1
00:00:01,043 --> 00:00:02,668
Vorige keer in Shots Fired...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,960
Het wapen dat ze vonden,
is het wapen waarmee Joey werd gedood.
3
00:00:06,043 --> 00:00:07,376
Er werd onlangs ingebroken.
4
00:00:07,460 --> 00:00:09,376
Misschien legden ze het er toen.
5
00:00:09,460 --> 00:00:12,918
Inspecteur Breeland vond een getuige
die jullie theorieën weerlegt...
6
00:00:13,002 --> 00:00:15,002
over een link
tussen de twee zaken.
7
00:00:15,084 --> 00:00:18,710
Ruiz heeft een team om het over te nemen.
Jullie hebben nog een week.
8
00:00:18,793 --> 00:00:20,835
Het wapen
dat werd gebruikt, is van jou.
9
00:00:20,918 --> 00:00:22,126
Het werd gestolen.
10
00:00:22,209 --> 00:00:25,209
Die twee mensen
willen mij beschuldigen van die moord.
11
00:00:25,293 --> 00:00:27,585
Iemand brak
bij ons in, sloeg me neer...
12
00:00:27,668 --> 00:00:28,585
en ik ben kwaad.
13
00:00:28,668 --> 00:00:30,835
Ze zochten de video
van op Jesses telefoon.
14
00:00:30,918 --> 00:00:32,084
Ze bluffen maar.
15
00:00:32,168 --> 00:00:34,793
Jesse deed zijn deur niet open.
Jij trok die open.
16
00:00:34,877 --> 00:00:37,293
Ik kreeg je sms.
Je zwijgt over mijn dochter.
17
00:00:37,376 --> 00:00:39,251
Jij was er
toen Arlen Cox Joey doodde.
18
00:00:40,460 --> 00:00:42,501
Als je je dochter nog wil zien...
19
00:00:42,585 --> 00:00:44,793
leer je best snel
wat 'slim' betekent.
20
00:00:46,918 --> 00:00:49,126
Ik verloor Kai net.
Ik doodde iemands kind.
21
00:00:49,209 --> 00:00:51,668
- Waarom mag ik het mijne houden?
- Hé.
22
00:00:53,668 --> 00:00:55,126
O, mijn God, dat is het.
23
00:00:56,752 --> 00:00:57,752
Kijk hier.
24
00:01:47,752 --> 00:01:50,334
Je mag niet helemaal gek worden op mij.
25
00:01:50,418 --> 00:01:52,334
Je moet je concentreren.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,501
Ik was nog nooit zo geconcentreerd.
27
00:01:59,501 --> 00:02:01,501
Het nieuwe team komt over twee dagen.
28
00:02:02,835 --> 00:02:05,710
Ik wil niet dat ze alles komen verpesten.
29
00:02:06,460 --> 00:02:07,793
Laat ons het dan afmaken.
30
00:02:08,585 --> 00:02:09,668
Jij en ik.
31
00:02:10,710 --> 00:02:14,293
Breaking news in de moord op Jesse Carr.
32
00:02:14,376 --> 00:02:18,002
De beelden die u nu zult zien,
werden gevonden op sociale media.
33
00:02:18,084 --> 00:02:20,501
Wat doe je in deze buurt?
Waarom stopte je me?
34
00:02:21,460 --> 00:02:23,209
Omdat je er verdacht uitziet.
35
00:02:23,293 --> 00:02:25,710
Ik wist niet
dat het verboden was hier te zijn.
36
00:02:25,793 --> 00:02:28,126
Hangt ervan af wat je hier doet.
37
00:02:28,209 --> 00:02:31,168
Ik kom kip kopen.
38
00:02:31,251 --> 00:02:32,376
Je hebt het verspreid.
39
00:02:32,460 --> 00:02:34,543
Ik wou het naar mijn account sturen...
40
00:02:34,626 --> 00:02:38,084
maar ik deelde het
per ongeluk met Jesses netwerk.
41
00:02:38,960 --> 00:02:42,043
- Is dat je verklaring?
- Ja.
42
00:02:42,126 --> 00:02:44,752
Juist of fout, het is gebeurd.
Dat weet je.
43
00:02:46,585 --> 00:02:47,752
Dat weet ik.
44
00:02:49,668 --> 00:02:54,626
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
45
00:02:54,710 --> 00:02:58,168
-Hoe moet het nu verder?
46
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Houden we toch vast aan onze droom?
47
00:03:03,334 --> 00:03:06,710
{\an8}Hoe moet het nu verder?
48
00:03:09,168 --> 00:03:11,293
{\an8}- Rijbewijs en inschrijving.
- Wat? Waarom?
49
00:03:11,376 --> 00:03:13,126
{\an8}Rijbewijs en inschrijving, nu.
50
00:03:17,960 --> 00:03:19,126
{\an8}- Stap uit.
- Sorry.
51
00:03:19,209 --> 00:03:20,251
{\an8}- Sorry.
- Stap uit.
52
00:03:20,334 --> 00:03:21,334
{\an8}- Waarom?
- Stap uit!
53
00:03:23,793 --> 00:03:26,585
{\an8}De laatste ogenblikken
van mijn zoon, overal te bekijken.
54
00:03:31,918 --> 00:03:34,585
Ze hebben me alles afgenomen.
55
00:03:34,668 --> 00:03:36,002
Alicia.
56
00:03:36,918 --> 00:03:38,793
{\an8}Alicia.
57
00:03:38,877 --> 00:03:42,793
Je herinneringen aan hem,
dat zijn dingen tussen jullie beide...
58
00:03:42,877 --> 00:03:44,877
{\an8}...die nooit zullen veranderen.
59
00:03:44,960 --> 00:03:47,251
Waar niemand aankan.
60
00:03:47,334 --> 00:03:50,501
{\an8}Dat is de waarheid
waaraan je je gaat vastklampen.
61
00:03:50,585 --> 00:03:51,793
{\an8}Niet dit.
62
00:03:57,376 --> 00:04:00,084
{\an8}Meneer, wist u van de video, Sheriff?
63
00:04:00,168 --> 00:04:02,334
{\an8}Steunt de politie agent Beck nog steeds?
64
00:04:02,418 --> 00:04:03,334
{\an8}Wat nu met Beck?
65
00:04:03,418 --> 00:04:09,084
{\an8}Ik weet dat jullie allemaal
antwoorden willen en ik wou dat ik ze had.
66
00:04:09,168 --> 00:04:11,835
{\an8}We zijn even verrast
door deze nieuwe ontwikkeling.
67
00:04:11,918 --> 00:04:13,710
Enig idee vanwaar de video komt?
68
00:04:13,793 --> 00:04:16,585
De woordvoerder van de politie komt...
69
00:04:16,668 --> 00:04:19,293
{\an8}...later vandaag
met een officiële verklaring.
70
00:04:19,376 --> 00:04:21,543
{\an8}Ik heb geen verdere commentaren. Dank u.
71
00:04:21,626 --> 00:04:23,793
Hoe kan de politie een moordenaar steunen?
72
00:04:30,460 --> 00:04:36,209
{\an8}Agent Beck werd geschorst.
Hij wordt onderzocht door het OM.
73
00:04:36,293 --> 00:04:41,209
{\an8}We steunen geen moordenaar,
we steunen de juridische procedures.
74
00:04:41,293 --> 00:04:42,293
Dank u.
75
00:04:42,334 --> 00:04:44,835
{\an8}- Tess, waar zijn je zussen?
- Ze komen eraan.
76
00:04:44,918 --> 00:04:46,334
Jullie gaan te laat komen.
77
00:04:48,126 --> 00:04:49,126
O, mijn God, papa.
78
00:04:49,168 --> 00:04:51,877
{\an8}Het is niets.
Ik had ruzie met een andere agent.
79
00:04:51,960 --> 00:04:54,418
{\an8}- Ben je oké?
- Ja, het lijkt erger dan het voelt.
80
00:04:55,418 --> 00:04:57,877
Heeft het iets te maken
met die video op tv zonet?
81
00:04:57,960 --> 00:04:57,960
Nee, iets helemaal anders.
82
00:04:57,960 --> 00:05:00,168
Nee, iets helemaal anders.
83
00:05:01,376 --> 00:05:02,835
Hoop dat hij er erger uitziet.
84
00:05:05,835 --> 00:05:08,043
- Komaan, meisjes.
- Oké.
85
00:05:55,168 --> 00:05:57,793
Ja, oké, jongens, leuk hoor.
86
00:06:18,877 --> 00:06:21,084
Voor een klacht
moet je op het bureau zijn.
87
00:06:21,168 --> 00:06:22,918
Ga zitten.
88
00:06:23,877 --> 00:06:25,918
Ik wil het niet nog eens zeggen.
89
00:06:37,334 --> 00:06:40,877
- Ik weet dat Breeland achter die stop zat.
- Je gaf geen voorrang.
90
00:06:40,960 --> 00:06:42,710
Daarom trok je je wapen?
91
00:06:42,793 --> 00:06:44,877
Dat was voor het aanvallen van een agent.
92
00:06:48,752 --> 00:06:51,877
Wat als je me had neergeschoten?
Wat had je dan gedaan?
93
00:06:53,334 --> 00:06:55,710
Me begraven
en gehoopt dat niemand me vond?
94
00:06:55,793 --> 00:06:57,209
Wil je echt ten onder gaan...
95
00:06:57,293 --> 00:06:59,668
voor iemand
die je leven in gevaar brengt?
96
00:06:59,752 --> 00:07:01,126
Jij hebt niets tegen mij.
97
00:07:03,752 --> 00:07:07,418
Jouw naam
wordt genoemd in ons corruptierapport.
98
00:07:08,543 --> 00:07:11,043
Niemand gaat hier vlekkeloos uitkomen.
99
00:07:11,126 --> 00:07:14,460
Ik weet dat je kinderen hebt.
Dus denk goed na.
100
00:07:14,543 --> 00:07:17,501
Geen pensioen,
geen betaald verlof, geen toekomst.
101
00:07:18,835 --> 00:07:20,334
Maar ik kan dat voorkomen.
102
00:07:24,460 --> 00:07:27,251
- Ik werk met deze mensen.
- Het OM kan je beschermen.
103
00:07:27,334 --> 00:07:29,877
Jij en die advocaat
zouden vervangen worden.
104
00:07:31,585 --> 00:07:34,043
Waar is mijn bescherming dan?
105
00:07:40,585 --> 00:07:48,209
Gerechtigheid voor Jesse!
106
00:07:48,293 --> 00:07:51,835
Mijn cliënt houdt zijn onschuld vast.
De video toont een ander beeld.
107
00:07:51,918 --> 00:07:55,585
- De video vertelt niet alles.
- Hij vernietigt mijn geloofwaardigheid.
108
00:07:55,668 --> 00:07:57,835
- Dat is wat je wou.
- Ik wil gerechtigheid.
109
00:07:57,918 --> 00:07:59,752
Hebt u die video verspreid?
110
00:07:59,835 --> 00:08:01,668
Dat is het minste van mijn zorgen.
111
00:08:01,752 --> 00:08:05,209
Mijn familie kan hier niet eens zijn.
Is dat geen zorg?
112
00:08:06,668 --> 00:08:11,168
Ze gaan naar buiten en worden
lastiggevallen door een dolle bende.
113
00:08:11,251 --> 00:08:14,376
Ze vertellen mijn kinderen
dat ik een monster ben.
114
00:08:14,460 --> 00:08:16,960
Mr. Beck. Rustig.
115
00:08:17,043 --> 00:08:19,626
Waarom ben ik hier, Joshua?
116
00:08:33,501 --> 00:08:34,543
Wat is dit?
117
00:08:36,585 --> 00:08:39,501
Gegevens van iedereen
die deelnam aan de tours.
118
00:08:39,585 --> 00:08:41,418
Dezelfde tours die je niet kende?
119
00:08:42,918 --> 00:08:46,585
- Ik heb deze informatie al.
- Je documenten werden vervalst.
120
00:08:47,251 --> 00:08:48,418
Na de moord op Joey.
121
00:08:50,126 --> 00:08:51,752
Dit zijn de echte documenten.
122
00:08:53,126 --> 00:08:55,209
De reserveagenten legden nooit...
123
00:08:55,293 --> 00:08:59,126
de verplichte 480 uur
training om te mogen patrouilleren af.
124
00:08:59,209 --> 00:09:02,626
Zij waren ook nooit
bevoegd om een wapen te dragen.
125
00:09:02,710 --> 00:09:05,168
Toch gingen ze mee op patrouille...
126
00:09:05,251 --> 00:09:08,918
met hun persoonlijke wapens
en tasers van de politie.
127
00:09:09,585 --> 00:09:13,585
Alles is er, datums, arrestaties, alles.
128
00:09:13,668 --> 00:09:15,877
Hoe lang heb je deze al?
129
00:09:18,168 --> 00:09:19,793
Een paar maanden.
130
00:09:27,209 --> 00:09:28,251
Wat wil je?
131
00:09:28,334 --> 00:09:32,043
We willen dat er rekening wordt gehouden
met de medewerking van agent Beck.
132
00:09:32,126 --> 00:09:33,668
Hij doodde Jesse.
133
00:09:35,002 --> 00:09:37,877
- Door zijn zwijgen stierf Joey.
- Ik vermoordde Jesse niet.
134
00:09:37,960 --> 00:09:40,752
Je bewaarde deze documenten
omdat je wou spreken.
135
00:09:42,877 --> 00:09:47,209
Toen stopte iets je.
Waarom deze ommezwaai?
136
00:09:49,126 --> 00:09:50,543
Ik heb er genoeg van.
137
00:09:55,126 --> 00:09:56,668
Momenteel zien we...
138
00:09:56,752 --> 00:10:00,668
Sorry dat ik u onderbreek,
maar ze sturen net het nieuwe budget.
139
00:10:00,752 --> 00:10:02,835
Stop je het leerinitiatief?
140
00:10:02,918 --> 00:10:06,084
De rellen maakten een puinhoop
van het geld voor Gate Station.
141
00:10:06,168 --> 00:10:09,960
Ik vroeg Arlen of hij het geld
voor dat initiatief wou gebruiken...
142
00:10:10,043 --> 00:10:11,710
voor de heropbouw van de stad.
143
00:10:11,793 --> 00:10:14,835
Zelfs met federale hulp
hebben we een tekort van $12 miljoen.
144
00:10:14,918 --> 00:10:16,543
We moesten iets opgeven.
145
00:10:16,626 --> 00:10:18,460
Wat met Shawn Campbell?
146
00:10:18,543 --> 00:10:20,960
We beloofden het aan zijn moeder.
147
00:10:21,043 --> 00:10:23,043
We kunnen hem niet weghalen uit Lorton.
148
00:10:23,126 --> 00:10:25,209
Ik verzeker je dat ik alle opties bekeek.
149
00:10:25,293 --> 00:10:26,168
Maar...
150
00:10:26,251 --> 00:10:28,752
Sarah, we kregen
een harde klap te verduren...
151
00:10:28,835 --> 00:10:33,043
en als we eerlijk zijn was het
leerinitiatief van in het begin een gok.
152
00:10:33,626 --> 00:10:35,460
We brachten de critici tot zwijgen.
153
00:10:35,543 --> 00:10:38,752
En zonder een compromis te sluiten.
154
00:10:38,835 --> 00:10:41,835
De ouders die zo bang waren
voor kinderen uit de buurt...
155
00:10:41,918 --> 00:10:43,334
op hun scholen, zwegen...
156
00:10:43,418 --> 00:10:44,668
omdat angst niet hoeft.
157
00:10:44,752 --> 00:10:48,877
Welke boodschap sturen we
als we het initiatief gewoon stopzetten?
158
00:10:48,960 --> 00:10:52,668
Mr. Terry, bedankt om te komen.
Loopt u mee naar buiten?
159
00:10:53,835 --> 00:10:56,376
Ik ga ervan uit
dat met de laatste video...
160
00:10:56,460 --> 00:10:58,668
agent Beck gearresteerd gaat worden.
161
00:10:58,752 --> 00:11:01,418
Mijn beslissing
over een eventuele aanklacht is nabij.
162
00:11:01,501 --> 00:11:03,251
Als u naar me had geluisterd...
163
00:11:03,334 --> 00:11:04,668
was dit niet gebeurd.
164
00:11:04,752 --> 00:11:06,877
Was wat niet gebeurd, gouverneur?
165
00:11:06,960 --> 00:11:08,960
De corrupte cultuur in de stad...
166
00:11:09,043 --> 00:11:10,793
of de opstand die erdoor volgde?
167
00:11:10,877 --> 00:11:13,877
Kunt u uw beweringen
tegen het politiebureau bewijzen?
168
00:11:13,960 --> 00:11:16,752
Is dat een oprechte vraag
of wilt u uw naam vrijwaren?
169
00:11:16,835 --> 00:11:19,835
Ik spendeerde net 48 uur
aan het balanceren van het budget...
170
00:11:19,918 --> 00:11:22,418
om te helpen
met de heropbouw van Gate Station.
171
00:11:22,501 --> 00:11:25,251
Als u bewijs hebt
dat het programma dat ik steunde...
172
00:11:25,334 --> 00:11:27,460
corrupt is, wil ik dat weten.
173
00:11:28,293 --> 00:11:31,209
Je reserveagenten
waren niet bevoegd om wapens te dragen...
174
00:11:31,293 --> 00:11:33,418
of op patrouille te gaan.
175
00:11:33,501 --> 00:11:35,752
De rapporten werden vervalst.
176
00:11:37,209 --> 00:11:38,710
En u weet wie het waren?
177
00:11:38,793 --> 00:11:41,418
Namen, datums, alles.
178
00:11:41,501 --> 00:11:44,209
Er was maar één schutter,
maar veel betrokkenen.
179
00:11:44,918 --> 00:11:48,043
Als dit waar is, breekt mijn hart...
180
00:11:48,126 --> 00:11:52,418
en ik beloof u dat ik de
verantwoordelijken zal laten boeten.
181
00:12:06,626 --> 00:12:07,877
Je vecht gemeen.
182
00:12:10,251 --> 00:12:11,877
Dat apprecieer ik wel.
183
00:12:13,334 --> 00:12:14,793
We doen wat we moeten doen.
184
00:12:14,877 --> 00:12:17,835
Je moet meewerken met ons onderzoek.
185
00:12:17,918 --> 00:12:19,585
We weten het van de rapporten...
186
00:12:19,668 --> 00:12:22,710
en de wiet in Jesses auto
om Beck te doen zwijgen.
187
00:12:22,793 --> 00:12:24,460
Zei Beck dat ik de wiet er legde?
188
00:12:25,168 --> 00:12:28,543
Heeft iemand dat gezien?
Nee. Wil je weten waarom?
189
00:12:28,626 --> 00:12:31,668
Omdat ik precies rapporteerde wat ik vond.
190
00:12:31,752 --> 00:12:33,793
Dus volgens jou legde Beck de wiet er.
191
00:12:33,877 --> 00:12:35,376
- Dat zei ik niet.
- Nee.
192
00:12:35,418 --> 00:12:38,002
Daar ben je te goed voor.
193
00:12:38,084 --> 00:12:39,543
Het ziet er als volgt uit.
194
00:12:41,460 --> 00:12:43,376
Ofwel draai je voor alles op...
195
00:12:43,501 --> 00:12:46,960
ofwel vertel je ons
hoe Platt erbij betrokken was.
196
00:12:47,043 --> 00:12:48,710
Ik wil weten waarom Arlen schoot.
197
00:12:48,793 --> 00:12:51,002
En hoe zijn wapen
bij pastor Janae eindigde.
198
00:12:56,209 --> 00:12:59,418
Ik wil weten
hoe het voelt om te mislukken...
199
00:12:59,501 --> 00:13:02,334
en vervangen te worden
door iemand anders.
200
00:13:02,418 --> 00:13:04,626
Iemand die niet rijdt onder invloed...
201
00:13:04,710 --> 00:13:06,793
tijdens een voogdijzaak.
202
00:13:09,043 --> 00:13:15,002
Het grappige van ons gevecht is dat je
bedreigingen me niet meer bang maken.
203
00:13:15,084 --> 00:13:17,418
Ik vecht buiten
tegen je en in de rechtbank.
204
00:13:17,501 --> 00:13:21,793
Zoals ik zei, we doen wat we moeten doen.
205
00:13:31,084 --> 00:13:34,877
Denk je dat de beschuldigingen tegen
pastor Janae overeind blijven?
206
00:13:36,209 --> 00:13:37,334
Ja.
207
00:13:37,418 --> 00:13:40,168
Ook al weten ze dat het wapen van mij is.
208
00:13:41,376 --> 00:13:42,752
Ze kunnen niets bewijzen.
209
00:13:52,501 --> 00:13:58,168
Ze zeiden al drie keer dat ze me
vrijlaten als ik een bekentenis afleg.
210
00:13:59,543 --> 00:14:03,918
Ik heb een diploma,
ik heb honderden mensen geholpen...
211
00:14:04,002 --> 00:14:10,418
maar een bekentenis afleggen voor iets
wat ik niet deed, klinkt niet erg goed.
212
00:14:13,168 --> 00:14:18,585
We zijn het niet altijd eens geweest,
maar jij hoort hier niet te zijn.
213
00:14:21,710 --> 00:14:23,793
Ik zal dit ophelderen.
214
00:14:27,043 --> 00:14:28,418
Blijf geloven.
215
00:14:34,585 --> 00:14:35,793
Wat met jouw geloof?
216
00:14:38,543 --> 00:14:40,043
Wat met mijn geloof?
217
00:14:40,126 --> 00:14:41,668
Heb jij het verloren?
218
00:14:45,002 --> 00:14:46,752
Nog net niet.
219
00:14:51,710 --> 00:14:52,960
Zullen we samen bidden?
220
00:15:07,668 --> 00:15:12,877
Onze Vader, we vragen Uw hulp.
221
00:15:13,752 --> 00:15:18,960
Op een bepaalde manier
zijn we allicht allebei opgesloten.
222
00:15:22,168 --> 00:15:23,293
Ik heb hem.
223
00:15:24,585 --> 00:15:25,585
Wat zeg je dan?
224
00:15:26,293 --> 00:15:28,251
We deden ons best om hem te beschermen.
225
00:15:31,002 --> 00:15:32,960
En om de politie te beschermen...
226
00:15:33,043 --> 00:15:38,668
en dat is eervol, maar...
227
00:15:38,752 --> 00:15:41,126
Er is maar één mogelijkheid, Calvert.
228
00:15:41,209 --> 00:15:42,877
Zwijg gewoon.
229
00:15:42,960 --> 00:15:45,960
Als je praat, ga je de rest
van je leven naar de gevangenis.
230
00:15:46,043 --> 00:15:51,752
Ik zweeg omdat u me leerde
dat we elkaar moeten beschermen.
231
00:15:54,209 --> 00:15:56,168
Maar Arlen Cox is geen familie.
232
00:15:58,168 --> 00:15:59,501
Ik beschermde hem voor u.
233
00:16:02,251 --> 00:16:05,752
- Voor mij?
- Dit had nooit mogen gebeuren.
234
00:16:05,835 --> 00:16:07,293
Maar dat deed het wel.
235
00:16:08,293 --> 00:16:10,626
En jij was de overste die de leiding had.
236
00:16:11,668 --> 00:16:15,168
- Wat zegt u nu, verdomme?
- We moeten elkaar beschermen.
237
00:16:17,002 --> 00:16:18,209
Calvert.
238
00:16:29,626 --> 00:16:31,168
- Goedenavond.
- Proficiat, baas.
239
00:16:31,251 --> 00:16:32,501
Dank je.
240
00:16:35,460 --> 00:16:39,418
Je zien afstuderen maakte me trots.
241
00:16:41,293 --> 00:16:42,293
Ik vond het leuk.
242
00:16:43,793 --> 00:16:45,002
Je bent nu een man.
243
00:16:46,460 --> 00:16:47,835
Dat respecteer ik.
244
00:16:48,585 --> 00:16:52,668
En de problemen tussen je mama
en mij veranderen daar niets aan.
245
00:16:54,293 --> 00:16:55,918
Je was altijd mijn held.
246
00:16:57,376 --> 00:17:00,209
De sterkste man ter wereld, dacht ik.
247
00:17:00,293 --> 00:17:03,501
Maar zodra je sheriff werd...
248
00:17:03,585 --> 00:17:05,460
toen ik wat, negen jaar oud was?
249
00:17:05,543 --> 00:17:08,710
Als je thuis was en ik
te luidruchtig speelde, zwaaide er wat.
250
00:17:08,793 --> 00:17:11,293
Als ik te hard huilde, zwaaide er wat.
251
00:17:11,376 --> 00:17:13,585
Jij wou dat alles zo rustig was...
252
00:17:13,668 --> 00:17:16,460
omdat
je belangrijke job zo stressvol was.
253
00:17:16,543 --> 00:17:20,585
Ik koos ordehandhaving niet.
Ordehandhaving koos mij.
254
00:17:21,918 --> 00:17:24,793
En het was een zege en een vloek.
255
00:17:26,418 --> 00:17:29,084
Als ik ooit voel,
ook al is het maar eventjes...
256
00:17:29,168 --> 00:17:31,835
dat ik in jou verander,
zoek ik ander werk.
257
00:17:31,918 --> 00:17:33,668
Dat verzeker ik je.
258
00:17:35,752 --> 00:17:37,960
Bedankt voor het biertje, pa.
259
00:17:57,084 --> 00:17:59,293
Juffrouw Akino. Mr. Terry.
260
00:17:59,376 --> 00:18:01,793
Reed Wyatt,
de advocaat van inspecteur Breeland.
261
00:18:01,877 --> 00:18:02,752
Zo geheimzinnig?
262
00:18:02,835 --> 00:18:06,168
Mijn cliënt dacht na over
een eerder gesprek met juffrouw Akino.
263
00:18:06,251 --> 00:18:09,002
Hij veranderde van mening
en wil nu informatie delen.
264
00:18:09,084 --> 00:18:09,877
Welke informatie?
265
00:18:09,960 --> 00:18:12,835
Informatie die licht kan werpen
op Joey Campbells moord.
266
00:18:12,918 --> 00:18:15,334
Behalve als hij ons
Joey's moordenaar geeft...
267
00:18:15,418 --> 00:18:18,002
of de details van Jesses dood,
helpt het niet.
268
00:18:18,084 --> 00:18:21,918
Hij heeft details die voor een aanklacht
kunnen zorgen in zeker één zaak.
269
00:18:22,626 --> 00:18:24,418
We hebben een deal nodig.
270
00:18:25,209 --> 00:18:27,209
- Ik luister.
- Huisarrest.
271
00:18:27,293 --> 00:18:30,752
Een disciplinaire actie
binnen hde politie zouden we overwegen.
272
00:18:30,835 --> 00:18:32,501
- Geen cel.
- Twee jongens stierven.
273
00:18:32,585 --> 00:18:35,293
Je hebt er iets mee te maken,
maar wil vrijuit gaan?
274
00:18:36,293 --> 00:18:38,002
Geen celstraf of geen deal.
275
00:18:38,084 --> 00:18:40,043
- We gaan.
- Wacht even.
276
00:18:43,334 --> 00:18:45,209
Hoe kan ik u bereiken?
277
00:19:01,293 --> 00:19:03,376
Het is protocol:
de bazen informeren.
278
00:19:03,460 --> 00:19:05,918
Protocol?
Of wil je hem laten gaan voor moord?
279
00:19:06,002 --> 00:19:08,084
- We onderhandelen.
- Meen je dat nou?
280
00:19:08,168 --> 00:19:11,668
- Denk aan wat hij ons kan geven.
- Denk aan wat hij gedaan heeft.
281
00:19:11,752 --> 00:19:14,877
- Wat hij met mij deed.
- Het gaat niet om jou, maar om de zaak.
282
00:19:17,793 --> 00:19:20,668
Ashe, kijk, dat meende ik niet, oké?
283
00:19:22,835 --> 00:19:25,960
Breeland staat op alle
vervalste documenten...
284
00:19:26,043 --> 00:19:27,251
van agent Beck.
285
00:19:27,334 --> 00:19:30,293
Maar wij zorgden ervoor...
286
00:19:30,376 --> 00:19:32,418
dat ze
de Joey Campbell zaak openden.
287
00:19:32,460 --> 00:19:33,752
We kunnen ze zelf sluiten.
288
00:19:33,835 --> 00:19:36,626
Hoe kun je zijn getuigenis
garanderen zonder een deal?
289
00:19:36,710 --> 00:19:40,126
Die is niet nodig, denken we, we
linkten het wapen al aan Arlen Cox.
290
00:19:40,168 --> 00:19:41,960
Die verklaard werd
met een diefstal.
291
00:19:42,043 --> 00:19:44,126
Je hebt meer nodig
dan een voorgevoel...
292
00:19:44,209 --> 00:19:46,710
dat Breeland
de wiet in Jesses auto legde.
293
00:19:46,793 --> 00:19:49,168
In plaats van
een deal te maken met Breeland...
294
00:19:49,251 --> 00:19:52,168
zou hij aangeklaagd
moeten worden met Cox en Platt.
295
00:19:52,251 --> 00:19:53,460
Wacht even.
296
00:19:54,418 --> 00:19:56,293
Je wil een deal opgeven...
297
00:19:56,376 --> 00:19:59,835
die aanklachten
verzekert in beide zaken?
298
00:19:59,918 --> 00:20:02,626
De documenten
van Beck suggereren corruptie.
299
00:20:02,710 --> 00:20:06,126
Breelands getuigenis bewijst dat.
We moeten dit winnen.
300
00:20:07,293 --> 00:20:08,668
Het nieuwe team is onderweg.
301
00:20:08,752 --> 00:20:11,251
Ik laat hen
de deal met Breeland afsluiten.
302
00:20:11,334 --> 00:20:15,585
Davies rondt de zaak af
en wij zien elkaar weldra in DC.
303
00:20:16,168 --> 00:20:17,168
Goed gedaan.
304
00:20:21,793 --> 00:20:25,418
- Herinner je je eerste wedstrijd hier?
- Ja.
305
00:20:25,501 --> 00:20:29,918
Iedereen riep naar je dat je dat
verdomde meisje van het veld moest halen.
306
00:20:30,668 --> 00:20:32,960
En als het publiek te wild werd...
307
00:20:33,043 --> 00:20:36,877
kwam jij naar me toe en zei:
'Pa, als we dit winnen, zwijgen ze wel.'
308
00:20:38,752 --> 00:20:40,585
Jammer dat we verloren.
309
00:20:41,626 --> 00:20:44,877
Ik ben zo trots
dat ik je coach was, Tess Breeland.
310
00:20:50,084 --> 00:20:51,293
Papa, wat scheelt er?
311
00:20:56,168 --> 00:20:58,002
De dingen gaan veranderen, liefje.
312
00:21:02,752 --> 00:21:06,960
Met mijn werk en misschien thuis.
313
00:21:07,043 --> 00:21:08,668
Ik begrijp het niet.
314
00:21:14,251 --> 00:21:20,543
Vorige week noemde je me een held om
die kinderen te helpen tijdens de rellen.
315
00:21:22,626 --> 00:21:24,126
Maar ik ben geen held.
316
00:21:26,251 --> 00:21:28,043
Verre van.
317
00:21:28,126 --> 00:21:30,418
Waarom zeg je dat steeds?
318
00:21:31,334 --> 00:21:34,293
Ik was aanwezig toen Joey Campbell stierf.
319
00:21:36,376 --> 00:21:38,835
We dachten dat het om een drugsdeal ging.
320
00:21:40,543 --> 00:21:42,543
Onze sirene deed hem wegrennen.
321
00:21:43,835 --> 00:21:45,293
Dus renden we hem achterna.
322
00:21:50,043 --> 00:21:51,334
Schoot je hem neer?
323
00:21:53,168 --> 00:21:54,418
Nee.
324
00:21:56,293 --> 00:21:58,334
Maar iemand anders die bij ons was wel.
325
00:22:00,543 --> 00:22:01,960
Het had niet mogen gebeuren.
326
00:22:03,460 --> 00:22:05,501
We beslisten snel om het te verdoezelen.
327
00:22:07,585 --> 00:22:09,251
En we lieten hem daar achter.
328
00:22:12,293 --> 00:22:14,002
Wat later kwam ik terug...
329
00:22:14,084 --> 00:22:17,334
en lag hij nog steeds op straat.
330
00:22:19,334 --> 00:22:25,585
En er kwamen mensen kijken,
dus ik rapporteerde het als een moord.
331
00:22:26,752 --> 00:22:30,002
Maar het was je bedoeling niet.
Het was jouw schuld niet.
332
00:22:31,376 --> 00:22:32,668
Liefje...
333
00:22:35,376 --> 00:22:37,043
ik moet dit rechtzetten.
334
00:22:39,501 --> 00:22:40,626
Wat bedoel je daarmee?
335
00:22:40,710 --> 00:22:43,835
Ik heb iemand proberen
af te persen om het te verdoezelen.
336
00:22:48,793 --> 00:22:53,084
Maar nu werk ik aan een deal met het OM.
337
00:22:54,918 --> 00:22:59,793
Ik denk dat de andere mensen die
erbij waren willen dat ik ervoor opdraai.
338
00:23:03,835 --> 00:23:07,334
Maar dat laat ik niet gebeuren. Kom hier.
339
00:23:16,251 --> 00:23:17,585
Het faxnummer ligt hier.
340
00:23:17,668 --> 00:23:19,626
Joey's documenten zijn de blauwe.
341
00:23:19,710 --> 00:23:21,209
Die van Jesse de groene.
342
00:23:23,084 --> 00:23:25,752
Oké. We beginnen met de Carr zaak.
343
00:23:25,835 --> 00:23:28,877
Kijken wat je hebt en waar we staan
voor we iemand aanklagen.
344
00:23:28,960 --> 00:23:31,376
Willen jullie ons rondleiden,
alles laten zien?
345
00:23:31,460 --> 00:23:34,002
Wil je dat wij je chauffeur zijn?
346
00:23:35,918 --> 00:23:37,293
Een escorte.
347
00:23:37,960 --> 00:23:40,710
- Is dat een probleem?
- Helemaal niet.
348
00:23:48,002 --> 00:23:49,002
Ik haal de auto.
349
00:23:52,835 --> 00:23:55,126
We willen een bekentenis over Joey's dood.
350
00:23:55,209 --> 00:23:56,918
Dat betekent identificaties van...
351
00:23:57,002 --> 00:24:00,043
elke getuige,
elke agent, vrijwillig of niet...
352
00:24:00,710 --> 00:24:03,293
en alle mensen
betrokken bij de doofpotaffaire.
353
00:24:03,376 --> 00:24:06,084
Dan beschuldigt mijn cliënt ook zichzelf.
354
00:24:06,168 --> 00:24:09,084
Daarom bieden we
inspecteur Breeland immuniteit aan.
355
00:24:09,710 --> 00:24:11,877
Wat?
Nee, dat is niet de deal die we hadden.
356
00:24:11,960 --> 00:24:13,835
- Aanvaardt iedereen deze deal?
- Ja.
357
00:24:13,918 --> 00:24:15,460
Nee.
358
00:24:16,710 --> 00:24:18,585
Juffrouw Pierce, kan ik u spreken?
359
00:24:25,752 --> 00:24:27,126
Immuniteit?
360
00:24:27,209 --> 00:24:28,585
Dat is meer dan hij vroeg.
361
00:24:28,668 --> 00:24:31,710
Ik doe er alles aan
om zijn medewerking te garanderen.
362
00:24:31,835 --> 00:24:35,668
- Dat is niet nodig. Hij wil praten.
- Carrol wil winnen. Dit zorgt daarvoor.
363
00:24:35,752 --> 00:24:37,293
Het is allebei mogelijk.
364
00:24:37,960 --> 00:24:39,334
Sinds u hier bent...
365
00:24:39,418 --> 00:24:42,543
waren er rellen,
heeft een agent zelfmoord gepleegd...
366
00:24:42,626 --> 00:24:46,209
en het wantrouwen van de mensen
jegens de politie is verdubbeld.
367
00:24:46,293 --> 00:24:50,626
Dus ik zou het appreciëren als u
mij het op mijn manier laat doen.
368
00:24:59,501 --> 00:25:02,752
- Wel?
- Immuniteit. Hebben we een deal?
369
00:25:05,793 --> 00:25:06,835
Zet het op papier.
370
00:25:15,334 --> 00:25:17,376
Wat als Breeland wordt overgeplaatst...
371
00:25:17,460 --> 00:25:18,668
en daar iemand sterft?
372
00:25:18,752 --> 00:25:22,668
- Dit is niet wat ik wou. Dat weet je.
- We kunnen dit niet laten gebeuren.
373
00:25:25,043 --> 00:25:26,168
Waar denk je aan?
374
00:25:26,251 --> 00:25:28,877
Ze willen van Breeland
hun kroongetuige maken.
375
00:25:28,960 --> 00:25:31,043
We moeten
iemand anders eerst doen praten.
376
00:25:36,043 --> 00:25:39,209
Zei ik het
niet duidelijk genoeg misschien?
377
00:25:39,293 --> 00:25:41,835
Als je met me wil praten,
bel je naar mijn advocaat.
378
00:25:41,918 --> 00:25:43,918
Beschouw dit maar als een visite.
379
00:25:45,918 --> 00:25:47,293
Zijn we vrienden nu, dan?
380
00:25:47,376 --> 00:25:51,334
- Meer dan je weet.
- Je maakt me nieuwsgierig.
381
00:25:51,418 --> 00:25:53,126
Er is een getuige
die wil praten...
382
00:25:53,209 --> 00:25:55,585
over alles wat hij weet
over de tours...
383
00:25:55,668 --> 00:25:57,501
en wat er gebeurde met Joey.
384
00:25:57,585 --> 00:26:00,002
Dat heeft niets met mij te maken.
385
00:26:01,334 --> 00:26:03,710
Ben je zeker
dat je je hart niet wil luchten?
386
00:26:05,501 --> 00:26:08,543
Ik ga ervan uit dat hij jou
morgen aanduidt als de schutter.
387
00:26:08,626 --> 00:26:11,043
En dan is het te laat om jezelf te redden.
388
00:26:17,793 --> 00:26:18,918
Ironisch, toch?
389
00:26:19,002 --> 00:26:21,543
Een gevangenis bouwen
waar je zelf in terechtkomt.
390
00:26:24,752 --> 00:26:28,002
Je had me kunnen zeggen
dat je Jesses deur opentrok.
391
00:26:28,084 --> 00:26:30,460
Ik weet hoe het van nul tot 100 kan gaan.
392
00:26:30,543 --> 00:26:32,126
Wel, hij greep naar mijn wapen.
393
00:26:32,209 --> 00:26:34,877
En om dat detail
lijkt niemand wat te geven.
394
00:26:34,960 --> 00:26:36,626
Ik geef erom.
395
00:26:36,710 --> 00:26:38,002
Je kunt met mij praten.
396
00:26:38,084 --> 00:26:44,376
Ik probeerde over de tours te praten,
voor dit alles met Jesse gebeurde...
397
00:26:44,460 --> 00:26:46,002
en je vroeg me te zwijgen.
398
00:26:46,084 --> 00:26:48,293
Wie wilde je beschermen?
Mij of de politie?
399
00:26:48,376 --> 00:26:52,002
Ik beschermde jou en Kerry en de jongens.
400
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
Wat gingen we doen,
het hele korps bestrijden?
401
00:26:57,168 --> 00:26:59,002
Wel, ik ga ze niet meer verdedigen.
402
00:27:03,126 --> 00:27:04,960
Ik ga naar voren komen.
403
00:27:15,293 --> 00:27:18,209
Met de woede van alle collega's?
404
00:27:18,293 --> 00:27:20,126
Nog meer pers aan je deur?
405
00:27:21,752 --> 00:27:22,752
Dat maakt niet uit.
406
00:27:24,752 --> 00:27:27,752
Ik heb Kerry, mijn jongens.
407
00:27:31,334 --> 00:27:33,460
En een vrijgezellenfeestje te plannen.
408
00:27:34,501 --> 00:27:35,668
Dat is niet slecht.
409
00:27:38,626 --> 00:27:40,626
Anna's papa houdt voet bij stuk.
410
00:27:44,418 --> 00:27:47,293
Hij dreigt alles te annuleren
als jij aanwezig bent.
411
00:27:51,668 --> 00:27:53,418
Ik probeer met Anna te praten.
412
00:27:54,710 --> 00:27:57,835
Maar, wel, de video.
413
00:28:16,209 --> 00:28:20,877
'Toen Caleb en ik agenten werden,
beloofden we te dienen en te beschermen...
414
00:28:20,960 --> 00:28:24,418
maar Caleb doet dat al
sinds we elkaar ontmoetten.'
415
00:28:26,002 --> 00:28:28,918
'Vandaag belooft hij
opnieuw in goede en kwade dagen.'
416
00:28:29,710 --> 00:28:34,460
'Vijf woorden
om er eentje te beschrijven, loyaliteit.'
417
00:28:35,501 --> 00:28:38,002
'Anna, vandaag trouw jij
met mijn beste vriend...
418
00:28:38,084 --> 00:28:40,376
één van de meest
loyale mensen die ik ken...
419
00:28:40,460 --> 00:28:46,710
die je zal dienen en beschermen
in goede en kwade dagen.'
420
00:28:50,460 --> 00:28:51,960
De nieuwe kan het gebruiken.
421
00:29:01,626 --> 00:29:04,251
Ik weet hoe moeilijk
het is iets op te biechten...
422
00:29:05,251 --> 00:29:09,209
wanneer je weet dat
iemand iets verkeerds deed...
423
00:29:11,668 --> 00:29:14,752
vooral
als je het zelf bent die dat deed.
424
00:29:18,835 --> 00:29:24,334
Ik heb helaas gezwegen
over iets verschrikkelijk verkeerds.
425
00:29:25,752 --> 00:29:29,334
En vandaag wil ik dat opbiechten.
426
00:29:32,460 --> 00:29:38,293
Ik kan niet langer zwijgen over de dood
van een jongeman in deze gemeenschap...
427
00:29:40,710 --> 00:29:46,168
een jongeman
wiens gezicht we nu allemaal kennen.
428
00:29:48,793 --> 00:29:50,043
Ik...
429
00:29:55,168 --> 00:29:57,251
Ik heb Joey Campbell gedood.
430
00:30:09,126 --> 00:30:15,460
Die nacht hielp ik
inspecteur Breeland en brigadier Derkin...
431
00:30:17,334 --> 00:30:20,002
toen ze Joey Campbell
aan de kant zetten.
432
00:30:20,084 --> 00:30:24,543
Toen Joey weerspannig werd...
433
00:30:24,626 --> 00:30:30,793
en weigerde
mee te werken met de agenten...
434
00:30:30,877 --> 00:30:36,460
wou ik mijn taser, die ik
van de politie had gekregen, nemen...
435
00:30:36,543 --> 00:30:42,126
en trok ik per ongeluk mijn wapen.
436
00:30:42,835 --> 00:30:44,168
Ik schaam me.
437
00:30:45,543 --> 00:30:52,084
Ik moet leven met het feit dat
een simpele fout het leven kostte...
438
00:30:52,168 --> 00:30:53,960
aan een beloftevolle jongeman.
439
00:30:57,084 --> 00:30:59,501
Had inspecteur Breeland
me niet geïntimideerd...
440
00:31:00,251 --> 00:31:03,418
had ik er vast eerder
mee naar voren gekomen.
441
00:31:05,460 --> 00:31:10,251
Maar als een agent
die de wet dient te handhaven...
442
00:31:10,334 --> 00:31:13,334
heeft hij me
wel degelijk geïntimideerd...
443
00:31:14,084 --> 00:31:18,668
en hij had het ongeluk
moeten melden aan zijn oversten.
444
00:31:19,251 --> 00:31:25,668
Hij stond het toe dat pastor Janae Jones,
een onschuldige vrouw...
445
00:31:25,752 --> 00:31:28,251
onrechtmatig werd vastgehouden.
446
00:31:28,376 --> 00:31:31,543
Ik kan alleen maar aannemen
dat hij iets te maken had...
447
00:31:31,626 --> 00:31:34,002
{\an8}...met het wapen
dat gevonden werd in haar kerk.
448
00:31:34,585 --> 00:31:38,418
{\an8}Ik ga mezelf aangeven bij sheriff Platt.
449
00:31:40,209 --> 00:31:41,418
{\an8}Onmiddellijk.
450
00:31:44,543 --> 00:31:45,668
Jij wist hiervan!
451
00:31:45,752 --> 00:31:49,251
Wie wist daarvan, ik?
Ik wist helemaal van niets.
452
00:31:49,334 --> 00:31:52,376
Kalmeer, verdomme.
453
00:31:52,460 --> 00:31:54,334
Ga zitten, kalmeer.
454
00:31:54,418 --> 00:31:57,376
Ik ben zo geschokt als jij. Ga zitten.
455
00:31:58,793 --> 00:32:01,334
Hij geeft zichzelf over aan jou!
456
00:32:01,418 --> 00:32:02,877
Hoezo, je bent geschokt?
457
00:32:02,960 --> 00:32:07,251
Kijk me aan. Ik ben het.
Ik ben geen vreemde.
458
00:32:08,376 --> 00:32:12,543
En ik zeg je
dat dit het eerste is wat ik ervan hoor.
459
00:32:13,126 --> 00:32:14,460
Twintig jaar.
460
00:32:15,877 --> 00:32:17,710
Twintig jaar loyaal...
461
00:32:19,752 --> 00:32:22,293
- om je zondebok te zijn?
- Derkin is er niet meer.
462
00:32:23,626 --> 00:32:27,460
Het is jouw woord tegen dat van Arlen.
Ik steun je, Calvert.
463
00:32:32,626 --> 00:32:33,626
Is dat zo?
464
00:32:57,543 --> 00:32:58,960
Kunnen we praten?
465
00:32:59,043 --> 00:33:00,376
Je info is niet meer nodig.
466
00:33:02,043 --> 00:33:03,293
Wat?
467
00:33:03,376 --> 00:33:04,877
De deal stond niet op papier.
468
00:33:04,960 --> 00:33:08,043
Gezien de omstandigheden,
is hij niet meer geldig.
469
00:33:14,877 --> 00:33:16,084
Jij zit hier achter.
470
00:33:24,209 --> 00:33:26,918
Waarom kwam je ermee naar voren?
471
00:33:27,002 --> 00:33:31,418
Het was eigenlijk
juffrouw Akino die me deed beseffen...
472
00:33:31,501 --> 00:33:34,585
dat ik de moed had om te spreken.
473
00:33:34,668 --> 00:33:38,043
- Juffrouw Akino? Wanneer was dat?
- Eerder vandaag.
474
00:33:38,126 --> 00:33:42,501
Ze kwam me bezoeken en overtuigde me...
475
00:33:42,585 --> 00:33:45,626
dat het in mijn eigen belang was...
476
00:33:45,710 --> 00:33:51,501
dat ik stopte met liegen.
477
00:34:34,668 --> 00:34:36,960
Goedendag.
De Raad voor Kinderbescherming.
478
00:34:39,334 --> 00:34:40,460
Hallo?
479
00:34:43,084 --> 00:34:44,084
Hallo?
480
00:34:49,126 --> 00:34:50,334
Is daar iem...?
481
00:35:58,960 --> 00:36:01,334
Pastor Janae, gaat u klacht...
482
00:36:01,418 --> 00:36:04,626
indienen tegen
de politie van Gate Station?
483
00:36:04,710 --> 00:36:07,293
Hebt u een reactie
op de bekentenis van Cox?
484
00:36:15,209 --> 00:36:17,960
De beste stap is
om Arlen Cox openlijk af te keuren.
485
00:36:18,043 --> 00:36:21,168
Misschien moeten we wachten
op alle feiten voor we dat doen?
486
00:36:21,251 --> 00:36:24,293
- De man is een moordenaar.
- Of het was een tragische fout.
487
00:36:24,376 --> 00:36:26,877
Het was slim te wachten met pastor Janae.
488
00:36:26,960 --> 00:36:28,293
Dat doe ik nu ook niet.
489
00:36:28,376 --> 00:36:31,668
Hij gaf toe dat hij een moord verdoezelde.
490
00:36:31,752 --> 00:36:34,835
- Wat wilt u nog meer horen?
- In een crisis...
491
00:36:34,918 --> 00:36:37,752
keer je mensen
die je geholpen hebben de rug niet toe.
492
00:36:37,835 --> 00:36:39,293
Niet als je niet zeker bent.
493
00:36:40,209 --> 00:36:41,835
Niet zeker waarover?
494
00:36:43,168 --> 00:36:46,168
Dat hij schuldig is?
Of dat u het kunt verdraaien?
495
00:36:47,126 --> 00:36:51,418
- Je moet nu stoppen.
- Dit mag niet over geld gaan.
496
00:36:51,501 --> 00:36:55,043
Als ik verlies van Penn Moder,
waren al mijn goede daden voor niets.
497
00:36:55,126 --> 00:36:58,168
Alle goede dingen die ik wil doen,
zullen nooit gebeuren.
498
00:37:01,877 --> 00:37:03,543
Ik heb zoveel van u geleerd.
499
00:37:05,126 --> 00:37:09,418
En nu leer ik wat niet te doen.
500
00:37:10,877 --> 00:37:14,209
Dank u, gouverneur Eamons, voor de kans.
501
00:37:16,043 --> 00:37:17,835
Dit is mijn laatste werkdag.
502
00:37:26,543 --> 00:37:27,752
Hallo, Zabel.
503
00:37:27,835 --> 00:37:29,793
Ja, Ashe, ik wou je net bellen.
504
00:37:29,877 --> 00:37:32,002
De rechter heeft beslist.
505
00:37:33,418 --> 00:37:34,418
Wat zei ze?
506
00:37:37,501 --> 00:37:38,543
Hé.
507
00:37:39,793 --> 00:37:40,793
Ik ben Kai kwijt.
508
00:37:41,418 --> 00:37:44,877
- Wat?
- Ik ben haar kwijt, ik ben Kai kwijt.
509
00:37:44,960 --> 00:37:46,835
- Waar heb je het over?
- Kai is weg.
510
00:37:56,293 --> 00:37:57,543
Het is oké.
511
00:38:00,960 --> 00:38:02,043
Het is oké.
512
00:38:10,668 --> 00:38:13,835
Javier krijgt de voogdij.
Ik krijg bezoekrecht.
513
00:38:14,668 --> 00:38:19,710
En tot ik 30 uur therapie heb gevolgd
voor woedebeheersing, is het met toezicht.
514
00:38:20,376 --> 00:38:24,376
Misschien kan ik helpen.
Ik ken iemand in de rechtbank.
515
00:38:26,293 --> 00:38:28,209
Ze vinden me een gevaar voor haar.
516
00:38:30,002 --> 00:38:32,334
Ik mag haar zien,
maar mag haar mama niet zijn.
517
00:38:35,877 --> 00:38:37,293
Ashe, we lossen dit wel op.
518
00:38:47,626 --> 00:38:49,501
Breeland zit hier achter.
519
00:38:51,918 --> 00:38:53,710
Ashe, waar ga je heen?
520
00:38:57,710 --> 00:38:59,501
Ik moet alleen zijn.
521
00:39:14,710 --> 00:39:15,752
Juffrouw Campbell.
522
00:39:17,960 --> 00:39:20,002
Ik had het
al veel vroeger moeten zeggen.
523
00:39:22,334 --> 00:39:24,209
Gecondoleerd met uw verlies.
524
00:39:29,084 --> 00:39:34,752
En het spijt me van uw zoon en dat
u het respect niet kreeg dat u verdiende.
525
00:39:54,418 --> 00:39:56,626
We zijn je beu!
526
00:39:56,710 --> 00:39:57,877
Maak dat je wegkomt!
527
00:39:59,793 --> 00:40:02,043
- We hebben je niet nodig!
- Je bent corrupt!
528
00:40:02,126 --> 00:40:03,293
Kom nooit meer terug!
529
00:40:35,209 --> 00:40:37,251
We zijn niet dom,
we weten wat je doet.
530
00:40:37,334 --> 00:40:39,126
Toch we willen je hier niet. Ga!
531
00:40:39,877 --> 00:40:40,877
Ga!
532
00:40:48,460 --> 00:40:50,460
Verlaat onze buurt!
533
00:40:55,626 --> 00:40:57,043
Preston Terry.
534
00:40:57,126 --> 00:40:59,835
Vind Ashe en zet de luidspreker aan.
535
00:40:59,918 --> 00:41:02,710
Ze is net vertrokken, meneer.
Wat kan ik voor u doen?
536
00:41:02,793 --> 00:41:05,126
Ze ging naar Arlen Cox.
537
00:41:05,209 --> 00:41:07,084
Ook al was er een deal met Breeland.
538
00:41:07,168 --> 00:41:10,418
Ik denk niet
dat het zo doelbewust was, meneer.
539
00:41:10,501 --> 00:41:13,293
Flauwekul.
Zij is één van mijn topspeurders.
540
00:41:13,376 --> 00:41:14,918
Het was een briljante zet.
541
00:41:15,002 --> 00:41:17,084
Pierce en Davies
staan klaar om te helpen.
542
00:41:17,710 --> 00:41:20,585
Maar ik wil jou en Akino aan het roer.
543
00:41:21,835 --> 00:41:25,543
- Breng het tot een goed einde nu.
- Dank u, meneer.
544
00:41:25,626 --> 00:41:29,168
Dat stel ik op prijs. En Ashe zeker ook.
Ik laat het haar weten.
545
00:41:34,835 --> 00:41:36,752
Dit is Ashe, ga je gang.
546
00:41:36,835 --> 00:41:40,209
Ashe, hé, bel me zo snel mogelijk terug.
547
00:41:43,710 --> 00:41:47,543
Wat gebeurt er nu de wereld zag
hoe die agent mijn zoon doodde?
548
00:41:52,668 --> 00:41:55,043
We verzamelen alle feiten in de zaak.
549
00:41:55,126 --> 00:41:56,126
Waar wacht je op?
550
00:41:57,209 --> 00:41:58,710
Ik kan er niet op ingaan.
551
00:41:58,793 --> 00:42:00,501
Hoe werd de video dan verspreid?
552
00:42:00,585 --> 00:42:03,710
Ik dacht dat jij
Jesses telefoon de hele tijd bij je had.
553
00:42:05,084 --> 00:42:07,501
Jesses video kan nu niet genegeerd worden.
554
00:42:13,710 --> 00:42:15,084
Oké, dan.