1 00:00:33,843 --> 00:00:38,180 (ภาพยนตร์เรื่องนี้ผสมผสานข้อเท็จจริง ทางประวัติศาสตร์เข้ากับเรื่องแต่งขึ้น) 2 00:00:38,264 --> 00:00:42,601 (เพื่อรองรับแก่นของเรื่อง) 3 00:00:51,235 --> 00:00:57,491 (นายพลอันโตนิโอ ลูน่าถูกกองทหารคาวิท สังหารในวันที่ 5 มิถุนายน 1899) 4 00:00:57,575 --> 00:01:01,495 (ในวันเดียวกันประธานาธิบดีอากีนัลโด ได้สั่งปลดอาวุธคนของลูน่า) 5 00:01:01,579 --> 00:01:05,457 (มีคำสั่งออกไปให้จับกุมตัว ทหารคนสนิทของลูน่า) 6 00:01:05,541 --> 00:01:08,544 (พลตรีมานูเอล เบอร์นัล และผู้กองโฮเซ่ เบอร์นัล) 7 00:01:09,920 --> 00:01:12,923 (นายพลโฮเซ่ อาเลฮานดริโน่ เพื่อนสนิทของลูน่า) 8 00:01:13,007 --> 00:01:14,967 (รอดจากการกวาดล้าง) 9 00:01:15,050 --> 00:01:17,052 (เพราะสายสัมพันธ์กับกองกำลังตินิโอ) 10 00:01:17,136 --> 00:01:20,097 (ขณะที่กองทหารอเมริกันยึดครองมะนิลา) 11 00:01:20,180 --> 00:01:22,182 (อากีนัลโดและคณะรัฐมนตรีของเขา) 12 00:01:22,266 --> 00:01:25,269 (ตั้งรับอยู่ที่ตาร์ลัค นูเวบาเอซีฮา และปังกาซีนัน) 13 00:01:30,566 --> 00:01:33,986 ผมบอกคุณอากีนัลโดซ้ำแล้วซ้ำเล่า 14 00:01:34,653 --> 00:01:38,198 ว่าหนทางเดียวที่เขาจะได้ไถ่บาป คือการตายอย่างมีเกียรติในสงคราม 15 00:01:39,825 --> 00:01:43,495 ความเป็นวีรบุรุษของเขา จะช่วยกอบกู้ชื่อเสียงเขากลับมา 16 00:01:44,496 --> 00:01:47,541 และสร้างเกียรติยศให้เพื่อนร่วมชาติ 17 00:01:48,542 --> 00:01:51,295 อย่างที่การเสียสละของดร. โฮเซ่ ริซัล เคยทำให้เกิดขึ้น 18 00:01:52,922 --> 00:01:55,257 แต่เขาไม่สนใจคำแนะนำของผม 19 00:01:57,509 --> 00:02:00,179 (นายพลเกรกอริโอ เดล ปีลาร์ ผู้ปลดปล่อยบูลาคัน) 20 00:02:00,262 --> 00:02:03,432 (วีรบุรษุวัย 23 คนโปรดของประธานาธิบดี) 21 00:02:03,515 --> 00:02:06,685 (อยู่ที่ปังกาสินันตั้งแต่เดือนมิถุนายน จนถึงตุลาคม ปี 1899) 22 00:02:06,769 --> 00:02:08,312 (ห้าเดือนแห่งการพักศึก) 23 00:02:08,395 --> 00:02:11,023 (หลังจากที่การจู่โจมของอเมริกาลดลง ก่อนจะเริ่มขึ้นใหม่...) 24 00:02:11,106 --> 00:02:13,484 (ในวันแรกของเดือนพฤศจิกายน ทีโอโดโร กาลอว์) 25 00:02:13,567 --> 00:02:17,363 (แล้วสาธารณรัฐทำอะไรในช่วงห้าเดือน) 26 00:02:17,446 --> 00:02:21,784 (ที่มีการวางแผนทำลายล้างมัน นิค ฮัวกิน) 27 00:02:25,746 --> 00:02:26,705 (แบมบัน) 28 00:02:26,789 --> 00:02:31,585 (ยามเช้าหลังจากที่ นายพลอันโตนิโอ ลูน่าเสียชีวิต) 29 00:02:51,897 --> 00:02:53,899 นายพลอันโตนิโอ ลูน่า 30 00:02:58,404 --> 00:03:00,239 - คุณใช่นายพล... - ผู้กอง 31 00:03:02,157 --> 00:03:04,493 นายจำผู้บังคับบัญชาไม่ได้หรือไง 32 00:03:05,411 --> 00:03:07,162 มันเป็นแค่คำถามง่ายๆ 33 00:03:08,956 --> 00:03:10,666 เคารพกันหน่อยนะ ไอ้หนู 34 00:03:11,625 --> 00:03:12,668 หนวดนั่น 35 00:03:14,294 --> 00:03:17,339 - ความจองหอง - ลาร์โก้ นี่ไม่ใช่ลูน่า 36 00:03:18,424 --> 00:03:20,801 ขอโทษที่รบกวนนะครับ นายพลอาเลฮานดริโน่ 37 00:03:25,222 --> 00:03:28,559 คุณควรโกนหนวดหน่อย 38 00:03:30,144 --> 00:03:31,603 ช่วงนี้อากาศร้อน 39 00:03:40,446 --> 00:03:43,365 ไอ้หนู นายคงจะยังไม่ได้ข่าว 40 00:03:43,449 --> 00:03:45,701 ลูน่าตายแล้ว กลับบ้านไปซะ 41 00:03:49,788 --> 00:03:54,334 (นายพลโฮเซ่ อาเลฮานดริโน่ รัฐมนตรีกลาโหม) 42 00:04:05,012 --> 00:04:07,723 ผมไม่เชื่อว่าทหารระดับผู้กอง จะกล้าฆ่านายพลด้วยตัวเอง 43 00:04:07,806 --> 00:04:09,224 โดยที่ไม่มีใครสั่ง 44 00:04:09,308 --> 00:04:10,142 (อะโปลินาริโอ มาวินี อดีตนายกรัฐมนตรี) 45 00:04:10,225 --> 00:04:12,269 คุณจะบอกว่าเป็นฝีมือประธานาธิบดีสินะ 46 00:04:13,562 --> 00:04:15,439 แต่เมียงจะได้ประโยชน์อะไรล่ะ 47 00:04:16,231 --> 00:04:18,025 เขามีแต่จะเสียนายพลฝีมือดีไปคนหนึ่ง 48 00:04:18,108 --> 00:04:20,986 คนที่ใจร้อน พร้อมทุบตีทุกคน หรือไม่ก็จ่อปืนใส่ใครก็ตามที่... 49 00:04:21,070 --> 00:04:22,154 ผมรู้ 50 00:04:27,201 --> 00:04:28,160 คิดดูนะ 51 00:04:28,243 --> 00:04:31,330 พอลูน่าตาย ประธานาธิบดีก็ไม่มีอะไรให้ต้องกังวล 52 00:04:31,413 --> 00:04:34,875 ผมขอคิดหาวิธีที่ทำให้เรารวมเป็นหนึ่งดีกว่า 53 00:04:43,926 --> 00:04:48,055 ก่อนหน้านี้บนรถไฟ ผู้กองคนนั้นนึกว่าผมเป็นอันโตนิโอ 54 00:04:48,931 --> 00:04:51,350 เขาจะยิงผม 55 00:04:52,392 --> 00:04:56,063 ดูเหมือนจะมีคำสั่งให้จับกุมตัวลูน่า ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย 56 00:04:56,730 --> 00:04:58,023 ใครเป็นคนออกคำสั่ง 57 00:04:59,316 --> 00:05:00,317 ผมไม่รู้ 58 00:05:01,110 --> 00:05:03,070 แต่ที่แน่ๆ คือมีนายพลคนหนึ่ง ถูกมอบหมายให้ทำงานนี้ 59 00:05:03,695 --> 00:05:05,656 - ใคร - คนโปรดของเมียง 60 00:05:06,365 --> 00:05:07,449 ไอ้เด็กอวดดีนั่น 61 00:05:10,285 --> 00:05:11,620 นายพลหนุ่มสินะ 62 00:05:17,668 --> 00:05:22,589 (นายพลเกรกอริโอ เดล ปิลาร์) 63 00:05:25,551 --> 00:05:28,887 มองไปข้างหน้า ไม่ใช่มองท้องฟ้า ท่านนายพล 64 00:05:33,851 --> 00:05:34,685 โฮเว่น 65 00:05:35,686 --> 00:05:36,979 แบบนี้อาจจะดูดีกว่า... 66 00:05:45,737 --> 00:05:46,947 นั่นท่าโพสเมสันนะ 67 00:05:48,240 --> 00:05:49,366 นโปเลียนต่างหาก 68 00:05:49,992 --> 00:05:52,452 เอาท่าอื่นก่อนดีกว่า 69 00:05:56,748 --> 00:05:58,417 อย่าขยับนะครับ เราจะใช้เวลาแค่เดี๋ยวเดียว 70 00:06:00,419 --> 00:06:01,461 นับสามนะ 71 00:06:02,462 --> 00:06:05,716 - หนึ่ง สอง สาม - โกยง 72 00:06:12,514 --> 00:06:13,849 ได้รูปไหมครับ 73 00:06:14,850 --> 00:06:15,767 ไม่เป็นไรหรอก 74 00:06:17,644 --> 00:06:18,562 โกยง 75 00:06:19,229 --> 00:06:20,939 อย่าไปสนพวกเธอเลย ตอนนี้ยังเร็วไป 76 00:06:22,274 --> 00:06:25,027 เรามีของใหญ่มาฝากนาย 77 00:06:30,574 --> 00:06:32,910 ไม่ต้องออมมือแล้ว 78 00:06:33,619 --> 00:06:35,787 ไอ้นี่มันใจสู้ 79 00:06:36,288 --> 00:06:38,665 พี่ชายแกอยู่ไหน 80 00:06:57,184 --> 00:06:58,185 เดี๋ยวก่อน 81 00:06:59,603 --> 00:07:00,812 เราไม่มีเวลาแล้ว 82 00:07:00,896 --> 00:07:02,397 ซ้อมมันให้น่วมเถอะน่า 83 00:07:08,695 --> 00:07:12,407 อังเกล นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 84 00:07:17,454 --> 00:07:19,414 ให้วิเซนเต้จัดการเถอะน่า น้องชาย 85 00:07:23,627 --> 00:07:25,837 คุณเป็นช่างภาพ อย่างเป็นทางการของเราแล้ว 86 00:07:26,463 --> 00:07:29,925 วิเซนเต้คุยกับคุณเรื่องค่าตอบแทน กับข้อตกลงหรือยัง 87 00:07:31,093 --> 00:07:32,219 ครับ ท่านนายพล 88 00:07:39,184 --> 00:07:40,060 นายชื่ออะไรนะ 89 00:07:41,478 --> 00:07:42,896 โฮเว่น เฮอร์นันโดครับ 90 00:08:07,254 --> 00:08:12,134 (7 มิถุนายน 1899 ดากูพัน ปังกาสินัน) 91 00:08:18,140 --> 00:08:20,434 หวังว่าฉันจะไม่ต้องมาเสียใจกับเรื่องนี้ทีหลัง 92 00:08:20,934 --> 00:08:23,312 สัญญานานเท่าไรครับ 93 00:08:23,729 --> 00:08:25,022 สามเดือน 94 00:08:28,150 --> 00:08:29,484 ไม่ต้องกังวล 95 00:08:30,527 --> 00:08:34,323 ฉันจะแวะเวียนไปเอาข้าวของที่บายัมบัง 96 00:08:35,907 --> 00:08:38,410 ฉันจะทิ้งลูกค้าคนอื่นที่นั่นก็ไม่ได้ 97 00:08:38,493 --> 00:08:39,953 นี่ห้องของคุณค่ะ 98 00:08:43,749 --> 00:08:46,251 แกเขียนจดหมายไปบอกพ่อสิ เขาจะได้ไม่ต้องเป็นห่วง 99 00:08:46,752 --> 00:08:47,627 ได้ครับ 100 00:09:31,880 --> 00:09:33,632 นี่บ้านใครนะ 101 00:09:34,466 --> 00:09:36,468 ดอน มาริยาโน่ เนเบิล โฮเซ่ 102 00:09:36,927 --> 00:09:39,846 เขาเป็นพ่อค้าเรือใบและเรือยอชต์ อยู่ที่ดากูพันแห่งนี้ 103 00:09:40,263 --> 00:09:43,266 ถ้าไอ้เด็กนั่นโกหกฉันล่ะก็... 104 00:09:44,142 --> 00:09:46,228 เห็นว่าลูกสาวเขาสวยด้วย 105 00:09:50,565 --> 00:09:51,566 คริสโตบัล 106 00:09:52,692 --> 00:09:53,819 มาได้เวลาพอดี 107 00:09:54,236 --> 00:09:55,320 เข้ามาสิ 108 00:09:57,823 --> 00:09:59,449 ผมแกะรอยพวกเขามาถึงที่นี่ 109 00:10:00,492 --> 00:10:02,869 พี่น้องของนายพลลูน่า 110 00:10:04,121 --> 00:10:06,456 ฮัวกิน โฮเซ่ 111 00:10:07,499 --> 00:10:08,500 โกโย 112 00:10:10,961 --> 00:10:12,796 มัดพวกเขาทำไมกัน 113 00:10:13,171 --> 00:10:14,881 แก้มัดพวกเขาเร็ว ไอ้บ้าเอ๊ย 114 00:10:19,469 --> 00:10:21,555 ทำไมถึงทำกับแขกของผมแบบนี้ 115 00:10:23,515 --> 00:10:26,435 ดอน มาริยาโน่ ขอโทษที่สร้างปัญหาให้นะครับ 116 00:10:27,102 --> 00:10:29,688 - ผมนายพลเกรกอริโอ เดล ปิลาร์ - เห็นไหม 117 00:10:30,105 --> 00:10:31,106 เขาไม่เห็นจะหยาบคาย 118 00:10:31,565 --> 00:10:34,443 นี่พี่ชายผม ฮูเลี่ยน และเพื่อนสนิทผม วิเซนเต้ 119 00:10:35,110 --> 00:10:37,612 ไม่ต้องแนะนำตัวหรอก ท่านนายพล ทุกคนในดากูพันรู้จักคุณดี 120 00:10:38,029 --> 00:10:40,365 ไม่ต้องห่วงนะ คุณจะไม่ติดร่างแหไปด้วยแน่ 121 00:10:40,574 --> 00:10:42,284 ผมแค่ทำตามคำสั่งประธานาธิบดี 122 00:10:43,076 --> 00:10:44,578 พาพวกเขาออกไปข้างนอก 123 00:10:47,080 --> 00:10:49,166 - คุณมาริยาโน่ - ขอโทษด้วย 124 00:10:55,964 --> 00:10:57,883 แขกของคุณมีแค่พวกเขาเหรอ 125 00:10:59,176 --> 00:11:02,262 ตอนนี้แขกของผมมีพวกคุณด้วย 126 00:11:02,637 --> 00:11:03,763 ขอบคุณครับ 127 00:11:03,889 --> 00:11:07,225 แต่เรากำลังหาตัวพี่น้องคู่หนึ่ง มานูเอลกับโฮเซ่ เบอร์นัล 128 00:11:07,893 --> 00:11:10,061 มีคนบอกเราว่าพวกเขาพักอยู่ที่นี่ 129 00:11:11,021 --> 00:11:11,897 หาทำไมครับ 130 00:11:12,898 --> 00:11:15,025 - พวกเขาทำอะไรผิด - ก่อกบฏ 131 00:11:17,360 --> 00:11:18,695 ผมรู้จักคุณเบอร์นัล 132 00:11:19,279 --> 00:11:22,282 พวกเขามีเกียรติ พวกเขาไม่ใช่คนทรยศแน่ 133 00:11:22,365 --> 00:11:26,786 นั่นคือเรื่องที่เราอยากหาคำตอบ เราถึงได้อยากให้คุณช่วย 134 00:11:28,246 --> 00:11:29,581 นั่นมานูเอล 135 00:11:36,838 --> 00:11:38,048 พี่ครับ 136 00:11:38,715 --> 00:11:39,716 อังเกล 137 00:11:44,304 --> 00:11:45,764 จับเขา 138 00:11:53,939 --> 00:11:54,981 มานูเอล 139 00:12:05,659 --> 00:12:07,202 พี่ครับ 140 00:12:27,847 --> 00:12:29,808 คุณจะทำอะไรกับพี่ชายผม 141 00:12:31,184 --> 00:12:33,937 ถ้าไม่อยากโดนฮูเลี่ยนซ้อมก็เย็นไว้ 142 00:12:34,479 --> 00:12:36,731 ไหนว่าจะไม่ทำร้ายพี่ผมไง 143 00:12:37,899 --> 00:12:39,317 คุณสัญญาแล้ว 144 00:12:42,279 --> 00:12:43,488 เอาตัวเขาไป 145 00:12:43,780 --> 00:12:44,656 ลุกขึ้น 146 00:12:51,288 --> 00:12:53,081 ห้ามทำร้ายเขานะ ท่านนายพล 147 00:13:03,216 --> 00:13:04,759 ไม่ต้องห่วงหรอกครับ 148 00:13:07,220 --> 00:13:08,179 ไปกันเถอะ 149 00:13:09,556 --> 00:13:10,932 ขอโทษที่มาก่อความวุ่นวายนะครับ 150 00:13:11,391 --> 00:13:13,685 เดี๋ยวผมจะกลับมาชดใช้ให้ 151 00:13:14,519 --> 00:13:15,562 นายจะกลับมาเหรอ 152 00:13:17,397 --> 00:13:18,273 ลาละครับ 153 00:13:20,567 --> 00:13:21,568 ดอน มาริยาโน่ 154 00:13:26,573 --> 00:13:30,201 เขาเหล่เธอด้วยสายตาเจ้าเสน่ห์ แบบนี้เธอได้หลงเขาแน่ 155 00:13:30,618 --> 00:13:32,537 แต่เทเรซิงอยู่เมืองข้างๆ นี่เองนะ 156 00:13:32,620 --> 00:13:34,247 เรื่องนั้นห้ามเขาได้เสียที่ไหน 157 00:13:34,331 --> 00:13:36,499 สำหรับเขา ต่อให้เป็นเพื่อนบ้านยังไม่สนเลย 158 00:13:40,170 --> 00:13:41,463 พ่อครับ 159 00:13:41,713 --> 00:13:45,633 ผมภาวนาให้พ่อปลอดภัย ขณะที่ได้รับจดหมายฉบับนี้ 160 00:13:47,427 --> 00:13:50,347 ผมยังไม่เข้าใจเรื่องที่เกิดขึ้น 161 00:13:51,097 --> 00:13:54,726 เมื่อวันจันทร์ที่แล้ว ผมอยู่กับนายพลลูน่าผู้กล้าหาญ 162 00:13:55,101 --> 00:13:57,729 ตอนนี้เขาตายแล้ว 163 00:13:58,063 --> 00:14:01,232 และผมกลับมาอยู่ในค่าย ของนายพลเดล ปิลาร์ 164 00:14:01,316 --> 00:14:03,234 ในฐานะผู้ช่วยลุงมิเกล 165 00:14:04,569 --> 00:14:08,782 ผมไม่รู้ว่าควรรู้สึกยังไงกับนายพลโกโยคนนี้ 166 00:14:09,741 --> 00:14:12,118 ผมยังไม่เข้าใจเขานัก 167 00:14:18,041 --> 00:14:20,210 มาร่วมมือกันเถอะ ผู้พัน 168 00:14:24,964 --> 00:14:26,758 มาร่วมกับกองทัพของเรา 169 00:14:28,009 --> 00:14:29,969 ผมจะหาตำแหน่งดีๆ ให้คุณ 170 00:14:32,555 --> 00:14:33,640 เพื่ออะไรล่ะ 171 00:14:34,766 --> 00:14:36,059 อิสรภาพ 172 00:14:36,851 --> 00:14:39,229 นายพลของคุณสู้เพื่อมันไม่ใช่เหรอ 173 00:14:39,354 --> 00:14:41,940 นายพลที่แกฆ่าอย่างเลือดเย็นของฉัน 174 00:14:44,984 --> 00:14:46,695 แกจำไว้นะ โกโย 175 00:14:47,404 --> 00:14:52,283 เรากำลังจะตกเป็นทาสอเมริกา ก็เพราะประธานาธิบดีของแก 176 00:15:00,333 --> 00:15:01,918 อย่าให้เขาเข้ามา 177 00:15:02,001 --> 00:15:04,713 เราลองวิธีของนายแล้ว ทีนี้เราจะใช้วิธีของฉัน 178 00:15:09,300 --> 00:15:10,760 พี่ครับ ยกโทษให้ผมด้วยนะ 179 00:15:11,678 --> 00:15:13,596 อย่าร้องไห้ อัลเกลิโต 180 00:15:14,097 --> 00:15:16,015 จำทุกอย่างที่ฉันบอกแกไว้ให้ดีๆ 181 00:15:19,769 --> 00:15:22,397 เราจะปลดคุณออกจากตำแหน่ง ผู้พัน 182 00:15:25,859 --> 00:15:27,485 โอกาสสุดท้ายแล้วนะ มานูเอล 183 00:15:27,944 --> 00:15:31,364 ร่วมสู้กับเราใต้การนำของท่านอากีนัลโดเถอะ 184 00:15:32,365 --> 00:15:35,744 แกคงจะทำทุกอย่างที่ไอ้เมียงบอกสินะ 185 00:15:36,661 --> 00:15:38,788 แกน่ะมันหูหนวกตาบอด 186 00:15:40,415 --> 00:15:42,417 ความเคารพน่ะมีบ้างไหม 187 00:15:50,216 --> 00:15:51,551 หยุดนะ 188 00:15:55,555 --> 00:15:56,723 พอได้แล้ว 189 00:16:02,020 --> 00:16:04,689 เราทั้งคู่ต่างก็ซื่อสัตย์ภักดี 190 00:16:07,817 --> 00:16:11,446 ต่างกันตรงที่คนที่คุณภักดีน่ะตายไปแล้ว 191 00:16:12,405 --> 00:16:14,324 ส่วนผมภักดีต่อท่านประธานาธิบดี 192 00:16:16,701 --> 00:16:18,411 ที่ต่างกันก็คือ... 193 00:16:21,664 --> 00:16:24,959 แกน่ะภักดีต่อขวัญใจแก 194 00:16:26,169 --> 00:16:29,714 ส่วนทหารที่แกฆ่าและจะฆ่า... 195 00:16:30,632 --> 00:16:32,967 ภักดีต่อหลักการ 196 00:16:36,304 --> 00:16:40,225 ลูน่าตายอย่างทหารผู้มีเกียรติ 197 00:16:40,892 --> 00:16:43,937 แกมันก็แค่ฆ่าตามคำสั่ง 198 00:16:46,272 --> 00:16:48,191 แกมันไม่ใช่ทหาร โกโย 199 00:16:48,900 --> 00:16:50,151 แกมันแค่... 200 00:16:51,194 --> 00:16:52,403 ไอ้ลูกหมา 201 00:17:07,961 --> 00:17:09,462 งั้นก็ไปอยู่กับลูน่าซะเถอะ 202 00:17:11,631 --> 00:17:14,384 เห่าสิ โกโย เห่า 203 00:17:16,553 --> 00:17:17,887 เขาไม่มีค่าอะไรแล้ว 204 00:17:19,013 --> 00:17:20,849 เรารู้แล้วว่าโฮเซ่อยู่ที่ไหน 205 00:17:22,058 --> 00:17:23,017 แล้วเด็กล่ะ 206 00:17:25,061 --> 00:17:26,229 ปล่อยมันไป 207 00:17:44,581 --> 00:17:46,416 พี่ครับ 208 00:17:54,007 --> 00:17:58,720 นายพลส่วนใหญ่ของเราไม่ได้รับการฝึก วิชาทหารขั้นพื้นฐานด้วยซ้ำ 209 00:18:00,179 --> 00:18:03,975 มีแค่ไม่กี่คนที่มีไหวพริบพอ จะศึกษากลยุทธ์ได้ 210 00:18:06,060 --> 00:18:08,855 บางคนก็เป็นแค่เด็กที่ได้เลื่อนขั้น 211 00:18:09,689 --> 00:18:12,400 เพราะมีญาติหรือเพื่อนรับตำแหน่งระดับสูง 212 00:18:13,902 --> 00:18:14,903 ดูผมสิ 213 00:18:15,403 --> 00:18:16,571 ผมเป็นวิศวกร 214 00:18:17,655 --> 00:18:19,699 ผมไม่เคยไปรบจริงๆ ด้วยซ้ำ 215 00:18:20,241 --> 00:18:21,701 แต่ดูยศผมสิ 216 00:18:24,162 --> 00:18:27,373 สิ่งสำคัญคือเรายังไม่ยอมแพ้ต่างหาก 217 00:18:27,457 --> 00:18:28,416 ก็จริง 218 00:18:28,708 --> 00:18:32,587 แต่ทหารของเราส่วนใหญ่ คือกรรมกรและชาวนายากจน 219 00:18:33,129 --> 00:18:35,006 ขณะที่สมาชิกสภาผู้ร่ำรวยของเรา... 220 00:18:35,757 --> 00:18:38,551 ต่างก็แจ้นไปคุกเข่าให้พวกอเมริกัน 221 00:18:39,844 --> 00:18:41,888 ความพ่ายแพ้ของลูน่าคือชัยชนะของพวกมัน 222 00:18:42,680 --> 00:18:44,515 และทำให้ผมออกจากสภา 223 00:18:53,232 --> 00:18:57,737 คนรุ่นสับปลับและตาขาว ได้มาเข้าร่วมสงครามครั้งนี้แล้ว 224 00:18:58,488 --> 00:19:00,990 ผมคงได้แต่ฝากความหวังไว้กับคนรุ่นต่อไป 225 00:19:31,437 --> 00:19:33,564 เราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว โกโย 226 00:19:33,648 --> 00:19:35,233 อย่ารู้สึกค้างคาใจเลย 227 00:19:35,316 --> 00:19:37,026 แล้วนายแน่ใจได้ยังไง 228 00:19:38,528 --> 00:19:40,530 นายไปหัดถามอะไรแบบนี้มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 229 00:19:41,698 --> 00:19:42,991 อย่าลืมสิว่านายเป็นใคร 230 00:19:43,574 --> 00:19:46,035 ทุกคนต่างก็ชื่นชมนาย 231 00:19:47,996 --> 00:19:49,706 นายคืออินทรีผู้ยิ่งใหญ่ 232 00:19:50,164 --> 00:19:52,083 วีรบุรุษของบูลาคัน 233 00:19:52,417 --> 00:19:53,793 นายทหารผู้ไร้ความกลัว 234 00:19:55,503 --> 00:19:56,421 นายเป็นใคร 235 00:20:00,633 --> 00:20:01,718 อินทรี 236 00:20:06,514 --> 00:20:07,765 นี่ลูกๆ ของผม 237 00:20:07,849 --> 00:20:12,979 เฟลิเชียโน่, โรซิโอ, โดโลเรส 238 00:20:13,688 --> 00:20:15,189 และเรเมดิออส 239 00:20:18,026 --> 00:20:20,361 ขอโทษที่มาอย่างกะทันหันนะครับ 240 00:20:21,738 --> 00:20:26,200 บ้านเราต้อนรับนายพลคนโปรด ของท่านประธานาธิบดีเสมอ 241 00:20:30,371 --> 00:20:31,873 กินข้าวกันเถอะ 242 00:20:39,338 --> 00:20:42,800 พี่น้องของลูน่า กับมานูเอล เบอร์นัลเป็นยังไงบ้าง 243 00:20:43,259 --> 00:20:45,261 พวกลูน่าเป็นอิสระแล้วครับ 244 00:20:46,054 --> 00:20:47,180 แล้วมานูเอลล่ะ 245 00:20:49,599 --> 00:20:50,933 อิสระสุดๆ ครับ 246 00:20:53,144 --> 00:20:54,187 ได้ยินแบบนั้นผมก็ดีใจ 247 00:20:55,104 --> 00:20:56,481 พวกเขาเป็นคนมีเกียรติ 248 00:21:00,693 --> 00:21:01,694 ท่านนายพล 249 00:21:02,236 --> 00:21:05,114 คุณคงอยากขอโทษลูกสาวผม 250 00:21:06,365 --> 00:21:08,493 คุณคงกังวลสินะว่าเรื่องที่เกิดขึ้น 251 00:21:08,576 --> 00:21:09,577 จะทำให้พวกเธอผวา 252 00:21:09,660 --> 00:21:11,954 พ่อคะ เดี๋ยวท่านนายพลอาจเข้าใจว่า 253 00:21:12,038 --> 00:21:14,957 ผู้หญิงบ้านนี้มีแต่คนขวัญอ่อน ตกใจง่ายเอานะคะ 254 00:21:18,795 --> 00:21:20,838 ผมนับถือผู้หญิงกล้าหาญ 255 00:21:20,922 --> 00:21:23,800 งั้นก็ไม่ต้องขอโทษหรอกค่ะ ท่านนายพล 256 00:21:36,896 --> 00:21:39,524 ถึงอย่างนั้นก็ขอให้ผมได้ขอโทษเถอะครับ 257 00:21:46,906 --> 00:21:50,076 ดูสิครับ ในที่สุดผมก็ได้ สบตากับลูกสาวคุณสักที 258 00:21:50,660 --> 00:21:53,621 ทำไมครับ คุณมองหาอะไรในตาเธอเหรอ 259 00:22:04,173 --> 00:22:05,675 ผมล้อเล่น ท่านนายพล 260 00:22:07,510 --> 00:22:11,472 นายควรจะพูดว่า ผมเห็นอนาคตในแววตาเธอ 261 00:22:27,071 --> 00:22:30,241 (นายพลเอมิลิโอ อากีนัลโด ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐฟิลิปปินส์) 262 00:22:36,706 --> 00:22:38,499 จับตัวโฮเซ่ เบอร์นัลได้หรือยัง 263 00:22:39,750 --> 00:22:40,960 เรียบร้อยแล้วครับ 264 00:22:42,670 --> 00:22:43,754 ดี 265 00:22:44,463 --> 00:22:47,508 ฉันจะแต่งตั้งนายเป็น นายพลตรีแห่งปังกาซีนัน 266 00:22:48,301 --> 00:22:49,635 ขอบคุณมากครับ คุณเมียง 267 00:22:50,219 --> 00:22:52,471 ฉันลืมของไว้ข้างใน ฝากนี่หน่อย 268 00:22:55,558 --> 00:22:56,559 ไม่นะ 269 00:22:57,768 --> 00:22:59,186 อดีตตามมาหลอกหลอนแล้ว 270 00:23:01,063 --> 00:23:04,150 เฟลิซิแดด น้องสาวท่านประธานาธิบดี 271 00:23:04,233 --> 00:23:05,985 อดีตหวานใจของโกยง 272 00:23:10,865 --> 00:23:13,451 ระวังอีโลกาโนสเอาไว้ด้วยนะ 273 00:23:14,035 --> 00:23:16,746 เคยได้ยินเรื่อง "อัศวินเกียรติยศ" ไหม 274 00:23:17,705 --> 00:23:21,250 - ครับ - พวกเขาวางแผนจะแก้แค้นให้ลูน่า 275 00:23:22,752 --> 00:23:25,713 - อรุณสวัสดิ์ครับ ท่านหญิง - ไปทักทายเธอก่อน 276 00:23:34,472 --> 00:23:35,514 คุณเป็นไงบ้าง 277 00:23:36,933 --> 00:23:38,768 ดีครับ คุณล่ะ 278 00:23:53,366 --> 00:23:56,035 (มะนิลา) 279 00:23:56,118 --> 00:23:58,579 พวกคุณคงรู้ข่าวเรื่อง การฆาตกรรมนายพลลูน่าแล้ว 280 00:23:58,663 --> 00:24:00,373 แปลกสุดๆ เลยเนอะ 281 00:24:00,456 --> 00:24:03,084 ผมต้องเจอแต่พวกที่พูดพล่าม ให้เราใช้หลักแบ่งแยกแล้วปกครอง 282 00:24:03,167 --> 00:24:04,085 (พลตรีเอลเวลล์ โอติส) 283 00:24:04,168 --> 00:24:07,296 ทั้งที่สิ่งที่เราต้องทำก็แค่นั่งเฉยๆ สูบซิการ์ 284 00:24:07,380 --> 00:24:09,674 รอดูพวกมันแทงข้างหลังกันเอง 285 00:24:09,966 --> 00:24:11,842 แก้ปัญหาให้เราไปได้เยอะเลย 286 00:24:12,593 --> 00:24:15,304 พวกมันย้ายศูนย์บัญชาการขึ้นเหนือ ท่านนายพล 287 00:24:15,388 --> 00:24:17,139 อากีนัลโดตั้งรัฐบาลในตาร์ลัก 288 00:24:18,057 --> 00:24:21,644 ขณะที่กองกำลังกบฏบางส่วน อยู่ที่เมืองชายทะเลชื่อดากูพัน 289 00:24:22,061 --> 00:24:23,020 ลองดูสิครับ 290 00:24:24,063 --> 00:24:25,731 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 291 00:24:25,815 --> 00:24:26,649 (นายพลอาเธอร์ แม็คอาเธอร์) 292 00:24:27,108 --> 00:24:30,569 บุกขนาบ มันไม่ง่ายแบบนั้นหรอก 293 00:24:30,945 --> 00:24:32,530 พวกมันจะกลายเป็นเป้านิ่ง 294 00:24:37,535 --> 00:24:41,539 (กรกฎาคม 1899) 295 00:24:46,210 --> 00:24:48,629 นี่ ไอ้วอก ไสหัวไป ไอ้ตัวเหม็นเอ๊ย 296 00:24:48,838 --> 00:24:50,339 กลับภูเขาของแกไปซะ 297 00:24:54,719 --> 00:24:57,221 ไม่ต้องคิดจะเก็บของเลย 298 00:24:57,596 --> 00:25:00,850 เอาหางยัดก้นไว้ด้วยนะ เวลาเดินจะได้ไม่เหยียบ 299 00:25:06,772 --> 00:25:12,361 "สองสิ่งที่ขับเคลื่อนคนได้ คือความกลัวกับผลประโยชน์" 300 00:25:14,196 --> 00:25:16,949 นโปเลียนบอกไว้ ฉันจำได้ 301 00:25:20,953 --> 00:25:22,371 อย่าขยับนะครับ 302 00:25:23,205 --> 00:25:26,125 หนึ่ง สอง สาม 303 00:25:29,920 --> 00:25:33,174 เดี๋ยวฉันมานะ ม้าฉันอยู่นี่ ฉันจะไปดูหน่อย 304 00:25:37,678 --> 00:25:39,513 นี่นายต้องอยู่ข้างตัวลุงตลอดเวลาเลยเหรอ 305 00:25:41,682 --> 00:25:42,850 ไม่หรอกครับ 306 00:25:43,267 --> 00:25:44,769 งั้นก็มากับเราสิ 307 00:25:46,479 --> 00:25:49,273 ไปสิ ตอนเริ่มเดินขบวนแห่ ค่อยมาช่วยฉันก็ได้ 308 00:26:09,376 --> 00:26:11,629 งานนี้จัดขึ้นเพื่อนักบุญคนไหนหรือครับ 309 00:26:12,088 --> 00:26:12,922 ไม่มี 310 00:26:13,839 --> 00:26:16,092 งานนี้มีเพื่อโกยง 311 00:26:17,134 --> 00:26:20,137 เป็นงานเพื่อยกย่องความกล้าหาญ ของน้องชายฉัน 312 00:26:20,221 --> 00:26:23,349 และเพราะว่าตอนนี้เขาเป็นนายพลชั้นตรี ประจำจังหวัดนี้แล้ว 313 00:26:24,600 --> 00:26:27,394 แต่นี่ต่างหาก สิ่งที่ดีที่สุดของงานรื่นเริง 314 00:26:28,979 --> 00:26:30,231 คนที่มีลักยิ้มนั่นฉันจอง 315 00:26:31,148 --> 00:26:33,150 แต่เพื่อนเธอดูรักสนุกมากกว่านะ 316 00:26:35,361 --> 00:26:36,821 ถ้านายชอบเธอนะ โฮเว่น พวกเรายกให้ 317 00:26:37,780 --> 00:26:38,989 ไปสิ 318 00:26:40,825 --> 00:26:42,493 เรามีสงครามอยู่นะครับ ผู้พัน 319 00:26:43,494 --> 00:26:46,914 สงครามของจริงในวันนี้ คือสาวๆ พวกนี้ต่างหาก 320 00:27:00,427 --> 00:27:02,221 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 321 00:27:02,805 --> 00:27:04,181 พวกคุณมาจากไหนกันเหรอ 322 00:27:06,350 --> 00:27:08,269 เห็นๆ อยู่ว่าเราเป็นคนที่นี่ 323 00:27:08,561 --> 00:27:10,437 คุณสิมาจากที่อื่น 324 00:27:19,613 --> 00:27:21,407 มารอท่านนายพลเหมือนกันเหรอครับ 325 00:27:21,907 --> 00:27:23,409 หวังว่าฝนจะไม่ตกนะ 326 00:27:30,583 --> 00:27:32,084 ผมรู้จักนายพลโกโย 327 00:27:34,545 --> 00:27:36,088 คุณเป็นเพื่อนเขาเหรอ 328 00:27:36,297 --> 00:27:39,967 ผมเป็นช่างภาพประจำตัวเขา ผมชื่อโฮเว่นครับ 329 00:27:41,051 --> 00:27:43,929 เดี๋ยวช่วยถ่ายรูปพวกเรากับเขาให้หน่อยสิ 330 00:27:48,893 --> 00:27:52,021 นายพลมาแล้วๆ 331 00:27:52,396 --> 00:27:53,689 เขามาแล้ว 332 00:27:56,108 --> 00:27:57,193 โอกาสของเราไปแล้ว 333 00:28:05,326 --> 00:28:06,869 ท่านนายพล 334 00:28:16,545 --> 00:28:18,672 ท่านนายพล 335 00:28:30,517 --> 00:28:32,686 หล่อสมคำร่ำลือจริงๆ 336 00:28:33,562 --> 00:28:36,232 ฉันต้องได้นั่งดูการแสดงข้างๆ เขา 337 00:28:36,315 --> 00:28:38,025 เราต้องหาทางให้ได้ 338 00:28:38,108 --> 00:28:39,818 ระวังผู้ชายคนนี้ไว้ดีกว่า 339 00:28:40,819 --> 00:28:42,238 ทำไมล่ะ 340 00:28:42,530 --> 00:28:45,783 เขาทิ้งผู้หญิงให้ใจสลายในทุกๆ เมืองที่ไป 341 00:28:45,866 --> 00:28:47,076 งั้นเหรอ 342 00:28:47,451 --> 00:28:51,038 เห็นว่าชื่อเขามีความหมายว่า "จอมปั่นหัว" ด้วยนะ 343 00:28:54,875 --> 00:28:56,168 ฉันกำลังจะเป็นลม 344 00:29:20,568 --> 00:29:21,777 สวัสดี 345 00:29:28,993 --> 00:29:30,077 ท่านนายพล 346 00:29:30,160 --> 00:29:32,371 - นี่ภรรยาผม - สวัสดีครับ 347 00:29:35,374 --> 00:29:36,667 นั่งตรงกลางสิ ลูกพ่อ 348 00:29:37,501 --> 00:29:38,460 สวัสดี ท่านนายพล 349 00:29:38,794 --> 00:29:39,920 สวัสดีครับ ดอน มาริยาโน่ 350 00:29:46,885 --> 00:29:49,722 โอกาสของเราหลุดลอยไปแล้ว 351 00:29:50,055 --> 00:29:53,434 แต่เขาจะพิชิตใจเรเมดิออสได้เหรอ 352 00:30:07,740 --> 00:30:12,411 ณ ตะวันออกแสนไกล วีรบุรุษถือกำเนิดขึ้น 353 00:30:12,494 --> 00:30:17,082 ที่เมืองบูลาคัน เรือนรังของผู้กล้า 354 00:30:17,166 --> 00:30:19,335 ดินแดนแห่งวีรบุรุษ 355 00:30:19,418 --> 00:30:24,006 เสาหลักแห่งเดล ปิลาร์ 356 00:30:24,089 --> 00:30:25,382 ตั้งแต่วัยเด็ก 357 00:30:26,050 --> 00:30:28,260 เขาก็ได้ฉายแววความยิ่งใหญ่ให้เห็น 358 00:30:29,094 --> 00:30:30,763 ตอนยังเยาว์ ผมถูกสอนให้กล้าหาญ 359 00:30:31,221 --> 00:30:33,557 ให้ต่อสู้กับพวกสเปนที่กดขี่และอวดดี 360 00:30:34,433 --> 00:30:35,934 ฉันจองคนนี้แทนแล้วกัน 361 00:30:36,727 --> 00:30:39,146 ลุงมาร์เซโลผู้กล้าหาญเป็นคนสอนผม 362 00:30:39,730 --> 00:30:42,191 แม้อยู่ใต้คมเขี้ยวของฉลาม ผมก็พร้อมแยกเขี้ยวใส่กลับ 363 00:30:48,280 --> 00:30:51,283 คำสวดเย้ยหยันที่ลุงผมเขียน 364 00:30:51,367 --> 00:30:54,578 ผมเอาไปวางตามม้านั่ง จนคำสวดนั้นแพร่ไปทั้งเมือง 365 00:30:54,662 --> 00:30:58,415 เมื่อคนทั้งเมืองสวดมันได้ พวกพระก็ตื่นตระหนก 366 00:30:59,833 --> 00:31:02,628 บทสวดนั่นทำให้พวกเขา รู้สึกเหมือนถูกตบหน้าฉาด 367 00:31:04,296 --> 00:31:06,298 ไอ้พวกคนพื้นเมือง 368 00:31:06,507 --> 00:31:08,759 พวกนอกรีตไม่เจริญ 369 00:31:14,973 --> 00:31:16,892 คุณแจกแผ่นพับนั่นในโบสถ์จริงเหรอ 370 00:31:16,975 --> 00:31:23,816 วันทามารีอา กระปุกรูปหมูของท่าน มีเหรียญเต็มจนแน่น 371 00:31:23,899 --> 00:31:27,444 พวกพระอยู่กับท่าน 372 00:31:27,653 --> 00:31:30,489 ถุงเงินศักดิ์สิทธิ์ 373 00:31:30,572 --> 00:31:36,578 สวดให้เราและช่วยส่งเราไป ให้พ้นจากการถูกจับโกน 374 00:31:36,870 --> 00:31:43,252 ทั้งตอนนี้หรือตอนที่เราถูกฆ่า 375 00:31:43,877 --> 00:31:49,508 อาเมน 376 00:31:54,430 --> 00:31:56,890 หากในวัยเด็ก ผมแสดงความกล้าหาญให้เห็น 377 00:31:56,974 --> 00:31:59,518 เมื่อโตขึ้น เขาก็ยิ่งเป็นผู้กล้า 378 00:31:59,601 --> 00:32:02,730 ที่คาคารง เดอ ซิลี พวกนักล่าชาวสเปน 379 00:32:02,813 --> 00:32:05,566 เราเผชิญกับพวกมันอย่างไร้ความกลัว แม้ว่าพวกเราจะมีกันแค่สิบ 380 00:32:05,649 --> 00:32:06,483 ทุกคน ตามฉันมา 381 00:32:07,025 --> 00:32:09,570 บุก 382 00:32:29,214 --> 00:32:33,010 (คาคารง เดอ ซิลี ปี 1897) 383 00:32:35,095 --> 00:32:36,680 เหลือแค่พวกเราแล้ว โกยง 384 00:32:36,764 --> 00:32:38,974 มาเอสโตร เซวิโอหนีไปแล้ว คนอื่นๆ ก็หนี... 385 00:32:39,057 --> 00:32:40,058 เราจะไม่ยอมแพ้ 386 00:32:43,103 --> 00:32:44,146 โกยง 387 00:32:50,819 --> 00:32:52,738 นายพลเดล ปิลาร์จงเจริญ 388 00:32:53,071 --> 00:32:53,989 จงเจริญ 389 00:32:54,782 --> 00:32:56,450 นายพลเดล ปิลาร์จงเจริญ 390 00:32:56,533 --> 00:32:58,035 จงเจริญ 391 00:32:58,118 --> 00:32:59,912 นายพลเดล ปิลาร์จงเจริญ 392 00:32:59,995 --> 00:33:01,455 จงเจริญ 393 00:33:15,552 --> 00:33:16,470 ฮูเลี่ยน 394 00:33:34,863 --> 00:33:36,657 นี่เพลงโปรดผม 395 00:33:40,244 --> 00:33:43,372 ท่านนายพล ฉันทึ่งเหลือเกิน... 396 00:33:43,705 --> 00:33:44,915 ขอบคุณมาก 397 00:33:45,290 --> 00:33:49,378 ที่คุณทำให้ผู้หญิงทั้งเมืองเป็นลมได้ 398 00:34:05,978 --> 00:34:07,729 จะจีบเธอคงไม่ง่าย 399 00:34:18,657 --> 00:34:21,118 จงเจริญ 400 00:34:21,201 --> 00:34:24,413 - นายพลเดล ปิลาร์จงเจริญ - จงเจริญ 401 00:34:32,045 --> 00:34:34,590 ผมเพิ่งบอกดอน มาริยาโน่ว่า 402 00:34:34,673 --> 00:34:37,092 นายพลโกโย เป็นนายพลที่อายุน้อยที่สุดของกองทัพ 403 00:34:37,885 --> 00:34:39,136 แล้วดูเขาตอนนี้สิ 404 00:34:39,219 --> 00:34:42,055 เขาเป็นนายพลตรีแห่งปังกาซีนันแล้ว 405 00:34:42,598 --> 00:34:44,016 เข้าใจผิดแล้ว ท่านนายกเทศมนตรี 406 00:34:44,600 --> 00:34:46,977 มานูเอล ตินิโอแห่งอีโลโคสต่างหาก ที่เด็กที่สุด 407 00:34:47,769 --> 00:34:49,605 - โฮเซ่ - ท่านประธานาธิบดี 408 00:34:49,980 --> 00:34:51,481 ดีจริงๆ ที่คุณทำสำเร็จ 409 00:34:52,774 --> 00:34:53,692 นายพลตอร์เรส 410 00:34:55,068 --> 00:34:55,944 คุณกับโกโยเจอกันหรือยัง 411 00:34:56,486 --> 00:34:57,404 ทำไมเหรอ เกิดอะไรขึ้น 412 00:34:58,113 --> 00:35:01,867 โกโยกับผมไม่ค่อยถูกกันเท่าไร แต่เรื่องนี้ไม่เป็นปัญหา 413 00:35:01,950 --> 00:35:03,243 ผมได้ยินเรื่องนั้นมาแล้ว 414 00:35:14,463 --> 00:35:15,380 ผู้กอง 415 00:35:19,092 --> 00:35:20,344 ผมไปละนะ 416 00:35:38,195 --> 00:35:39,863 แกไม่ใช่ทหาร 417 00:35:40,697 --> 00:35:42,240 แกมันแค่ไอ้ลูกหมา 418 00:35:45,285 --> 00:35:46,828 เห่าสิ โกโย 419 00:35:47,871 --> 00:35:50,374 เคยได้ยินเรื่อง "อัศวินเกียรติยศ" ไหม 420 00:35:50,958 --> 00:35:53,085 พวกเขาวางแผนจะแก้แค้นให้ลูน่า 421 00:35:53,752 --> 00:35:55,796 เห่าสิ โกโย 422 00:35:55,879 --> 00:35:56,838 เห่า 423 00:36:06,098 --> 00:36:07,307 เป็นอะไรไป 424 00:36:10,769 --> 00:36:11,937 พวกมันอยู่ที่นี่ 425 00:36:28,161 --> 00:36:30,455 อัศวินเกียรติยศ แกเป็นหนึ่งในพวกมันใช่ไหม 426 00:36:31,832 --> 00:36:32,833 ตอบฉันมาสิวะ 427 00:36:35,627 --> 00:36:37,713 แกใช่พวกมันหรือเปล่า ตอบมา 428 00:36:37,796 --> 00:36:38,714 เขาเป็นแค่ตาแก่สติไม่ดี 429 00:36:39,548 --> 00:36:42,718 เราคุยกับเขาแล้ว ปล่อยเขาไปเถอะ 430 00:36:53,562 --> 00:36:55,063 ดีนะที่ไม่มีใครเห็นเรา 431 00:36:56,523 --> 00:36:57,441 นายเป็นอะไรไป 432 00:36:58,150 --> 00:36:59,234 ช่วยมีสติหน่อย 433 00:37:00,068 --> 00:37:01,653 อย่าลืมสิว่าตัวเองเป็นใคร 434 00:37:02,571 --> 00:37:04,197 - นายเป็นใคร - อินทรี 435 00:37:04,281 --> 00:37:06,324 - นายเป็นใคร - อินทรี 436 00:37:11,246 --> 00:37:12,330 ผู้หมวด 437 00:37:13,290 --> 00:37:16,376 พวกทหารหันหน้าไปผิดทาง ให้พวกเขาหันหน้าไปทางขวา 438 00:37:18,879 --> 00:37:22,090 ตามระเบียบพัก 439 00:37:24,176 --> 00:37:27,387 หันไปทางขวา 440 00:37:27,637 --> 00:37:29,848 พวกทหารได้รับ คำสั่งแปรแถวที่ถูกต้องหรือเปล่า 441 00:37:30,682 --> 00:37:32,642 นายพลตอร์เรสเปลี่ยนการแปรแถวใหม่ 442 00:37:35,854 --> 00:37:36,855 ไอ้เวรนั่น 443 00:37:44,654 --> 00:37:45,989 ผู้หมวด 444 00:37:48,116 --> 00:37:49,785 ทหารต้องหันไปข้างหน้า 445 00:37:50,327 --> 00:37:51,745 หันหาท่านประธานาธิบดี 446 00:37:57,501 --> 00:37:58,543 บอกว่าข้างหน้าไง 447 00:38:01,421 --> 00:38:04,174 หันมาข้างหน้า 448 00:38:05,133 --> 00:38:08,303 วันทยาวุธ 449 00:38:11,890 --> 00:38:12,974 นายพลตอร์เรส 450 00:38:14,643 --> 00:38:17,604 ที่นี่เป็นเขตปกครองนายพลเดล ปิลาร์ คุณไม่มีสิทธิ์มาสั่งการ 451 00:38:17,687 --> 00:38:18,855 เข้าใจไหม 452 00:38:43,338 --> 00:38:45,423 คุณค่าที่แท้จริงของวีรบุรุษคืออะไร 453 00:38:46,383 --> 00:38:49,010 อะไรอยู่เบื้องหลังความยิ่งใหญ่ทั้งหมดนี่ 454 00:38:49,803 --> 00:38:54,599 ทำไมเรามักยกย่องเชิดชู อย่างปราศจากคำถาม 455 00:38:55,433 --> 00:38:59,020 ทำไมเราถึงพึ่งพิงผู้พิทักษ์ของเราอย่างมืดบอด 456 00:39:00,313 --> 00:39:02,149 นายพลลูน่าเคยกล่าวไว้ว่า 457 00:39:02,482 --> 00:39:05,277 "ผู้ที่รู้จักรู้สึกคือผู้ที่ไม่ใช่ทาส" 458 00:39:07,154 --> 00:39:11,449 แต่ผมคิดว่าหากความรู้สึกเหล่านี้ ทำให้เราตาบอด 459 00:39:11,867 --> 00:39:14,244 เราจะตกเป็นทาสความรู้สึกตัวเอง 460 00:39:16,663 --> 00:39:20,250 (สิงหาคม 1899 โรซาเลส ปังกาซีนัน) 461 00:39:23,211 --> 00:39:24,838 อรุณสวัสดิ์ ท่านประธานาธิบดี 462 00:39:40,437 --> 00:39:43,273 หลีกหนีการเมืองแบบนี้ไม่เหมาะกับคุณเลย 463 00:39:45,775 --> 00:39:47,485 ผมไม่ได้ขอออกมาเองสักหน่อย 464 00:39:49,779 --> 00:39:51,781 คุณเป็นเสาหลักของสภา ปูเล่ 465 00:39:52,115 --> 00:39:55,452 - อย่าได้คิดว่า... - ผมไม่ได้คิดแค้นอะไร 466 00:39:57,162 --> 00:39:58,747 ผมรู้สึกโล่งอกที่ได้อยู่ไกลจากแผนร้าย 467 00:39:59,706 --> 00:40:03,210 ผมยังให้คำแนะนำแก่คนที่ขอ 468 00:40:04,419 --> 00:40:05,712 และคนที่พร้อมรับฟังได้ 469 00:40:09,257 --> 00:40:12,677 ดีจริงๆ ที่หลายเดือนนี้มันเงียบสงบ 470 00:40:12,886 --> 00:40:14,596 ไม่คิดว่าเงียบเกินไปเหรอ 471 00:40:15,388 --> 00:40:16,723 นี่เป็นโอกาสของเรา 472 00:40:17,307 --> 00:40:19,517 ผมตั้งใจจะส่งอาเลฮานดริโน่ไปมะนิลา 473 00:40:19,601 --> 00:40:24,064 พร้อมกับเชลยชาวอเมริกัน เพื่อเริ่มการเจรจารอบใหม่ 474 00:40:26,358 --> 00:40:30,237 ผมหวังว่าพวกอเมริกัน จะยอมรับอำนาจอธิปไตยของเรา 475 00:40:30,320 --> 00:40:31,738 นั่นมันขึ้นอยู่กับคุณ 476 00:40:32,072 --> 00:40:34,699 เรื่องนี้น่ะเราหารือกันทางจดหมายก็ได้ 477 00:40:36,243 --> 00:40:37,744 คุณมาที่นี่ทำไมกันแน่ 478 00:40:39,955 --> 00:40:42,540 เพื่อขอให้คุณกลับไป 479 00:40:43,416 --> 00:40:47,754 ผมอยากให้คุณรับตำแหน่ง ประธานศาลสูงสุด 480 00:41:01,643 --> 00:41:04,813 คุณอยากให้ผมออกจากสภา เพื่อให้ปาเทอร์โนรับตำแหน่งต่อ... 481 00:41:04,896 --> 00:41:06,481 - เพื่อความสงบ - แต่ตอนนี้... 482 00:41:08,066 --> 00:41:08,984 คุณทำแบบนี้เพื่ออะไร 483 00:41:11,236 --> 00:41:15,532 เพื่อไม่ให้ผมวิพากษ์วิจารณ์ พวกตัวตลกในสภาเหรอ 484 00:41:16,408 --> 00:41:18,034 ผมขอเตือนนะว่า 485 00:41:18,326 --> 00:41:21,079 พวกนั้นไม่ชอบผม เพราะผมมีนิสัยชอบพูดความจริง 486 00:41:22,455 --> 00:41:24,708 ปาเทอร์โนกับพวกที่เหลือเป็นคนดี 487 00:41:25,959 --> 00:41:28,753 พวกเขาแค่อยากได้สันติภาพ 488 00:41:29,671 --> 00:41:33,341 สันติที่ไร้อิสรภาพ 489 00:41:39,723 --> 00:41:41,641 ผมอยากได้สติปัญญาของคุณ ปูเล่ 490 00:41:42,475 --> 00:41:44,519 ผมต้องการคนที่พร้อมพูดความจริง 491 00:41:46,104 --> 00:41:50,483 แต่ชาวฟิลิปปินส์จะทนฟังความจริง โดยไม่โกรธแค้นได้เหรอ 492 00:41:52,819 --> 00:41:55,322 และในเมื่อเราพูดเรื่องนี้แล้ว 493 00:41:56,114 --> 00:41:57,032 ก็ได้ 494 00:41:58,950 --> 00:42:01,453 ความจริงเบื้องหลังการตาย ของอันโตนิโอ ลูน่าเป็นยังไง 495 00:42:10,837 --> 00:42:12,255 ไม่ใช่ตอนนี้ เพื่อนรักของผม 496 00:42:14,090 --> 00:42:15,717 คุณจะรับตำแหน่งไหม 497 00:42:17,093 --> 00:42:20,430 ผมจะได้ประกาศเรื่องตำแหน่งใหม่ของคุณ อย่างเป็นทางการ 498 00:42:28,396 --> 00:42:29,522 เพื่อประเทศชาติ 499 00:42:46,539 --> 00:42:47,707 ท่านนายพลครับ 500 00:42:49,167 --> 00:42:51,002 ท่านนายพล ผู้พัน 501 00:42:51,086 --> 00:42:54,381 พวกเขาให้มาตามท่าน ไปที่บ้านดอน มาริยาโน่ 502 00:42:55,048 --> 00:42:56,800 ขอบคุณมากครับ คุณเมียง 503 00:42:59,386 --> 00:43:00,387 พวกเขามาแล้ว 504 00:43:01,554 --> 00:43:03,264 ขอโทษด้วยนะ โกโย เรื่องนี้มันกะทันหันไปหน่อย 505 00:43:03,890 --> 00:43:05,975 ฉันได้รับแต่งตั้งเป็น ผู้บัญชาการทหารแห่งบูลาคัน 506 00:43:06,726 --> 00:43:08,978 ฉันจะเริ่มทำหน้าที่ในเดือนพฤศจิกายน 507 00:43:09,646 --> 00:43:11,231 ยินดีด้วย ฮูเลี่ยน 508 00:43:14,067 --> 00:43:15,527 มาสิ 509 00:43:19,364 --> 00:43:21,491 เราต้องฉลอง 510 00:43:22,742 --> 00:43:24,452 เรเมดิออส มานี่หน่อยสิ 511 00:43:25,703 --> 00:43:28,706 เราจะมีงานเลี้ยงวันเสาร์นี้ เพื่อฉลองที่ผู้พันฮูเลี่ยนได้เลื่อนขั้น 512 00:43:28,790 --> 00:43:30,291 ลูกรู้นะว่าต้องทำอะไรบ้าง 513 00:43:30,625 --> 00:43:33,837 เราจะจัดงานเลี้ยงอย่างหรูหราให้ท่าน ผู้พัน 514 00:43:33,920 --> 00:43:36,589 - อยากทานอะไรดี - อะไรก็ได้ ดอน มาริยาโน่ 515 00:43:36,673 --> 00:43:37,841 น่าจะมีเต้นรำด้วยนะ 516 00:43:40,844 --> 00:43:43,304 นั่นไม่เอา มันงอมเกินไป 517 00:43:45,140 --> 00:43:46,975 มันก็ทานได้อยู่นะ 518 00:43:47,225 --> 00:43:49,269 ยังไม่งอมเกินไปเสียหน่อย 519 00:43:50,603 --> 00:43:53,356 ปลอดภัยไว้ก่อนเถอะ ลูกใหม่ๆ ย่อมดีกว่า 520 00:43:53,940 --> 00:43:55,024 ก็จริง 521 00:43:55,442 --> 00:43:57,694 แต่เราก็ต้องรู้ด้วยว่าลูกไหนที่สุกจริง 522 00:43:57,777 --> 00:44:00,280 และลูกไหนที่ควรถูกทิ้งขว้าง 523 00:44:00,864 --> 00:44:07,203 จะทิ้งลูกที่ยังดีอยู่มันก็เสียของ 524 00:44:08,204 --> 00:44:10,957 ตะกร้านี้มีลูกสวยๆ ไม่มากเท่าไหร่ 525 00:44:12,709 --> 00:44:16,713 มะม่วงพวกนี้ถูกคัดมาเพื่อเสิร์ฟให้รับประทาน 526 00:44:17,547 --> 00:44:20,091 ไม่ใช่ทิ้งขว้าง 527 00:44:23,094 --> 00:44:24,804 อย่าให้ตัวเองถูกทิ้งขว้างเสียละ 528 00:44:26,306 --> 00:44:28,016 ฉันไม่ใช่มะม่วงค่ะ 529 00:44:30,185 --> 00:44:31,352 ก็ดี 530 00:44:35,023 --> 00:44:36,274 ลูกนี้ใช้ได้ 531 00:44:37,358 --> 00:44:39,611 ขอบคุณที่ทำงานให้เราอย่างดี คุณลอรีอาโน่ 532 00:44:39,694 --> 00:44:41,112 ด้วยความยินดีครับ ผู้พัน 533 00:44:41,571 --> 00:44:43,448 ท่านนายพลมีเรื่องอยากจะขอ 534 00:44:43,948 --> 00:44:46,659 คุณอยู่ต่ออีกสักสองสามเดือนได้ไหม 535 00:44:48,536 --> 00:44:50,288 แต่ผมมีลูกค้ารออยู่ที่มะนิลา 536 00:44:50,371 --> 00:44:52,749 นี่ผมกำลังจะไปที่นั่น 537 00:44:53,625 --> 00:44:55,376 ลูกค้าเป็นใครหรือครับ ลุง 538 00:44:55,793 --> 00:44:57,503 พวกอเมริกัน อย่าบอกใครล่ะ 539 00:44:59,589 --> 00:45:00,715 อย่างนั้นหรือครับ 540 00:45:01,799 --> 00:45:03,635 เราพอจะตกลงกันแบบนี้ได้ไหมครับ 541 00:45:08,139 --> 00:45:09,891 ฉันจะกลับมาตอนเดือนตุลาคม 542 00:45:09,974 --> 00:45:13,394 ใช้เครื่องไม้เครื่องมือฉันได้ตามสบาย รายได้ครึ่งหนึ่งเป็นของแก 543 00:45:14,896 --> 00:45:16,981 - ลุงมิเกล... - กังวลเหรอ 544 00:45:33,039 --> 00:45:35,625 เลื่อนการเดินทางไปบูลาคัน ออกไปหน่อยได้ไหม 545 00:45:35,708 --> 00:45:37,335 มันใกล้กับมะนิลาเกินไป 546 00:45:37,752 --> 00:45:41,589 นี่ ถึงนายจะยศสูงกว่าฉัน แต่ฉันก็ยังเป็นพี่ชายนายนะ 547 00:45:41,881 --> 00:45:45,301 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ท่านประธานาธิบดีรู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 548 00:45:49,555 --> 00:45:53,726 เรากำลังเจรจากับพวกอเมริกา ให้มันยอมรับอธิปไตยของเราอีกรอบ 549 00:45:54,394 --> 00:45:55,353 สวัสดีครับ 550 00:45:55,645 --> 00:45:58,690 ฉันรู้ ฉันเคยเป็นผู้แทนหนหนึ่ง แต่มันก็ไม่ได้ผล 551 00:45:58,773 --> 00:46:00,483 - ไม่ต้องกังวลหรอกน่า - สวัสดีครับ 552 00:46:00,858 --> 00:46:02,318 เดี๋ยวจะแต่งตัวหล่อมาเก้อนะ 553 00:46:08,449 --> 00:46:09,742 สวัสดีครับ 554 00:46:11,869 --> 00:46:12,870 - คุณเมียง - โกโย 555 00:46:21,421 --> 00:46:23,172 นายนั่งนิ่งเป็นผักเลยนะเนี่ย 556 00:46:25,133 --> 00:46:27,468 แต่รากก็ยังไม่งอกนะครับ ผู้พัน 557 00:46:29,637 --> 00:46:31,139 ไม่อยากไปร่วมสนุกกับเราเหรอ 558 00:46:34,559 --> 00:46:36,644 ขอสังเกตการณ์ดีกว่า 559 00:46:37,145 --> 00:46:38,896 งั้นเฝ้านี่ให้หน่อย 560 00:46:39,564 --> 00:46:43,026 - กระเป๋าใครหรือครับ - โกยง ดูแลให้ดีๆ ล่ะ 561 00:46:55,747 --> 00:46:56,873 คุณผู้หญิงของผม 562 00:46:56,956 --> 00:46:59,042 ฉันไม่อยากแข่งขัน 563 00:47:02,879 --> 00:47:03,755 กับใครล่ะ 564 00:47:04,339 --> 00:47:06,507 ผมมองแค่คุณคนเดียว 565 00:47:06,591 --> 00:47:09,177 อันที่จริงผมต่างหากที่กำลังต้องแข่งขัน 566 00:47:16,309 --> 00:47:17,352 เสมอกันแล้ว 567 00:47:31,407 --> 00:47:35,370 ท่านนายพล เราอ้อมค้อมกันมาหลายเดือนแล้วนะ 568 00:47:38,206 --> 00:47:39,916 เรียกผมว่าโกโยเถอะ 569 00:47:41,250 --> 00:47:43,336 โกยงหรือโกโยคะ 570 00:47:47,256 --> 00:47:50,176 คนในครอบครัวผมเรียกผมว่าโกยง แต่ว่า... 571 00:47:50,927 --> 00:47:53,388 - ถ้าเรามาเป็นครอบครัว... - โกโย 572 00:47:55,765 --> 00:47:57,642 เราต้องคุยกัน 573 00:47:59,685 --> 00:48:00,853 เรื่องอะไร 574 00:48:01,396 --> 00:48:02,855 ผู้หญิงของคุณ 575 00:48:03,481 --> 00:48:07,193 โกโย ฉันไม่ได้จะบอกว่า คุณจะหาความสนุกไม่ได้ 576 00:48:07,276 --> 00:48:10,071 อันที่จริงคุณควรทำแล้ว 577 00:48:10,154 --> 00:48:13,866 แต่ไม่ใช่ในแบบที่คนบอกฉันว่าคุณทำ 578 00:48:15,034 --> 00:48:17,495 อย่าเชื่อในสิ่งที่คุณได้ยินมาสิ 579 00:48:18,746 --> 00:48:22,625 ฉันไม่ได้เชื่อข่าวลือ แต่ฉันเห็นมันในแววตาคุณ 580 00:48:25,086 --> 00:48:26,587 คุณเห็นอะไร 581 00:48:28,631 --> 00:48:32,885 ฉันขอให้คุณช่วยนึกถึงฉันบ้าง คุณจำฉันไม่ได้แล้วเหรอ 582 00:48:32,969 --> 00:48:35,471 คุณก็รู้ว่าฉันเชื่อทุกคำพูดของคุณ 583 00:48:35,555 --> 00:48:39,058 ฉันเชื่อคุณ ฉันไม่เคยสนใจข่าวลือ 584 00:48:39,475 --> 00:48:40,977 คุณไขว้เขวง่ายนะ 585 00:48:41,060 --> 00:48:44,063 บางทีฉันก็ไม่รู้ว่าคุณกำลังคุยกับฉัน 586 00:48:44,147 --> 00:48:46,357 หรือมีผู้หญิงอยู่ด้านหลังฉันกันแน่ 587 00:48:48,484 --> 00:48:50,278 คุณสวยจนผมต้องเฉมองไปทางอื่น 588 00:48:50,361 --> 00:48:52,488 ผมไม่รู้ว่าควรมองตาคุณดี 589 00:48:53,406 --> 00:48:54,699 หรือริมฝีปากดี 590 00:48:56,200 --> 00:48:57,368 - หรือว่ามือ - คุณบ้าไปแล้ว 591 00:48:59,120 --> 00:49:01,873 คุณคงลืมผู้หญิงคนหนึ่ง จากหน่วยกาชาดไปแล้ว 592 00:49:01,956 --> 00:49:05,126 เธออยู่ที่นี่ในเมืองอีกเมืองหนึ่ง และเป็นไข้ใจเพราะคิดถึงคุณ... 593 00:49:05,209 --> 00:49:07,795 ฉันรู้ว่าคุณมีเรื่องยุ่งๆ ที่บ้านของดอน มาริยาโน่ 594 00:49:08,421 --> 00:49:12,425 คุณบอกว่าคุณต้องปกป้องกองร้อย แต่ที่จริงคุณอยู่ที่นั่นเพราะเรเมดิออส 595 00:49:12,675 --> 00:49:14,927 ใช่ไหมล่ะ บอกฉันมาสิ 596 00:49:15,219 --> 00:49:19,682 และถ้าคุณรับรักผม ความงามของคุณ จะทำให้ผมเห็นทุกอย่างชัด 597 00:49:20,641 --> 00:49:23,895 ทั้งหมดนี้เป็นแค่เปลือกนอก โกโย ความงามสูญสลายได้ 598 00:49:24,270 --> 00:49:27,440 ฉันจะแก่และสิ่งที่หลงเหลือ ก็จะมีแต่ความเป็นหญิง 599 00:49:28,232 --> 00:49:31,777 ดากูพันจะไม่มีวันสิ้นสาวงาม 600 00:49:33,654 --> 00:49:35,448 เมื่อผมบอกว่าคุณสวย 601 00:49:37,450 --> 00:49:39,619 ผมหมายถึงความสวยที่ภายในด้วย 602 00:49:43,956 --> 00:49:47,418 จริงหรือคะ หรือว่าคุณแค่โปรยเสน่ห์ใส่ฉัน 603 00:49:48,252 --> 00:49:50,505 คุณโกหกทำไม คุณเป็นคนสองใจไปแล้วสินะ 604 00:49:50,796 --> 00:49:53,758 เขาลือกันว่าคุณจะแต่งงานกับเธอ 605 00:49:53,841 --> 00:49:56,552 ผมขอยอมรับ ผู้หญิงแบบคุณนั้นหาได้ยาก 606 00:49:58,971 --> 00:50:02,975 คุณควรได้รับความรักและทะนุถนอม 607 00:50:04,101 --> 00:50:05,394 ฉันเป็นเพียงมนุษย์ โกโย 608 00:50:08,231 --> 00:50:09,690 ถ้าตอนนี้ผมมีแหวนอยู่กับตัว... 609 00:50:10,441 --> 00:50:11,817 ฉันเป็นเพียงมนุษย์ 610 00:50:12,360 --> 00:50:14,320 แต่คุณเชื่อใช่ไหมว่าผมรักคุณ 611 00:50:18,950 --> 00:50:20,701 คุณรอได้หรือเปล่า 612 00:50:22,828 --> 00:50:24,330 ผมมีคำขอเพียงข้อเดียว 613 00:50:24,830 --> 00:50:27,124 เมื่อไหร่ที่คุณรับรักผมแล้ว 614 00:50:28,709 --> 00:50:30,002 ช่วยบอกผมที 615 00:50:31,212 --> 00:50:33,089 ให้สัญญาณแก่ผม 616 00:50:39,428 --> 00:50:41,639 ผมตั้งใจจะแต่งงานกับคุณ เรเมดิออส 617 00:51:08,791 --> 00:51:12,378 ผมไม่ได้ข่าวเรื่องพี่น้องเบอร์นัลมาพักใหญ่ 618 00:51:14,130 --> 00:51:16,257 ผมอยากคุยกับพวกเขา 619 00:51:17,300 --> 00:51:19,468 พวกเขาสบายดีไหมครับ 620 00:51:24,807 --> 00:51:25,975 คงสบายดีแหละ 621 00:51:27,310 --> 00:51:28,603 พวกเขาอยู่ที่ไหนเหรอ 622 00:51:29,687 --> 00:51:31,105 ฉันไม่รู้ โฮเว่น 623 00:51:33,899 --> 00:51:34,942 ทำไมเหรอ 624 00:51:37,403 --> 00:51:40,698 ผมไม่อยากลืมว่า เรากำลังต่อสู้เพื่อบางสิ่งบางอย่าง 625 00:51:43,326 --> 00:51:45,244 ที่เราจะทำกันมีแค่นี้เหรอ 626 00:51:45,745 --> 00:51:47,580 แค่เต้นรำกับฉลองเนี่ยนะ 627 00:51:48,414 --> 00:51:49,749 แค่พลอดรักและเกี้ยวสาวเหรอ 628 00:51:54,128 --> 00:51:56,505 สองสามเดือนที่ผ่านมามันอาจเงียบ 629 00:51:57,381 --> 00:51:59,175 แต่ผมไม่อยากจะลืม 630 00:52:00,134 --> 00:52:01,969 ผมไม่อยากทำเป็นมองไม่เห็น 631 00:52:05,264 --> 00:52:08,601 (กันยายน 1899 มะนิลา) 632 00:52:09,644 --> 00:52:12,813 (นายพลอาเลฮานดริโน่ไปยังมะนิลา พร้อมเชลยชาวอเมริกัน 13 คน) 633 00:52:12,897 --> 00:52:15,566 (เพื่อขอแลกเปลี่ยนกับการประชุม กับนายพลโอติสและแม็คอาเธอร์) 634 00:52:16,067 --> 00:52:19,654 (สำหรับฝ่ายปฏิวัติ มันเป็นการแสดง ถึงศักดิ์ศรีและความโอนอ่อนผ่อนตาม) 635 00:52:19,737 --> 00:52:22,031 (สำหรับพวกอเมริกัน มันเป็นแค่การแลกเปลี่ยนเล็กๆ) 636 00:52:23,824 --> 00:52:25,534 ขอต้อนรับสู่โรงแรมออริออนเต้ 637 00:52:25,618 --> 00:52:27,078 คุณเป็นแขกของกองทหารที่แปด 638 00:52:27,161 --> 00:52:28,412 เราเตรียมที่พักไว้ให้แล้ว 639 00:52:28,496 --> 00:52:29,747 ทำตัวตามสบายนะ 640 00:52:36,671 --> 00:52:38,339 พวกมันมองทำไม 641 00:52:38,881 --> 00:52:40,299 ชุดพวกเราแปลกตรงไหนเหรอ 642 00:52:40,383 --> 00:52:42,385 พวกเขาชอบมันครับ ท่านนายพล 643 00:52:42,677 --> 00:52:44,345 สงครามเป็นเพียงความทรงจำ สำหรับพวกเขา 644 00:52:44,512 --> 00:52:48,224 พวกเขาไม่ได้พบนายพลของอากีนัลโด มาเป็นเวลานานแล้ว 645 00:52:51,227 --> 00:52:52,520 พวกเขาไม่รู้ข่าวเรื่องการปฏิวัติเหรอ 646 00:52:53,145 --> 00:52:55,523 ในความคิดของพวกเขา สงครามจบลงแล้ว 647 00:52:57,358 --> 00:52:58,651 ท่านประธานาธิบดีที่รัก 648 00:52:59,735 --> 00:53:03,698 ผมไม่เห็นด้วยกับการประชุม ระหว่างอาเลฮานดริโน่กับโอติส 649 00:53:04,490 --> 00:53:05,574 ดื่ม 650 00:53:07,076 --> 00:53:09,995 ก่อนอื่นผมขอขอบคุณท่านนายพลผู้แสนดี 651 00:53:10,079 --> 00:53:14,917 ที่ปล่อยตัวทหารอเมริกัน ภายใต้การควบคุมตัวของพวกคุณ 652 00:53:15,209 --> 00:53:19,588 ผมแน่ใจว่าพวกอเมริกัน ยังไม่เปลี่ยนมุมมองต่อเรา 653 00:53:19,880 --> 00:53:24,593 อย่างไรก็ตาม ผมไม่อาจยอมรับ จดหมายฉบับนี้ของนายพลอากีนัลโด 654 00:53:24,677 --> 00:53:27,388 เขาลงนามในฐานะ ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐ 655 00:53:27,471 --> 00:53:28,556 ซึ่งมันไม่มีอยู่จริง 656 00:53:28,931 --> 00:53:31,767 เขาบอกว่าเขาไม่อาจรับ จดหมายของอากีนัลโด... 657 00:53:31,851 --> 00:53:35,563 ผมยอมรับอากีนัลโดได้แค่ในฐานะ ผู้บัญชาการทหารสูงสุด 658 00:53:35,646 --> 00:53:38,566 ของกองกำลังปฏิวัติ 659 00:53:48,534 --> 00:53:49,869 งั้นเราก็มีปัญหาแล้ว 660 00:53:50,327 --> 00:53:52,705 เราคงต้องพานักโทษทุกคนกลับไป 661 00:53:53,247 --> 00:53:54,957 ทำไมกันล่ะ 662 00:53:56,083 --> 00:53:57,251 เขาถามว่าทำไม 663 00:54:10,556 --> 00:54:14,185 ประธานาธิบดีอากีนัลโดจะอภัยโทษได้ เพียงในฐานะประธานาธิบดีเท่านั้น 664 00:54:14,727 --> 00:54:19,190 ไม่ใช่ในฐานะ "ผู้บัญชาการทหารสูงสุด" ตามที่ระบุไว้ในรัฐธรรมนูญ 665 00:54:21,484 --> 00:54:23,569 ในรัฐธรรมนูญมีเขียนไว้จริงเหรอ 666 00:54:24,612 --> 00:54:26,363 เงียบเถอะน่า ฉันไม่รู้ 667 00:54:29,241 --> 00:54:32,745 เรือรบอเมริกันเปิดฉากยิง ที่เมืองซานฟาเบียน 668 00:54:32,828 --> 00:54:34,330 พื้นที่ของทากุนตันใช่ไหม 669 00:54:34,497 --> 00:54:36,207 ทากุนตันเป็นคนกล้าหาญ 670 00:54:36,290 --> 00:54:38,083 - ต่อให้เอาปืนใหญ่ยิงถล่มเขา... - ตรงกันข้ามเลย 671 00:54:38,501 --> 00:54:41,378 พอเห็นเรือปุ๊บ เขาก็หนีเป็นคนแรก 672 00:54:43,589 --> 00:54:44,882 ไอ้เวรนั่น 673 00:54:45,257 --> 00:54:46,759 พวกทหารตามไปติดๆ 674 00:54:46,842 --> 00:54:49,303 พวกเขาส่วนใหญ่ไปเมาแอ๋อยู่เมืองข้างๆ 675 00:54:51,722 --> 00:54:53,265 ในการเจรจาเหล่านี้ 676 00:54:53,349 --> 00:54:57,520 ผู้แทนจากจังหวัดต่างๆ ควรมีส่วนร่วม 677 00:54:57,603 --> 00:55:01,106 เพื่อให้มันเป็นการแสดงถึง เจตนารมณ์ชาวฟิลิปปินส์อย่างแท้จริง 678 00:55:01,524 --> 00:55:07,321 ตกลง ผมจะขอรับจดหมายนี้ไว้ โดยมีข้อสงวน 679 00:55:07,404 --> 00:55:12,618 ทางที่ดีที่สุดคือสำหรับชาวฟิลิปปินส์ทุกคน คือการยอมจำนน 680 00:55:12,910 --> 00:55:16,038 ที่มะนิลานี่ไม่เคยเกิดเรื่องรุนแรงขึ้นสักครั้ง 681 00:55:16,914 --> 00:55:19,083 คุณควรยอมจำนนซะ 682 00:55:20,125 --> 00:55:21,585 และทำตัวเป็นประโยชน์ 683 00:55:23,379 --> 00:55:26,006 เราต้องเพิ่มกำลังที่ซานฟาเบียน 684 00:55:26,090 --> 00:55:27,591 แล้วลงโทษทากุนตัน 685 00:55:28,259 --> 00:55:29,802 ฟังคำพูดเขาก่อนดีกว่า 686 00:55:30,094 --> 00:55:32,054 มันจะแก้ตัวเรื่องที่ตัวเองขี้ขลาดได้ยังไง 687 00:55:34,014 --> 00:55:38,561 ผู้พัน คุณมาดื่มเถอะ คืนนี้ยังอีกยาวไกล 688 00:55:45,067 --> 00:55:46,360 คุณเป็นต้นแบบของผมเลย ท่านนายพล 689 00:55:46,902 --> 00:55:49,613 พวกเราชาวบูลาคันภูมิใจในตัวคุณ 690 00:55:51,073 --> 00:55:54,535 สิ่งสำคัญคือการรักษาภาพลักษณ์ ว่าเรายังเป็นหนึ่งเดียวกันไว้ 691 00:55:58,080 --> 00:56:01,792 คุณกำลังบอกให้เราทิ้งศักดิ์ศรี และทำตัวเป็นคนทรยศอยู่นะ 692 00:56:02,001 --> 00:56:05,254 เราจะต้องแน่วแน่และใช้ปัญญาให้มากขึ้น 693 00:56:05,337 --> 00:56:08,340 เอาเป็นว่าผมจะปรึกษากับท่านประธานาธิบดี 694 00:56:08,424 --> 00:56:11,594 ว่ามีทางไหนบ้างที่เราจะทำได้ เพื่อให้ได้รับสันติภาพ 695 00:56:12,303 --> 00:56:13,888 ตามใจเลย ท่านนายพล 696 00:56:14,179 --> 00:56:17,349 - เอานี่ ค่าเสียเวลา - ไม่ๆ 697 00:56:18,058 --> 00:56:21,020 - เราจัดการ... - เราจัดการเรียบร้อยหมดแล้ว 698 00:56:21,687 --> 00:56:23,772 รู้ไหม ถึงจุดหนึ่ง พวกเขาจะต้องยอมรับว่า 699 00:56:23,856 --> 00:56:27,109 อเมริกาคือสิ่งที่ดีที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นกับประเทศนี้ 700 00:56:30,654 --> 00:56:34,033 คุณแปลนี่ด้วยนะ คุณเป็นแขกของกองทหารที่แปด 701 00:56:34,283 --> 00:56:38,495 ใน 24 ชั่วโมงจากนี้ คุณสามารถ ใช้เส้นทางในเขตอเมริกันได้อย่างปลอดภัย 702 00:56:38,579 --> 00:56:41,123 หลังจากนั้น ถ้าคุณยังไม่ออกไปจากเขตของเรา 703 00:56:41,206 --> 00:56:43,375 พวกคุณจะถูกจับกุมและคุมขัง 704 00:56:54,887 --> 00:56:57,431 และผมก็ยังรอให้คุณประกาศ 705 00:56:57,514 --> 00:56:59,892 ตำแหน่งประธานศาลสูงสุดของผม อย่างเป็นทางการอยู่ 706 00:57:00,225 --> 00:57:03,979 ผมเชื่อว่าผมสามารถนำการปฏิวัติ ไปสู่เส้นทางที่ถูกต้องได้ 707 00:57:05,439 --> 00:57:07,232 คุณจะประกาศเมื่อไหร่ล่ะ 708 00:57:12,655 --> 00:57:14,490 เห็นว่าละแวกนี้อันตรายมาก 709 00:57:14,865 --> 00:57:18,118 นายคิดยังไงฉันไม่รู้หรอกนะ แม็คเคิลแลนด์ แต่ฉันอยากจะอาละวาดแล้ว 710 00:57:18,744 --> 00:57:20,371 เราติดอยู่ที่นี่ตั้งหลายอาทิตย์ 711 00:57:21,413 --> 00:57:23,707 เราคือคณะล่าสัตว์ที่ใหญ่ที่สุด ในฟากนี้ของโลกตะวันออก หนุ่มๆ 712 00:57:23,791 --> 00:57:25,042 ครับท่าน 713 00:57:25,292 --> 00:57:29,213 - เราจะได้เดินทัพเมื่อไหร่ครับ - อีกไม่นานหรอก รอหน่อยนะ 714 00:57:38,555 --> 00:57:39,390 ยิง 715 00:57:39,473 --> 00:57:43,852 (ตุลาคม 1899 นูเวบาเอซีฮา) 716 00:57:48,440 --> 00:57:50,442 มีพวกอเมริกันอยู่ราวๆ ร้อยคน 717 00:57:50,734 --> 00:57:52,069 แต่พวกมันยังไม่บาดเจ็บสักคน 718 00:57:52,569 --> 00:57:53,612 ยิง 719 00:57:55,864 --> 00:57:59,118 - แล้วฝั่งเรามีคนเจ็บกี่คน - ประมาณ 15 ตายไปแล้วราวๆ 20 720 00:57:59,743 --> 00:58:01,620 เรารักษาตำแหน่งนี้ไว้ไม่ไหวแน่ 721 00:58:01,870 --> 00:58:04,748 พลแม่นปืนของพวกมันเก่งกว่าเรา พวกมันยิงแม่นกว่า 722 00:58:06,458 --> 00:58:07,876 - ไอ้ระยำเอ๊ย - หมอบเร็ว 723 00:58:10,462 --> 00:58:11,797 เราจะถอยดีไหม 724 00:58:22,725 --> 00:58:23,600 โกยง 725 00:58:27,855 --> 00:58:28,731 ทุกคน เตรียมพร้อม 726 00:58:38,282 --> 00:58:41,493 จะให้ส่งกำลังไปป้องกัน สนามเพลาะถัดไปเพิ่มไหม 727 00:58:42,828 --> 00:58:44,538 พวกอเมริกันยังไม่บุกเข้ามา 728 00:58:50,419 --> 00:58:52,171 เอานี่ไปให้คนเจ็บ 729 00:58:54,298 --> 00:58:56,633 มันเป็นแค่การรบเล็กๆ 730 00:58:56,717 --> 00:58:59,970 พวกอเมริกันไม่มีเหตุผลที่จะบุกต่อ 731 00:59:07,394 --> 00:59:13,067 ชายหญิงและเด็กจำนวนนับไม่ถ้วน ถูกฆ่าโดยทหารจาก... 732 00:59:13,150 --> 00:59:14,068 เทนเนสซี 733 00:59:14,568 --> 00:59:16,445 เทนเนสซี พระเจ้าช่วย 734 00:59:18,697 --> 00:59:20,783 ขอโทษนะที่เอาข่าวร้ายมาจากมะนิลา 735 00:59:23,410 --> 00:59:25,287 ผมอยากไปมะนิลา 736 00:59:26,205 --> 00:59:27,956 เรายังมีสัญญากับนายพลโกโยอยู่ 737 00:59:28,457 --> 00:59:29,792 ฉันมีชื่อเสียงเป็นเดิมพันนะ 738 00:59:30,709 --> 00:59:32,878 ผมอยู่ที่นี่แล้วรู้สึกไร้ประโยชน์ 739 00:59:34,296 --> 00:59:36,632 แกจะไปทำอะไรที่มะนิลา แกไม่ใช่ทหารนะ 740 00:59:37,174 --> 00:59:40,344 ครั้งเดียวที่แกยิงปืน คือตอนที่แกเผลอยิงใส่ตัวเอง 741 00:59:42,471 --> 00:59:45,057 ทำงานของแกต่อไปเถอะน่า 742 00:59:45,140 --> 00:59:48,435 เออ ฉันเอาไอ้นี่มาให้แก 743 00:59:50,437 --> 00:59:51,438 แล้วลุงล่ะ 744 00:59:51,980 --> 00:59:54,566 ลุงจะกลับไปหาลูกค้าชาวอเมริกันเหรอ 745 00:59:56,485 --> 00:59:57,569 บ้าหรือไง 746 01:00:00,614 --> 01:00:02,574 จะไม่เปลี่ยนใจแน่เหรอ 747 01:00:03,534 --> 01:00:05,452 นายจะกลับบ้านที่บูลาคัน ตอนวันคริสต์มาสอยู่แล้วนี่ 748 01:00:15,546 --> 01:00:17,589 เธอก็แค่โปเล็งอีกคน โกยง 749 01:00:21,760 --> 01:00:24,805 ชาวอเมริกันไม่ใช่ปีศาจร้ายทุกคน 750 01:00:25,222 --> 01:00:27,099 นี่เป็นเรื่องธุรกิจ จำไว้ 751 01:00:28,183 --> 01:00:32,938 โฮเว่น แกเป็นคนฉลาด แต่ความรู้กับสติปัญญามันต่างกัน 752 01:00:33,647 --> 01:00:37,985 คอยดูพฤติกรรมและการกระทำของคนอื่นไว้ แกจะได้เรียนรู้อะไรหลายอย่างจากพวกเขา 753 01:00:41,321 --> 01:00:44,324 ผมไม่ได้เรียนรู้อะไรจากคนรอบตัวเลย 754 01:00:47,244 --> 01:00:49,621 งั้นก็เรียนรู้จากความผิดพลาดของพวกเขา 755 01:00:53,917 --> 01:00:55,752 ยังโกรธผมอยู่เหรอ 756 01:00:56,462 --> 01:00:58,922 ผมยังรอสัญญาณจากคุณอยู่ 757 01:01:00,007 --> 01:01:01,592 ทำไมต้องเป็นฉัน โกโย 758 01:01:03,218 --> 01:01:07,556 แค่คุณมองแวบเดียว ผู้หญิงมากมายก็พร้อมตกหลุมรักคุณ 759 01:01:07,639 --> 01:01:10,100 อย่าเอาตัวเองไปเปรียบเทียบ กับผู้หญิงคนอื่นสิ 760 01:01:11,810 --> 01:01:13,020 คุณไม่เหมือนใคร 761 01:01:14,271 --> 01:01:16,940 อาจเพราะอย่างนั้นผมเลยปล่อยคุณไปไม่ได้ 762 01:01:18,442 --> 01:01:21,987 - คุณพูดเก่งจริงๆ - ผมทำให้สมกับที่พูดได้ 763 01:01:23,280 --> 01:01:26,283 คุณพูดแบบนี้กับผู้หญิงคนอื่นด้วยหรือเปล่า 764 01:01:30,496 --> 01:01:32,247 คุณรักฉันจริงเหรอ 765 01:01:39,213 --> 01:01:42,216 ถึงยังไงคุณก็ไม่เชื่อในสิ่งที่ผมพูดอยู่แล้ว 766 01:01:43,258 --> 01:01:45,594 คงดีกว่าถ้าผมพิสูจน์ตัวเอง 767 01:01:46,845 --> 01:01:47,763 ก็จริง 768 01:02:01,527 --> 01:02:02,986 คุณตัวสั่นเหรอ 769 01:02:06,657 --> 01:02:08,700 โกโย เป็นอะไรไป 770 01:02:11,078 --> 01:02:12,037 เปล่าหรอก 771 01:02:28,220 --> 01:02:30,639 เห่าสิ โกโย เห่า 772 01:02:56,415 --> 01:02:58,250 คุณโอดครวญตอนที่หลับ 773 01:03:00,085 --> 01:03:01,962 ฉันอยากจะปลุกคุณ 774 01:03:03,839 --> 01:03:05,132 ก็แค่ฝันร้ายน่ะ 775 01:03:10,387 --> 01:03:11,305 ขอบคุณนะ 776 01:03:41,960 --> 01:03:44,087 เงียบแล้วมากับเราเถอะน่า 777 01:03:46,590 --> 01:03:48,675 เขาบ้าไปแล้ว 778 01:03:50,594 --> 01:03:52,638 เราพาใครไปอีกได้บ้าง 779 01:03:57,392 --> 01:04:00,812 เป็นส่งแบบส่วนตัวที่แปลกชะมัด 780 01:04:03,774 --> 01:04:04,650 เงียบ 781 01:04:07,778 --> 01:04:08,654 ซ่อนเร็ว 782 01:04:11,657 --> 01:04:13,533 เราจะซ่อนจากฝ่ายตัวเองทำไม 783 01:04:13,617 --> 01:04:14,826 เงียบเถอะน่า 784 01:04:27,214 --> 01:04:28,757 เร็วเข้า เหมือนสมัยเด็กๆ ไง 785 01:04:29,424 --> 01:04:32,969 - เราไม่เคยทำแบบนี้ตอนเที่ยงคืน - รีบเถอะน่า 786 01:04:36,390 --> 01:04:37,391 ไปเร็ว 787 01:04:38,642 --> 01:04:40,310 ใครช้าสุดเป็นไอ้ขี้แพ้ 788 01:04:42,020 --> 01:04:43,438 ใครลงก่อนเป็นไอ้ทุเรศ 789 01:04:48,026 --> 01:04:49,820 บ้าเอ๊ย หนาวชะมัด 790 01:04:57,494 --> 01:04:59,621 - ตื่นเลยใช่ไหมล่ะ - เออ 791 01:05:04,543 --> 01:05:05,502 โฮเว่น 792 01:05:05,877 --> 01:05:07,129 โดดลงมาเลย 793 01:05:08,004 --> 01:05:09,339 มาเร็ว 794 01:05:09,631 --> 01:05:11,341 ผมจะดูต้นทางให้ 795 01:05:11,425 --> 01:05:13,760 งั้นอย่าแอบมองล่ะ เราแก้ผ้ากันอยู่ 796 01:05:18,849 --> 01:05:19,683 เสียงฟ้าผ่า 797 01:05:23,228 --> 01:05:29,401 ผมอยากพิสูจน์ว่าเรารู้จักการต่อสู้ อย่างมีเกียรติและศักดิ์ศรี 798 01:05:30,068 --> 01:05:36,616 แต่ผมเริ่มเชื่อแล้วว่าพวกเขาคิดถูก ที่เรียกเราว่าเด็ก 799 01:05:37,826 --> 01:05:40,203 (ผู้กองมานูเอล เควซอน) 800 01:05:40,287 --> 01:05:43,498 มานูเอล เต้นหน่อยสิ เดี๋ยวฉันให้ยืมหวานใจของฉันก็ได้ 801 01:05:43,915 --> 01:05:47,586 พรุ่งนี้ผมต้องไปแต่เช้า ผมต้องไปพบนายพลมาสคาร์โด 802 01:05:47,753 --> 01:05:51,047 ช่างหัวพี่ชายฉันเถอะ นายเป็นคนโปรดเขาอยู่แล้วนี่ 803 01:05:51,131 --> 01:05:53,049 พวกอเมริกันบุกเข้าเมืองแล้ว 804 01:05:53,383 --> 01:05:56,553 งั้นก็ไปต้อนรับพวกเขาสิ วงดนตรีอยู่ไหน 805 01:05:57,262 --> 01:06:00,557 พวกเรา ตระกูลมาสคาร์โด ขวัญกล้าดั่งเหล็ก 806 01:06:01,767 --> 01:06:03,018 หยุด 807 01:06:07,272 --> 01:06:08,690 บอกให้หยุดไง 808 01:06:14,446 --> 01:06:16,281 มานูเอล ไปเร็ว 809 01:06:16,364 --> 01:06:20,202 เพราะส่วนใหญ่แล้ว เมื่อความกระตือรือร้นของเราเบ่งบาน 810 01:06:20,285 --> 01:06:21,870 มันก็จะฝ่อเหี่ยวอย่างรวดเร็ว 811 01:06:29,085 --> 01:06:33,256 ทุกครั้งที่เกิดเรื่องไม่คาดคิด เราจะสับสน... 812 01:06:33,340 --> 01:06:34,174 (ซานฟาเบียน ปังกาซีนัน) 813 01:06:34,257 --> 01:06:36,468 และลืมหน้าที่ของตัวเองไปอย่างรวดเร็ว 814 01:06:49,022 --> 01:06:53,443 เราเลือกความสบายไว้เหนือศักดิ์ศรี 815 01:06:54,361 --> 01:06:58,323 นี่อาจเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงให้เห็น ความเป็นเด็กของเรา 816 01:06:58,406 --> 01:06:59,616 พายุกำลังจะมาเหรอ 817 01:07:01,827 --> 01:07:03,787 พายุกำลังจะมาหรือเปล่า 818 01:07:04,120 --> 01:07:05,413 พอได้แล้ว 819 01:08:08,101 --> 01:08:09,811 หยุดสักทีเถอะน่า 820 01:08:10,520 --> 01:08:12,105 เราไม่ใช่ศัตรู 821 01:08:12,731 --> 01:08:13,982 นี่ 822 01:08:14,482 --> 01:08:15,859 ไอ้โง่เอ๊ย 823 01:08:16,985 --> 01:08:18,320 ยกโทษให้เราด้วย 824 01:08:18,403 --> 01:08:20,530 เรานึกว่าพวกคุณเป็นสายลับสเปน 825 01:08:20,614 --> 01:08:22,741 เราหน้าเหมือน... 826 01:08:23,783 --> 01:08:24,618 ฮวน 827 01:08:25,911 --> 01:08:26,745 พี่เองเหรอ 828 01:08:26,828 --> 01:08:31,041 - ไอ้เวร แกเกือบทำเราตาย - ผมขอโทษครับ พี่ 829 01:08:31,458 --> 01:08:32,918 ดูนี่สิ นี่วิเซนเต้ 830 01:08:33,084 --> 01:08:34,377 แล้วก็โกยง... 831 01:08:40,175 --> 01:08:41,176 โกยง 832 01:08:43,887 --> 01:08:44,888 โกยง 833 01:08:54,064 --> 01:08:55,649 ถ้าแกทำร้ายน้องชายฉัน... 834 01:08:56,524 --> 01:08:57,651 โกยง 835 01:09:01,780 --> 01:09:02,697 ตรงนั้น 836 01:09:07,744 --> 01:09:08,870 มานี่เร็ว 837 01:09:10,497 --> 01:09:12,165 นึกว่านายจมน้ำแล้วซะอีก 838 01:09:21,132 --> 01:09:22,217 ฉันกำลังจะตาย 839 01:09:23,677 --> 01:09:24,886 นายยังปลอดภัยหายห่วง โกยง 840 01:09:25,053 --> 01:09:26,429 ฉันกำลังจะตาย 841 01:09:28,640 --> 01:09:31,184 นี่ ใจเย็น 842 01:09:34,729 --> 01:09:35,647 พี่.... 843 01:09:41,569 --> 01:09:42,696 นายพลโกยง 844 01:09:43,113 --> 01:09:44,155 ท่านนายพล 845 01:09:45,073 --> 01:09:47,242 - ท่านนายพลอยู่ที่นี่หรือเปล่า - มีอะไร 846 01:09:47,492 --> 01:09:50,412 มีคำสั่งให้ท่านนายพลไปบายัมบัง 847 01:09:51,204 --> 01:09:52,956 - เกิดอะไรขึ้น - พวกอเมริกัน 848 01:09:53,248 --> 01:09:55,542 พวกมันโจมตีเข้ามาจากหลายทิศทาง 849 01:09:55,625 --> 01:09:56,793 พวกมันยึดตาร์ลักไว้แล้ว 850 01:09:57,085 --> 01:09:58,920 ซานฟาเบียนยอมจำนน 851 01:10:18,064 --> 01:10:19,524 เห็นว่าพวกอเมริกันกำลังมา 852 01:10:19,607 --> 01:10:22,027 พระเจ้าช่วย นึกว่าเรื่องนี้จบลงแล้วซะอีก 853 01:10:22,110 --> 01:10:24,320 เพื่อความปลอดภัย นายควรจะมากับเรานะ 854 01:10:24,404 --> 01:10:26,281 ผมไม่มีที่อื่นให้ไปอยู่แล้ว 855 01:10:26,364 --> 01:10:28,825 หาผู้ช่วยแบกอุปกรณ์ให้โฮเว่น 856 01:10:28,908 --> 01:10:29,826 ได้ครับ 857 01:10:30,076 --> 01:10:32,454 นี่แหละ โกยง มันเริ่มแล้ว 858 01:10:44,674 --> 01:10:45,925 โดโลเรส 859 01:10:48,428 --> 01:10:50,638 - มีอะไรสำหรับใส่เจ้านี่ไหม - ไม่มีค่ะ 860 01:10:50,847 --> 01:10:52,140 งั้นเอาผ้าเช็ดหน้าห่อก็ได้ 861 01:10:54,684 --> 01:10:56,019 ฉันจะเข้าไปข้างใน 862 01:10:56,102 --> 01:10:58,688 - นายจะไปบูลาคันเหรอ - ฉันต้องไป 863 01:11:01,900 --> 01:11:03,359 อย่าลืมนะว่าตัวเองเป็นใคร 864 01:11:05,111 --> 01:11:06,529 ขอบใจมาก โฮเว่น 865 01:11:06,988 --> 01:11:08,907 - ดูแลตัวเองนะ - คุณด้วย 866 01:11:09,407 --> 01:11:12,368 นายพลโกโย นี่จากพี่สาวฉัน 867 01:11:22,420 --> 01:11:23,296 คุณพ่อที่รักของผม 868 01:11:24,380 --> 01:11:27,175 วันที่ผมกลัวได้มาถึงแล้ว 869 01:11:27,801 --> 01:11:31,346 ห้าเดือนที่ผ่านมา เราเข้าใจผิดว่ามันเป็นสันติภาพ 870 01:11:32,347 --> 01:11:36,184 ไม่มีสักคนที่คิดว่า พวกอเมริกันจะบุกหนักแบบนี้ 871 01:11:42,524 --> 01:11:46,528 และวีรบุรุษของเราทุกคน ขณะที่เป็นที่รักของประชาชน 872 01:11:47,821 --> 01:11:52,408 พวกเขาไม่รู้เลยว่า อันตรายกำลังรุกคืบเข้ามาใต้ผืนเท้า 873 01:11:56,037 --> 01:11:58,873 ผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 874 01:11:59,499 --> 01:12:02,794 แต่หนึ่งเรื่องที่ผมแน่ใจ เราไม่ต้องการวีรบุรุษ 875 01:12:04,879 --> 01:12:07,006 เราต้องการทหาร 876 01:12:09,259 --> 01:12:12,887 (12 พฤศจิกายน 1899 บายัมบัง ปังกาซีนัน) 877 01:12:17,851 --> 01:12:20,812 - เกิดอะไรขึ้น - ท่านประธานาธิบดีกับนายพลโกโย 878 01:12:26,151 --> 01:12:27,694 ล้อมบ้านเอาไว้ 879 01:12:29,279 --> 01:12:30,530 ล้อมบ้านเอาไว้ 880 01:12:31,364 --> 01:12:32,448 ความเสียมารยาทนี้มันอะไรกัน 881 01:12:32,532 --> 01:12:35,493 พวกเขาคงอยากจะแน่ใจว่า เราจะไม่หันหลังให้พวกเขา 882 01:12:36,786 --> 01:12:38,413 เพราะลูน่าคิดถูกสินะ 883 01:12:39,789 --> 01:12:41,332 จะให้ผมต้อนรับพวกเขาไหม 884 01:12:43,877 --> 01:12:45,128 ส่งหนังสือพิมพ์มาให้หน่อย 885 01:12:55,597 --> 01:12:57,140 เชิญนั่งสิครับ ท่านสุภาพบุุรุษ 886 01:13:01,895 --> 01:13:04,439 พวกอเมริกันบุกยึดตาร์ลักแล้ว 887 01:13:05,398 --> 01:13:07,901 กองกำลังขนาดใหญ่ ขึ้นฝั่งที่อ่าวลินกาเยน 888 01:13:07,984 --> 01:13:10,028 และมีอีกหนึ่งจากทางใต้ 889 01:13:10,361 --> 01:13:12,155 เมื่อเช้าผมได้ข่าวแล้ว 890 01:13:14,782 --> 01:13:17,160 เราต้องเปลี่ยนกลยุทธ์ 891 01:13:17,827 --> 01:13:19,704 เราต้องกระจายกันไปตามภูมิภาคต่างๆ 892 01:13:19,787 --> 01:13:22,707 พวกอเมริกันจะได้ไม่รู้ว่า ควรตามกองไหนไปกันแน่ 893 01:13:22,790 --> 01:13:25,001 เราจะซ่อนตัวในภูเขา และใช้กลยุทธ์แบบกองโจร 894 01:13:25,084 --> 01:13:26,794 เรื่องนี้ผมก็เคยได้ยินมาแล้ว 895 01:13:32,759 --> 01:13:36,054 ครอบครัวผมอยู่ที่คาลาเชียว กับเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ 896 01:13:36,429 --> 01:13:39,557 เราจะพบกันที่นั่น และตรงไปแซนตาบาร์บาราด้วยกัน 897 01:13:39,807 --> 01:13:41,809 เพื่อร่วมกับกองกำลังทั้งหมด 898 01:13:43,561 --> 01:13:45,104 ไปมังกาทาเรม 899 01:13:45,438 --> 01:13:48,274 คุ้มกันปืนใหญ่ ที่เราจะนำขึ้นเขาคอร์ดิลเยรา 900 01:13:48,358 --> 01:13:52,195 เราจะตามหาตินิโอ กองกำลังของเขายังน่าเกรงขาม 901 01:13:53,112 --> 01:13:54,739 โกโยรู้ว่าต้องทำอะไร 902 01:14:00,828 --> 01:14:03,748 ท่านนายพล เราต้องร่วมใจกันสู้ 903 01:14:06,376 --> 01:14:10,171 คุณพูดถูก ท่านประธานาธิบดี ผมจะทำตาม 904 01:14:12,257 --> 01:14:13,299 ดีมาก 905 01:14:18,429 --> 01:14:19,555 ผมมีคำถาม 906 01:14:28,439 --> 01:14:32,819 คุณก็รู้ว่าผมภักดีต่ออุดมการณ์ เรากำลังต่อสู้กับศัตรูคนเดียวกัน 907 01:14:33,611 --> 01:14:36,823 ฉะนั้นเรื่องนี้จะรู้กันแค่เรา ระหว่างนายพลกับนายพล 908 01:14:37,365 --> 01:14:39,492 เกิดอะไรขึ้นกับลูน่า 909 01:14:41,160 --> 01:14:43,288 ดีแล้วที่คุณรู้ว่า เรากำลังสู้เพื่อบางสิ่งบางอย่าง 910 01:14:43,371 --> 01:14:46,541 เพราะทุกการตัดสินใจของผม ล้วนออกมาจากความจำเป็น 911 01:14:47,083 --> 01:14:49,836 ลองสมมติให้ตัวเองมาเป็นผมแล้วเลือกดู 912 01:14:50,503 --> 01:14:51,963 ผมหรือลูน่า 913 01:14:59,470 --> 01:15:02,473 เราออกจากคาลาเชียวตอนรุ่งสาง เพื่อไปยังแซนตาบาร์บารา... 914 01:15:02,557 --> 01:15:03,391 (แซนตาบาร์บารา ปังกาซีนัน) 915 01:15:03,850 --> 01:15:07,937 ที่ที่ท่านนายพลกับประธานาธิบดี ได้นำกองพลน้อยมารวมตัวกัน 916 01:15:08,021 --> 01:15:10,982 เพื่อเดินทางไกลขึ้นเหนือ 917 01:15:11,274 --> 01:15:12,650 ผู้หมวดคาร์ราสโก 918 01:15:18,072 --> 01:15:19,282 ผู้พันเลย์บา 919 01:15:20,074 --> 01:15:21,117 ครอบครัวคุณปลอดภัยนะ 920 01:15:21,200 --> 01:15:25,413 เราต้องแบ่งเป็นสองกลุ่ม เพื่อที่จะได้เคลื่อนไหวให้เร็วขึ้น 921 01:15:25,830 --> 01:15:27,915 เราจะนำทัพกองหน้า 922 01:15:27,999 --> 01:15:30,501 ในนั้นจะมีเฟลิซิแดด, ฮีลาเรีย แล้วก็ฉัน 923 01:15:32,754 --> 01:15:34,464 นี่คือกองพลน้อยโฮเว่น 924 01:15:34,839 --> 01:15:36,341 นำพวกเขาให้ดีๆ ล่ะ 925 01:15:37,425 --> 01:15:38,718 เรามีหมอหรือเปล่า 926 01:15:39,719 --> 01:15:40,553 พวกเราเอง 927 01:15:41,262 --> 01:15:42,263 หมอบิลล่า 928 01:15:42,805 --> 01:15:44,015 หมอบาร์เซโญน่า 929 01:15:45,433 --> 01:15:48,227 ฮวน ดูแลโฮเว่นด้วย 930 01:15:48,311 --> 01:15:50,355 หากเกิดอะไรขึ้น โกยงจะบอกเอง 931 01:15:50,438 --> 01:15:51,314 ได้ครับ 932 01:15:53,149 --> 01:15:56,110 แม่ฉันกับลูกชายจะอยู่กับทหารกองหลัง 933 01:15:56,486 --> 01:15:59,739 - คุณจะพาลูกชายไปด้วยเหรอ - ฉันทิ้งครอบครัวไว้ไม่ได้ 934 01:16:01,407 --> 01:16:05,119 ฉันจะให้นายเป็นคนสั่งการทหารที่กองหลัง 935 01:16:05,286 --> 01:16:08,873 ดูแลความปลอดภัย ของแม่และลูกชายฉันด้วย 936 01:16:11,876 --> 01:16:13,836 เราต้องการคนนำทางแค่คนเดียว 937 01:16:15,129 --> 01:16:17,507 เอาหมอนี่แล้วกัน อีกคนท่าทางเอาเรื่อง 938 01:16:17,590 --> 01:16:20,301 นั่นสิ แถมดูแล้ว เขาอาจจะเหยียบหางตัวเองล้มเข้าให้ 939 01:16:21,260 --> 01:16:23,304 รูอิซ ซาวิโน มีมารยาทหน่อย 940 01:16:25,139 --> 01:16:27,809 ไสหัวไปให้พ้น ไป 941 01:16:31,771 --> 01:16:34,482 - พวกคุณคือทหารของลูน่าเหรอ - ใช่ครับ 942 01:16:39,237 --> 01:16:43,199 ฉันไม่อยากให้ทหารของเรา มีปัญหากับทหารของลูน่า 943 01:16:44,242 --> 01:16:46,828 เรามีชีวิตเป็นเดิมพัน เข้าใจไหม 944 01:16:46,911 --> 01:16:48,663 ครับ ท่านนายพล 945 01:16:51,499 --> 01:16:55,503 - วันทยาวุธ - วันทยาวุธ 946 01:16:58,423 --> 01:17:02,844 - ตามระเบียบพัก - ตามระเบียบพัก 947 01:17:05,179 --> 01:17:06,639 ไม่ต้องกังวลนะ โฮเว่น 948 01:17:06,722 --> 01:17:11,185 พรุ่งนี้เราจะอยู่กับนายพลตินิโอ ที่พอซโซรูบิโอ 949 01:17:11,269 --> 01:17:17,108 พอกองกำลังของโกโยรวมเข้ากับตินิโอ เราก็พอจะโต้กลับได้ 950 01:17:20,736 --> 01:17:22,738 ท่านอินทรีจงเจริญ 951 01:17:32,665 --> 01:17:33,666 หน้าเดิน 952 01:17:35,209 --> 01:17:36,377 หน้าเดิน 953 01:17:40,131 --> 01:17:42,300 ท่านประธานาธิบดีมีแผนยังไง 954 01:17:42,884 --> 01:17:44,552 ฉันก็ไม่รู้แล้วเหมือนกัน 955 01:17:45,052 --> 01:17:46,804 มีหวังที่จะชนะไหม 956 01:17:47,388 --> 01:17:50,099 งานนี้มันไม่เกี่ยวกับชัยชนะอีกแล้ว ออร์ติซ 957 01:17:50,933 --> 01:17:53,936 มันเกี่ยวกับการรักษาเกียรติภูมิ ที่เรายังมีหลงเหลือ 958 01:17:58,149 --> 01:18:01,235 (สามสัปดาห์ต่อมา) 959 01:18:03,654 --> 01:18:04,655 พ่อที่รัก 960 01:18:05,406 --> 01:18:09,535 การพบกันของนายพลตินิโอ กับประธานาธิบดีไม่สัมฤทธิ์ผล 961 01:18:10,495 --> 01:18:14,040 พอเรามาถึงพอซโซรูบิโอ เราก็ต้องหนีทันที 962 01:18:14,123 --> 01:18:18,002 เพราะเราได้ข่าวว่า พวกอเมริกันไปถึงตัวพวกเขาแล้ว 963 01:18:20,087 --> 01:18:21,756 เตรียมตัว 964 01:18:28,429 --> 01:18:31,724 กองทหารของโกโย ไม่ได้เข้าร่วมกับของตินิโอ 965 01:18:31,807 --> 01:18:35,102 เพราะการไล่ล่าไม่ลดละของพวกอเมริกัน 966 01:18:36,646 --> 01:18:39,815 พวกอเมริกัน 967 01:18:40,983 --> 01:18:44,862 เราเสียทหารในกองหลังไปอย่างต่อเนื่อง 968 01:18:44,946 --> 01:18:47,740 และลงเอยด้วยการคลาดกับกองหน้า 969 01:18:49,158 --> 01:18:53,788 ตั้งแต่นั้น เราทำได้แต่บ่ายหน้า จากเมืองหนึ่งไปยังอีกเมือง 970 01:18:54,705 --> 01:18:56,541 บ่อยครั้ง เราไม่มีอะไรให้กิน 971 01:18:58,125 --> 01:19:03,422 ยิ่งพยายามไล่ตามท่านประธานาธิบดี ภูเขาก็ยิ่งสูงชันขึ้นเรื่อยๆ 972 01:19:04,590 --> 01:19:08,511 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะส่งจดหมายฉบับนี้ ให้พ่อได้ตอนไหน 973 01:19:09,220 --> 01:19:12,306 แต่ถ้าพ่อพบมันบนศพของผม 974 01:19:12,723 --> 01:19:15,142 ได้โปรดจำไว้ว่าผมรักพ่อ 975 01:19:18,521 --> 01:19:20,106 - ระวัง - ช้าๆ 976 01:19:23,484 --> 01:19:24,652 หยุด 977 01:19:25,069 --> 01:19:26,404 พักก่อน 978 01:19:27,905 --> 01:19:31,576 เราคงพาดอญญา ตรินิแดด ไปในสภาพนี้ไม่ไหว 979 01:19:32,285 --> 01:19:34,161 ค้างคืนที่นี่แล้วกัน 980 01:19:54,098 --> 01:19:56,058 ให้ผู้หญิงไปก่อน 981 01:20:09,905 --> 01:20:12,116 ม้า 982 01:20:23,252 --> 01:20:26,047 บอกพวกเขาว่าชีวิตพวกเขามีค่ามากกว่า 983 01:20:28,049 --> 01:20:29,050 ระวังด้วย 984 01:20:30,384 --> 01:20:32,261 อย่ามองลงไป 985 01:20:33,012 --> 01:20:34,597 เดินไปข้างหน้า 986 01:20:35,723 --> 01:20:37,433 เดินไป 987 01:21:06,545 --> 01:21:08,506 ฮิลาเรีย 988 01:21:09,590 --> 01:21:12,259 - คุณผู้หญิงฮิลาเรียหมดสติ - เอาน้ำมา 989 01:21:12,343 --> 01:21:14,387 - เราต้องการน้ำ - กระติกนี้หมดแล้ว 990 01:21:14,804 --> 01:21:16,806 - บอกว่าเอาน้ำมาไง - น้ำ 991 01:21:16,889 --> 01:21:18,891 ไอ้พวกทรยศ พวกแกนั่นแหละที่ฆ่าลูน่า 992 01:21:19,266 --> 01:21:21,394 ถ้าฉันทรยศจริงล่ะก็ ป่านนี้ฉันเชือดคอแกไปแล้ว 993 01:21:23,854 --> 01:21:24,980 หยุดสักที 994 01:21:25,356 --> 01:21:26,232 ลุกขึ้น 995 01:21:31,028 --> 01:21:32,780 ไอ้ลิงนั่นหนีไปแล้ว 996 01:21:32,988 --> 01:21:35,866 - ตามมันไป - มีใครฟังบ้างไหม 997 01:21:35,950 --> 01:21:37,702 - บอกว่าขอน้ำ - เอาน้ำมา 998 01:21:37,785 --> 01:21:39,912 - คุณเมียง ตอนนี้ไม่มี... - ตัดต้นไผ่สิ 999 01:21:39,995 --> 01:21:42,289 ข้างในนั้นมีน้ำอยู่ โกโย 1000 01:21:42,456 --> 01:21:43,290 เร็วเข้า 1001 01:21:58,806 --> 01:22:00,599 - ช้าๆ - อะไร 1002 01:22:03,853 --> 01:22:05,271 เธอมีไข้ 1003 01:22:07,898 --> 01:22:10,401 เรามีอาหารเหลือไหม 1004 01:22:16,031 --> 01:22:18,701 ไอ้เวรเอ๊ย เราแทะอ้อยมาเป็นสัปดาห์แล้วนะ 1005 01:22:19,326 --> 01:22:22,830 เราเหลือแค่นี้ครับ ไม่มีอาหารแล้ว 1006 01:22:26,834 --> 01:22:29,670 ฮิลาเรีย กินหน่อยนะ 1007 01:22:29,962 --> 01:22:32,631 ได้โปรดเถอะ กัดสักคำนะ 1008 01:22:37,011 --> 01:22:38,471 เราตั้งค่ายที่นี่แล้วกัน 1009 01:22:40,264 --> 01:22:41,265 สักนิดก็ยังดี 1010 01:22:41,348 --> 01:22:43,601 คุณต้องเรียกกำลังกลับคืนมา 1011 01:22:56,906 --> 01:22:58,699 นี่ม้าตัวสุดท้ายของเรา 1012 01:23:07,374 --> 01:23:08,542 แค่พอประทังชีวิต 1013 01:23:13,547 --> 01:23:17,426 - เฟลิซิแดด กินสิ - ขอบคุณค่ะ 1014 01:23:21,555 --> 01:23:23,140 พี่คะ กินอะไรหน่อยเถอะ 1015 01:23:38,572 --> 01:23:40,241 คุณผู้หญิงเป็นยังไงบ้าง 1016 01:23:42,284 --> 01:23:44,078 เธอไม่กินอะไรเลย 1017 01:23:46,121 --> 01:23:47,832 แต่เธอแข็งแกร่ง 1018 01:23:48,582 --> 01:23:50,042 เธอจะดีขึ้น 1019 01:23:52,294 --> 01:23:53,337 ดีแล้ว 1020 01:23:57,842 --> 01:23:58,801 โกยง 1021 01:24:00,177 --> 01:24:01,554 คุณเปลี่ยนไปนะ 1022 01:24:11,397 --> 01:24:12,481 กินซุปหน่อยสิ 1023 01:24:15,025 --> 01:24:17,027 กองหน้าจะไปถึงไหนกันแล้วนะ 1024 01:24:18,195 --> 01:24:21,824 กอนเซปซิออนห่างจากที่นี่ไปหนึ่งวัน 1025 01:24:22,575 --> 01:24:24,910 พวกเขาคงไปรอเราที่นั่น 1026 01:24:28,289 --> 01:24:29,164 นั่นอะไรน่ะ 1027 01:24:31,959 --> 01:24:33,335 เขาไปไหนน่ะ 1028 01:24:39,341 --> 01:24:41,260 พวกมันมาแล้ว 1029 01:24:41,886 --> 01:24:43,679 ไอ้ชาตินรก 1030 01:24:47,141 --> 01:24:48,559 หมายความว่าไงที่ว่าผมเปลี่ยน 1031 01:24:49,435 --> 01:24:51,145 ตอนที่อยู่ดากูพัน 1032 01:24:52,313 --> 01:24:54,273 ฉันจำคุณแทบไม่ได้ 1033 01:24:56,066 --> 01:24:57,234 โกยง 1034 01:24:58,611 --> 01:25:00,988 เราได้ยินเหมือนเสียงปืนจากข้างล่าง 1035 01:25:01,655 --> 01:25:02,740 ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน 1036 01:25:03,908 --> 01:25:05,451 พวกอเมริกันหรือเปล่า 1037 01:25:06,201 --> 01:25:09,121 อาจเป็นเสียงไผ่เสียดสีลมก็ได้ 1038 01:25:09,371 --> 01:25:10,205 แต่ว่า... 1039 01:25:10,289 --> 01:25:12,166 ฉันรู้น่าว่าเสียงปืนเป็นยังไง 1040 01:25:16,795 --> 01:25:18,631 ฉันก็รู้ว่าเสียงมันเป็นยังไง 1041 01:25:25,012 --> 01:25:26,722 ผมไม่เคยเปลี่ยน 1042 01:25:26,805 --> 01:25:29,391 คุณพูดอะไรของคุณ 1043 01:25:32,019 --> 01:25:34,021 ฉันจำได้ว่าคุณเป็นยังไง 1044 01:25:36,398 --> 01:25:40,778 โกยงที่ฉันรู้จักน่ะ เขาเป็นทหารหาญ 1045 01:25:45,032 --> 01:25:47,493 จะไปไหนน่ะ ไอ้สวะ 1046 01:25:57,878 --> 01:25:59,546 กลับมานะ เจ้าขี้ขลาด 1047 01:26:00,798 --> 01:26:03,258 ทหาร ฉันต้องการทหาร 1048 01:26:04,885 --> 01:26:06,720 อย่าให้มันผ่านมาได้ 1049 01:26:08,347 --> 01:26:09,515 ทหาร 1050 01:26:10,057 --> 01:26:13,185 - โฮเว่น นายมาทำอะไรตรงนี้ - ดอญญา ตรินิแดด 1051 01:26:14,520 --> 01:26:15,688 หลานฉัน 1052 01:26:16,313 --> 01:26:19,400 ทำอะไรน่ะ กลับไปสู้สิ อย่าขี้ขลาด 1053 01:26:19,483 --> 01:26:21,652 พวกแกสองคนดูแลดอญญา ตรินิแดด 1054 01:26:22,528 --> 01:26:24,613 ฮวน ฉันดูตรงนี้เอง 1055 01:26:24,697 --> 01:26:27,950 รีบไปให้ทันกองหน้า แล้วเตือนท่านประธานาธิบดี ไปเร็ว 1056 01:26:56,395 --> 01:26:58,939 เสียงที่นายไม่สนใจเมื่อกี้น่ะ 1057 01:26:59,064 --> 01:27:00,899 มันเป็นเสียงปืน 1058 01:27:05,195 --> 01:27:07,322 - กองหลังมาที่นี่หรือครับ - เปล่า 1059 01:27:08,073 --> 01:27:10,242 พวกอเมริกันจับพวกเขาไว้แล้ว 1060 01:27:11,326 --> 01:27:13,328 แม่กับลูกชายของฉันด้วย 1061 01:27:18,333 --> 01:27:19,626 ปลุกทุกคนเดี๋ยวนี้ 1062 01:27:19,960 --> 01:27:21,170 เราจะไปกันแล้ว 1063 01:27:57,247 --> 01:28:00,209 เราเดินต่อไปอีกหลายวัน โดยไม่มีน้ำและอาหาร 1064 01:28:00,292 --> 01:28:01,877 จนกระทั่งเรามาถึงเมืองถัดไป 1065 01:28:04,338 --> 01:28:06,924 แต่เราไม่ได้รับความช่วยเหลือใดๆ 1066 01:28:07,424 --> 01:28:10,803 เช่นเดียวกับเมืองอื่นๆ ที่เราผ่าน 1067 01:28:11,386 --> 01:28:16,100 ไม่มีอะไรบอกให้เรารู้ว่า พวกเขาต้อนรับเราหรือหนี 1068 01:28:25,109 --> 01:28:27,736 คุณสินะ ช่างภาพที่พวกเขาบอกผม 1069 01:28:29,446 --> 01:28:30,614 คุณอายุเท่าไร 1070 01:28:31,073 --> 01:28:32,241 สิบเก้าครับ 1071 01:28:32,950 --> 01:28:35,244 ไม่ห่างจากท่านนายพลมากนะ 1072 01:29:11,572 --> 01:29:15,242 (ภูเขาติรัด อีโลโคสซูร์) 1073 01:29:27,337 --> 01:29:28,172 โฮเว่น 1074 01:29:29,631 --> 01:29:31,967 ขอโทษนะที่ลากนายมาเจอเรื่องแบบนี้ 1075 01:29:33,177 --> 01:29:35,387 มันไม่ได้อยู่ในสัญญาของนาย 1076 01:29:41,101 --> 01:29:42,144 ไม่ต้องกังวลนะ 1077 01:29:42,352 --> 01:29:44,646 พอเราข้ามเขาไปยังอีกฟากได้ เราจะปลอดภัย 1078 01:29:45,314 --> 01:29:46,815 ขอบคุณครับ ท่านนายพล 1079 01:29:47,816 --> 01:29:50,277 พอมาเจออะไรแบบนี้ 1080 01:29:51,153 --> 01:29:54,740 เตียงแข็งๆ ที่ดากูพัน กลายเป็นของหรูไปเลย 1081 01:30:28,315 --> 01:30:30,317 โกโย พ่อบอกฉันว่า 1082 01:30:30,400 --> 01:30:34,404 พวกอเมริกันบุกเต็มกำลัง 1083 01:30:34,488 --> 01:30:38,617 คุณคงจะถูกส่งไปที่ไหนสักแห่ง ที่มันไกลจากที่นี่ 1084 01:30:39,785 --> 01:30:45,332 ฉันมอบสร้อยเส้นนี้ให้กับคุณ เพื่อเป็นสัญลักษณ์ถึงความเชื่อใจที่ฉันมีให้ 1085 01:30:46,041 --> 01:30:48,627 แต่อย่าคิดเอาเองว่าฉันรับปากจะแต่งกับคุณ 1086 01:30:51,463 --> 01:30:54,800 คุณได้รับยกย่องเป็นวีรบุรุษที่กล้าหาญที่สุด 1087 01:30:54,967 --> 01:30:57,344 รักชาติที่สุดและน่ายกย่องที่สุด 1088 01:30:58,178 --> 01:31:00,055 เรื่องนั้นฉันไม่กังขา 1089 01:31:01,098 --> 01:31:03,433 แต่หากคุณอยากให้ฉันรักคุณ 1090 01:31:04,935 --> 01:31:08,021 คุณต้องเป็นผู้ชายที่ฉันสามารถโอบกอดได้ 1091 01:31:09,189 --> 01:31:12,359 ไม่ใช่วีรบุรุษผู้อยู่เหนือเมฆ 1092 01:31:37,759 --> 01:31:42,180 ฉันหวังจะได้ซบลงในอ้อมแขน ของชายที่รู้ขีดจำกัดของตัวเอง 1093 01:31:42,264 --> 01:31:45,225 ขณะกำลังทำหน้าที่รับใช้ประเทศชาติ 1094 01:31:47,519 --> 01:31:51,815 ชายที่รู้ถึงความเป็นอนิจจังของตน 1095 01:31:52,315 --> 01:31:55,902 และตระหนักถึงสิ่งสำคัญในชีวิต 1096 01:32:36,318 --> 01:32:39,529 ฉันหวังว่าชายคนนี้จะเป็นคุณ 1097 01:32:46,161 --> 01:32:50,373 ฉันจะมอบใจฉันให้กับ ชายผู้ที่อยู่ในตัวของนายพลหนุ่ม 1098 01:32:51,333 --> 01:32:55,629 ขอร้องล่ะ หลังสงครามจบ โปรดกลับมาหาฉัน 1099 01:32:58,924 --> 01:33:00,926 กลับมาหาฉันในฐานะของผู้ชายที่ฉันรักได้ 1100 01:33:04,638 --> 01:33:08,892 ในวันนั้น ใจฉันจะพร้อมเป็นของคุณ 1101 01:33:53,645 --> 01:33:55,981 ฉันนึกว่านายเสียสติไปแล้ว 1102 01:33:56,773 --> 01:33:57,691 ดูนี่สิ 1103 01:34:03,613 --> 01:34:05,073 เรามองเห็นหุบเขาทั้งแนว 1104 01:34:22,257 --> 01:34:24,551 คุณเมียง ผมมีแผนแล้ว 1105 01:34:30,557 --> 01:34:33,977 (เซอร์บันเตส อิโลโคสซูร์) 1106 01:34:58,960 --> 01:35:01,588 ยินดีต้อนรับ ท่านประธานาธิบดี 1107 01:35:02,047 --> 01:35:04,716 ที่นี่มีอาหารและน้ำสำหรับทุกคน 1108 01:35:05,258 --> 01:35:06,468 ขอบคุณ 1109 01:35:06,843 --> 01:35:08,011 ขอบคุณมากครับ 1110 01:35:14,142 --> 01:35:16,686 เร็วเข้า รีบจัดการให้เสร็จ 1111 01:35:17,145 --> 01:35:19,940 ผมดูออกว่าคนของลูน่ายังคงคิดแค้น 1112 01:35:20,023 --> 01:35:21,983 นายทหารคนอื่นๆ ที่นี่ 1113 01:35:24,236 --> 01:35:26,321 แต่นี่คือเวลาที่เราต้องรวมเป็นหนึ่ง 1114 01:35:29,366 --> 01:35:34,287 ผมต้องการคน 60 คน ไปสร้างสนามเพลาะตรงเส้นทางติรัด 1115 01:35:36,081 --> 01:35:37,499 และปกป้องมัน 1116 01:35:41,586 --> 01:35:44,798 กองพลน้อยเดล ปิลาร์ ก้าวออกมา 1117 01:35:54,224 --> 01:35:57,060 รูอิซ ซาวิโน อย่าตาขาวสิ 1118 01:35:59,521 --> 01:36:00,438 ลุกขึ้น 1119 01:36:03,358 --> 01:36:04,276 ปิลัต 1120 01:36:06,278 --> 01:36:07,195 บีคง 1121 01:36:08,738 --> 01:36:09,906 นายด้วย ปัลติก 1122 01:36:18,999 --> 01:36:23,420 กองกำลังอีโลโคสซูร์ ลุกขึ้น 1123 01:36:33,305 --> 01:36:35,307 อีโลโคสซูร์ไม่มีผู้กล้าเลยเหรอ 1124 01:36:37,767 --> 01:36:40,270 พวกคุณปีนเขาอย่างทรมาน ขึ้นมากับเรา 1125 01:36:40,353 --> 01:36:42,272 แต่ไม่มีสักคนที่กล้าพอจะต่อสู้เลยเหรอ 1126 01:36:46,735 --> 01:36:48,320 ที่นี่มีแต่พวกตาขาว 1127 01:36:49,070 --> 01:36:50,530 ผู้พันเอนริเกซ 1128 01:36:52,949 --> 01:36:54,826 เราชาวอีโลกาโนสไม่ใช่พวกตาขาว 1129 01:37:03,710 --> 01:37:04,961 ผู้หมวดการ์เซีย 1130 01:37:05,712 --> 01:37:08,715 - ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นคนเซอร์บันเตส - นายพลโกโย 1131 01:37:10,383 --> 01:37:12,344 ผมไม่ได้หวังว่าจะพบคุณที่นี่ 1132 01:37:19,225 --> 01:37:20,518 คุณจะอาสาเหรอ 1133 01:37:21,478 --> 01:37:22,479 นั่นขึ้นอยู่กับว่า 1134 01:37:23,188 --> 01:37:24,731 เรากำลังสู้เพื่ออะไร 1135 01:37:25,690 --> 01:37:26,816 ชีวิตของพวกเรา 1136 01:37:33,823 --> 01:37:34,908 ใครจะไปกับฉันบ้าง 1137 01:37:46,127 --> 01:37:47,212 ขออีกคน 1138 01:37:51,591 --> 01:37:52,425 พ่อครับ 1139 01:38:03,144 --> 01:38:04,270 ครบแล้ว 1140 01:38:15,615 --> 01:38:16,658 แผ่นสุดท้ายแล้ว 1141 01:38:17,117 --> 01:38:18,451 เอามาให้ผมสิ 1142 01:38:21,621 --> 01:38:22,872 พร้อมนะครับ 1143 01:38:24,332 --> 01:38:25,375 อย่าขยับนะ 1144 01:40:14,484 --> 01:40:16,402 หาหินก้อนที่ใหญ่กว่ามาวางตรงนั้น 1145 01:40:16,861 --> 01:40:18,154 ทำให้มันแข็งแรงกว่านี้ 1146 01:40:28,706 --> 01:40:30,375 - คุณเอนเต็ง - ขอบคุณ 1147 01:40:58,194 --> 01:41:01,197 (แคนดอน อีโลโคสซูร์) 1148 01:41:18,673 --> 01:41:23,511 ขอบคุณที่ตกลงมาร่วมชม พิธีกรรมนี้ของเพื่อนบ้านเรา 1149 01:41:25,763 --> 01:41:28,308 แปลกใจนะที่เห็นคุณญาติดีกับพวกเขา 1150 01:41:30,602 --> 01:41:33,396 ชนเผ่าน่ะมักรบกันเองเสมอ 1151 01:41:33,605 --> 01:41:38,985 เราอยู่ร่วมกันได้เพราะเราช่วยเผ่านี้ รบกับศัตรูของพวกเขา 1152 01:42:15,938 --> 01:42:16,814 อะไรน่ะ 1153 01:42:21,402 --> 01:42:22,779 เสียงเหมือนบางอย่างหล่น 1154 01:43:37,186 --> 01:43:39,188 ส่งสารไปถึงท่านประธานาธิบดี 1155 01:43:40,106 --> 01:43:42,275 บอกท่านว่า พวกอเมริกันอยู่ที่กอนเซปซิออน 1156 01:43:51,576 --> 01:43:53,494 ประธานาธิบดีจะภูมิใจในตัวคุณแน่ 1157 01:43:56,164 --> 01:43:59,000 ผมไม่แน่ใจว่าคุณยังคงโกรธ ท่านประธานาธิบดีหรือเปล่า 1158 01:44:01,127 --> 01:44:02,879 ผมยังเป็นทหารนะ ท่านนายพล 1159 01:44:04,130 --> 01:44:07,800 ผมไม่มีวันละทิ้งหน้าที่ปกป้องประเทศ 1160 01:44:08,968 --> 01:44:12,388 ถ้าอากีนัลโดพินาศ คนอื่นจะลุกขึ้นมาแทน 1161 01:44:14,849 --> 01:44:15,975 แต่ภาพนี้... 1162 01:44:17,101 --> 01:44:18,686 ไม่อาจทดแทนได้ด้วยสิ่งใด 1163 01:44:29,197 --> 01:44:33,326 เราไม่มีพื้นที่ให้กับความสงสัย เมื่อเรามายืนอยู่ตรงนี้ 1164 01:44:35,077 --> 01:44:36,829 มีคำถามเพียงสองข้อที่สมควรจะตอบ 1165 01:44:39,415 --> 01:44:40,416 ข้อแรก 1166 01:44:43,169 --> 01:44:45,087 พวกคุณรักประเทศนี้ไหม 1167 01:44:45,671 --> 01:44:47,173 รักครับ ท่านนายพล 1168 01:44:48,257 --> 01:44:52,970 งั้นชะตาจะเป็นอย่างไร ก็จงโอบรับมันไว้ในนามของความรัก 1169 01:44:58,184 --> 01:45:00,311 ที่ภูเขานี้ไม่มีวีรบุรุษ 1170 01:45:02,271 --> 01:45:05,149 เราคือทหารที่เปี่ยมด้วยรัก 1171 01:45:06,359 --> 01:45:07,610 ไม่ใช่ความเกลียดชัง 1172 01:45:10,613 --> 01:45:11,906 เราอยู่ในตำแหน่งที่แข็งแกร่ง 1173 01:45:11,989 --> 01:45:15,660 พวกอเมริกันจะผ่านไปได้ ต่อเมื่อข้ามศพพวกเราไป 1174 01:45:19,163 --> 01:45:20,748 ดังนั้น คำถามที่สองก็คือ... 1175 01:45:22,959 --> 01:45:25,920 พวกคุณอยากตายขณะที่วิ่งหนี เหมือนคนขี้ขลาด 1176 01:45:26,045 --> 01:45:27,839 หรือต่อสู้จนตัวตาย 1177 01:45:27,922 --> 01:45:29,757 สู้จนตัวตาย 1178 01:45:35,012 --> 01:45:37,431 ขอให้เราทุกคนจงยึดมั่นต่อคำพูด 1179 01:45:42,854 --> 01:45:46,607 (1 ธันวาคม 1899 ทางผ่านติรัด) 1180 01:45:47,275 --> 01:45:48,651 พอสงครามเริ่ม 1181 01:45:49,068 --> 01:45:51,445 คุณช่วยดูแลคิโคให้ผมหน่อย 1182 01:45:52,154 --> 01:45:53,447 พาเขาไปอังกาเค 1183 01:45:54,490 --> 01:45:56,701 ถามหาลุงเอดูอาร์โด 1184 01:45:58,494 --> 01:46:01,205 ได้ครับ ผู้หมวด ไว้ใจผมได้ 1185 01:46:01,289 --> 01:46:02,582 ขอบคุณมาก 1186 01:46:05,459 --> 01:46:06,919 ดูแลตัวเองนะครับ พ่อ 1187 01:46:49,795 --> 01:46:51,380 นอนไม่หลับเหมือนกันหรือครับ 1188 01:47:00,056 --> 01:47:03,017 (มังกาทาเรม ปังกาซีนัน) 1189 01:47:40,429 --> 01:47:46,060 (ไม่มีการเสียสละที่ยิ่งใหญ่ไปกว่านี้) 1190 01:48:02,493 --> 01:48:03,828 แล้วเจอกัน 1191 01:48:03,911 --> 01:48:04,787 ท่านครับ 1192 01:48:06,080 --> 01:48:07,999 เส้นทางมันคดเคี้ยวขึ้นไปข้างบน 1193 01:48:08,708 --> 01:48:09,709 โอเค 1194 01:48:10,459 --> 01:48:12,044 เราจะส่งกองร้อยอีขึ้นไปก่อน 1195 01:48:12,128 --> 01:48:14,338 อย่าให้พวกเขาพกกระสุน ไปเกิน 140 นัดต่อคน 1196 01:48:14,422 --> 01:48:15,339 รับทราบ 1197 01:48:20,302 --> 01:48:23,723 (พันตรีเพย์ตัน ซี มาร์ช กองทหารราบอาสาสมัครที่ 33) 1198 01:48:32,898 --> 01:48:34,900 ถ้าเราเดินไปตามทางนี้ จะใช้เวลาปีนเท่าไร 1199 01:48:35,401 --> 01:48:38,571 ไม่ทราบครับ อาจสองหรือสามชั่วโมง แต่เมื่อคืนก่อนเรามาตรวจสอบ... 1200 01:48:38,654 --> 01:48:39,905 เราไม่เห็นวี่แวว 1201 01:48:40,448 --> 01:48:41,741 หมอบ หมอบลง 1202 01:48:41,824 --> 01:48:42,867 หาที่กำบัง 1203 01:48:49,415 --> 01:48:51,042 กระสุนมาจากทางไหน 1204 01:48:52,251 --> 01:48:53,586 บ้าฉิบ พระเจ้า 1205 01:48:53,919 --> 01:48:55,254 พาเขาออกไป 1206 01:48:55,629 --> 01:48:56,797 พวกลูกหาบ 1207 01:49:03,137 --> 01:49:04,930 เร็วเข้า เร็วสิ 1208 01:49:12,354 --> 01:49:15,149 ซิมมอนส์ เห็นก้อนหินข้างหน้านั่นไหม 1209 01:49:15,900 --> 01:49:17,234 ฉันอยากให้นายวิ่งไปตรงนั้น 1210 01:49:17,318 --> 01:49:18,611 เราจะยิงคุ้มกันให้ 1211 01:49:19,361 --> 01:49:21,197 - ฟังสัญญาณจากฉันนะ - ได้ครับ 1212 01:49:21,405 --> 01:49:22,239 พร้อมนะ 1213 01:49:22,823 --> 01:49:24,366 - ไป - ยิง 1214 01:49:38,047 --> 01:49:40,257 - หยุดยิง - หยุดยิง 1215 01:49:42,551 --> 01:49:43,803 เห็นอะไรไหม 1216 01:49:44,470 --> 01:49:46,931 บ้าจริง ทุกคนอยู่กับที่นะ 1217 01:49:50,559 --> 01:49:51,977 ก้มหัวเอาไว้นะครับ 1218 01:49:53,521 --> 01:49:55,773 แม็คเคิลแลนด์ๆ 1219 01:50:00,736 --> 01:50:03,531 ฟังนะ พวกนายกลับไปที่หมู่บ้าน 1220 01:50:03,614 --> 01:50:04,740 แล้วพากองร้อยซีมาครึ่งหนึ่ง 1221 01:50:05,199 --> 01:50:07,576 เลยจากกระท่อมนั่นไป ตรงนั้น 1222 01:50:08,160 --> 01:50:10,955 หาทางตีวงอ้อมเส้นทางสายนี้ 1223 01:50:11,038 --> 01:50:11,872 รับทราบ 1224 01:50:11,956 --> 01:50:13,124 มาเถอะ 1225 01:50:13,415 --> 01:50:14,875 ไม่มีเจ้านี่แล้วเราจะไปได้เร็วกว่า 1226 01:50:19,421 --> 01:50:21,257 กองร้อยซี ลุกขึ้น 1227 01:50:35,980 --> 01:50:38,524 ไม่ต้องห่วง นั่นก็แค่ขู่ 1228 01:50:38,607 --> 01:50:40,776 พอถึงกระท่อมปุ๊บเราก็พ้นระยะแล้ว 1229 01:50:48,993 --> 01:50:50,035 เร็วเข้า ทุกคน ไปเร็ว 1230 01:50:50,995 --> 01:50:53,414 หาที่กำบัง เร็วเข้า ไปซ่อนที่หลังกระท่อม ไปเร็ว 1231 01:50:53,914 --> 01:50:55,499 มาเร็ว เร็วเข้า 1232 01:50:57,293 --> 01:50:58,794 ท่านครับ เห็นด่านบนนั้นไหม 1233 01:51:07,595 --> 01:51:10,556 - เฉียดไปนิดเดียวนะครับ ผู้หมวด - ให้พวกมันเข้ามาใกล้กว่านี้ 1234 01:51:10,848 --> 01:51:11,932 นี่ ดาแคลน 1235 01:51:13,893 --> 01:51:16,061 แกบอกว่าแกพูดอังกฤษได้ไม่ใช่เหรอ 1236 01:51:17,062 --> 01:51:18,272 เรียกพวกมันมาสิ 1237 01:51:19,607 --> 01:51:20,858 มามะ 1238 01:51:20,941 --> 01:51:23,110 ยินดีต้อนลับ พวกอเมริคัน ยินดีต้อนลับ 1239 01:51:24,570 --> 01:51:26,864 มามะ พวกอเมริคัน ยินดีต้อนลับ 1240 01:51:31,285 --> 01:51:32,244 เวรเอ๊ย 1241 01:51:33,954 --> 01:51:35,873 ไหนว่าอยู่นอกรัศมีกระสุนไง 1242 01:51:49,845 --> 01:51:51,138 - เห็นทางตรงนั้นไหม - เห็น 1243 01:51:51,222 --> 01:51:52,681 พาทุกคนไปทางนั้น 1244 01:51:52,765 --> 01:51:55,476 - มันน่าจะพาเราอ้อมเนินเขาไปได้ ไป - รับทราบครับ 1245 01:51:56,101 --> 01:51:57,478 พลทหาร ไปได้แล้ว 1246 01:51:57,561 --> 01:51:59,563 ไปเร็ว เร็วเข้า ไปตามทางนี้ 1247 01:52:00,189 --> 01:52:02,608 - รีบไป ก้มหัวให้ต่ำไว้ - ไปเร็ว 1248 01:52:05,861 --> 01:52:06,904 ไปหาท่านนายพล 1249 01:52:07,238 --> 01:52:08,155 หมวดครับ 1250 01:52:10,324 --> 01:52:11,951 ฉันเห็นแล้ว จับตาดูพวกมันไว้ 1251 01:52:12,117 --> 01:52:14,328 ถ้ามีกำลังเสริมมาให้บอกฉันด้วย 1252 01:52:17,248 --> 01:52:18,499 ไป 1253 01:52:23,837 --> 01:52:24,922 ประจำตำแหน่ง 1254 01:52:27,132 --> 01:52:27,967 ประจำตำแหน่ง เร็วเข้า 1255 01:52:30,094 --> 01:52:31,470 พวกเขาพบทางเดินแล้วครับ 1256 01:52:39,186 --> 01:52:40,104 ซิมมอนส์ 1257 01:52:40,437 --> 01:52:41,480 เป็นยังไงบ้าง 1258 01:52:42,523 --> 01:52:44,525 ผมอยากได้คนมาช่วยทางนี้ครับ 1259 01:52:45,359 --> 01:52:46,193 บ้าเอ๊ย 1260 01:53:09,383 --> 01:53:11,719 นั่นไง นั่นสนามเพลาะ 1261 01:53:13,012 --> 01:53:14,471 เราต้องรู้ให้ได้ว่าข้างหน้ามีอะไร 1262 01:53:14,555 --> 01:53:16,390 หินก้อนนั้นพอเป็นที่กำบังได้ 1263 01:53:16,724 --> 01:53:18,392 ยิงคุ้มกันแม็คเคิลแลนด์ 1264 01:53:19,143 --> 01:53:21,020 สไนเดอร์ ซัลลิแวน ดึงความสนใจ 1265 01:53:25,524 --> 01:53:26,400 พร้อมนะ 1266 01:53:26,650 --> 01:53:28,277 - ไป - ไปเร็ว 1267 01:53:41,415 --> 01:53:43,542 มาเร็ว พี่ชาย มาเร็วเข้า 1268 01:53:46,545 --> 01:53:48,881 หาที่กำบัง 1269 01:53:59,808 --> 01:54:01,143 เห็นอะไรบ้าง 1270 01:54:03,228 --> 01:54:04,396 ผมเห็น... 1271 01:54:05,105 --> 01:54:06,607 ผมว่าถนนเส้นนี้ทอดไปถึงสนามเพลาะ 1272 01:54:06,690 --> 01:54:08,567 แต่ทางมันไกลมาก 1273 01:54:09,109 --> 01:54:10,235 มีที่กำบังไหม 1274 01:54:13,947 --> 01:54:16,408 มีก้อนหินกับต้นไม้ไม่มากนัก 1275 01:54:16,700 --> 01:54:18,494 ทางยาวราวร้อยเมตร หรืออาจจะมากกว่านั้น 1276 01:54:21,789 --> 01:54:23,874 พระเจ้าช่วย เราต้องวิ่งขึ้นไปตามทางนี้สินะ 1277 01:54:29,630 --> 01:54:30,631 เจนกินสัน 1278 01:54:31,382 --> 01:54:32,216 ครับท่าน 1279 01:54:32,549 --> 01:54:33,759 มองอะไรเห็นไหม 1280 01:54:34,468 --> 01:54:36,220 ตรงนี้ไม่ครับ 1281 01:54:36,470 --> 01:54:38,639 แต่ถนนเส้นนี้ทอดขึ้นไปถึงสนามเพลาะ 1282 01:54:38,722 --> 01:54:40,641 ผมว่าเราคงต้องวิ่งขึ้นไป 1283 01:54:43,477 --> 01:54:45,562 เรามาเจองานหินเข้าแล้ว 1284 01:54:46,563 --> 01:54:47,606 ทอมป์กินส์ 1285 01:54:48,065 --> 01:54:49,149 ครับท่าน 1286 01:54:55,739 --> 01:54:57,199 ไม่โดน 1287 01:54:57,408 --> 01:54:59,201 มือแกมีเหงื่อออก 1288 01:55:03,539 --> 01:55:04,832 ท่านพลตรีมีแผนแล้ว 1289 01:55:18,095 --> 01:55:19,888 พวกอเมริกันบุกขึ้นมาได้อีกหน่อย 1290 01:55:19,972 --> 01:55:22,015 แต่พวกนั้นกำลังลำบากกับการเดินขึ้นเขา 1291 01:55:23,559 --> 01:55:25,728 ส่งคนห้าคนไปหาการ์เซีย 1292 01:55:26,812 --> 01:55:28,105 ห้าคน 1293 01:55:28,355 --> 01:55:30,274 ไปหาการ์เซีย 1294 01:55:36,363 --> 01:55:38,198 - เกอร์เรโร่ - ครับ ท่านนายพล 1295 01:55:40,367 --> 01:55:42,828 เอาละนะ ทุกคน ฟังคำสั่งฉัน 1296 01:55:43,370 --> 01:55:45,581 หนึ่ง สอง สาม... 1297 01:55:45,998 --> 01:55:47,124 ไป 1298 01:55:56,508 --> 01:55:57,426 หยุด 1299 01:55:57,509 --> 01:55:59,636 เงียบก่อนๆ 1300 01:56:00,763 --> 01:56:02,723 ผู้กอง นี่สนามเพลาะอีกแห่ง 1301 01:56:04,224 --> 01:56:06,393 ไปต่อๆ 1302 01:56:06,477 --> 01:56:08,437 พวกนายสองคนอยู่ตรงนี้ คอยยิงคุ้มกัน เข้าใจนะ 1303 01:56:08,520 --> 01:56:10,397 เอาละ รีบไปกันเลย 1304 01:56:11,190 --> 01:56:12,733 ก้มต่ำไว้ๆ 1305 01:56:18,280 --> 01:56:19,239 เตรียมตัวให้พร้อม 1306 01:56:37,549 --> 01:56:39,009 อย่าหยุด 1307 01:56:41,261 --> 01:56:43,514 ระวังสนามเพลาะที่สองทางขวามือ 1308 01:56:47,476 --> 01:56:48,602 ก้มให้ต่ำไว้ 1309 01:57:01,448 --> 01:57:02,741 ไรเฟิล ฉันต้องการไรเฟิล 1310 01:57:07,830 --> 01:57:09,122 ไปทางนี้ 1311 01:57:09,373 --> 01:57:11,500 - ก้มหัวไว้ - มาเร็วๆ 1312 01:57:12,042 --> 01:57:13,961 ไปๆ เร็วเข้า 1313 01:57:28,892 --> 01:57:31,603 ทอมป์กินส์ ก้มหัวไว้ หยุดอยู่กับที่ก่อน 1314 01:57:31,854 --> 01:57:33,814 ก้มไว้ วิ่งต่อไป ก้มให้ต่ำ 1315 01:57:34,398 --> 01:57:35,232 ไปๆ 1316 01:57:36,733 --> 01:57:38,235 หยุด 1317 01:57:55,502 --> 01:57:57,129 สาธารณรัฐจงเจริญ 1318 01:57:57,212 --> 01:57:58,463 จงเจริญ 1319 01:58:01,675 --> 01:58:02,801 จงเจริญ 1320 01:58:02,968 --> 01:58:04,428 - จงเจริญ - จงเจริญ 1321 01:58:04,511 --> 01:58:06,138 - จงเจริญ - จงเจริญ 1322 01:58:09,141 --> 01:58:13,520 - จงเจริญ - จงเจริญ 1323 01:58:17,774 --> 01:58:20,777 ท่านพลตรี แผนนี้ไม่ได้ผล เราอยู่ตรงกลางให้พวกมันยิง 1324 01:58:20,861 --> 01:58:23,780 ไอ้ผีห่าพวกนั้น มองเห็นภูเขาทั้งลูก 1325 01:58:24,865 --> 01:58:26,658 ทอมป์กินส์ ยังมีชีวิตอยู่ไหม 1326 01:58:27,326 --> 01:58:28,785 คิดว่ามีนะครับ ท่าน 1327 01:58:28,869 --> 01:58:30,621 อยู่ตรงนั้นนะ เราจะไปหา 1328 01:58:30,704 --> 01:58:32,205 ขอคนสี่คน 1329 01:58:32,289 --> 01:58:33,498 ยิงคุ้มกันด้วยล่ะ 1330 01:58:35,667 --> 01:58:36,752 พวกมันถอยแล้ว 1331 01:58:37,711 --> 01:58:38,587 ยังหรอก 1332 01:58:39,212 --> 01:58:41,340 ดูเหมือนพวกมันคิดจะใช้กลยุทธ์อื่น 1333 01:58:42,132 --> 01:58:43,508 ให้พวกมันมาเถอะ 1334 01:58:45,427 --> 01:58:47,638 - คนนำทางล่ะ - กาลุต 1335 01:58:53,852 --> 01:58:55,103 เอาละ ฟังนะ 1336 01:58:55,812 --> 01:58:58,273 เราต้องการพลแม่นปืนของกองร้อยเอช 1337 01:58:58,357 --> 01:58:59,983 ถ้าเราคิดจะยึดเขาลูกนี้ให้ได้ 1338 01:59:02,069 --> 01:59:03,820 พวกมันวางแผนอะไรกันอยู่นะ 1339 01:59:04,196 --> 01:59:05,072 ไม่รู้สิ 1340 01:59:05,572 --> 01:59:08,367 แต่พอถึงเที่ยงวัน พวกมันต้องล้าแน่ 1341 01:59:08,825 --> 01:59:10,494 พวกมันไม่ชินกับสภาพอากาศของเรา 1342 01:59:11,995 --> 01:59:13,330 ขึ้นไปบนเขาเถอะ 1343 01:59:17,376 --> 01:59:18,460 มากับเราสิ 1344 01:59:25,509 --> 01:59:27,219 พลแม่นปืนกองร้อยเอช 1345 01:59:32,391 --> 01:59:34,226 โอ๊ย 1346 01:59:34,309 --> 01:59:35,769 ดาแคลนโดนยิงเหรอ 1347 01:59:37,479 --> 01:59:38,563 เปล่าครับ 1348 01:59:38,647 --> 01:59:40,649 เขาโดนมดกัดไข่ 1349 01:59:42,943 --> 01:59:44,528 นึกว่าเป็นอะไรมากมาย 1350 01:59:56,164 --> 01:59:57,416 นี่คือทางขึ้นเขาของเรา 1351 02:00:15,517 --> 02:00:16,727 กินเถอะ 1352 02:00:17,686 --> 02:00:19,521 - ฉันขอเพิ่มไปแล้ว - นี่น้ำ 1353 02:00:24,317 --> 02:00:25,152 ขอบใจ 1354 02:00:33,493 --> 02:00:35,746 นายแกะได้สวยแล้ว 1355 02:00:40,292 --> 02:00:42,502 (ดื่มเบียร์แพ้บสต์) 1356 02:01:04,858 --> 02:01:05,901 แค่กระติกเดียวพอ 1357 02:01:05,984 --> 02:01:08,153 ที่เหลือเอาไปให้เจนกินสันกับคนเจ็บเถอะ 1358 02:01:08,236 --> 02:01:09,237 ได้ครับ 1359 02:01:18,705 --> 02:01:20,415 สนามเพลาะของเราแข็งแกร่ง 1360 02:01:21,500 --> 02:01:22,459 ขอบใจ 1361 02:01:24,586 --> 02:01:27,130 เราไม่ได้จะอยู่ที่นี่ไปจนถึงคริสต์มาสใช่ไหม 1362 02:01:27,881 --> 02:01:29,883 ฉันอยากกลับบ้านที่บูลาคัน 1363 02:01:31,927 --> 02:01:32,803 ทำไม 1364 02:01:35,972 --> 02:01:37,641 ถ้านายเจอพี่ฉัน... 1365 02:02:01,123 --> 02:02:02,374 ท่านพลตรี 1366 02:02:02,457 --> 02:02:04,417 พวกเขาไปถึงยอดแล้ว 1367 02:02:05,585 --> 02:02:06,628 สัญญาณมาแล้ว 1368 02:02:43,665 --> 02:02:44,708 ปืนผม 1369 02:02:50,255 --> 02:02:53,967 หน่วยสาม ตามฉันมาทางนี้ ไปเร็ว ก้มต่ำไว้ 1370 02:02:55,385 --> 02:02:56,845 ก้มเอาไว้ ทุกคน ก้มต่ำเอาไว้ 1371 02:03:12,360 --> 02:03:14,988 เร็วเข้า เร็ว ไปเร็ว ไปๆ 1372 02:03:17,157 --> 02:03:19,743 - พวกศัตรูกำลังขึ้นมาหรือเปล่า - ผมมองไม่เห็นครับ ผู้กอง 1373 02:03:22,412 --> 02:03:23,246 หยุด 1374 02:03:29,794 --> 02:03:31,796 - มานี่ - ศัตรู 1375 02:03:39,387 --> 02:03:40,388 ไปๆ 1376 02:03:49,606 --> 02:03:52,067 เข้าปะทะ 1377 02:03:56,738 --> 02:03:59,741 ไปที่อังกาเค เดี๋ยวนี้เลย 1378 02:04:06,081 --> 02:04:07,666 ทางนี้ๆ 1379 02:04:08,333 --> 02:04:10,752 สู้ต่อไป ไม่ต้องกลัว 1380 02:04:12,837 --> 02:04:13,838 พวกมันมีเท่าไร 1381 02:04:14,214 --> 02:04:16,716 บอกยาก พวกมันซ่อนตัวบนเนินเขา 1382 02:04:46,663 --> 02:04:47,497 อย่าขยับ 1383 02:04:48,832 --> 02:04:49,666 เดี๋ยว 1384 02:04:53,420 --> 02:04:55,088 ไปๆ 1385 02:04:55,380 --> 02:04:57,716 - สู้ต่อไป - เพื่อนรัก 1386 02:05:01,136 --> 02:05:02,512 บีคง ไป 1387 02:05:02,679 --> 02:05:05,098 - บีคง - อย่าไปทางนั้น 1388 02:05:11,730 --> 02:05:13,523 เรายอมแพ้ๆ 1389 02:05:13,606 --> 02:05:14,941 หยุดยิง 1390 02:05:16,860 --> 02:05:18,194 ยิงได้ 1391 02:05:39,674 --> 02:05:40,633 หยุด 1392 02:05:40,717 --> 02:05:44,554 - พวกมันอยู่ใกล้มาก - เอาให้โดนนะ 1393 02:05:51,144 --> 02:05:52,103 ตอนนี้แหละ 1394 02:06:01,321 --> 02:06:02,655 เข้าประจำตำแหน่ง 1395 02:06:10,038 --> 02:06:10,914 หยุด 1396 02:06:16,336 --> 02:06:18,046 ห้ามขยับแม้แต่ก้าวเดียว 1397 02:06:25,762 --> 02:06:26,930 ไปสิวะ ไป 1398 02:06:28,807 --> 02:06:29,724 ไปสิ 1399 02:06:34,854 --> 02:06:37,148 โกยง เราเสียสนามเพลาะแรกไปแล้ว 1400 02:06:37,482 --> 02:06:39,442 ที่สนามเพลาะสองก็เหลือแค่กลุ่มของฮวน 1401 02:06:43,196 --> 02:06:44,406 คนเราไม่พอ 1402 02:07:04,134 --> 02:07:05,301 หมอบลงๆ 1403 02:07:13,393 --> 02:07:14,477 ยังสู้ไหวหรือเปล่า 1404 02:07:15,895 --> 02:07:16,896 ไหวอยู่แล้ว 1405 02:07:17,897 --> 02:07:19,983 - คาร์ราสโค - ครับ ท่านนายพล 1406 02:07:21,443 --> 02:07:24,446 ฉันจะไปดูว่าพวกอเมริกัน ที่รออยู่ข้างล่างนั่นมีเท่าไร 1407 02:07:24,529 --> 02:07:27,740 เกอร์เรโร่ มากับเรา คนอื่นๆ ต้องการนาย 1408 02:07:30,285 --> 02:07:31,119 ไปเร็ว 1409 02:07:40,420 --> 02:07:41,504 อยู่ตรงนี้นะ 1410 02:08:30,887 --> 02:08:32,222 ท่านนายพล 1411 02:08:36,684 --> 02:08:37,936 ท่านนายพล 1412 02:09:17,100 --> 02:09:19,352 - ไปกันได้แล้ว ไป - มาเร็ว ทุกคน 1413 02:09:41,916 --> 02:09:42,750 เจนกินสันล่ะ 1414 02:09:42,917 --> 02:09:44,127 อยู่บนนั้นครับ 1415 02:09:50,800 --> 02:09:53,261 พวกมันรุกเข้ามาแล้ว ผู้กอง 1416 02:09:54,387 --> 02:09:56,723 อย่ายอมแพ้ สู้มัน 1417 02:10:17,785 --> 02:10:18,661 ท่านนายพล 1418 02:10:19,996 --> 02:10:21,122 คุณก้มหัวเอาไว้นะ 1419 02:10:21,205 --> 02:10:23,416 ผมคิดว่าพวกอเมริกันเห็นคุณ 1420 02:10:24,792 --> 02:10:25,710 ขอปืนฉันที 1421 02:10:28,713 --> 02:10:29,839 มาจัดการให้จบเถอะ 1422 02:10:35,303 --> 02:10:36,137 ท่านนายพล 1423 02:10:38,097 --> 02:10:39,098 ไปเร็ว 1424 02:10:39,223 --> 02:10:41,559 - ท่านนายพล - ไปเถอะน่า หมวด ไปกันเร็ว 1425 02:10:45,980 --> 02:10:48,399 - มันพูดว่า "นายพล" ใช่ไหม - ดูท่าเราจัดการเขาได้แล้ว 1426 02:10:49,692 --> 02:10:51,611 ท่านนายพลตายแล้ว 1427 02:10:52,153 --> 02:10:53,863 ท่านนายพลตายแล้ว 1428 02:10:55,239 --> 02:10:56,616 โกโยตายแล้ว 1429 02:10:59,911 --> 02:11:02,205 เราฆ่าเขาแล้ว เราฆ่านายพลของพวกมัน 1430 02:11:27,772 --> 02:11:30,692 โกโยตายแล้ว 1431 02:11:30,983 --> 02:11:32,276 - เดี๋ยวก่อน - นายพลตายแล้ว 1432 02:11:32,360 --> 02:11:33,403 ศึกนี้จบแล้ว 1433 02:11:33,653 --> 02:11:34,987 แกจะไปไหนน่ะ ไอ้ตาขาว 1434 02:11:51,087 --> 02:11:53,923 - พวกมันกำลังหนี - ไปเร็ว ทุกคน บุก 1435 02:12:07,145 --> 02:12:08,521 ไอ้ชาติหมา 1436 02:12:09,731 --> 02:12:12,608 อย่าไปทางนั้น มันเป็นหน้าผา 1437 02:12:25,288 --> 02:12:26,789 นี่ๆ 1438 02:12:27,123 --> 02:12:27,999 ไปเถอะ 1439 02:12:28,541 --> 02:12:30,960 ไอ้เวรเอ๊ย ใครวิ่งหนีฉันยิงตายแน่ 1440 02:12:34,338 --> 02:12:36,466 ไปเถอะๆ 1441 02:12:58,613 --> 02:13:01,657 ท่านนายพล เราต้องไปแล้ว 1442 02:13:05,286 --> 02:13:06,454 เราล้มเหลว 1443 02:13:06,537 --> 02:13:07,663 โฮเซ่ 1444 02:13:12,084 --> 02:13:13,377 เอาไปให้มาวินี 1445 02:13:16,839 --> 02:13:20,760 (และท่านประธานาธิบดีก็พูดว่า "ผมหรือลูน่า") 1446 02:13:41,072 --> 02:13:44,784 ผมบอกคุณอากีนัลโดซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1447 02:13:46,118 --> 02:13:50,498 ว่าหนทางเดียวที่เขาจะได้ไถ่บาป คือการตายอย่างมีเกียรติในสงคราม 1448 02:13:53,125 --> 02:13:58,631 ความเป็นวีรบุรุษของเขา จะช่วยกอบกู้ชื่อเสียงเขากลับมา 1449 02:13:59,090 --> 02:14:02,051 และสร้างเกียรติยศให้เพื่อนร่วมชาติ 1450 02:14:02,426 --> 02:14:04,387 อย่างที่การเสียสละของดร. โฮเซ่ ริซัล เคยทำให้เกิดขึ้น 1451 02:14:07,557 --> 02:14:09,851 แต่เขาไม่สนใจคำแนะนำของผม 1452 02:14:39,964 --> 02:14:43,050 ผมอยากพิสูจน์ว่าเรารู้จักการสู้ 1453 02:14:44,176 --> 02:14:46,804 อย่างมีเกียรติและศักดิ์ศรี 1454 02:14:49,891 --> 02:14:52,518 แต่ผมเริ่มเชื่อแล้วว่าพวกเขาคิดถูก 1455 02:14:53,811 --> 02:14:56,731 ที่เรียกเราว่าเด็ก 1456 02:15:02,820 --> 02:15:04,322 ดูแลตัวเองด้วย 1457 02:15:08,075 --> 02:15:09,827 อย่ายอมแพ้เด็ดขาด 1458 02:15:11,203 --> 02:15:12,663 ไม่มีวันอยู่แล้ว 1459 02:15:15,833 --> 02:15:20,504 เวลาที่เจ้าหน้าที่ชั้นผู้น้อย ทำความดีเล็กๆ น้อยๆ 1460 02:15:22,131 --> 02:15:24,258 เราสามารถเรียกมันว่าคุณธรรม 1461 02:15:25,968 --> 02:15:31,098 แต่ถ้าคุณความดีนี้ คือทั้งหมดที่บุคคลระดับสูงทำ 1462 02:15:32,350 --> 02:15:34,560 มันคือความไม่เอาใจใส่ 1463 02:15:40,858 --> 02:15:42,610 เขาถูกฝังไว้ตรงไหน 1464 02:16:18,145 --> 02:16:20,982 ถามผู้พันให้หน่อยว่า นั่นคือคนรักของนายพลเหรอ 1465 02:16:24,443 --> 02:16:25,361 นี่คุณ 1466 02:16:28,531 --> 02:16:30,992 นั่นคือคนรักของท่านนั่นนายพลเหรอ 1467 02:16:34,912 --> 02:16:36,497 คนรักของเขาอยู่ดากูพัน 1468 02:16:40,751 --> 02:16:42,586 เขาบอกว่าผู้หญิงคนนั้นอยู่ที่ดากูพันครับ 1469 02:16:49,260 --> 02:16:53,347 การปฏิวัติล้มเหลวเพราะการนำแบบผิดๆ 1470 02:16:55,933 --> 02:17:00,896 แทนที่จะสนับสนุนผู้ที่รับใช้ชาติอย่างแท้จริง 1471 02:17:01,355 --> 02:17:02,773 อากีนัลโดกำจัดพวกเขาอย่างสูญเปล่า 1472 02:17:10,531 --> 02:17:15,870 สิ่งที่อากีนัลโดให้ค่า ไม่ใช่ความสามารถหรือความรักชาติ 1473 02:17:17,329 --> 02:17:19,540 แต่เป็นคนที่ภักดีต่อเขา 1474 02:17:35,473 --> 02:17:38,225 หยุดเดี๋ยวนี้ พวกแกกำลังผลาญกระสุนไปเปล่าๆ 1475 02:17:42,730 --> 02:17:43,564 (23 มีนาคม 1901 ปาลานัน อีซาเบลา) 1476 02:17:43,647 --> 02:17:45,441 และเพราะเขาไม่แยแสประชาชน 1477 02:17:46,984 --> 02:17:48,652 ประชาชนจึงละทิ้งเขา 1478 02:17:50,529 --> 02:17:54,116 และเขาจะล้มลงอย่างรูปปั้นที่ไร้ค่า 1479 02:18:07,213 --> 02:18:08,506 เป็นยังไงบ้างครับ 1480 02:18:10,174 --> 02:18:11,175 ก็ดี 1481 02:18:12,676 --> 02:18:15,846 นายพลมาสคาร์โด สั่งให้ผมยอมจำนนต่อพวกอเมริกัน 1482 02:18:16,305 --> 02:18:17,765 เพื่อให้ได้มาพบท่าน 1483 02:18:20,976 --> 02:18:24,105 เขาอยากรู้ว่าเขาควรสู้ต่อไหม 1484 02:18:28,150 --> 02:18:30,152 ผมอ่านแถลงการณ์ของคุณมาวินี... 1485 02:18:30,236 --> 02:18:33,114 พอถึงเวลาผมจะตอบมาวินีเอง 1486 02:18:42,373 --> 02:18:45,793 ผมไม่คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์ จะไปให้คำแนะนำมาสคาร์โด 1487 02:18:48,087 --> 02:18:50,589 ผมสาบานตนต่อหน้าธงชาติอเมริกันแล้ว 1488 02:18:52,883 --> 02:18:54,760 มาสคาร์โดอยากเอายังไงก็ตามใจเถอะ 1489 02:18:56,387 --> 02:18:57,930 ฝากทักทายเขาด้วยนะ 1490 02:19:00,307 --> 02:19:02,101 ขอพระเจ้าสถิตย์อยู่ท่าน... 1491 02:19:03,394 --> 02:19:04,937 ท่านประธานาธิบดี 1492 02:19:11,193 --> 02:19:15,030 (ทำเนียบประธานาธิบดี) 1493 02:19:33,465 --> 02:19:35,259 เรเมดิออสที่รัก 1494 02:19:36,552 --> 02:19:39,513 ผมกลับมาหาคุณในฐานะ ผู้ที่ยึดมั่นต่ออุดมคติ 1495 02:19:40,097 --> 02:19:42,600 ชายผู้ที่เลือกสิ่งที่สำคัญที่สุด 1496 02:19:42,683 --> 02:19:44,268 ในช่วงเวลาอันมืดมิด 1497 02:19:45,227 --> 02:19:49,565 เกียรติยศ หน้าที่ ความเสียสละ 1498 02:19:51,525 --> 02:19:57,072 ความตายของผมจะไม่สูญเปล่า เพราะผมตายเพื่อประเทศชาติ 1499 02:19:58,282 --> 02:20:01,118 และที่สำคัญที่สุด เพื่อคุณ 1500 02:20:02,661 --> 02:20:07,082 ผมจะไม่ใช่วีรบุรุษผู้อยู่สูงเหนือเมฆ 1501 02:20:07,166 --> 02:20:09,126 แสนห่างไกลและเอื้อมคว้าไม่ถึง 1502 02:20:09,501 --> 02:20:12,338 ตราบใดที่คุณยังเก็บผมไว้ให้ใกล้หัวใจคุณ 1503 02:20:12,963 --> 02:20:15,758 และที่นั่น ในหัวใจคุณนั้น ผมจะยังคงมีชีวิตอยู่ 1504 02:20:16,008 --> 02:20:18,302 และคู่ควรต่อรักของคุณ 1505 02:20:19,803 --> 02:20:23,057 จากใจ เกรกอริโอ 1506 02:24:02,317 --> 02:24:04,570 ดีจังที่นายยังไม่ตาย 1507 02:24:15,372 --> 02:24:16,331 เป็นไงบ้าง โฮเว่น 1508 02:24:20,752 --> 02:24:25,674 (ปี 1935 คาวิท คาบีเต) 1509 02:24:25,757 --> 02:24:28,927 (เลือกเอมิลิโอ อากีนัลโดเป็นประธานาธิบดี) 1510 02:24:39,480 --> 02:24:41,190 ทำยังไงกับพวกเขาดี 1511 02:24:42,983 --> 02:24:44,443 ช่างมันเถอะ 1512 02:24:55,537 --> 02:24:58,290 เควซอนๆ 1513 02:25:00,250 --> 02:25:04,004 (เลือกเควซอนเป็นประธานาธิบดี) 1514 02:29:48,955 --> 02:29:52,125 (คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์)