1 00:00:00,918 --> 00:00:02,543 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,626 --> 00:00:05,877 La pistola trovata nel suo ufficio ha ucciso Joey Campbell. 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,293 Abbiamo subìto una rapina. 4 00:00:07,376 --> 00:00:09,293 Forse sono stati i ladri a mettere lì l'arma. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,793 Il tenente Breeland ha un testimone che smentisce le vostre teorie 6 00:00:12,877 --> 00:00:14,877 sul legame tra gli omicidi di Carr e Campbell. 7 00:00:14,960 --> 00:00:18,585 Ruiz sta creando una nuova squadra. Vi resta una settimana. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,710 La pistola che ha ucciso Joey Campbell è sua. 9 00:00:20,793 --> 00:00:22,002 Me l'hanno rubata. 10 00:00:22,084 --> 00:00:25,084 Quei due cercano di incolpare me per l'omicidio. 11 00:00:25,168 --> 00:00:27,418 Qualcuno è entrato in ufficio, mi ha picchiata 12 00:00:27,501 --> 00:00:28,501 e sono ancora turbata. 13 00:00:28,543 --> 00:00:30,710 Cercava il video recuperato dal cellulare di Jesse. 14 00:00:30,793 --> 00:00:31,960 Non hanno video. Bluffano. 15 00:00:32,043 --> 00:00:34,668 Jesse non ha aperto la portiera. Gliel'ha aperta lei. 16 00:00:34,752 --> 00:00:37,168 Ho ricevuto il suo messaggio. Lasci stare mia figlia. 17 00:00:37,251 --> 00:00:39,293 Lei c'era quando Arlen Cox ha ucciso Joey. 18 00:00:40,334 --> 00:00:42,376 Se vuole rivedere la sua bambina, 19 00:00:42,460 --> 00:00:44,668 impari a essere più sveglia. 20 00:00:46,835 --> 00:00:49,043 Ho perso Kai. Ho ucciso il figlio di qualcuno. 21 00:00:49,126 --> 00:00:51,585 - Perché non dovrei perdere la mia? - Ehi. 22 00:00:53,585 --> 00:00:55,043 Accidenti, eccolo. 23 00:00:56,626 --> 00:00:57,626 Guardate qua. 24 00:01:47,626 --> 00:01:50,209 Non posso farti perdere la testa per me. 25 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 Devi essere concentrato. 26 00:01:52,293 --> 00:01:54,376 Mai stato così concentrato. 27 00:01:59,293 --> 00:02:01,626 La nuova squadra arriva tra due giorni. 28 00:02:02,585 --> 00:02:05,168 Non voglio che rovinino ciò che abbiamo iniziato. 29 00:02:06,334 --> 00:02:07,668 Allora finiamolo. 30 00:02:08,460 --> 00:02:09,585 Io e te. 31 00:02:10,626 --> 00:02:14,209 Novità sull'omicidio di Jesse Carr. 32 00:02:14,293 --> 00:02:17,877 Il filmato che state per vedere è stato rinvenuto sui social. 33 00:02:17,960 --> 00:02:20,376 Che ci fa qui? Perché mi ha fatto accostare? 34 00:02:21,334 --> 00:02:23,084 Perché non sembri a posto. 35 00:02:23,168 --> 00:02:25,585 Non sapevo fosse illegale girare in questo quartiere. 36 00:02:25,668 --> 00:02:28,002 Dipende dal motivo per cui sei qui. 37 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 Sono venuto a comprare un po' di pollo fritto. 38 00:02:31,126 --> 00:02:32,251 L'hai diffuso tu. 39 00:02:32,334 --> 00:02:34,418 Volevo inviarlo al mio account, 40 00:02:34,501 --> 00:02:37,960 ma l'ho condiviso per sbaglio con i contatti di Jesse. 41 00:02:38,710 --> 00:02:40,084 È la tua versione ufficiale? 42 00:02:40,668 --> 00:02:41,918 Sì. 43 00:02:42,002 --> 00:02:44,626 Giusto o sbagliato che sia, ormai è fatta. Lo sai. 44 00:02:46,460 --> 00:02:47,626 Lo so. 45 00:02:49,543 --> 00:02:54,376 Se le stelle non brillano nel buio 46 00:02:54,460 --> 00:02:57,501 Dove andiamo? 47 00:02:58,084 --> 00:03:02,084 Rimaniamo aggrappati al sogno? 48 00:03:03,209 --> 00:03:06,460 {\an8}Dove andiamo? 49 00:03:09,043 --> 00:03:11,168 {\an8}- Patente e libretto. - Non ho fatto niente! 50 00:03:11,251 --> 00:03:13,002 {\an8}Patente e libretto, forza. 51 00:03:17,835 --> 00:03:19,002 {\an8}- Scendi. - Mi dispiace. 52 00:03:19,084 --> 00:03:20,126 {\an8}- Mi dispiace! - Scendi. 53 00:03:20,209 --> 00:03:21,209 {\an8}- Perché? - Scendi! 54 00:03:23,543 --> 00:03:26,585 {\an8}La morte di mio figlio ora è di dominio pubblico. 55 00:03:31,793 --> 00:03:34,501 Mi hanno portato via tutto. 56 00:03:34,585 --> 00:03:35,918 Alicia. 57 00:03:38,793 --> 00:03:42,668 I tuoi ricordi di lui e i vostri momenti insieme 58 00:03:42,752 --> 00:03:44,752 {\an8}non cambieranno mai. 59 00:03:44,835 --> 00:03:47,126 Nessuno te li porterà via. 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,376 {\an8}È questa la verità alla quale devi aggrapparti. 61 00:03:50,460 --> 00:03:51,668 {\an8}Non a questo. 62 00:03:57,251 --> 00:03:59,960 {\an8}Sapeva del video, sceriffo? 63 00:04:00,043 --> 00:04:02,209 {\an8}Il dipartimento difende ancora l'agente Beck? 64 00:04:02,293 --> 00:04:03,209 {\an8}Arresterete Beck? 65 00:04:03,293 --> 00:04:08,960 {\an8}So che vi aspettate delle risposte e vorrei tanto potervele dare, 66 00:04:09,043 --> 00:04:11,710 {\an8}ma gli ultimi sviluppi hanno sorpreso noi quanto voi. 67 00:04:11,793 --> 00:04:13,626 Sapete chi ha diffuso il video? 68 00:04:13,710 --> 00:04:19,043 {\an8}Il portavoce del dipartimento rilascerà una dichiarazione ufficiale in giornata. 69 00:04:19,126 --> 00:04:21,460 {\an8}Non ho altro da dire per ora, grazie. 70 00:04:21,543 --> 00:04:23,668 Come fa il dipartimento a difendere un assassino? 71 00:04:30,334 --> 00:04:32,710 {\an8}L'agente Beck è stato sospeso. 72 00:04:33,626 --> 00:04:36,126 {\an8}Il Dipartimento di Giustizia sta indagando. 73 00:04:36,209 --> 00:04:41,084 {\an8}Non difendiamo un assassino, difendiamo l'iter giudiziario. 74 00:04:41,168 --> 00:04:42,168 {\an8}Grazie. 75 00:04:42,209 --> 00:04:44,710 {\an8}- Tess, dove sono le tue sorelle? - Arrivano. 76 00:04:44,793 --> 00:04:46,209 Così farete tardi. 77 00:04:48,002 --> 00:04:49,002 Oddio, papà. 78 00:04:49,043 --> 00:04:51,752 {\an8}Non è niente, ho bisticciato con un altro agente ieri sera. 79 00:04:51,835 --> 00:04:54,293 {\an8}- Stai bene? - Sì, sembra peggio di quello che è. 80 00:04:55,293 --> 00:04:57,793 C'entra qualcosa col video di oggi alla TV? 81 00:04:57,877 --> 00:04:57,877 No, non c'entra assolutamente niente. 82 00:04:57,877 --> 00:05:00,084 No, non c'entra assolutamente niente. 83 00:05:01,293 --> 00:05:02,918 Spero che l'altro sia messo peggio. 84 00:05:05,710 --> 00:05:07,918 - Forza, ragazze. - Ok. 85 00:05:55,043 --> 00:05:57,251 Ok, ragazzi. Molto simpatici. 86 00:06:18,710 --> 00:06:21,002 Per i reclami contatti il dipartimento. 87 00:06:21,084 --> 00:06:22,418 Si sieda. 88 00:06:23,793 --> 00:06:25,835 Non voglio ripeterlo. 89 00:06:37,209 --> 00:06:40,752 - So che Breeland l'ha convinta. - Lei ha ignorato la precedenza. 90 00:06:40,835 --> 00:06:42,585 E mi punta una pistola addosso? 91 00:06:42,668 --> 00:06:44,752 Ha aggredito un pubblico ufficiale. 92 00:06:48,626 --> 00:06:51,752 E se lei mi avesse sparato? Cosa avrebbe fatto? 93 00:06:53,209 --> 00:06:55,585 Mi avrebbe seppellita sperando di non essere scoperto? 94 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 Vuole davvero sacrificarsi 95 00:06:57,168 --> 00:06:59,543 per un superiore disposto a metterla in pericolo? 96 00:06:59,626 --> 00:07:01,002 Lei non ha nulla su di me. 97 00:07:03,668 --> 00:07:07,334 Lei figura nel nostro verbale sugli agenti corrotti. 98 00:07:08,460 --> 00:07:10,918 Nessuno ne uscirà pulito. 99 00:07:11,002 --> 00:07:14,334 So che ha dei figli, quindi rifletta bene. 100 00:07:14,418 --> 00:07:17,376 Niente pensione né ferie retribuite né futuro. 101 00:07:18,710 --> 00:07:20,209 Ma io posso evitarlo. 102 00:07:24,334 --> 00:07:27,126 - Io lavoro con queste persone. - Il DdG la proteggerà. 103 00:07:27,209 --> 00:07:29,752 Si dice che lei e quell'avvocato sarete rimpiazzati. 104 00:07:31,460 --> 00:07:33,293 Poi chi mi proteggerà? 105 00:07:40,460 --> 00:07:43,126 Giustizia per Jesse! 106 00:07:43,209 --> 00:07:44,877 COLPEVOLE 107 00:07:48,209 --> 00:07:51,710 - Il mio cliente si dichiara innocente. - Il video dice altro. 108 00:07:51,793 --> 00:07:55,460 - Il video non mostra tutto. - Intacca solo la mia credibilità. 109 00:07:55,543 --> 00:07:57,710 - È ciò che voleva. - Io voglio fare giustizia. 110 00:07:57,793 --> 00:07:59,626 Avete pubblicato voi il video? 111 00:07:59,710 --> 00:08:03,418 - Avete altri problemi ora. - Non posso stare con la mia famiglia. 112 00:08:03,501 --> 00:08:05,084 Non le sembra un problema? 113 00:08:06,543 --> 00:08:11,043 Appena qualcuno esce da qui, viene assalito da pazzoidi. 114 00:08:11,126 --> 00:08:14,251 Dicono ai miei figli che sono un mostro. 115 00:08:14,334 --> 00:08:16,835 Sig. Beck, si calmi. 116 00:08:16,918 --> 00:08:19,501 Perché sono qui, Joshua? 117 00:08:33,376 --> 00:08:34,418 Cosa sono? 118 00:08:36,460 --> 00:08:39,376 Verbali su chiunque abbia partecipato alle ronde. 119 00:08:39,460 --> 00:08:41,293 Le ronde di cui diceva di non sapere nulla? 120 00:08:42,710 --> 00:08:46,043 - Ho già queste informazioni. - Sono state falsificate. 121 00:08:47,043 --> 00:08:48,460 Dopo l'omicidio di Joey. 122 00:08:50,002 --> 00:08:51,626 Questi sono i documenti veri. 123 00:08:53,002 --> 00:08:57,334 Gli agenti delegati non hanno completato le 480 ore obbligatorie 124 00:08:57,418 --> 00:08:59,002 di addestramento sul campo. 125 00:08:59,084 --> 00:09:02,126 Non erano nemmeno autorizzati a portare armi. 126 00:09:02,626 --> 00:09:05,043 Eppure hanno pattugliato con Breeland e Derkin, 127 00:09:05,126 --> 00:09:08,835 con le loro armi personali e taser forniti dal dipartimento. 128 00:09:09,418 --> 00:09:10,418 È tutto lì. 129 00:09:11,460 --> 00:09:13,501 Date, arresti, tutto quanto. 130 00:09:13,585 --> 00:09:15,752 Da quanto tempo ha questi documenti? 131 00:09:17,960 --> 00:09:19,251 Un paio di mesi. 132 00:09:27,084 --> 00:09:28,126 Che cosa volete? 133 00:09:28,209 --> 00:09:31,918 Che la cooperazione dell'agente Beck si presa in considerazione. 134 00:09:32,002 --> 00:09:36,126 Ha ucciso Jesse. E il suo silenzio ha ucciso Joey. 135 00:09:36,209 --> 00:09:37,752 Non ho ucciso Jesse. 136 00:09:37,835 --> 00:09:40,626 Lei ha salvato questi documenti perché voleva confessare. 137 00:09:42,668 --> 00:09:44,418 Ma poi qualcosa l'ha fermata. 138 00:09:45,668 --> 00:09:47,084 Perché ha cambiato idea? 139 00:09:49,043 --> 00:09:50,543 Sono stanco di tutto. 140 00:09:55,043 --> 00:09:56,585 A questo punto vediamo... 141 00:09:56,668 --> 00:10:00,460 Scusi il disturbo, è appena arrivata la revisione del budget. 142 00:10:00,543 --> 00:10:02,710 Blocca il programma di istruzione? 143 00:10:02,793 --> 00:10:05,960 Le rivolte hanno dilapidato i fondi stanziati per Gate Station. 144 00:10:06,043 --> 00:10:09,793 Ho chiesto ad Arlen di dirottare i fondi dal programma di istruzione 145 00:10:09,877 --> 00:10:11,626 a favore della ricostruzione. 146 00:10:11,710 --> 00:10:14,710 Anche con i fondi federali, ci mancherebbero 12 milioni. 147 00:10:14,793 --> 00:10:16,460 Bisognava tagliare qualcosa. 148 00:10:16,543 --> 00:10:18,334 Che mi dice di Shawn Campbell? 149 00:10:18,418 --> 00:10:20,835 L'abbiamo promesso alla madre. 150 00:10:20,918 --> 00:10:22,918 Non possiamo toglierlo dalla Lorton. 151 00:10:23,002 --> 00:10:25,960 - Ho già considerato ogni opzione. - Ma... 152 00:10:26,084 --> 00:10:28,626 Sarah, il nostro è stato un passo azzardato, 153 00:10:28,710 --> 00:10:32,960 ma il programma di istruzione non era convincente dall'inizio. 154 00:10:33,543 --> 00:10:35,376 Abbiamo zittito gli oppositori. 155 00:10:35,460 --> 00:10:38,626 E senza dover scendere a compromessi. 156 00:10:38,710 --> 00:10:42,334 I genitori che temevano l'arrivo a scuola dei ragazzini delle Case 157 00:10:42,418 --> 00:10:44,543 non si sono opposti perché non avevano più paura. 158 00:10:44,626 --> 00:10:48,752 Che messaggio mandiamo se ora annulliamo tutto? 159 00:10:48,835 --> 00:10:52,543 Sig. Terry, grazie per essere venuto. Viene fuori con me? 160 00:10:53,710 --> 00:10:56,251 Immagino che dopo la diffusione di questo video, 161 00:10:56,334 --> 00:10:58,543 l'arresto dell'agente Beck sia imminente. 162 00:10:58,626 --> 00:11:01,293 È imminente la mia decisione se incriminarlo o no. 163 00:11:01,376 --> 00:11:04,543 Se mi avesse dato retta dall'inizio, avremmo evitato tutto questo. 164 00:11:04,626 --> 00:11:06,752 Cosa avremmo evitato, governatrice? 165 00:11:06,835 --> 00:11:10,668 Il dilagare della corruzione in città o l'insurrezione che ne è risultata? 166 00:11:10,752 --> 00:11:13,793 Potete dimostrare le accuse contro il dipartimento? 167 00:11:13,877 --> 00:11:16,668 È una domanda o cerca solo di tirarsene fuori? 168 00:11:16,752 --> 00:11:19,752 Non dormo da 48 ore per far quadrare il budget 169 00:11:19,835 --> 00:11:22,293 e aiutare la gente di Gate Station con la ricostruzione. 170 00:11:22,376 --> 00:11:25,126 Se potete dimostrare che il programma da me sostenuto 171 00:11:25,209 --> 00:11:26,918 è corrotto, devo saperlo. 172 00:11:28,168 --> 00:11:31,084 I suoi agenti delegati non erano autorizzati a portare armi 173 00:11:31,168 --> 00:11:33,293 e non sono mai stati addestrati sul campo. 174 00:11:33,376 --> 00:11:35,626 I verbali sono stati falsificati per insabbiarlo. 175 00:11:37,084 --> 00:11:38,585 Ha i nomi dei responsabili? 176 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 Nomi, date, tutto quanto. 177 00:11:41,376 --> 00:11:44,084 L'assassino è uno solo, ma il sangue di Joey è su molte mani. 178 00:11:44,793 --> 00:11:47,918 Se è vero, mi si spezzerà il cuore 179 00:11:48,002 --> 00:11:52,293 e le prometto che farò di tutto per farla pagare ai responsabili. 180 00:12:06,501 --> 00:12:07,752 Lei gioca sporco. 181 00:12:10,126 --> 00:12:11,752 Ma lo accetto. 182 00:12:13,209 --> 00:12:14,668 Si fa quel che si può. 183 00:12:14,752 --> 00:12:17,126 Deve collaborare alle indagini. 184 00:12:17,793 --> 00:12:19,460 Sappiamo che i verbali sono falsi 185 00:12:19,543 --> 00:12:22,585 e che ha messo la droga nell'auto di Jesse per tenere buono Beck. 186 00:12:22,668 --> 00:12:24,334 Beck ha detto che ho messo la droga? 187 00:12:25,043 --> 00:12:28,418 Qualcuno mi ha visto farlo? No e vuole sapere perché? 188 00:12:28,501 --> 00:12:31,543 Perché ho dichiarato esattamente ciò che ho trovato. 189 00:12:31,626 --> 00:12:33,668 Quindi insinua che è stato Beck? 190 00:12:33,752 --> 00:12:35,251 Non ho detto questo. 191 00:12:35,334 --> 00:12:37,918 No, certo. Lei è un ottimo soldato. 192 00:12:38,002 --> 00:12:39,752 Allora le dico cosa c'è in ballo. 193 00:12:41,376 --> 00:12:46,418 Può assumersi tutta la colpa o dirci in che modo è coinvolto Platt. 194 00:12:46,918 --> 00:12:48,710 Voglio sapere perché Arlen ha ucciso Joey 195 00:12:48,793 --> 00:12:51,002 e perché la sua pistola era dalla pastora Janae. 196 00:12:56,084 --> 00:12:59,293 Io voglio sapere come ci si sente a fallire 197 00:12:59,376 --> 00:13:02,209 ed essere sostituiti da qualcuno che sistemi gli errori. 198 00:13:02,293 --> 00:13:04,460 Qualcuno mai fermato perché guidava ubriaco 199 00:13:04,543 --> 00:13:06,668 nel mezzo di una causa di affidamento. 200 00:13:08,918 --> 00:13:14,877 Il bello di averla pestata è che non temo più le sue minacce. 201 00:13:14,960 --> 00:13:17,334 La batto nei vicoli e la batterò in tribunale. 202 00:13:17,418 --> 00:13:21,960 Come ho detto, si fa quel che si può. 203 00:13:30,960 --> 00:13:34,752 Credi che le accuse contro la pastora Janae reggeranno? 204 00:13:36,084 --> 00:13:37,209 Sì. 205 00:13:37,293 --> 00:13:40,043 Anche se hanno associato la pistola a me? 206 00:13:41,251 --> 00:13:42,626 Non hanno prove. 207 00:13:52,877 --> 00:13:58,043 Sono venuti tre volte a dirmi che posso uscire se firmo una confessione. 208 00:13:59,460 --> 00:14:03,835 Ho una laurea specialistica, ho aiutato centinaia di persone, 209 00:14:03,918 --> 00:14:08,626 eppure l'idea di confessare qualcosa che non ho fatto 210 00:14:08,710 --> 00:14:10,293 sembra invitante. 211 00:14:13,043 --> 00:14:18,460 Raramente siamo della stessa idea, ma lei non merita di stare chiusa qui. 212 00:14:21,585 --> 00:14:23,668 Sistemerò la faccenda. 213 00:14:26,918 --> 00:14:28,293 Continui ad avere fede. 214 00:14:34,460 --> 00:14:35,668 E la sua, di fede? 215 00:14:38,418 --> 00:14:39,918 Cosa intende? 216 00:14:40,002 --> 00:14:41,877 L'ha persa? 217 00:14:44,918 --> 00:14:46,251 Sta vacillando. 218 00:14:51,585 --> 00:14:52,835 Preghiamo insieme? 219 00:15:07,543 --> 00:15:12,752 Signore, ci rivolgiamo a Te per essere guidate. 220 00:15:13,626 --> 00:15:18,835 Entrambe, in modo diverso, siamo rinchiuse in una gabbia. 221 00:15:22,043 --> 00:15:23,209 Presa! 222 00:15:24,460 --> 00:15:25,460 Cosa vuoi dire? 223 00:15:26,126 --> 00:15:28,293 Abbiamo fatto di tutto per proteggerlo. 224 00:15:30,877 --> 00:15:32,835 E per proteggere il dipartimento. 225 00:15:32,918 --> 00:15:38,543 È un gesto onorevole, ma... 226 00:15:38,626 --> 00:15:41,002 C'è solo una cosa da fare, Calvert. 227 00:15:41,084 --> 00:15:42,752 Tieni la bocca chiusa. 228 00:15:42,835 --> 00:15:45,835 Se parli, finirai in galera per il resto della vita. 229 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 Sono stato zitto perché mi hai insegnato 230 00:15:50,043 --> 00:15:51,960 a proteggerci tra di noi. 231 00:15:54,084 --> 00:15:56,501 Ma Arlen Cox non è uno di noi. 232 00:15:58,043 --> 00:15:59,376 Lo proteggevo per te. 233 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 - Per me? - Questo non doveva succedere. 234 00:16:05,752 --> 00:16:06,960 Ma è successo. 235 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 E tu eri l'ufficiale superiore in carica. 236 00:16:11,543 --> 00:16:15,043 - Che diavolo vuoi dire? - Dobbiamo proteggerci a vicenda. 237 00:16:16,877 --> 00:16:18,002 Calvert. 238 00:16:29,418 --> 00:16:31,043 - Buonasera. - Congratulazioni, capo. 239 00:16:31,126 --> 00:16:32,376 Grazie. 240 00:16:35,293 --> 00:16:39,334 Sono stato fiero di assistere alla tua laurea. 241 00:16:41,168 --> 00:16:42,668 Grazie per l'invito. 242 00:16:43,668 --> 00:16:45,002 Ora sei un uomo. 243 00:16:46,376 --> 00:16:47,752 Lo rispetto. 244 00:16:48,418 --> 00:16:52,585 E al di là di tutti i problemi tra me e tua madre, sarà sempre così. 245 00:16:54,168 --> 00:16:56,043 Ti consideravo un eroe. 246 00:16:57,168 --> 00:17:00,084 L'uomo più forte del mondo, così credevo. 247 00:17:00,168 --> 00:17:03,376 Ma non appena sei diventato sceriffo... 248 00:17:03,460 --> 00:17:05,334 Avrò avuto nove anni. 249 00:17:05,418 --> 00:17:08,585 Quando eri a casa, se facevo rumore giocando, erano guai. 250 00:17:08,668 --> 00:17:11,168 Se gridavo troppo forte, erano guai. 251 00:17:11,251 --> 00:17:13,460 Volevi che regnasse il silenzio 252 00:17:13,543 --> 00:17:16,334 perché il tuo prestigioso lavoro ti stressava. 253 00:17:16,418 --> 00:17:20,460 Non ho scelto io di entrare in polizia. La polizia ha scelto me. 254 00:17:21,793 --> 00:17:24,668 Ed è stata tanto una benedizione quanto una maledizione. 255 00:17:26,251 --> 00:17:29,835 Se mai penserò, anche solo per un minuto, di essere diventato come te, 256 00:17:29,918 --> 00:17:33,168 cambierò lavoro, te lo giuro. 257 00:17:35,626 --> 00:17:37,418 Grazie per la birra, papà. 258 00:17:56,960 --> 00:17:59,168 Sig. na Akino. Sig. Terry. 259 00:17:59,251 --> 00:18:01,668 Reed Wyatt, avvocato del tenente Breeland. 260 00:18:01,752 --> 00:18:02,752 Perché siamo qui? 261 00:18:02,793 --> 00:18:06,043 Il mio cliente ha ricordato una conversazione con la sig. na Akino. 262 00:18:06,126 --> 00:18:08,877 Ci ha ripensato e ora ha deciso di fornire le informazioni. 263 00:18:08,960 --> 00:18:09,793 Quali informazioni? 264 00:18:09,877 --> 00:18:12,752 Informazioni che possono fare luce sull'omicidio di Joey Campbell. 265 00:18:12,835 --> 00:18:15,251 A meno che non sveli il vero assassino di Campbell 266 00:18:15,334 --> 00:18:17,877 o i dettagli della morte di Carr, non gli gioverà. 267 00:18:17,960 --> 00:18:21,793 Ha informazioni per l'incriminazione di almeno uno dei vostri sospetti. 268 00:18:22,501 --> 00:18:24,293 Negoziamo un accordo. 269 00:18:25,084 --> 00:18:27,084 - Vi ascolto. - Arresti domiciliari. 270 00:18:27,168 --> 00:18:30,376 Potremmo accettare azioni disciplinari a livello di dipartimento. 271 00:18:30,460 --> 00:18:32,376 - Ma niente galera. - Sono morti due ragazzi. 272 00:18:32,460 --> 00:18:35,168 Lei è coinvolto e pensa di cavarsela così? 273 00:18:36,043 --> 00:18:37,877 Niente galera o niente accordo. 274 00:18:37,960 --> 00:18:39,918 - Andiamo. - Aspetta. 275 00:18:43,209 --> 00:18:44,835 Come posso contattarvi? 276 00:19:01,168 --> 00:19:03,251 È la regola, devo informare i superiori. 277 00:19:03,334 --> 00:19:05,793 È la regola o vuoi che un assassino se la cavi? 278 00:19:05,877 --> 00:19:07,960 - È una negoziazione. - Scherzi, vero? 279 00:19:08,043 --> 00:19:09,877 Pensa a quello che ci darà. 280 00:19:09,960 --> 00:19:11,626 Pensa a quello che ha fatto. 281 00:19:11,710 --> 00:19:14,752 - E che ha fatto a me. - Non si parla di te, ma del caso. 282 00:19:17,668 --> 00:19:20,543 Ashe, non intendevo questo, ok? 283 00:19:22,710 --> 00:19:25,835 Breeland è in tutti i verbali falsi relativi agli agenti delegati 284 00:19:25,918 --> 00:19:27,126 forniti dall'agente Beck, 285 00:19:27,209 --> 00:19:32,293 ma ora il caso Joey Campbell è totalmente nelle nostre mani. 286 00:19:32,376 --> 00:19:33,668 Non ci serve Breeland. 287 00:19:33,752 --> 00:19:36,501 Come potete garantire che testimonierà senza un accordo? 288 00:19:36,585 --> 00:19:40,002 Non servono accordi, abbiamo collegato l'arma ad Arlen Cox. 289 00:19:40,084 --> 00:19:41,835 Della quale aveva denunciato il furto. 290 00:19:41,918 --> 00:19:44,002 Vi serve più di un forte sospetto 291 00:19:44,084 --> 00:19:46,585 per accusarlo di aver messo marijuana nell'auto di Jesse. 292 00:19:46,668 --> 00:19:49,043 Sinceramente, anziché accordarci con Breeland, 293 00:19:49,126 --> 00:19:52,043 dovremmo incriminarlo con Arlen Cox e lo sceriffo Platt. 294 00:19:52,126 --> 00:19:53,334 Un attimo. 295 00:19:54,293 --> 00:19:56,168 Volete rinunciare a un accordo 296 00:19:56,251 --> 00:19:59,710 che ci fornisce capi d'accusa per entrambi i casi? 297 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 I documenti forniti da Beck denunciano corruzione. 298 00:20:02,626 --> 00:20:06,002 La testimonianza di Breeland la accerta. Dobbiamo vincere. 299 00:20:07,168 --> 00:20:11,126 La nuova squadra sta arrivando e la autorizzerò a trattare con Breeland. 300 00:20:11,209 --> 00:20:15,501 Davies chiuderà il caso e noi ci rivedremo presto a Washington DC. 301 00:20:16,084 --> 00:20:17,168 Buon lavoro. 302 00:20:21,668 --> 00:20:23,543 Ricordi la tua prima partita qui? 303 00:20:24,043 --> 00:20:29,793 Sì, il pubblico sbraitava e ti gridava di farmi uscire dal campo. 304 00:20:30,543 --> 00:20:32,835 Sì, e quando è diventato inferocito, 305 00:20:32,918 --> 00:20:37,002 sei venuta da me e mi hai detto: "Papà, se vinciamo staranno zitti." 306 00:20:38,626 --> 00:20:40,460 Peccato che abbiamo perso. 307 00:20:41,501 --> 00:20:44,752 Mi hai reso fiero di essere il tuo allenatore, Tess Breeland. 308 00:20:49,960 --> 00:20:51,251 Papà, che succede? 309 00:20:56,043 --> 00:20:58,043 Le cose cambieranno, tesoro. 310 00:21:02,668 --> 00:21:03,960 Al lavoro. 311 00:21:05,168 --> 00:21:06,418 E forse anche a casa. 312 00:21:06,918 --> 00:21:08,460 Non capisco. 313 00:21:14,126 --> 00:21:16,626 Una settimana fa hai detto che ero un eroe 314 00:21:17,293 --> 00:21:20,626 per aver aiutato quei ragazzini durante la rivolta. 315 00:21:22,501 --> 00:21:24,126 Ma non sono un eroe. 316 00:21:26,126 --> 00:21:27,543 Nemmeno lontanamente. 317 00:21:28,043 --> 00:21:29,710 Perché continui a dirlo? 318 00:21:31,126 --> 00:21:34,168 Ero presente quando Campbell è stato ucciso. 319 00:21:36,251 --> 00:21:38,752 Pensavamo che stesse spacciando droga. 320 00:21:40,418 --> 00:21:42,752 Abbiamo acceso la sirena ed è scappato. 321 00:21:43,710 --> 00:21:45,376 Così l'abbiamo inseguito. 322 00:21:49,918 --> 00:21:51,251 E tu gli hai sparato? 323 00:21:53,043 --> 00:21:54,251 No. 324 00:21:56,168 --> 00:21:58,209 Ma uno della nostra squadra sì. 325 00:22:00,418 --> 00:22:02,126 Non doveva succedere. 326 00:22:03,376 --> 00:22:05,668 Abbiamo deciso di occultare tutto. 327 00:22:07,460 --> 00:22:09,126 E l'abbiamo lasciato lì. 328 00:22:12,168 --> 00:22:14,501 Poco dopo sono tornato sul posto 329 00:22:15,251 --> 00:22:17,460 ed era ancora lì sul marciapiede. 330 00:22:19,043 --> 00:22:21,626 Si stava ammassando una folla 331 00:22:23,626 --> 00:22:25,501 e l'ho denunciato come omicidio. 332 00:22:26,543 --> 00:22:29,334 Ma tu non volevi che accadesse, non è colpa tua. 333 00:22:31,251 --> 00:22:32,543 Tesoro... 334 00:22:35,334 --> 00:22:36,918 Devo rimediare. 335 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Che significa? 336 00:22:40,585 --> 00:22:43,752 Ho tentato di corrompere una persona per insabbiare tutto. 337 00:22:48,668 --> 00:22:53,293 Ma ora sto cercando un accordo con il Dipartimento di Giustizia. 338 00:22:54,793 --> 00:22:59,418 Le altre persone che erano con me vogliono dare a me la colpa. 339 00:23:03,710 --> 00:23:05,209 Ma non lascerò che accada. 340 00:23:05,793 --> 00:23:06,960 Vieni qua. 341 00:23:16,126 --> 00:23:17,960 Questo è il numero del fax. 342 00:23:18,043 --> 00:23:21,084 Caso Campbell, scatola blu. Caso Carr, scatola verde. 343 00:23:22,960 --> 00:23:25,626 Bene. Inizieremo con il caso Carr. 344 00:23:25,710 --> 00:23:28,752 Esamineremo le vostre prove per fare il punto prima dell'accusa. 345 00:23:28,835 --> 00:23:31,251 Vi dispiace farci fare un giro per mostrarci la zona? 346 00:23:31,334 --> 00:23:33,877 Ci state chiedendo di farvi da autisti? 347 00:23:35,793 --> 00:23:37,168 Accompagnatori. 348 00:23:37,835 --> 00:23:39,877 - È un problema? - Niente affatto. 349 00:23:47,877 --> 00:23:48,877 Prendo l'auto. 350 00:23:52,710 --> 00:23:55,002 Deve dirci tutto sull'omicidio di Campbell: 351 00:23:55,084 --> 00:23:56,793 tutte le persone coinvolte, 352 00:23:56,877 --> 00:23:59,918 tutti i testimoni, gli agenti, volontari o no, 353 00:24:00,501 --> 00:24:03,168 e tutte le persone coinvolte nel successivo insabbiamento. 354 00:24:03,251 --> 00:24:05,960 Così il mio cliente si incriminerà da solo. 355 00:24:06,043 --> 00:24:08,960 Per questo offriamo al tenente Breeland l'immunità totale. 356 00:24:09,585 --> 00:24:11,752 Cosa? Non era questo l'accordo. 357 00:24:11,835 --> 00:24:14,126 - Convengono tutti su questo accordo? - Sì. 358 00:24:14,209 --> 00:24:15,334 No. 359 00:24:16,585 --> 00:24:18,460 Sig. na Pierce, possiamo parlare? 360 00:24:25,668 --> 00:24:28,501 L'immunità totale? È più di quanto abbia chiesto. 361 00:24:28,585 --> 00:24:31,626 Ho scelto un approccio aggressivo per avere piena collaborazione. 362 00:24:31,710 --> 00:24:35,543 - Non serve, vuole parlare. - Carroll vuole vincere. Così è possibile. 363 00:24:35,626 --> 00:24:37,168 Potete avere entrambe le cose. 364 00:24:37,835 --> 00:24:39,209 Da quando è qui, sig. Terry, 365 00:24:39,293 --> 00:24:42,376 c'è stata una rivolta, un poliziotto si è suicidato 366 00:24:42,460 --> 00:24:46,043 e la sfiducia della gente verso il dipartimento è raddoppiata. 367 00:24:46,126 --> 00:24:50,501 Le sarei grata se si facesse da parte e mi lasciasse lavorare come meglio credo. 368 00:24:59,209 --> 00:25:00,209 Beh? 369 00:25:00,251 --> 00:25:02,626 Immunità totale. Siamo d'accordo? 370 00:25:05,626 --> 00:25:06,752 Lo metta per iscritto. 371 00:25:15,209 --> 00:25:18,543 E quando Breeland sarà trasferito e un altro ragazzino nero muore? 372 00:25:18,626 --> 00:25:20,501 Non volevo questo, lo sai. 373 00:25:20,960 --> 00:25:22,543 Non possiamo arrenderci. 374 00:25:24,918 --> 00:25:26,043 Cos'hai in mente? 375 00:25:26,126 --> 00:25:30,918 Useranno Breeland come testimone chiave. Ci serve qualcuno che parli prima di lui. 376 00:25:35,918 --> 00:25:39,084 Le condizioni non erano sufficientemente chiare? 377 00:25:39,168 --> 00:25:41,710 Se volete parlare con me, chiamate il mio avvocato. 378 00:25:41,793 --> 00:25:43,793 La consideri una visita di cortesia. 379 00:25:45,752 --> 00:25:47,168 Adesso siamo amici? 380 00:25:47,251 --> 00:25:51,251 - Più di quanto creda. - Ammetto di essere curioso. 381 00:25:51,334 --> 00:25:53,043 Abbiamo un nuovo testimone 382 00:25:53,126 --> 00:25:57,376 che vuoterà il sacco sulle ronde e sulla sera in cui è morto Campbell. 383 00:25:57,460 --> 00:25:59,877 Nulla di tutto ciò è di mio interesse. 384 00:26:01,209 --> 00:26:03,585 Non ha nessun peso sullo stomaco? 385 00:26:05,376 --> 00:26:08,418 Entro domattina, lui la indicherà come l'assassino 386 00:26:08,501 --> 00:26:10,960 e allora sarà troppo tardi per salvarsi. 387 00:26:17,668 --> 00:26:18,793 Che ironia. 388 00:26:18,877 --> 00:26:21,418 Costruire una prigione e poi finirci dentro... 389 00:26:24,626 --> 00:26:27,460 Potevi dirmi che avevi forzato la portiera di Jesse. 390 00:26:27,960 --> 00:26:30,376 So come ci si sente ad agire d'impulso. 391 00:26:30,460 --> 00:26:32,043 Voleva prendermi l'arma. 392 00:26:32,126 --> 00:26:34,793 Un dettaglio che non importa a nessuno. 393 00:26:34,877 --> 00:26:36,543 A me importa. 394 00:26:36,626 --> 00:26:37,877 Con me puoi parlare. 395 00:26:37,960 --> 00:26:44,251 Ho provato a parlarti delle ronde, prima di questa storia di Jesse, 396 00:26:44,334 --> 00:26:45,877 ma mi hai fermato. 397 00:26:45,960 --> 00:26:48,168 Chi volevi proteggere? Me o il dipartimento? 398 00:26:48,251 --> 00:26:49,752 Proteggevo te. 399 00:26:50,334 --> 00:26:52,084 E Kerry e quei ragazzi. 400 00:26:53,293 --> 00:26:54,793 Che pensavi di fare? 401 00:26:54,877 --> 00:26:56,960 Sfidare l'intero dipartimento? 402 00:26:57,043 --> 00:26:58,960 Sono stanco di proteggerli. 403 00:27:03,002 --> 00:27:04,501 Ora parlerò. 404 00:27:15,126 --> 00:27:18,084 Scatenando la reazione del dipartimento? 405 00:27:18,168 --> 00:27:20,002 E i giornalisti fuori dalla porta? 406 00:27:21,626 --> 00:27:22,710 Non importa. 407 00:27:24,710 --> 00:27:27,918 Ho Kerry, i miei ragazzi. 408 00:27:31,209 --> 00:27:33,543 E un addio al celibato da organizzare. 409 00:27:34,376 --> 00:27:35,585 Non va tutto male. 410 00:27:38,501 --> 00:27:40,835 Il padre di Anna non vuole saperne. 411 00:27:44,293 --> 00:27:47,168 Manderà all'aria tutto se vieni al matrimonio. 412 00:27:51,543 --> 00:27:53,501 Sto cercando di convincere Anna. 413 00:27:54,626 --> 00:27:58,251 Ma quel video... 414 00:28:16,084 --> 00:28:18,126 "Quando io e Caleb siamo diventati agenti, 415 00:28:18,626 --> 00:28:20,752 abbiamo giurato di servire e proteggere lo Stato, 416 00:28:20,835 --> 00:28:24,251 ma è ciò che Caleb fa dal primo giorno che l'ho incontrato. 417 00:28:26,002 --> 00:28:28,877 Oggi ha fatto una promessa, nel bene e nel male. 418 00:28:29,626 --> 00:28:34,376 Cinque parole per indicarne una: fedeltà. 419 00:28:35,418 --> 00:28:37,918 Anna, oggi hai sposato il mio migliore amico, 420 00:28:38,002 --> 00:28:40,293 una delle persone più fedeli che io conosca, 421 00:28:40,376 --> 00:28:46,585 che ti servirà e ti proteggerà nel bene e nel male." 422 00:28:50,334 --> 00:28:51,918 Dallo al mio sostituto. 423 00:29:01,501 --> 00:29:04,126 So quanto sia difficile confessare, 424 00:29:05,126 --> 00:29:09,084 quando si è consapevoli che è stato commesso un torto. 425 00:29:11,126 --> 00:29:14,918 E soprattutto quando siamo noi ad aver commesso il torto. 426 00:29:18,793 --> 00:29:24,209 Purtroppo, sono rimasto in silenzio davanti a un grave torto. 427 00:29:25,585 --> 00:29:29,209 E oggi voglio liberarmi di questo fardello. 428 00:29:32,334 --> 00:29:38,334 Non posso più restare in silenzio sulla morte di un nostro giovane, 429 00:29:40,585 --> 00:29:46,043 un giovane il cui volto oggi è conosciuto da tutti. 430 00:29:48,668 --> 00:29:49,918 Io... 431 00:29:55,002 --> 00:29:57,126 Io ho ucciso Joey Campbell. 432 00:30:09,002 --> 00:30:10,209 Quella sera, 433 00:30:10,793 --> 00:30:15,710 assistevo il tenente Breeland e il sergente Derkin 434 00:30:17,168 --> 00:30:19,877 quando hanno fermato Joey Campbell per interrogarlo. 435 00:30:19,960 --> 00:30:23,918 Quando Joey ha opposto resistenza 436 00:30:24,418 --> 00:30:26,126 e ha rifiutato 437 00:30:26,710 --> 00:30:30,293 di cooperare con gli agenti, 438 00:30:30,793 --> 00:30:36,334 ho allungato la mano per prendere il taser fornito dal dipartimento, 439 00:30:36,418 --> 00:30:42,043 ma ho afferrato per errore la mia pistola. 440 00:30:42,626 --> 00:30:44,084 Me ne vergogno. 441 00:30:45,418 --> 00:30:51,960 Dovrò convivere con il fatto che un semplice errore è costato la vita 442 00:30:52,043 --> 00:30:54,084 di un giovane promettente. 443 00:30:56,960 --> 00:30:59,376 Se il tenente Breeland non mi avesse minacciato, 444 00:30:59,960 --> 00:31:03,293 credo che mi sarei fatto avanti prima. 445 00:31:05,168 --> 00:31:10,126 Ma nonostante sia un poliziotto votato al rispetto della legge, 446 00:31:10,209 --> 00:31:13,209 mi ha effettivamente minacciato 447 00:31:14,084 --> 00:31:18,543 e avrebbe dovuto segnalare l'accaduto ai suoi superiori. 448 00:31:19,126 --> 00:31:25,585 Ha permesso che la pastora Janae Jones, una donna innocente, 449 00:31:25,668 --> 00:31:28,084 fosse ingiustamente incarcerata. 450 00:31:28,168 --> 00:31:31,376 La mia supposizione è che lui c'entri qualcosa 451 00:31:31,460 --> 00:31:33,918 con il ritrovamento della mia pistola in chiesa. 452 00:31:34,418 --> 00:31:38,293 Mi consegnerò allo sceriffo Platt. 453 00:31:40,084 --> 00:31:41,293 Subito. 454 00:31:44,418 --> 00:31:45,543 Tu lo sapevi! 455 00:31:45,626 --> 00:31:48,334 Chi lo sapeva? Io non sapevo proprio niente! 456 00:31:49,209 --> 00:31:52,251 Calmati. Datti una calmata. 457 00:31:52,334 --> 00:31:54,168 Siediti e calmati. 458 00:31:54,251 --> 00:31:57,710 Sono sconvolto tanto quanto te. Siediti. 459 00:31:58,668 --> 00:32:02,752 Si metterà sotto la tua custodia! Che significa che sei sconvolto? 460 00:32:02,835 --> 00:32:07,168 Guardami. Sono io. Non sono un estraneo. 461 00:32:08,168 --> 00:32:09,376 Te lo giuro. 462 00:32:10,960 --> 00:32:12,418 Non ne sapevo niente. 463 00:32:13,002 --> 00:32:14,334 Vent'anni. 464 00:32:15,752 --> 00:32:17,835 Vent'anni di lealtà 465 00:32:19,626 --> 00:32:22,168 - per diventare il tuo capro espiatorio? - Derkin è morto. 466 00:32:23,418 --> 00:32:27,626 È la tua parola contro quella di Arlen. Ti proteggerò, Calvert. 467 00:32:32,501 --> 00:32:33,668 Sul serio? 468 00:32:57,418 --> 00:33:00,626 - Quando possiamo parlare? - Lei non ci serve più. 469 00:33:01,918 --> 00:33:03,168 Cosa? 470 00:33:03,251 --> 00:33:04,752 Non avevamo un accordo scritto. 471 00:33:04,835 --> 00:33:07,418 Visti gli ultimi sviluppi, niente accordo. 472 00:33:14,668 --> 00:33:15,960 È merito suo. 473 00:33:24,043 --> 00:33:26,835 Perché ha deciso di farsi avanti adesso? 474 00:33:26,918 --> 00:33:31,334 Beh, la sig. na Akino mi ha fatto notare 475 00:33:31,418 --> 00:33:34,460 che non mi mancava il coraggio per parlare. 476 00:33:34,543 --> 00:33:36,460 La sig. na Akino? Quando? 477 00:33:36,543 --> 00:33:37,918 Qualche ora fa. 478 00:33:38,002 --> 00:33:40,334 È venuta da me 479 00:33:40,418 --> 00:33:44,877 e mi ha convinto che era nel mio interesse 480 00:33:45,668 --> 00:33:51,626 smettere di vivere nella menzogna. 481 00:34:34,501 --> 00:34:37,209 Buon pomeriggio, Agenzia per la tutela di bambini e famiglie. 482 00:34:39,209 --> 00:34:40,334 Pronto? 483 00:34:42,835 --> 00:34:43,835 Pronto? 484 00:34:48,543 --> 00:34:49,543 C'è qualcuno in... 485 00:35:58,835 --> 00:36:02,084 Pastora Janae, intende fare causa 486 00:36:02,168 --> 00:36:04,501 al dipartimento di Gate Station? 487 00:36:04,585 --> 00:36:07,251 Vuole commentare la confessione di Cox? 488 00:36:15,126 --> 00:36:17,877 La mossa più astuta sarebbe accusare Arlen Cox. 489 00:36:17,960 --> 00:36:21,043 E se invece trovassimo le prove prima di incolparlo? 490 00:36:21,126 --> 00:36:24,168 - È un assassino. - O è stato un tragico errore. 491 00:36:24,251 --> 00:36:28,168 Ci siamo andati cauti con la pastora Janae e ora faremo altrettanto. 492 00:36:28,251 --> 00:36:31,501 Ha ammesso di aver insabbiato un omicidio. 493 00:36:31,585 --> 00:36:34,710 - Cos'altro deve dire? - Capisco che, in momenti di crisi, 494 00:36:34,793 --> 00:36:37,626 non si voltano le spalle a chi ci ha aiutato. 495 00:36:37,710 --> 00:36:39,168 A meno che non ne siamo sicuri. 496 00:36:40,084 --> 00:36:42,126 Sicuri di cosa? 497 00:36:42,752 --> 00:36:46,043 Che è colpevole? O che possiamo occultare che lo sia? 498 00:36:47,002 --> 00:36:51,293 - Devi farti da parte. - Non può essere una questione di soldi. 499 00:36:51,376 --> 00:36:54,918 Se perdo contro Penn Moder, il mio lavoro sarà stato vano 500 00:36:55,002 --> 00:36:58,084 e le buone azioni che voglio fare cadranno nel nulla. 501 00:37:01,752 --> 00:37:03,585 Ho imparato molto da lei. 502 00:37:05,002 --> 00:37:09,293 E, in questo momento, so che non è una cosa da fare. 503 00:37:10,752 --> 00:37:14,168 Grazie, governatrice Eamons, per l'opportunità. 504 00:37:15,918 --> 00:37:17,877 Da domani non lavoro più per lei. 505 00:37:26,418 --> 00:37:27,626 Ciao, Zabel. 506 00:37:27,710 --> 00:37:31,418 Ashe, l'ho appena saputo. Il giudice si è pronunciato. 507 00:37:33,251 --> 00:37:34,460 Cos'ha detto? 508 00:37:37,418 --> 00:37:38,460 Ehi. 509 00:37:39,710 --> 00:37:40,710 Ho perso Kai. 510 00:37:41,334 --> 00:37:44,376 - Cosa? - L'ho persa. Ho perso Kai. 511 00:37:44,877 --> 00:37:46,710 - Che vuoi dire? - Ho perso Kai. 512 00:37:56,168 --> 00:37:57,418 Va tutto bene. 513 00:38:00,918 --> 00:38:01,918 È tutto ok. 514 00:38:10,543 --> 00:38:13,710 Javier ha avuto l'affidamento esclusivo, io il permesso di visita. 515 00:38:14,460 --> 00:38:17,752 E finché non farò 30 ore di terapia per la gestione della rabbia, 516 00:38:17,835 --> 00:38:19,752 saranno visite sorvegliate. 517 00:38:20,251 --> 00:38:24,293 Forse posso aiutarti. Ho dei contatti al tribunale minorile. 518 00:38:26,168 --> 00:38:28,209 Mi ritengono un pericolo per lei. 519 00:38:29,793 --> 00:38:32,334 Posso farle visita, ma non farle da madre. 520 00:38:35,752 --> 00:38:37,460 Ashe, sistemeremo tutto. 521 00:38:47,501 --> 00:38:49,376 Di sicuro c'entra Breeland. 522 00:38:51,793 --> 00:38:53,585 Ashe, dove pensi di andare? 523 00:38:57,585 --> 00:38:59,376 Ho bisogno di stare da sola. 524 00:39:14,585 --> 00:39:15,668 Sig. na Campbell. 525 00:39:17,752 --> 00:39:20,043 Avrei dovuto dirglielo mesi fa. 526 00:39:22,168 --> 00:39:24,251 Sono addolorato per la sua perdita. 527 00:39:28,877 --> 00:39:30,418 E per suo figlio. 528 00:39:31,418 --> 00:39:34,626 E perché non ha ricevuto il dovuto rispetto. 529 00:39:54,293 --> 00:39:56,501 Ne abbiamo abbastanza di voi! 530 00:39:56,585 --> 00:39:57,752 Via da qui! 531 00:39:59,668 --> 00:40:01,877 - Non vi vogliamo qui! - Poliziotto corrotto! 532 00:40:01,960 --> 00:40:03,168 Non tornare mai più! 533 00:40:35,084 --> 00:40:37,126 Non siamo stupidi, sappiamo cosa vuole fare. 534 00:40:37,209 --> 00:40:39,002 Non venga più qui! Vada al diavolo! 535 00:40:39,752 --> 00:40:40,752 Via! 536 00:40:48,334 --> 00:40:50,293 Via dal nostro quartiere! 537 00:40:55,501 --> 00:40:56,918 Preston Terry. 538 00:40:57,002 --> 00:40:59,002 Chiama Ashe e mettimi in vivavoce. 539 00:40:59,501 --> 00:41:00,793 Se n'è appena andata. 540 00:41:00,877 --> 00:41:02,585 Come posso aiutarla? 541 00:41:02,668 --> 00:41:07,002 Ha contattato Arlen Cox, nonostante la trattativa con Breeland. 542 00:41:07,084 --> 00:41:10,334 Non credo sia stato intenzionale da parte sua, signore. 543 00:41:10,418 --> 00:41:13,168 Certo che sì. È una dei miei detective migliori. 544 00:41:13,251 --> 00:41:14,793 È stata una mossa geniale. 545 00:41:14,877 --> 00:41:16,960 Pierce e Davies vi assisteranno. 546 00:41:17,585 --> 00:41:20,460 Ma voglio lei e Akino a capo dell'indagine. 547 00:41:21,710 --> 00:41:25,293 - Andate a segno. - Grazie, signore. 548 00:41:25,376 --> 00:41:28,543 La ringrazio, anche a nome di Ashe. La informo subito. 549 00:41:34,668 --> 00:41:36,626 Sono Ashe, lasciate un messaggio. 550 00:41:36,710 --> 00:41:40,418 Ashe, richiamami non appena puoi. 551 00:41:43,835 --> 00:41:47,501 Che succede ora che il mondo ha visto che quell'agente ha ucciso mio figlio? 552 00:41:53,084 --> 00:41:54,918 Stiamo raccogliendo le prove. 553 00:41:55,002 --> 00:41:56,293 Quante ve ne servono ancora? 554 00:41:57,084 --> 00:41:58,585 Non posso dirle altro. 555 00:41:58,668 --> 00:42:00,376 Chi ha diffuso quel video? 556 00:42:00,460 --> 00:42:03,960 Credevo che il cellulare di Jesse fosse in suo possesso. 557 00:42:04,960 --> 00:42:07,251 Ora sarà difficile ignorare il video di Jesse. 558 00:42:13,585 --> 00:42:14,960 Ok.