1 00:00:01,043 --> 00:00:02,811 Anteriormente... 2 00:00:02,835 --> 00:00:05,769 A arma encontrada no seu escritório foi usada para matar Joey Campbell. 3 00:00:05,793 --> 00:00:07,644 Fomos assaltados há algumas noites. 4 00:00:07,668 --> 00:00:09,561 Deve ter sido aí que plantaram a arma. 5 00:00:09,585 --> 00:00:11,227 Um Tenente Breeland encontrou uma testemunha 6 00:00:11,251 --> 00:00:13,602 que contradisse as vossas teorias sobre uma ligação 7 00:00:13,626 --> 00:00:15,185 entre os tiroteios Carr e Campbell. 8 00:00:15,209 --> 00:00:17,102 O Ruiz está a preparar uma nova equipa para lá. 9 00:00:17,126 --> 00:00:18,602 Têm uma semana para acabar. 10 00:00:18,626 --> 00:00:20,728 A arma usada para matar Joey Campbell é sua. 11 00:00:20,752 --> 00:00:21,978 Foi roubada. 12 00:00:22,002 --> 00:00:25,394 Aquelas duas pessoas tentam culpar-me daquela morte. 13 00:00:25,418 --> 00:00:28,728 Alguém entrou no nosso escritório, bateu-me e estou zangada. 14 00:00:28,752 --> 00:00:30,978 Estavam à procura de um vídeo que encontrámos no telemóvel do Jesse. 15 00:00:31,002 --> 00:00:32,394 Não têm provas. Estão a mentir. 16 00:00:32,418 --> 00:00:34,894 O Jesse não abriu a porta, o Beck é que a abriu. 17 00:00:34,918 --> 00:00:37,185 Recebi a sua mensagem. Vai parar de interferir com a minha filha. 18 00:00:37,209 --> 00:00:39,043 Estava lá quando o Arlen Cox matou o Joey. 19 00:00:39,877 --> 00:00:42,352 Se quer voltar a ser mãe da sua menina, 20 00:00:42,376 --> 00:00:44,626 é melhor perceber o significado da palavra "inteligente". 21 00:00:47,209 --> 00:00:49,352 Perdi a Kai. Matei o filho de alguém. 22 00:00:49,376 --> 00:00:50,668 Porque não devo perder a minha? 23 00:00:53,877 --> 00:00:55,209 Meu Deus, é isto. 24 00:00:56,835 --> 00:00:57,918 Vejam isto. 25 00:01:47,960 --> 00:01:51,752 Não te posso deixar tão apaixonado. Preciso de ti focado. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,168 Nunca estive tão focado na vida. 27 00:01:59,460 --> 00:02:01,251 A nova equipa chega daqui a dois dias. 28 00:02:02,793 --> 00:02:04,877 Não quero que estraguem o que começámos. 29 00:02:06,543 --> 00:02:09,543 Então vamos acabá-lo, eu e tu. 30 00:02:11,334 --> 00:02:14,209 Uma notícia de última hora em relação ao homicídio de Jesse Carr. 31 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 As imagens que vão ver foram divulgadas nas redes sociais. 32 00:02:18,002 --> 00:02:20,752 - O que fazes neste bairro? - Porque me mandou parar? 33 00:02:21,543 --> 00:02:22,752 Algo parece errado. 34 00:02:23,334 --> 00:02:25,644 Não sabia que era ilegal estar nesta parte da cidade. 35 00:02:25,668 --> 00:02:27,043 Depende do que fazes aqui. 36 00:02:28,376 --> 00:02:29,918 Vim comer frango frito. 37 00:02:31,293 --> 00:02:32,334 Divulgaste-o. 38 00:02:32,835 --> 00:02:34,644 Queria mandá-lo para a minha conta, 39 00:02:34,668 --> 00:02:38,043 mas, acidentalmente, partilhei-o com a rede do Jesse. 40 00:02:38,918 --> 00:02:41,710 - É a história que vais vender? - É. 41 00:02:42,084 --> 00:02:44,418 Certo ou errado, não há volta atrás agora, sabes disso. 42 00:02:46,418 --> 00:02:47,585 Eu sei. 43 00:03:09,209 --> 00:03:11,477 {\an8}- Carta e livrete. - O que foi? Não fiz nada. 44 00:03:11,501 --> 00:03:12,835 {\an8}Carta e livrete agora! 45 00:03:17,918 --> 00:03:19,144 {\an8}- Sai. - Desculpe. 46 00:03:19,168 --> 00:03:20,519 {\an8}- Fora do carro. - Desculpe, sim? 47 00:03:20,543 --> 00:03:21,668 {\an8}Fora do carro! 48 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 {\an8}Os últimos momentos do meu filho pertencem agora ao mundo. 49 00:03:32,043 --> 00:03:34,644 {\an8}Levaram tudo. 50 00:03:34,668 --> 00:03:37,668 {\an8}Alicia. Alicia. 51 00:03:38,835 --> 00:03:42,686 {\an8}As memórias que tem dele são coisas entre vocês os dois 52 00:03:42,710 --> 00:03:46,460 {\an8}que nunca vão mudar, em que o mundo não pode tocar. 53 00:03:47,251 --> 00:03:51,376 {\an8}É a verdade a que se vai agarrar. Não a isto. 54 00:03:57,752 --> 00:04:00,185 {\an8}- Xerife Platt. - Sabia do vídeo, xerife? 55 00:04:00,209 --> 00:04:02,269 {\an8}O departamento ainda apoia o Agente Beck? 56 00:04:02,293 --> 00:04:03,728 {\an8}O Beck será finalmente preso? 57 00:04:03,752 --> 00:04:08,168 {\an8}Sei que estão todos ansiosos por respostas e quem me dera tê-las. 58 00:04:09,209 --> 00:04:11,918 {\an8}Estamos tão surpresos com o último desenvolvimento quanto vocês. 59 00:04:12,376 --> 00:04:13,853 {\an8}Sabe de onde veio o vídeo? 60 00:04:13,877 --> 00:04:17,519 {\an8}O porta-voz do departamento emitirá uma declaração oficial 61 00:04:17,543 --> 00:04:21,894 {\an8}mais tarde, não tenho comentários nesta altura. Obrigado. 62 00:04:21,918 --> 00:04:24,078 {\an8}Como é que o seu departamento pode apoiar um assassino? 63 00:04:30,293 --> 00:04:32,334 {\an8}O Agente Beck foi suspenso. 64 00:04:33,877 --> 00:04:36,060 {\an8}Está sob investigação do Departamento de Justiça. 65 00:04:36,084 --> 00:04:38,002 {\an8}Não estamos a apoiar um assassino, 66 00:04:38,752 --> 00:04:41,960 {\an8}estamos a apoiar o processo legal. Obrigado. 67 00:04:42,543 --> 00:04:44,728 {\an8}- Tess, as tuas irmãs? - Vêm aí. 68 00:04:44,752 --> 00:04:46,043 {\an8}Vão chegar todas atrasadas. 69 00:04:48,084 --> 00:04:49,352 {\an8}Meu Deus, papá. 70 00:04:49,376 --> 00:04:51,853 {\an8}Não é nada, só me desentendi com outro polícia ontem à noite. 71 00:04:51,877 --> 00:04:54,460 {\an8}- Estás bem? - Sim, parece pior do que é. 72 00:04:55,501 --> 00:04:58,019 Tem algo a ver com aquele vídeo na televisão esta manhã? 73 00:04:58,043 --> 00:04:58,043 Não, não, assuntos completamente diferentes. 74 00:04:58,043 --> 00:05:00,043 Não, não, assuntos completamente diferentes. 75 00:05:01,126 --> 00:05:02,566 Espero que o outro tipo esteja pior. 76 00:05:05,793 --> 00:05:07,460 - Vamos, meninas. - Está bem. 77 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 TAMPÕES ULTRA 78 00:05:54,585 --> 00:05:57,084 Sim, está bem, malta, muito engraçado. 79 00:06:18,710 --> 00:06:21,144 Se tem alguma queixa, resolva isso com o departamento. 80 00:06:21,168 --> 00:06:22,251 Sente-se. 81 00:06:24,168 --> 00:06:25,710 Não me faça repetir. 82 00:06:37,460 --> 00:06:39,561 Sei que o Breeland o mandou fazer aquela operação stop. 83 00:06:39,585 --> 00:06:40,936 Não cedeu prioridade. 84 00:06:40,960 --> 00:06:42,936 Apontou-me a arma por eu não ceder prioridade? 85 00:06:42,960 --> 00:06:44,418 Isso foi por agredir um agente. 86 00:06:48,710 --> 00:06:51,918 Como era se me dava um tiro? O que teria feito? 87 00:06:53,460 --> 00:06:55,626 Enterrava-me e rezava para o meu corpo nunca aparecer? 88 00:06:56,002 --> 00:06:58,269 Está mesmo disposto a ir ao fundo por um superior 89 00:06:58,293 --> 00:06:59,853 que pôs a sua vida em perigo? 90 00:06:59,877 --> 00:07:01,084 Não tem nada contra mim. 91 00:07:03,752 --> 00:07:07,501 É um dos agentes referidos no nosso relatório de corrupção. 92 00:07:08,585 --> 00:07:10,668 Ninguém sai disto limpo. 93 00:07:11,460 --> 00:07:14,002 Sei que tem filhos, por isso pense. 94 00:07:14,793 --> 00:07:17,126 Nem pensão, nem licença remunerada, nem futuro. 95 00:07:18,752 --> 00:07:20,672 Mas posso certificar-me de que isso não acontece. 96 00:07:24,418 --> 00:07:27,002 - Trabalho com estas pessoas. - O Dept. Justiça pode protegê-lo. 97 00:07:27,293 --> 00:07:29,918 Corre o rumor de que você e o advogado vão ser substituídos. 98 00:07:31,585 --> 00:07:33,168 Onde está a minha proteção depois? 99 00:07:40,543 --> 00:07:44,936 Justiça para o Jesse! Justiça para o Jesse! Justiça para o Jesse! 100 00:07:44,960 --> 00:07:46,501 Justiça para o Jesse! 101 00:07:48,334 --> 00:07:50,185 O meu cliente mantém a sua inocência. 102 00:07:50,209 --> 00:07:52,019 Aquele vídeo pinta uma imagem diferente. 103 00:07:52,043 --> 00:07:53,728 O vídeo não conta a história toda. 104 00:07:53,752 --> 00:07:56,602 Só dá cabo da minha credibilidade, que era o que queria. 105 00:07:56,626 --> 00:07:59,602 - Quero que seja feita justiça. - Orquestrou a divulgação do vídeo? 106 00:07:59,626 --> 00:08:01,728 Com todo o respeito, é a menor das vossas preocupações agora. 107 00:08:01,752 --> 00:08:05,084 Nem posso ter a minha família aqui. Não é uma preocupação? 108 00:08:06,918 --> 00:08:10,002 Se saem desta casa, têm gente maluca à frente. 109 00:08:11,168 --> 00:08:14,728 Os meus filhos têm gente a dizer-lhes que sou um monstro! 110 00:08:14,752 --> 00:08:17,102 Mr. Beck. Acalme-se. 111 00:08:17,126 --> 00:08:19,002 Porque estou aqui, Joshua? 112 00:08:33,460 --> 00:08:34,585 O que é isto? 113 00:08:36,793 --> 00:08:39,251 Registos de toda a gente que fez excursões. 114 00:08:39,543 --> 00:08:41,543 As mesmas excursões que me disse desconhecer? 115 00:08:42,835 --> 00:08:44,185 Já tenho esta informação toda. 116 00:08:44,209 --> 00:08:46,084 Os seus documentos foram falsificados. 117 00:08:47,168 --> 00:08:51,168 Depois da morte do Joey. Esses são os verdadeiros. 118 00:08:53,585 --> 00:08:55,769 Os agentes auxiliares nunca fizeram 119 00:08:55,793 --> 00:08:58,835 a formação de 480 horas como agentes no terreno. 120 00:08:59,543 --> 00:09:02,002 Nem estavam habilitados para terem uma arma. 121 00:09:02,710 --> 00:09:05,144 Mas foram em patrulhas com o Breeland e o Derkin, 122 00:09:05,168 --> 00:09:07,002 levando as suas armas de fogo pessoais 123 00:09:07,251 --> 00:09:10,585 e receberam tasers do departamento. Está tudo aí. 124 00:09:11,585 --> 00:09:13,418 Datas, detenções, tudo. 125 00:09:13,960 --> 00:09:15,376 Há quanto tempo tem isto? 126 00:09:18,209 --> 00:09:19,376 Há dois meses. 127 00:09:26,960 --> 00:09:28,269 O que quer? 128 00:09:28,293 --> 00:09:30,686 Queremos que a colaboração do Agente Beck neste assunto 129 00:09:30,710 --> 00:09:32,436 seja tomada em consideração. 130 00:09:32,460 --> 00:09:33,710 Ele matou o Jesse! 131 00:09:34,960 --> 00:09:36,436 E o silêncio dele matou o Joey. 132 00:09:36,460 --> 00:09:37,978 Não assassinei o Jesse. 133 00:09:38,002 --> 00:09:40,460 Guardou estes documentos porque queria falar. 134 00:09:42,752 --> 00:09:46,918 Depois algo o impediu. Porquê a mudança de ideias? 135 00:09:49,251 --> 00:09:50,835 Deixei de sangrar azul. 136 00:09:56,668 --> 00:10:00,002 Desculpe interromper, mas eles mandaram o orçamento revisto. 137 00:10:00,752 --> 00:10:02,853 Vai acabar com a iniciativa educativa? 138 00:10:02,877 --> 00:10:06,269 Os motins causaram estrago nos fundos destinados a Gate Station. 139 00:10:06,293 --> 00:10:08,477 Perguntei ao Arlen se canalizava o apoio 140 00:10:08,501 --> 00:10:11,084 da iniciativa educativa para os nossos esforços de reconstrução. 141 00:10:11,877 --> 00:10:14,644 Mesmo com ajuda federal, faltam-nos quase 12 milhões de dólares. 142 00:10:14,668 --> 00:10:17,960 - Algo tinha de sair. - E Shawn Campbell? 143 00:10:18,460 --> 00:10:21,060 Olhámos a mãe dele nos olhos e fizemos promessas. 144 00:10:21,084 --> 00:10:23,185 Não podemos tirá-lo de Lorton. 145 00:10:23,209 --> 00:10:25,126 Garanto-lhe que considerei todas as opções. 146 00:10:26,251 --> 00:10:30,144 Sarah, arriscámos como poucos, mas, para ser sincera, 147 00:10:30,168 --> 00:10:33,168 a iniciativa educativa foi complicada desde o início. 148 00:10:33,585 --> 00:10:38,543 Silenciámos os difamadores e fizemo-lo sem nos comprometermos. 149 00:10:38,877 --> 00:10:42,686 Os pais que tinham tanto medo de miúdos das "Casas" nas escolas deles 150 00:10:42,710 --> 00:10:44,811 deixaram de nos dar luta ao ver que não tinham nada a temer. 151 00:10:44,835 --> 00:10:48,543 Que tipo de mensagem estamos a passar se as fechamos? 152 00:10:48,918 --> 00:10:51,752 Mr. Terry, obrigada por vir. Junta-se a mim lá fora? 153 00:10:53,835 --> 00:10:56,394 Deduzo que, com este último vídeo a vir ao de cima, 154 00:10:56,418 --> 00:10:58,168 a detenção do agente Beck esteja iminente? 155 00:10:58,752 --> 00:11:01,310 A minha decisão sobre acusar ou não está iminente. 156 00:11:01,334 --> 00:11:04,769 Se ouvisse a minha sugestão desde o início, evitava-se isto tudo. 157 00:11:04,793 --> 00:11:06,293 Evitava-se o quê, Governadora? 158 00:11:06,960 --> 00:11:09,060 A cultura de corrupção à solta pela cidade 159 00:11:09,084 --> 00:11:11,102 ou a revolta que aconteceu como resultado direto disso? 160 00:11:11,126 --> 00:11:14,019 É capaz de provar as alegações contra o Gabinete do Xerife? 161 00:11:14,043 --> 00:11:16,978 Está mesmo a pedir ou procura uma forma de tirar o seu nome disto? 162 00:11:17,002 --> 00:11:19,060 Passei 48 horas sem dormir 163 00:11:19,084 --> 00:11:22,043 a ajustar o orçamento para ajudar o povo de Gate Station a reconstruir. 164 00:11:22,376 --> 00:11:25,477 Se tem provas concretas de que um programa que ajudei a implementar 165 00:11:25,501 --> 00:11:26,835 é corrupto, preciso de saber. 166 00:11:28,209 --> 00:11:31,126 Os seus agentes auxiliares nunca estiveram habilitados a terem armas. 167 00:11:31,543 --> 00:11:33,644 Nunca receberam formação para irem para o terreno, 168 00:11:33,668 --> 00:11:35,710 os relatórios foram falsificados para encobrir tudo. 169 00:11:37,168 --> 00:11:38,894 Tem os nomes das pessoas envolvidas? 170 00:11:38,918 --> 00:11:40,376 Nomes, datas, tudo. 171 00:11:41,460 --> 00:11:44,251 Pode ser só um atirador, mas o sangue do Joey está em muitas mãos. 172 00:11:44,793 --> 00:11:46,752 Se isso é verdade, ficarei destroçada. 173 00:11:48,043 --> 00:11:49,668 E posso prometer-lhe que me certificarei 174 00:11:50,209 --> 00:11:52,251 de que os culpados serão responsabilizados. 175 00:12:06,543 --> 00:12:07,752 Joga sujo. 176 00:12:10,209 --> 00:12:14,394 Posso respeitar isso. Fazemos o que temos de fazer. 177 00:12:14,418 --> 00:12:16,793 Tem de cooperar com esta investigação. 178 00:12:18,043 --> 00:12:19,644 Sabemos que os registos das formações foram falsificados 179 00:12:19,668 --> 00:12:22,644 e sabemos que pôs erva no carro do Jesse para manter o Beck calado. 180 00:12:22,668 --> 00:12:24,126 O Beck disse que plantei a erva? 181 00:12:25,209 --> 00:12:27,793 Alguém me viu a plantar erva? Não. Quer saber porquê? 182 00:12:28,501 --> 00:12:30,793 Porque reportei exatamente o que encontrei. 183 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Então diz que foi o Beck a plantá-la? 184 00:12:33,960 --> 00:12:35,352 Não disse isso. 185 00:12:35,376 --> 00:12:36,918 Claro que não, é bom soldado de mais. 186 00:12:38,084 --> 00:12:39,710 Deixe-me dizer-lhe o que está em jogo. 187 00:12:41,585 --> 00:12:43,168 Ou apanha com a culpa toda 188 00:12:43,585 --> 00:12:46,209 ou vai dizer-nos como é que o Platt esteve envolvido. 189 00:12:47,209 --> 00:12:48,811 Quero sabre porque é que o Arlen matou o Joey 190 00:12:48,835 --> 00:12:51,315 e quero saber como é que a Pastora Janae ficou com a arma dele. 191 00:12:56,376 --> 00:12:58,251 Eu quero saber qual a sensação de falhar 192 00:12:59,585 --> 00:13:02,519 e ser substituído por alguém que tem de limpar a sua porcaria. 193 00:13:02,543 --> 00:13:04,644 Alguém que não será mandado parar por conduzir bêbedo 194 00:13:04,668 --> 00:13:06,668 quando está no meio de um processo de custódia. 195 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 O engraçado de dar-lhe um enxerto de porrada 196 00:13:11,918 --> 00:13:14,084 é que as suas ameaças já não me assustam. 197 00:13:15,168 --> 00:13:17,728 Dou-lhe luta no beco e numa sala de tribunal. 198 00:13:17,752 --> 00:13:21,918 Tal como eu disse, fazemos o que temos de fazer. 199 00:13:31,084 --> 00:13:34,626 Acha que as acusações contra a Pastora Janae se aguentam? 200 00:13:35,918 --> 00:13:36,960 Acho. 201 00:13:37,543 --> 00:13:40,002 Embora eles tenham associado a arma a mim? 202 00:13:41,418 --> 00:13:42,835 Não podem provar nada. 203 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Eles vieram três vezes, 204 00:13:54,752 --> 00:13:57,793 dizendo que posso sair daqui se assinar uma confissão. 205 00:13:59,668 --> 00:14:03,126 Tenho um mestrado, aconselhei centenas de pessoas 206 00:14:04,084 --> 00:14:07,877 e a ideia de assinar uma confissão de algo que não fiz 207 00:14:08,793 --> 00:14:10,251 parece convidativa. 208 00:14:13,126 --> 00:14:16,043 Nunca concordei consigo exatamente em tudo, mas... 209 00:14:17,501 --> 00:14:18,710 o seu lugar não é aqui. 210 00:14:21,710 --> 00:14:23,209 Vou esclarecer isto. 211 00:14:27,043 --> 00:14:28,251 Mantenha a fé. 212 00:14:34,585 --> 00:14:35,835 E a sua fé? 213 00:14:38,501 --> 00:14:39,668 O que tem? 214 00:14:40,543 --> 00:14:41,918 Perdeu-a? 215 00:14:45,043 --> 00:14:46,460 Está por um fio. 216 00:14:51,835 --> 00:14:53,168 Importa-se que reze consigo? 217 00:15:07,543 --> 00:15:12,835 Meu Deus, pedimos-Te orientação. 218 00:15:13,710 --> 00:15:17,686 Possivelmente estamos ambas, cada uma à sua maneira, 219 00:15:17,710 --> 00:15:19,043 encarceradas. 220 00:15:22,251 --> 00:15:23,376 Já está. 221 00:15:24,585 --> 00:15:25,793 O que estás a dizer? 222 00:15:26,293 --> 00:15:27,960 Fizemos os possíveis para o proteger 223 00:15:31,002 --> 00:15:32,543 e para proteger o nosso departamento 224 00:15:33,043 --> 00:15:38,352 e há alguma honra nisso, mas... 225 00:15:38,376 --> 00:15:42,561 Só há uma medida a tomar, Calvert. Ficares de boca calada. 226 00:15:42,585 --> 00:15:45,710 Se falas, vais para a prisão para o resto da vida. 227 00:15:46,376 --> 00:15:51,752 Fiquei calado porque me ensinaste a proteger os nossos. 228 00:15:54,251 --> 00:15:56,209 Mas o Arlen Cox não é família. 229 00:15:58,168 --> 00:15:59,543 Estava a protegê-lo por ti. 230 00:16:02,168 --> 00:16:05,084 - Por mim? - Isto nunca devia ter acontecido. 231 00:16:06,002 --> 00:16:10,710 Mas aconteceu e tu eras o agente supervisor no comando. 232 00:16:11,585 --> 00:16:12,877 O que estás a dizer? 233 00:16:13,126 --> 00:16:14,752 Temos de nos proteger um ao outro. 234 00:16:17,084 --> 00:16:18,585 Calvert. 235 00:16:29,793 --> 00:16:31,227 - Olá. - Parabéns, chefe. 236 00:16:31,251 --> 00:16:32,293 Obrigado. 237 00:16:35,460 --> 00:16:39,168 Fiquei orgulhoso por te ver formado. 238 00:16:41,251 --> 00:16:42,460 Obrigado por me convidares. 239 00:16:43,835 --> 00:16:47,626 És um homem agora. Respeito isso. 240 00:16:48,626 --> 00:16:52,752 E os problemas que eu e a tua mãe temos não mudarão isso. 241 00:16:54,376 --> 00:16:55,960 Já foi o meu herói. 242 00:16:57,418 --> 00:17:00,185 O tipo mais forte do mundo, pensava eu. 243 00:17:00,209 --> 00:17:05,002 Mas, assim que se tornou xerife, eu tinha o quê? Nove anos? 244 00:17:05,626 --> 00:17:08,561 Quando estava em casa, se eu brincava muito alto, apanhava. 245 00:17:08,585 --> 00:17:10,918 Se chorasse muito alto, apanhava. 246 00:17:11,585 --> 00:17:13,436 Precisava que estivesse tudo silencioso 247 00:17:13,460 --> 00:17:16,394 porque o seu emprego importante era tão desgastante. 248 00:17:16,418 --> 00:17:20,418 Eu não escolhi a Polícia, a Polícia escolheu-me a mim. 249 00:17:21,835 --> 00:17:24,543 E tem sido uma bênção e uma maldição. 250 00:17:26,501 --> 00:17:30,102 Se me sentir por um minuto a ficar parecido consigo, 251 00:17:30,126 --> 00:17:33,251 procuro outro tipo de trabalho, garanto-lhe isso. 252 00:17:35,918 --> 00:17:37,376 Obrigado pela cerveja, pai. 253 00:17:57,418 --> 00:17:58,918 Miss Akino, Mr. Terry, 254 00:17:59,418 --> 00:18:01,477 Reed Wyatt, advogado do Tenente Breeland. 255 00:18:01,501 --> 00:18:02,853 Porquê o encontro secreto? 256 00:18:02,877 --> 00:18:05,585 O meu cliente pensou numa conversa prévia que teve com Miss Akino. 257 00:18:06,084 --> 00:18:08,978 Ele reconsiderou e decidiu agora dar informações. 258 00:18:09,002 --> 00:18:11,561 - Que tipo de informações? - Que podem esclarecer 259 00:18:11,585 --> 00:18:12,978 o homicídio de Joey Campbell. 260 00:18:13,002 --> 00:18:15,310 A não ser que entregue o assassino de Joey Campbell 261 00:18:15,334 --> 00:18:17,710 ou pormenores da morte do Jesse Carr, ele não se safa. 262 00:18:18,168 --> 00:18:20,019 Ele tem pormenores que podem levar a uma acusação 263 00:18:20,043 --> 00:18:21,403 em pelo menos um dos vossos casos. 264 00:18:22,585 --> 00:18:26,269 - Precisamos de um acordo. - Estou a ouvir. 265 00:18:26,293 --> 00:18:27,418 Prisão domiciliária. 266 00:18:27,710 --> 00:18:31,644 Pensámos em medidas disciplinares no departamento, mas prisão não. 267 00:18:31,668 --> 00:18:34,626 Foram mortos dois rapazes. Teve culpa nisso e espera safar-se? 268 00:18:36,293 --> 00:18:38,002 Nada de prisão ou não há acordo. 269 00:18:38,710 --> 00:18:39,877 - Vamos. - Espera. 270 00:18:43,460 --> 00:18:44,752 Como posso entrar em contacto? 271 00:19:01,460 --> 00:19:03,293 É o protocolo. Tenho de avisar os chefes. 272 00:19:03,710 --> 00:19:06,102 Protocolo ou não te importas que ele escape impune a homicídio? 273 00:19:06,126 --> 00:19:08,352 - É uma negociação. - Estás a brincar, certo? 274 00:19:08,376 --> 00:19:09,752 Pensa em tudo o que ele nos dará. 275 00:19:10,043 --> 00:19:13,019 Pensa em tudo o que ele fez. Em tudo o que me fez. 276 00:19:13,043 --> 00:19:14,752 Não se trata de ti, trata-se do nosso caso. 277 00:19:18,126 --> 00:19:19,835 Ashe, ouve, não quis dizer isso, está bem? 278 00:19:22,960 --> 00:19:25,978 O nome do Breeland vem em todos os registos de formação falsificados 279 00:19:26,002 --> 00:19:27,251 que recebemos do Agente Beck. 280 00:19:27,626 --> 00:19:32,352 Mas já temos tudo o que é preciso quanto ao caso de Joey Campbell. 281 00:19:32,376 --> 00:19:34,060 Não precisamos do Breeland para o encerrar. 282 00:19:34,084 --> 00:19:36,543 Como podem garantir o testemunho dele sem fazer um acordo? 283 00:19:36,835 --> 00:19:40,102 Achamos que não precisamos, já ligámos a arma do crime a Arlen Cox. 284 00:19:40,126 --> 00:19:42,144 Que foi explicado por um relatório de roubo. 285 00:19:42,168 --> 00:19:43,936 E precisam de mais do que só um forte palpite 286 00:19:43,960 --> 00:19:46,936 de que o Breeland plantou marijuana no porta-luvas do Jesse. 287 00:19:46,960 --> 00:19:49,060 Francamente, em vez de fazermos um acordo com o Breeland, 288 00:19:49,084 --> 00:19:52,185 achamos que ele devia ser acusado com o Arlen Cox e o Xerife Platt. 289 00:19:52,209 --> 00:19:53,334 Espere lá. 290 00:19:54,418 --> 00:19:58,310 Querem virar costas a um acordo que garante 291 00:19:58,334 --> 00:19:59,936 acusações em ambos os casos? 292 00:19:59,960 --> 00:20:02,769 Os registos que o Beck vos deu sugerem corrupção. 293 00:20:02,793 --> 00:20:06,168 O testemunho do Breeland prova-a. Precisamos desta vitória. 294 00:20:07,334 --> 00:20:08,853 A nova equipa já vai a caminho. 295 00:20:08,877 --> 00:20:10,793 Vou autorizar que façam o acordo com o Breeland. 296 00:20:11,209 --> 00:20:12,543 O Davies encerra o caso. 297 00:20:13,710 --> 00:20:15,853 Vejo-vos aos dois em DC dentro de pouco tempo. 298 00:20:15,877 --> 00:20:17,043 Bom trabalho. 299 00:20:22,002 --> 00:20:23,501 Lembras-te do teu primeiro jogo aqui? 300 00:20:23,877 --> 00:20:24,960 Sim. 301 00:20:25,710 --> 00:20:29,168 Estava tudo a berrar para tirares a maldita miúda do campo. 302 00:20:30,668 --> 00:20:32,936 Sim, e quando a multidão ficou muito desordeira, 303 00:20:32,960 --> 00:20:34,293 vieste ter comigo e disseste: 304 00:20:34,752 --> 00:20:36,626 "Pai, se ganharmos isto, eles calam-se". 305 00:20:38,710 --> 00:20:40,251 Foi pena termos perdido. 306 00:20:41,752 --> 00:20:44,501 Foi o meu maior momento de orgulho treinar-te, Tess Breeland. 307 00:20:50,209 --> 00:20:51,418 Pai, o que se passa? 308 00:20:56,251 --> 00:20:58,126 As coisas vão mudar um pouco, querida. 309 00:21:02,918 --> 00:21:06,251 Com o meu emprego e talvez em casa. 310 00:21:07,168 --> 00:21:08,334 Não compreendo. 311 00:21:14,460 --> 00:21:20,043 Há uma semana chamaste-me herói por ajudar os miúdos nos motins. 312 00:21:22,793 --> 00:21:27,293 Mas não sou herói. Muito longe disso. 313 00:21:28,084 --> 00:21:29,376 Porque dizes sempre isso? 314 00:21:31,334 --> 00:21:33,960 Estava no local na noite em que Joey Campbell foi morto. 315 00:21:36,543 --> 00:21:38,918 Vimos o que pensámos ser uma transação de droga. 316 00:21:40,668 --> 00:21:45,209 Ligámos a sirene e ele fugiu. Fomos então atrás dele. 317 00:21:50,168 --> 00:21:51,251 Mataste-o? 318 00:21:53,002 --> 00:21:54,126 Não. 319 00:21:56,376 --> 00:21:58,209 Matou-o outra pessoa que estava connosco. 320 00:22:00,668 --> 00:22:02,126 Nunca devia ter acontecido. 321 00:22:03,460 --> 00:22:05,543 Tomámos a decisão de o encobrir. 322 00:22:07,543 --> 00:22:09,126 E deixámo-lo ali. 323 00:22:12,460 --> 00:22:14,251 Um pouco depois, voltei ao local 324 00:22:15,585 --> 00:22:17,376 e ele ainda estava ali deitado no passeio. 325 00:22:19,209 --> 00:22:21,376 E começava a juntar-se uma multidão, por isso... 326 00:22:23,793 --> 00:22:25,418 Reportei-o como homicídio. 327 00:22:26,752 --> 00:22:29,043 Mas não querias que acontecesse, não tiveste culpa. 328 00:22:31,376 --> 00:22:32,543 Querida... 329 00:22:35,585 --> 00:22:36,960 tenho de consertar isto. 330 00:22:39,376 --> 00:22:40,626 O que quer isso dizer? 331 00:22:40,877 --> 00:22:43,418 Tenho tentado chantagear uma pessoa para o encobrir, 332 00:22:48,877 --> 00:22:53,084 mas agora estou a tentar fazer um acordo com o Dept. de Justiça. 333 00:22:55,043 --> 00:22:57,251 Acho que as outras pessoas com quem estive envolvido 334 00:22:57,668 --> 00:22:59,251 querem que arque com as culpas. 335 00:23:03,877 --> 00:23:05,418 Mas não deixarei que isso aconteça. 336 00:23:06,126 --> 00:23:07,209 Anda cá. 337 00:23:16,376 --> 00:23:17,853 Tenho o número do fax aqui para vocês. 338 00:23:17,877 --> 00:23:19,769 Os ficheiros de Joey Campbell estão na caixa azul, 339 00:23:19,793 --> 00:23:21,251 os de Jesse Carr na verde. 340 00:23:23,209 --> 00:23:25,084 Está bem, começaremos com o caso Carr. 341 00:23:25,877 --> 00:23:29,060 Digam-nos o que têm e vemos em que pé estamos antes de acusarmos. 342 00:23:29,084 --> 00:23:31,519 Importam-se de nos mostrar a cidade para nos orientarmos? 343 00:23:31,543 --> 00:23:33,293 Querem que sejamos vosso motorista? 344 00:23:36,084 --> 00:23:38,626 Uma escolta. Algum problema? 345 00:23:39,585 --> 00:23:40,626 Nenhum. 346 00:23:48,043 --> 00:23:49,251 Vou buscar o carro. 347 00:23:52,877 --> 00:23:55,227 Queremos uma confissão completa pelo tiroteio de Joey Campbell. 348 00:23:55,251 --> 00:23:57,051 Significa identificar todos os intervenientes, 349 00:23:57,251 --> 00:23:59,960 todas as testemunhas, todos os agentes, voluntários ou não, 350 00:24:00,585 --> 00:24:02,945 e todas as pessoas envolvidas no encobrimento que se seguiu. 351 00:24:03,334 --> 00:24:06,002 O meu cliente não pode falar disso sem se incriminar. 352 00:24:06,376 --> 00:24:08,877 Por isso oferecemos total imunidade ao Tenente Breeland. 353 00:24:09,752 --> 00:24:12,310 O quê? Não, não foi esse o acordo que discuti com ele. 354 00:24:12,334 --> 00:24:13,769 Alinham todos neste acordo? 355 00:24:13,793 --> 00:24:14,960 - Sim. - Não. 356 00:24:16,710 --> 00:24:18,084 Miss Pierce, posso falar consigo? 357 00:24:26,043 --> 00:24:28,728 Total imunidade? É mais do que ele propôs. 358 00:24:28,752 --> 00:24:31,769 Assumo uma posição agressiva para garantir total colaboração. 359 00:24:31,793 --> 00:24:33,769 Não é necessário, ele quer falar. 360 00:24:33,793 --> 00:24:36,019 O Carroll quer uma vitória, isto garante-a. 361 00:24:36,043 --> 00:24:37,209 Pode ter as duas coisas. 362 00:24:38,043 --> 00:24:40,436 Desde que cá chegou, Mr. Terry, esta cidade amotinou-se, 363 00:24:40,460 --> 00:24:42,519 um polícia suicidou-se 364 00:24:42,543 --> 00:24:46,060 e a desconfiança da comunidade no Gabinete do Xerife duplicou. 365 00:24:46,084 --> 00:24:49,710 Agradecia se recuasse e me deixasse trabalhar à minha maneira. 366 00:24:59,376 --> 00:25:00,460 Então? 367 00:25:00,752 --> 00:25:02,793 Total imunidade. Temos acordo? 368 00:25:05,543 --> 00:25:06,626 Escreva-o. 369 00:25:15,251 --> 00:25:17,436 Como é quando o Breeland for para outro departamento 370 00:25:17,460 --> 00:25:20,251 e outro miúdo negro morrer? - Não queria isto, tu sabes. 371 00:25:21,084 --> 00:25:22,585 Não podemos deixar que fique assim. 372 00:25:25,002 --> 00:25:26,168 Estás a pensar em quê? 373 00:25:26,626 --> 00:25:28,586 Tentarão fazer do Breeland a testemunha principal. 374 00:25:28,960 --> 00:25:30,877 Temos de conseguir que alguém fale primeiro. 375 00:25:36,293 --> 00:25:38,493 Os parâmetros não foram tornados suficientemente claros? 376 00:25:39,293 --> 00:25:41,376 Se quer falar comigo, contacte o meu advogado. 377 00:25:41,668 --> 00:25:43,334 Considere esta uma visita social. 378 00:25:45,918 --> 00:25:48,376 - Somos amigos agora? - Mais do que pensa. 379 00:25:48,752 --> 00:25:50,793 Confesso estar intrigado. 380 00:25:51,585 --> 00:25:53,936 Há uma nova testemunha disposta a contar-nos tudo o que sabe 381 00:25:53,960 --> 00:25:55,227 sobre as excursões 382 00:25:55,251 --> 00:25:57,811 e o que aconteceu na noite em que Joey Campbell foi morto. 383 00:25:57,835 --> 00:25:59,334 Nada disso me preocupa. 384 00:26:01,334 --> 00:26:03,334 De certeza que não tem nada para desabafar? 385 00:26:05,752 --> 00:26:08,334 De manhã, deduzo que ele o apontará a si como o atirador 386 00:26:08,668 --> 00:26:11,126 e aí será tarde de mais para se salvar. 387 00:26:17,835 --> 00:26:18,960 É irónico. 388 00:26:19,251 --> 00:26:21,501 Construir uma prisão que talvez acabe por o alojar a si. 389 00:26:24,877 --> 00:26:27,126 Podias ter-me dito que abriste a porta do Jesse à força. 390 00:26:28,043 --> 00:26:30,561 Eu sei como é quando nos irritamos. 391 00:26:30,585 --> 00:26:31,793 Ele tentou tirar-me a arma, 392 00:26:32,293 --> 00:26:35,060 um pormenor com que ninguém parece importar-se. 393 00:26:35,084 --> 00:26:38,102 Eu importo-me. Podes falar comigo. 394 00:26:38,126 --> 00:26:40,877 Tentei falar, sobre as excursões, 395 00:26:42,043 --> 00:26:43,918 antes disto com o Jesse acontecer. 396 00:26:44,501 --> 00:26:45,835 E disseste para não falar. 397 00:26:46,418 --> 00:26:48,394 Quem tentavas proteger? A mim ou ao departamento? 398 00:26:48,418 --> 00:26:51,835 Estava a proteger-te a ti e à Kerry e àqueles miúdos. 399 00:26:53,585 --> 00:26:56,835 O que ias fazer? Enfrentar o departamento todo? 400 00:26:57,418 --> 00:26:58,752 Não os protejo mais. 401 00:27:03,293 --> 00:27:04,460 Vou falar agora. 402 00:27:15,293 --> 00:27:20,168 A reação do departamento? Mais imprensa ainda à tua porta? 403 00:27:21,585 --> 00:27:22,793 Não importa. 404 00:27:25,002 --> 00:27:27,626 Tenho a Kerry, os meus filhos. 405 00:27:31,585 --> 00:27:33,425 E tenho uma despedida de solteiro para planear. 406 00:27:34,084 --> 00:27:35,334 Nem tudo é mau. 407 00:27:38,752 --> 00:27:40,835 O pai da Anna está a bater com o pé. 408 00:27:44,501 --> 00:27:46,960 Ameaça cancelar tudo se fores ao casamento. 409 00:27:52,002 --> 00:27:53,585 Estou a ver se convenço a Anna, 410 00:27:54,835 --> 00:27:58,002 mas... bem, o vídeo. 411 00:28:16,334 --> 00:28:17,974 "Quando eu e o Caleb nos tornámos agentes, 412 00:28:18,877 --> 00:28:20,793 "fizemos um juramento de servir e proteger. 413 00:28:21,168 --> 00:28:24,002 "Mas o Caleb faz isso desde o primeiro dia que nos conhecemos. 414 00:28:26,293 --> 00:28:28,626 "Hoje, ele fez um voto na alegria e na tristeza. 415 00:28:29,752 --> 00:28:32,002 "Cinco palavras usadas para descrever uma. 416 00:28:33,460 --> 00:28:34,585 "Lealdade. 417 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 "Anna, hoje casas-te com o meu melhor amigo, 418 00:28:38,084 --> 00:28:39,835 "uma das pessoas mais leais que conheço 419 00:28:40,710 --> 00:28:45,960 "que te servirá e protegerá na alegria e na tristeza." 420 00:28:50,585 --> 00:28:52,043 Talvez o novo tipo o possa usar. 421 00:29:01,668 --> 00:29:04,168 Eu sei como é difícil confessar 422 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 quando sabemos que foi cometido um erro. 423 00:29:11,710 --> 00:29:14,668 Especialmente quando esse erro é cometido por nós. 424 00:29:19,126 --> 00:29:24,251 Infelizmente, fiquei calado face a um erro terrível. 425 00:29:25,793 --> 00:29:29,334 E hoje quero libertar-me desse fardo. 426 00:29:32,418 --> 00:29:38,002 Já não posso ficar calado sobre a morte de um jovem nesta comunidade, 427 00:29:40,626 --> 00:29:45,835 um jovem cujo rosto agora todos conhecemos. 428 00:29:48,877 --> 00:29:49,960 Eu... 429 00:29:55,251 --> 00:29:56,793 Eu matei Joey Campbell. 430 00:30:09,293 --> 00:30:14,060 Nessa noite, ajudei o Tenente Breeland 431 00:30:14,084 --> 00:30:15,626 e o Sargento Derkin 432 00:30:17,376 --> 00:30:20,002 quando mandaram parar Joey Campbell para o interrogarem. 433 00:30:20,251 --> 00:30:23,626 Quando o Joey resistiu 434 00:30:24,710 --> 00:30:29,918 e recusou cooperar com os agentes, 435 00:30:30,835 --> 00:30:36,418 eu tentei pegar no taser que o departamento me deu 436 00:30:36,960 --> 00:30:41,334 e, acidentalmente, saquei da minha arma. 437 00:30:42,835 --> 00:30:44,084 Envergonho-me. 438 00:30:45,626 --> 00:30:50,561 Tenho de viver com o facto de um simples erro 439 00:30:50,585 --> 00:30:53,918 ter ceifado a vida a um jovem promissor. 440 00:30:56,918 --> 00:30:59,293 Se o Tenente Breeland não me tivesse intimidado, 441 00:31:00,126 --> 00:31:03,585 acho que teria falado mais cedo. 442 00:31:05,460 --> 00:31:08,960 Mas, como agente que jurou cumprir a lei, 443 00:31:10,418 --> 00:31:13,084 ele de facto intimidou-me 444 00:31:14,084 --> 00:31:18,668 e devia ter reportado o acidente aos seus superiores. 445 00:31:19,168 --> 00:31:23,209 Ele deixou que a Pastora Janae Jones, 446 00:31:24,710 --> 00:31:27,918 uma mulher inocente, fosse erradamente detida. 447 00:31:28,293 --> 00:31:30,710 Só posso deduzir que ele teve algo a ver 448 00:31:31,585 --> 00:31:33,543 com encontrarem a minha arma na igreja dela. 449 00:31:34,501 --> 00:31:38,626 Vou entregar-me ao Xerife Platt. 450 00:31:40,376 --> 00:31:41,460 Imediatamente. 451 00:31:44,460 --> 00:31:46,644 - Sabias que isto ia acontecer! - Quem? Eu? 452 00:31:46,668 --> 00:31:48,002 Não sabia que isto ia acontecer. 453 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Calma. 454 00:31:51,002 --> 00:31:54,084 Vê se te acalmas. Senta-te. Acalma-te. 455 00:31:54,585 --> 00:31:57,543 Eu estou tão chocado quanto tu. Senta-te. 456 00:31:59,168 --> 00:32:01,477 Ele está a colocar-se sob a tua custódia! 457 00:32:01,501 --> 00:32:03,019 Estás chocado como? 458 00:32:03,043 --> 00:32:07,376 Olha para mim. Sou eu. Não sou um estranho. 459 00:32:08,585 --> 00:32:12,626 E estou a dizer-te que é a primeira vez que ouço isto. 460 00:32:13,084 --> 00:32:17,626 20 anos. 20 anos de lealdade. 461 00:32:19,918 --> 00:32:22,376 - Para ser teu bode expiatório? - O Derkin morreu. 462 00:32:23,460 --> 00:32:24,960 É a tua palavra contra a do Arlen. 463 00:32:25,668 --> 00:32:27,418 Eu protejo-te, Calvert. 464 00:32:32,626 --> 00:32:33,710 Proteges? 465 00:32:57,626 --> 00:32:59,019 Quando podemos falar? 466 00:32:59,043 --> 00:33:00,501 A sua informação já não é precisa. 467 00:33:01,960 --> 00:33:03,002 O quê? 468 00:33:03,585 --> 00:33:05,102 Não chegámos a apresentar-lhe o acordo escrito. 469 00:33:05,126 --> 00:33:07,166 Face a acontecimentos recentes, considere-o anulado. 470 00:33:14,793 --> 00:33:15,960 Você fez isto. 471 00:33:24,334 --> 00:33:26,084 O que o fez decidir confessar agora? 472 00:33:27,334 --> 00:33:31,002 Bem, na verdade, foi Miss Akino que me fez ver 473 00:33:32,002 --> 00:33:34,811 que tinha a coragem para falar. 474 00:33:34,835 --> 00:33:36,293 Miss Akino? Quando foi isso? 475 00:33:36,918 --> 00:33:39,877 Hoje cedo. Ela fez-me uma visita 476 00:33:41,626 --> 00:33:44,501 e convenceu-me de que era do meu interesse 477 00:33:45,752 --> 00:33:51,334 deixar de viver numa mentira. 478 00:34:34,626 --> 00:34:36,978 Boa tarde, Serviço de Proteção de Menores. 479 00:34:37,002 --> 00:34:39,352 TESS: AINDA ÉS O MEU HERÓI, PAI. 480 00:34:39,376 --> 00:34:40,501 Está lá? 481 00:34:43,293 --> 00:34:44,376 Está lá? 482 00:34:49,043 --> 00:34:50,168 Está alguém... 483 00:35:59,376 --> 00:36:04,376 Pastora Janae, vai processar o Gabinete do Xerife? 484 00:36:04,668 --> 00:36:07,002 Tem algum comentário sobre a confissão de Cox? 485 00:36:15,543 --> 00:36:18,185 A jogada mais inteligente é denunciar o Arlen Cox. 486 00:36:18,209 --> 00:36:20,793 Que tal termos todos os factos antes de lhe puxarmos o tapete? 487 00:36:21,168 --> 00:36:24,126 - O homem é um assassino. - Ou foi um erro trágico. 488 00:36:24,460 --> 00:36:26,894 Fomos inteligentes ao não nos precipitarmos a julgar a pastora, 489 00:36:26,918 --> 00:36:28,293 não o farei neste caso. 490 00:36:28,626 --> 00:36:32,894 Ele admitiu encobrir um homicídio. O que mais precisa de ouvir? 491 00:36:32,918 --> 00:36:34,811 Compreenda que, em momentos de crise, 492 00:36:34,835 --> 00:36:37,209 não viramos costas às pessoas que nos elegeram. 493 00:36:37,752 --> 00:36:39,293 Não sem ter a certeza absoluta. 494 00:36:40,168 --> 00:36:41,710 Ter a certeza absoluta de quê? 495 00:36:42,835 --> 00:36:46,168 De que é culpado? Ou de que consegue dar a volta à questão? 496 00:36:46,960 --> 00:36:48,251 Preciso que se modere. 497 00:36:48,501 --> 00:36:50,918 Isto não pode ser sobre dinheiro. 498 00:36:51,209 --> 00:36:55,144 Se perder para o Penn Moder, todo o bem que fiz ficará desfeito. 499 00:36:55,168 --> 00:36:57,668 Todo o bem que quero fazer nunca acontecerá. 500 00:37:01,960 --> 00:37:03,334 Aprendi tanto consigo. 501 00:37:05,168 --> 00:37:09,126 E, neste momento, é o que não fazer. 502 00:37:10,918 --> 00:37:13,626 Obrigada, Governadora Eamons, pela oportunidade. 503 00:37:16,043 --> 00:37:17,543 Considere este o meu último dia. 504 00:37:26,251 --> 00:37:27,561 Olá, Zabel. 505 00:37:27,585 --> 00:37:31,126 Sim, Ashe, quis ligar-te logo, a juiz já decidiu. 506 00:37:33,251 --> 00:37:34,501 O que disse ela? 507 00:37:37,251 --> 00:37:38,334 Olá. 508 00:37:39,752 --> 00:37:41,835 - Perdi a Kai. - O quê? 509 00:37:42,126 --> 00:37:44,334 Perdi-a, perdi a Kai. 510 00:37:44,793 --> 00:37:46,334 - O quê? - Perdi a Kai. 511 00:37:54,835 --> 00:37:57,084 Está tudo bem, está tudo bem. 512 00:38:10,793 --> 00:38:13,585 O Javier fica com a custódia total, eu tenho visitas. 513 00:38:14,543 --> 00:38:17,460 E, até fazer 30 horas de terapia para problemas de raiva, 514 00:38:18,002 --> 00:38:19,501 têm de ser supervisionadas. 515 00:38:20,460 --> 00:38:24,293 Talvez possa ajudar. Conheço gente no Tribunal de Família. 516 00:38:26,460 --> 00:38:28,168 Acham que sou um perigo para ela. 517 00:38:30,084 --> 00:38:32,293 Posso visitar, mas não posso ser mãe dela. 518 00:38:35,877 --> 00:38:37,376 Ashe, vamos consertar isto. 519 00:38:47,710 --> 00:38:49,460 O Breeland tem de estar por detrás disto. 520 00:38:52,002 --> 00:38:53,293 Ashe, aonde vais? 521 00:38:57,710 --> 00:38:59,376 Preciso de estar sozinha. 522 00:39:14,752 --> 00:39:15,835 Miss Campbell. 523 00:39:17,960 --> 00:39:19,793 Algo que devia ter dito há meses. 524 00:39:22,251 --> 00:39:24,251 Sinto muito pela sua perda. 525 00:39:29,002 --> 00:39:30,168 E pelo seu filho. 526 00:39:31,668 --> 00:39:35,043 E por não receber o respeito que merece. 527 00:39:54,418 --> 00:39:57,835 - Estamos fartos de si! - Saia daqui! 528 00:40:00,960 --> 00:40:02,084 Polícia corrupto! 529 00:40:02,418 --> 00:40:03,710 Onde estão os reforços agora? 530 00:40:35,251 --> 00:40:37,131 Não somos estúpidos, sabemos o que está a fazer. 531 00:40:37,418 --> 00:40:39,209 Não o queremos aqui, saia daqui! 532 00:40:48,376 --> 00:40:49,918 Saia do nosso bairro! 533 00:40:55,585 --> 00:40:56,668 Preston Terry. 534 00:40:57,126 --> 00:40:58,626 Pegue na Ashe e ponha-me em alta voz. 535 00:41:00,002 --> 00:41:01,877 Ela acabou de sair. Em que posso ajudar? 536 00:41:02,793 --> 00:41:04,543 Ela abordou Arlen Cox. 537 00:41:05,251 --> 00:41:07,209 Embora houvesse um acordo na mesa com o Breeland. 538 00:41:07,626 --> 00:41:10,352 Não creio que tenha sido tão deliberado assim. 539 00:41:10,376 --> 00:41:12,835 Não foi o tanas. É das minhas melhores investigadoras. 540 00:41:13,418 --> 00:41:14,877 Foi uma jogada brilhante. 541 00:41:15,418 --> 00:41:17,168 A Pierce e o Davies ficarão aí a ajudar-vos, 542 00:41:17,752 --> 00:41:20,626 mas quero que o Preston e a Akino assumam o comando. 543 00:41:21,793 --> 00:41:23,310 Levem isto até à meta. 544 00:41:23,334 --> 00:41:25,043 Obrigado. Muito obrigado. 545 00:41:25,668 --> 00:41:28,209 Agradeço imenso, sei que a Ashe também agradece. Eu aviso-a. 546 00:41:34,752 --> 00:41:36,084 Fala a Ashe, deixe aqui. 547 00:41:37,251 --> 00:41:40,376 Ashe, olá, liga-me assim que puderes. 548 00:41:44,126 --> 00:41:47,168 O que acontece agora que o mundo viu o agente matar o meu filho? 549 00:41:53,126 --> 00:41:54,894 Ainda estamos a reunir todos os factos do caso. 550 00:41:54,918 --> 00:41:56,168 Do que mais precisa? 551 00:41:57,334 --> 00:41:58,936 Não posso especificar mais... 552 00:41:58,960 --> 00:42:00,644 Como é que o vídeo foi divulgado? 553 00:42:00,668 --> 00:42:03,710 Pensei que tinha o telemóvel do Jesse em sua posse este tempo todo. 554 00:42:05,084 --> 00:42:07,293 O vídeo do Jesse será difícil de ignorar agora. 555 00:42:13,793 --> 00:42:15,002 Então está bem.