1 00:00:01,043 --> 00:00:02,668 Vorige keer in Shots Fired... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,960 Het wapen dat ze vonden, is het wapen waarmee Joey werd gedood. 3 00:00:06,043 --> 00:00:07,376 Er werd onlangs ingebroken. 4 00:00:07,460 --> 00:00:09,376 Misschien legden ze het er toen. 5 00:00:09,460 --> 00:00:12,918 Inspecteur Breeland vond een getuige die jullie theorieën weerlegt... 6 00:00:13,002 --> 00:00:15,002 over een link tussen de twee zaken. 7 00:00:15,084 --> 00:00:18,710 Ruiz heeft een team om het over te nemen. Jullie hebben nog een week. 8 00:00:18,793 --> 00:00:20,835 Het wapen dat werd gebruikt, is van jou. 9 00:00:20,918 --> 00:00:22,126 Het werd gestolen. 10 00:00:22,209 --> 00:00:25,209 Die twee mensen willen mij beschuldigen van die moord. 11 00:00:25,293 --> 00:00:27,585 Iemand brak bij ons in, sloeg me neer... 12 00:00:27,668 --> 00:00:28,585 en ik ben kwaad. 13 00:00:28,668 --> 00:00:30,835 Ze zochten de video van op Jesses telefoon. 14 00:00:30,918 --> 00:00:32,084 Ze bluffen maar. 15 00:00:32,168 --> 00:00:34,793 Jesse deed zijn deur niet open. Jij trok die open. 16 00:00:34,877 --> 00:00:37,293 Ik kreeg je sms. Je zwijgt over mijn dochter. 17 00:00:37,376 --> 00:00:39,251 Jij was er toen Arlen Cox Joey doodde. 18 00:00:40,460 --> 00:00:42,501 Als je je dochter nog wil zien... 19 00:00:42,585 --> 00:00:44,793 leer je best snel wat 'slim' betekent. 20 00:00:46,918 --> 00:00:49,126 Ik verloor Kai net. Ik doodde iemands kind. 21 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 - Waarom mag ik het mijne houden? - Hé. 22 00:00:53,668 --> 00:00:55,126 O, mijn God, dat is het. 23 00:00:56,752 --> 00:00:57,752 Kijk hier. 24 00:01:47,752 --> 00:01:50,334 Je mag niet helemaal gek worden op mij. 25 00:01:50,418 --> 00:01:52,334 Je moet je concentreren. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,501 Ik was nog nooit zo geconcentreerd. 27 00:01:59,501 --> 00:02:01,501 Het nieuwe team komt over twee dagen. 28 00:02:02,835 --> 00:02:05,710 Ik wil niet dat ze alles komen verpesten. 29 00:02:06,460 --> 00:02:07,793 Laat ons het dan afmaken. 30 00:02:08,585 --> 00:02:09,668 Jij en ik. 31 00:02:10,710 --> 00:02:14,293 Breaking news in de moord op Jesse Carr. 32 00:02:14,376 --> 00:02:18,002 De beelden die u nu zult zien, werden gevonden op sociale media. 33 00:02:18,084 --> 00:02:20,501 Wat doe je in deze buurt? Waarom stopte je me? 34 00:02:21,460 --> 00:02:23,209 Omdat je er verdacht uitziet. 35 00:02:23,293 --> 00:02:25,710 Ik wist niet dat het verboden was hier te zijn. 36 00:02:25,793 --> 00:02:28,126 Hangt ervan af wat je hier doet. 37 00:02:28,209 --> 00:02:31,168 Ik kom kip kopen. 38 00:02:31,251 --> 00:02:32,376 Je hebt het verspreid. 39 00:02:32,460 --> 00:02:34,543 Ik wou het naar mijn account sturen... 40 00:02:34,626 --> 00:02:38,084 maar ik deelde het per ongeluk met Jesses netwerk. 41 00:02:38,960 --> 00:02:42,043 - Is dat je verklaring? - Ja. 42 00:02:42,126 --> 00:02:44,752 Juist of fout, het is gebeurd. Dat weet je. 43 00:02:46,585 --> 00:02:47,752 Dat weet ik. 44 00:02:49,668 --> 00:02:54,626 Als onze sterren niet schijnen in het donker 45 00:02:54,710 --> 00:02:58,168 -Hoe moet het nu verder? 46 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Houden we toch vast aan onze droom? 47 00:03:03,334 --> 00:03:06,710 {\an8}Hoe moet het nu verder? 48 00:03:09,168 --> 00:03:11,293 {\an8}- Rijbewijs en inschrijving. - Wat? Waarom? 49 00:03:11,376 --> 00:03:13,126 {\an8}Rijbewijs en inschrijving, nu. 50 00:03:17,960 --> 00:03:19,126 {\an8}- Stap uit. - Sorry. 51 00:03:19,209 --> 00:03:20,251 {\an8}- Sorry. - Stap uit. 52 00:03:20,334 --> 00:03:21,334 {\an8}- Waarom? - Stap uit! 53 00:03:23,793 --> 00:03:26,585 {\an8}De laatste ogenblikken van mijn zoon, overal te bekijken. 54 00:03:31,918 --> 00:03:34,585 Ze hebben me alles afgenomen. 55 00:03:34,668 --> 00:03:36,002 Alicia. 56 00:03:36,918 --> 00:03:38,793 {\an8}Alicia. 57 00:03:38,877 --> 00:03:42,793 Je herinneringen aan hem, dat zijn dingen tussen jullie beide... 58 00:03:42,877 --> 00:03:44,877 {\an8}...die nooit zullen veranderen. 59 00:03:44,960 --> 00:03:47,251 Waar niemand aankan. 60 00:03:47,334 --> 00:03:50,501 {\an8}Dat is de waarheid waaraan je je gaat vastklampen. 61 00:03:50,585 --> 00:03:51,793 {\an8}Niet dit. 62 00:03:57,376 --> 00:04:00,084 {\an8}Meneer, wist u van de video, Sheriff? 63 00:04:00,168 --> 00:04:02,334 {\an8}Steunt de politie agent Beck nog steeds? 64 00:04:02,418 --> 00:04:03,334 {\an8}Wat nu met Beck? 65 00:04:03,418 --> 00:04:09,084 {\an8}Ik weet dat jullie allemaal antwoorden willen en ik wou dat ik ze had. 66 00:04:09,168 --> 00:04:11,835 {\an8}We zijn even verrast door deze nieuwe ontwikkeling. 67 00:04:11,918 --> 00:04:13,710 Enig idee vanwaar de video komt? 68 00:04:13,793 --> 00:04:16,585 De woordvoerder van de politie komt... 69 00:04:16,668 --> 00:04:19,293 {\an8}...later vandaag met een officiële verklaring. 70 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 {\an8}Ik heb geen verdere commentaren. Dank u. 71 00:04:21,626 --> 00:04:23,793 Hoe kan de politie een moordenaar steunen? 72 00:04:30,460 --> 00:04:36,209 {\an8}Agent Beck werd geschorst. Hij wordt onderzocht door het OM. 73 00:04:36,293 --> 00:04:41,209 {\an8}We steunen geen moordenaar, we steunen de juridische procedures. 74 00:04:41,293 --> 00:04:42,293 Dank u. 75 00:04:42,334 --> 00:04:44,835 {\an8}- Tess, waar zijn je zussen? - Ze komen eraan. 76 00:04:44,918 --> 00:04:46,334 Jullie gaan te laat komen. 77 00:04:48,126 --> 00:04:49,126 O, mijn God, papa. 78 00:04:49,168 --> 00:04:51,877 {\an8}Het is niets. Ik had ruzie met een andere agent. 79 00:04:51,960 --> 00:04:54,418 {\an8}- Ben je oké? - Ja, het lijkt erger dan het voelt. 80 00:04:55,418 --> 00:04:57,877 Heeft het iets te maken met die video op tv zonet? 81 00:04:57,960 --> 00:04:57,960 Nee, iets helemaal anders. 82 00:04:57,960 --> 00:05:00,168 Nee, iets helemaal anders. 83 00:05:01,376 --> 00:05:02,835 Hoop dat hij er erger uitziet. 84 00:05:05,835 --> 00:05:08,043 - Komaan, meisjes. - Oké. 85 00:05:55,168 --> 00:05:57,793 Ja, oké, jongens, leuk hoor. 86 00:06:18,877 --> 00:06:21,084 Voor een klacht moet je op het bureau zijn. 87 00:06:21,168 --> 00:06:22,918 Ga zitten. 88 00:06:23,877 --> 00:06:25,918 Ik wil het niet nog eens zeggen. 89 00:06:37,334 --> 00:06:40,877 - Ik weet dat Breeland achter die stop zat. - Je gaf geen voorrang. 90 00:06:40,960 --> 00:06:42,710 Daarom trok je je wapen? 91 00:06:42,793 --> 00:06:44,877 Dat was voor het aanvallen van een agent. 92 00:06:48,752 --> 00:06:51,877 Wat als je me had neergeschoten? Wat had je dan gedaan? 93 00:06:53,334 --> 00:06:55,710 Me begraven en gehoopt dat niemand me vond? 94 00:06:55,793 --> 00:06:57,209 Wil je echt ten onder gaan... 95 00:06:57,293 --> 00:06:59,668 voor iemand die je leven in gevaar brengt? 96 00:06:59,752 --> 00:07:01,126 Jij hebt niets tegen mij. 97 00:07:03,752 --> 00:07:07,418 Jouw naam wordt genoemd in ons corruptierapport. 98 00:07:08,543 --> 00:07:11,043 Niemand gaat hier vlekkeloos uitkomen. 99 00:07:11,126 --> 00:07:14,460 Ik weet dat je kinderen hebt. Dus denk goed na. 100 00:07:14,543 --> 00:07:17,501 Geen pensioen, geen betaald verlof, geen toekomst. 101 00:07:18,835 --> 00:07:20,334 Maar ik kan dat voorkomen. 102 00:07:24,460 --> 00:07:27,251 - Ik werk met deze mensen. - Het OM kan je beschermen. 103 00:07:27,334 --> 00:07:29,877 Jij en die advocaat zouden vervangen worden. 104 00:07:31,585 --> 00:07:34,043 Waar is mijn bescherming dan? 105 00:07:40,585 --> 00:07:48,209 Gerechtigheid voor Jesse! 106 00:07:48,293 --> 00:07:51,835 Mijn cliënt houdt zijn onschuld vast. De video toont een ander beeld. 107 00:07:51,918 --> 00:07:55,585 - De video vertelt niet alles. - Hij vernietigt mijn geloofwaardigheid. 108 00:07:55,668 --> 00:07:57,835 - Dat is wat je wou. - Ik wil gerechtigheid. 109 00:07:57,918 --> 00:07:59,752 Hebt u die video verspreid? 110 00:07:59,835 --> 00:08:01,668 Dat is het minste van mijn zorgen. 111 00:08:01,752 --> 00:08:05,209 Mijn familie kan hier niet eens zijn. Is dat geen zorg? 112 00:08:06,668 --> 00:08:11,168 Ze gaan naar buiten en worden lastiggevallen door een dolle bende. 113 00:08:11,251 --> 00:08:14,376 Ze vertellen mijn kinderen dat ik een monster ben. 114 00:08:14,460 --> 00:08:16,960 Mr. Beck. Rustig. 115 00:08:17,043 --> 00:08:19,626 Waarom ben ik hier, Joshua? 116 00:08:33,501 --> 00:08:34,543 Wat is dit? 117 00:08:36,585 --> 00:08:39,501 Gegevens van iedereen die deelnam aan de tours. 118 00:08:39,585 --> 00:08:41,418 Dezelfde tours die je niet kende? 119 00:08:42,918 --> 00:08:46,585 - Ik heb deze informatie al. - Je documenten werden vervalst. 120 00:08:47,251 --> 00:08:48,418 Na de moord op Joey. 121 00:08:50,126 --> 00:08:51,752 Dit zijn de echte documenten. 122 00:08:53,126 --> 00:08:55,209 De reserveagenten legden nooit... 123 00:08:55,293 --> 00:08:59,126 de verplichte 480 uur training om te mogen patrouilleren af. 124 00:08:59,209 --> 00:09:02,626 Zij waren ook nooit bevoegd om een wapen te dragen. 125 00:09:02,710 --> 00:09:05,168 Toch gingen ze mee op patrouille... 126 00:09:05,251 --> 00:09:08,918 met hun persoonlijke wapens en tasers van de politie. 127 00:09:09,585 --> 00:09:13,585 Alles is er, datums, arrestaties, alles. 128 00:09:13,668 --> 00:09:15,877 Hoe lang heb je deze al? 129 00:09:18,168 --> 00:09:19,793 Een paar maanden. 130 00:09:27,209 --> 00:09:28,251 Wat wil je? 131 00:09:28,334 --> 00:09:32,043 We willen dat er rekening wordt gehouden met de medewerking van agent Beck. 132 00:09:32,126 --> 00:09:33,668 Hij doodde Jesse. 133 00:09:35,002 --> 00:09:37,877 - Door zijn zwijgen stierf Joey. - Ik vermoordde Jesse niet. 134 00:09:37,960 --> 00:09:40,752 Je bewaarde deze documenten omdat je wou spreken. 135 00:09:42,877 --> 00:09:47,209 Toen stopte iets je. Waarom deze ommezwaai? 136 00:09:49,126 --> 00:09:50,543 Ik heb er genoeg van. 137 00:09:55,126 --> 00:09:56,668 Momenteel zien we... 138 00:09:56,752 --> 00:10:00,668 Sorry dat ik u onderbreek, maar ze sturen net het nieuwe budget. 139 00:10:00,752 --> 00:10:02,835 Stop je het leerinitiatief? 140 00:10:02,918 --> 00:10:06,084 De rellen maakten een puinhoop van het geld voor Gate Station. 141 00:10:06,168 --> 00:10:09,960 Ik vroeg Arlen of hij het geld voor dat initiatief wou gebruiken... 142 00:10:10,043 --> 00:10:11,710 voor de heropbouw van de stad. 143 00:10:11,793 --> 00:10:14,835 Zelfs met federale hulp hebben we een tekort van $12 miljoen. 144 00:10:14,918 --> 00:10:16,543 We moesten iets opgeven. 145 00:10:16,626 --> 00:10:18,460 Wat met Shawn Campbell? 146 00:10:18,543 --> 00:10:20,960 We beloofden het aan zijn moeder. 147 00:10:21,043 --> 00:10:23,043 We kunnen hem niet weghalen uit Lorton. 148 00:10:23,126 --> 00:10:25,209 Ik verzeker je dat ik alle opties bekeek. 149 00:10:25,293 --> 00:10:26,168 Maar... 150 00:10:26,251 --> 00:10:28,752 Sarah, we kregen een harde klap te verduren... 151 00:10:28,835 --> 00:10:33,043 en als we eerlijk zijn was het leerinitiatief van in het begin een gok. 152 00:10:33,626 --> 00:10:35,460 We brachten de critici tot zwijgen. 153 00:10:35,543 --> 00:10:38,752 En zonder een compromis te sluiten. 154 00:10:38,835 --> 00:10:41,835 De ouders die zo bang waren voor kinderen uit de buurt... 155 00:10:41,918 --> 00:10:43,334 op hun scholen, zwegen... 156 00:10:43,418 --> 00:10:44,668 omdat angst niet hoeft. 157 00:10:44,752 --> 00:10:48,877 Welke boodschap sturen we als we het initiatief gewoon stopzetten? 158 00:10:48,960 --> 00:10:52,668 Mr. Terry, bedankt om te komen. Loopt u mee naar buiten? 159 00:10:53,835 --> 00:10:56,376 Ik ga ervan uit dat met de laatste video... 160 00:10:56,460 --> 00:10:58,668 agent Beck gearresteerd gaat worden. 161 00:10:58,752 --> 00:11:01,418 Mijn beslissing over een eventuele aanklacht is nabij. 162 00:11:01,501 --> 00:11:03,251 Als u naar me had geluisterd... 163 00:11:03,334 --> 00:11:04,668 was dit niet gebeurd. 164 00:11:04,752 --> 00:11:06,877 Was wat niet gebeurd, gouverneur? 165 00:11:06,960 --> 00:11:08,960 De corrupte cultuur in de stad... 166 00:11:09,043 --> 00:11:10,793 of de opstand die erdoor volgde? 167 00:11:10,877 --> 00:11:13,877 Kunt u uw beweringen tegen het politiebureau bewijzen? 168 00:11:13,960 --> 00:11:16,752 Is dat een oprechte vraag of wilt u uw naam vrijwaren? 169 00:11:16,835 --> 00:11:19,835 Ik spendeerde net 48 uur aan het balanceren van het budget... 170 00:11:19,918 --> 00:11:22,418 om te helpen met de heropbouw van Gate Station. 171 00:11:22,501 --> 00:11:25,251 Als u bewijs hebt dat het programma dat ik steunde... 172 00:11:25,334 --> 00:11:27,460 corrupt is, wil ik dat weten. 173 00:11:28,293 --> 00:11:31,209 Je reserveagenten waren niet bevoegd om wapens te dragen... 174 00:11:31,293 --> 00:11:33,418 of op patrouille te gaan. 175 00:11:33,501 --> 00:11:35,752 De rapporten werden vervalst. 176 00:11:37,209 --> 00:11:38,710 En u weet wie het waren? 177 00:11:38,793 --> 00:11:41,418 Namen, datums, alles. 178 00:11:41,501 --> 00:11:44,209 Er was maar één schutter, maar veel betrokkenen. 179 00:11:44,918 --> 00:11:48,043 Als dit waar is, breekt mijn hart... 180 00:11:48,126 --> 00:11:52,418 en ik beloof u dat ik de verantwoordelijken zal laten boeten. 181 00:12:06,626 --> 00:12:07,877 Je vecht gemeen. 182 00:12:10,251 --> 00:12:11,877 Dat apprecieer ik wel. 183 00:12:13,334 --> 00:12:14,793 We doen wat we moeten doen. 184 00:12:14,877 --> 00:12:17,835 Je moet meewerken met ons onderzoek. 185 00:12:17,918 --> 00:12:19,585 We weten het van de rapporten... 186 00:12:19,668 --> 00:12:22,710 en de wiet in Jesses auto om Beck te doen zwijgen. 187 00:12:22,793 --> 00:12:24,460 Zei Beck dat ik de wiet er legde? 188 00:12:25,168 --> 00:12:28,543 Heeft iemand dat gezien? Nee. Wil je weten waarom? 189 00:12:28,626 --> 00:12:31,668 Omdat ik precies rapporteerde wat ik vond. 190 00:12:31,752 --> 00:12:33,793 Dus volgens jou legde Beck de wiet er. 191 00:12:33,877 --> 00:12:35,376 - Dat zei ik niet. - Nee. 192 00:12:35,418 --> 00:12:38,002 Daar ben je te goed voor. 193 00:12:38,084 --> 00:12:39,543 Het ziet er als volgt uit. 194 00:12:41,460 --> 00:12:43,376 Ofwel draai je voor alles op... 195 00:12:43,501 --> 00:12:46,960 ofwel vertel je ons hoe Platt erbij betrokken was. 196 00:12:47,043 --> 00:12:48,710 Ik wil weten waarom Arlen schoot. 197 00:12:48,793 --> 00:12:51,002 En hoe zijn wapen bij pastor Janae eindigde. 198 00:12:56,209 --> 00:12:59,418 Ik wil weten hoe het voelt om te mislukken... 199 00:12:59,501 --> 00:13:02,334 en vervangen te worden door iemand anders. 200 00:13:02,418 --> 00:13:04,626 Iemand die niet rijdt onder invloed... 201 00:13:04,710 --> 00:13:06,793 tijdens een voogdijzaak. 202 00:13:09,043 --> 00:13:15,002 Het grappige van ons gevecht is dat je bedreigingen me niet meer bang maken. 203 00:13:15,084 --> 00:13:17,418 Ik vecht buiten tegen je en in de rechtbank. 204 00:13:17,501 --> 00:13:21,793 Zoals ik zei, we doen wat we moeten doen. 205 00:13:31,084 --> 00:13:34,877 Denk je dat de beschuldigingen tegen pastor Janae overeind blijven? 206 00:13:36,209 --> 00:13:37,334 Ja. 207 00:13:37,418 --> 00:13:40,168 Ook al weten ze dat het wapen van mij is. 208 00:13:41,376 --> 00:13:42,752 Ze kunnen niets bewijzen. 209 00:13:52,501 --> 00:13:58,168 Ze zeiden al drie keer dat ze me vrijlaten als ik een bekentenis afleg. 210 00:13:59,543 --> 00:14:03,918 Ik heb een diploma, ik heb honderden mensen geholpen... 211 00:14:04,002 --> 00:14:10,418 maar een bekentenis afleggen voor iets wat ik niet deed, klinkt niet erg goed. 212 00:14:13,168 --> 00:14:18,585 We zijn het niet altijd eens geweest, maar jij hoort hier niet te zijn. 213 00:14:21,710 --> 00:14:23,793 Ik zal dit ophelderen. 214 00:14:27,043 --> 00:14:28,418 Blijf geloven. 215 00:14:34,585 --> 00:14:35,793 Wat met jouw geloof? 216 00:14:38,543 --> 00:14:40,043 Wat met mijn geloof? 217 00:14:40,126 --> 00:14:41,668 Heb jij het verloren? 218 00:14:45,002 --> 00:14:46,752 Nog net niet. 219 00:14:51,710 --> 00:14:52,960 Zullen we samen bidden? 220 00:15:07,668 --> 00:15:12,877 Onze Vader, we vragen Uw hulp. 221 00:15:13,752 --> 00:15:18,960 Op een bepaalde manier zijn we allicht allebei opgesloten. 222 00:15:22,168 --> 00:15:23,293 Ik heb hem. 223 00:15:24,585 --> 00:15:25,585 Wat zeg je dan? 224 00:15:26,293 --> 00:15:28,251 We deden ons best om hem te beschermen. 225 00:15:31,002 --> 00:15:32,960 En om de politie te beschermen... 226 00:15:33,043 --> 00:15:38,668 en dat is eervol, maar... 227 00:15:38,752 --> 00:15:41,126 Er is maar één mogelijkheid, Calvert. 228 00:15:41,209 --> 00:15:42,877 Zwijg gewoon. 229 00:15:42,960 --> 00:15:45,960 Als je praat, ga je de rest van je leven naar de gevangenis. 230 00:15:46,043 --> 00:15:51,752 Ik zweeg omdat u me leerde dat we elkaar moeten beschermen. 231 00:15:54,209 --> 00:15:56,168 Maar Arlen Cox is geen familie. 232 00:15:58,168 --> 00:15:59,501 Ik beschermde hem voor u. 233 00:16:02,251 --> 00:16:05,752 - Voor mij? - Dit had nooit mogen gebeuren. 234 00:16:05,835 --> 00:16:07,293 Maar dat deed het wel. 235 00:16:08,293 --> 00:16:10,626 En jij was de overste die de leiding had. 236 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 - Wat zegt u nu, verdomme? - We moeten elkaar beschermen. 237 00:16:17,002 --> 00:16:18,209 Calvert. 238 00:16:29,626 --> 00:16:31,168 - Goedenavond. - Proficiat, baas. 239 00:16:31,251 --> 00:16:32,501 Dank je. 240 00:16:35,460 --> 00:16:39,418 Je zien afstuderen maakte me trots. 241 00:16:41,293 --> 00:16:42,293 Ik vond het leuk. 242 00:16:43,793 --> 00:16:45,002 Je bent nu een man. 243 00:16:46,460 --> 00:16:47,835 Dat respecteer ik. 244 00:16:48,585 --> 00:16:52,668 En de problemen tussen je mama en mij veranderen daar niets aan. 245 00:16:54,293 --> 00:16:55,918 Je was altijd mijn held. 246 00:16:57,376 --> 00:17:00,209 De sterkste man ter wereld, dacht ik. 247 00:17:00,293 --> 00:17:03,501 Maar zodra je sheriff werd... 248 00:17:03,585 --> 00:17:05,460 toen ik wat, negen jaar oud was? 249 00:17:05,543 --> 00:17:08,710 Als je thuis was en ik te luidruchtig speelde, zwaaide er wat. 250 00:17:08,793 --> 00:17:11,293 Als ik te hard huilde, zwaaide er wat. 251 00:17:11,376 --> 00:17:13,585 Jij wou dat alles zo rustig was... 252 00:17:13,668 --> 00:17:16,460 omdat je belangrijke job zo stressvol was. 253 00:17:16,543 --> 00:17:20,585 Ik koos ordehandhaving niet. Ordehandhaving koos mij. 254 00:17:21,918 --> 00:17:24,793 En het was een zege en een vloek. 255 00:17:26,418 --> 00:17:29,084 Als ik ooit voel, ook al is het maar eventjes... 256 00:17:29,168 --> 00:17:31,835 dat ik in jou verander, zoek ik ander werk. 257 00:17:31,918 --> 00:17:33,668 Dat verzeker ik je. 258 00:17:35,752 --> 00:17:37,960 Bedankt voor het biertje, pa. 259 00:17:57,084 --> 00:17:59,293 Juffrouw Akino. Mr. Terry. 260 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Reed Wyatt, de advocaat van inspecteur Breeland. 261 00:18:01,877 --> 00:18:02,752 Zo geheimzinnig? 262 00:18:02,835 --> 00:18:06,168 Mijn cliënt dacht na over een eerder gesprek met juffrouw Akino. 263 00:18:06,251 --> 00:18:09,002 Hij veranderde van mening en wil nu informatie delen. 264 00:18:09,084 --> 00:18:09,877 Welke informatie? 265 00:18:09,960 --> 00:18:12,835 Informatie die licht kan werpen op Joey Campbells moord. 266 00:18:12,918 --> 00:18:15,334 Behalve als hij ons Joey's moordenaar geeft... 267 00:18:15,418 --> 00:18:18,002 of de details van Jesses dood, helpt het niet. 268 00:18:18,084 --> 00:18:21,918 Hij heeft details die voor een aanklacht kunnen zorgen in zeker één zaak. 269 00:18:22,626 --> 00:18:24,418 We hebben een deal nodig. 270 00:18:25,209 --> 00:18:27,209 - Ik luister. - Huisarrest. 271 00:18:27,293 --> 00:18:30,752 Een disciplinaire actie binnen hde politie zouden we overwegen. 272 00:18:30,835 --> 00:18:32,501 - Geen cel. - Twee jongens stierven. 273 00:18:32,585 --> 00:18:35,293 Je hebt er iets mee te maken, maar wil vrijuit gaan? 274 00:18:36,293 --> 00:18:38,002 Geen celstraf of geen deal. 275 00:18:38,084 --> 00:18:40,043 - We gaan. - Wacht even. 276 00:18:43,334 --> 00:18:45,209 Hoe kan ik u bereiken? 277 00:19:01,293 --> 00:19:03,376 Het is protocol: de bazen informeren. 278 00:19:03,460 --> 00:19:05,918 Protocol? Of wil je hem laten gaan voor moord? 279 00:19:06,002 --> 00:19:08,084 - We onderhandelen. - Meen je dat nou? 280 00:19:08,168 --> 00:19:11,668 - Denk aan wat hij ons kan geven. - Denk aan wat hij gedaan heeft. 281 00:19:11,752 --> 00:19:14,877 - Wat hij met mij deed. - Het gaat niet om jou, maar om de zaak. 282 00:19:17,793 --> 00:19:20,668 Ashe, kijk, dat meende ik niet, oké? 283 00:19:22,835 --> 00:19:25,960 Breeland staat op alle vervalste documenten... 284 00:19:26,043 --> 00:19:27,251 van agent Beck. 285 00:19:27,334 --> 00:19:30,293 Maar wij zorgden ervoor... 286 00:19:30,376 --> 00:19:32,418 dat ze de Joey Campbell zaak openden. 287 00:19:32,460 --> 00:19:33,752 We kunnen ze zelf sluiten. 288 00:19:33,835 --> 00:19:36,626 Hoe kun je zijn getuigenis garanderen zonder een deal? 289 00:19:36,710 --> 00:19:40,126 Die is niet nodig, denken we, we linkten het wapen al aan Arlen Cox. 290 00:19:40,168 --> 00:19:41,960 Die verklaard werd met een diefstal. 291 00:19:42,043 --> 00:19:44,126 Je hebt meer nodig dan een voorgevoel... 292 00:19:44,209 --> 00:19:46,710 dat Breeland de wiet in Jesses auto legde. 293 00:19:46,793 --> 00:19:49,168 In plaats van een deal te maken met Breeland... 294 00:19:49,251 --> 00:19:52,168 zou hij aangeklaagd moeten worden met Cox en Platt. 295 00:19:52,251 --> 00:19:53,460 Wacht even. 296 00:19:54,418 --> 00:19:56,293 Je wil een deal opgeven... 297 00:19:56,376 --> 00:19:59,835 die aanklachten verzekert in beide zaken? 298 00:19:59,918 --> 00:20:02,626 De documenten van Beck suggereren corruptie. 299 00:20:02,710 --> 00:20:06,126 Breelands getuigenis bewijst dat. We moeten dit winnen. 300 00:20:07,293 --> 00:20:08,668 Het nieuwe team is onderweg. 301 00:20:08,752 --> 00:20:11,251 Ik laat hen de deal met Breeland afsluiten. 302 00:20:11,334 --> 00:20:15,585 Davies rondt de zaak af en wij zien elkaar weldra in DC. 303 00:20:16,168 --> 00:20:17,168 Goed gedaan. 304 00:20:21,793 --> 00:20:25,418 - Herinner je je eerste wedstrijd hier? - Ja. 305 00:20:25,501 --> 00:20:29,918 Iedereen riep naar je dat je dat verdomde meisje van het veld moest halen. 306 00:20:30,668 --> 00:20:32,960 En als het publiek te wild werd... 307 00:20:33,043 --> 00:20:36,877 kwam jij naar me toe en zei: 'Pa, als we dit winnen, zwijgen ze wel.' 308 00:20:38,752 --> 00:20:40,585 Jammer dat we verloren. 309 00:20:41,626 --> 00:20:44,877 Ik ben zo trots dat ik je coach was, Tess Breeland. 310 00:20:50,084 --> 00:20:51,293 Papa, wat scheelt er? 311 00:20:56,168 --> 00:20:58,002 De dingen gaan veranderen, liefje. 312 00:21:02,752 --> 00:21:06,960 Met mijn werk en misschien thuis. 313 00:21:07,043 --> 00:21:08,668 Ik begrijp het niet. 314 00:21:14,251 --> 00:21:20,543 Vorige week noemde je me een held om die kinderen te helpen tijdens de rellen. 315 00:21:22,626 --> 00:21:24,126 Maar ik ben geen held. 316 00:21:26,251 --> 00:21:28,043 Verre van. 317 00:21:28,126 --> 00:21:30,418 Waarom zeg je dat steeds? 318 00:21:31,334 --> 00:21:34,293 Ik was aanwezig toen Joey Campbell stierf. 319 00:21:36,376 --> 00:21:38,835 We dachten dat het om een drugsdeal ging. 320 00:21:40,543 --> 00:21:42,543 Onze sirene deed hem wegrennen. 321 00:21:43,835 --> 00:21:45,293 Dus renden we hem achterna. 322 00:21:50,043 --> 00:21:51,334 Schoot je hem neer? 323 00:21:53,168 --> 00:21:54,418 Nee. 324 00:21:56,293 --> 00:21:58,334 Maar iemand anders die bij ons was wel. 325 00:22:00,543 --> 00:22:01,960 Het had niet mogen gebeuren. 326 00:22:03,460 --> 00:22:05,501 We beslisten snel om het te verdoezelen. 327 00:22:07,585 --> 00:22:09,251 En we lieten hem daar achter. 328 00:22:12,293 --> 00:22:14,002 Wat later kwam ik terug... 329 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 en lag hij nog steeds op straat. 330 00:22:19,334 --> 00:22:25,585 En er kwamen mensen kijken, dus ik rapporteerde het als een moord. 331 00:22:26,752 --> 00:22:30,002 Maar het was je bedoeling niet. Het was jouw schuld niet. 332 00:22:31,376 --> 00:22:32,668 Liefje... 333 00:22:35,376 --> 00:22:37,043 ik moet dit rechtzetten. 334 00:22:39,501 --> 00:22:40,626 Wat bedoel je daarmee? 335 00:22:40,710 --> 00:22:43,835 Ik heb iemand proberen af te persen om het te verdoezelen. 336 00:22:48,793 --> 00:22:53,084 Maar nu werk ik aan een deal met het OM. 337 00:22:54,918 --> 00:22:59,793 Ik denk dat de andere mensen die erbij waren willen dat ik ervoor opdraai. 338 00:23:03,835 --> 00:23:07,334 Maar dat laat ik niet gebeuren. Kom hier. 339 00:23:16,251 --> 00:23:17,585 Het faxnummer ligt hier. 340 00:23:17,668 --> 00:23:19,626 Joey's documenten zijn de blauwe. 341 00:23:19,710 --> 00:23:21,209 Die van Jesse de groene. 342 00:23:23,084 --> 00:23:25,752 Oké. We beginnen met de Carr zaak. 343 00:23:25,835 --> 00:23:28,877 Kijken wat je hebt en waar we staan voor we iemand aanklagen. 344 00:23:28,960 --> 00:23:31,376 Willen jullie ons rondleiden, alles laten zien? 345 00:23:31,460 --> 00:23:34,002 Wil je dat wij je chauffeur zijn? 346 00:23:35,918 --> 00:23:37,293 Een escorte. 347 00:23:37,960 --> 00:23:40,710 - Is dat een probleem? - Helemaal niet. 348 00:23:48,002 --> 00:23:49,002 Ik haal de auto. 349 00:23:52,835 --> 00:23:55,126 We willen een bekentenis over Joey's dood. 350 00:23:55,209 --> 00:23:56,918 Dat betekent identificaties van... 351 00:23:57,002 --> 00:24:00,043 elke getuige, elke agent, vrijwillig of niet... 352 00:24:00,710 --> 00:24:03,293 en alle mensen betrokken bij de doofpotaffaire. 353 00:24:03,376 --> 00:24:06,084 Dan beschuldigt mijn cliënt ook zichzelf. 354 00:24:06,168 --> 00:24:09,084 Daarom bieden we inspecteur Breeland immuniteit aan. 355 00:24:09,710 --> 00:24:11,877 Wat? Nee, dat is niet de deal die we hadden. 356 00:24:11,960 --> 00:24:13,835 - Aanvaardt iedereen deze deal? - Ja. 357 00:24:13,918 --> 00:24:15,460 Nee. 358 00:24:16,710 --> 00:24:18,585 Juffrouw Pierce, kan ik u spreken? 359 00:24:25,752 --> 00:24:27,126 Immuniteit? 360 00:24:27,209 --> 00:24:28,585 Dat is meer dan hij vroeg. 361 00:24:28,668 --> 00:24:31,710 Ik doe er alles aan om zijn medewerking te garanderen. 362 00:24:31,835 --> 00:24:35,668 - Dat is niet nodig. Hij wil praten. - Carrol wil winnen. Dit zorgt daarvoor. 363 00:24:35,752 --> 00:24:37,293 Het is allebei mogelijk. 364 00:24:37,960 --> 00:24:39,334 Sinds u hier bent... 365 00:24:39,418 --> 00:24:42,543 waren er rellen, heeft een agent zelfmoord gepleegd... 366 00:24:42,626 --> 00:24:46,209 en het wantrouwen van de mensen jegens de politie is verdubbeld. 367 00:24:46,293 --> 00:24:50,626 Dus ik zou het appreciëren als u mij het op mijn manier laat doen. 368 00:24:59,501 --> 00:25:02,752 - Wel? - Immuniteit. Hebben we een deal? 369 00:25:05,793 --> 00:25:06,835 Zet het op papier. 370 00:25:15,334 --> 00:25:17,376 Wat als Breeland wordt overgeplaatst... 371 00:25:17,460 --> 00:25:18,668 en daar iemand sterft? 372 00:25:18,752 --> 00:25:22,668 - Dit is niet wat ik wou. Dat weet je. - We kunnen dit niet laten gebeuren. 373 00:25:25,043 --> 00:25:26,168 Waar denk je aan? 374 00:25:26,251 --> 00:25:28,877 Ze willen van Breeland hun kroongetuige maken. 375 00:25:28,960 --> 00:25:31,043 We moeten iemand anders eerst doen praten. 376 00:25:36,043 --> 00:25:39,209 Zei ik het niet duidelijk genoeg misschien? 377 00:25:39,293 --> 00:25:41,835 Als je met me wil praten, bel je naar mijn advocaat. 378 00:25:41,918 --> 00:25:43,918 Beschouw dit maar als een visite. 379 00:25:45,918 --> 00:25:47,293 Zijn we vrienden nu, dan? 380 00:25:47,376 --> 00:25:51,334 - Meer dan je weet. - Je maakt me nieuwsgierig. 381 00:25:51,418 --> 00:25:53,126 Er is een getuige die wil praten... 382 00:25:53,209 --> 00:25:55,585 over alles wat hij weet over de tours... 383 00:25:55,668 --> 00:25:57,501 en wat er gebeurde met Joey. 384 00:25:57,585 --> 00:26:00,002 Dat heeft niets met mij te maken. 385 00:26:01,334 --> 00:26:03,710 Ben je zeker dat je je hart niet wil luchten? 386 00:26:05,501 --> 00:26:08,543 Ik ga ervan uit dat hij jou morgen aanduidt als de schutter. 387 00:26:08,626 --> 00:26:11,043 En dan is het te laat om jezelf te redden. 388 00:26:17,793 --> 00:26:18,918 Ironisch, toch? 389 00:26:19,002 --> 00:26:21,543 Een gevangenis bouwen waar je zelf in terechtkomt. 390 00:26:24,752 --> 00:26:28,002 Je had me kunnen zeggen dat je Jesses deur opentrok. 391 00:26:28,084 --> 00:26:30,460 Ik weet hoe het van nul tot 100 kan gaan. 392 00:26:30,543 --> 00:26:32,126 Wel, hij greep naar mijn wapen. 393 00:26:32,209 --> 00:26:34,877 En om dat detail lijkt niemand wat te geven. 394 00:26:34,960 --> 00:26:36,626 Ik geef erom. 395 00:26:36,710 --> 00:26:38,002 Je kunt met mij praten. 396 00:26:38,084 --> 00:26:44,376 Ik probeerde over de tours te praten, voor dit alles met Jesse gebeurde... 397 00:26:44,460 --> 00:26:46,002 en je vroeg me te zwijgen. 398 00:26:46,084 --> 00:26:48,293 Wie wilde je beschermen? Mij of de politie? 399 00:26:48,376 --> 00:26:52,002 Ik beschermde jou en Kerry en de jongens. 400 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 Wat gingen we doen, het hele korps bestrijden? 401 00:26:57,168 --> 00:26:59,002 Wel, ik ga ze niet meer verdedigen. 402 00:27:03,126 --> 00:27:04,960 Ik ga naar voren komen. 403 00:27:15,293 --> 00:27:18,209 Met de woede van alle collega's? 404 00:27:18,293 --> 00:27:20,126 Nog meer pers aan je deur? 405 00:27:21,752 --> 00:27:22,752 Dat maakt niet uit. 406 00:27:24,752 --> 00:27:27,752 Ik heb Kerry, mijn jongens. 407 00:27:31,334 --> 00:27:33,460 En een vrijgezellenfeestje te plannen. 408 00:27:34,501 --> 00:27:35,668 Dat is niet slecht. 409 00:27:38,626 --> 00:27:40,626 Anna's papa houdt voet bij stuk. 410 00:27:44,418 --> 00:27:47,293 Hij dreigt alles te annuleren als jij aanwezig bent. 411 00:27:51,668 --> 00:27:53,418 Ik probeer met Anna te praten. 412 00:27:54,710 --> 00:27:57,835 Maar, wel, de video. 413 00:28:16,209 --> 00:28:20,877 'Toen Caleb en ik agenten werden, beloofden we te dienen en te beschermen... 414 00:28:20,960 --> 00:28:24,418 maar Caleb doet dat al sinds we elkaar ontmoetten.' 415 00:28:26,002 --> 00:28:28,918 'Vandaag belooft hij opnieuw in goede en kwade dagen.' 416 00:28:29,710 --> 00:28:34,460 'Vijf woorden om er eentje te beschrijven, loyaliteit.' 417 00:28:35,501 --> 00:28:38,002 'Anna, vandaag trouw jij met mijn beste vriend... 418 00:28:38,084 --> 00:28:40,376 één van de meest loyale mensen die ik ken... 419 00:28:40,460 --> 00:28:46,710 die je zal dienen en beschermen in goede en kwade dagen.' 420 00:28:50,460 --> 00:28:51,960 De nieuwe kan het gebruiken. 421 00:29:01,626 --> 00:29:04,251 Ik weet hoe moeilijk het is iets op te biechten... 422 00:29:05,251 --> 00:29:09,209 wanneer je weet dat iemand iets verkeerds deed... 423 00:29:11,668 --> 00:29:14,752 vooral als je het zelf bent die dat deed. 424 00:29:18,835 --> 00:29:24,334 Ik heb helaas gezwegen over iets verschrikkelijk verkeerds. 425 00:29:25,752 --> 00:29:29,334 En vandaag wil ik dat opbiechten. 426 00:29:32,460 --> 00:29:38,293 Ik kan niet langer zwijgen over de dood van een jongeman in deze gemeenschap... 427 00:29:40,710 --> 00:29:46,168 een jongeman wiens gezicht we nu allemaal kennen. 428 00:29:48,793 --> 00:29:50,043 Ik... 429 00:29:55,168 --> 00:29:57,251 Ik heb Joey Campbell gedood. 430 00:30:09,126 --> 00:30:15,460 Die nacht hielp ik inspecteur Breeland en brigadier Derkin... 431 00:30:17,334 --> 00:30:20,002 toen ze Joey Campbell aan de kant zetten. 432 00:30:20,084 --> 00:30:24,543 Toen Joey weerspannig werd... 433 00:30:24,626 --> 00:30:30,793 en weigerde mee te werken met de agenten... 434 00:30:30,877 --> 00:30:36,460 wou ik mijn taser, die ik van de politie had gekregen, nemen... 435 00:30:36,543 --> 00:30:42,126 en trok ik per ongeluk mijn wapen. 436 00:30:42,835 --> 00:30:44,168 Ik schaam me. 437 00:30:45,543 --> 00:30:52,084 Ik moet leven met het feit dat een simpele fout het leven kostte... 438 00:30:52,168 --> 00:30:53,960 aan een beloftevolle jongeman. 439 00:30:57,084 --> 00:30:59,501 Had inspecteur Breeland me niet geïntimideerd... 440 00:31:00,251 --> 00:31:03,418 had ik er vast eerder mee naar voren gekomen. 441 00:31:05,460 --> 00:31:10,251 Maar als een agent die de wet dient te handhaven... 442 00:31:10,334 --> 00:31:13,334 heeft hij me wel degelijk geïntimideerd... 443 00:31:14,084 --> 00:31:18,668 en hij had het ongeluk moeten melden aan zijn oversten. 444 00:31:19,251 --> 00:31:25,668 Hij stond het toe dat pastor Janae Jones, een onschuldige vrouw... 445 00:31:25,752 --> 00:31:28,251 onrechtmatig werd vastgehouden. 446 00:31:28,376 --> 00:31:31,543 Ik kan alleen maar aannemen dat hij iets te maken had... 447 00:31:31,626 --> 00:31:34,002 {\an8}...met het wapen dat gevonden werd in haar kerk. 448 00:31:34,585 --> 00:31:38,418 {\an8}Ik ga mezelf aangeven bij sheriff Platt. 449 00:31:40,209 --> 00:31:41,418 {\an8}Onmiddellijk. 450 00:31:44,543 --> 00:31:45,668 Jij wist hiervan! 451 00:31:45,752 --> 00:31:49,251 Wie wist daarvan, ik? Ik wist helemaal van niets. 452 00:31:49,334 --> 00:31:52,376 Kalmeer, verdomme. 453 00:31:52,460 --> 00:31:54,334 Ga zitten, kalmeer. 454 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 Ik ben zo geschokt als jij. Ga zitten. 455 00:31:58,793 --> 00:32:01,334 Hij geeft zichzelf over aan jou! 456 00:32:01,418 --> 00:32:02,877 Hoezo, je bent geschokt? 457 00:32:02,960 --> 00:32:07,251 Kijk me aan. Ik ben het. Ik ben geen vreemde. 458 00:32:08,376 --> 00:32:12,543 En ik zeg je dat dit het eerste is wat ik ervan hoor. 459 00:32:13,126 --> 00:32:14,460 Twintig jaar. 460 00:32:15,877 --> 00:32:17,710 Twintig jaar loyaal... 461 00:32:19,752 --> 00:32:22,293 - om je zondebok te zijn? - Derkin is er niet meer. 462 00:32:23,626 --> 00:32:27,460 Het is jouw woord tegen dat van Arlen. Ik steun je, Calvert. 463 00:32:32,626 --> 00:32:33,626 Is dat zo? 464 00:32:57,543 --> 00:32:58,960 Kunnen we praten? 465 00:32:59,043 --> 00:33:00,376 Je info is niet meer nodig. 466 00:33:02,043 --> 00:33:03,293 Wat? 467 00:33:03,376 --> 00:33:04,877 De deal stond niet op papier. 468 00:33:04,960 --> 00:33:08,043 Gezien de omstandigheden, is hij niet meer geldig. 469 00:33:14,877 --> 00:33:16,084 Jij zit hier achter. 470 00:33:24,209 --> 00:33:26,918 Waarom kwam je ermee naar voren? 471 00:33:27,002 --> 00:33:31,418 Het was eigenlijk juffrouw Akino die me deed beseffen... 472 00:33:31,501 --> 00:33:34,585 dat ik de moed had om te spreken. 473 00:33:34,668 --> 00:33:38,043 - Juffrouw Akino? Wanneer was dat? - Eerder vandaag. 474 00:33:38,126 --> 00:33:42,501 Ze kwam me bezoeken en overtuigde me... 475 00:33:42,585 --> 00:33:45,626 dat het in mijn eigen belang was... 476 00:33:45,710 --> 00:33:51,501 dat ik stopte met liegen. 477 00:34:34,668 --> 00:34:36,960 Goedendag. De Raad voor Kinderbescherming. 478 00:34:39,334 --> 00:34:40,460 Hallo? 479 00:34:43,084 --> 00:34:44,084 Hallo? 480 00:34:49,126 --> 00:34:50,334 Is daar iem...? 481 00:35:58,960 --> 00:36:01,334 Pastor Janae, gaat u klacht... 482 00:36:01,418 --> 00:36:04,626 indienen tegen de politie van Gate Station? 483 00:36:04,710 --> 00:36:07,293 Hebt u een reactie op de bekentenis van Cox? 484 00:36:15,209 --> 00:36:17,960 De beste stap is om Arlen Cox openlijk af te keuren. 485 00:36:18,043 --> 00:36:21,168 Misschien moeten we wachten op alle feiten voor we dat doen? 486 00:36:21,251 --> 00:36:24,293 - De man is een moordenaar. - Of het was een tragische fout. 487 00:36:24,376 --> 00:36:26,877 Het was slim te wachten met pastor Janae. 488 00:36:26,960 --> 00:36:28,293 Dat doe ik nu ook niet. 489 00:36:28,376 --> 00:36:31,668 Hij gaf toe dat hij een moord verdoezelde. 490 00:36:31,752 --> 00:36:34,835 - Wat wilt u nog meer horen? - In een crisis... 491 00:36:34,918 --> 00:36:37,752 keer je mensen die je geholpen hebben de rug niet toe. 492 00:36:37,835 --> 00:36:39,293 Niet als je niet zeker bent. 493 00:36:40,209 --> 00:36:41,835 Niet zeker waarover? 494 00:36:43,168 --> 00:36:46,168 Dat hij schuldig is? Of dat u het kunt verdraaien? 495 00:36:47,126 --> 00:36:51,418 - Je moet nu stoppen. - Dit mag niet over geld gaan. 496 00:36:51,501 --> 00:36:55,043 Als ik verlies van Penn Moder, waren al mijn goede daden voor niets. 497 00:36:55,126 --> 00:36:58,168 Alle goede dingen die ik wil doen, zullen nooit gebeuren. 498 00:37:01,877 --> 00:37:03,543 Ik heb zoveel van u geleerd. 499 00:37:05,126 --> 00:37:09,418 En nu leer ik wat niet te doen. 500 00:37:10,877 --> 00:37:14,209 Dank u, gouverneur Eamons, voor de kans. 501 00:37:16,043 --> 00:37:17,835 Dit is mijn laatste werkdag. 502 00:37:26,543 --> 00:37:27,752 Hallo, Zabel. 503 00:37:27,835 --> 00:37:29,793 Ja, Ashe, ik wou je net bellen. 504 00:37:29,877 --> 00:37:32,002 De rechter heeft beslist. 505 00:37:33,418 --> 00:37:34,418 Wat zei ze? 506 00:37:37,501 --> 00:37:38,543 Hé. 507 00:37:39,793 --> 00:37:40,793 Ik ben Kai kwijt. 508 00:37:41,418 --> 00:37:44,877 - Wat? - Ik ben haar kwijt, ik ben Kai kwijt. 509 00:37:44,960 --> 00:37:46,835 - Waar heb je het over? - Kai is weg. 510 00:37:56,293 --> 00:37:57,543 Het is oké. 511 00:38:00,960 --> 00:38:02,043 Het is oké. 512 00:38:10,668 --> 00:38:13,835 Javier krijgt de voogdij. Ik krijg bezoekrecht. 513 00:38:14,668 --> 00:38:19,710 En tot ik 30 uur therapie heb gevolgd voor woedebeheersing, is het met toezicht. 514 00:38:20,376 --> 00:38:24,376 Misschien kan ik helpen. Ik ken iemand in de rechtbank. 515 00:38:26,293 --> 00:38:28,209 Ze vinden me een gevaar voor haar. 516 00:38:30,002 --> 00:38:32,334 Ik mag haar zien, maar mag haar mama niet zijn. 517 00:38:35,877 --> 00:38:37,293 Ashe, we lossen dit wel op. 518 00:38:47,626 --> 00:38:49,501 Breeland zit hier achter. 519 00:38:51,918 --> 00:38:53,710 Ashe, waar ga je heen? 520 00:38:57,710 --> 00:38:59,501 Ik moet alleen zijn. 521 00:39:14,710 --> 00:39:15,752 Juffrouw Campbell. 522 00:39:17,960 --> 00:39:20,002 Ik had het al veel vroeger moeten zeggen. 523 00:39:22,334 --> 00:39:24,209 Gecondoleerd met uw verlies. 524 00:39:29,084 --> 00:39:34,752 En het spijt me van uw zoon en dat u het respect niet kreeg dat u verdiende. 525 00:39:54,418 --> 00:39:56,626 We zijn je beu! 526 00:39:56,710 --> 00:39:57,877 Maak dat je wegkomt! 527 00:39:59,793 --> 00:40:02,043 - We hebben je niet nodig! - Je bent corrupt! 528 00:40:02,126 --> 00:40:03,293 Kom nooit meer terug! 529 00:40:35,209 --> 00:40:37,251 We zijn niet dom, we weten wat je doet. 530 00:40:37,334 --> 00:40:39,126 Toch we willen je hier niet. Ga! 531 00:40:39,877 --> 00:40:40,877 Ga! 532 00:40:48,460 --> 00:40:50,460 Verlaat onze buurt! 533 00:40:55,626 --> 00:40:57,043 Preston Terry. 534 00:40:57,126 --> 00:40:59,835 Vind Ashe en zet de luidspreker aan. 535 00:40:59,918 --> 00:41:02,710 Ze is net vertrokken, meneer. Wat kan ik voor u doen? 536 00:41:02,793 --> 00:41:05,126 Ze ging naar Arlen Cox. 537 00:41:05,209 --> 00:41:07,084 Ook al was er een deal met Breeland. 538 00:41:07,168 --> 00:41:10,418 Ik denk niet dat het zo doelbewust was, meneer. 539 00:41:10,501 --> 00:41:13,293 Flauwekul. Zij is één van mijn topspeurders. 540 00:41:13,376 --> 00:41:14,918 Het was een briljante zet. 541 00:41:15,002 --> 00:41:17,084 Pierce en Davies staan klaar om te helpen. 542 00:41:17,710 --> 00:41:20,585 Maar ik wil jou en Akino aan het roer. 543 00:41:21,835 --> 00:41:25,543 - Breng het tot een goed einde nu. - Dank u, meneer. 544 00:41:25,626 --> 00:41:29,168 Dat stel ik op prijs. En Ashe zeker ook. Ik laat het haar weten. 545 00:41:34,835 --> 00:41:36,752 Dit is Ashe, ga je gang. 546 00:41:36,835 --> 00:41:40,209 Ashe, hé, bel me zo snel mogelijk terug. 547 00:41:43,710 --> 00:41:47,543 Wat gebeurt er nu de wereld zag hoe die agent mijn zoon doodde? 548 00:41:52,668 --> 00:41:55,043 We verzamelen alle feiten in de zaak. 549 00:41:55,126 --> 00:41:56,126 Waar wacht je op? 550 00:41:57,209 --> 00:41:58,710 Ik kan er niet op ingaan. 551 00:41:58,793 --> 00:42:00,501 Hoe werd de video dan verspreid? 552 00:42:00,585 --> 00:42:03,710 Ik dacht dat jij Jesses telefoon de hele tijd bij je had. 553 00:42:05,084 --> 00:42:07,501 Jesses video kan nu niet genegeerd worden. 554 00:42:13,710 --> 00:42:15,084 Oké, dan.