1 00:00:01,043 --> 00:00:02,501 Vorige keer in Shots Fired... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,877 Ik doodde Joey Campbell. 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,460 Had inspecteur Breeland me niet geïntimideerd... 4 00:00:06,543 --> 00:00:08,460 had ik het eerder opgebiecht. 5 00:00:08,543 --> 00:00:10,084 Jij zit hier achter. 6 00:00:10,168 --> 00:00:11,918 Dit is mej. Hadad. Zij kijkt toe. 7 00:00:12,002 --> 00:00:13,209 Ik ben Kai kwijt. 8 00:00:13,960 --> 00:00:15,585 Breeland zit hier achter. 9 00:00:28,543 --> 00:00:29,960 Liefje. 10 00:00:45,168 --> 00:00:48,585 Elke man, elke beschikbare eenheid. Maak elke klootzak wakker. 11 00:00:53,585 --> 00:00:57,501 - Preston Terry. - Iemand heeft Breeland gedood. 12 00:01:16,668 --> 00:01:17,752 Komaan! 13 00:01:17,835 --> 00:01:19,585 Ik heb deze twee! 14 00:01:20,543 --> 00:01:23,293 Doe open! 15 00:01:24,877 --> 00:01:26,668 Agent Akino, er is iets aan de hand. 16 00:01:26,752 --> 00:01:27,960 Je moet nu komen. 17 00:01:30,002 --> 00:01:31,501 Ecklund! 18 00:01:31,585 --> 00:01:32,585 Laat mij maar. 19 00:01:42,084 --> 00:01:43,543 Wat gebeurt er? 20 00:01:43,626 --> 00:01:45,668 Inspecteur Breeland werd vanavond gedood. 21 00:01:48,084 --> 00:01:50,960 - Weet u daar iets over? - Nee. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,668 Oké, blijf gewoon binnen, oké? 23 00:02:00,460 --> 00:02:02,084 - Is dit Amerika? - Dit mag niet! 24 00:02:02,168 --> 00:02:04,418 De troepen waren rustiger bij Bin Laden! 25 00:02:04,501 --> 00:02:06,752 - Ga achteruit! - Film hem, film alles. 26 00:02:06,835 --> 00:02:08,251 Waarom hou je hem vast? 27 00:02:10,835 --> 00:02:13,334 Oké, man, rustig aan. 28 00:02:15,501 --> 00:02:17,877 Hé! Wat gebeurt er, verdomme? 29 00:02:18,002 --> 00:02:19,793 Ga terug naar binnen, jongen. 30 00:02:19,877 --> 00:02:22,626 Hier vond een moord plaats. Jij mag hier niet zijn. 31 00:02:22,710 --> 00:02:25,710 Sheriff, dit is buitensporig geweld en intimidatie. 32 00:02:25,793 --> 00:02:29,251 Inspecteur Breeland vertelde zijn dochter dat hij hierheen kwam om... 33 00:02:29,334 --> 00:02:31,626 zijn excuses aan te bieden. Nu is hij dood. 34 00:02:31,710 --> 00:02:33,334 Ik noem dit grondig. 35 00:02:33,418 --> 00:02:35,418 Werd hij niet thuis neergeschoten? 36 00:02:35,501 --> 00:02:37,168 We denken dat hij gevolgd werd. 37 00:02:37,251 --> 00:02:38,835 Dus je weet niet wie het deed? 38 00:02:38,918 --> 00:02:40,376 Iemand hier weet iets. 39 00:02:40,460 --> 00:02:42,251 En we zullen terugkomen... 40 00:02:42,334 --> 00:02:45,418 alle dagen als het moet, totdat iemand gaat praten. 41 00:02:57,960 --> 00:03:00,668 Ik probeerde je de hele avond te bellen. 42 00:03:00,752 --> 00:03:03,293 Viceminister Caroll belde. 43 00:03:03,376 --> 00:03:07,002 Hij was onder de indruk van je werk met de bekentenis van Arlen. 44 00:03:07,084 --> 00:03:08,960 Hij wil ons terug aan het roer. 45 00:03:11,460 --> 00:03:12,626 Waar was je? 46 00:03:14,877 --> 00:03:17,835 Een eindje rijden. Ik moest mijn gedachten verzetten. 47 00:03:23,543 --> 00:03:28,293 Als onze sterren niet schijnen in het donker 48 00:03:28,376 --> 00:03:31,460 {\an8}Hoe moet het nu verder? 49 00:03:31,543 --> 00:03:34,460 {\an8}Kunt u zich iets herinneren wat uw man onlangs zei... 50 00:03:34,543 --> 00:03:37,626 {\an8}...wat vreemd was? 51 00:03:37,710 --> 00:03:39,877 {\an8}Hij dacht aan vervroegd pensioen. 52 00:03:44,668 --> 00:03:48,460 {\an8}Het kwam uit het niets. Ik dacht dat het zijn midlifecrisis was. 53 00:03:49,543 --> 00:03:52,752 Papa vertelde mij gisteren iets. 54 00:03:52,835 --> 00:03:56,501 {\an8}Hij was daar toen Joey Campbell werd gedood... 55 00:03:56,585 --> 00:03:59,585 {\an8}...en hij wou het verdoezelen om de anderen te beschermen. 56 00:04:00,543 --> 00:04:02,585 {\an8}Zei hij wie hij wou beschermen? 57 00:04:02,668 --> 00:04:06,585 {\an8}Nee, maar hij zei dat hij iemand afperste. 58 00:04:08,626 --> 00:04:10,710 Dat hij het wou rechtzetten. 59 00:04:10,793 --> 00:04:13,877 {\an8}Sorry, ik kan dit vandaag niet aan. Het spijt me. 60 00:04:13,960 --> 00:04:15,752 Het is oké, ga... 61 00:04:15,835 --> 00:04:18,793 {\an8}Als je nog vragen hebt, gaan we dat later moeten doen. 62 00:04:18,877 --> 00:04:20,877 {\an8}Bedankt, mevrouw, voor uw tijd. 63 00:04:27,668 --> 00:04:30,126 {\an8}Breeland moest opgesloten worden, niet vermoord. 64 00:04:30,209 --> 00:04:33,209 {\an8}Het is gebeurd. Nu moeten we ons concentreren op de jury. 65 00:04:33,293 --> 00:04:35,835 {\an8}Hoe moet het nu verder met de aanklacht tegen Beck? 66 00:04:35,918 --> 00:04:38,126 {\an8}Zonder Breelands getuigenis, kan ik niet... 67 00:04:38,209 --> 00:04:40,293 {\an8}...bewijzen dat Jesse er wiet wou kopen. 68 00:04:40,376 --> 00:04:42,460 {\an8}Ik moet die Lyndon doen praten. 69 00:04:42,543 --> 00:04:45,209 {\an8}Hij werkte voor Joey en verkocht aan Jesse. 70 00:04:45,293 --> 00:04:49,043 {\an8}Een volwassen man die drugs verkoopt voor een jongen? Hij zat te liegen. 71 00:04:49,126 --> 00:04:50,501 {\an8}Ik moet hem doen toegeven. 72 00:04:54,543 --> 00:04:56,460 {\an8}Kun je geloven hoe warm het is vandaag? 73 00:04:57,293 --> 00:04:57,293 Verdomde opwarming van de aarde. 74 00:04:57,293 --> 00:04:59,002 Verdomde opwarming van de aarde. 75 00:05:02,418 --> 00:05:05,043 {\an8}- Wat wil je, verdomme? - Ik keek toe... 76 00:05:05,126 --> 00:05:07,835 toen je dat verhaaltje vertelde bij de politie. 77 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 Het verhaal over Jesse en Joey. Vertel het nog eens. 78 00:05:10,710 --> 00:05:15,043 {\an8}Ik verkocht wiet voor Joey. Jesse was een klant. Het einde. 79 00:05:15,126 --> 00:05:17,835 Maar Jesse nam geen drugs en Joey stopte met dealen. 80 00:05:17,918 --> 00:05:19,460 Wil je het echt zo spelen? 81 00:05:19,543 --> 00:05:22,209 Je vriend Breeland is er niet om je te beschermen. 82 00:05:22,918 --> 00:05:24,835 Doe maar, raak me maar aan. 83 00:05:24,918 --> 00:05:28,209 Geef me een excuus om wraak te nemen voor dat belachelijke verhaal. 84 00:05:34,043 --> 00:05:36,084 Ik probeer gewoon deugdzaam te leven. 85 00:05:36,168 --> 00:05:38,376 Mijn job houden zodat ik vrij kan blijven. 86 00:05:38,418 --> 00:05:40,960 - Maar jullie willen ons controleren. - Blijf praten. 87 00:05:41,043 --> 00:05:45,543 Breeland gebruikte mijn vrijlating als pressie. Wou voortdurend gunsten. 88 00:05:45,626 --> 00:05:50,126 Dus je kwam liegen over Jesse en Joey? Was dat een gunst? 89 00:05:51,209 --> 00:05:54,585 Je wil vast deugdelijk leven nadat je een corrupte agent hielp. 90 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Er werd amnestie beloofd, die krijg je. 91 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Je moet er gewoon over getuigen. 92 00:05:59,334 --> 00:06:02,835 Als je liegt, ga je direct terug naar de gevangenis. 93 00:06:09,126 --> 00:06:11,460 Hoe groot is de rol die ras hierin speelde? 94 00:06:11,543 --> 00:06:12,710 Groot. 95 00:06:12,793 --> 00:06:15,168 Wil je mijn advies? Blijf bij de feiten. 96 00:06:15,251 --> 00:06:18,168 In dit klimaat maakt ras iedereen ongemakkelijk. 97 00:06:18,251 --> 00:06:20,418 Je verliest de jury die vast en zeker... 98 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 veel meer op mij lijkt dan op jou of Beck. 99 00:06:23,334 --> 00:06:25,293 Moet ik ras negeren in een zaak als dit? 100 00:06:25,877 --> 00:06:28,793 Hij voelde zich uitgestoten. Dat speelde mee bij Jesse. 101 00:06:28,877 --> 00:06:31,668 Becks acties worden voorgelegd aan de jury... 102 00:06:31,752 --> 00:06:33,710 niet zijn kleur, niet die van Jesse. 103 00:06:34,501 --> 00:06:38,710 Ras speelde een rol. Dat kan ik niet negeren. 104 00:06:43,168 --> 00:06:45,002 Mr. Terry, een reactie? 105 00:06:45,084 --> 00:06:46,918 Wat vindt u van de zaak tegen Beck? 106 00:06:47,002 --> 00:06:48,209 - Nee, dank u. - Gaat... 107 00:06:48,293 --> 00:06:51,002 deze zaak eerder over gerechtigheid of politiek? 108 00:06:51,084 --> 00:06:54,793 - Wat? Ik heb niets gedaan. - Rijbewijs en inschrijving, nu. 109 00:06:58,334 --> 00:06:59,626 - Stap uit. - Het spijt me. 110 00:06:59,710 --> 00:07:01,418 - Sorry, oké? - Stap uit! 111 00:07:02,918 --> 00:07:05,084 Is dit ook wat agent Beck verklaarde? 112 00:07:05,168 --> 00:07:07,209 Nee. Tijdens het eerste interview... 113 00:07:07,293 --> 00:07:09,376 zei agent Beck dat na het weigeren... 114 00:07:09,460 --> 00:07:11,877 Jesse uiteindelijk zijn autodeur opende. 115 00:07:11,960 --> 00:07:14,293 Maar in de video zien we dat agent Beck... 116 00:07:14,376 --> 00:07:16,293 Jesse uit het voertuig trekt. 117 00:07:16,376 --> 00:07:19,501 Vroeg u waarom hij Jesse die dag aan de kant zette? 118 00:07:19,585 --> 00:07:22,168 Ja. Agent Beck zei dat hij Jesse deed stoppen... 119 00:07:22,251 --> 00:07:25,376 omdat hij een blanke jongen was in die buurt en ik citeer... 120 00:07:25,460 --> 00:07:28,334 'Een blanke jongen in die buurt betekent drugs.' 121 00:07:28,418 --> 00:07:29,460 Was dat correct? 122 00:07:29,543 --> 00:07:31,376 Was Jesse Carr er om drugs te kopen? 123 00:07:31,460 --> 00:07:33,460 Inspecteur Breeland, die er eerst was... 124 00:07:33,543 --> 00:07:37,209 zou marihuana gevonden hebben in het opbergvakje. 125 00:07:37,293 --> 00:07:41,084 Ik denk dat dat gelogen is. Ik denk dat inspecteur Breeland... 126 00:07:41,168 --> 00:07:43,002 de marihuana in de auto legde... 127 00:07:43,084 --> 00:07:46,918 om een onwettelijke stop die eindigde in moord correct te doen lijken. 128 00:07:47,752 --> 00:07:49,918 - Hebt u die theorie onderzocht? - Ja. 129 00:07:50,002 --> 00:07:53,043 Ik ontdekte dat Beck dreigde alles te vertellen... 130 00:07:53,126 --> 00:07:56,918 over wantoestanden op het politiebureau door inspecteur Breeland. 131 00:07:57,002 --> 00:07:59,334 Dit was kort voor het incident met Jesse Carr. 132 00:07:59,418 --> 00:08:01,793 Ik denk dat Breeland de marihuana er legde... 133 00:08:01,877 --> 00:08:05,126 om Beck en de situatie onder controle te houden. 134 00:08:05,960 --> 00:08:07,460 En kunt u de jury uitleggen... 135 00:08:07,543 --> 00:08:10,209 waarom inspecteur Breeland hier niet zelf getuigt? 136 00:08:12,543 --> 00:08:13,877 Hij is overleden. 137 00:08:16,877 --> 00:08:19,293 Zou inspecteur Breeland dit vertellen... 138 00:08:19,376 --> 00:08:21,543 - als hij vandaag hier was? - Ja. 139 00:08:23,626 --> 00:08:24,668 Dank u. 140 00:08:36,084 --> 00:08:37,960 Ik zweer dat ik het niet begrijp. 141 00:08:38,835 --> 00:08:41,209 Het is alsof de aanklager carte blanche heeft. 142 00:08:41,293 --> 00:08:43,376 Getuigen speculeren en ik ben er niet... 143 00:08:43,460 --> 00:08:45,126 of mijn advocaat kan niet... 144 00:08:45,209 --> 00:08:47,710 Het is geen proces, het is een hoorzitting. 145 00:08:47,793 --> 00:08:50,334 En jij hebt iets wat de meesten niet hebben. 146 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 Als een agent vreest voor zijn leven... 147 00:08:52,626 --> 00:08:55,585 kan hij moeilijk aangeklaagd worden. Geloof me. 148 00:09:14,334 --> 00:09:15,626 Hier. 149 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 Jeremiah! Christian! 150 00:09:22,209 --> 00:09:23,877 Jongens, kom terug! 151 00:09:26,126 --> 00:09:29,293 - Excuseer. - Hallo, hij liet dit vallen. 152 00:09:36,543 --> 00:09:38,418 Het wordt makkelijker, geloof me. 153 00:09:40,793 --> 00:09:41,793 Dank u. 154 00:09:46,168 --> 00:09:47,501 Ze zijn schattig. 155 00:10:00,918 --> 00:10:03,501 Als er onrust uitbreekt, is Menard County klaar... 156 00:10:03,585 --> 00:10:04,626 om te helpen. 157 00:10:04,710 --> 00:10:07,168 Dat is niet waarom je hier bent. Ga zitten. 158 00:10:09,668 --> 00:10:12,960 Sheriff, ik vertrouwde je met het reserveagenten programma. 159 00:10:13,043 --> 00:10:15,835 Het was jouw taak om de vrijwillige agenten... 160 00:10:15,918 --> 00:10:18,334 en burgers van de stad te beschermen. 161 00:10:18,418 --> 00:10:21,002 Ongeacht het resultaat van deze hoorzitting... 162 00:10:21,084 --> 00:10:22,543 faalde je volledig. 163 00:10:23,752 --> 00:10:28,002 - Inspecteur Breeland, jammer genoeg... - De doden moeten geen zondebok zijn. 164 00:10:28,084 --> 00:10:30,334 Ik eis je ontslag. 165 00:10:31,209 --> 00:10:35,043 Vergeef me als ik niet echt van plan ben daarop in te gaan, gouverneur. 166 00:10:35,126 --> 00:10:36,668 Je zult erop ingaan, sheriff. 167 00:10:37,918 --> 00:10:39,585 Daar zal ik zelf voor zorgen. 168 00:10:41,877 --> 00:10:45,418 Waarom kijken we niet wat Arlen ervan vindt? 169 00:10:46,501 --> 00:10:47,585 Gouverneur. 170 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Agent Brooks, vanuit uw standpunt... 171 00:10:53,752 --> 00:10:57,168 hoe was het voor agent Beck om de enige zwarte agent te zijn? 172 00:10:57,251 --> 00:11:02,126 Ik denk niet dat het leuk was, maar hij klaagde nooit. 173 00:11:02,209 --> 00:11:04,334 En wat met de tours? 174 00:11:04,418 --> 00:11:08,501 Sprak hij nooit bezorgdheid uit over een programma waarbij rijke blanke mannen... 175 00:11:08,585 --> 00:11:11,418 in arme zwarte buurten patrouilleerden? 176 00:11:11,501 --> 00:11:14,084 Jawel. Dat haatte hij. 177 00:11:15,543 --> 00:11:17,835 Hij wou het doen stoppen, en hij niet alleen. 178 00:11:18,585 --> 00:11:23,418 Ik vond het ook gestoord, maar het ging niet om ras. 179 00:11:23,501 --> 00:11:24,418 Helemaal niet. 180 00:11:24,501 --> 00:11:26,710 Dus u getuigt onder ede dat agent Beck... 181 00:11:26,793 --> 00:11:28,877 zich nooit uitgestoten voelde? 182 00:11:28,960 --> 00:11:32,460 Hij voelde zich uitgesloten, maar niet alleen door de politie. 183 00:11:32,543 --> 00:11:33,710 Door wie dan? 184 00:11:36,084 --> 00:11:37,084 De andere zwarten. 185 00:11:38,877 --> 00:11:42,668 Ik zeg niet dat het bureau een liberale utopie is... 186 00:11:42,752 --> 00:11:47,793 maar ik weet wel dat blanken Beck nooit een verrader noemden. 187 00:11:59,376 --> 00:12:03,918 Pierce had gelijk. Het had niet over ras mogen gaan. 188 00:12:04,002 --> 00:12:06,918 Wanneer we die zaal binnengaan, vragen we dat een jury... 189 00:12:07,002 --> 00:12:08,460 hun vooroordelen negeert. 190 00:12:09,168 --> 00:12:10,752 Er is de wet en er is realiteit. 191 00:12:15,918 --> 00:12:17,668 Er was net iets op het nieuws. 192 00:12:21,209 --> 00:12:24,501 - Nog een laatste woord? - Ja. 193 00:12:24,585 --> 00:12:27,293 {\an8}Ik kan eindelijk schieten op die bleekscheten. 194 00:12:27,376 --> 00:12:29,626 {\an8}- Zeker weten. - O, man. Dat is mijn maat. 195 00:12:29,710 --> 00:12:32,877 Nee, ik maak maar een grapje, man. 196 00:12:32,960 --> 00:12:35,376 Ernstig nu. Je weet hoe hard ik hiervoor werkte. 197 00:12:36,877 --> 00:12:39,460 Het voelt goed om de dingen juist te doen... 198 00:12:39,543 --> 00:12:43,293 een verschil te maken, mensen met respect te behandelen. 199 00:12:44,126 --> 00:12:45,293 Ik maak jullie trots. 200 00:12:51,209 --> 00:12:52,877 Wat was dat, de speciale editie? 201 00:12:52,960 --> 00:12:55,543 Heel wat anders dan de video die je publiceerde. 202 00:12:55,626 --> 00:12:57,168 Becks neef nam contact met op. 203 00:12:57,251 --> 00:13:00,960 Hij zei dat hij een video had waarin Beck blanken 'bleekscheten' noemt. 204 00:13:01,043 --> 00:13:05,002 Onze krant had lezers nodig online, dus we betaalden hem er $1.000 voor. 205 00:13:05,084 --> 00:13:07,793 En je zond alleen het provocerendste deel uit? 206 00:13:07,877 --> 00:13:09,668 Mijn redacteur stond erop. 207 00:13:09,752 --> 00:13:13,251 Waarom de rest dan uitgeven? Wil je redacteur meer volgers? 208 00:13:13,334 --> 00:13:14,501 Ik heb het gepost. 209 00:13:14,585 --> 00:13:18,126 Ik weet niet of Beck schuldig is of niet... 210 00:13:18,209 --> 00:13:22,793 maar als de media de man publiekelijk gaan lynchen... 211 00:13:22,877 --> 00:13:24,918 vond ik dat de mensen dit moesten zien. 212 00:13:25,002 --> 00:13:28,585 Deze volledige video toont dat mijn cliënt geen racist is. 213 00:13:29,168 --> 00:13:30,376 Meer nog... 214 00:13:30,460 --> 00:13:32,960 agent Beck werd erin geluisd door het OM... 215 00:13:33,043 --> 00:13:36,126 en ik stel voor de zaak te sluiten en in plaats daarvan... 216 00:13:36,209 --> 00:13:39,418 de corruptie in Gate Station onderzoeken. 217 00:13:40,626 --> 00:13:41,835 Hé, wat is er? 218 00:13:43,293 --> 00:13:46,293 Het gaat over Lyndon. Agenten zagen hem drugs verkopen. 219 00:13:46,376 --> 00:13:48,668 Ze zeggen dat de garage een dekmantel was. 220 00:13:48,752 --> 00:13:50,376 - Dat is handig. - Inderdaad. 221 00:13:50,460 --> 00:13:52,668 We moeten hem er weghalen. Hij moet getuigen. 222 00:13:52,752 --> 00:13:54,334 Ik probeerde al. Ze zijn bezig. 223 00:13:54,418 --> 00:13:58,418 Hij heeft ook een advocaat die zegt dat ik een getuigenis afdwong. 224 00:13:58,460 --> 00:14:01,002 - Dat deed je niet, wel? - Wat? 225 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Het spijt me. 226 00:14:02,209 --> 00:14:06,251 Ik moet het even verwerken. Hij was mijn kroongetuige. 227 00:14:06,334 --> 00:14:09,168 Je zult een fantastisch slotpleidooi moeten geven. 228 00:14:41,376 --> 00:14:43,376 Ik dacht dat dit proces om ras ging. 229 00:14:44,376 --> 00:14:47,084 Misschien dacht u dat dit proces om ras ging. 230 00:14:47,168 --> 00:14:50,918 Is dat tenslotte niet waar het altijd om gaat in ons rechtssysteem? 231 00:14:51,002 --> 00:14:56,668 Sinds het Jim Crow-tijdperk, worden zwarte mannen weggestuurd... 232 00:14:56,752 --> 00:15:00,835 omdat ze op het trottoir spuwen of de afschuwelijke fout maken... 233 00:15:00,918 --> 00:15:03,126 om een blanke man in de ogen te kijken. 234 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Dat is niet alleen de geschiedenis hier. 235 00:15:05,418 --> 00:15:08,710 Dat is de geschiedenis van dit land. 236 00:15:11,710 --> 00:15:15,918 Ons rechtssysteem is gebaseerd op ras, verankerd in onze vooroordelen... 237 00:15:16,002 --> 00:15:17,960 verankerd in onze vooringenomenheid. 238 00:15:26,793 --> 00:15:29,918 Datzelfde systeem leerde agent Beck... 239 00:15:29,960 --> 00:15:32,960 de agent te zijn die hij bleek te zijn bij Jesse. 240 00:15:33,043 --> 00:15:34,835 Super. 241 00:15:34,918 --> 00:15:36,168 Smeris. 242 00:15:37,626 --> 00:15:38,877 Kijk hier. 243 00:15:47,543 --> 00:15:49,835 - De weg kwijt, jongen? - Nee, meneer. 244 00:15:49,918 --> 00:15:54,918 Dit proces gaat over de rationele feiten in deze zaak. 245 00:15:55,002 --> 00:15:57,835 - Wat doe je in deze buurt? - Waarom deed u me stoppen? 246 00:15:57,918 --> 00:15:59,002 Dit is verdacht. 247 00:15:59,918 --> 00:16:02,084 Ik wist niet dat ik hier niet mocht zijn. 248 00:16:02,168 --> 00:16:03,376 Hangt ervan af waarom. 249 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Ik kom kip kopen. 250 00:16:08,668 --> 00:16:13,002 Agent Beck zette een ongewapende jongeman aan de kant... 251 00:16:13,084 --> 00:16:15,251 een jongeman die geen bedreiging vormde. 252 00:16:15,334 --> 00:16:18,126 - Rijbewijs en inschrijving. - Wat? Ik heb niets gedaan! 253 00:16:18,209 --> 00:16:19,501 Rijbewijs en inschrijving. 254 00:16:29,710 --> 00:16:31,501 Agent Beck verergerde de situatie. 255 00:16:31,585 --> 00:16:33,501 - Stap uit. - Het spijt me. 256 00:16:33,585 --> 00:16:39,043 De feiten suggereren dat er marihuana in de auto van Jesse werd gelegd... 257 00:16:39,126 --> 00:16:40,835 om een stop te rechtvaardigen... 258 00:16:40,918 --> 00:16:43,918 die nooit had mogen plaatsvinden. 259 00:16:44,002 --> 00:16:49,376 Zijn burgerrechten werden geschonden. Miskenning van rechten volgens de wet. 260 00:16:49,460 --> 00:16:52,084 Met als gevolg dat Jesse het leven liet. 261 00:16:53,585 --> 00:16:57,835 Een aanklacht betekent niet dat een beklaagde schuldig of onschuldig is. 262 00:16:57,918 --> 00:17:00,626 Maar dat er voldoende onbeantwoorde vragen zijn... 263 00:17:00,710 --> 00:17:02,918 die opgedoken zijn en een proces vereisen. 264 00:17:03,668 --> 00:17:09,626 De geschiedenis leert ons dat blanke juryleden meeleven met het slachtoffer. 265 00:17:09,710 --> 00:17:10,710 Het spijt me, oké? 266 00:17:10,752 --> 00:17:12,710 Zwarte juryleden met de schutter. 267 00:17:12,793 --> 00:17:13,668 Stap uit! 268 00:17:13,752 --> 00:17:18,002 Ik vraag eenieder van u daar nu mee te stoppen. 269 00:17:18,084 --> 00:17:19,752 Waarom? Stap uit... 270 00:17:19,835 --> 00:17:22,376 Ik vraag u om mee te leven met een rechtssysteem... 271 00:17:22,460 --> 00:17:26,084 dat onze gebeden moet beantwoorden voor eerlijkheid... 272 00:17:26,168 --> 00:17:29,668 gezond verstand en menselijkheid. 273 00:17:31,668 --> 00:17:35,960 Dat staat hier op het spel, de menselijkheid van ons rechtssysteem. 274 00:17:42,752 --> 00:17:46,084 Want als agent Beck een blanke agent was geweest... 275 00:17:46,168 --> 00:17:52,960 die een zwarte jongen met de naam Trayvon of Tamir of Emmett deed stoppen... 276 00:17:53,043 --> 00:17:57,752 zou ik u hetzelfde vragen. Ik zou om een aanklacht vragen. 277 00:18:10,168 --> 00:18:11,251 {\an8}Oké, alstublieft. 278 00:18:12,251 --> 00:18:15,251 Over vijf minuten is de jury al drie uur aan het delibereren. 279 00:18:15,334 --> 00:18:18,460 - Het is gek hoe we hier belandden. - Wat? 280 00:18:18,543 --> 00:18:22,376 Het lot van gerechtigheid in de handen van zestien toevallig gekozen mensen. 281 00:18:25,168 --> 00:18:28,168 Wat met jou? Geloof je nog steeds in het systeem? 282 00:18:29,501 --> 00:18:31,043 Veel schuldigen gaan vrijuit. 283 00:18:33,126 --> 00:18:36,126 Dan begrijp je waarom mensen het recht in eigen handen nemen. 284 00:18:38,460 --> 00:18:42,960 Maar falen is geen optie. Beck, dan Arlen, dan Platt. 285 00:18:46,960 --> 00:18:48,084 Preston Terry. 286 00:18:49,960 --> 00:18:51,043 Bedankt. 287 00:18:52,418 --> 00:18:53,835 De jury heeft beslist. 288 00:18:56,084 --> 00:18:58,501 STILTE AUB PROCES AAN DE GANG 289 00:19:10,877 --> 00:19:12,043 Hé. 290 00:19:23,126 --> 00:19:26,460 - Josh? - Het is oké. 291 00:19:44,835 --> 00:19:45,918 Wat is er? 292 00:19:47,460 --> 00:19:49,002 Josh, het spijt me. 293 00:19:50,626 --> 00:19:51,960 Ik kom je arresteren. 294 00:19:52,043 --> 00:19:53,668 Nee. 295 00:19:54,293 --> 00:19:55,960 Ze beslisten je aan te klagen. 296 00:20:04,251 --> 00:20:07,585 Mag ik even afscheid nemen? 297 00:20:07,668 --> 00:20:08,752 Ja. 298 00:20:10,126 --> 00:20:11,376 Bedankt. 299 00:20:14,668 --> 00:20:16,626 Verdomme, dit is niet juist. 300 00:20:17,710 --> 00:20:21,043 Je bent een goede man. 301 00:20:37,460 --> 00:20:38,918 Hé, kom hier. 302 00:21:05,835 --> 00:21:07,002 Goed dat jij het bent. 303 00:21:07,877 --> 00:21:09,960 Neem hem maar mee. 304 00:21:10,043 --> 00:21:11,501 - Breng hem niet terug. - Ga. 305 00:21:53,334 --> 00:21:57,501 Excuseer, juffrouw Carr, wat betekent dit voor u? 306 00:22:07,002 --> 00:22:08,626 Je zou champagne moeten drinken. 307 00:22:09,793 --> 00:22:11,543 Ik heb geen zin om te vieren. 308 00:22:12,877 --> 00:22:13,877 Ja. 309 00:22:17,710 --> 00:22:19,251 Toen je zei dat je snapt... 310 00:22:19,334 --> 00:22:22,460 dat mensen het recht in eigen handen nemen, wat bedoelde je? 311 00:22:27,376 --> 00:22:28,918 Wil je me iets vragen? 312 00:22:30,710 --> 00:22:32,334 Wil je me iets vertellen? 313 00:22:35,251 --> 00:22:39,168 Ja. Dit is een vergissing. 314 00:22:39,835 --> 00:22:43,209 - Wat? - Dit. Wij. 315 00:22:44,501 --> 00:22:48,752 Ik zou gekwetst zijn als je de vraag echt stelde... 316 00:22:48,835 --> 00:22:51,585 maar ik zou je tenminste respecteren als je ze stelt. 317 00:22:53,460 --> 00:22:56,418 Ashe, wacht even. 318 00:23:02,501 --> 00:23:06,209 Het is nu drie weken geleden dat agent Beck werd aangeklaagd. 319 00:23:06,293 --> 00:23:10,376 Het beraad is hervat in de zaak van de regering versus Arlen Cox. 320 00:23:10,460 --> 00:23:14,376 {\an8}Jullie moeten hem aanklagen. Zet het recht. Klaag hem aan. 321 00:23:14,460 --> 00:23:17,877 - Mr. Terry, wilt u wat zeggen? - Zet het recht. 322 00:23:20,334 --> 00:23:23,293 Mr. Cox is de stichter en directeur... 323 00:23:23,376 --> 00:23:26,293 Joey was verliefd op een meisje uit zijn klas. 324 00:23:26,376 --> 00:23:28,960 Zijn moeder stond erop dat hij kwam eten... 325 00:23:29,043 --> 00:23:31,710 zodat de familie hem beter kon leren kennen. 326 00:23:31,793 --> 00:23:35,918 Nadien belde hij om te vertellen dat hij merkte dat haar moeder hem leuk vond... 327 00:23:36,002 --> 00:23:39,960 vooral toen hij vertelde dat hij naar de universiteit wou gaan. 328 00:23:42,418 --> 00:23:44,251 - Het spijt me. - Het is oké. 329 00:23:47,126 --> 00:23:49,418 Hij was niet zeker of de vader hem leuk vond... 330 00:23:49,501 --> 00:23:52,668 maar hij beloofde me alles te vertellen als hij thuiskwam. 331 00:23:53,752 --> 00:23:59,668 Het meisje woonde hier vlakbij. Een uur verstreek en ik kon hem niet bereiken. 332 00:23:59,752 --> 00:24:03,501 Kort nadien daagden er twee agenten, Breeland en Derkin, op. 333 00:24:07,251 --> 00:24:09,668 Ze vertelden dat mijn zoon werd neergeschoten. 334 00:24:12,668 --> 00:24:16,543 Ze dachten dat het met drugs te maken had en onderzochten zijn slaapkamer. 335 00:24:18,043 --> 00:24:21,084 Toen zeiden ze dat ze wiet hadden gevonden in de slaapkamer. 336 00:24:21,168 --> 00:24:25,668 Ik geloofde hen niet, maar ze zeiden dat aangezien de drugs in mijn huis lagen... 337 00:24:25,752 --> 00:24:28,543 ik de voogdij over mijn jongste zoon kon verliezen. 338 00:24:30,501 --> 00:24:31,793 Dank u, juffrouw Campbell. 339 00:24:33,710 --> 00:24:34,960 Geen verdere vragen. 340 00:24:45,960 --> 00:24:49,835 Corry en Shameeka gaven uitstekende getuigenissen. 341 00:24:51,126 --> 00:24:54,418 - Mr. Terry, het is tijd om te stoppen. - Nog niet. 342 00:24:56,002 --> 00:24:58,251 Niet voor Arlen getuigt heeft. 343 00:25:01,710 --> 00:25:03,002 Mr. Terry. 344 00:25:06,043 --> 00:25:07,043 Mr. Wyatt? 345 00:25:07,710 --> 00:25:10,209 - Wat doet u hier? - We moeten praten. 346 00:25:10,293 --> 00:25:11,460 Waarover? 347 00:25:11,543 --> 00:25:14,002 Breeland zei dat hij gevoelige informatie bezit. 348 00:25:14,084 --> 00:25:15,752 Info die uw mensen moeten zien. 349 00:25:15,835 --> 00:25:18,418 Ik denk dat hij misschien een opslagruimte had. 350 00:25:19,334 --> 00:25:20,877 - Waar? - Ik wou dat ik dat wist. 351 00:25:21,793 --> 00:25:24,251 Hij vermeldde twee keer opslag in zijn kalender. 352 00:25:24,334 --> 00:25:25,793 Ik onderzoek het. 353 00:25:25,877 --> 00:25:28,043 Na alles wat Breeland zei over de politie... 354 00:25:28,126 --> 00:25:29,585 vertrouw ik niemand meer. 355 00:25:32,460 --> 00:25:34,209 We zullen dit onder ons houden. 356 00:25:38,418 --> 00:25:40,293 WIJ ZIJN OOK AMERIKANEN! 357 00:25:48,835 --> 00:25:50,918 Je geld kan je nu niet meer helpen. 358 00:25:51,002 --> 00:25:54,835 Inspecteur Breeland deed teken dat ik moest uitstappen... 359 00:25:54,918 --> 00:26:00,334 en beval me de jongeman in de boeien te slaan. 360 00:26:00,418 --> 00:26:02,835 Ik probeerde dat te doen. 361 00:26:03,501 --> 00:26:06,251 En hoorde u de jongeman roepen... 362 00:26:06,334 --> 00:26:09,585 'Iemand, bel mijn mama'? 363 00:26:09,668 --> 00:26:10,668 Ja, dat deed ik. 364 00:26:10,752 --> 00:26:12,960 En toch moeten wij geloven dat u bang was. 365 00:26:13,043 --> 00:26:14,877 Hij was wat instabiel. 366 00:26:14,960 --> 00:26:17,710 Dus iemand die voor zijn leven vreest, moet rustig zijn? 367 00:26:17,793 --> 00:26:21,460 - Nee, dat zei ik niet. - Vreesde hij voor zijn leven, ja of nee? 368 00:26:22,293 --> 00:26:24,626 Antwoord. Ja of nee, Mr. Cox? 369 00:26:24,710 --> 00:26:29,877 Ja! Ja, dat deed hij, en ik ook! Ik vreesde voor mijn leven. 370 00:26:30,668 --> 00:26:34,626 En welke autoriteit inspecteur Breeland ook probeerde uit te stralen... 371 00:26:34,710 --> 00:26:37,460 het enige wat hij deed was... 372 00:26:37,543 --> 00:26:39,752 hem nog banger en agressiever te maken... 373 00:26:39,835 --> 00:26:41,918 en hij schopte me tegen mijn knie. 374 00:26:42,543 --> 00:26:48,793 Ik wou mijn taser gebruiken, maar trok per ongeluk mijn pistool. 375 00:26:50,501 --> 00:26:52,626 Ja, ik was instabiel. 376 00:26:55,877 --> 00:26:56,877 Net als hij. 377 00:27:01,877 --> 00:27:03,543 O, God. 378 00:27:03,626 --> 00:27:04,752 Hé! 379 00:27:12,793 --> 00:27:13,793 Kom hier! 380 00:27:15,877 --> 00:27:17,043 Waarom ren je weg, Joey? 381 00:27:18,835 --> 00:27:21,793 - Jullie vechten graag. - Heb je drugs bij je? 382 00:27:21,877 --> 00:27:24,543 - Ik deal niet meer. - Dus je bent een engeltje nu? 383 00:27:24,626 --> 00:27:26,418 Ben jij dat? 384 00:27:26,501 --> 00:27:27,626 Draai je om. 385 00:27:27,710 --> 00:27:29,293 - Waarom? - Omdat ik het zeg. 386 00:27:29,376 --> 00:27:31,376 - Waarom? Man, laat me los! - Je weet hoe! 387 00:27:31,460 --> 00:27:32,793 Iemand, bel mijn mama! 388 00:27:32,877 --> 00:27:34,168 Je moet me zeggen waarom! 389 00:27:34,251 --> 00:27:35,293 Iemand bel mijn mama! 390 00:27:37,002 --> 00:27:38,209 Stop weerstand te bieden! 391 00:27:38,293 --> 00:27:39,209 Geen handboeien! Verzet je niet! 392 00:27:40,251 --> 00:27:41,293 Bel mijn mama! 393 00:27:41,376 --> 00:27:42,293 Meneer! 394 00:27:42,376 --> 00:27:43,710 - Laat me los! - Doe ze om. 395 00:27:43,793 --> 00:27:44,960 Alsjeblieft... 396 00:27:45,043 --> 00:27:46,334 Help me met de handboeien. 397 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 - Draai hem om. - Bel mijn mama! 398 00:27:50,084 --> 00:27:51,835 Iemand! 399 00:27:51,918 --> 00:27:53,293 Ga van me af, man! 400 00:27:53,376 --> 00:27:56,835 Laat me los, man, komaan! Iemand, bel mijn mama! 401 00:27:56,918 --> 00:27:58,668 Iemand, bel... 402 00:28:02,043 --> 00:28:03,501 Je schoot hem neer. Waarom? 403 00:28:06,084 --> 00:28:07,334 Ga naar de auto, nu. 404 00:28:14,626 --> 00:28:30,793 Iemand, bel mijn gerechtigheid! 405 00:28:51,209 --> 00:28:52,251 We... 406 00:28:54,543 --> 00:28:56,293 We deden ons uiterste best. 407 00:28:59,126 --> 00:29:02,460 Helaas heeft de jury beslist Arlen Cox niet aan te klagen. 408 00:29:11,084 --> 00:29:14,418 Aan juffrouw Campbell, aan jullie allemaal... 409 00:29:16,793 --> 00:29:18,668 het spijt me. 410 00:29:18,752 --> 00:29:22,251 Ze laten een moordenaar vrijuit gaan, zoals ze altijd doen! 411 00:29:22,334 --> 00:29:25,251 - Altijd! - We moeten deze plek platbranden! 412 00:29:26,585 --> 00:29:31,043 Nee! Nee, verdomme, nee! 413 00:29:31,126 --> 00:29:33,585 Sommigen hier kenden Joey. 414 00:29:33,668 --> 00:29:38,418 Sommigen hier hadden nog nooit van hem gehoord, maar jullie zijn hier... 415 00:29:38,501 --> 00:29:41,376 - We zitten in hetzelfde schuitje. - We zijn er voor je. 416 00:29:46,168 --> 00:29:47,960 We moeten meer doen. 417 00:29:48,835 --> 00:29:51,084 We moeten meer doen! 418 00:29:52,168 --> 00:29:55,626 Deze agenten moeten ervoor zorgen dat we geen domme dingen doen. 419 00:29:56,293 --> 00:29:57,501 We moeten meer doen... 420 00:29:57,585 --> 00:30:01,460 voor deze agenten weer domme dingen doen met een van onze kinderen. 421 00:30:01,543 --> 00:30:03,043 We moeten ons organiseren. 422 00:30:10,626 --> 00:30:13,043 Jullie willen mijn zoon eren. 423 00:30:13,126 --> 00:30:14,835 Jullie willen Joey eren. 424 00:30:15,501 --> 00:30:20,460 We kunnen geen reactionaire gemeenschap zijn. Niet meer. 425 00:30:20,543 --> 00:30:21,793 Niet meer. 426 00:30:24,168 --> 00:30:26,918 - Amerika ziet ons niet. - Wij zijn ook Amerikanen. 427 00:30:27,002 --> 00:30:29,626 Het systeem moet zich verantwoorden bij het volk! 428 00:30:48,168 --> 00:30:50,376 - Het mag zo niet eindigen. - Ik weet het. 429 00:30:55,209 --> 00:30:56,293 Ik weet het. 430 00:31:04,126 --> 00:31:06,918 {\an8}Hoe wilt u de stad en de staat samenbrengen... 431 00:31:07,002 --> 00:31:10,293 {\an8}...als zoveel mensen vinden dat het systeem onrechtvaardig is? 432 00:31:10,376 --> 00:31:12,460 {\an8}Een samenwerking met leiders, politie... 433 00:31:12,543 --> 00:31:14,668 {\an8}...zakenmannen en leerkrachten. 434 00:31:14,752 --> 00:31:17,752 {\an8}Bijvoorbeeld, na heel wat reflectie bij mezelf... 435 00:31:17,835 --> 00:31:19,460 en gereken door mijn team... 436 00:31:19,543 --> 00:31:21,752 gaan we het leerinitiatief weer invoeren. 437 00:31:21,835 --> 00:31:24,626 Wordt dat gefinancierd door de Cox Group Financial? 438 00:31:25,543 --> 00:31:29,293 De Cox Group zal niet meer verbonden zijn met het initiatief. 439 00:31:29,376 --> 00:31:32,168 Ik heb leden van de gemeenschap om steun gevraagd. 440 00:31:32,251 --> 00:31:36,918 Het wordt nog steeds privaat gefinancierd, maar ik vind dat met zo'n gevoelig iets... 441 00:31:37,002 --> 00:31:40,168 als een opleiding, het karakter van bijdragers... 442 00:31:40,251 --> 00:31:42,084 even belangrijk is als het geld. 443 00:31:42,168 --> 00:31:46,918 Ho, ho. U hebt zonet misschien uw belangrijkste sponsor verloren... 444 00:31:47,002 --> 00:31:49,752 een week voor een zware verkiezing, gouverneur. 445 00:31:49,835 --> 00:31:52,251 Als ik verlies, zal het met reine handen zijn. 446 00:31:53,960 --> 00:31:55,626 We werkten hard aan deze zaak. 447 00:31:55,710 --> 00:31:59,043 Laat ons onze wonden likken en met de volgende beginnen. 448 00:31:59,126 --> 00:32:00,501 De volgende is de sheriff. 449 00:32:00,585 --> 00:32:01,960 Dat werd niet goedgekeurd. 450 00:32:02,043 --> 00:32:04,043 Ik heb bewijs ontvangen van agent Beck... 451 00:32:04,126 --> 00:32:06,334 dat de documenten vervalst werden. 452 00:32:06,418 --> 00:32:09,043 Breeland zal de schuld krijgen voor die documenten. 453 00:32:09,585 --> 00:32:11,376 We moeten verder, Mr. Terry. 454 00:32:11,460 --> 00:32:14,418 Dit komt van hogerop. 455 00:32:20,877 --> 00:32:25,668 Voor wat het waard is, ik word niet vaak meer geïnspireerd. 456 00:32:26,460 --> 00:32:27,752 Jij inspireerde me. 457 00:33:00,752 --> 00:33:02,918 Ik denk dat uw man een opslagruimte heeft... 458 00:33:03,002 --> 00:33:04,418 die de politie kan helpen. 459 00:33:04,501 --> 00:33:07,293 - Ja, we vonden de sleutel. - Echt waar? 460 00:33:07,376 --> 00:33:08,626 We kennen het adres niet. 461 00:33:08,710 --> 00:33:10,918 De advocaat van mijn man vroeg ernaar... 462 00:33:11,002 --> 00:33:13,209 maar we gaven de sleutel aan de sheriff... 463 00:33:13,293 --> 00:33:15,043 zodat hij het kan onderzoeken. 464 00:33:15,126 --> 00:33:16,251 Hij is net vertrokken. 465 00:33:16,960 --> 00:33:20,710 - We kunnen hem bellen als je wil. - Nee, dat is niet nodig. 466 00:33:20,793 --> 00:33:22,334 Dank u. 467 00:33:22,418 --> 00:33:26,376 Mr. Wyatt, hebt u de opslagruimte van Breeland al gevonden? 468 00:33:26,418 --> 00:33:29,168 Bedoelt u het adres dat ik aan Akino gaf? 469 00:33:29,251 --> 00:33:32,168 - Wat? - In je hotel. 470 00:33:32,251 --> 00:33:34,084 Heeft ze dat niet verteld? 471 00:33:34,168 --> 00:33:37,585 Ik heb net haar oproep gemist, zie ik. 472 00:33:37,668 --> 00:33:39,668 Kunt u me het adres sms'en? 473 00:33:39,752 --> 00:33:41,209 Geen probleem. 474 00:34:13,960 --> 00:34:16,668 Hij had verdomme geen idee wat hij daar deed. 475 00:34:16,752 --> 00:34:18,668 Hij schoot hem gewoon neer. 476 00:34:18,752 --> 00:34:21,043 Rustig. Doe nou rustig. 477 00:34:21,126 --> 00:34:23,710 Voor zover jij weet, is het een drugsmoord. 478 00:34:24,585 --> 00:34:29,043 Blijf bij dat verhaal. Wijk er op geen enkel moment vanaf. 479 00:34:29,126 --> 00:34:30,376 Heb je een bevelschrift? 480 00:34:33,501 --> 00:34:35,126 Dit lijkt op inbraak en diefstal. 481 00:34:36,418 --> 00:34:38,043 Leg dat wapen neer. 482 00:34:45,460 --> 00:34:48,460 Hij nam jullie gesprek op omdat hij je niet vertrouwde. 483 00:34:50,209 --> 00:34:52,126 Dat was blijkbaar terecht. 484 00:35:03,626 --> 00:35:08,376 Misschien stond je ooit ergens voor, maar je verdoezelde Joey's moord... 485 00:35:08,460 --> 00:35:13,334 je vervalste documenten en je doodde één van je eigen mannen. 486 00:35:16,002 --> 00:35:17,752 Je gaat naar de gevangenis, sheriff. 487 00:35:18,752 --> 00:35:22,835 Gerechtigheid win je niet in de rechtszaal. Maar op straat. 488 00:35:22,918 --> 00:35:27,793 Ik sta elke dag aan de frontlijn. 489 00:35:27,877 --> 00:35:33,460 En mijn mannen staan elke dag aan de frontlijn... 490 00:35:33,543 --> 00:35:35,877 en ik behandel ze als familie. 491 00:35:39,752 --> 00:35:42,084 En zij zijn de enige familie die ik heb. 492 00:35:45,293 --> 00:35:47,251 Dat is iets om voor te staan. 493 00:35:52,002 --> 00:35:53,501 Ik zal die recorder overnemen. 494 00:35:55,043 --> 00:35:58,418 - Het is bewijs. - Ontoelaatbaar bewijs. 495 00:35:58,501 --> 00:36:00,918 Gelukkig hebben we een huiszoekingsbevel. 496 00:36:01,668 --> 00:36:05,251 Je goede vriendin, gouverneur Eamons, hielp ons met de rompslomp. 497 00:36:07,002 --> 00:36:09,334 Leg je wapen neer. Je bent aangehouden. 498 00:36:37,918 --> 00:36:39,460 - Dank je wel. - Graag gedaan. 499 00:36:43,626 --> 00:36:46,460 Is er nieuws van de hogere machten over Platt? 500 00:36:47,877 --> 00:36:51,752 Hij bekende dat hij de documenten vervalste... 501 00:36:51,835 --> 00:36:53,960 en Joey's moord verdoezelde. 502 00:36:54,918 --> 00:36:58,168 Maar hij wil een deal voor hij over Breelands dood praat. 503 00:36:58,918 --> 00:37:00,585 Deze kerels en hun deals. 504 00:37:02,460 --> 00:37:03,710 Weet je wat? 505 00:37:05,960 --> 00:37:09,960 Breeland is er niet meer, Beck en Platt zitten opgesloten... 506 00:37:10,877 --> 00:37:13,168 en ik weet nog niet of het hier nu beter is. 507 00:37:13,918 --> 00:37:15,710 Dat zul je misschien nooit weten. 508 00:37:15,793 --> 00:37:18,501 We moeten proberen de wereld te redden, zaak per zaak. 509 00:37:26,918 --> 00:37:30,418 - Hier hebben we voor het eerst gedanst. - Dat is zo. 510 00:37:30,501 --> 00:37:34,668 Het scheelde zo weinig of het was een vechtpartij geworden. 511 00:37:36,002 --> 00:37:37,835 Dat zal nu niet gebeuren, denk ik. 512 00:38:05,543 --> 00:38:08,334 Dacht je echt dat ik Breeland zou kunnen vermoorden? 513 00:38:11,043 --> 00:38:14,084 - Het kwam bij me op. - Is dat hoe je over me denkt? 514 00:38:14,960 --> 00:38:16,918 Ik weet hoeveel je dochter betekent... 515 00:38:18,251 --> 00:38:19,877 en dat je alles doet voor haar. 516 00:38:21,209 --> 00:38:23,543 Maar nu weet ik hoe je verschilt van de rest. 517 00:38:24,460 --> 00:38:26,126 Hoe dan? 518 00:38:26,835 --> 00:38:28,168 Jij wil het goede doen. 519 00:38:29,084 --> 00:38:30,251 Je bent goed. 520 00:38:33,668 --> 00:38:36,209 Bedankt om er voor me te zijn toen ik niemand had. 521 00:38:37,334 --> 00:38:41,585 Iemand vertelde me ooit dat partners elkaar moeten steunen. 522 00:38:46,084 --> 00:38:47,543 Ik ga je missen. 523 00:39:07,168 --> 00:39:11,626 Dus dezelfde jury die het onmogelijke deed... 524 00:39:11,710 --> 00:39:14,084 een agent aanklagen... 525 00:39:14,168 --> 00:39:17,501 laat een andere man vrijuit gaan voor dezelfde misdaad. 526 00:39:20,209 --> 00:39:24,543 In plaats van toe te kijken, moeten we actieve deelnemers zijn... 527 00:39:24,626 --> 00:39:25,918 en gerechtigheid eisen. 528 00:39:26,918 --> 00:39:29,668 Meer van ons moeten potentiële juryleden worden. 529 00:39:32,793 --> 00:39:36,668 En om dat te doen gebeuren, moeten we ons registreren om te stemmen. 530 00:39:40,918 --> 00:39:43,043 Onze nieuwe vriendin, Sarah Ellis... 531 00:39:43,126 --> 00:39:46,543 is hier om ons te helpen dat te organiseren. 532 00:39:49,960 --> 00:39:52,877 Pastor, ik zou me registreren als u zich kandidaat stelt. 533 00:39:54,668 --> 00:39:56,251 We kunnen allemaal stemmen! 534 00:39:58,376 --> 00:40:00,626 Ik word niet graag in de schijnwerpers gezet. 535 00:40:05,002 --> 00:40:08,418 Tot slot heb ik een uitnodiging gestuurd... 536 00:40:08,501 --> 00:40:14,251 naar één van de agenten om met ons te komen praten... 537 00:40:14,835 --> 00:40:16,626 en hij heeft ze aanvaard. 538 00:40:30,460 --> 00:40:33,752 - Welkom, agent Brooks. - Dank u. 539 00:40:40,960 --> 00:40:44,835 Zoals pastor Janae zei, ben ik agent Brooks. 540 00:40:46,293 --> 00:40:51,418 Ik weet dat het niet van de ene dag op de andere gebeurt, maar ik vind dat we... 541 00:40:51,501 --> 00:40:53,168 jullie moeten leren kennen. 542 00:40:56,084 --> 00:40:58,960 En ik vind dat jullie ons moeten kunnen leren kennen. 543 00:41:00,418 --> 00:41:03,710 Ik hou van deze stad. Ik woon hier al mijn hele leven. 544 00:41:12,334 --> 00:41:13,460 Wat is dit? 545 00:41:14,710 --> 00:41:16,668 Een lijst van schendingen van rechten... 546 00:41:16,752 --> 00:41:20,002 van gevangenen in uw gevangenissen. 547 00:41:23,251 --> 00:41:28,251 Ik zal niet rusten, pas wanneer je krijgt wat je verdient. 548 00:42:52,793 --> 00:42:55,752 - Is zoveel beter. - Maar Deadpool heeft meer... 549 00:42:55,835 --> 00:42:58,002 - Sorry. - Geen probleem. 550 00:42:59,043 --> 00:43:02,376 Heeft er iemand vragen tot nu toe? 551 00:43:02,460 --> 00:43:05,418 - Nee. - Super, laat ons dan naar de winkel gaan.