baba! 110 00:07:22,166 --> 00:07:25,087 Yapma ama Woo. Üç günüm kaldı şurada. 111 00:07:25,112 --> 00:07:27,980 - Ne diye kaçayım ki? - Üzgünüm, Scott. Kural kuraldır. 112 00:07:28,005 --> 00:07:29,955 Ev alarmı devreye girerse evi ararız. 113 00:07:29,980 --> 00:07:31,508 Tepeden tırnağa, tırnaktan tepeye. 114 00:07:32,705 --> 00:07:35,737 Teşekkürler. Bir kaza oldu. Ayağım çitlerden çıktı. 115 00:07:35,762 --> 00:07:37,500 Uçan karıncamız yere çarptı. 116 00:07:38,066 --> 00:07:40,861 Evden çıkamazken 10 yaşında bir çocuğu sen eğlendir de görelim. 117 00:07:40,886 --> 00:07:42,955 Neler öğrendiğimi biliyor musun? 118 00:07:44,190 --> 00:07:46,017 Yakın mesafe sihirbazlık. 119 00:07:48,793 --> 00:07:50,417 Bunları öğrendim. 120 00:07:50,479 --> 00:07:52,886 Babamı niye rahat bırakmıyorsunuz? 121 00:07:53,603 --> 00:07:55,104 Cassie canım benim. 122 00:07:55,457 --> 00:07:59,579 Bütün bunlar sana karmaşık yetişkin işleri olarak geliyordur kesin. 123 00:07:59,794 --> 00:08:01,332 Bir de şöyle düşün. 124 00:08:01,357 --> 00:08:03,147 Okulunda kurallar var, değil mi? 125 00:08:03,172 --> 00:08:05,483 Tıpkı "duvarları boyamak yasak" gibi. 126 00:08:05,577 --> 00:08:09,418 Baban, Almanya'ya gidip Yüzbaşı Amerika ile duvarları boyadı. 127 00:08:09,443 --> 00:08:14,247 Bu ise Sokovia Anlaşması'nın 16. maddesinin 3. fıkrasının ihlali demek. 128 00:08:14,272 --> 00:08:18,340 Ulusal Güvenlik ve Alman hükümetinin ortak kararıyla... 129 00:08:18,365 --> 00:08:22,736 ...babanın Amerika'ya dönüp iki yıl ev hapsinde kalmasına... 130 00:08:22,761 --> 00:08:24,814 ...üç yıl da şartlı tahliyede olmasına karar verildi. 131 00:08:24,839 --> 00:08:27,660 İzinsiz eylemlerden, teknolojik aletlerden uzak durması... 132 00:08:27,685 --> 00:08:31,626 ...daha önce veya şu anda Sokovia Anlaşması'nı... 133 00:08:31,651 --> 00:08:35,152 ...veya herhangi bir yasayı ihlal eden eski ortaklarıyla temas kurmaması gerekiyor. 134 00:08:35,177 --> 00:08:36,573 Anladın mı canım? 135 00:08:37,241 --> 00:08:39,925 Vay canına. Çocuklarla anlaşmayı biliyorsun. 136 00:08:39,950 --> 00:08:42,080 Teşekkürler. Ayrıca gençlik papazıyım ben. 137 00:08:42,248 --> 00:08:44,630 Her neyse. Kötü polis olmak istemem ama... 138 00:08:44,655 --> 00:08:47,888 ...Hank Pym veya Hope Van Dyne ile herhangi bir temas kurmadın değil mi? 139 00:08:47,913 --> 00:08:49,554 - Evet. - Emin misin? 140 00:08:49,579 --> 00:08:51,608 Çünkü onları yakalamamıza az kaldı. 141 00:08:51,633 --> 00:08:54,225 Teknoloji onlara aitti. Bu yüzden onlar da anlaşmayı ihlal etti. 142 00:08:54,250 --> 00:08:56,559 Onlarla işbirliği içinde olman anlaşmanı bozar. 143 00:08:56,584 --> 00:08:59,386 Anlaşmandaki herhangi bir ihlalin... 144 00:08:59,411 --> 00:09:03,306 ...en az 20 yıl hapis demek olduğunu hatırlatmama gerek yok. 145 00:09:03,331 --> 00:09:05,798 Hank ya da Hope ile uzun zamandır görüşmüyorum. 146 00:09:05,823 --> 00:09:08,344 - Ondan nefret ediyorlar. - Teşekkürler, fıstığım. 147 00:09:09,791 --> 00:09:12,820 - Nasıl yaptın, Scott? - Neyi? 148 00:09:14,134 --> 00:09:15,703 Kart numarasını. 149 00:09:16,379 --> 00:09:17,602 Ciddi misin? 150 00:09:17,793 --> 00:09:19,881 Aman Tanrım! 151 00:09:19,906 --> 00:09:23,944 Her kafanız estiğinde gelip evi arayamazsınız. 152 00:09:23,969 --> 00:09:25,100 Arayabilirler. 153 00:09:25,125 --> 00:09:27,248 - Arama emri gerekiyor. - Gerekmiyor. 154 00:09:27,273 --> 00:09:29,186 Gerçekten mi? Vay be. 155 00:09:29,397 --> 00:09:32,936 - Futbol ayakkabılarını da koydun mu? - Evet. - Tamamdır. 156 00:09:33,366 --> 00:09:37,475 Bir dahaki sefere evin dışında görüşeceğiz. 157 00:09:38,803 --> 00:09:41,163 Ben de bunun içinde olayım. 158 00:09:41,834 --> 00:09:43,027 Üç gün kaldı be. Şu işe bak. 159 00:09:43,052 --> 00:09:44,285 - Seninle gurur duyuyorum. - Teşekkürler. 160 00:09:44,310 --> 00:09:47,008 - Gel bir daha sarılalım. - Benim yerime de sarıl. 161 00:09:47,232 --> 00:09:50,777 Özgürlük, yeni iş... Güzel şeyler oluyor. 162 00:09:50,802 --> 00:09:53,402 - Hafta sonu çok eğlendim baba. - Ben de fıstığım. 163 00:09:53,427 --> 00:09:54,663 Önümüzdeki haftayı gör sen. 164 00:09:54,688 --> 00:09:57,035 Buradan çıkınca bütün mahalleyi kırmızıya boyayacağız seninle. 165 00:09:57,060 --> 00:10:00,056 O kadar çok dondurma yiyeceğiz ki kusmaktan yürüyemeyeceğiz. 166 00:10:08,352 --> 00:10:10,174 - Gittikçe ustalaşıyorsun. - Nasıl yaptın bunu? 167 00:10:10,199 --> 00:10:12,522 - Hoşça kal baba! - Hoşça kal. 168 00:10:13,450 --> 00:10:15,811 - Güle güle. - Hoşça kal. 169 00:10:18,895 --> 00:10:20,268 Üç gün. 170 00:10:20,887 --> 00:10:22,409 Çocuk oyuncağı. 171 00:10:30,645 --> 00:10:33,588 Parmağınızı şıklatın. Herkes oraya bakacaktır. 172 00:10:33,613 --> 00:10:35,651 Bunun adı yanlış yönlendirmedir. 173 00:11:15,660 --> 00:11:17,299 Çocuk oyuncağı. 174 00:11:51,194 --> 00:11:52,624 Bu ne be? 175 00:11:52,913 --> 00:11:55,975 Seni bulacağım, şekerim. 176 00:12:01,015 --> 00:12:03,054 Buldum işte! 177 00:12:03,140 --> 00:12:05,365 Beni hep buluyorsun, anneciğim. 178 00:12:05,390 --> 00:12:06,850 Ne oluyor ya? 179 00:12:22,219 --> 00:12:24,814 Merhaba Hank. Uzun zaman oldu. 180 00:12:26,244 --> 00:12:29,142 Artık bu numarayı kullanıyor musun bilmiyorum. 181 00:12:29,167 --> 00:12:32,650 Şu anda görüşmek istediğin son kişiyimdir kesin, ama... 182 00:12:33,378 --> 00:12:35,665 Az önce çok tuhaf bir rüya gördüm. 183 00:12:35,690 --> 00:12:40,029 Önemli bir durum falan değil, biliyorum ama rüyam... 184 00:12:40,665 --> 00:12:42,218 ...çok gerçekçiydi. 185 00:12:42,988 --> 00:12:45,775 Yine Kuantum Boyutu'ndaydım. 186 00:12:45,940 --> 00:12:49,008 Sanırım karını gördüm. 187 00:12:49,409 --> 00:12:51,578 Sonra ise karın oldum. 188 00:12:51,674 --> 00:12:54,881 O anlamda değil tabii ki. 189 00:12:56,608 --> 00:12:57,711 Aslına bakarsan... 190 00:12:57,736 --> 00:13:01,515 ...bunu böyle sesli söyleyince önemli bir durum olmadığına karar verdim. 191 00:13:01,540 --> 00:13:03,633 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 192 00:13:04,689 --> 00:13:06,522 Bir sürü şey için özür dilerim. 193 00:13:58,863 --> 00:14:00,064 Hope? 194 00:14:02,055 --> 00:14:03,584 Bu da mı rüya? 195 00:14:03,609 --> 00:14:07,485 Rüya mıydı yoksa gerçekten annemi mi gördün orada? 196 00:14:08,007 --> 00:14:09,711 Emin değilim. 197 00:14:13,160 --> 00:14:16,275 Burada olamam! Ev hapsindeyim ben. 198 00:14:16,300 --> 00:14:19,508 Sistem devredeyken kapılar açılmaz, Scott. 199 00:14:38,795 --> 00:14:40,127 Beni eve götürmen gerek. 200 00:14:40,152 --> 00:14:41,788 - Her an eve gelebilirler. - Sakinleş. 201 00:14:41,813 --> 00:14:44,601 Bakıcı polislerine göre hâlâ evdesin. 202 00:14:58,062 --> 00:14:59,263 Scotty? 203 00:14:59,288 --> 00:15:01,607 Günlük rutinini uygulamak için programlandı. 204 00:15:01,632 --> 00:15:04,194 Dokuz saat yatakta, beş saat TV'nin önünde... 205 00:15:04,219 --> 00:15:06,554 ...iki saat banyoda. Artık her ne yapıyorsan. 206 00:15:06,579 --> 00:15:08,250 Bunlar doğru değil. 207 00:15:08,275 --> 00:15:10,680 Günlük rutinimi nereden biliyorsunuz? Beni mi gözlüyorsunuz? 208 00:15:10,705 --> 00:15:12,782 Bütün güvenlik tehditlerini gözlüyoruz biz. 209 00:15:12,807 --> 00:15:15,370 En büyük güvenlik tehditimiz ise sensin. 210 00:15:17,844 --> 00:15:19,459 Almanya için özür dilerim. 211 00:15:19,562 --> 00:15:22,953 Bir anda ortaya çıktılar. Ulusal güvenlik meselesi dediler. 212 00:15:22,978 --> 00:15:24,972 - Yüzbaşı yardım istedi. - Yüzbaşı mı? 213 00:15:25,923 --> 00:15:28,945 Yüzbaşı Amerika. Yüzbaşı işte. 214 00:15:28,970 --> 00:15:31,261 Ona böyle sesleniyoruz. 215 00:15:31,426 --> 00:15:33,398 Arkadaşları öyle diyor. Ben de arkadaşıyım. 216 00:15:33,423 --> 00:15:35,503 Fazla tanımıyorum ama, neyse. 217 00:15:35,528 --> 00:15:38,349 Özür dilerim, tamam mı? Yakalanacağım aklıma gelmedi. 218 00:15:38,374 --> 00:15:40,354 Aklına gelmeyen çok şey var. 219 00:15:41,226 --> 00:15:42,524 Hank nasıl? 220 00:15:42,549 --> 00:15:44,872 Hâlâ kaçıyoruz. Evle birlikte özgürlüğümüzü de kaybettik. 221 00:15:44,897 --> 00:15:46,301 Sence nasıldır? 222 00:15:46,326 --> 00:15:48,279 Özür dilerim. Kızgın olduğunuzu biliyorum. 223 00:15:48,304 --> 00:15:49,975 Özür istemiyorum, Scott. 224 00:15:50,000 --> 00:15:53,635 Konuşmamızın tek sebebi kafanın içindekileri istememiz. 225 00:16:31,749 --> 00:16:33,562 Burada mı yaşıyorsunuz? 226 00:16:34,684 --> 00:16:38,558 Para falan bir şey lazımsa yardımcı olabili... 227 00:16:38,583 --> 00:16:39,696 Lazım değil. 228 00:17:36,970 --> 00:17:39,187 Merhaba Hank. Dinle. 229 00:17:39,212 --> 00:17:40,800 - Ben... - Söyleme. 230 00:17:44,397 --> 00:17:46,292 - Başlayalım mı? - Evet. 231 00:17:47,123 --> 00:17:51,433 Sen evde keyif çatarken biz de bunu yapıyorduk. 232 00:17:52,592 --> 00:17:55,425 Bir tünel. Kuantum Boyutu'na gitmek için. 233 00:17:56,004 --> 00:17:57,247 Anneme gitmek için. 234 00:17:57,272 --> 00:17:59,730 Hâlâ orada olduğunu düşünüyoruz. Yerini bilmiyoruz sadece. 235 00:17:59,755 --> 00:18:00,824 Ne? 236 00:18:00,952 --> 00:18:05,058 Annemin konumunu belirleyebilirsek kapsül beni oraya götürebilir. 237 00:18:05,083 --> 00:18:08,032 Bunu inşa ettiniz ama yaşayıp yaşamadığını bilmiyor musunuz? 238 00:18:08,057 --> 00:18:10,115 Buna hipotez denir. 239 00:18:10,140 --> 00:18:14,900 Dün gece tüneli ilk kez çalıştırdık. Aşırı yüklenip kapandı. 240 00:18:14,925 --> 00:18:16,816 Ama yarım saniyeliğine de olsa... 241 00:18:16,841 --> 00:18:20,484 ...Kuantum Boyutu'na giden kapı açılmıştı. 242 00:18:20,917 --> 00:18:21,932 Sonra ne oldu? 243 00:18:22,063 --> 00:18:25,398 Sonra ise beş dakika geçmeden sen arayıp annemden bahsettin. 244 00:18:25,533 --> 00:18:28,429 Oraya gittiğinde onunla dolandığını düşünüyoruz. 245 00:18:28,454 --> 00:18:30,976 Hank böyle bir şeyi asla yapmam. Sana saygım sonsuz. 246 00:18:31,001 --> 00:18:33,132 Kuantum dolanıklığı, Scott. 247 00:18:33,157 --> 00:18:35,975 Kafana bir tür mesaj yerleştirdiğini düşünüyoruz. 248 00:18:36,000 --> 00:18:37,929 Umarım bir konumdur. 249 00:18:38,046 --> 00:18:39,622 Tüneli açmak ise onu ortaya çıkardı. 250 00:18:39,647 --> 00:18:43,123 Annen kafama mesaj mı koymuş? Hadi ama. Çılgınlık bu. 251 00:18:43,148 --> 00:18:45,609 Hayır, Scott. Asıl çılgınlık... 252 00:18:45,634 --> 00:18:49,364 ...bize söylemeden Almanya'ya gidip İntikamcılarla savaşman. 253 00:18:49,389 --> 00:18:52,640 Çaldığın kostümle ilgili yalan söylemediğini söyle. 254 00:18:52,704 --> 00:18:55,461 Gerçekten yok ettiğini söyle. 255 00:18:55,696 --> 00:18:57,897 Ettim. Yok ettim. Yemin ederim. 256 00:18:57,922 --> 00:19:00,493 Kostümümü yok ettiğine inanamıyorum. 257 00:19:00,735 --> 00:19:02,483 O hayatımın çalışmasıydı. 258 00:19:02,508 --> 00:19:06,550 - Ne yapacaktım ya? - Kostümümü çalmayacaktın. 259 00:19:06,575 --> 00:19:09,165 Özür dilerim Hank. Kostümünü çaldığım için özür dilerim. 260 00:19:09,190 --> 00:19:11,430 Dün gece aradığım için özür dilerim. 261 00:19:11,464 --> 00:19:15,125 Orada Janet'i gördüğümü hatırlamıyorum. Keşke hatırlasaydım. 262 00:19:15,150 --> 00:19:18,249 Sadece küçük bir kızla saklambaç oynadığımı gördüm. 263 00:19:21,273 --> 00:19:22,324 Ne? 264 00:19:25,335 --> 00:19:29,280 Rüyamda küçük bir kızla saklambaç oynuyordu. 265 00:19:29,305 --> 00:19:32,443 Cassie ile sürekli oynarız. Bir anlamı yok. 266 00:19:32,468 --> 00:19:34,868 Rüyandaki Cassie miydi peki? 267 00:19:34,977 --> 00:19:35,983 Hayır. 268 00:19:36,145 --> 00:19:38,122 - Nerede saklanıyordu? - Ne? 269 00:19:38,147 --> 00:19:41,240 O küçük kız nerede saklanıyordu? Gardırobun içinde miydi? 270 00:19:41,466 --> 00:19:44,168 Hayır, uzun bir elbise dolabındaydı. 271 00:19:44,193 --> 00:19:46,894 - Gardırop işte. - Onun adı bu mu? 272 00:19:47,004 --> 00:19:50,427 - Hangi renkti? - Kırmızı. 273 00:19:52,316 --> 00:19:55,630 - Üzerinde at var mıydı? - Amanın! 274 00:19:56,724 --> 00:19:59,818 Her oynadığımızda oraya saklanırdım ben. 275 00:20:00,146 --> 00:20:03,531 Oyunun olayını anlamamışsın pek. 276 00:20:05,144 --> 00:20:06,703 Yaşıyor! 277 00:20:08,488 --> 00:20:09,984 Biliyordum. 278 00:20:10,950 --> 00:20:12,578 Biliyordum! 279 00:20:13,910 --> 00:20:16,429 - O parçayı almamız gerek. - Evet. 280 00:20:18,546 --> 00:20:21,409 Tüneli ne kadar çabuk çalıştırırsak o kadar çabuk çıkartırız mesajı kafasından. 281 00:20:21,434 --> 00:20:23,380 - Burch bulmuş mu? - Evet. Gidelim hadi. 282 00:20:23,405 --> 00:20:26,796 Ne parçası? Burch kim? Neler oluyor? 283 00:20:27,744 --> 00:20:30,994 Tünelin tekrar aşırı yüklenmesini engellemek için bir parça gerekiyor. 284 00:20:31,072 --> 00:20:34,393 Kıyafetlerini de getirdim. Üzerini değiştirsen iyi olur. 285 00:20:43,080 --> 00:20:45,479 Bakın. Size yardım etmeyi çok isterim. 286 00:20:45,767 --> 00:20:50,034 Bilekliği çıkarmaya geldiklerinde evde olmazsam bir daha gün yüzü görmem. 287 00:20:50,059 --> 00:20:52,192 Parçayı alıp tüneli çalıştırdığımızda... 288 00:20:52,217 --> 00:20:54,347 ...mesajı çıkartır, öğle yemeğine eve yetiştiririz seni. 289 00:20:54,372 --> 00:20:56,633 Acele etmemiz gerek. Dolanıklık uzun sürmez. 290 00:20:56,658 --> 00:20:58,095 Bize borçlusun. 291 00:20:58,120 --> 00:20:59,137 Tamam, tamam. 292 00:20:59,162 --> 00:21:02,117 En azından içeride bekleyeyim. Dışarıda olmamam gerekiyor. 293 00:21:12,131 --> 00:21:13,273 Gidelim. 294 00:21:30,741 --> 00:21:32,488 - Her şey tamam mı? - Evet. 295 00:21:32,513 --> 00:21:33,728 Hemen dönerim. 296 00:21:41,404 --> 00:21:43,641 - Bir tane alabilir miyim? - Hayır. 297 00:21:58,998 --> 00:22:00,263 Susan! 298 00:22:00,288 --> 00:22:02,311 - Oui'ye hoş geldin! - Sonny. 299 00:22:02,781 --> 00:22:06,010 Oui, Fransızca "evet" demek. Doğal ürünlere evet. 300 00:22:06,035 --> 00:22:07,475 Yerel kaynaklara evet. 301 00:22:07,500 --> 00:22:10,272 Ve her şeyden önce doğaya evet. 302 00:22:11,011 --> 00:22:15,006 Umarım "sipariş ettiğim parçayı buldun mu" sorusunun cevabı da evettir. 303 00:22:16,900 --> 00:22:19,632 Senin espri anlayışını hep sevmişimdir, Susan. 304 00:22:19,776 --> 00:22:21,509 - Buyur otur. - Böyle iyiyim, sağ ol. 305 00:22:21,534 --> 00:22:23,927 - Kim bu adam? - Sonny Burch. 306 00:22:23,952 --> 00:22:26,592 Kara borsa teknoloji satışı yapıyor. 307 00:22:26,617 --> 00:22:29,359 Tüneli inşa etmek için gerekenleri ondan alıyoruz. 308 00:22:31,146 --> 00:22:33,649 - Bir tane versene ya. - Olmaz. 309 00:22:34,656 --> 00:22:39,969 FBI'da özel bir arkadaşım var benim. Özel diyorum çünkü... 310 00:22:40,210 --> 00:22:43,750 ...daha önce bilmediğim şeyleri söylüyor bana. 311 00:22:44,139 --> 00:22:45,735 Örneğin... 312 00:22:45,953 --> 00:22:48,100 ...senin adının Susan olmamasını. 313 00:22:48,156 --> 00:22:50,228 Aslında Hope Van Dyne. 314 00:22:50,803 --> 00:22:53,643 Yüzünü göstermeyen ortağın ise baban Hank Pym. 315 00:22:53,668 --> 00:22:56,025 - Durum iyi değil, Hank. - Hadi canım. 316 00:23:04,131 --> 00:23:05,377 Ne istiyorsun? 317 00:23:05,685 --> 00:23:07,986 İlişkiler güven üzerine kurulur, Hope. 318 00:23:08,161 --> 00:23:10,606 Aramızdaki ilişkinin ise sağlam bir temeli olsun istiyorum. 319 00:23:10,631 --> 00:23:14,454 - İlişkimiz mi? - İş sahamız gittikçe değişiyor, Hope. 320 00:23:14,740 --> 00:23:18,470 SHIELD ve Hydra artık yok. Ama Hank Pym... 321 00:23:18,804 --> 00:23:22,404 - Hank Pym gerçek bir fırsat. - Ne demeye çalışıyorsun? 322 00:23:22,429 --> 00:23:26,323 Bunlarla ne yaptığınızı anlamadığımı mı sanıyorsunuz? 323 00:23:26,348 --> 00:23:28,575 Kuantum teknolojisi. 324 00:23:28,816 --> 00:23:32,814 Nano teknolojiyi, yapay zekayı, kripto paraları bir kenara bırak. 325 00:23:32,839 --> 00:23:36,466 Asıl gelecek kuantum enerjisinde. Yeni nesil altın. 326 00:23:36,491 --> 00:23:38,429 - Öyle mi? - Dahil olmak istiyorum, Hope. 327 00:23:39,124 --> 00:23:41,763 O yüzden iyi niyetimin bir göstergesi olarak... 328 00:23:41,788 --> 00:23:44,325 ...sizi sormadan laboratuvarınıza birkaç alıcı buldum. 329 00:23:44,444 --> 00:23:45,896 Başlangıç fiyatı ise... 330 00:23:46,278 --> 00:23:49,565 ...bir milyar dolar. 331 00:23:49,590 --> 00:23:51,254 Teşekkür ederim, Sonny. Gerçekten. 332 00:23:51,279 --> 00:23:55,311 Ama babam ve benim piyasaya girmekten daha mühim meselelerimiz var. 333 00:23:55,336 --> 00:23:58,472 O yüzden parçayı alıp gideyim ben. Anlaştığımız gibi. 334 00:23:58,609 --> 00:24:01,175 Alıcılarım hayır cevabını kabul etmiyor. 335 00:24:01,919 --> 00:24:06,596 Ya iş yaparız ya da hiçbir şey yapmayız. 336 00:24:09,954 --> 00:24:13,293 - O zaman bir şey yapmıyoruz. - Gidebilirsin. 337 00:24:13,924 --> 00:24:16,183 Ama maalesef paran kalmak zorunda. 338 00:24:16,782 --> 00:24:19,996 İncinen duygularımın bedeli diyelim. 339 00:24:20,265 --> 00:24:21,755 Beni dinle, Sonny. 340 00:24:21,780 --> 00:24:26,192 O parçayı bana verirsen bu iş herkesin hayrına sonuçlanır. 341 00:24:26,217 --> 00:24:29,809 Canım benim, buradan aldığın tek şey benim kalbim. 342 00:24:30,130 --> 00:24:31,965 Ama o da iyileşir zamanla. 343 00:24:33,662 --> 00:24:35,012 Peki. 344 00:24:43,131 --> 00:24:45,839 - Şimdi ne olacak? - Görürsün. 345 00:24:46,828 --> 00:24:48,958 Mühim meseleleri olduklarını söyledi. 346 00:24:48,983 --> 00:24:52,555 Ne olduğunu öğrenin. Bizle çalışmazlarsa başkasıyla çalışırlar. 347 00:24:52,580 --> 00:24:54,212 Hemen öğrenin. İsimlerini... 348 00:24:58,621 --> 00:25:00,624 Dur bakalım. Ona kanat mı verdin? 349 00:25:06,731 --> 00:25:07,992 Yakalayın onu. Hadi. 350 00:25:23,704 --> 00:25:26,135 Yüzyıllık avizem olmaz! 351 00:25:29,775 --> 00:25:32,135 Kesin ateşi! Kesin! 352 00:25:36,191 --> 00:25:39,485 Bunu alıp gidin hadi! Hadi! 353 00:26:42,008 --> 00:26:43,640 Kanat ve ateşleyiciler. 354 00:26:43,827 --> 00:26:47,124 - Bu teknoloji ben varken yoktu galiba. - Hayır, vardı. 355 00:26:48,859 --> 00:26:50,929 Seninle iş yapmak güzeldi, Sonny. 356 00:26:51,197 --> 00:26:53,915 Seninle işimiz daha bitmedi, Hope. 357 00:26:54,008 --> 00:26:56,157 Buna emin olabilirsin. 358 00:27:03,156 --> 00:27:04,773 Bu ne lan böyle? 359 00:27:18,740 --> 00:27:21,662 - Baba, görüyor musun bunu? - Hope, çık oradan! 360 00:27:29,828 --> 00:27:31,888 - Bir şeyler yapmam gerek! - Bekle! 361 00:27:37,047 --> 00:27:39,496 Hâlâ yapım aşamasında. 362 00:27:58,497 --> 00:28:00,145 Bu tekmeyi sen öğretmiştin. Hatırladın mı? 363 00:28:00,170 --> 00:28:02,437 - Evet, güzel savurdun. - Ne günlerdi ama. 364 00:28:02,462 --> 00:28:05,035 - Ne oldu bize böyle? - Sırası değil, Scott! 365 00:28:05,060 --> 00:28:06,492 Lanet olsun. Nereye gitti bu? 366 00:28:08,769 --> 00:28:10,190 Kaybettik. 367 00:28:10,215 --> 00:28:13,221 Karınca kameralarında da bir şey görünmüyor. Nereye... 368 00:28:14,410 --> 00:28:15,506 Baba! 369 00:28:23,353 --> 00:28:26,529 Onu hemen bana ver! 370 00:28:30,832 --> 00:28:33,541 - İyi misin? - Hayır. Laboratuvarı çaldı. 371 00:28:33,566 --> 00:28:35,069 - Olamaz! - Binin hadi! 372 00:28:37,876 --> 00:28:40,389 - Neydi o? - Bilmiyorum. 373 00:28:40,507 --> 00:28:44,350 Toplanacak bir yer bulup laboratuvarın nerede olduğunu öğrenmemiz gerek. 374 00:28:45,187 --> 00:28:46,600 Nereye gideceğiz peki? 375 00:28:46,842 --> 00:28:49,669 Benim evime ne dersiniz? Orada olmam gerek zaten. 376 00:28:49,694 --> 00:28:53,403 - Woo her an gelebilir. - Bu yüzden senin evine gidemeyiz. 377 00:28:53,428 --> 00:28:54,869 Peki ya sizin eviniz? 378 00:28:55,616 --> 00:28:56,986 Özür dilerim. 379 00:28:58,630 --> 00:29:00,666 Aklıma gelen tek bir yer var. 380 00:29:01,295 --> 00:29:02,252 Olmaz. 381 00:29:02,397 --> 00:29:05,111 Hayır! 382 00:29:07,015 --> 00:29:07,815 Olmaz! 383 00:29:08,049 --> 00:29:10,916 X-CON GÜVENLİK DANIŞMANLARI 384 00:29:11,236 --> 00:29:12,578 Vay be, Dr. Pym. 385 00:29:12,603 --> 00:29:14,578 Yardıma ihtiyacınız olduğunda... 386 00:29:14,603 --> 00:29:17,711 ...bir kez daha kapımızı çalacağınız kimin aklına gelirdi. 387 00:29:17,846 --> 00:29:19,130 Benim aklıma gelmedi. 388 00:29:19,588 --> 00:29:20,898 Afiyet olsun. 389 00:29:21,067 --> 00:29:23,719 Bu börekler nereden çıktı? Yemek masraflarını kısmamız gerek. 390 00:29:23,744 --> 00:29:25,777 Kahvaltıda ne yiyeceğiz peki? 391 00:29:25,802 --> 00:29:28,486 - Yulaf ezmesi. - Yulaf ezmesiymiş. 392 00:29:28,511 --> 00:29:30,175 - Hakaret bu. - Neden hakaretmiş? 393 00:29:30,200 --> 00:29:32,987 - Tadı toprak gibi çünkü. - Organik olduğu için öyle. 394 00:29:33,012 --> 00:29:35,472 - Organik değil, toprak bildiğin. - Günün en önemli öğünü be. 395 00:29:35,497 --> 00:29:37,270 - İçine istediğinizi koyabilirsiniz. - Dişimizi kıracak. 396 00:29:37,295 --> 00:29:40,028 Esmer şeker, tarçın veya bal koyabilirsiniz. 397 00:29:40,053 --> 00:29:43,361 Beyler! Yapmayın ama! 398 00:29:43,386 --> 00:29:45,355 Daha önemli sorunlarımız var. 399 00:29:45,380 --> 00:29:47,691 - Bu benim masam mı? - Evet. 400 00:29:48,254 --> 00:29:50,234 Benim masam niye bu kadar küçük? 401 00:29:50,259 --> 00:29:53,019 - Masaları seçerken burada değildin. - Sona kalan dona kalır. 402 00:29:53,044 --> 00:29:54,627 - Ev hapsindeydim. - Evet. 403 00:29:54,652 --> 00:29:57,133 Masa bile değil bu. Bildiğin çöp. 404 00:29:57,158 --> 00:30:01,140 - Çöpün içinde bulup getirmişsiniz. - İkinci elciden aldım. 405 00:30:01,165 --> 00:30:03,486 - Benim masamdan tasarruf mu ettiniz? - Beyler! 406 00:30:03,511 --> 00:30:06,097 Hope, sus lütfen! İşimize odaklanmamız gerek. 407 00:30:06,122 --> 00:30:08,728 O laboratuvarı hemen bulmamız gerek. İnanmıyorum size 408 00:30:09,325 --> 00:30:11,955 Başınıza gelenlere benzer hikâyeler duymuştum. 409 00:30:11,980 --> 00:30:14,495 Duvarlardan geçen şu tuhaf kedi gibi. 410 00:30:14,520 --> 00:30:18,097 - Hayalet gibi. - Baba Yaga gibi. 411 00:30:20,730 --> 00:30:23,060 Baba Yaga. Bir cadıdır. 412 00:30:23,246 --> 00:30:25,959 Çocukları korkutmak için hikâyelerini anlatırlar. 413 00:30:27,465 --> 00:30:29,240 Baba Yaga'yı biliyor musun? 414 00:30:29,777 --> 00:30:32,916 Kim çalarsa çalsın bulmamız gerek. 415 00:30:32,941 --> 00:30:35,181 Öyle birini bulamazsın. 416 00:30:35,291 --> 00:30:38,334 - Onlar seni bulur. - Baba Yaga gibi. 417 00:30:38,572 --> 00:30:41,328 Dr. Pym, siz tanıdığım en zeki adam falansınız. 418 00:30:41,353 --> 00:30:43,733 Laboratuvarınıza gps gibi bir şey koymadınız mı? 419 00:30:43,758 --> 00:30:46,921 Koymadıysanız eğer elimizde bir sürü farklı model var. 420 00:30:46,946 --> 00:30:50,624 Tabii ki de koydum, Luis. Devre dışı bırakılmış. 421 00:30:50,649 --> 00:30:53,402 Laboratuvarı çalan her kimse yaptığı işi iyi biliyor. 422 00:30:53,427 --> 00:30:56,496 - Değişim geçiriyor gibi görünüyordu. - Değişim mi? 423 00:30:56,521 --> 00:30:59,710 Kuantum değişimi. Bir nesnenin maddenin hâlleri içinden geçişi. 424 00:30:59,735 --> 00:31:01,616 Tabii. Ben de öyle tahmin etmiştim. 425 00:31:01,641 --> 00:31:02,912 Laboratuvar radyasyon yayıyor. 426 00:31:02,937 --> 00:31:05,569 Kuantum spektrometre yapıp izini sürebilir miyiz? 427 00:31:05,594 --> 00:31:08,506 Evet, işe yarayabilir. Ama bütün ekipmanlarım laboratuvarda. 428 00:31:08,531 --> 00:31:10,732 Bu ekipmanları başka nerede bulabiliriz? 429 00:31:12,429 --> 00:31:14,380 Bir kişide olabilir. 430 00:31:15,493 --> 00:31:17,717 - Bill Foster. - Harika! 431 00:31:17,742 --> 00:31:18,887 Bill Foster kim? 432 00:31:18,912 --> 00:31:21,738 Babamın SHIELD'ten eski bir iş arkadaşı. 433 00:31:21,763 --> 00:31:23,233 Araları yıllar önce bozulmuştu. 434 00:31:23,258 --> 00:31:25,654 Amma da çok kişiyle aranız bozulmuş sizin. 435 00:31:25,679 --> 00:31:27,623 Boşa kürek çekmiş oluruz bence. 436 00:31:27,648 --> 00:31:31,013 Burada olarak her şeyi riske atıyorum ben. En azından kontrol etmemiz gerekmez mi? 437 00:31:31,038 --> 00:31:33,233 Laboratuvarı kimin çaldığını öğrenmemiz gerek. 438 00:32:26,118 --> 00:32:29,037 Böyle açıkta gezmek iyi bir fikir değil, millet. 439 00:32:29,062 --> 00:32:31,884 Sakin ol. Kimse bizi tanıyamaz. 440 00:32:32,116 --> 00:32:34,509 Şapka ve gözlük sayesinde mi? 441 00:32:34,534 --> 00:32:38,461 Buna kılık değiştirme denmez, Hank. Beyzbol maçına gidiyor gibiyiz. 442 00:32:38,530 --> 00:32:42,735 İzole edilmiş bir sistemde parçacıklar... 443 00:32:42,760 --> 00:32:45,039 ...düzenli bir faz ilişkisi ile varlığını sürdürür. 444 00:32:45,064 --> 00:32:50,757 Sisteme müdahale edilirse o düzen yerini kaosa bırakır. 445 00:32:50,856 --> 00:32:52,585 Öngürülemez. 446 00:32:52,898 --> 00:32:54,083 Tehlikeli. 447 00:32:54,108 --> 00:32:55,198 Güzel. 448 00:32:55,773 --> 00:33:00,391 Tamamıyla izole edilmiş bir kuantum sistemi, maddenin hâllerine dönüştürülebilir. 449 00:33:00,424 --> 00:33:04,110 Her biri çevresinin belirgin özellikleriyle dolanıklaşır. 450 00:33:04,135 --> 00:33:05,539 Başka bir deyişle... 451 00:33:05,564 --> 00:33:08,735 ...söz konusu nesne, çoklu paralel gerçekliklerde... 452 00:33:08,760 --> 00:33:11,166 ...hem fazda hem de faz dışında olabilir. 453 00:33:16,750 --> 00:33:20,061 Gerçeklikle faz dışı demişken... 454 00:33:20,375 --> 00:33:25,733 ...içinizde donuk donuk bakan oldukça fazla kişi görüyorum. 455 00:33:26,203 --> 00:33:29,717 Bugün birkaç dakika erken bitirelim o yüzden. 456 00:33:29,846 --> 00:33:33,084 Bugünlük bu kadar yeter. Herkese teşekkürler. Çıkabilirsiniz. 457 00:33:34,970 --> 00:33:38,100 Janet ile olan bağlantın inanılmaz. 458 00:33:38,394 --> 00:33:39,590 Posner molekülleriyle... 459 00:33:39,615 --> 00:33:42,767 ...beynin arasındaki kuantum dolanıklığı denilen kuantum olayı inanılmaz. 460 00:33:42,915 --> 00:33:44,580 Evet, ben de öyle düşünüyorum. 461 00:33:45,429 --> 00:33:47,797 Her kelimenin önüne böyle kuantum mu koyuyorsunuz siz? 462 00:33:47,822 --> 00:33:49,433 Doktor, laboratuvarımızı bulmamız gerek. 463 00:33:49,458 --> 00:33:52,508 Hope, yardım etmek isterim ama istediğiniz türde ekipmanım yok. 464 00:33:52,533 --> 00:33:54,699 Boşa kürek çekmek demiştim. Gelin hadi. Gidelim. 465 00:33:54,724 --> 00:33:56,191 Beni küçümseme, Hank. 466 00:33:56,216 --> 00:33:58,167 FBI'dan kaçan sensin. 467 00:33:58,192 --> 00:34:02,155 Hepsi de, egonun sığacağı kadar büyüdüğün için. 468 00:34:02,180 --> 00:34:05,595 Almanya'daki ben değildim. Bu salaktı. 469 00:34:05,966 --> 00:34:07,114 Gerçekten mi? 470 00:34:08,033 --> 00:34:11,614 - O kadar büyük olmak yorucu olmalı. - Üç gün deliksiz uyudum. 471 00:34:11,639 --> 00:34:13,823 - Tahmin bile edemezsin. - Aslına bakarsan edebilirim. 472 00:34:13,848 --> 00:34:17,425 Eskiden Hank ile "Dev" denilen bir projede ortaktık. 473 00:34:17,450 --> 00:34:19,175 Affedersin, ortağım mıydın? 474 00:34:19,200 --> 00:34:21,588 O kadar büyük olmaktan yorucu olan tek şey... 475 00:34:21,613 --> 00:34:24,548 ...Hank'ın saçmalıklarına katlanmaktı. - Anlıyorum. 476 00:34:28,176 --> 00:34:30,386 - Ne kadar büyüdün? - Rekorum mu? 477 00:34:30,411 --> 00:34:31,659 6.5 metre. 478 00:34:31,684 --> 00:34:33,359 - Fena değil. - Sen? 479 00:34:33,726 --> 00:34:36,054 - Bir şey değil. - Ciddiyim, merak ettim. 480 00:34:36,586 --> 00:34:37,812 - 19.8 metre. - Vay canına. 481 00:34:37,837 --> 00:34:39,203 - Aynen. - Çok büyük. 482 00:34:39,228 --> 00:34:42,633 - 19.8. - Boyutları yarıştırmanız bittiyse... 483 00:34:42,668 --> 00:34:45,287 ...laboratuvarın izini sürmenin bir yolunu bulmamız gerek. 484 00:34:45,312 --> 00:34:49,594 Dahi Hank Pym bir yolunu bulamadı mı daha? Tuhaf. 485 00:34:50,006 --> 00:34:53,365 Eskiden her şeye bir cevabın vardı. Projeden bu yüzden ayrılmıştım. 486 00:34:53,390 --> 00:34:55,676 Ayrılmak mı? Seni ben kovdum. 487 00:34:55,701 --> 00:34:58,206 Hayatımın en güzel kararıydı. Hank berbat bir ortaktı. 488 00:34:58,231 --> 00:35:01,159 Sinirli. İnatçı. Sabırsız. 489 00:35:01,184 --> 00:35:03,457 Önünde sonunda herkesi uzaklaştırdı. 490 00:35:03,482 --> 00:35:04,855 Sadece sıradan olanları. 491 00:35:04,880 --> 00:35:08,496 Ona katlanabilip yanında kalmaya karar veren tek kişi Janet'ti. 492 00:35:08,521 --> 00:35:09,436 Lafına dikkat et, Bill. 493 00:35:09,461 --> 00:35:11,991 - Bedelini ödedi ama değil mi? - Senin ben... 494 00:35:12,016 --> 00:35:14,510 Buraya tartışmanızı dinlemeye gelmedik. 495 00:35:14,535 --> 00:35:16,773 Annemi kurtarmaya çalışıyorum. 496 00:35:17,977 --> 00:35:19,450 Ofisi ne tarafta? 497 00:35:19,475 --> 00:35:20,796 Woo gelmiş. 498 00:35:21,364 --> 00:35:22,683 Biri beni görmüş olmalı. 499 00:35:22,708 --> 00:35:26,036 Sakinleş. Mesele sen olsan senin evine giderlerdi. 500 00:35:28,366 --> 00:35:30,490 - Nesin sen, çocuk mu? - Hadi! Hemen gitmemiz gerek. 501 00:35:30,515 --> 00:35:33,875 Bekleyin! O takip cihazını değiştirebilirsiniz. 502 00:35:34,242 --> 00:35:37,078 Kırınım birimini düzenleyicilerden biriyle değiştir. 503 00:35:37,172 --> 00:35:39,288 - İşe yarayabilir. - Ne demek anlamadım. 504 00:35:39,313 --> 00:35:41,578 Teşekkür ederim. 505 00:35:51,877 --> 00:35:56,187 Kampüs polisi, Pym ve Van Dyne'ı teşhis ettiğini söylüyor. 506 00:35:56,212 --> 00:35:59,609 Ne diyeceğimi blimiyorum, Ajan Woo. Hank ile 30 yıldır konuşmuyoruz. 507 00:35:59,634 --> 00:36:01,967 Emin olun, ziyaret edeceği son kişi benim. 508 00:36:01,992 --> 00:36:04,287 Hadi ama. Buna inanacağımızı mı... 509 00:36:04,767 --> 00:36:07,117 - Nedenmiş o? - Çok basit. 510 00:36:07,142 --> 00:36:08,933 Birbirimizden ölesiye nefret ediyoruz. 511 00:36:09,786 --> 00:36:11,667 Berbat bir ortakmışım demek. 512 00:36:11,692 --> 00:36:15,102 Foster'ın o önemsiz kariyerinde tek iyi bir fikri bile yok. 513 00:36:15,127 --> 00:36:17,207 Ama kırınım ile ilgili fikri işe yarayabilir. 514 00:36:17,232 --> 00:36:19,358 Tamam, bir fikir var sadece. 515 00:36:19,383 --> 00:36:23,323 Ama ben kostümleri yenilediğimde kırınım birimlerini çıkarttım. 516 00:36:25,661 --> 00:36:27,903 Yani elimizde eski bir kostüm olsaydı... 517 00:36:27,928 --> 00:36:32,119 ...laboratuvarın izini sürebilir miydik? - Evet ama yok. 518 00:36:33,795 --> 00:36:36,227 - Ya olsaydı? - Ne demek istiyorsun? 519 00:36:37,111 --> 00:36:38,411 Yani... 520 00:36:39,373 --> 00:36:41,605 - Hayat tuhaf bir şeydir. - Aman Tanrım! 521 00:36:41,630 --> 00:36:43,801 - Kostümü yok etmedin. - Ne? 522 00:36:43,826 --> 00:36:47,849 Hayatının çalışmasıydı, Hank. Öylece yok edemezdim. 523 00:36:48,650 --> 00:36:51,746 Teslim olmadan önce küçültüp Luis'e postaladım. 524 00:36:51,771 --> 00:36:53,970 Kostümümü postayla mı yolladın? 525 00:36:53,995 --> 00:36:56,740 Deme öyle. Posta servisi çok güvenilir, tamam mı? 526 00:36:56,765 --> 00:36:59,564 Artık takip numarası veriyorlar. UPS gibi tıpkı. 527 00:36:59,589 --> 00:37:00,553 Nerede? 528 00:37:00,578 --> 00:37:03,411 Çok güvenli bir yerde. Endişelenme. 529 00:37:03,495 --> 00:37:06,127 Kupa mı? Hayır, burada değil. 530 00:37:06,152 --> 00:37:07,661 Ne demek orada değil? Nereye gitmiş ki? 531 00:37:07,686 --> 00:37:09,440 Her yere baktım. Evde yok. 532 00:37:09,465 --> 00:37:10,591 Çiçekten uzak dur. 533 00:37:10,616 --> 00:37:12,911 Cassie ile oyun oynadıktan sonra yerine... 534 00:37:13,671 --> 00:37:15,082 Sunum. 535 00:37:15,476 --> 00:37:16,622 Scotty? 536 00:37:19,138 --> 00:37:20,080 Dur çabuk! 537 00:37:20,105 --> 00:37:22,450 İyi haber, nerede olduğunu biliyorum. 538 00:37:28,944 --> 00:37:32,123 İnsan okula geri döndüğünde her şeyin küçük görünmesi gerekmez mi? 539 00:37:32,148 --> 00:37:33,583 Bu yer devasa görünüyor. 540 00:37:34,126 --> 00:37:36,172 - Ne oldu? - Yeni düzenleyici sorun çıkarıyor. 541 00:37:36,197 --> 00:37:40,091 Hank, kostüme ne oluyor? Ne kadarı yapım aşamasındaydı bunun? 542 00:37:42,794 --> 00:37:44,586 Olamaz. 543 00:37:49,594 --> 00:37:51,071 Hadi be. 544 00:37:56,626 --> 00:37:58,446 Gülüyor musun? Bir şey yapar mısın? 545 00:37:58,471 --> 00:37:59,821 Tamam tamam. 546 00:38:03,848 --> 00:38:05,041 Ne görüyorsun? 547 00:38:05,066 --> 00:38:07,064 Boyut bobinleri düzgün çalışmıyor. 548 00:38:07,089 --> 00:38:08,203 Bunu böyle yapınca... 549 00:38:12,074 --> 00:38:13,673 - Affedersin. - Bir şey olmaz. 550 00:38:15,666 --> 00:38:16,854 Pekala. 551 00:38:17,478 --> 00:38:18,790 Tamamdır. 552 00:38:18,902 --> 00:38:20,197 Bir de şimdi dene. 553 00:38:31,480 --> 00:38:32,357 Aman ne güzel. 554 00:38:32,382 --> 00:38:36,994 - Keşke Yüzbaşı seni görebilseydi. - Çok komik. Ne yapacağız? 555 00:38:48,786 --> 00:38:50,431 İzin kağıdın nerede? 556 00:38:52,279 --> 00:38:54,106 Sana diyorum. 557 00:39:23,925 --> 00:39:27,822 Yapabilirsin. Az kaldı. 558 00:39:39,840 --> 00:39:41,677 Fıstığım benim. 559 00:39:54,270 --> 00:39:56,056 Tamamdır. Gidelim hadi. 560 00:40:11,839 --> 00:40:14,202 Merhaba aslan parçası. Okul nasıl geçti bakalım? 561 00:40:15,207 --> 00:40:16,859 Geçin dalganızı. 562 00:40:16,892 --> 00:40:19,460 - Kostümü tamir edebilir misin? - Ne kadar huysuzmuş. 563 00:40:19,485 --> 00:40:22,386 Meyve suyu ve peynirli kraker ister misin? 564 00:40:22,649 --> 00:40:24,160 Gerçekten var mı? 565 00:40:33,734 --> 00:40:36,304 Bakalım Foster haklı mıymış. 566 00:40:42,873 --> 00:40:44,296 SİNYAL BULUNDU 567 00:40:48,861 --> 00:40:50,874 Laboratuvar burada olmalı. 568 00:40:54,322 --> 00:40:56,788 - Gidip alalım hadi. - Evet. 569 00:41:05,895 --> 00:41:07,287 Doğru yere benziyor. 570 00:41:08,693 --> 00:41:12,011 Şu hâlimize bak. Bir günde ikinci kez takım oluyoruz. 571 00:41:12,036 --> 00:41:13,566 Seni düşündürüyor, değil mi? 572 00:41:13,591 --> 00:41:15,988 - Neyi? - Almanya'yı. 573 00:41:16,536 --> 00:41:19,410 - Ne demek istiyorsun? - Birlikte çalışıyorduk. 574 00:41:19,435 --> 00:41:23,312 Birlikte idman yapıyorduk. Birlikte şey yapıyorduk. 575 00:41:23,568 --> 00:41:27,171 - Sorsaydım gelir miydin? - Asla bilemeyeceğiz artık. 576 00:41:27,338 --> 00:41:29,828 - Ama bir şeyi çok iyi biliyorum. - Nedir? 577 00:41:29,853 --> 00:41:32,781 Gelseydim asla yakalanmazdın. 578 00:41:40,498 --> 00:41:41,859 Scott. 579 00:41:42,139 --> 00:41:46,062 Kızımla ilgili hayal kurmayı bırakıp laboratuvarımı almaya gidebilir misin? 580 00:41:46,091 --> 00:41:48,015 - Evet, efendim. - Teşekkür ederim. 581 00:41:53,435 --> 00:41:55,341 Pekala. Görüntünüz geliyor. 582 00:41:55,531 --> 00:41:56,894 Niye geç kaldın? 583 00:41:56,927 --> 00:41:59,038 Affedersin. Karıncama bir isim bulmaya çalışıyordum. 584 00:41:59,063 --> 00:42:01,801 Ulysses S. Gr-Ant koymayı düşünüyorum. 585 00:42:02,234 --> 00:42:04,230 - Beğendin mi? - Çok komik. 586 00:42:05,148 --> 00:42:09,652 Laboratuvarın yerini saptayamıyorum. Bir tür elektronik bozukluk var. 587 00:42:09,677 --> 00:42:11,347 - Dikkatli olun. - Beni tanırsın, Hank. 588 00:42:11,372 --> 00:42:12,683 Ben hep dikkatli... 589 00:42:13,483 --> 00:42:17,136 - Bir şey yok. Kostüm sadece. - Nereden biliyorsun? - Bak. 590 00:42:20,340 --> 00:42:21,832 Hayalet bu mu? 591 00:42:22,137 --> 00:42:23,628 Ne yapıyor? 592 00:42:23,653 --> 00:42:26,566 Duvarlardan geçmesini sağlayan kostüm müdür sence? 593 00:42:26,591 --> 00:42:28,456 Uyanmadan gidelim hadi buradan. 594 00:42:28,481 --> 00:42:31,285 Hope, bak. Laboratuvar orada. 595 00:42:36,218 --> 00:42:39,596 Bu başkasının değil de bizim küçülmüş binamız, değil mi? 596 00:42:39,621 --> 00:42:41,955 Al hadi, Scott. Çabuk olmamız gerek. 597 00:42:43,362 --> 00:42:44,561 Ben alırım. 598 00:42:45,501 --> 00:42:46,969 Ha s... 599 00:42:59,641 --> 00:43:00,492 Hope. 600 00:43:01,025 --> 00:43:01,992 Hank. 601 00:43:02,649 --> 00:43:03,711 Çocuklar? 602 00:43:04,087 --> 00:43:06,110 Seni duyamazlar bence. 603 00:43:08,672 --> 00:43:09,992 Merhaba. 604 00:43:10,849 --> 00:43:12,233 Ben Ava. 605 00:43:12,624 --> 00:43:13,735 Scott. 606 00:43:16,354 --> 00:43:19,406 O iş için kostüme ihtiyacın yok demek. 607 00:43:19,981 --> 00:43:21,516 Bir şeylerin içinden geçmek için. 608 00:43:22,488 --> 00:43:23,477 Evet. 609 00:43:24,066 --> 00:43:27,664 Kontrol etmemi sağlıyor sadece. 610 00:43:29,058 --> 00:43:32,219 Bir de acıyı dindirmeye güya. 611 00:43:37,153 --> 00:43:40,651 Elini göğsüme sokup kalbimi ezmeyeceksin, değil mi? 612 00:43:43,787 --> 00:43:45,236 Komiksin. 613 00:43:48,141 --> 00:43:51,463 Mecbur kalmadıkça sana zarar vermeyeceğim, Scott. 614 00:43:53,788 --> 00:43:55,392 Bana... 615 00:43:56,786 --> 00:43:58,534 ...kafanın içindekiler gerekiyor. 616 00:44:12,870 --> 00:44:15,931 Ekibin geri kalanını da uyandırıp bu işi bitirelim. 617 00:44:18,160 --> 00:44:21,283 Uyanın! Hadi! 618 00:44:24,317 --> 00:44:25,411 Baba? 619 00:44:27,354 --> 00:44:29,331 Bir daha dokunma ona. 620 00:44:29,465 --> 00:44:31,104 Deme öyle, Hope. 621 00:44:31,343 --> 00:44:35,538 Olanları düşünürsek, babana oldukça nazik davranıyorum bence. 622 00:44:35,852 --> 00:44:37,906 Ne saçmalıyorsun sen? 623 00:44:38,161 --> 00:44:41,554 Hank Pym'in egosunun başka bir mağduru daha. 624 00:44:43,177 --> 00:44:44,234 Bill. 625 00:44:45,715 --> 00:44:47,140 Ne yaptın sen? 626 00:44:47,499 --> 00:44:50,392 Asıl sorun senin yaptıkların, Dr. Pym. 627 00:44:50,618 --> 00:44:51,792 Onunla mı çalışıyorsun? 628 00:44:52,228 --> 00:44:54,664 Aman be. Seni iyi biri sanmıştım. 629 00:44:54,689 --> 00:44:56,546 Neler oluyor burada? 630 00:44:56,571 --> 00:44:59,339 Hank'ın babamdan bahsettiğini hiç sanmıyorum. 631 00:45:00,082 --> 00:45:01,550 Neden bahsetsin ki? 632 00:45:01,673 --> 00:45:03,847 Elihas Starr. 633 00:45:04,409 --> 00:45:08,456 SHIELD'te meslektaşlardı. Kuantum Araştırması. 634 00:45:09,186 --> 00:45:13,534 Ta ki babam, büyük Hank Pym ile zıtlaşma cüretini gösterene dek. 635 00:45:13,648 --> 00:45:18,222 Kovulmasını sağladın. Bir de üstüne itibarını elinden aldın. 636 00:45:20,755 --> 00:45:25,128 Babam araştırmasına kendi başına devam etti. 637 00:45:25,941 --> 00:45:29,050 Çaresizce itibarını düzeltmeye çalışıyordu. Bu yüzden riske girmişti. 638 00:45:29,075 --> 00:45:30,097 Hayır! 639 00:45:31,221 --> 00:45:32,682 Çok fazla riske. 640 00:45:33,340 --> 00:45:35,175 Ters bir şeyler olana dek. 641 00:45:36,327 --> 00:45:37,917 Bize kaçmamızı söyledi. 642 00:45:37,942 --> 00:45:40,789 - Elihas, neler oluyor? - Gidin hadi! Gidin! 643 00:45:40,814 --> 00:45:42,199 Baba! 644 00:45:42,373 --> 00:45:44,510 Korktuğunu anlamıştım. 645 00:45:49,792 --> 00:45:52,004 - Baba! - Ava, dur! 646 00:45:55,104 --> 00:45:57,136 Yalnız kalmasını istemedim. 647 00:45:57,933 --> 00:46:00,660 Hayır! 648 00:46:07,259 --> 00:46:10,174 Uyandığımda annem babam ölmüştü. 649 00:46:12,494 --> 00:46:14,549 Ben onlar kadar şanslı değildim. 650 00:46:19,301 --> 00:46:22,744 Adını "moleküler dengesizlik" koydular. 651 00:46:23,146 --> 00:46:25,265 Sıradan bir isim bence. 652 00:46:25,290 --> 00:46:28,585 Ne demek olduğunu pek hissettirmiyor. 653 00:46:28,610 --> 00:46:31,596 Vücudumdaki her hücre... 654 00:46:31,621 --> 00:46:34,900 ...parçalanıp tekrar birleşiyor. 655 00:46:35,015 --> 00:46:38,502 Her gün tekrar tekrar. 656 00:46:39,891 --> 00:46:42,549 Arjantin'deki bu kuantum anomalisini öğrendiğimde... 657 00:46:42,574 --> 00:46:45,268 ...hâlâ SHIELD'te çalışıyordum. 658 00:46:47,886 --> 00:46:49,385 Merhaba, Ava. 659 00:46:50,027 --> 00:46:51,658 Benim adım Bill. 660 00:46:52,199 --> 00:46:54,619 Babanın bir arkadaşıydım. 661 00:46:55,960 --> 00:46:57,869 Sana bir şey getirdim. 662 00:47:02,014 --> 00:47:04,267 Sorun değil. Tekrar dene. 663 00:47:05,588 --> 00:47:07,018 Aferin. 664 00:47:07,327 --> 00:47:10,345 Dr. Foster, beni güvende tutmak için elinden geleni yaptı. 665 00:47:10,864 --> 00:47:14,968 Ama SHIELD'teki diğer kişiler benim acımı bir fırsat olarak gördüler. 666 00:47:18,045 --> 00:47:21,984 Değişim özelliğimi kontrol edebileyim diye bana bir koruma kostümü yaptılar. 667 00:47:22,194 --> 00:47:24,973 Gizli ajan olmam için eğittiler. 668 00:47:25,284 --> 00:47:27,161 Beni bir silaha dönüştürdüler. 669 00:47:27,413 --> 00:47:30,062 Onlar adına çaldım, casusluk yaptım. 670 00:47:30,444 --> 00:47:32,312 Onlar adına öldürdüm. 671 00:47:33,068 --> 00:47:35,372 Hizmetlerimin karşılığı için ise... 672 00:47:35,397 --> 00:47:37,451 ...beni iyileştireceklerdi. 673 00:47:40,309 --> 00:47:41,654 Yalan söylediler. 674 00:47:42,817 --> 00:47:45,803 SHIELD dağıldığında, Ava'yı yanıma aldım. 675 00:47:46,005 --> 00:47:48,365 Vücudunun bozulmasını yavaşlatmak için bu kapsülü yaptım. 676 00:47:48,390 --> 00:47:51,349 Ama hastalığı ileri seviyede. Nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum. 677 00:47:51,917 --> 00:47:54,917 Seni öldürmek istiyordu Hank. Ama ben engel olup... 678 00:47:54,942 --> 00:47:57,136 ...seni gözlemesini söyledim. Ve tabii çok geçmeden... 679 00:47:57,161 --> 00:47:59,928 ...bir tünel inşa ettiğini keşfetti. 680 00:48:01,255 --> 00:48:03,448 Sonra bana Lang'ten bahsetti. 681 00:48:03,473 --> 00:48:06,815 Janet'in kafasının içine koyduğu mesaj... 682 00:48:07,330 --> 00:48:09,892 - Başlayacağım ama! - Benim telefon. Özür dilerim. 683 00:48:09,917 --> 00:48:12,151 Kimin mesaj attığını söyleyebilir misin? 684 00:48:12,629 --> 00:48:14,517 Cassie. 911. 685 00:48:14,542 --> 00:48:16,549 Kızım bu. Hemen cevap vermem gerek. 686 00:48:16,574 --> 00:48:18,010 Hayır, buna izin veremem. 687 00:48:18,035 --> 00:48:20,027 911 demiş. Acil bir durum var demek bu! 688 00:48:20,052 --> 00:48:21,922 İstekte bulunacak durumda değilsin, Lang. 689 00:48:21,947 --> 00:48:24,229 Durumun ciddiyetini bile anlamı... 690 00:48:24,854 --> 00:48:27,854 Şimdi de görüntülü arıyor. Bir sorun olabilir. 691 00:48:27,879 --> 00:48:29,893 Bırak konuşayım. Lütfen! 692 00:48:32,127 --> 00:48:34,248 Cassie, iyi misin? Acil durum nedir? 693 00:48:34,273 --> 00:48:36,950 - Futbol ayakkabılarımı bulamıyorum. - Ne? 694 00:48:36,975 --> 00:48:38,318 Yarın maç var. 695 00:48:38,343 --> 00:48:41,037 Scott, kesin oradalardır. Telefonla evi gösterebilir misin bize? 696 00:48:41,062 --> 00:48:43,623 - Hayır, yapamam. - Nedenmiş o? 697 00:48:43,648 --> 00:48:44,622 Hastayım çünkü. 698 00:48:44,647 --> 00:48:48,420 O zaman daha sonra etrafa bir bakıp arar mısın? Teşekkür ederim. 699 00:48:48,445 --> 00:48:50,662 - Hoçşa kal baba! - Hoşça kal fıstığım! 700 00:48:50,687 --> 00:48:53,208 - Hemen iyileş! - Hemen iyileş dostum! 701 00:48:53,233 --> 00:48:55,713 Özür dilerim. Acil durum demişti. 702 00:48:55,909 --> 00:48:57,767 Ava, sana yardım etmek istiyorum. 703 00:48:57,792 --> 00:48:59,861 Yardımına ihtiyacın yok. Nasıl iyileştireceğimi biliyorum. 704 00:48:59,886 --> 00:49:02,362 - Öyle mi? Nasıl? - Janet. 705 00:49:02,387 --> 00:49:05,357 Son 30 yıldır orada kuantum enerjisini absorbe ediyor. 706 00:49:05,382 --> 00:49:09,143 O enerjiyi çıkarıp, Ava'nın moleküler yapısını onarmak için kullanabiliriz. 707 00:49:09,168 --> 00:49:10,334 - Çıkarmak mı? - Evet. 708 00:49:10,359 --> 00:49:12,973 Delirdin mi sen? Bu Janet'i parçalarına ayırır! 709 00:49:12,998 --> 00:49:16,373 Bunu bilemezsin. Tünelini çalıştıracağım. 710 00:49:16,398 --> 00:49:19,006 Janet'in konumu Lang'in kafasında belirdiğinde bana yerini söyleyecek. 711 00:49:19,031 --> 00:49:21,896 - Yoksa onu FBI'a teslim ederim. - Ne? 712 00:49:21,921 --> 00:49:25,933 Siz de yardım lazım olursa diye burada kalacaksınız. 713 00:49:26,744 --> 00:49:29,485 - Sana hayatta yardım etmem! - Ne dersem yapacaksın! 714 00:49:29,519 --> 00:49:32,706 - Janet'i öldüreceksiniz! - Ben olsam kendim için endişelenirim Hank! 715 00:49:32,731 --> 00:49:34,561 Lanet olsun sana, Bill! 716 00:49:35,408 --> 00:49:36,321 Baba! 717 00:49:36,346 --> 00:49:37,646 Sakinleş, Hank. 718 00:49:37,671 --> 00:49:39,670 Yardım et... 719 00:49:40,755 --> 00:49:43,220 Kalbi tuttu! İlacını alması gerek! 720 00:49:43,245 --> 00:49:45,735 Dr. Foster, küçük kutunun içindeler. 721 00:49:46,693 --> 00:49:49,407 Ölebilir! Hadisene! 722 00:49:49,551 --> 00:49:50,696 Yardım etsene be! 723 00:49:50,895 --> 00:49:53,643 Dayan baba! Nefes alıp ver. Sakinleş! 724 00:49:53,668 --> 00:49:56,829 - Yardım etsene hadi! - Altoid kutusunda! 725 00:49:58,764 --> 00:49:59,656 Yapma! 726 00:50:03,559 --> 00:50:04,975 Sağ olun çocuklar! 727 00:50:05,277 --> 00:50:06,537 Hank! 728 00:50:18,371 --> 00:50:21,050 Bill, kızın aklını yalanlarla doldurmuş. 729 00:50:21,123 --> 00:50:24,487 Elihas Starr bir haindi. Tasarımlarımı çaldı. 730 00:50:24,512 --> 00:50:26,917 İndirin hadi. Kilitleyin. 731 00:50:26,942 --> 00:50:29,760 Hayır. Civata diğer tarafta. 732 00:50:29,785 --> 00:50:32,691 Onu sıkıştırıp bir kademe aşağı indirin. 733 00:50:32,923 --> 00:50:33,955 Aferin. 734 00:50:33,980 --> 00:50:35,033 İşe yarayacak. 735 00:50:35,110 --> 00:50:37,455 Foster bütün sistemi çökertebilirdi. 736 00:50:37,480 --> 00:50:40,568 Sen ayarları tekrar yap, biz röleleri hallederiz. 737 00:50:40,593 --> 00:50:42,017 Her şey yolunda gidecek. 738 00:50:47,749 --> 00:50:50,228 - Her şey tamam demek. - Evet. 739 00:50:50,253 --> 00:50:52,858 İnsan bunca zaman boyunca hazır olduğunu sanıyormuş. 740 00:50:52,883 --> 00:50:55,889 Atomaltı boyutlara küçülmek hazırlanılabilecek bir şey değil. 741 00:50:55,914 --> 00:51:00,595 - İnsanın aklını bulandırıyor. - Annemi tekrar görmeyi kastetmiştim. 742 00:51:03,655 --> 00:51:05,921 Ya eskisi gibi değilse? 743 00:51:05,946 --> 00:51:08,372 Aynen. George Washington gibi değil mi? 744 00:51:08,397 --> 00:51:12,270 - Ben ciddiyim, Scott. - Ya da George Jefferson? 745 00:51:14,257 --> 00:51:16,380 Ya beni unutmuşsa? 746 00:51:17,382 --> 00:51:21,723 Hapishanedeyken, Cassie dayanmamı sağlayan tek şeydi. 747 00:51:21,936 --> 00:51:25,661 100 yıl hapis yatsam bile onu asla unutmazdım. 748 00:51:27,079 --> 00:51:30,949 Annenin seni tekrar görmeyi dört gözle beklediğine eminim. 749 00:51:32,793 --> 00:51:34,237 Teşekkür ederim. 750 00:51:41,522 --> 00:51:43,651 - Alo. - Büyük bir problemimiz var. 751 00:51:43,835 --> 00:51:46,534 Binanın arka tarafındaki hareket sensörlerini unutmuşsun. 752 00:51:46,559 --> 00:51:47,384 Olamaz. 753 00:51:47,409 --> 00:51:50,860 İş planında varlar. Karapetyan onları özellikle istemişti. 754 00:51:50,885 --> 00:51:54,273 Peki tamam. Söylesem inanmazsın şimdi. 755 00:51:55,245 --> 00:51:58,060 - Yarın uğrayıp bir bakarım. - Olmaz, hayır, olmaz! 756 00:51:58,085 --> 00:52:00,744 Toplantı sabahın köründe. Hemen gelip düzeltmen gerek. 757 00:52:00,769 --> 00:52:03,244 Gelemem. Keşke gelebilsem. Ama gelemem. 758 00:52:03,269 --> 00:52:05,809 Ben geleyim o zaman. Planları da getiririm. 759 00:52:05,833 --> 00:52:08,278 Bilgisayarı da getiririm. Sen de sorunu çözersin. 760 00:52:08,364 --> 00:52:10,628 - Nerede olduğunu söyle. - Durum biraz karışık. 761 00:52:10,653 --> 00:52:12,284 Ne demek karışık? 762 00:52:16,083 --> 00:52:20,456 Sizin de gördüğünüz gibi efendim bu sistem bir teknoloji harikası. 763 00:52:20,481 --> 00:52:22,767 Yarının güvenliği. Bugünden. 764 00:52:22,792 --> 00:52:25,808 Bayıldım. Eğilmeni sevdim kanka. Pratik yapmaya devam edin. 765 00:52:25,833 --> 00:52:28,199 Ben Scotty'e gidiyorum. Planları düzeltecek. 766 00:52:28,224 --> 00:52:30,217 Ama merak etmeyin. Hemencecik dönerim. 767 00:52:32,879 --> 00:52:36,112 - Arabayı yıkattığını söyle. - Şasisine kadar yıkattım bebeğim. 768 00:52:36,137 --> 00:52:38,959 - Şasisine de mi para verdin? - Sağlam yıkat dedin ya. 769 00:52:38,984 --> 00:52:41,315 Dolandırıcı işi o, kanka. California'da yaşıyoruz. Minnesota'da değil! 770 00:52:41,340 --> 00:52:42,545 Adam haklı. 771 00:52:43,344 --> 00:52:45,187 Şasi yıkatmak. 772 00:52:45,304 --> 00:52:47,184 Yoldan gelen tuzu temizletmek için yapılır. 773 00:52:47,217 --> 00:52:50,162 Kar yağan eyaletlerde yollara döktükleri var ya. 774 00:52:50,242 --> 00:52:53,069 Sen kimsin, araba yıkama konusunda niye bu kadar bilgilisin? 775 00:52:53,243 --> 00:52:58,569 İsmim Sonny Burch. Ödevimi yaptım Luis. 776 00:52:59,267 --> 00:53:03,840 FBI'daki bir arkadaşımdan öğrendiğime göre... 777 00:53:03,866 --> 00:53:06,478 ...sen Scott Lang'in bilinen suç ortağısın. 778 00:53:06,503 --> 00:53:09,833 O da Hank Pym'in suç ortağı. Ayrıca öğrendiğime göre... 779 00:53:09,858 --> 00:53:14,569 ...taşınabilir bir laboratuvarı varmış. İçinde de tonla teknolojik alet. 780 00:53:14,855 --> 00:53:17,308 Sen de bana nerede olduğunu söyleyeceksin. 781 00:53:17,721 --> 00:53:21,045 Şevkini kırmak istemem ama dediğini hiç anlamadım. 782 00:53:22,288 --> 00:53:24,479 Demek direnç gösteriyorsun, Luis. 783 00:53:24,504 --> 00:53:27,910 Bazı tehlikeli insanlara, elim boş dönmeyeceğim diye söz verdim ben. 784 00:53:27,935 --> 00:53:32,197 Sana arkadaşım Uzman'ı tanıtayım. 785 00:53:32,419 --> 00:53:35,777 Uzman'ın kendisi, isteksiz kişilerden... 786 00:53:35,802 --> 00:53:40,431 ...psikoaktif vasıtasıyla bilgi alma konusunda ustadır. 787 00:53:41,649 --> 00:53:43,525 Bu doğruluk serumu mu yoksa? 788 00:53:43,707 --> 00:53:47,950 Öyle bir şey yok. Televizyondaki saçmalıklardan biri. 789 00:53:47,975 --> 00:53:50,659 - Ne o zaman? - Küçük bir karışım. 790 00:53:50,684 --> 00:53:53,787 SIS'teki günlerinden beri geliştiriyor. 791 00:53:53,812 --> 00:53:56,662 İnsanı kolayca etkileyip konuşkan hâle getiriyor. 792 00:53:56,687 --> 00:53:58,799 - Doğruluk serumu işte! - Hayır, değil. 793 00:53:58,824 --> 00:54:02,698 - Alınmayın ama bana da öyle geldi. - Diyorum ya! 794 00:54:02,723 --> 00:54:05,774 - Doğruluk serumu değil. - Tamam, sana inandım. 795 00:54:05,799 --> 00:54:07,251 Doğruluk serumu değil. 796 00:54:07,276 --> 00:54:10,612 Sen öyle diyorsan öyledir. 797 00:54:10,637 --> 00:54:11,713 Doğruluk serumu işte. 798 00:54:11,738 --> 00:54:15,989 Bende bir sürü alerji var, haberiniz olsun. İyi düşünün. 799 00:54:18,493 --> 00:54:20,646 Laboratuvarı geri almalıyız. 800 00:54:21,553 --> 00:54:22,552 Sorun ne? 801 00:54:23,291 --> 00:54:26,279 Özel odanın ve elbisenin artık yardımı pek dokunmuyor. 802 00:54:27,461 --> 00:54:29,160 Ne kadar zamanım kaldı? 803 00:54:32,477 --> 00:54:34,458 Birkaç hafta sanırım. 804 00:54:36,382 --> 00:54:38,795 O hâlde laboratuvarı geri getirmelerini sağlamamız lazım. 805 00:54:38,820 --> 00:54:39,950 Nasıl? 806 00:54:40,844 --> 00:54:43,282 Lang. Kızı vardı, değil mi? 807 00:54:43,307 --> 00:54:45,748 Ciddi olamazsın. Ava? 808 00:54:47,740 --> 00:54:52,141 Yaptığın pek çok şeye göz yumdum ama böyle bir şeyin parçası olamam. 809 00:54:52,248 --> 00:54:56,591 Hiçliğe doğru yitip giden sen değilsin, Bill. Benim! 810 00:54:56,898 --> 00:54:59,226 Beni düzeltebileceğini söylemiştin. 811 00:55:01,728 --> 00:55:05,485 - Söz vermiştin. - Biliyorum. Düzelteceğim. 812 00:55:05,565 --> 00:55:07,290 Ama bu şekilde değil. 813 00:55:09,276 --> 00:55:11,721 O kızın kılına dokunursan... 814 00:55:12,197 --> 00:55:14,846 ...sana yardım etmem. Yolları ayırırız. 815 00:55:20,036 --> 00:55:21,245 Peki. 816 00:55:22,670 --> 00:55:24,463 Başka seçenekler de var. 817 00:55:38,437 --> 00:55:40,834 Aslına bakarsan haklısın. Bu doğruluk serumu değilmiş. 818 00:55:40,859 --> 00:55:42,125 Çünkü bir şey hissetmiyorum. 819 00:55:42,150 --> 00:55:44,023 Yalan söyledim. Bir şey hissettim. 820 00:55:44,209 --> 00:55:46,315 - Doğruluk serumuymuş! - Öyle bir şey yok. 821 00:55:46,340 --> 00:55:47,624 Yeter! 822 00:55:48,190 --> 00:55:49,748 Tamam, yeter. 823 00:55:50,293 --> 00:55:53,925 - Senin için durumu kolaylaştırayım, Luis. - Tamam. 824 00:55:56,246 --> 00:55:59,589 Scott Lang nerede? 825 00:55:59,742 --> 00:56:01,061 Orası karışık işte. 826 00:56:01,086 --> 00:56:03,146 Scotty ile ilk tanıştığımda kötü bir yerdeydi. 827 00:56:03,171 --> 00:56:06,083 D hücresinden de bahsetmiyorum bu arada. Karısı boşanma davası açmıştı. 828 00:56:06,108 --> 00:56:08,442 "Seni kodesteyken mi boşayacak kanka" demiştim. 829 00:56:08,467 --> 00:56:11,473 "Sonsuza kadar sürer sanmıştım ama yalnız kaldım işte" demişti. 830 00:56:11,498 --> 00:56:14,263 "Başını dik tut kanka çünkü yeni bir eş bulursun sen" demiştim. 831 00:56:14,288 --> 00:56:15,591 "Bu arada, ben Luis." 832 00:56:15,616 --> 00:56:17,835 "Ben de Scotty. Çok iyi arkadaş olacağız" demişti. 833 00:56:17,860 --> 00:56:18,967 Dur bir saniye. 834 00:56:18,992 --> 00:56:22,858 Hikâyeyi sevdim ama Scott Lang'in nerede olduğuyla ne alakası var ki? 835 00:56:22,882 --> 00:56:24,156 Oraya geliyorum işte. Geliyorum. 836 00:56:24,181 --> 00:56:27,060 Parayı makineye attıysan şarkıyı sonuna kadar dinlemen gerek. 837 00:56:27,085 --> 00:56:28,935 Onun çenesi de müzik kutusu gibidir. 838 00:56:28,960 --> 00:56:30,919 Büyükannelerin restoranında müzik kutusu vardı. 839 00:56:30,944 --> 00:56:32,796 Sadece Morrissey çalardı. 840 00:56:33,092 --> 00:56:36,036 Birisi şikayet ederse "Neden? Daha mı fazla istersin?" 841 00:56:36,061 --> 00:56:38,249 "Beğenmiyorsan hadi bay bay!" derdi. 842 00:56:38,274 --> 00:56:41,427 Ne diyebilirim ki? Akrabalarım melankolik haydutlardır. 843 00:56:41,452 --> 00:56:43,067 - Lang. - Tamam. 844 00:56:43,092 --> 00:56:45,161 Neyse işte hapisten çıkıp Hank için çalışmaya başladı. 845 00:56:45,186 --> 00:56:46,880 Sonra Hope ile tanıştı. Hope şöyle demişti. 846 00:56:46,905 --> 00:56:49,349 "Senden hoşlanmadım. Saçıma baksana. İş kadınıyım ben." 847 00:56:49,374 --> 00:56:50,442 Scotty şöyle cevap verdi. 848 00:56:50,467 --> 00:56:53,116 "Kalbim kırık kızım benim. Bir daha asla aşkı bulamayacağım." 849 00:56:53,141 --> 00:56:54,287 "Ama lanet olsun, seni öpmek istiyorum!" 850 00:56:54,312 --> 00:56:56,544 Sonra işleri ilerletip birbirlerine aşık oldular. 851 00:56:56,569 --> 00:56:58,927 Scotty "sana bunu söyleyemem ama" dedi. 852 00:56:58,952 --> 00:57:00,802 "Yüzbaşı Amerika ile havaalanını yerle bir edeceğiz!" 853 00:57:00,827 --> 00:57:03,958 Kız da şöyle dedi. "Adam böyle ayrılır mı hiç! Defol git mal herif!" 854 00:57:03,983 --> 00:57:07,356 Scotty ev hapsine girdi. İnkâr etse de kalbi kırılmıştı. 855 00:57:07,381 --> 00:57:10,411 "Hadi be! Hope yani aşkım olur sanmıştım. Ama bunu da mahvettim!" 856 00:57:10,436 --> 00:57:12,919 Ama kader onları tekrar birleştirdi. Hope şöyle dedi. 857 00:57:12,943 --> 00:57:16,177 "Ona güvenemem ki. Yine her şeyi mahvedecek." 858 00:57:16,202 --> 00:57:17,749 Bense içimden şöyle dedim. 859 00:57:17,774 --> 00:57:21,657 "Ahududulu bisküviler şirketin borcunu temsil ediyor. Kepenk indirmeye az kaldı!" 860 00:57:21,682 --> 00:57:23,621 - Kepenk indirmek mi? - Az mı kaldı? 861 00:57:23,646 --> 00:57:26,183 Lanet doğruluk serumu! Sizi korumaya çalışıyordum. 862 00:57:26,208 --> 00:57:29,089 Yemin ederim. İyi bir patron olmaya çabalıyordum. Ama beş kuruşumuz kalmadı. 863 00:57:29,114 --> 00:57:31,269 Karapetyan son umudumuz. İş yatarsa bittik biz! 864 00:57:31,294 --> 00:57:33,188 - Patronluk böyle olmaz. - Yapma be kanka! 865 00:57:33,213 --> 00:57:34,802 Suç bende! Bende! 866 00:57:35,517 --> 00:57:36,778 Yeter. 867 00:57:39,704 --> 00:57:41,755 Bir kez daha soracağım. 868 00:57:42,861 --> 00:57:44,070 Scott Lang nerede? 869 00:57:44,095 --> 00:57:46,222 Anlatıyorum ya. Alengirli bir yerde. Duygusal anlamda yani. 870 00:57:46,247 --> 00:57:47,796 Duygusal anlamda demek. 871 00:57:47,821 --> 00:57:51,193 Scott Lang gerçek anlamda nerede? 872 00:57:51,750 --> 00:57:52,550 Ormanda ya. 873 00:57:52,575 --> 00:57:53,638 Orman mı? 874 00:57:53,867 --> 00:57:55,627 Baba Yaga! 875 00:57:56,231 --> 00:57:58,050 Orman neresi? 876 00:57:58,075 --> 00:58:00,661 Muir Ormanı! Panoramic Otobanın ikinci çıkışında. 877 00:58:00,686 --> 00:58:02,216 Tanrı aşkına ya! 878 00:58:03,344 --> 00:58:07,776 Baba Yaga gelir geç. Çocukları yatırma geç. 879 00:58:11,321 --> 00:58:12,395 Lanet olasıca! 880 00:58:13,675 --> 00:58:16,424 O ucube Pym'in teknolojisini kaparsa bir daha asla bulamam. 881 00:58:17,041 --> 00:58:18,627 Şimdi ne yapıyoruz? 882 00:58:19,206 --> 00:58:22,317 Federallerden çalmak ondan çalmaktan daha kolay. 883 00:58:25,386 --> 00:58:27,644 Benim. Terfi ister misin acaba? 884 00:58:27,979 --> 00:58:31,564 Pym, Van Dyne ve Lang'in yerlerini biliyorum. 885 00:58:31,861 --> 00:58:34,832 Ama hemen tepelerine binmeniz gerek. Uzun süre orada kalmayacaklar çünkü. 886 00:58:35,035 --> 00:58:37,434 Tepelerine bindikten sonra o laboratuvarı bana getireceksin. 887 00:58:37,760 --> 00:58:39,190 Anlaşıldı. 888 00:58:40,659 --> 00:58:42,175 İyi haber beyler. 889 00:58:42,571 --> 00:58:44,764 Federaller işin zor kısmını yapacak. 890 00:58:45,438 --> 00:58:47,912 Neye bakıyorsunuz? Lastikleri değiştirin! 891 00:58:49,844 --> 00:58:50,998 Efendim. 892 00:58:51,415 --> 00:58:52,928 Kapıyı çalsan olmaz mı? 893 00:58:53,438 --> 00:58:56,227 Özür dilerim efendim. Bir ipucu yakaladım. 894 00:58:56,924 --> 00:58:58,674 İpuçlarını severim bak. 895 00:59:05,843 --> 00:59:08,799 - Sistem devrede. - Bobinler ateşleniyor. 896 00:59:10,945 --> 00:59:12,252 Tam güç. 897 00:59:12,491 --> 00:59:15,584 Tünel açılır açılmaz annemin mesajı olabilecek her türlü şeyi bize söyle. 898 00:59:15,609 --> 00:59:17,140 Tamam, söylerim. 899 00:59:19,141 --> 00:59:20,617 Peki o zaman. 900 00:59:23,339 --> 00:59:24,899 İşte başlıyoruz. 901 00:59:38,325 --> 00:59:39,698 Başardık! 902 00:59:40,489 --> 00:59:41,909 Sende bir değişiklik var mı? 903 00:59:45,028 --> 00:59:46,331 Yok. 904 00:59:46,660 --> 00:59:49,175 Biraz zaman tanı. Çünkü bu bir... 905 00:59:51,822 --> 00:59:53,423 Hayır! 906 00:59:53,578 --> 00:59:56,403 - Neler oluyor? - Kapanıyor. Galiba vektörler yanlış. 907 00:59:56,428 --> 00:59:58,608 Üzerinden milyonlarca kez geçtik. Doğru olduklarını biliyorum. 908 00:59:58,633 --> 01:00:01,123 - Başka ne olabilir ki? - Bilmiyorum. 909 01:00:07,615 --> 01:00:09,411 - Scott ne yapıyorsun? - Scott çekil oradan! 910 01:00:09,436 --> 01:00:10,248 Scott bizim... 911 01:00:10,273 --> 01:00:12,068 Üzgünüm. Ne kadar zamanım var bilmiyorum. 912 01:00:12,093 --> 01:00:13,890 Algoritmayı düzeltmem gerek. 913 01:00:15,627 --> 01:00:17,951 İnanın bana, burada geçirdiğim 30 yıl boyunca... 914 01:00:18,058 --> 01:00:20,029 ...bunu çok düşündüm. 915 01:00:24,215 --> 01:00:25,522 Janet? 916 01:00:28,058 --> 01:00:29,561 Merhaba tatlım. 917 01:00:32,862 --> 01:00:34,545 Merhaba şekerim. 918 01:00:35,038 --> 01:00:36,263 Anne? 919 01:00:36,998 --> 01:00:40,670 Kavuşma anını böyle hayal etmemiştim. Acele oldu biraz. 920 01:00:40,873 --> 01:00:43,060 Harika iş çıkarmışsınız. 921 01:00:43,209 --> 01:00:45,740 Ama birazcık... 922 01:00:45,991 --> 01:00:47,537 ...iteklenmesi gerek. 923 01:01:01,405 --> 01:01:04,146 Janet bu nasıl mümkün olur? 924 01:01:06,568 --> 01:01:09,333 Scott'ın kafasına yerleştirdiğin bir mesaj değildi. Bir antendi. 925 01:01:09,358 --> 01:01:10,982 Akıllı kızım benim. 926 01:01:11,444 --> 01:01:13,154 Seninle gurur duyuyorum. 927 01:01:13,528 --> 01:01:17,049 Tatlım bize nerede olduğunu söyle. Nasıl bulacağımızı söyle. 928 01:01:17,074 --> 01:01:20,854 Olasılık alanları çok karmaşık. Bu yüzden sizinle konuşmam gerekti. 929 01:01:20,879 --> 01:01:22,660 Sesimi takip etmeniz gerek. 930 01:01:22,755 --> 01:01:25,980 - Elbette. - Tıpkı aramayı kaynağına kadar takip etmek gibi. 931 01:01:30,077 --> 01:01:33,671 Atomaltı frekansları kullanarak sinyalini takip ediyorum... 932 01:01:33,696 --> 01:01:36,213 ...2 ve 9 noktaları arasında. 933 01:01:36,238 --> 01:01:39,276 - 4 ve 6 arasına kısıtladım. - Çok dar oldu. Kaçırabiliriz. 934 01:01:39,301 --> 01:01:41,441 Yine tartışmaya başladık. 935 01:01:41,996 --> 01:01:44,752 Peki. 3 ve 7 olsun. 936 01:01:44,777 --> 01:01:48,105 Yıllar sonra ilk kavgamızı yaptık. Bitti gitti de hemen. 937 01:02:03,456 --> 01:02:04,683 Tam isabet. 938 01:02:04,833 --> 01:02:07,573 - Kaynağa kilitlendi. - Bu sensin! 939 01:02:08,597 --> 01:02:09,871 Başardık! 940 01:02:10,340 --> 01:02:12,744 Benimle tam olarak bu koordinatlarda buluşmanız gerek. 941 01:02:12,769 --> 01:02:15,255 Boş alanda. Kuantum Boşluğu'nu geçince. 942 01:02:15,280 --> 01:02:18,855 Çok tehlikeli. Özellikle de insan zihni için. Dikkatli olun. 943 01:02:18,880 --> 01:02:21,535 Zaman ve mekan bu yerde çok farklı işliyor. 944 01:02:21,560 --> 01:02:24,744 İki saatiniz var. Sonrasında olasılık alanları değişecek... 945 01:02:24,769 --> 01:02:27,558 ...ve bir sonraki yüzyıla ancak yine aynı sıraya gelecek. 946 01:02:27,583 --> 01:02:28,979 Seni bulacağız. 947 01:02:36,030 --> 01:02:38,319 Bulacağınızı biliyorum, şekerim. 948 01:02:42,821 --> 01:02:43,910 Yok işte. 949 01:02:44,551 --> 01:02:46,951 Hiçbir şey yok. Janet'tan iz yok. 950 01:02:46,976 --> 01:02:48,169 Aman ne güzel. 951 01:02:49,472 --> 01:02:51,114 Buraya nasıl geldik biz? 952 01:02:56,065 --> 01:02:59,041 İlk başta bir sürü ışık göreceksin. Epey tuhaflaşacak sonra. 953 01:02:59,066 --> 01:03:01,129 Ama sonra zifiri karanlık olup sessizliğe gömülecek. 954 01:03:01,154 --> 01:03:03,715 - Çıt duymayacaksın. - Scott, bir şey olmayacak. 955 01:03:03,740 --> 01:03:06,677 - Benden söylemesi. Oraya gittim çünkü. - Evet, bahsetmiştin. 956 01:03:09,668 --> 01:03:12,122 Kusura bakmayın, buna bakman lazım. 957 01:03:13,322 --> 01:03:14,407 Selam kanka. Geliyor musun? 958 01:03:14,432 --> 01:03:16,321 Hayır, gelmiyorum. Ama Hayalet geliyor. 959 01:03:16,346 --> 01:03:18,437 Ayrıca federaller de nerede olduğunu biliyor. 960 01:03:18,462 --> 01:03:19,946 - Ne? - Özür dilerim. 961 01:03:19,971 --> 01:03:23,274 Bana Doğruluk serumu verdiler. Birden doğruları konuşmaya başladım. 962 01:03:23,299 --> 01:03:26,479 Mesela bulaşıkları yıkama şeklin hoşuma gitmiyor. Gitmiyor işte. 963 01:03:26,913 --> 01:03:29,244 Eve gitmen gerek ama çünkü federaller oraya gidiyorlardır kesin! 964 01:03:29,430 --> 01:03:32,297 Bu arada, tabaklar rafın üzerine mi koyulur ya?! 965 01:03:32,329 --> 01:03:33,682 Yeri orası değil! 966 01:03:42,185 --> 01:03:43,829 Ortamı bozacağım şimdi. 967 01:03:43,854 --> 01:03:46,744 Epey kızacaksınız. Hemen gitmemiz gerek. 968 01:03:46,919 --> 01:03:48,847 - Ne? - Hayalet yerimizi biliyor. 969 01:03:48,872 --> 01:03:50,907 - FBI da biliyor. - Nasıl? 970 01:03:50,932 --> 01:03:53,016 - Luis'e yerimizi söylemiştim. - Ne yaptın? 971 01:03:53,041 --> 01:03:55,477 Karapetyan planı için buraya gel dedim. 972 01:03:55,502 --> 01:03:56,631 Tanrım ya! 973 01:03:56,656 --> 01:04:00,188 O işi halletmemiz gerekiyordu. Yoksa batacağız! 974 01:04:00,213 --> 01:04:02,425 Bu günlerde sabıkalılar ne kadar zor iş buluyor farkında mısınız? 975 01:04:02,450 --> 01:04:04,082 İnanamıyorum Scott! 976 01:04:13,354 --> 01:04:14,949 Aralığın kapanmasına 90 saniye. 977 01:04:14,974 --> 01:04:17,561 - İlk önce bobinleri nötürleştirmen gerek. - Biliyorum. 978 01:04:17,586 --> 01:04:19,533 Çok üzgünüm ama... 979 01:04:19,819 --> 01:04:22,467 ...FBI benim evime de gidiyor. 980 01:04:22,711 --> 01:04:24,088 Benim gitmem gerek. 981 01:04:26,068 --> 01:04:27,901 Elbiseyi alsam olur mu? 982 01:04:31,932 --> 01:04:34,260 Elbiseyi alıyorum ben. 983 01:04:34,872 --> 01:04:37,019 Geri geleceğim ama. Nerede olacağınızı söyleyin yeter. 984 01:04:37,044 --> 01:04:38,488 - Zahmet etme. - Ne? 985 01:04:38,513 --> 01:04:41,068 Annemi bulur bulmaz gelir elbiseyi alırız. 986 01:04:41,093 --> 01:04:43,285 - Hope... - Scott, git artık! 987 01:05:01,007 --> 01:05:02,804 - Scott? - Baba? 988 01:05:02,829 --> 01:05:06,467 - Biz geldik dostum! - Cassie'nin ayakkabılarını almaya geldik. 989 01:05:06,492 --> 01:05:07,859 Dinleniyordur kesin. 990 01:05:07,884 --> 01:05:10,324 Tatlım, sen gidip yatağının altına bak. 991 01:05:10,349 --> 01:05:12,492 Baba? Yukarıda mısın? 992 01:05:13,505 --> 01:05:15,015 Baba. 993 01:05:15,974 --> 01:05:17,625 Ne olmuş böyle? 994 01:05:18,617 --> 01:05:21,500 Ortalık ahıra dönmüş. 995 01:05:24,242 --> 01:05:25,499 Baba? 996 01:05:32,955 --> 01:05:34,296 Dağılın! 997 01:05:35,364 --> 01:05:37,923 - Yine mi siz? - Siz de hiç utanma yok mu? 998 01:05:37,948 --> 01:05:41,000 - Cihaza göre banyoda gözüküyor. - Yemezler bu sefer. 999 01:05:43,467 --> 01:05:45,528 Cassie bırak da beyefendi geçsin. 1000 01:05:45,553 --> 01:05:47,997 - Ama babam çok hasta! - Göreceğiz bakalım. 1001 01:05:48,022 --> 01:05:50,114 Kimsenin hasta olmasını istemediğini söyledi. 1002 01:05:50,139 --> 01:05:52,169 Ben yine de şansımı deneyeyim tatlım. 1003 01:05:52,194 --> 01:05:54,462 Kusuyordu. Hem de çok. 1004 01:05:54,487 --> 01:05:58,037 Genç bayan ben bir federal ajanım. Kusmuktan daha kötü şeyler de gördüm. 1005 01:05:59,043 --> 01:06:00,882 - Çok mu kusuyor? - Evet! 1006 01:06:00,907 --> 01:06:03,233 - Neyse ne. Çekil kenara. - Hayır! 1007 01:06:09,083 --> 01:06:12,708 - Woo! Ne arıyorsun burada? - Scott. 1008 01:06:13,177 --> 01:06:16,365 Kusura bakma. Çok fena hasta oldum. 1009 01:06:16,763 --> 01:06:18,263 Söylemiştim. 1010 01:06:18,559 --> 01:06:21,623 Affedersiniz. Ben biraz daha kusayım. 1011 01:06:21,865 --> 01:06:23,022 Üzgünüm. 1012 01:06:29,990 --> 01:06:33,307 Ben aracı çalıştırayım. Sen laboratuvarı al. 1013 01:06:36,315 --> 01:06:38,861 Kıpırdamayın! Etrafınız çevrildi! 1014 01:06:52,434 --> 01:06:55,407 Hank Pym. Hope Van Dyne. 1015 01:06:55,432 --> 01:06:56,892 Tutuklusunuz. 1016 01:06:58,506 --> 01:07:00,989 - Bu haneye tecavüz. - Değil. 1017 01:07:01,014 --> 01:07:05,192 FBI'ın açılımı ne? Face-Book-İşsizleri mi? 1018 01:07:06,369 --> 01:07:08,975 - Cihazı tamam mı? - Elbette tamam. 1019 01:07:09,289 --> 01:07:13,035 Hadi be. Fena tufaya geldim galiba. 1020 01:07:13,205 --> 01:07:15,797 Yakaladık, efendim. Pym ve Van Dyne göz altında. 1021 01:07:15,822 --> 01:07:18,275 Ciddi mi? İşte budur! 1022 01:07:19,662 --> 01:07:20,584 Kusura bakma Scott. 1023 01:07:20,609 --> 01:07:22,756 Senin arkadaşlarındı. Biraz düşüncesizce oldu. 1024 01:07:23,154 --> 01:07:25,864 Ama kazanmaya ihtiyacım vardı anlarsın ya. Neyse. 1025 01:07:25,889 --> 01:07:30,239 Yarın gelip cezanı resmi olarak bitiririm. Yanlış anlaşılma için özür dilerim dostum. 1026 01:07:30,264 --> 01:07:32,318 Keyfinlenmene bak sen. 1027 01:07:56,048 --> 01:07:56,903 Ne oldu? 1028 01:07:56,928 --> 01:07:59,599 Bir adamımız etkisiz hâle getirildi. Pym'in laboratuvar da gitmiş. 1029 01:08:08,016 --> 01:08:09,270 Merhaba. 1030 01:08:11,069 --> 01:08:14,003 - Arkamı kolladığın için sağ ol. - Bir şey değil. 1031 01:08:16,663 --> 01:08:17,729 Söyle bakalım. 1032 01:08:18,584 --> 01:08:21,019 Ne kadar zamandır yine Karınca Adam'lık yapıyorsun? 1033 01:08:24,913 --> 01:08:26,295 Çok değil. 1034 01:08:26,592 --> 01:08:28,347 Birden başladı. 1035 01:08:28,529 --> 01:08:32,262 Yalan söylediğim için özür dilerim. Her şeyi riske ettiğim için de. 1036 01:08:32,287 --> 01:08:34,574 - Sorun değil baba. - Ama bu... 1037 01:08:35,537 --> 01:08:39,775 Aptal şeyler yapıyorum ve cezasını sevdiklerim çekiyor. 1038 01:08:39,800 --> 01:08:40,761 Özellikle de sen. 1039 01:08:40,786 --> 01:08:43,015 İnsanlara yardım etmeye çalışmak aptallık değil. 1040 01:08:43,249 --> 01:08:44,425 İyi de... 1041 01:08:45,242 --> 01:08:47,566 Ben her seferinde durumu berbat ediyorum. 1042 01:08:47,712 --> 01:08:50,745 O zaman birisi de senin arkanı kollamalı. 1043 01:08:51,018 --> 01:08:52,280 Bir ortak gibi yani. 1044 01:08:52,305 --> 01:08:54,959 İstediği son şeyin bu olduğunu oldukça açık bir şekilde ifade etti. 1045 01:08:54,984 --> 01:08:57,081 - Kim? - Hope. 1046 01:09:00,271 --> 01:09:02,496 - Sen kimi kastetmiştin? - Kendimi. 1047 01:09:02,694 --> 01:09:03,772 Sen mi? 1048 01:09:04,288 --> 01:09:05,702 Gülme sakın. 1049 01:09:06,084 --> 01:09:09,116 - Harika bir ortak olurum. - Fıstığım benim! 1050 01:09:10,254 --> 01:09:11,896 Harika olurdun gerçekten. 1051 01:09:12,630 --> 01:09:15,770 Ama buna izin verirsem çok kötü bir baba olurum. 1052 01:09:16,521 --> 01:09:17,521 Peki. 1053 01:09:17,904 --> 01:09:20,881 Hope'u ortağın yap. Akıllı biri. 1054 01:09:22,411 --> 01:09:24,170 Bana seni andırıyor. 1055 01:09:24,590 --> 01:09:26,317 Ona yardım edecek misin? 1056 01:09:26,843 --> 01:09:28,616 Bence etmelisin. 1057 01:09:28,740 --> 01:09:30,569 Keşke edebilsem ama... 1058 01:09:31,740 --> 01:09:34,514 Seni incitmeden ona nasıl yardım edebilirim bilmiyorum. 1059 01:09:37,884 --> 01:09:41,686 Yapabilirsin. Her şeyi yapabilirsin. 1060 01:09:42,284 --> 01:09:44,944 Sen dünyanın en iyi ninesisin. 1061 01:09:52,720 --> 01:09:54,433 Ajan Woo sizinle bir saat içinde görüşecek. 1062 01:09:54,458 --> 01:09:56,627 Bir saat mi? Bir saatimiz yok. 1063 01:09:56,652 --> 01:09:59,150 Bir yere mi gidecektiniz? 1064 01:10:07,184 --> 01:10:09,369 Akıllı kızım benim. 1065 01:10:15,238 --> 01:10:17,338 Planımız ne? 1066 01:10:19,238 --> 01:10:20,754 Şu duvarı küçültmek. 1067 01:10:21,028 --> 01:10:23,762 Taşıyıcı duvar bu. Tavan çöker... 1068 01:10:23,787 --> 01:10:27,754 - O zaman deli gibi koşarız. - 15-20 ajan vardır burada. 1069 01:10:27,779 --> 01:10:29,800 Binada da yaklaşık olarak beş katı kadar vardır. 1070 01:10:29,825 --> 01:10:32,533 - Hepsi de silahlı. - İhtimaller iç açıcı değil. 1071 01:10:33,005 --> 01:10:35,330 - Daha iyi bir fikrin var mı? - Yok. 1072 01:10:36,192 --> 01:10:38,071 Ama annemden vazgeçmem. 1073 01:10:38,322 --> 01:10:40,369 Seninle çok gurur duyardı. 1074 01:10:45,540 --> 01:10:46,603 Pekala. 1075 01:10:48,000 --> 01:10:49,000 Bir... 1076 01:10:49,860 --> 01:10:50,746 İki... 1077 01:10:55,884 --> 01:10:56,906 Scott? 1078 01:10:56,931 --> 01:11:00,750 Ne diye ayakta dikiliyorsunuz? Laboratuvarı bulmamız gerek. 1079 01:11:01,040 --> 01:11:02,703 Peki ya ben? 1080 01:11:03,398 --> 01:11:04,758 Mükemmel. 1081 01:11:04,783 --> 01:11:07,133 Acele edin ve giyinin. Zamanımız yok. 1082 01:11:11,046 --> 01:11:12,273 Efendim. 1083 01:11:20,081 --> 01:11:23,250 - Tamam. Ya şimdi? - Bana mı soruyorsun? 1084 01:11:25,776 --> 01:11:26,890 Atlayın! 1085 01:11:32,551 --> 01:11:33,586 Selam. 1086 01:11:34,042 --> 01:11:35,241 Merhaba. 1087 01:11:37,543 --> 01:11:40,831 Affedersiniz. Hemen gitmeyi mi planlıyoruz... 1088 01:11:40,856 --> 01:11:44,879 ...yoksa bize ateş etmelerine kadar bakışacak mısınız? 1089 01:11:45,224 --> 01:11:46,450 Haklısın. 1090 01:11:51,448 --> 01:11:52,965 - Selam Burch. - Evet? 1091 01:11:52,990 --> 01:11:55,370 - Çıktılar. - Yoldayım. 1092 01:11:59,972 --> 01:12:02,792 - Elbise ve minibüs kayıp. - Nasıl oldu bu? 1093 01:12:02,817 --> 01:12:04,370 Yok artık ama ya! 1094 01:12:07,201 --> 01:12:08,456 Teşekkürler. 1095 01:12:09,530 --> 01:12:10,730 Bir şey değil. 1096 01:12:12,420 --> 01:12:14,659 Laboratuvarı nasıl bulacağız? 1097 01:12:14,772 --> 01:12:18,816 Onu kaybedişimizden sonra bir çeşit izleme cihazı daha... 1098 01:12:19,373 --> 01:12:21,036 ...yerleştirmiştim. 1099 01:12:30,031 --> 01:12:31,497 Bu işe yarar işte. 1100 01:12:57,950 --> 01:12:59,553 Hazır mı değil mi? 1101 01:13:00,044 --> 01:13:02,748 Çıkarma işlemine başlayabiliriz. 1102 01:13:03,707 --> 01:13:07,176 Ava, tüm bu işlemler çok tehlikeli olabilir. 1103 01:13:07,552 --> 01:13:11,076 - Belki yani diyorum ki... - Belki ne? Bekleyelim mi? 1104 01:13:11,544 --> 01:13:14,334 Ölmeme sayılı günlerim kaldı. 1105 01:13:15,040 --> 01:13:18,059 Şimdi yapıyoruz, Bill. 1106 01:13:20,679 --> 01:13:23,638 Enerji göstergelerine göre henüz tüneli kullanmadılar. 1107 01:13:23,672 --> 01:13:26,391 Annemin yeri değişip onu kaybetmemize çok az zaman kaldı. 1108 01:13:26,416 --> 01:13:28,669 Evet. Bundan önce yapacak çok işimiz var. 1109 01:13:29,172 --> 01:13:32,358 Büyükbabam her zaman bir işi düzgün yapmak istiyorsan liste yap derdi. 1110 01:13:32,383 --> 01:13:35,942 Biz de böyle yapmalıyız. Bir, laboratuvara sızmamız gerek. 1111 01:13:35,967 --> 01:13:38,794 İki, Hayalet ve Foster'ı def etmeliyiz. 1112 01:13:38,819 --> 01:13:42,528 Üç, Hayalet ile savaşmalıyız. Gerçi bu ikinin bir parçası gibi. 1113 01:13:42,797 --> 01:13:45,133 2-A tamam oldu. 2-A diyelim. 1114 01:13:45,158 --> 01:13:46,934 Hayalet ile dövüş. 2-A. 1115 01:13:47,025 --> 01:13:50,902 Ayrıca sizin geri gelmeniz için laboratuvarı tamamen büyütmeliyiz. Yoksa biteriz... 1116 01:13:50,927 --> 01:13:52,837 - Scott. - Baştan mı alayım? Baştan alıyorum. 1117 01:13:52,862 --> 01:13:54,450 Ben gireceğim. 1118 01:13:56,023 --> 01:13:59,000 Bu işi başarmamızın tek yolu, ikinizin beraber... 1119 01:13:59,025 --> 01:14:01,997 ...tüneli korumanız. 1120 01:14:02,395 --> 01:14:04,903 Bunu bana bırak Hope. Lütfen. 1121 01:14:06,365 --> 01:14:08,020 Onu getirmeme izin ver. 1122 01:14:09,780 --> 01:14:11,317 Bence haklı. 1123 01:14:18,704 --> 01:14:20,840 N'aber? 1124 01:14:23,543 --> 01:14:26,007 Şu sevgili reklamdan, çaktınız mı? 1125 01:14:26,490 --> 01:14:28,385 N'aber? 1126 01:14:28,756 --> 01:14:30,557 Bizi takip etmesini söyledim de. 1127 01:14:30,740 --> 01:14:32,776 Yardım lazım dedim. 1128 01:14:34,948 --> 01:14:38,022 Tamamdır, pozisyon aldım. Karıncalar harekete geçiyor. 1129 01:14:38,055 --> 01:14:40,596 - Anlaşıldı. - Gözünü dört aç, Scotty. 1130 01:14:40,944 --> 01:14:42,737 - Şeker ister misin? - Hayır. 1131 01:14:43,916 --> 01:14:45,724 Bunu doğum günümde kim verdi tahmin et. 1132 01:14:46,082 --> 01:14:48,143 Bu arada, kostümüne bayıldım! 1133 01:14:48,425 --> 01:14:49,909 Teşekkürler, dostum. 1134 01:14:50,705 --> 01:14:52,534 Keşke benim de kostümüm olsa. 1135 01:14:53,474 --> 01:14:57,309 Minik güçleri olan bir kostüm bile olsa bana yeterdi. 1136 01:14:57,724 --> 01:15:00,526 Hatta sadece kostüm bile olur. Güç falan olmasın. 1137 01:15:16,445 --> 01:15:17,585 Sorun ne? 1138 01:15:18,273 --> 01:15:19,710 Bilmiyorum. 1139 01:15:24,147 --> 01:15:26,156 Bunlar onlar. 1140 01:15:27,930 --> 01:15:29,684 Uzakta olamazlar. 1141 01:15:50,563 --> 01:15:51,731 Hank? 1142 01:15:53,079 --> 01:15:54,647 Durun! 1143 01:15:55,269 --> 01:15:56,916 Baba durumun nedir? 1144 01:15:56,988 --> 01:16:00,754 Foster'ın icabına bakıldı. Kostümü giyiyorum. 1145 01:16:04,982 --> 01:16:06,997 Tek istediğim Ava'yı kurtarmaktı. 1146 01:16:07,115 --> 01:16:11,083 Ölümle hatta çok daha kötüsüyle mücadele ediyor. Korkuyor. 1147 01:16:11,459 --> 01:16:15,872 Tedaviyi bulman için döndüğümde yardım edeceğim. Söz veriyorum. 1148 01:16:15,959 --> 01:16:19,247 Birlikte bir çaresini buluruz. 1149 01:16:21,091 --> 01:16:22,443 İyi şanslar Hank. 1150 01:16:23,390 --> 01:16:24,802 Teşekkürler, Bill. 1151 01:16:25,491 --> 01:16:28,029 Şimdi geri çekil. 1152 01:16:45,400 --> 01:16:48,918 Kalan süre: 15 dakika. 1153 01:16:50,393 --> 01:16:52,815 Hank içeride, Scott. Hayalet'ten bir iz var mı? 1154 01:16:52,840 --> 01:16:54,159 Şimdilik bir şey yok. 1155 01:17:00,088 --> 01:17:01,169 Ava! 1156 01:17:04,271 --> 01:17:06,169 Karıncaları geri çek Scott. 1157 01:17:06,194 --> 01:17:07,419 Eyvah. 1158 01:17:30,982 --> 01:17:34,442 Durum nedir? Burada ciddi bir Hayalet problemim var! 1159 01:17:37,107 --> 01:17:38,864 Girmeye hazırım. 1160 01:17:45,379 --> 01:17:48,863 - Başaramama ihtimalime karşı... - Hayır. Öyle söyleme. 1161 01:17:49,387 --> 01:17:51,175 Seni de kaybedemem. 1162 01:17:51,551 --> 01:17:53,315 Seni seviyorum, Hope. 1163 01:17:54,441 --> 01:17:57,019 Millet, burada durumlar kötü. Lütfen... 1164 01:18:12,979 --> 01:18:14,004 Şimdi. 1165 01:18:23,642 --> 01:18:25,077 Yanlış yönlendirme. 1166 01:18:25,337 --> 01:18:29,272 Uzaktan Eğitim Sihir Üniversitesi'nde öğrettikleri ilk şey bu. 1167 01:18:31,267 --> 01:18:32,804 Hayır! 1168 01:18:35,595 --> 01:18:37,195 Tamamdır. Aldık, Scotty. 1169 01:18:37,672 --> 01:18:40,779 - Bizimle randevu yerinde buluş. - Tamam. Gidiyorum. 1170 01:18:41,093 --> 01:18:42,123 Olamaz. 1171 01:18:45,594 --> 01:18:46,695 Ciddi mi bu ya? 1172 01:18:46,720 --> 01:18:49,029 - Yine mi bu herif? - Kim? 1173 01:18:49,274 --> 01:18:51,497 İşimiz bitmedi demiştim. 1174 01:18:53,555 --> 01:18:54,989 Planlar değişti. 1175 01:18:58,219 --> 01:18:59,599 Sıkı tutun. 1176 01:19:08,337 --> 01:19:10,828 Laboratuvarı istiyorum beyler. Ne pahasına olursa olsun. 1177 01:19:20,297 --> 01:19:21,400 Sıkı tutun. 1178 01:19:35,103 --> 01:19:38,720 - Şasiyi bok götürüyor! - Daha büyük problemleri var. 1179 01:19:43,571 --> 01:19:46,268 Hope ne yapıyorsun sen? Randevu noktasından uzaklaşıyorsun. 1180 01:19:46,293 --> 01:19:48,712 Merak etme. Bu elemanları manzaralı yoldan götürüyorum. 1181 01:19:48,737 --> 01:19:49,876 Bekle. Sen... 1182 01:20:03,053 --> 01:20:04,185 Hayır! 1183 01:20:10,267 --> 01:20:14,488 Aman Tanrım! Gebereceğiz! 1184 01:20:26,616 --> 01:20:28,587 Sinyal kaybedildi. 1185 01:20:29,118 --> 01:20:31,572 Bunlar yukarıda ne haltlar karıştırıyor? 1186 01:20:33,431 --> 01:20:35,236 Yeniden ayarlanıyor. 1187 01:20:50,481 --> 01:20:52,033 Yeniden ayarlanıyor. 1188 01:20:53,331 --> 01:20:56,596 Bu kadar güzel olduğunu söylememiştin, Scott. 1189 01:21:02,208 --> 01:21:03,862 Yeniden ayarlanıyor. 1190 01:21:07,693 --> 01:21:09,728 Pekala. Tam zamanı. 1191 01:21:10,069 --> 01:21:11,870 Yeniden ayarlanıyor. 1192 01:21:14,772 --> 01:21:16,972 - Yeniden ayarlanıyor. - Hadi. 1193 01:21:17,607 --> 01:21:19,541 Sinyal bulundu. 1194 01:21:32,466 --> 01:21:34,634 Motorcular sıra sizde. 1195 01:21:37,943 --> 01:21:40,143 - Direksiyona geç. - Ne? Bekle Hope! 1196 01:21:48,809 --> 01:21:52,728 Altmışlar eğlenceliydi. Ama bedelini şimdi ödüyorum! 1197 01:21:52,844 --> 01:21:54,366 Dikkatli ol! 1198 01:21:54,391 --> 01:21:56,876 Üstüme gelme hemen. İki yıldır araba kullanmadım. 1199 01:22:26,191 --> 01:22:27,746 Şekerlendiniz! 1200 01:22:30,273 --> 01:22:31,542 Bu tarafta! 1201 01:22:34,278 --> 01:22:35,814 Bu olmadı işte. 1202 01:22:39,520 --> 01:22:40,645 Hope! 1203 01:22:45,508 --> 01:22:47,424 Hayır! 1204 01:22:51,996 --> 01:22:54,951 İşte orada. Laboratuvar işte. Ona doğru git! 1205 01:23:03,549 --> 01:23:06,018 Buldum onu. Fremont'da batı istikametinde. 1206 01:23:08,690 --> 01:23:10,503 Hope! Bekle! 1207 01:23:11,121 --> 01:23:12,432 Ben ne olacağım? 1208 01:23:21,235 --> 01:23:22,916 İşte şimdi seni yakaladık, Ava! 1209 01:23:49,133 --> 01:23:50,651 Yine mi yahu! 1210 01:23:52,095 --> 01:23:53,822 Teneke yığını! 1211 01:23:57,520 --> 01:23:58,757 Evet! 1212 01:24:00,582 --> 01:24:03,127 Bas gaza! 1213 01:24:04,917 --> 01:24:07,916 Burch laboratuvarı aldı. Peşinden gidiyorum. 1214 01:24:17,204 --> 01:24:18,822 Hayır! 1215 01:24:21,953 --> 01:24:24,623 Başlarım böyle yapım aşamasına! 1216 01:24:38,815 --> 01:24:41,774 Scott neredesin? Burch'e yetiştim. Acele et! 1217 01:24:41,799 --> 01:24:44,389 - Geliyorum! - Zamanımız azalıyor! 1218 01:24:47,830 --> 01:24:51,295 Uyarı. Kuantum Boşluğu'na yaklaşılıyor. 1219 01:25:16,108 --> 01:25:18,100 Sana geliyorum tatlım. 1220 01:26:04,892 --> 01:26:05,806 Çocuklar. 1221 01:26:06,189 --> 01:26:08,032 Laboratuvarın kumandası lazım değil mi size? 1222 01:26:08,057 --> 01:26:09,330 Burada buldum. 1223 01:26:09,355 --> 01:26:11,932 O olmadan laboratuvarı büyütemeyiz. Hemen bize getir. 1224 01:26:11,957 --> 01:26:15,608 - Tamam ama minibüs haşat oldu. - Oyuncak araba çantasına bak. 1225 01:26:24,173 --> 01:26:25,813 Seni seviyorum, Dr. Pym. 1226 01:26:26,201 --> 01:26:29,287 Uzaktan kumanda kayıp. Minibüse bakmanız gerek. 1227 01:26:36,519 --> 01:26:38,448 Dehşet! 1228 01:27:05,238 --> 01:27:07,799 Merkeze gidiyorum ben. Burch'ün adamları peşimde. 1229 01:27:07,824 --> 01:27:10,963 - Geliyorum. - Tamam. Ben laboratuvarı alırım. 1230 01:27:14,542 --> 01:27:15,448 Selam! 1231 01:27:16,570 --> 01:27:18,385 Çok havalı be! 1232 01:27:27,090 --> 01:27:28,279 Eline sağlık! 1233 01:27:37,867 --> 01:27:38,894 Al sana! 1234 01:27:44,092 --> 01:27:47,557 Gel buraya küçük çakal! Hayır, giremezsin oraya! 1235 01:27:50,169 --> 01:27:52,514 Girebilirmişsin demek. 1236 01:27:53,076 --> 01:27:54,504 Hadi! 1237 01:28:06,094 --> 01:28:09,482 Elinde bina taşıyan güneyli bir bey gördünüz mü? 1238 01:28:13,723 --> 01:28:16,225 Ne ara bilet aldı bu? 1239 01:28:17,728 --> 01:28:20,639 Bir kereliğine çalış. Lütfen! 1240 01:28:21,476 --> 01:28:24,721 Oldu! Tamam. Yardım gerek. 1241 01:28:25,076 --> 01:28:26,275 İşte geliyor. 1242 01:28:27,897 --> 01:28:29,038 Yazık oldu! 1243 01:28:32,229 --> 01:28:33,799 Hadi ama be! 1244 01:28:34,372 --> 01:28:35,770 Çok ayıp! 1245 01:28:36,022 --> 01:28:37,189 Katiller! 1246 01:28:38,840 --> 01:28:40,538 Evet! 1247 01:28:42,058 --> 01:28:48,061 Sana Ant-onio Banderas diyeceğim. Çünkü tam bir çılgınsın! Evet! 1248 01:28:51,084 --> 01:28:54,466 Hayır! Ant-onio! 1249 01:28:55,975 --> 01:29:00,817 Burada San Francisco körfezindeki kambur balinalar eğlence ve... 1250 01:29:00,842 --> 01:29:02,004 ...çiftleşmek için yüzerler. 1251 01:29:02,029 --> 01:29:03,293 Dinle Uzman. 1252 01:29:05,565 --> 01:29:08,402 Üç saat sonra rıhtımda buluşalım. 1253 01:29:08,427 --> 01:29:12,653 Genelde dalıp çıkmaları pek nadir olur ama bir misafirimiz var galiba. 1254 01:29:14,857 --> 01:29:18,645 Görüyor musunuz arkadaşlar? İşte orada. Geliyor. 1255 01:29:19,654 --> 01:29:20,895 Bu da... 1256 01:29:25,953 --> 01:29:30,520 Selam. Kusura bakmayın. Endişe etmeyin. 1257 01:29:30,848 --> 01:29:33,708 Üzgünüm, ben balina değilim. Bir saniyenizi alacağım. 1258 01:29:34,302 --> 01:29:36,317 O sana ait değil. 1259 01:29:36,342 --> 01:29:39,184 - Hayır! - Kendini küçük düşürüyorsun. 1260 01:29:39,209 --> 01:29:41,208 - Bırak işte. - Hayır! 1261 01:29:41,852 --> 01:29:43,028 Teşekkürler. 1262 01:29:45,406 --> 01:29:47,099 Bu bende kalsın. 1263 01:29:57,487 --> 01:29:58,762 Hayır. 1264 01:30:02,965 --> 01:30:04,560 İnsanın aklını bulandırır... 1265 01:30:06,018 --> 01:30:08,177 Kafandaki mesaj... 1266 01:30:10,121 --> 01:30:11,825 Bir rüya gördüm... 1267 01:30:37,990 --> 01:30:39,130 Baba? 1268 01:30:42,569 --> 01:30:43,692 Baba? 1269 01:30:44,224 --> 01:30:47,388 Neler oluyor? Annemi daha bulamadın mı? 1270 01:30:48,842 --> 01:30:51,810 Kayboldun Hank. İyi misin? 1271 01:30:53,458 --> 01:30:56,692 Hâlâ bütün cevapların sende olduğunu mu düşünüyorsun Hank? 1272 01:31:51,780 --> 01:31:53,411 Benim. 1273 01:32:07,051 --> 01:32:09,278 Çok özür dilerim! 1274 01:32:11,536 --> 01:32:13,678 - Çok uzun sürdü. - Dileme. 1275 01:32:15,043 --> 01:32:16,951 Artık... 1276 01:32:17,466 --> 01:32:19,054 ...buradasın. 1277 01:32:20,388 --> 01:32:22,140 Hadi eve gidelim. 1278 01:32:23,926 --> 01:32:26,021 Öldüm sandım. 1279 01:32:26,354 --> 01:32:29,427 Ama ellerinden gelen enerji... 1280 01:32:29,452 --> 01:32:31,300 Bunu nasıl yaptın? 1281 01:32:33,824 --> 01:32:36,827 30 yıl önceki kadın değilim artık Henry. 1282 01:32:36,852 --> 01:32:38,327 Burası... 1283 01:32:39,316 --> 01:32:41,421 ...insanı değiştiriyor. 1284 01:32:42,809 --> 01:32:46,075 Uyum sağlamak bunun bir parçası, ancak bir diğer kısmı da... 1285 01:32:46,518 --> 01:32:47,998 ...evrim. 1286 01:32:49,926 --> 01:32:54,411 Laboratuvar koordinatları bulunamadı. Yukarı çıkmayın! 1287 01:32:54,855 --> 01:32:58,286 Sana yukarıda neyle uğraştığımızı söylesem iyi olacak. 1288 01:32:59,822 --> 01:33:02,850 Laboratuvarı aldım. 1289 01:33:02,875 --> 01:33:05,661 Çekilin. 1290 01:33:05,830 --> 01:33:07,580 Kenara çekilin! 1291 01:33:07,940 --> 01:33:09,772 Oradan... 1292 01:33:15,669 --> 01:33:17,147 Gidelim. 1293 01:33:18,410 --> 01:33:21,700 Bunun ne olduğunu kimse bilmiyor. 1294 01:33:21,725 --> 01:33:25,194 25-30 metre boylarında. 1295 01:33:30,006 --> 01:33:32,646 Yoldan çekilin! 1296 01:33:32,671 --> 01:33:35,622 Laboratuvarı aldım. 1297 01:33:37,602 --> 01:33:39,093 Çok fena başım dönüyor. 1298 01:33:39,118 --> 01:33:41,215 Olamaz. Çok büyümüş. 1299 01:33:44,867 --> 01:33:47,192 - Scotty! - Scott! 1300 01:33:47,606 --> 01:33:49,210 Ben uyumaya gidiyorum. 1301 01:33:49,235 --> 01:33:51,896 Beş dakikalığına uyuyayım ben. 1302 01:33:52,132 --> 01:33:56,464 Beş dakikacık. Beş dakika sadece. 1303 01:34:03,362 --> 01:34:06,275 Sen laboratuvarı güvenli bir yere götür. Scott'ın havası kalmayacak. 1304 01:34:06,300 --> 01:34:07,392 Tamam. 1305 01:34:22,484 --> 01:34:25,128 Çekilin! 1306 01:34:28,069 --> 01:34:29,441 Dur, bekle! 1307 01:34:40,301 --> 01:34:42,472 Laboratuvar gerçek boyutunda. 1308 01:34:42,497 --> 01:34:44,701 - Başardılar! - Yukarı çıkmaya hazır olun. 1309 01:34:44,734 --> 01:34:46,694 Gidip kızımızı görelim. 1310 01:35:08,504 --> 01:35:09,775 Scott. 1311 01:35:11,396 --> 01:35:12,731 Scott! 1312 01:35:13,262 --> 01:35:15,291 Scott hadi. Uyan. 1313 01:35:29,041 --> 01:35:31,893 Hadi. Neredesin Scott? 1314 01:35:33,951 --> 01:35:35,260 Buldum işte. 1315 01:35:39,216 --> 01:35:40,496 Scott? 1316 01:35:47,153 --> 01:35:48,410 Merhaba! 1317 01:35:51,074 --> 01:35:53,441 Scotty? Hope? Cevap verin. 1318 01:35:53,867 --> 01:35:55,574 Binanın altında mı kaldınız? 1319 01:35:57,776 --> 01:36:00,359 - Scot... - Uzaktan kumanda nerede Luis? 1320 01:36:01,130 --> 01:36:02,684 İçeride bir yerlerdedir. 1321 01:36:03,365 --> 01:36:04,840 Bende değil. 1322 01:36:04,966 --> 01:36:08,778 Galiba "adios amigo" deme vakti geldi. 1323 01:36:09,207 --> 01:36:10,495 Hayır! 1324 01:36:14,305 --> 01:36:15,511 Teşekkürler çocuklar. 1325 01:36:21,682 --> 01:36:24,433 Ava! 1326 01:36:28,167 --> 01:36:29,167 Ava. 1327 01:36:29,462 --> 01:36:33,306 - Çıkarma işlemi neredeyse hazır. - Dur lütfen. İnsanlar zarar görüyor. 1328 01:36:33,331 --> 01:36:36,195 Her şey zarar verir. Bana acıyı anlatma. 1329 01:36:36,220 --> 01:36:39,484 Ya Hank haklıysa? Ya bu işlem Janet'ı öldürürse? 1330 01:36:39,509 --> 01:36:40,863 Çok mu umurunda o? 1331 01:36:40,888 --> 01:36:44,487 O mükemmel bir bilim insanıdır. Sana yardım edebilir. 1332 01:36:44,512 --> 01:36:46,963 Edecek zaten. Hemen şimdi. 1333 01:36:46,988 --> 01:36:49,113 Ölürse de ölsün! 1334 01:36:49,138 --> 01:36:50,418 Hayır! 1335 01:36:50,682 --> 01:36:54,449 Üzgünüm ama bunu yapamayız. Başka bir yol bulmalıyız. 1336 01:36:57,025 --> 01:36:59,246 Tek yolu bu. 1337 01:37:19,947 --> 01:37:21,363 Janet! 1338 01:37:32,167 --> 01:37:35,871 Çıkarma işlemine başlamış. Annemi parçalarına ayıracak. 1339 01:37:44,729 --> 01:37:46,002 Hayır! 1340 01:38:20,128 --> 01:38:21,241 Hope! 1341 01:38:38,573 --> 01:38:39,916 İyi misin? 1342 01:38:54,370 --> 01:38:55,666 Anne? 1343 01:39:03,899 --> 01:39:05,363 Aman Tanrım. 1344 01:39:10,547 --> 01:39:12,101 Seni bulduk. 1345 01:39:16,212 --> 01:39:18,374 Seni çok özledim. 1346 01:39:18,555 --> 01:39:21,363 Ben de seni, şekerim benim. 1347 01:39:23,232 --> 01:39:28,077 Geçti. Artık yanındayım. Zamanımız var. 1348 01:39:29,475 --> 01:39:32,281 Artık son dakika iş gezileri yok tamam mı? 1349 01:39:33,121 --> 01:39:34,343 Söz. 1350 01:39:34,545 --> 01:39:37,684 Tamam tamam bir şeyim yok. Beni merak etmeyin. 1351 01:39:37,709 --> 01:39:39,430 - İyiyim. - Baba! 1352 01:39:44,521 --> 01:39:45,881 Scott. 1353 01:39:46,265 --> 01:39:47,812 Bayan Van Dyne. 1354 01:39:49,366 --> 01:39:52,992 Sizinle tanışmak... Galiba çoktan tanışmıştık. 1355 01:39:53,921 --> 01:39:55,156 Galiba öyle. 1356 01:39:58,280 --> 01:39:59,631 Bekle. 1357 01:40:07,413 --> 01:40:09,311 Acın... 1358 01:40:10,671 --> 01:40:12,764 Hissedebiliyorum. 1359 01:40:14,734 --> 01:40:16,546 Çok acıyor. 1360 01:40:18,181 --> 01:40:20,597 Her zaman çok acıyor. 1361 01:40:22,933 --> 01:40:24,510 Üzgünüm. 1362 01:40:27,479 --> 01:40:29,764 Ama sana yardım edebilirim. 1363 01:41:03,886 --> 01:41:05,948 Bunu yapabildiğini biliyor muydun? 1364 01:41:09,183 --> 01:41:10,703 Geçti artık. 1365 01:41:12,886 --> 01:41:14,737 Millet polisler geliyor. 1366 01:41:17,915 --> 01:41:21,212 Polisler geliyor. Hem de sürüyle. 1367 01:41:21,441 --> 01:41:24,039 - Gitmem gerek. - Bizim de gerekiyor. 1368 01:41:24,431 --> 01:41:25,816 Onlar ne olacak? 1369 01:41:29,343 --> 01:41:30,745 Eller yukarıya! 1370 01:41:30,770 --> 01:41:32,746 Durun. Biz işimizi yapıyorduk. 1371 01:41:32,771 --> 01:41:34,586 Bu herifler bizi vurmaya çalıştı. 1372 01:41:34,611 --> 01:41:38,230 Biz de onları sizin için yakaladık. Rica ederiz. 1373 01:41:38,255 --> 01:41:42,628 - Çalıntı teknoloji ticareti yapıyoruz. - Bir sürü insanı öldürdük. 1374 01:41:42,653 --> 01:41:45,901 - Başımızda o var. - Bu doğru, ben varım. 1375 01:41:46,331 --> 01:41:49,816 Ayrıca restoranımda sayısız sağlık kanunu da çiğnedim. 1376 01:41:49,841 --> 01:41:51,980 Bazıları aklınızı başınızdan alır. 1377 01:41:55,019 --> 01:41:56,987 Harbiden doğruluk serumuymuş. 1378 01:42:01,388 --> 01:42:04,143 Buradan hemen gitmemiz gerek. 1379 01:42:05,865 --> 01:42:06,939 Bir fikrim var. 1380 01:42:07,620 --> 01:42:10,540 Dev şahıs Broadway ve Wycona köşesinde görüldü. 1381 01:42:10,565 --> 01:42:11,750 Tüm birimler harekete geçsin. 1382 01:42:11,775 --> 01:42:13,008 Hadi! 1383 01:42:16,475 --> 01:42:17,923 İşte burada. 1384 01:42:22,985 --> 01:42:24,559 Bitti artık, Scotty! 1385 01:42:24,584 --> 01:42:26,532 Kusura bakma ama seni yakaladık, dostum. 1386 01:42:27,365 --> 01:42:30,927 Yolun sonuna geldin dostum. Saklanacak yer kalmadı. 1387 01:42:32,794 --> 01:42:35,838 Kabullen artık. Kaybettin. Bitti. 1388 01:42:37,319 --> 01:42:40,111 Yeter artık Scotty! Küçülsene! 1389 01:42:45,632 --> 01:42:47,251 Sihir mi? 1390 01:42:49,774 --> 01:42:52,571 Lanet olasıca. Lang'e gidiyoruz hemen. 1391 01:42:59,221 --> 01:43:01,065 Aferin tatlım. 1392 01:43:01,496 --> 01:43:02,821 Gidelim. 1393 01:43:11,036 --> 01:43:13,171 - Beni burada bırak. - Başarabiliriz. 1394 01:43:13,196 --> 01:43:14,893 Kendin söyledin. 1395 01:43:15,693 --> 01:43:17,304 Ben insanlara zarar verdim. 1396 01:43:18,053 --> 01:43:19,453 Ama sen vermedin. 1397 01:43:19,857 --> 01:43:23,226 - Git lütfen. - Başarabiliriz Ava. 1398 01:43:23,340 --> 01:43:24,398 Bill. 1399 01:43:24,989 --> 01:43:27,024 Seni bırakmam. 1400 01:44:10,721 --> 01:44:14,416 Selam millet. İki yıl cezam bitti de mi? 1401 01:44:21,332 --> 01:44:24,391 Dışarısı nasıl? Yani... 1402 01:44:24,685 --> 01:44:28,674 İnsanlar hâlâ dans ediyor mu? Yemek kamyonları hâlâ var mı? 1403 01:44:28,817 --> 01:44:31,650 Bu seferlik paçayı kurtardın Scott. 1404 01:44:31,872 --> 01:44:33,682 Ama tekrar görüşeceğiz. 1405 01:44:34,285 --> 01:44:35,377 Nerede? 1406 01:44:36,129 --> 01:44:39,134 - Ne? - Nerede görüşeceğiz? 1407 01:44:39,809 --> 01:44:40,879 Yani... 1408 01:44:41,410 --> 01:44:45,635 Lafın gelişi. Seninle görüşeceğim. Bir yanlışını görürsem yani. 1409 01:44:45,660 --> 01:44:47,181 Orada olacağım yani. Yakalamak için. 1410 01:44:47,206 --> 01:44:51,564 Beni gözetleyeceksin. Ben de sandım ki bir yere davet ediyorsun. 1411 01:44:52,341 --> 01:44:53,942 Bunu neden yapayım? 1412 01:44:54,160 --> 01:44:56,606 Ben de onu merak ettim. Ne diye yapasın ki? 1413 01:44:56,631 --> 01:45:00,205 - Parti ya da akşam yemeği gibi mi? - Bilmem. Planı sen yaptın sandım. 1414 01:45:00,230 --> 01:45:02,791 Hayır, seni tutuklamak için gelmiştim. Sonra tutuklarım artık. 1415 01:45:02,816 --> 01:45:04,303 - Kendine iyi bak. - Peki. 1416 01:45:05,970 --> 01:45:07,502 Yemek yemek ister misin? 1417 01:45:07,527 --> 01:45:09,580 Ben boşum da. Olur yani. 1418 01:45:20,599 --> 01:45:22,815 - Hazır mısın? - Evet! 1419 01:45:23,623 --> 01:45:25,767 - Baba! - Merhaba. 1420 01:45:29,180 --> 01:45:31,299 Evet bizdik. Nasıl yardımcı olabilirim? 1421 01:45:31,324 --> 01:45:32,719 Pazartesi 08:30. Tamamdır. 1422 01:45:32,744 --> 01:45:33,930 X-Con Güvenlik. 1423 01:45:35,007 --> 01:45:38,456 Bay Karapetyan? Evet, gördünüz mü? 1424 01:45:39,415 --> 01:45:42,040 Bizim için de sizinle iş yapmak büyük bir onurdur. 1425 01:45:42,281 --> 01:45:45,134 Perşembe sabah dokuzda. Tamam. 1426 01:45:47,081 --> 01:45:49,290 Bu iş böyle yapılır işte! 1427 01:46:17,488 --> 01:46:19,204 Bu harika. 1428 01:46:20,097 --> 01:46:21,389 Cassie. 1429 01:46:21,414 --> 01:46:23,350 Büyüyünce ne olmak istiyorsun? 1430 01:46:23,620 --> 01:46:27,084 İnsanlara yardım etmek istiyorum. Tıpkı babam gibi. 1431 01:46:27,698 --> 01:46:29,030 Gerçekten mi? 1432 01:46:29,980 --> 01:46:31,873 Onun ortağı olmak istedim. 1433 01:46:31,898 --> 01:46:33,826 Ama seni istediğini söyledi. 1434 01:46:34,419 --> 01:46:35,934 Öyle mi? 1435 01:46:40,237 --> 01:46:41,498 Baba! 1436 01:46:43,019 --> 01:46:44,139 Durun. 1437 01:46:44,848 --> 01:46:47,373 - Git. Hadi gitsene. - Hayır yapma. Sakın. 1438 01:46:51,186 --> 01:46:52,131 İğrenç. 1439 01:46:52,378 --> 01:46:54,939 Kelebek tozundan nefret ediyorum. 1440 01:46:54,964 --> 01:46:56,728 Gitsene. 1441 01:47:08,844 --> 01:47:12,844 DEVAM EDİYOR 1442 01:48:55,679 --> 01:48:59,750 KARINCA ADAM ve YABAN ARISI 1443 01:49:06,133 --> 01:49:08,662 Bir zamanlar saygı duyulan bir bilim adamıydım. 1444 01:49:08,687 --> 01:49:11,549 Binaların üzerinde ismim yazardı. 1445 01:49:11,828 --> 01:49:13,484 Şimdi bir de buna bak. 1446 01:49:13,509 --> 01:49:16,436 Daha küçük bir kuantum tünelini sen istedin. 1447 01:49:16,461 --> 01:49:19,578 Bu da daha küçük işte. 1448 01:49:21,078 --> 01:49:23,765 Kusura bakmayın. Yanlışlıkla oldu. 1449 01:49:23,898 --> 01:49:26,094 Bence kendine has albenisi var. 1450 01:49:27,508 --> 01:49:29,750 Tamamdır. Tünel çalıştırıldı. 1451 01:49:33,148 --> 01:49:35,561 Toplama birimi kapağını açtığın zaman etkinleşecek. 1452 01:49:35,586 --> 01:49:38,648 Kuantum iyileştirme taneciklerini otomatik olarak toplayacaktır. 1453 01:49:38,673 --> 01:49:41,600 Tardigrade alanlardan uzak durmaya çalış. 1454 01:49:41,625 --> 01:49:43,164 Çok tatlıdırlar ama seni yerler. 1455 01:49:43,189 --> 01:49:47,211 Bir zaman girdabına da düşme sakın. Seni kurtaramayız. 1456 01:49:49,461 --> 01:49:50,562 Peki. 1457 01:49:51,834 --> 01:49:54,109 Atomaltı boyut için son beş... 1458 01:49:54,606 --> 01:49:55,617 ...dört... 1459 01:49:56,020 --> 01:49:57,223 ...üç... 1460 01:49:57,768 --> 01:49:58,869 ...iki... 1461 01:49:59,134 --> 01:50:00,187 ...bir! 1462 01:50:03,396 --> 01:50:05,984 Pekala Scott. Ses kontrol. 1463 01:50:10,482 --> 01:50:13,015 Ses kontrol bir, iki. Bir, iki. 1464 01:50:13,040 --> 01:50:15,243 Kuantum alanında bu gece keyifler nasıl bakalım? 1465 01:50:15,268 --> 01:50:18,618 - Scott seni duyuyoruz. - Emin olmak istedim. 1466 01:50:24,211 --> 01:50:25,242 Tamamdır. 1467 01:50:25,267 --> 01:50:28,234 Yeni Hayalet dostumuz için iyileştirme tanecikleri alındı. 1468 01:50:28,259 --> 01:50:30,941 Harika. Geri dönüş için... 1469 01:50:30,966 --> 01:50:34,234 ...beş, dört, üç... 1470 01:50:37,182 --> 01:50:38,351 Merhaba? 1471 01:50:40,519 --> 01:50:41,863 Çok komik. 1472 01:50:41,961 --> 01:50:45,718 Hank dalga geçmeyi bırak. Sen kendin dalga geçme dedin bana. 1473 01:50:46,597 --> 01:50:47,742 Hank? 1474 01:50:49,137 --> 01:50:50,203 Hope? 1475 01:50:50,830 --> 01:50:51,831 Janet. 1476 01:50:53,136 --> 01:50:54,211 Arkadaşlar. 1477 01:50:55,539 --> 01:50:56,664 Arkadaşlar. 1478 01:50:57,355 --> 01:51:00,593 Hadi ama, dalgayı bırakın. Geri alın beni. 1479 01:51:00,930 --> 01:51:01,914 Arkadaşlar! 1480 01:57:50,967 --> 01:57:52,913 KARINCA ADAM ve YABAN ARISI GERİ DÖNECEK 1481 01:57:52,914 --> 01:57:55,210 KARINCA ADAM ve YABAN ARISI GERİ DÖNECEK Mİ?