1
00:00:01,043 --> 00:00:02,668
Anteriormente...
2
00:00:02,835 --> 00:00:05,635
A arma encontrada no seu escritório
foi usada para matar Joey Campbell.
3
00:00:05,752 --> 00:00:07,460
Fomos assaltados
há algumas noites.
4
00:00:07,626 --> 00:00:09,376
Deve ter sido aí
que plantaram a arma.
5
00:00:09,543 --> 00:00:11,185
Um Tenente Breeland
encontrou uma testemunha
6
00:00:11,209 --> 00:00:13,418
que contradisse as vossas teorias
sobre uma ligação
7
00:00:13,585 --> 00:00:15,002
entre os tiroteios Carr e Campbell.
8
00:00:15,168 --> 00:00:17,008
O Ruiz está a preparar
uma nova equipa para lá.
9
00:00:17,084 --> 00:00:18,460
Têm uma semana para acabar.
10
00:00:18,626 --> 00:00:20,585
A arma usada para matar
Joey Campbell é sua.
11
00:00:20,752 --> 00:00:21,835
Foi roubada.
12
00:00:22,002 --> 00:00:25,209
Aquelas duas pessoas
tentam culpar-me daquela morte.
13
00:00:25,376 --> 00:00:28,585
Alguém entrou no nosso escritório,
bateu-me e estou zangada.
14
00:00:28,752 --> 00:00:30,978
Estavam à procura de um vídeo que
encontrámos no telemóvel do Jesse.
15
00:00:31,002 --> 00:00:32,251
Não têm provas. Estão a mentir.
16
00:00:32,418 --> 00:00:34,752
O Jesse não abriu a porta,
o Beck é que a abriu.
17
00:00:34,918 --> 00:00:37,185
Recebi a sua mensagem. Vai parar
de interferir com a minha filha.
18
00:00:37,209 --> 00:00:39,043
Estava lá quando o Arlen Cox
matou o Joey.
19
00:00:39,877 --> 00:00:42,209
Se quer voltar a ser mãe
da sua menina,
20
00:00:42,376 --> 00:00:44,626
é melhor perceber o significado
da palavra "inteligente".
21
00:00:47,168 --> 00:00:49,168
Perdi a Kai.
Matei o filho de alguém.
22
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
Porque não devo perder a minha?
23
00:00:53,835 --> 00:00:55,168
Meu Deus, é isto.
24
00:00:56,793 --> 00:00:57,877
Vejam isto.
25
00:01:47,918 --> 00:01:51,752
Não te posso deixar tão apaixonado.
Preciso de ti focado.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,168
Nunca estive tão focado na vida.
27
00:01:59,460 --> 00:02:01,251
A nova equipa chega
daqui a dois dias.
28
00:02:02,793 --> 00:02:04,877
Não quero que estraguem
o que começámos.
29
00:02:06,543 --> 00:02:09,501
Então vamos acabá-lo, eu e tu.
30
00:02:11,293 --> 00:02:14,168
Uma notícia de última hora em
relação ao homicídio de Jesse Carr.
31
00:02:14,460 --> 00:02:17,168
As imagens que vão ver foram
divulgadas nas redes sociais.
32
00:02:17,960 --> 00:02:20,710
- O que fazes neste bairro?
- Porque me mandou parar?
33
00:02:21,501 --> 00:02:22,710
Algo parece errado.
34
00:02:23,334 --> 00:02:25,501
Não sabia que era ilegal
estar nesta parte da cidade.
35
00:02:25,668 --> 00:02:27,043
Depende do que fazes aqui.
36
00:02:28,334 --> 00:02:29,877
Vim comer frango frito.
37
00:02:31,293 --> 00:02:32,334
Divulgaste-o.
38
00:02:32,835 --> 00:02:34,501
Queria mandá-lo para a minha conta,
39
00:02:34,668 --> 00:02:38,043
mas, acidentalmente, partilhei-o
com a rede do Jesse.
40
00:02:38,918 --> 00:02:41,710
- É a história que vais vender?
- É.
41
00:02:42,084 --> 00:02:44,418
Certo ou errado, não há volta atrás
agora, sabes disso.
42
00:02:46,418 --> 00:02:47,585
Eu sei.
43
00:03:09,209 --> 00:03:11,293
- Carta e livrete.
- O que foi? Não fiz nada.
44
00:03:11,460 --> 00:03:12,835
Carta e livrete agora!
45
00:03:17,918 --> 00:03:19,002
- Sai.
- Desculpe.
46
00:03:19,168 --> 00:03:20,448
- Fora do carro.
- Desculpe, sim?
47
00:03:20,543 --> 00:03:21,668
Fora do carro!
48
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
Os últimos momentos do meu filho
pertencem agora ao mundo.
49
00:03:32,043 --> 00:03:34,460
Levaram tudo.
50
00:03:34,626 --> 00:03:37,626
Alicia. Alicia.
51
00:03:38,793 --> 00:03:42,501
As memórias que tem dele
são coisas entre vocês os dois
52
00:03:42,668 --> 00:03:46,418
que nunca vão mudar,
em que o mundo não pode tocar.
53
00:03:47,251 --> 00:03:51,376
É a verdade a que se vai agarrar.
Não a isto.
54
00:03:57,752 --> 00:04:00,043
- Xerife Platt.
- Sabia do vídeo, xerife?
55
00:04:00,209 --> 00:04:02,126
O departamento ainda apoia
o Agente Beck?
56
00:04:02,293 --> 00:04:03,585
O Beck será finalmente preso?
57
00:04:03,752 --> 00:04:08,168
Sei que estão todos ansiosos
por respostas e quem me dera tê-las.
58
00:04:09,209 --> 00:04:11,918
Estamos tão surpresos com o último
desenvolvimento quanto vocês.
59
00:04:12,376 --> 00:04:13,710
Sabe de onde veio o vídeo?
60
00:04:13,877 --> 00:04:17,334
O porta-voz do departamento
emitirá uma declaração oficial
61
00:04:17,501 --> 00:04:21,710
mais tarde, não tenho comentários
nesta altura. Obrigado.
62
00:04:21,877 --> 00:04:24,037
Como é que o seu departamento
pode apoiar um assassino?
63
00:04:30,293 --> 00:04:32,334
O Agente Beck foi suspenso.
64
00:04:33,835 --> 00:04:35,918
Está sob investigação
do Departamento de Justiça.
65
00:04:36,084 --> 00:04:38,002
Não estamos a apoiar um assassino,
66
00:04:38,752 --> 00:04:41,960
estamos a apoiar o processo legal.
Obrigado.
67
00:04:42,543 --> 00:04:44,585
- Tess, as tuas irmãs?
- Vêm aí.
68
00:04:44,752 --> 00:04:46,043
Vão chegar todas atrasadas.
69
00:04:48,084 --> 00:04:49,209
Meu Deus, papá.
70
00:04:49,376 --> 00:04:51,776
{\an5}Não é nada, só me desentendi
com outro polícia ontem à noite.
71
00:04:51,877 --> 00:04:54,460
{\an5}- Estás bem?
- Sim, parece pior do que é.
72
00:04:55,501 --> 00:04:57,835
Tem algo a ver com aquele vídeo
na televisão esta manhã?
73
00:04:58,002 --> 00:04:58,002
Não, não, assuntos
completamente diferentes.
74
00:04:58,002 --> 00:05:00,002
Não, não, assuntos
completamente diferentes.
75
00:05:01,084 --> 00:05:02,524
Espero que o outro tipo esteja pior.
76
00:05:05,752 --> 00:05:07,418
- Vamos, meninas.
- Está bem.
77
00:05:48,293 --> 00:05:50,334
TAMPÕES ULTRA
78
00:05:54,585 --> 00:05:57,084
Sim, está bem, malta,
muito engraçado.
79
00:06:18,710 --> 00:06:20,960
Se tem alguma queixa,
resolva isso com o departamento.
80
00:06:21,126 --> 00:06:22,209
Sente-se.
81
00:06:24,126 --> 00:06:25,668
Não me faça repetir.
82
00:06:37,460 --> 00:06:39,561
Sei que o Breeland o mandou
fazer aquela operação stop.
83
00:06:39,585 --> 00:06:40,793
Não cedeu prioridade.
84
00:06:40,960 --> 00:06:42,793
Apontou-me a arma
por eu não ceder prioridade?
85
00:06:42,960 --> 00:06:44,418
Isso foi por agredir um agente.
86
00:06:48,710 --> 00:06:51,918
Como era se me dava um tiro?
O que teria feito?
87
00:06:53,460 --> 00:06:55,626
Enterrava-me e rezava
para o meu corpo nunca aparecer?
88
00:06:56,002 --> 00:06:58,126
Está mesmo disposto a ir ao fundo
por um superior
89
00:06:58,293 --> 00:06:59,710
que pôs a sua vida em perigo?
90
00:06:59,877 --> 00:07:01,084
Não tem nada contra mim.
91
00:07:03,710 --> 00:07:07,460
É um dos agentes referidos
no nosso relatório de corrupção.
92
00:07:08,543 --> 00:07:10,626
Ninguém sai disto limpo.
93
00:07:11,418 --> 00:07:13,960
Sei que tem filhos, por isso pense.
94
00:07:14,752 --> 00:07:17,126
Nem pensão, nem licença remunerada,
nem futuro.
95
00:07:18,752 --> 00:07:20,672
Mas posso certificar-me
de que isso não acontece.
96
00:07:24,418 --> 00:07:27,002
- Trabalho com estas pessoas.
- O Dept. Justiça pode protegê-lo.
97
00:07:27,293 --> 00:07:29,918
Corre o rumor de que você
e o advogado vão ser substituídos.
98
00:07:31,585 --> 00:07:33,168
Onde está a minha proteção depois?
99
00:07:40,543 --> 00:07:44,752
Justiça para o Jesse! Justiça
para o Jesse! Justiça para o Jesse!
100
00:07:44,918 --> 00:07:46,460
Justiça para o Jesse!
101
00:07:48,293 --> 00:07:50,002
O meu cliente mantém
a sua inocência.
102
00:07:50,168 --> 00:07:51,835
Aquele vídeo pinta
uma imagem diferente.
103
00:07:52,002 --> 00:07:53,543
O vídeo não conta a história toda.
104
00:07:53,710 --> 00:07:56,418
Só dá cabo da minha credibilidade,
que era o que queria.
105
00:07:56,585 --> 00:07:59,460
- Quero que seja feita justiça.
- Orquestrou a divulgação do vídeo?
106
00:07:59,626 --> 00:08:01,728
Com todo o respeito, é a menor
das vossas preocupações agora.
107
00:08:01,752 --> 00:08:05,126
Nem posso ter a minha família aqui.
Não é uma preocupação?
108
00:08:06,918 --> 00:08:10,002
Se saem desta casa,
têm gente maluca à frente.
109
00:08:11,168 --> 00:08:14,585
Os meus filhos têm gente
a dizer-lhes que sou um monstro!
110
00:08:14,752 --> 00:08:16,960
Mr. Beck. Acalme-se.
111
00:08:17,126 --> 00:08:19,002
Porque estou aqui, Joshua?
112
00:08:33,418 --> 00:08:34,543
O que é isto?
113
00:08:36,752 --> 00:08:39,251
Registos de toda a gente
que fez excursões.
114
00:08:39,543 --> 00:08:41,543
As mesmas excursões
que me disse desconhecer?
115
00:08:42,835 --> 00:08:44,043
Já tenho esta informação toda.
116
00:08:44,209 --> 00:08:46,084
Os seus documentos
foram falsificados.
117
00:08:47,168 --> 00:08:51,168
Depois da morte do Joey.
Esses são os verdadeiros.
118
00:08:53,585 --> 00:08:55,626
Os agentes auxiliares nunca fizeram
119
00:08:55,793 --> 00:08:58,835
a formação de 480 horas
como agentes no terreno.
120
00:08:59,543 --> 00:09:02,002
Nem estavam habilitados
para terem uma arma.
121
00:09:02,710 --> 00:09:05,002
Mas foram em patrulhas
com o Breeland e o Derkin,
122
00:09:05,168 --> 00:09:06,960
levando as suas armas
de fogo pessoais
123
00:09:07,209 --> 00:09:10,543
e receberam tasers do departamento.
Está tudo aí.
124
00:09:11,543 --> 00:09:13,376
Datas, detenções, tudo.
125
00:09:13,918 --> 00:09:15,334
Há quanto tempo tem isto?
126
00:09:18,168 --> 00:09:19,334
Há dois meses.
127
00:09:26,960 --> 00:09:28,126
O que quer?
128
00:09:28,293 --> 00:09:30,543
Queremos que a colaboração
do Agente Beck neste assunto
129
00:09:30,710 --> 00:09:32,293
seja tomada em consideração.
130
00:09:32,460 --> 00:09:33,710
Ele matou o Jesse!
131
00:09:34,960 --> 00:09:36,293
E o silêncio dele matou o Joey.
132
00:09:36,460 --> 00:09:37,835
Não assassinei o Jesse.
133
00:09:38,002 --> 00:09:40,460
Guardou estes documentos
porque queria falar.
134
00:09:42,752 --> 00:09:46,918
Depois algo o impediu.
Porquê a mudança de ideias?
135
00:09:49,209 --> 00:09:50,793
Deixei de sangrar azul.
136
00:09:56,626 --> 00:09:59,960
Desculpe interromper, mas eles
mandaram o orçamento revisto.
137
00:10:00,710 --> 00:10:02,710
Vai acabar
com a iniciativa educativa?
138
00:10:02,877 --> 00:10:06,126
Os motins causaram estrago nos
fundos destinados a Gate Station.
139
00:10:06,293 --> 00:10:08,334
Perguntei ao Arlen
se canalizava o apoio
140
00:10:08,501 --> 00:10:11,126
da iniciativa educativa para os
nossos esforços de reconstrução.
141
00:10:11,877 --> 00:10:14,460
Mesmo com ajuda federal, faltam-nos
quase 12 milhões de dólares.
142
00:10:14,668 --> 00:10:17,960
- Algo tinha de sair.
- E Shawn Campbell?
143
00:10:18,460 --> 00:10:20,877
Olhámos a mãe dele nos olhos
e fizemos promessas.
144
00:10:21,084 --> 00:10:23,043
Não podemos tirá-lo de Lorton.
145
00:10:23,209 --> 00:10:25,126
Garanto-lhe que considerei
todas as opções.
146
00:10:26,251 --> 00:10:30,002
Sarah, arriscámos como poucos,
mas, para ser sincera,
147
00:10:30,168 --> 00:10:33,126
a iniciativa educativa
foi complicada desde o início.
148
00:10:33,543 --> 00:10:38,501
Silenciámos os difamadores
e fizemo-lo sem nos comprometermos.
149
00:10:38,835 --> 00:10:42,501
Os pais que tinham tanto medo de
miúdos das "Casas" nas escolas deles
150
00:10:42,668 --> 00:10:44,811
deixaram de nos dar luta ao ver
que não tinham nada a temer.
151
00:10:44,835 --> 00:10:48,543
Que tipo de mensagem estamos
a passar se as fechamos?
152
00:10:48,918 --> 00:10:51,793
Mr. Terry, obrigada por vir.
Junta-se a mim lá fora?
153
00:10:53,835 --> 00:10:56,251
Deduzo que, com este último vídeo
a vir ao de cima,
154
00:10:56,418 --> 00:10:58,168
a detenção do agente Beck
esteja iminente?
155
00:10:58,752 --> 00:11:01,168
A minha decisão sobre acusar
ou não está iminente.
156
00:11:01,334 --> 00:11:04,626
Se ouvisse a minha sugestão desde
o início, evitava-se isto tudo.
157
00:11:04,793 --> 00:11:06,293
Evitava-se o quê, Governadora?
158
00:11:06,960 --> 00:11:08,918
A cultura de corrupção
à solta pela cidade
159
00:11:09,084 --> 00:11:11,102
ou a revolta que aconteceu
como resultado direto disso?
160
00:11:11,126 --> 00:11:13,835
É capaz de provar as alegações
contra o Gabinete do Xerife?
161
00:11:14,002 --> 00:11:16,793
Está mesmo a pedir ou procura uma
forma de tirar o seu nome disto?
162
00:11:16,960 --> 00:11:18,877
Passei 48 horas sem dormir
163
00:11:19,043 --> 00:11:22,002
a ajustar o orçamento para ajudar o
povo de Gate Station a reconstruir.
164
00:11:22,334 --> 00:11:25,293
Se tem provas concretas de que um
programa que ajudei a implementar
165
00:11:25,460 --> 00:11:26,835
é corrupto, preciso de saber.
166
00:11:28,209 --> 00:11:31,126
Os seus agentes auxiliares nunca
estiveram habilitados a terem armas.
167
00:11:31,543 --> 00:11:33,503
Nunca receberam formação
para irem para o terreno,
168
00:11:33,668 --> 00:11:35,710
os relatórios foram falsificados
para encobrir tudo.
169
00:11:37,168 --> 00:11:38,752
Tem os nomes das pessoas
envolvidas?
170
00:11:38,918 --> 00:11:40,376
Nomes, datas, tudo.
171
00:11:41,460 --> 00:11:44,251
Pode ser só um atirador, mas o
sangue do Joey está em muitas mãos.
172
00:11:44,793 --> 00:11:46,752
Se isso é verdade,
ficarei destroçada.
173
00:11:48,043 --> 00:11:49,668
E posso prometer-lhe
que me certificarei
174
00:11:50,209 --> 00:11:52,251
de que os culpados
serão responsabilizados.
175
00:12:06,501 --> 00:12:07,752
Joga sujo.
176
00:12:10,209 --> 00:12:14,293
Posso respeitar isso.
Fazemos o que temos de fazer.
177
00:12:14,460 --> 00:12:16,835
Tem de cooperar
com esta investigação.
178
00:12:18,043 --> 00:12:19,644
Sabemos que os registos
das formações foram falsificados
179
00:12:19,668 --> 00:12:22,460
e sabemos que pôs erva no carro
do Jesse para manter o Beck calado.
180
00:12:22,668 --> 00:12:24,126
O Beck disse que plantei a erva?
181
00:12:25,209 --> 00:12:27,793
Alguém me viu a plantar erva?
Não. Quer saber porquê?
182
00:12:28,501 --> 00:12:30,793
Porque reportei exatamente
o que encontrei.
183
00:12:31,626 --> 00:12:33,501
Então diz que foi o Beck
a plantá-la?
184
00:12:33,960 --> 00:12:35,209
Não disse isso.
185
00:12:35,376 --> 00:12:36,877
Claro que não,
é bom soldado de mais.
186
00:12:38,043 --> 00:12:39,668
Deixe-me dizer-lhe
o que está em jogo.
187
00:12:41,543 --> 00:12:43,126
Ou apanha com a culpa toda
188
00:12:43,543 --> 00:12:46,168
ou vai dizer-nos como é que
o Platt esteve envolvido.
189
00:12:47,168 --> 00:12:48,769
Quero sabre porque é que o Arlen
matou o Joey
190
00:12:48,793 --> 00:12:51,273
e quero saber como é que a
Pastora Janae ficou com a arma dele.
191
00:12:56,376 --> 00:12:58,293
Eu quero saber
qual a sensação de falhar
192
00:12:59,585 --> 00:13:02,376
e ser substituído por alguém
que tem de limpar a sua porcaria.
193
00:13:02,543 --> 00:13:04,623
Alguém que não será mandado
parar por conduzir bêbedo
194
00:13:04,668 --> 00:13:06,668
quando está no meio
de um processo de custódia.
195
00:13:09,126 --> 00:13:11,168
O engraçado de dar-lhe
um enxerto de porrada
196
00:13:11,918 --> 00:13:14,084
é que as suas ameaças
já não me assustam.
197
00:13:15,168 --> 00:13:17,501
Dou-lhe luta no beco
e numa sala de tribunal.
198
00:13:17,710 --> 00:13:21,877
Tal como eu disse,
fazemos o que temos de fazer.
199
00:13:31,084 --> 00:13:34,626
Acha que as acusações contra
a Pastora Janae se aguentam?
200
00:13:35,918 --> 00:13:36,960
Acho.
201
00:13:37,543 --> 00:13:40,043
Embora eles tenham
associado a arma a mim?
202
00:13:41,418 --> 00:13:42,835
Não podem provar nada.
203
00:13:52,543 --> 00:13:54,168
Eles vieram três vezes,
204
00:13:54,752 --> 00:13:57,793
dizendo que posso sair daqui
se assinar uma confissão.
205
00:13:59,626 --> 00:14:03,084
Tenho um mestrado,
aconselhei centenas de pessoas
206
00:14:04,043 --> 00:14:07,835
e a ideia de assinar uma confissão
de algo que não fiz
207
00:14:08,752 --> 00:14:10,209
parece convidativa.
208
00:14:13,126 --> 00:14:16,043
Nunca concordei consigo
exatamente em tudo, mas...
209
00:14:17,501 --> 00:14:18,710
o seu lugar não é aqui.
210
00:14:21,710 --> 00:14:23,209
Vou esclarecer isto.
211
00:14:27,043 --> 00:14:28,251
Mantenha a fé.
212
00:14:34,585 --> 00:14:35,835
E a sua fé?
213
00:14:38,501 --> 00:14:39,668
O que tem?
214
00:14:40,501 --> 00:14:41,877
Perdeu-a?
215
00:14:45,002 --> 00:14:46,418
Está por um fio.
216
00:14:51,793 --> 00:14:53,126
Importa-se que reze consigo?
217
00:15:07,543 --> 00:15:12,835
Meu Deus, pedimos-Te orientação.
218
00:15:13,710 --> 00:15:17,543
Possivelmente estamos ambas,
cada uma à sua maneira,
219
00:15:17,710 --> 00:15:19,043
encarceradas.
220
00:15:22,251 --> 00:15:23,334
Já está.
221
00:15:24,543 --> 00:15:25,752
O que estás a dizer?
222
00:15:26,251 --> 00:15:27,918
Fizemos os possíveis para o proteger
223
00:15:30,960 --> 00:15:32,501
e para proteger
o nosso departamento
224
00:15:33,002 --> 00:15:38,209
e há alguma honra nisso, mas...
225
00:15:38,376 --> 00:15:42,418
Só há uma medida a tomar, Calvert.
Ficares de boca calada.
226
00:15:42,585 --> 00:15:45,752
Se falas, vais para a prisão
para o resto da vida.
227
00:15:46,376 --> 00:15:51,752
Fiquei calado porque me ensinaste
a proteger os nossos.
228
00:15:54,251 --> 00:15:56,209
Mas o Arlen Cox não é família.
229
00:15:58,168 --> 00:15:59,543
Estava a protegê-lo por ti.
230
00:16:02,168 --> 00:16:05,043
- Por mim?
- Isto nunca devia ter acontecido.
231
00:16:05,960 --> 00:16:10,668
Mas aconteceu e tu eras o agente
supervisor no comando.
232
00:16:11,543 --> 00:16:12,835
O que estás a dizer?
233
00:16:13,084 --> 00:16:14,710
Temos de nos proteger um ao outro.
234
00:16:17,043 --> 00:16:18,585
Calvert.
235
00:16:29,793 --> 00:16:31,084
- Olá.
- Parabéns, chefe.
236
00:16:31,251 --> 00:16:32,293
Obrigado.
237
00:16:35,460 --> 00:16:39,168
Fiquei orgulhoso por te ver formado.
238
00:16:41,251 --> 00:16:42,460
Obrigado por me convidares.
239
00:16:43,835 --> 00:16:47,585
És um homem agora.
Respeito isso.
240
00:16:48,585 --> 00:16:52,710
E os problemas que eu e a tua mãe
temos não mudarão isso.
241
00:16:54,334 --> 00:16:55,918
Já foi o meu herói.
242
00:16:57,376 --> 00:17:00,043
O tipo mais forte do mundo,
pensava eu.
243
00:17:00,209 --> 00:17:05,002
Mas, assim que se tornou xerife,
eu tinha o quê? Nove anos?
244
00:17:05,626 --> 00:17:08,460
Quando estava em casa, se eu
brincava muito alto, apanhava.
245
00:17:08,626 --> 00:17:10,960
Se chorasse muito alto, apanhava.
246
00:17:11,585 --> 00:17:13,293
Precisava que estivesse
tudo silencioso
247
00:17:13,460 --> 00:17:16,209
porque o seu emprego importante
era tão desgastante.
248
00:17:16,418 --> 00:17:20,418
Eu não escolhi a Polícia,
a Polícia escolheu-me a mim.
249
00:17:21,835 --> 00:17:24,543
E tem sido uma bênção
e uma maldição.
250
00:17:26,501 --> 00:17:29,918
Se me sentir por um minuto
a ficar parecido consigo,
251
00:17:30,084 --> 00:17:33,209
procuro outro tipo de trabalho,
garanto-lhe isso.
252
00:17:35,877 --> 00:17:37,334
Obrigado pela cerveja, pai.
253
00:17:57,418 --> 00:17:58,918
Miss Akino, Mr. Terry,
254
00:17:59,418 --> 00:18:01,334
Reed Wyatt, advogado
do Tenente Breeland.
255
00:18:01,501 --> 00:18:02,710
Porquê o encontro secreto?
256
00:18:02,877 --> 00:18:05,585
O meu cliente pensou numa conversa
prévia que teve com Miss Akino.
257
00:18:06,084 --> 00:18:08,835
Ele reconsiderou e decidiu
agora dar informações.
258
00:18:09,002 --> 00:18:11,376
- Que tipo de informações?
- Que podem esclarecer
259
00:18:11,543 --> 00:18:12,793
o homicídio de Joey Campbell.
260
00:18:12,960 --> 00:18:15,126
A não ser que entregue
o assassino de Joey Campbell
261
00:18:15,293 --> 00:18:17,668
ou pormenores da morte do Jesse
Carr, ele não se safa.
262
00:18:18,126 --> 00:18:19,978
Ele tem pormenores que podem
levar a uma acusação
263
00:18:20,002 --> 00:18:21,362
em pelo menos um dos vossos casos.
264
00:18:22,543 --> 00:18:26,084
- Precisamos de um acordo.
- Estou a ouvir.
265
00:18:26,293 --> 00:18:27,418
Prisão domiciliária.
266
00:18:27,710 --> 00:18:31,543
Pensámos em medidas disciplinares
no departamento, mas prisão não.
267
00:18:31,710 --> 00:18:34,668
Foram mortos dois rapazes.
Teve culpa nisso e espera safar-se?
268
00:18:36,293 --> 00:18:38,002
Nada de prisão ou não há acordo.
269
00:18:38,710 --> 00:18:39,877
- Vamos.
- Espera.
270
00:18:43,460 --> 00:18:44,752
Como posso entrar em contacto?
271
00:19:01,418 --> 00:19:03,251
É o protocolo.
Tenho de avisar os chefes.
272
00:19:03,668 --> 00:19:06,102
Protocolo ou não te importas
que ele escape impune a homicídio?
273
00:19:06,126 --> 00:19:08,209
- É uma negociação.
- Estás a brincar, certo?
274
00:19:08,376 --> 00:19:09,752
Pensa em tudo o que ele nos dará.
275
00:19:10,043 --> 00:19:12,918
Pensa em tudo o que ele fez.
Em tudo o que me fez.
276
00:19:13,084 --> 00:19:14,793
Não se trata de ti,
trata-se do nosso caso.
277
00:19:18,126 --> 00:19:19,835
Ashe, ouve, não quis dizer isso,
está bem?
278
00:19:22,960 --> 00:19:25,835
O nome do Breeland vem em todos os
registos de formação falsificados
279
00:19:26,002 --> 00:19:27,251
que recebemos do Agente Beck.
280
00:19:27,626 --> 00:19:32,209
Mas já temos tudo o que é preciso
quanto ao caso de Joey Campbell.
281
00:19:32,376 --> 00:19:34,019
Não precisamos do Breeland
para o encerrar.
282
00:19:34,043 --> 00:19:36,501
Como podem garantir o testemunho
dele sem fazer um acordo?
283
00:19:36,793 --> 00:19:39,918
Achamos que não precisamos, já
ligámos a arma do crime a Arlen Cox.
284
00:19:40,084 --> 00:19:41,960
Que foi explicado
por um relatório de roubo.
285
00:19:42,126 --> 00:19:43,886
E precisam de mais do que só
um forte palpite
286
00:19:43,918 --> 00:19:46,793
de que o Breeland plantou
marijuana no porta-luvas do Jesse.
287
00:19:46,960 --> 00:19:49,060
Francamente, em vez de fazermos
um acordo com o Breeland,
288
00:19:49,084 --> 00:19:52,043
achamos que ele devia ser acusado
com o Arlen Cox e o Xerife Platt.
289
00:19:52,209 --> 00:19:53,334
Espere lá.
290
00:19:54,460 --> 00:19:58,168
Querem virar costas
a um acordo que garante
291
00:19:58,334 --> 00:19:59,752
acusações em ambos os casos?
292
00:19:59,960 --> 00:20:02,626
Os registos que o Beck vos deu
sugerem corrupção.
293
00:20:02,793 --> 00:20:06,168
O testemunho do Breeland prova-a.
Precisamos desta vitória.
294
00:20:07,334 --> 00:20:08,710
A nova equipa já vai a caminho.
295
00:20:08,877 --> 00:20:10,793
Vou autorizar que façam o acordo
com o Breeland.
296
00:20:11,209 --> 00:20:12,543
O Davies encerra o caso.
297
00:20:13,710 --> 00:20:15,668
Vejo-vos aos dois
em DC dentro de pouco tempo.
298
00:20:15,835 --> 00:20:17,002
Bom trabalho.
299
00:20:21,960 --> 00:20:23,460
Lembras-te do teu primeiro jogo
aqui?
300
00:20:23,835 --> 00:20:24,918
Sim.
301
00:20:25,668 --> 00:20:29,168
Estava tudo a berrar para tirares
a maldita miúda do campo.
302
00:20:30,668 --> 00:20:32,793
Sim, e quando a multidão
ficou muito desordeira,
303
00:20:32,960 --> 00:20:34,293
vieste ter comigo e disseste:
304
00:20:34,752 --> 00:20:36,668
"Pai, se ganharmos isto,
eles calam-se".
305
00:20:38,710 --> 00:20:40,251
Foi pena termos perdido.
306
00:20:41,752 --> 00:20:44,501
Foi o meu maior momento de orgulho
treinar-te, Tess Breeland.
307
00:20:50,209 --> 00:20:51,418
Pai, o que se passa?
308
00:20:56,251 --> 00:20:58,084
As coisas vão mudar um pouco,
querida.
309
00:21:02,877 --> 00:21:06,209
Com o meu emprego e talvez em casa.
310
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Não compreendo.
311
00:21:14,460 --> 00:21:20,084
Há uma semana chamaste-me herói
por ajudar os miúdos nos motins.
312
00:21:22,793 --> 00:21:27,293
Mas não sou herói.
Muito longe disso.
313
00:21:28,084 --> 00:21:29,376
Porque dizes sempre isso?
314
00:21:31,334 --> 00:21:33,960
Estava no local na noite
em que Joey Campbell foi morto.
315
00:21:36,543 --> 00:21:38,877
Vimos o que pensámos ser
uma transação de droga.
316
00:21:40,626 --> 00:21:45,168
Ligámos a sirene e ele fugiu.
Fomos então atrás dele.
317
00:21:50,126 --> 00:21:51,209
Mataste-o?
318
00:21:53,002 --> 00:21:54,126
Não.
319
00:21:56,376 --> 00:21:58,209
Matou-o outra pessoa
que estava connosco.
320
00:22:00,710 --> 00:22:02,168
Nunca devia ter acontecido.
321
00:22:03,460 --> 00:22:05,543
Tomámos a decisão de o encobrir.
322
00:22:07,543 --> 00:22:09,126
E deixámo-lo ali.
323
00:22:12,460 --> 00:22:14,251
Um pouco depois, voltei ao local
324
00:22:15,585 --> 00:22:17,376
e ele ainda estava ali
deitado no passeio.
325
00:22:19,209 --> 00:22:21,334
E começava a juntar-se uma multidão,
por isso...
326
00:22:23,752 --> 00:22:25,376
Reportei-o como homicídio.
327
00:22:26,710 --> 00:22:29,002
Mas não querias que acontecesse,
não tiveste culpa.
328
00:22:31,334 --> 00:22:32,501
Querida...
329
00:22:35,585 --> 00:22:36,960
tenho de consertar isto.
330
00:22:39,376 --> 00:22:40,668
O que quer isso dizer?
331
00:22:40,918 --> 00:22:43,460
Tenho tentado chantagear uma pessoa
para o encobrir,
332
00:22:48,877 --> 00:22:53,084
mas agora estou a tentar fazer um
acordo com o Dept. de Justiça.
333
00:22:55,043 --> 00:22:57,251
Acho que as outras pessoas
com quem estive envolvido
334
00:22:57,668 --> 00:22:59,251
querem que arque com as culpas.
335
00:23:03,835 --> 00:23:05,376
Mas não deixarei que isso aconteça.
336
00:23:06,084 --> 00:23:07,168
Anda cá.
337
00:23:16,376 --> 00:23:17,853
Tenho o número do fax
aqui para vocês.
338
00:23:17,877 --> 00:23:19,769
Os ficheiros de Joey Campbell
estão na caixa azul,
339
00:23:19,793 --> 00:23:21,251
os de Jesse Carr na verde.
340
00:23:23,251 --> 00:23:25,126
Está bem, começaremos
com o caso Carr.
341
00:23:25,918 --> 00:23:28,918
Digam-nos o que têm e vemos em que
pé estamos antes de acusarmos.
342
00:23:29,084 --> 00:23:31,376
Importam-se de nos mostrar
a cidade para nos orientarmos?
343
00:23:31,543 --> 00:23:33,293
Querem que sejamos vosso motorista?
344
00:23:36,084 --> 00:23:38,626
Uma escolta.
Algum problema?
345
00:23:39,585 --> 00:23:40,626
Nenhum.
346
00:23:48,002 --> 00:23:49,209
Vou buscar o carro.
347
00:23:52,835 --> 00:23:55,185
Queremos uma confissão completa
pelo tiroteio de Joey Campbell.
348
00:23:55,209 --> 00:23:57,009
Significa identificar
todos os intervenientes,
349
00:23:57,251 --> 00:23:59,960
todas as testemunhas, todos
os agentes, voluntários ou não,
350
00:24:00,585 --> 00:24:02,945
e todas as pessoas envolvidas
no encobrimento que se seguiu.
351
00:24:03,334 --> 00:24:06,043
O meu cliente não pode falar disso
sem se incriminar.
352
00:24:06,418 --> 00:24:08,918
Por isso oferecemos total
imunidade ao Tenente Breeland.
353
00:24:09,752 --> 00:24:12,168
O quê? Não, não foi esse
o acordo que discuti com ele.
354
00:24:12,334 --> 00:24:13,626
Alinham todos neste acordo?
355
00:24:13,793 --> 00:24:14,960
- Sim.
- Não.
356
00:24:16,710 --> 00:24:18,084
Miss Pierce, posso falar consigo?
357
00:24:26,002 --> 00:24:28,543
Total imunidade?
É mais do que ele propôs.
358
00:24:28,710 --> 00:24:31,585
Assumo uma posição agressiva
para garantir total colaboração.
359
00:24:31,752 --> 00:24:33,585
Não é necessário, ele quer falar.
360
00:24:33,752 --> 00:24:35,835
O Carroll quer uma vitória,
isto garante-a.
361
00:24:36,002 --> 00:24:37,168
Pode ter as duas coisas.
362
00:24:38,002 --> 00:24:40,293
Desde que cá chegou, Mr. Terry,
esta cidade amotinou-se,
363
00:24:40,460 --> 00:24:42,376
um polícia suicidou-se
364
00:24:42,543 --> 00:24:45,918
e a desconfiança da comunidade
no Gabinete do Xerife duplicou.
365
00:24:46,126 --> 00:24:49,752
Agradecia se recuasse e me deixasse
trabalhar à minha maneira.
366
00:24:59,376 --> 00:25:00,460
Então?
367
00:25:00,752 --> 00:25:02,793
Total imunidade. Temos acordo?
368
00:25:05,543 --> 00:25:06,585
Escreva-o.
369
00:25:15,209 --> 00:25:17,251
Como é quando o Breeland
for para outro departamento
370
00:25:17,418 --> 00:25:20,209
e outro miúdo negro morrer?
- Não queria isto, tu sabes.
371
00:25:21,084 --> 00:25:22,585
Não podemos deixar que fique assim.
372
00:25:25,002 --> 00:25:26,168
Estás a pensar em quê?
373
00:25:26,626 --> 00:25:28,586
Tentarão fazer do Breeland
a testemunha principal.
374
00:25:29,002 --> 00:25:30,918
Temos de conseguir
que alguém fale primeiro.
375
00:25:36,293 --> 00:25:38,493
Os parâmetros não foram
tornados suficientemente claros?
376
00:25:39,293 --> 00:25:41,376
Se quer falar comigo,
contacte o meu advogado.
377
00:25:41,668 --> 00:25:43,334
Considere esta uma visita social.
378
00:25:45,918 --> 00:25:48,334
- Somos amigos agora?
- Mais do que pensa.
379
00:25:48,710 --> 00:25:50,752
Confesso estar intrigado.
380
00:25:51,543 --> 00:25:53,894
Há uma nova testemunha disposta
a contar-nos tudo o que sabe
381
00:25:53,918 --> 00:25:55,043
sobre as excursões
382
00:25:55,209 --> 00:25:57,626
e o que aconteceu na noite
em que Joey Campbell foi morto.
383
00:25:57,793 --> 00:25:59,293
Nada disso me preocupa.
384
00:26:01,293 --> 00:26:03,334
De certeza que não tem nada
para desabafar?
385
00:26:05,752 --> 00:26:08,334
De manhã, deduzo que ele o apontará
a si como o atirador
386
00:26:08,710 --> 00:26:11,168
e aí será tarde de mais
para se salvar.
387
00:26:17,835 --> 00:26:18,960
É irónico.
388
00:26:19,251 --> 00:26:21,501
Construir uma prisão que talvez
acabe por o alojar a si.
389
00:26:24,877 --> 00:26:27,126
Podias ter-me dito que abriste
a porta do Jesse à força.
390
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Eu sei como é quando nos irritamos.
391
00:26:30,543 --> 00:26:31,752
Ele tentou tirar-me a arma,
392
00:26:32,251 --> 00:26:34,877
um pormenor com que ninguém
parece importar-se.
393
00:26:35,043 --> 00:26:37,877
Eu importo-me.
Podes falar comigo.
394
00:26:38,084 --> 00:26:40,835
Tentei falar, sobre as excursões,
395
00:26:42,002 --> 00:26:43,877
antes disto com o Jesse acontecer.
396
00:26:44,501 --> 00:26:45,835
E disseste para não falar.
397
00:26:46,418 --> 00:26:48,338
Quem tentavas proteger?
A mim ou ao departamento?
398
00:26:48,418 --> 00:26:51,877
Estava a proteger-te a ti
e à Kerry e àqueles miúdos.
399
00:26:53,626 --> 00:26:56,877
O que ias fazer?
Enfrentar o departamento todo?
400
00:26:57,418 --> 00:26:58,752
Não os protejo mais.
401
00:27:03,293 --> 00:27:04,460
Vou falar agora.
402
00:27:15,251 --> 00:27:20,126
A reação do departamento?
Mais imprensa ainda à tua porta?
403
00:27:21,543 --> 00:27:22,752
Não importa.
404
00:27:24,960 --> 00:27:27,626
Tenho a Kerry, os meus filhos.
405
00:27:31,585 --> 00:27:33,425
E tenho uma despedida
de solteiro para planear.
406
00:27:34,126 --> 00:27:35,376
Nem tudo é mau.
407
00:27:38,752 --> 00:27:40,835
O pai da Anna está a bater com o pé.
408
00:27:44,501 --> 00:27:46,960
Ameaça cancelar tudo
se fores ao casamento.
409
00:27:52,002 --> 00:27:53,543
Estou a ver se convenço a Anna,
410
00:27:54,793 --> 00:27:57,960
mas... bem, o vídeo.
411
00:28:16,376 --> 00:28:18,016
"Quando eu e o Caleb
nos tornámos agentes,
412
00:28:18,918 --> 00:28:20,835
"fizemos um juramento
de servir e proteger.
413
00:28:21,168 --> 00:28:24,002
"Mas o Caleb faz isso desde
o primeiro dia que nos conhecemos.
414
00:28:26,293 --> 00:28:28,626
"Hoje, ele fez um voto
na alegria e na tristeza.
415
00:28:29,752 --> 00:28:32,002
"Cinco palavras usadas
para descrever uma.
416
00:28:33,460 --> 00:28:34,543
"Lealdade.
417
00:28:35,585 --> 00:28:37,376
"Anna, hoje casas-te
com o meu melhor amigo,
418
00:28:38,043 --> 00:28:39,793
"uma das pessoas
mais leais que conheço
419
00:28:40,668 --> 00:28:45,918
"que te servirá e protegerá
na alegria e na tristeza."
420
00:28:50,585 --> 00:28:52,043
Talvez o novo tipo o possa usar.
421
00:29:01,710 --> 00:29:04,209
Eu sei como é difícil confessar
422
00:29:05,334 --> 00:29:08,793
quando sabemos
que foi cometido um erro.
423
00:29:11,710 --> 00:29:14,668
Especialmente quando esse erro
é cometido por nós.
424
00:29:19,084 --> 00:29:24,209
Infelizmente, fiquei calado
face a um erro terrível.
425
00:29:25,752 --> 00:29:29,293
E hoje quero libertar-me
desse fardo.
426
00:29:32,418 --> 00:29:38,043
Já não posso ficar calado sobre a
morte de um jovem nesta comunidade,
427
00:29:40,668 --> 00:29:45,877
um jovem cujo rosto
agora todos conhecemos.
428
00:29:48,877 --> 00:29:49,960
Eu...
429
00:29:55,251 --> 00:29:56,793
Eu matei Joey Campbell.
430
00:30:09,251 --> 00:30:13,918
Nessa noite,
ajudei o Tenente Breeland
431
00:30:14,084 --> 00:30:15,626
e o Sargento Derkin
432
00:30:17,376 --> 00:30:20,043
quando mandaram parar Joey
Campbell para o interrogarem.
433
00:30:20,293 --> 00:30:23,668
Quando o Joey resistiu
434
00:30:24,752 --> 00:30:29,960
e recusou cooperar com os agentes,
435
00:30:30,835 --> 00:30:36,418
eu tentei pegar no taser
que o departamento me deu
436
00:30:36,960 --> 00:30:41,293
e, acidentalmente,
saquei da minha arma.
437
00:30:42,793 --> 00:30:44,043
Envergonho-me.
438
00:30:45,585 --> 00:30:50,376
Tenho de viver com o facto
de um simples erro
439
00:30:50,543 --> 00:30:53,877
ter ceifado a vida
a um jovem promissor.
440
00:30:56,918 --> 00:30:59,293
Se o Tenente Breeland
não me tivesse intimidado,
441
00:31:00,126 --> 00:31:03,626
acho que teria falado mais cedo.
442
00:31:05,501 --> 00:31:09,002
Mas, como agente
que jurou cumprir a lei,
443
00:31:10,418 --> 00:31:13,084
ele de facto intimidou-me
444
00:31:14,084 --> 00:31:18,668
e devia ter reportado o acidente
aos seus superiores.
445
00:31:19,168 --> 00:31:23,168
Ele deixou
que a Pastora Janae Jones,
446
00:31:24,668 --> 00:31:27,877
uma mulher inocente,
fosse erradamente detida.
447
00:31:28,251 --> 00:31:30,668
Só posso deduzir
que ele teve algo a ver
448
00:31:31,543 --> 00:31:33,501
com encontrarem a minha arma
na igreja dela.
449
00:31:34,460 --> 00:31:38,626
Vou entregar-me ao Xerife Platt.
450
00:31:40,376 --> 00:31:41,460
Imediatamente.
451
00:31:44,501 --> 00:31:46,543
- Sabias que isto ia acontecer!
- Quem? Eu?
452
00:31:46,710 --> 00:31:48,043
Não sabia que isto ia acontecer.
453
00:31:49,251 --> 00:31:50,293
Calma.
454
00:31:51,002 --> 00:31:54,084
Vê se te acalmas. Senta-te.
Acalma-te.
455
00:31:54,585 --> 00:31:57,543
Eu estou tão chocado quanto tu.
Senta-te.
456
00:31:59,168 --> 00:32:01,334
Ele está a colocar-se
sob a tua custódia!
457
00:32:01,501 --> 00:32:02,877
Estás chocado como?
458
00:32:03,043 --> 00:32:07,334
Olha para mim. Sou eu.
Não sou um estranho.
459
00:32:08,543 --> 00:32:12,585
E estou a dizer-te que é
a primeira vez que ouço isto.
460
00:32:13,043 --> 00:32:17,585
20 anos.
20 anos de lealdade.
461
00:32:19,918 --> 00:32:22,376
- Para ser teu bode expiatório?
- O Derkin morreu.
462
00:32:23,460 --> 00:32:25,002
É a tua palavra contra a do Arlen.
463
00:32:25,710 --> 00:32:27,460
Eu protejo-te, Calvert.
464
00:32:32,626 --> 00:32:33,710
Proteges?
465
00:32:57,585 --> 00:32:58,835
Quando podemos falar?
466
00:32:59,002 --> 00:33:00,501
A sua informação já não é precisa.
467
00:33:01,960 --> 00:33:03,002
O quê?
468
00:33:03,585 --> 00:33:05,102
Não chegámos a apresentar-lhe
o acordo escrito.
469
00:33:05,126 --> 00:33:07,168
Face a acontecimentos recentes,
considere-o anulado.
470
00:33:14,793 --> 00:33:15,960
Você fez isto.
471
00:33:24,334 --> 00:33:26,084
O que o fez decidir
confessar agora?
472
00:33:27,293 --> 00:33:30,960
Bem, na verdade, foi Miss Akino
que me fez ver
473
00:33:31,960 --> 00:33:34,626
que tinha a coragem para falar.
474
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Miss Akino? Quando foi isso?
475
00:33:36,877 --> 00:33:39,835
Hoje cedo. Ela fez-me uma visita
476
00:33:41,585 --> 00:33:44,501
e convenceu-me
de que era do meu interesse
477
00:33:45,752 --> 00:33:51,376
deixar de viver numa mentira.
478
00:34:34,668 --> 00:34:36,877
Boa tarde, Serviço
de Proteção de Menores.
479
00:34:37,043 --> 00:34:39,168
TESS: AINDA ÉS O MEU HERÓI, PAI.
480
00:34:39,376 --> 00:34:40,501
Está lá?
481
00:34:43,293 --> 00:34:44,376
Está lá?
482
00:34:49,043 --> 00:34:50,168
Está alguém...
483
00:35:59,418 --> 00:36:04,418
Pastora Janae, vai processar
o Gabinete do Xerife?
484
00:36:04,668 --> 00:36:07,002
Tem algum comentário
sobre a confissão de Cox?
485
00:36:15,501 --> 00:36:18,002
A jogada mais inteligente
é denunciar o Arlen Cox.
486
00:36:18,168 --> 00:36:20,752
Que tal termos todos os factos
antes de lhe puxarmos o tapete?
487
00:36:21,126 --> 00:36:24,084
- O homem é um assassino.
- Ou foi um erro trágico.
488
00:36:24,418 --> 00:36:26,853
Fomos inteligentes ao não nos
precipitarmos a julgar a pastora,
489
00:36:26,877 --> 00:36:28,251
não o farei neste caso.
490
00:36:28,585 --> 00:36:32,752
Ele admitiu encobrir um homicídio.
O que mais precisa de ouvir?
491
00:36:32,918 --> 00:36:34,710
Compreenda que,
em momentos de crise,
492
00:36:34,877 --> 00:36:37,251
não viramos costas às pessoas
que nos elegeram.
493
00:36:37,793 --> 00:36:39,334
Não sem ter a certeza absoluta.
494
00:36:40,209 --> 00:36:41,752
Ter a certeza absoluta de quê?
495
00:36:42,877 --> 00:36:46,209
De que é culpado? Ou de que
consegue dar a volta à questão?
496
00:36:46,960 --> 00:36:48,251
Preciso que se modere.
497
00:36:48,501 --> 00:36:50,918
Isto não pode ser sobre dinheiro.
498
00:36:51,209 --> 00:36:55,002
Se perder para o Penn Moder,
todo o bem que fiz ficará desfeito.
499
00:36:55,168 --> 00:36:57,626
Todo o bem que quero fazer
nunca acontecerá.
500
00:37:01,918 --> 00:37:03,293
Aprendi tanto consigo.
501
00:37:05,126 --> 00:37:09,084
E, neste momento,
é o que não fazer.
502
00:37:10,918 --> 00:37:13,626
Obrigada, Governadora Eamons,
pela oportunidade.
503
00:37:16,043 --> 00:37:17,585
Considere este o meu último dia.
504
00:37:26,251 --> 00:37:27,376
Olá, Zabel.
505
00:37:27,585 --> 00:37:31,126
Sim, Ashe, quis ligar-te
logo, a juiz já decidiu.
506
00:37:33,251 --> 00:37:34,501
O que disse ela?
507
00:37:37,251 --> 00:37:38,293
Olá.
508
00:37:39,710 --> 00:37:41,793
- Perdi a Kai.
- O quê?
509
00:37:42,084 --> 00:37:44,293
Perdi-a, perdi a Kai.
510
00:37:44,752 --> 00:37:46,293
- O quê?
- Perdi a Kai.
511
00:37:54,835 --> 00:37:57,084
Está tudo bem, está tudo bem.
512
00:38:10,793 --> 00:38:13,585
O Javier fica com a custódia
total, eu tenho visitas.
513
00:38:14,543 --> 00:38:17,460
E, até fazer 30 horas de terapia
para problemas de raiva,
514
00:38:18,002 --> 00:38:19,460
têm de ser supervisionadas.
515
00:38:20,418 --> 00:38:24,251
Talvez possa ajudar. Conheço gente
no Tribunal de Família.
516
00:38:26,418 --> 00:38:28,126
Acham que sou um perigo para ela.
517
00:38:30,043 --> 00:38:32,251
Posso visitar,
mas não posso ser mãe dela.
518
00:38:35,877 --> 00:38:37,376
Ashe, vamos consertar isto.
519
00:38:47,752 --> 00:38:49,501
O Breeland tem de estar
por detrás disto.
520
00:38:52,002 --> 00:38:53,293
Ashe, aonde vais?
521
00:38:57,710 --> 00:38:59,376
Preciso de estar sozinha.
522
00:39:14,710 --> 00:39:15,835
Miss Campbell.
523
00:39:17,960 --> 00:39:19,793
Algo que devia ter dito há meses.
524
00:39:22,293 --> 00:39:24,293
Sinto muito pela sua perda.
525
00:39:29,043 --> 00:39:30,209
E pelo seu filho.
526
00:39:31,668 --> 00:39:35,043
E por não receber
o respeito que merece.
527
00:39:54,376 --> 00:39:57,835
- Estamos fartos de si!
- Saia daqui!
528
00:40:00,960 --> 00:40:02,084
Polícia corrupto!
529
00:40:02,418 --> 00:40:03,752
Onde estão os reforços agora?
530
00:40:35,209 --> 00:40:37,089
Não somos estúpidos,
sabemos o que está a fazer.
531
00:40:37,376 --> 00:40:39,168
Não o queremos aqui, saia daqui!
532
00:40:48,418 --> 00:40:49,960
Saia do nosso bairro!
533
00:40:55,585 --> 00:40:56,668
Preston Terry.
534
00:40:57,126 --> 00:40:58,626
Pegue na Ashe
e ponha-me em alta voz.
535
00:41:00,002 --> 00:41:01,877
Ela acabou de sair.
Em que posso ajudar?
536
00:41:02,793 --> 00:41:04,543
Ela abordou Arlen Cox.
537
00:41:05,251 --> 00:41:07,171
Embora houvesse um acordo
na mesa com o Breeland.
538
00:41:07,585 --> 00:41:10,168
Não creio que tenha sido
tão deliberado assim.
539
00:41:10,334 --> 00:41:12,793
Não foi o tanas. É das minhas
melhores investigadoras.
540
00:41:13,376 --> 00:41:14,835
Foi uma jogada brilhante.
541
00:41:15,376 --> 00:41:17,126
A Pierce e o Davies
ficarão aí a ajudar-vos,
542
00:41:17,710 --> 00:41:20,585
mas quero que o Preston
e a Akino assumam o comando.
543
00:41:21,793 --> 00:41:23,168
Levem isto até à meta.
544
00:41:23,334 --> 00:41:25,043
Obrigado. Muito obrigado.
545
00:41:25,668 --> 00:41:28,251
Agradeço imenso, sei que a Ashe
também agradece. Eu aviso-a.
546
00:41:34,793 --> 00:41:36,126
Fala a Ashe, deixe aqui.
547
00:41:37,251 --> 00:41:40,376
Ashe, olá, liga-me
assim que puderes.
548
00:41:44,126 --> 00:41:47,168
O que acontece agora que o mundo
viu o agente matar o meu filho?
549
00:41:53,084 --> 00:41:54,853
Ainda estamos a reunir
todos os factos do caso.
550
00:41:54,877 --> 00:41:56,126
Do que mais precisa?
551
00:41:57,293 --> 00:41:58,752
Não posso especificar mais...
552
00:41:58,918 --> 00:42:00,460
Como é que o vídeo foi divulgado?
553
00:42:00,626 --> 00:42:03,710
Pensei que tinha o telemóvel do
Jesse em sua posse este tempo todo.
554
00:42:05,084 --> 00:42:07,293
O vídeo do Jesse será difícil
de ignorar agora.
555
00:42:13,835 --> 00:42:15,043
Então está bem.