1
00:00:01,043 --> 00:00:02,501
Vorige keer in Shots Fired...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,877
Ik doodde Joey Campbell.
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,460
Had inspecteur Breeland
me niet geïntimideerd...
4
00:00:06,543 --> 00:00:08,460
had ik het eerder opgebiecht.
5
00:00:08,543 --> 00:00:10,084
Jij zit hier achter.
6
00:00:10,168 --> 00:00:11,918
Dit is mej. Hadad.
Zij kijkt toe.
7
00:00:12,002 --> 00:00:13,209
Ik ben Kai kwijt.
8
00:00:13,960 --> 00:00:15,585
Breeland zit hier achter.
9
00:00:28,543 --> 00:00:29,960
Liefje.
10
00:00:45,168 --> 00:00:48,585
Elke man, elke beschikbare eenheid.
Maak elke klootzak wakker.
11
00:00:53,585 --> 00:00:57,501
- Preston Terry.
- Iemand heeft Breeland gedood.
12
00:01:16,668 --> 00:01:17,752
Komaan!
13
00:01:17,835 --> 00:01:19,585
Ik heb deze twee!
14
00:01:20,543 --> 00:01:23,293
Doe open!
15
00:01:24,877 --> 00:01:26,668
Agent Akino,
er is iets aan de hand.
16
00:01:26,752 --> 00:01:27,960
Je moet nu komen.
17
00:01:30,002 --> 00:01:31,501
Ecklund!
18
00:01:31,585 --> 00:01:32,585
Laat mij maar.
19
00:01:42,084 --> 00:01:43,543
Wat gebeurt er?
20
00:01:43,626 --> 00:01:45,668
Inspecteur Breeland
werd vanavond gedood.
21
00:01:48,084 --> 00:01:50,960
- Weet u daar iets over?
- Nee.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,668
Oké, blijf gewoon binnen, oké?
23
00:02:00,460 --> 00:02:02,084
- Is dit Amerika?
- Dit mag niet!
24
00:02:02,168 --> 00:02:04,418
De troepen waren rustiger bij Bin Laden!
25
00:02:04,501 --> 00:02:06,752
- Ga achteruit!
- Film hem, film alles.
26
00:02:06,835 --> 00:02:08,251
Waarom hou je hem vast?
27
00:02:10,835 --> 00:02:13,334
Oké, man, rustig aan.
28
00:02:15,501 --> 00:02:17,877
Hé! Wat gebeurt er, verdomme?
29
00:02:18,002 --> 00:02:19,793
Ga terug naar binnen, jongen.
30
00:02:19,877 --> 00:02:22,626
Hier vond een moord plaats.
Jij mag hier niet zijn.
31
00:02:22,710 --> 00:02:25,710
Sheriff, dit is
buitensporig geweld en intimidatie.
32
00:02:25,793 --> 00:02:29,251
Inspecteur Breeland vertelde
zijn dochter dat hij hierheen kwam om...
33
00:02:29,334 --> 00:02:31,626
zijn excuses aan te bieden.
Nu is hij dood.
34
00:02:31,710 --> 00:02:33,334
Ik noem dit grondig.
35
00:02:33,418 --> 00:02:35,418
Werd hij niet thuis neergeschoten?
36
00:02:35,501 --> 00:02:37,168
We denken dat hij gevolgd werd.
37
00:02:37,251 --> 00:02:38,835
Dus je weet niet wie het deed?
38
00:02:38,918 --> 00:02:40,376
Iemand hier weet iets.
39
00:02:40,460 --> 00:02:42,251
En we zullen terugkomen...
40
00:02:42,334 --> 00:02:45,418
alle dagen als het moet,
totdat iemand gaat praten.
41
00:02:57,960 --> 00:03:00,668
Ik probeerde je de hele avond te bellen.
42
00:03:00,752 --> 00:03:03,293
Viceminister Caroll belde.
43
00:03:03,376 --> 00:03:07,002
Hij was onder de indruk
van je werk met de bekentenis van Arlen.
44
00:03:07,084 --> 00:03:08,960
Hij wil ons terug aan het roer.
45
00:03:11,460 --> 00:03:12,626
Waar was je?
46
00:03:14,877 --> 00:03:17,835
Een eindje rijden.
Ik moest mijn gedachten verzetten.
47
00:03:23,543 --> 00:03:28,293
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
48
00:03:28,376 --> 00:03:31,460
{\an8}Hoe moet het nu verder?
49
00:03:31,543 --> 00:03:34,460
{\an8}Kunt u zich iets herinneren
wat uw man onlangs zei...
50
00:03:34,543 --> 00:03:37,626
{\an8}...wat vreemd was?
51
00:03:37,710 --> 00:03:39,877
{\an8}Hij dacht aan vervroegd pensioen.
52
00:03:44,668 --> 00:03:48,460
{\an8}Het kwam uit het niets.
Ik dacht dat het zijn midlifecrisis was.
53
00:03:49,543 --> 00:03:52,752
Papa vertelde mij gisteren iets.
54
00:03:52,835 --> 00:03:56,501
{\an8}Hij was daar
toen Joey Campbell werd gedood...
55
00:03:56,585 --> 00:03:59,585
{\an8}...en hij wou het verdoezelen
om de anderen te beschermen.
56
00:04:00,543 --> 00:04:02,585
{\an8}Zei hij wie hij wou beschermen?
57
00:04:02,668 --> 00:04:06,585
{\an8}Nee, maar hij zei dat hij iemand afperste.
58
00:04:08,626 --> 00:04:10,710
Dat hij het wou rechtzetten.
59
00:04:10,793 --> 00:04:13,877
{\an8}Sorry, ik kan dit vandaag niet aan.
Het spijt me.
60
00:04:13,960 --> 00:04:15,752
Het is oké, ga...
61
00:04:15,835 --> 00:04:18,793
{\an8}Als je nog vragen hebt,
gaan we dat later moeten doen.
62
00:04:18,877 --> 00:04:20,877
{\an8}Bedankt, mevrouw, voor uw tijd.
63
00:04:27,668 --> 00:04:30,126
{\an8}Breeland moest opgesloten worden,
niet vermoord.
64
00:04:30,209 --> 00:04:33,209
{\an8}Het is gebeurd. Nu moeten we
ons concentreren op de jury.
65
00:04:33,293 --> 00:04:35,835
{\an8}Hoe moet het nu verder
met de aanklacht tegen Beck?
66
00:04:35,918 --> 00:04:38,126
{\an8}Zonder Breelands getuigenis,
kan ik niet...
67
00:04:38,209 --> 00:04:40,293
{\an8}...bewijzen dat Jesse er wiet wou kopen.
68
00:04:40,376 --> 00:04:42,460
{\an8}Ik moet die Lyndon doen praten.
69
00:04:42,543 --> 00:04:45,209
{\an8}Hij werkte voor Joey
en verkocht aan Jesse.
70
00:04:45,293 --> 00:04:49,043
{\an8}Een volwassen man die drugs verkoopt
voor een jongen? Hij zat te liegen.
71
00:04:49,126 --> 00:04:50,501
{\an8}Ik moet hem doen toegeven.
72
00:04:54,543 --> 00:04:56,460
{\an8}Kun je geloven hoe warm het is vandaag?
73
00:04:57,293 --> 00:04:57,293
Verdomde opwarming van de aarde.
74
00:04:57,293 --> 00:04:59,002
Verdomde opwarming van de aarde.
75
00:05:02,418 --> 00:05:05,043
{\an8}- Wat wil je, verdomme?
- Ik keek toe...
76
00:05:05,126 --> 00:05:07,835
toen je
dat verhaaltje vertelde bij de politie.
77
00:05:07,918 --> 00:05:10,626
Het verhaal over Jesse en Joey.
Vertel het nog eens.
78
00:05:10,710 --> 00:05:15,043
{\an8}Ik verkocht wiet voor Joey.
Jesse was een klant. Het einde.
79
00:05:15,126 --> 00:05:17,835
Maar Jesse nam geen drugs
en Joey stopte met dealen.
80
00:05:17,918 --> 00:05:19,460
Wil je het echt zo spelen?
81
00:05:19,543 --> 00:05:22,209
Je vriend Breeland
is er niet om je te beschermen.
82
00:05:22,918 --> 00:05:24,835
Doe maar, raak me maar aan.
83
00:05:24,918 --> 00:05:28,209
Geef me een excuus om wraak te nemen
voor dat belachelijke verhaal.
84
00:05:34,043 --> 00:05:36,084
Ik probeer gewoon deugdzaam te leven.
85
00:05:36,168 --> 00:05:38,376
Mijn job houden zodat ik vrij kan blijven.
86
00:05:38,418 --> 00:05:40,960
- Maar jullie willen ons controleren.
- Blijf praten.
87
00:05:41,043 --> 00:05:45,543
Breeland gebruikte mijn vrijlating als
pressie. Wou voortdurend gunsten.
88
00:05:45,626 --> 00:05:50,126
Dus je kwam liegen over Jesse en Joey?
Was dat een gunst?
89
00:05:51,209 --> 00:05:54,585
Je wil vast deugdelijk leven
nadat je een corrupte agent hielp.
90
00:05:55,334 --> 00:05:57,251
Er werd amnestie beloofd,
die krijg je.
91
00:05:57,334 --> 00:05:59,251
Je moet er gewoon over getuigen.
92
00:05:59,334 --> 00:06:02,835
Als je liegt,
ga je direct terug naar de gevangenis.
93
00:06:09,126 --> 00:06:11,460
Hoe groot is de rol
die ras hierin speelde?
94
00:06:11,543 --> 00:06:12,710
Groot.
95
00:06:12,793 --> 00:06:15,168
Wil je mijn advies? Blijf bij de feiten.
96
00:06:15,251 --> 00:06:18,168
In dit klimaat
maakt ras iedereen ongemakkelijk.
97
00:06:18,251 --> 00:06:20,418
Je verliest de jury die vast en zeker...
98
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
veel meer op mij lijkt
dan op jou of Beck.
99
00:06:23,334 --> 00:06:25,293
Moet ik ras negeren
in een zaak als dit?
100
00:06:25,877 --> 00:06:28,793
Hij voelde zich uitgestoten.
Dat speelde mee bij Jesse.
101
00:06:28,877 --> 00:06:31,668
Becks acties
worden voorgelegd aan de jury...
102
00:06:31,752 --> 00:06:33,710
niet zijn kleur, niet die van Jesse.
103
00:06:34,501 --> 00:06:38,710
Ras speelde een rol.
Dat kan ik niet negeren.
104
00:06:43,168 --> 00:06:45,002
Mr. Terry, een reactie?
105
00:06:45,084 --> 00:06:46,918
Wat vindt u van de zaak tegen Beck?
106
00:06:47,002 --> 00:06:48,209
- Nee, dank u.
- Gaat...
107
00:06:48,293 --> 00:06:51,002
deze zaak eerder
over gerechtigheid of politiek?
108
00:06:51,084 --> 00:06:54,793
- Wat? Ik heb niets gedaan.
- Rijbewijs en inschrijving, nu.
109
00:06:58,334 --> 00:06:59,626
- Stap uit.
- Het spijt me.
110
00:06:59,710 --> 00:07:01,418
- Sorry, oké?
- Stap uit!
111
00:07:02,918 --> 00:07:05,084
Is dit ook wat agent Beck verklaarde?
112
00:07:05,168 --> 00:07:07,209
Nee. Tijdens het eerste interview...
113
00:07:07,293 --> 00:07:09,376
zei agent Beck dat na het weigeren...
114
00:07:09,460 --> 00:07:11,877
Jesse uiteindelijk
zijn autodeur opende.
115
00:07:11,960 --> 00:07:14,293
Maar in de video
zien we dat agent Beck...
116
00:07:14,376 --> 00:07:16,293
Jesse uit het voertuig trekt.
117
00:07:16,376 --> 00:07:19,501
Vroeg u waarom hij Jesse
die dag aan de kant zette?
118
00:07:19,585 --> 00:07:22,168
Ja. Agent Beck zei
dat hij Jesse deed stoppen...
119
00:07:22,251 --> 00:07:25,376
omdat hij een blanke jongen was
in die buurt en ik citeer...
120
00:07:25,460 --> 00:07:28,334
'Een blanke jongen
in die buurt betekent drugs.'
121
00:07:28,418 --> 00:07:29,460
Was dat correct?
122
00:07:29,543 --> 00:07:31,376
Was Jesse Carr er om drugs te kopen?
123
00:07:31,460 --> 00:07:33,460
Inspecteur Breeland, die er eerst was...
124
00:07:33,543 --> 00:07:37,209
zou marihuana
gevonden hebben in het opbergvakje.
125
00:07:37,293 --> 00:07:41,084
Ik denk dat dat gelogen is.
Ik denk dat inspecteur Breeland...
126
00:07:41,168 --> 00:07:43,002
de marihuana in de auto legde...
127
00:07:43,084 --> 00:07:46,918
om een onwettelijke stop die
eindigde in moord correct te doen lijken.
128
00:07:47,752 --> 00:07:49,918
- Hebt u die theorie onderzocht?
- Ja.
129
00:07:50,002 --> 00:07:53,043
Ik ontdekte
dat Beck dreigde alles te vertellen...
130
00:07:53,126 --> 00:07:56,918
over wantoestanden op het politiebureau
door inspecteur Breeland.
131
00:07:57,002 --> 00:07:59,334
Dit was kort voor
het incident met Jesse Carr.
132
00:07:59,418 --> 00:08:01,793
Ik denk dat Breeland
de marihuana er legde...
133
00:08:01,877 --> 00:08:05,126
om Beck en de situatie
onder controle te houden.
134
00:08:05,960 --> 00:08:07,460
En kunt u de jury uitleggen...
135
00:08:07,543 --> 00:08:10,209
waarom inspecteur Breeland
hier niet zelf getuigt?
136
00:08:12,543 --> 00:08:13,877
Hij is overleden.
137
00:08:16,877 --> 00:08:19,293
Zou inspecteur Breeland dit vertellen...
138
00:08:19,376 --> 00:08:21,543
- als hij vandaag hier was?
- Ja.
139
00:08:23,626 --> 00:08:24,668
Dank u.
140
00:08:36,084 --> 00:08:37,960
Ik zweer dat ik het niet begrijp.
141
00:08:38,835 --> 00:08:41,209
Het is alsof
de aanklager carte blanche heeft.
142
00:08:41,293 --> 00:08:43,376
Getuigen speculeren
en ik ben er niet...
143
00:08:43,460 --> 00:08:45,126
of mijn advocaat kan niet...
144
00:08:45,209 --> 00:08:47,710
Het is geen proces,
het is een hoorzitting.
145
00:08:47,793 --> 00:08:50,334
En jij hebt iets
wat de meesten niet hebben.
146
00:08:50,418 --> 00:08:52,543
Als een agent vreest voor zijn leven...
147
00:08:52,626 --> 00:08:55,585
kan hij moeilijk
aangeklaagd worden. Geloof me.
148
00:09:14,334 --> 00:09:15,626
Hier.
149
00:09:20,376 --> 00:09:22,126
Jeremiah! Christian!
150
00:09:22,209 --> 00:09:23,877
Jongens, kom terug!
151
00:09:26,126 --> 00:09:29,293
- Excuseer.
- Hallo, hij liet dit vallen.
152
00:09:36,543 --> 00:09:38,418
Het wordt makkelijker, geloof me.
153
00:09:40,793 --> 00:09:41,793
Dank u.
154
00:09:46,168 --> 00:09:47,501
Ze zijn schattig.
155
00:10:00,918 --> 00:10:03,501
Als er onrust uitbreekt,
is Menard County klaar...
156
00:10:03,585 --> 00:10:04,626
om te helpen.
157
00:10:04,710 --> 00:10:07,168
Dat is niet waarom je hier bent.
Ga zitten.
158
00:10:09,668 --> 00:10:12,960
Sheriff, ik vertrouwde je met het
reserveagenten programma.
159
00:10:13,043 --> 00:10:15,835
Het was jouw taak
om de vrijwillige agenten...
160
00:10:15,918 --> 00:10:18,334
en burgers van de stad te beschermen.
161
00:10:18,418 --> 00:10:21,002
Ongeacht het resultaat
van deze hoorzitting...
162
00:10:21,084 --> 00:10:22,543
faalde je volledig.
163
00:10:23,752 --> 00:10:28,002
- Inspecteur Breeland, jammer genoeg...
- De doden moeten geen zondebok zijn.
164
00:10:28,084 --> 00:10:30,334
Ik eis je ontslag.
165
00:10:31,209 --> 00:10:35,043
Vergeef me als ik niet echt van plan ben
daarop in te gaan, gouverneur.
166
00:10:35,126 --> 00:10:36,668
Je zult erop ingaan, sheriff.
167
00:10:37,918 --> 00:10:39,585
Daar zal ik zelf voor zorgen.
168
00:10:41,877 --> 00:10:45,418
Waarom kijken we niet
wat Arlen ervan vindt?
169
00:10:46,501 --> 00:10:47,585
Gouverneur.
170
00:10:51,376 --> 00:10:53,668
Agent Brooks, vanuit uw standpunt...
171
00:10:53,752 --> 00:10:57,168
hoe was het voor agent Beck
om de enige zwarte agent te zijn?
172
00:10:57,251 --> 00:11:02,126
Ik denk niet dat het leuk was,
maar hij klaagde nooit.
173
00:11:02,209 --> 00:11:04,334
En wat met de tours?
174
00:11:04,418 --> 00:11:08,501
Sprak hij nooit bezorgdheid uit over een
programma waarbij rijke blanke mannen...
175
00:11:08,585 --> 00:11:11,418
in arme zwarte buurten patrouilleerden?
176
00:11:11,501 --> 00:11:14,084
Jawel. Dat haatte hij.
177
00:11:15,543 --> 00:11:17,835
Hij wou het doen stoppen,
en hij niet alleen.
178
00:11:18,585 --> 00:11:23,418
Ik vond het ook gestoord,
maar het ging niet om ras.
179
00:11:23,501 --> 00:11:24,418
Helemaal niet.
180
00:11:24,501 --> 00:11:26,710
Dus u getuigt onder ede dat agent Beck...
181
00:11:26,793 --> 00:11:28,877
zich nooit uitgestoten voelde?
182
00:11:28,960 --> 00:11:32,460
Hij voelde zich uitgesloten,
maar niet alleen door de politie.
183
00:11:32,543 --> 00:11:33,710
Door wie dan?
184
00:11:36,084 --> 00:11:37,084
De andere zwarten.
185
00:11:38,877 --> 00:11:42,668
Ik zeg niet
dat het bureau een liberale utopie is...
186
00:11:42,752 --> 00:11:47,793
maar ik weet wel dat
blanken Beck nooit een verrader noemden.
187
00:11:59,376 --> 00:12:03,918
Pierce had gelijk.
Het had niet over ras mogen gaan.
188
00:12:04,002 --> 00:12:06,918
Wanneer we die zaal binnengaan,
vragen we dat een jury...
189
00:12:07,002 --> 00:12:08,460
hun vooroordelen negeert.
190
00:12:09,168 --> 00:12:10,752
Er is de wet en er is realiteit.
191
00:12:15,918 --> 00:12:17,668
Er was net iets op het nieuws.
192
00:12:21,209 --> 00:12:24,501
- Nog een laatste woord?
- Ja.
193
00:12:24,585 --> 00:12:27,293
{\an8}Ik kan eindelijk schieten
op die bleekscheten.
194
00:12:27,376 --> 00:12:29,626
{\an8}- Zeker weten.
- O, man. Dat is mijn maat.
195
00:12:29,710 --> 00:12:32,877
Nee, ik maak maar een grapje, man.
196
00:12:32,960 --> 00:12:35,376
Ernstig nu.
Je weet hoe hard ik hiervoor werkte.
197
00:12:36,877 --> 00:12:39,460
Het voelt goed
om de dingen juist te doen...
198
00:12:39,543 --> 00:12:43,293
een verschil te maken,
mensen met respect te behandelen.
199
00:12:44,126 --> 00:12:45,293
Ik maak jullie trots.
200
00:12:51,209 --> 00:12:52,877
Wat was dat, de speciale editie?
201
00:12:52,960 --> 00:12:55,543
Heel wat anders
dan de video die je publiceerde.
202
00:12:55,626 --> 00:12:57,168
Becks neef nam contact met op.
203
00:12:57,251 --> 00:13:00,960
Hij zei dat hij een video had
waarin Beck blanken 'bleekscheten' noemt.
204
00:13:01,043 --> 00:13:05,002
Onze krant had lezers nodig online,
dus we betaalden hem er $1.000 voor.
205
00:13:05,084 --> 00:13:07,793
En je zond alleen
het provocerendste deel uit?
206
00:13:07,877 --> 00:13:09,668
Mijn redacteur stond erop.
207
00:13:09,752 --> 00:13:13,251
Waarom de rest dan uitgeven?
Wil je redacteur meer volgers?
208
00:13:13,334 --> 00:13:14,501
Ik heb het gepost.
209
00:13:14,585 --> 00:13:18,126
Ik weet niet
of Beck schuldig is of niet...
210
00:13:18,209 --> 00:13:22,793
maar als de media de man
publiekelijk gaan lynchen...
211
00:13:22,877 --> 00:13:24,918
vond ik dat de mensen dit moesten zien.
212
00:13:25,002 --> 00:13:28,585
Deze volledige video
toont dat mijn cliënt geen racist is.
213
00:13:29,168 --> 00:13:30,376
Meer nog...
214
00:13:30,460 --> 00:13:32,960
agent Beck
werd erin geluisd door het OM...
215
00:13:33,043 --> 00:13:36,126
en ik stel voor de zaak
te sluiten en in plaats daarvan...
216
00:13:36,209 --> 00:13:39,418
de corruptie
in Gate Station onderzoeken.
217
00:13:40,626 --> 00:13:41,835
Hé, wat is er?
218
00:13:43,293 --> 00:13:46,293
Het gaat over Lyndon.
Agenten zagen hem drugs verkopen.
219
00:13:46,376 --> 00:13:48,668
Ze zeggen dat de garage een dekmantel was.
220
00:13:48,752 --> 00:13:50,376
- Dat is handig.
- Inderdaad.
221
00:13:50,460 --> 00:13:52,668
We moeten hem er weghalen.
Hij moet getuigen.
222
00:13:52,752 --> 00:13:54,334
Ik probeerde al. Ze zijn bezig.
223
00:13:54,418 --> 00:13:58,418
Hij heeft ook een advocaat die zegt
dat ik een getuigenis afdwong.
224
00:13:58,460 --> 00:14:01,002
- Dat deed je niet, wel?
- Wat?
225
00:14:01,084 --> 00:14:02,126
Het spijt me.
226
00:14:02,209 --> 00:14:06,251
Ik moet het even verwerken.
Hij was mijn kroongetuige.
227
00:14:06,334 --> 00:14:09,168
Je zult
een fantastisch slotpleidooi moeten geven.
228
00:14:41,376 --> 00:14:43,376
Ik dacht dat dit proces om ras ging.
229
00:14:44,376 --> 00:14:47,084
Misschien dacht u
dat dit proces om ras ging.
230
00:14:47,168 --> 00:14:50,918
Is dat tenslotte niet waar het altijd
om gaat in ons rechtssysteem?
231
00:14:51,002 --> 00:14:56,668
Sinds het Jim Crow-tijdperk,
worden zwarte mannen weggestuurd...
232
00:14:56,752 --> 00:15:00,835
omdat ze op het trottoir spuwen
of de afschuwelijke fout maken...
233
00:15:00,918 --> 00:15:03,126
om een blanke man in de ogen te kijken.
234
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Dat is niet alleen
de geschiedenis hier.
235
00:15:05,418 --> 00:15:08,710
Dat is de geschiedenis van dit land.
236
00:15:11,710 --> 00:15:15,918
Ons rechtssysteem is gebaseerd op ras,
verankerd in onze vooroordelen...
237
00:15:16,002 --> 00:15:17,960
verankerd in onze vooringenomenheid.
238
00:15:26,793 --> 00:15:29,918
Datzelfde systeem leerde agent Beck...
239
00:15:29,960 --> 00:15:32,960
de agent te zijn
die hij bleek te zijn bij Jesse.
240
00:15:33,043 --> 00:15:34,835
Super.
241
00:15:34,918 --> 00:15:36,168
Smeris.
242
00:15:37,626 --> 00:15:38,877
Kijk hier.
243
00:15:47,543 --> 00:15:49,835
- De weg kwijt, jongen?
- Nee, meneer.
244
00:15:49,918 --> 00:15:54,918
Dit proces gaat
over de rationele feiten in deze zaak.
245
00:15:55,002 --> 00:15:57,835
- Wat doe je in deze buurt?
- Waarom deed u me stoppen?
246
00:15:57,918 --> 00:15:59,002
Dit is verdacht.
247
00:15:59,918 --> 00:16:02,084
Ik wist niet dat ik hier niet mocht zijn.
248
00:16:02,168 --> 00:16:03,376
Hangt ervan af waarom.
249
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Ik kom kip kopen.
250
00:16:08,668 --> 00:16:13,002
Agent Beck zette
een ongewapende jongeman aan de kant...
251
00:16:13,084 --> 00:16:15,251
een jongeman
die geen bedreiging vormde.
252
00:16:15,334 --> 00:16:18,126
- Rijbewijs en inschrijving.
- Wat? Ik heb niets gedaan!
253
00:16:18,209 --> 00:16:19,501
Rijbewijs en inschrijving.
254
00:16:29,710 --> 00:16:31,501
Agent Beck verergerde de situatie.
255
00:16:31,585 --> 00:16:33,501
- Stap uit.
- Het spijt me.
256
00:16:33,585 --> 00:16:39,043
De feiten suggereren dat er marihuana
in de auto van Jesse werd gelegd...
257
00:16:39,126 --> 00:16:40,835
om een stop te rechtvaardigen...
258
00:16:40,918 --> 00:16:43,918
die nooit had mogen plaatsvinden.
259
00:16:44,002 --> 00:16:49,376
Zijn burgerrechten werden geschonden.
Miskenning van rechten volgens de wet.
260
00:16:49,460 --> 00:16:52,084
Met als gevolg dat Jesse het leven liet.
261
00:16:53,585 --> 00:16:57,835
Een aanklacht betekent niet dat een
beklaagde schuldig of onschuldig is.
262
00:16:57,918 --> 00:17:00,626
Maar dat er voldoende
onbeantwoorde vragen zijn...
263
00:17:00,710 --> 00:17:02,918
die opgedoken zijn
en een proces vereisen.
264
00:17:03,668 --> 00:17:09,626
De geschiedenis leert ons dat blanke
juryleden meeleven met het slachtoffer.
265
00:17:09,710 --> 00:17:10,710
Het spijt me, oké?
266
00:17:10,752 --> 00:17:12,710
Zwarte juryleden met de schutter.
267
00:17:12,793 --> 00:17:13,668
Stap uit!
268
00:17:13,752 --> 00:17:18,002
Ik vraag eenieder van u
daar nu mee te stoppen.
269
00:17:18,084 --> 00:17:19,752
Waarom? Stap uit...
270
00:17:19,835 --> 00:17:22,376
Ik vraag u
om mee te leven met een rechtssysteem...
271
00:17:22,460 --> 00:17:26,084
dat onze gebeden
moet beantwoorden voor eerlijkheid...
272
00:17:26,168 --> 00:17:29,668
gezond verstand en menselijkheid.
273
00:17:31,668 --> 00:17:35,960
Dat staat hier op het spel,
de menselijkheid van ons rechtssysteem.
274
00:17:42,752 --> 00:17:46,084
Want als agent Beck
een blanke agent was geweest...
275
00:17:46,168 --> 00:17:52,960
die een zwarte jongen met de naam
Trayvon of Tamir of Emmett deed stoppen...
276
00:17:53,043 --> 00:17:57,752
zou ik u hetzelfde vragen.
Ik zou om een aanklacht vragen.
277
00:18:10,168 --> 00:18:11,251
{\an8}Oké, alstublieft.
278
00:18:12,251 --> 00:18:15,251
Over vijf minuten is de jury
al drie uur aan het delibereren.
279
00:18:15,334 --> 00:18:18,460
- Het is gek hoe we hier belandden.
- Wat?
280
00:18:18,543 --> 00:18:22,376
Het lot van gerechtigheid in de handen
van zestien toevallig gekozen mensen.
281
00:18:25,168 --> 00:18:28,168
Wat met jou?
Geloof je nog steeds in het systeem?
282
00:18:29,501 --> 00:18:31,043
Veel schuldigen gaan vrijuit.
283
00:18:33,126 --> 00:18:36,126
Dan begrijp je waarom mensen
het recht in eigen handen nemen.
284
00:18:38,460 --> 00:18:42,960
Maar falen is geen optie.
Beck, dan Arlen, dan Platt.
285
00:18:46,960 --> 00:18:48,084
Preston Terry.
286
00:18:49,960 --> 00:18:51,043
Bedankt.
287
00:18:52,418 --> 00:18:53,835
De jury heeft beslist.
288
00:18:56,084 --> 00:18:58,501
STILTE AUB PROCES AAN DE GANG
289
00:19:10,877 --> 00:19:12,043
Hé.
290
00:19:23,126 --> 00:19:26,460
- Josh?
- Het is oké.
291
00:19:44,835 --> 00:19:45,918
Wat is er?
292
00:19:47,460 --> 00:19:49,002
Josh, het spijt me.
293
00:19:50,626 --> 00:19:51,960
Ik kom je arresteren.
294
00:19:52,043 --> 00:19:53,668
Nee.
295
00:19:54,293 --> 00:19:55,960
Ze beslisten je aan te klagen.
296
00:20:04,251 --> 00:20:07,585
Mag ik even afscheid nemen?
297
00:20:07,668 --> 00:20:08,752
Ja.
298
00:20:10,126 --> 00:20:11,376
Bedankt.
299
00:20:14,668 --> 00:20:16,626
Verdomme, dit is niet juist.
300
00:20:17,710 --> 00:20:21,043
Je bent een goede man.
301
00:20:37,460 --> 00:20:38,918
Hé, kom hier.
302
00:21:05,835 --> 00:21:07,002
Goed dat jij het bent.
303
00:21:07,877 --> 00:21:09,960
Neem hem maar mee.
304
00:21:10,043 --> 00:21:11,501
- Breng hem niet terug.
- Ga.
305
00:21:53,334 --> 00:21:57,501
Excuseer, juffrouw Carr,
wat betekent dit voor u?
306
00:22:07,002 --> 00:22:08,626
Je zou champagne moeten drinken.
307
00:22:09,793 --> 00:22:11,543
Ik heb geen zin om te vieren.
308
00:22:12,877 --> 00:22:13,877
Ja.
309
00:22:17,710 --> 00:22:19,251
Toen je zei dat je snapt...
310
00:22:19,334 --> 00:22:22,460
dat mensen het recht in eigen handen
nemen, wat bedoelde je?
311
00:22:27,376 --> 00:22:28,918
Wil je me iets vragen?
312
00:22:30,710 --> 00:22:32,334
Wil je me iets vertellen?
313
00:22:35,251 --> 00:22:39,168
Ja. Dit is een vergissing.
314
00:22:39,835 --> 00:22:43,209
- Wat?
- Dit. Wij.
315
00:22:44,501 --> 00:22:48,752
Ik zou gekwetst zijn
als je de vraag echt stelde...
316
00:22:48,835 --> 00:22:51,585
maar ik zou je tenminste
respecteren als je ze stelt.
317
00:22:53,460 --> 00:22:56,418
Ashe, wacht even.
318
00:23:02,501 --> 00:23:06,209
Het is nu drie weken geleden
dat agent Beck werd aangeklaagd.
319
00:23:06,293 --> 00:23:10,376
Het beraad is hervat in de zaak
van de regering versus Arlen Cox.
320
00:23:10,460 --> 00:23:14,376
{\an8}Jullie moeten hem aanklagen.
Zet het recht. Klaag hem aan.
321
00:23:14,460 --> 00:23:17,877
- Mr. Terry, wilt u wat zeggen?
- Zet het recht.
322
00:23:20,334 --> 00:23:23,293
Mr. Cox is de stichter en directeur...
323
00:23:23,376 --> 00:23:26,293
Joey was verliefd
op een meisje uit zijn klas.
324
00:23:26,376 --> 00:23:28,960
Zijn moeder
stond erop dat hij kwam eten...
325
00:23:29,043 --> 00:23:31,710
zodat de familie
hem beter kon leren kennen.
326
00:23:31,793 --> 00:23:35,918
Nadien belde hij om te vertellen dat hij
merkte dat haar moeder hem leuk vond...
327
00:23:36,002 --> 00:23:39,960
vooral toen hij vertelde
dat hij naar de universiteit wou gaan.
328
00:23:42,418 --> 00:23:44,251
- Het spijt me.
- Het is oké.
329
00:23:47,126 --> 00:23:49,418
Hij was niet zeker
of de vader hem leuk vond...
330
00:23:49,501 --> 00:23:52,668
maar hij beloofde
me alles te vertellen als hij thuiskwam.
331
00:23:53,752 --> 00:23:59,668
Het meisje woonde hier vlakbij. Een uur
verstreek en ik kon hem niet bereiken.
332
00:23:59,752 --> 00:24:03,501
Kort nadien daagden er
twee agenten, Breeland en Derkin, op.
333
00:24:07,251 --> 00:24:09,668
Ze vertelden dat
mijn zoon werd neergeschoten.
334
00:24:12,668 --> 00:24:16,543
Ze dachten dat het met drugs te maken had
en onderzochten zijn slaapkamer.
335
00:24:18,043 --> 00:24:21,084
Toen zeiden ze dat ze
wiet hadden gevonden in de slaapkamer.
336
00:24:21,168 --> 00:24:25,668
Ik geloofde hen niet, maar ze zeiden dat
aangezien de drugs in mijn huis lagen...
337
00:24:25,752 --> 00:24:28,543
ik de voogdij
over mijn jongste zoon kon verliezen.
338
00:24:30,501 --> 00:24:31,793
Dank u, juffrouw Campbell.
339
00:24:33,710 --> 00:24:34,960
Geen verdere vragen.
340
00:24:45,960 --> 00:24:49,835
Corry en Shameeka
gaven uitstekende getuigenissen.
341
00:24:51,126 --> 00:24:54,418
- Mr. Terry, het is tijd om te stoppen.
- Nog niet.
342
00:24:56,002 --> 00:24:58,251
Niet voor Arlen getuigt heeft.
343
00:25:01,710 --> 00:25:03,002
Mr. Terry.
344
00:25:06,043 --> 00:25:07,043
Mr. Wyatt?
345
00:25:07,710 --> 00:25:10,209
- Wat doet u hier?
- We moeten praten.
346
00:25:10,293 --> 00:25:11,460
Waarover?
347
00:25:11,543 --> 00:25:14,002
Breeland zei
dat hij gevoelige informatie bezit.
348
00:25:14,084 --> 00:25:15,752
Info die uw mensen moeten zien.
349
00:25:15,835 --> 00:25:18,418
Ik denk
dat hij misschien een opslagruimte had.
350
00:25:19,334 --> 00:25:20,877
- Waar?
- Ik wou dat ik dat wist.
351
00:25:21,793 --> 00:25:24,251
Hij vermeldde twee keer
opslag in zijn kalender.
352
00:25:24,334 --> 00:25:25,793
Ik onderzoek het.
353
00:25:25,877 --> 00:25:28,043
Na alles
wat Breeland zei over de politie...
354
00:25:28,126 --> 00:25:29,585
vertrouw ik niemand meer.
355
00:25:32,460 --> 00:25:34,209
We zullen dit onder ons houden.
356
00:25:38,418 --> 00:25:40,293
WIJ ZIJN OOK AMERIKANEN!
357
00:25:48,835 --> 00:25:50,918
Je geld kan je nu niet meer helpen.
358
00:25:51,002 --> 00:25:54,835
Inspecteur Breeland
deed teken dat ik moest uitstappen...
359
00:25:54,918 --> 00:26:00,334
en beval me
de jongeman in de boeien te slaan.
360
00:26:00,418 --> 00:26:02,835
Ik probeerde dat te doen.
361
00:26:03,501 --> 00:26:06,251
En hoorde u de jongeman roepen...
362
00:26:06,334 --> 00:26:09,585
'Iemand, bel mijn mama'?
363
00:26:09,668 --> 00:26:10,668
Ja, dat deed ik.
364
00:26:10,752 --> 00:26:12,960
En toch moeten wij geloven dat u bang was.
365
00:26:13,043 --> 00:26:14,877
Hij was wat instabiel.
366
00:26:14,960 --> 00:26:17,710
Dus iemand die voor zijn leven vreest,
moet rustig zijn?
367
00:26:17,793 --> 00:26:21,460
- Nee, dat zei ik niet.
- Vreesde hij voor zijn leven, ja of nee?
368
00:26:22,293 --> 00:26:24,626
Antwoord. Ja of nee, Mr. Cox?
369
00:26:24,710 --> 00:26:29,877
Ja! Ja, dat deed hij, en ik ook!
Ik vreesde voor mijn leven.
370
00:26:30,668 --> 00:26:34,626
En welke autoriteit inspecteur Breeland
ook probeerde uit te stralen...
371
00:26:34,710 --> 00:26:37,460
het enige wat hij deed was...
372
00:26:37,543 --> 00:26:39,752
hem nog banger en
agressiever te maken...
373
00:26:39,835 --> 00:26:41,918
en hij schopte me tegen mijn knie.
374
00:26:42,543 --> 00:26:48,793
Ik wou mijn taser gebruiken,
maar trok per ongeluk mijn pistool.
375
00:26:50,501 --> 00:26:52,626
Ja, ik was instabiel.
376
00:26:55,877 --> 00:26:56,877
Net als hij.
377
00:27:01,877 --> 00:27:03,543
O, God.
378
00:27:03,626 --> 00:27:04,752
Hé!
379
00:27:12,793 --> 00:27:13,793
Kom hier!
380
00:27:15,877 --> 00:27:17,043
Waarom ren je weg, Joey?
381
00:27:18,835 --> 00:27:21,793
- Jullie vechten graag.
- Heb je drugs bij je?
382
00:27:21,877 --> 00:27:24,543
- Ik deal niet meer.
- Dus je bent een engeltje nu?
383
00:27:24,626 --> 00:27:26,418
Ben jij dat?
384
00:27:26,501 --> 00:27:27,626
Draai je om.
385
00:27:27,710 --> 00:27:29,293
- Waarom?
- Omdat ik het zeg.
386
00:27:29,376 --> 00:27:31,376
- Waarom? Man, laat me los!
- Je weet hoe!
387
00:27:31,460 --> 00:27:32,793
Iemand, bel mijn mama!
388
00:27:32,877 --> 00:27:34,168
Je moet me zeggen waarom!
389
00:27:34,251 --> 00:27:35,293
Iemand bel mijn mama!
390
00:27:37,002 --> 00:27:38,209
Stop weerstand te bieden!
391
00:27:38,293 --> 00:27:39,209
Geen handboeien!
Verzet je niet!
392
00:27:40,251 --> 00:27:41,293
Bel mijn mama!
393
00:27:41,376 --> 00:27:42,293
Meneer!
394
00:27:42,376 --> 00:27:43,710
- Laat me los!
- Doe ze om.
395
00:27:43,793 --> 00:27:44,960
Alsjeblieft...
396
00:27:45,043 --> 00:27:46,334
Help me met de handboeien.
397
00:27:48,084 --> 00:27:50,002
- Draai hem om.
- Bel mijn mama!
398
00:27:50,084 --> 00:27:51,835
Iemand!
399
00:27:51,918 --> 00:27:53,293
Ga van me af, man!
400
00:27:53,376 --> 00:27:56,835
Laat me los, man, komaan!
Iemand, bel mijn mama!
401
00:27:56,918 --> 00:27:58,668
Iemand, bel...
402
00:28:02,043 --> 00:28:03,501
Je schoot hem neer. Waarom?
403
00:28:06,084 --> 00:28:07,334
Ga naar de auto, nu.
404
00:28:14,626 --> 00:28:30,793
Iemand, bel mijn gerechtigheid!
405
00:28:51,209 --> 00:28:52,251
We...
406
00:28:54,543 --> 00:28:56,293
We deden ons uiterste best.
407
00:28:59,126 --> 00:29:02,460
Helaas heeft de jury beslist
Arlen Cox niet aan te klagen.
408
00:29:11,084 --> 00:29:14,418
Aan juffrouw Campbell,
aan jullie allemaal...
409
00:29:16,793 --> 00:29:18,668
het spijt me.
410
00:29:18,752 --> 00:29:22,251
Ze laten een moordenaar vrijuit gaan,
zoals ze altijd doen!
411
00:29:22,334 --> 00:29:25,251
- Altijd!
- We moeten deze plek platbranden!
412
00:29:26,585 --> 00:29:31,043
Nee! Nee, verdomme, nee!
413
00:29:31,126 --> 00:29:33,585
Sommigen hier kenden Joey.
414
00:29:33,668 --> 00:29:38,418
Sommigen hier hadden nog nooit
van hem gehoord, maar jullie zijn hier...
415
00:29:38,501 --> 00:29:41,376
- We zitten in hetzelfde schuitje.
- We zijn er voor je.
416
00:29:46,168 --> 00:29:47,960
We moeten meer doen.
417
00:29:48,835 --> 00:29:51,084
We moeten meer doen!
418
00:29:52,168 --> 00:29:55,626
Deze agenten moeten ervoor zorgen
dat we geen domme dingen doen.
419
00:29:56,293 --> 00:29:57,501
We moeten meer doen...
420
00:29:57,585 --> 00:30:01,460
voor deze agenten weer domme dingen
doen met een van onze kinderen.
421
00:30:01,543 --> 00:30:03,043
We moeten ons organiseren.
422
00:30:10,626 --> 00:30:13,043
Jullie willen mijn zoon eren.
423
00:30:13,126 --> 00:30:14,835
Jullie willen Joey eren.
424
00:30:15,501 --> 00:30:20,460
We kunnen geen
reactionaire gemeenschap zijn. Niet meer.
425
00:30:20,543 --> 00:30:21,793
Niet meer.
426
00:30:24,168 --> 00:30:26,918
- Amerika ziet ons niet.
- Wij zijn ook Amerikanen.
427
00:30:27,002 --> 00:30:29,626
Het systeem moet
zich verantwoorden bij het volk!
428
00:30:48,168 --> 00:30:50,376
- Het mag zo niet eindigen.
- Ik weet het.
429
00:30:55,209 --> 00:30:56,293
Ik weet het.
430
00:31:04,126 --> 00:31:06,918
{\an8}Hoe wilt u
de stad en de staat samenbrengen...
431
00:31:07,002 --> 00:31:10,293
{\an8}...als zoveel mensen vinden
dat het systeem onrechtvaardig is?
432
00:31:10,376 --> 00:31:12,460
{\an8}Een samenwerking
met leiders, politie...
433
00:31:12,543 --> 00:31:14,668
{\an8}...zakenmannen en leerkrachten.
434
00:31:14,752 --> 00:31:17,752
{\an8}Bijvoorbeeld,
na heel wat reflectie bij mezelf...
435
00:31:17,835 --> 00:31:19,460
en gereken door mijn team...
436
00:31:19,543 --> 00:31:21,752
gaan we
het leerinitiatief weer invoeren.
437
00:31:21,835 --> 00:31:24,626
Wordt dat gefinancierd
door de Cox Group Financial?
438
00:31:25,543 --> 00:31:29,293
De Cox Group zal niet meer
verbonden zijn met het initiatief.
439
00:31:29,376 --> 00:31:32,168
Ik heb leden
van de gemeenschap om steun gevraagd.
440
00:31:32,251 --> 00:31:36,918
Het wordt nog steeds privaat gefinancierd,
maar ik vind dat met zo'n gevoelig iets...
441
00:31:37,002 --> 00:31:40,168
als een opleiding,
het karakter van bijdragers...
442
00:31:40,251 --> 00:31:42,084
even belangrijk is als het geld.
443
00:31:42,168 --> 00:31:46,918
Ho, ho. U hebt zonet misschien uw
belangrijkste sponsor verloren...
444
00:31:47,002 --> 00:31:49,752
een week
voor een zware verkiezing, gouverneur.
445
00:31:49,835 --> 00:31:52,251
Als ik verlies,
zal het met reine handen zijn.
446
00:31:53,960 --> 00:31:55,626
We werkten hard aan deze zaak.
447
00:31:55,710 --> 00:31:59,043
Laat ons onze wonden likken
en met de volgende beginnen.
448
00:31:59,126 --> 00:32:00,501
De volgende is de sheriff.
449
00:32:00,585 --> 00:32:01,960
Dat werd niet goedgekeurd.
450
00:32:02,043 --> 00:32:04,043
Ik heb bewijs
ontvangen van agent Beck...
451
00:32:04,126 --> 00:32:06,334
dat de documenten vervalst werden.
452
00:32:06,418 --> 00:32:09,043
Breeland zal de schuld krijgen
voor die documenten.
453
00:32:09,585 --> 00:32:11,376
We moeten verder, Mr. Terry.
454
00:32:11,460 --> 00:32:14,418
Dit komt van hogerop.
455
00:32:20,877 --> 00:32:25,668
Voor wat het waard is,
ik word niet vaak meer geïnspireerd.
456
00:32:26,460 --> 00:32:27,752
Jij inspireerde me.
457
00:33:00,752 --> 00:33:02,918
Ik denk
dat uw man een opslagruimte heeft...
458
00:33:03,002 --> 00:33:04,418
die de politie kan helpen.
459
00:33:04,501 --> 00:33:07,293
- Ja, we vonden de sleutel.
- Echt waar?
460
00:33:07,376 --> 00:33:08,626
We kennen het adres niet.
461
00:33:08,710 --> 00:33:10,918
De advocaat van mijn man vroeg ernaar...
462
00:33:11,002 --> 00:33:13,209
maar we
gaven de sleutel aan de sheriff...
463
00:33:13,293 --> 00:33:15,043
zodat hij het kan onderzoeken.
464
00:33:15,126 --> 00:33:16,251
Hij is net vertrokken.
465
00:33:16,960 --> 00:33:20,710
- We kunnen hem bellen als je wil.
- Nee, dat is niet nodig.
466
00:33:20,793 --> 00:33:22,334
Dank u.
467
00:33:22,418 --> 00:33:26,376
Mr. Wyatt, hebt u
de opslagruimte van Breeland al gevonden?
468
00:33:26,418 --> 00:33:29,168
Bedoelt u het adres dat ik aan Akino gaf?
469
00:33:29,251 --> 00:33:32,168
- Wat?
- In je hotel.
470
00:33:32,251 --> 00:33:34,084
Heeft ze dat niet verteld?
471
00:33:34,168 --> 00:33:37,585
Ik heb net haar oproep gemist, zie ik.
472
00:33:37,668 --> 00:33:39,668
Kunt u me het adres sms'en?
473
00:33:39,752 --> 00:33:41,209
Geen probleem.
474
00:34:13,960 --> 00:34:16,668
Hij had verdomme
geen idee wat hij daar deed.
475
00:34:16,752 --> 00:34:18,668
Hij schoot hem gewoon neer.
476
00:34:18,752 --> 00:34:21,043
Rustig. Doe nou rustig.
477
00:34:21,126 --> 00:34:23,710
Voor zover jij weet,
is het een drugsmoord.
478
00:34:24,585 --> 00:34:29,043
Blijf bij dat verhaal.
Wijk er op geen enkel moment vanaf.
479
00:34:29,126 --> 00:34:30,376
Heb je een bevelschrift?
480
00:34:33,501 --> 00:34:35,126
Dit lijkt
op inbraak en diefstal.
481
00:34:36,418 --> 00:34:38,043
Leg dat wapen neer.
482
00:34:45,460 --> 00:34:48,460
Hij nam jullie gesprek op
omdat hij je niet vertrouwde.
483
00:34:50,209 --> 00:34:52,126
Dat was blijkbaar terecht.
484
00:35:03,626 --> 00:35:08,376
Misschien stond je ooit ergens voor,
maar je verdoezelde Joey's moord...
485
00:35:08,460 --> 00:35:13,334
je vervalste documenten
en je doodde één van je eigen mannen.
486
00:35:16,002 --> 00:35:17,752
Je gaat
naar de gevangenis, sheriff.
487
00:35:18,752 --> 00:35:22,835
Gerechtigheid win je
niet in de rechtszaal. Maar op straat.
488
00:35:22,918 --> 00:35:27,793
Ik sta elke dag aan de frontlijn.
489
00:35:27,877 --> 00:35:33,460
En mijn mannen
staan elke dag aan de frontlijn...
490
00:35:33,543 --> 00:35:35,877
en ik behandel ze als familie.
491
00:35:39,752 --> 00:35:42,084
En zij zijn de enige familie die ik heb.
492
00:35:45,293 --> 00:35:47,251
Dat is iets om voor te staan.
493
00:35:52,002 --> 00:35:53,501
Ik zal die recorder overnemen.
494
00:35:55,043 --> 00:35:58,418
- Het is bewijs.
- Ontoelaatbaar bewijs.
495
00:35:58,501 --> 00:36:00,918
Gelukkig hebben we een huiszoekingsbevel.
496
00:36:01,668 --> 00:36:05,251
Je goede vriendin, gouverneur Eamons,
hielp ons met de rompslomp.
497
00:36:07,002 --> 00:36:09,334
Leg je wapen neer.
Je bent aangehouden.
498
00:36:37,918 --> 00:36:39,460
- Dank je wel.
- Graag gedaan.
499
00:36:43,626 --> 00:36:46,460
Is er nieuws
van de hogere machten over Platt?
500
00:36:47,877 --> 00:36:51,752
Hij bekende
dat hij de documenten vervalste...
501
00:36:51,835 --> 00:36:53,960
en Joey's moord verdoezelde.
502
00:36:54,918 --> 00:36:58,168
Maar hij wil een deal
voor hij over Breelands dood praat.
503
00:36:58,918 --> 00:37:00,585
Deze kerels en hun deals.
504
00:37:02,460 --> 00:37:03,710
Weet je wat?
505
00:37:05,960 --> 00:37:09,960
Breeland is er niet meer,
Beck en Platt zitten opgesloten...
506
00:37:10,877 --> 00:37:13,168
en ik weet nog niet
of het hier nu beter is.
507
00:37:13,918 --> 00:37:15,710
Dat zul je misschien nooit weten.
508
00:37:15,793 --> 00:37:18,501
We moeten proberen
de wereld te redden, zaak per zaak.
509
00:37:26,918 --> 00:37:30,418
- Hier hebben we voor het eerst gedanst.
- Dat is zo.
510
00:37:30,501 --> 00:37:34,668
Het scheelde zo weinig
of het was een vechtpartij geworden.
511
00:37:36,002 --> 00:37:37,835
Dat zal nu niet gebeuren, denk ik.
512
00:38:05,543 --> 00:38:08,334
Dacht je echt
dat ik Breeland zou kunnen vermoorden?
513
00:38:11,043 --> 00:38:14,084
- Het kwam bij me op.
- Is dat hoe je over me denkt?
514
00:38:14,960 --> 00:38:16,918
Ik weet hoeveel je dochter betekent...
515
00:38:18,251 --> 00:38:19,877
en dat je alles doet voor haar.
516
00:38:21,209 --> 00:38:23,543
Maar nu weet ik
hoe je verschilt van de rest.
517
00:38:24,460 --> 00:38:26,126
Hoe dan?
518
00:38:26,835 --> 00:38:28,168
Jij wil het goede doen.
519
00:38:29,084 --> 00:38:30,251
Je bent goed.
520
00:38:33,668 --> 00:38:36,209
Bedankt om er
voor me te zijn toen ik niemand had.
521
00:38:37,334 --> 00:38:41,585
Iemand vertelde me ooit
dat partners elkaar moeten steunen.
522
00:38:46,084 --> 00:38:47,543
Ik ga je missen.
523
00:39:07,168 --> 00:39:11,626
Dus dezelfde jury
die het onmogelijke deed...
524
00:39:11,710 --> 00:39:14,084
een agent aanklagen...
525
00:39:14,168 --> 00:39:17,501
laat een andere man vrijuit
gaan voor dezelfde misdaad.
526
00:39:20,209 --> 00:39:24,543
In plaats van toe te kijken,
moeten we actieve deelnemers zijn...
527
00:39:24,626 --> 00:39:25,918
en gerechtigheid eisen.
528
00:39:26,918 --> 00:39:29,668
Meer van ons moeten
potentiële juryleden worden.
529
00:39:32,793 --> 00:39:36,668
En om dat te doen gebeuren,
moeten we ons registreren om te stemmen.
530
00:39:40,918 --> 00:39:43,043
Onze nieuwe vriendin, Sarah Ellis...
531
00:39:43,126 --> 00:39:46,543
is hier
om ons te helpen dat te organiseren.
532
00:39:49,960 --> 00:39:52,877
Pastor, ik zou me registreren
als u zich kandidaat stelt.
533
00:39:54,668 --> 00:39:56,251
We kunnen allemaal stemmen!
534
00:39:58,376 --> 00:40:00,626
Ik word niet graag
in de schijnwerpers gezet.
535
00:40:05,002 --> 00:40:08,418
Tot slot
heb ik een uitnodiging gestuurd...
536
00:40:08,501 --> 00:40:14,251
naar één van de agenten
om met ons te komen praten...
537
00:40:14,835 --> 00:40:16,626
en hij heeft ze aanvaard.
538
00:40:30,460 --> 00:40:33,752
- Welkom, agent Brooks.
- Dank u.
539
00:40:40,960 --> 00:40:44,835
Zoals pastor Janae zei,
ben ik agent Brooks.
540
00:40:46,293 --> 00:40:51,418
Ik weet dat het niet van de ene dag op de
andere gebeurt, maar ik vind dat we...
541
00:40:51,501 --> 00:40:53,168
jullie moeten leren kennen.
542
00:40:56,084 --> 00:40:58,960
En ik vind
dat jullie ons moeten kunnen leren kennen.
543
00:41:00,418 --> 00:41:03,710
Ik hou van deze stad.
Ik woon hier al mijn hele leven.
544
00:41:12,334 --> 00:41:13,460
Wat is dit?
545
00:41:14,710 --> 00:41:16,668
Een lijst
van schendingen van rechten...
546
00:41:16,752 --> 00:41:20,002
van gevangenen in uw gevangenissen.
547
00:41:23,251 --> 00:41:28,251
Ik zal niet rusten,
pas wanneer je krijgt wat je verdient.
548
00:42:52,793 --> 00:42:55,752
- Is zoveel beter.
- Maar Deadpool heeft meer...
549
00:42:55,835 --> 00:42:58,002
- Sorry.
- Geen probleem.
550
00:42:59,043 --> 00:43:02,376
Heeft er iemand vragen tot nu toe?
551
00:43:02,460 --> 00:43:05,418
- Nee.
- Super, laat ons dan naar de winkel gaan.