1
00:00:00,918 --> 00:00:02,543
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,626 --> 00:00:05,877
La pistola trovata nel suo ufficio
ha ucciso Joey Campbell.
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,293
Abbiamo subìto una rapina.
4
00:00:07,376 --> 00:00:09,293
Forse sono stati i ladri
a mettere lì l'arma.
5
00:00:09,376 --> 00:00:12,793
Il tenente Breeland ha un testimone
che smentisce le vostre teorie
6
00:00:12,877 --> 00:00:14,877
sul legame tra gli omicidi
di Carr e Campbell.
7
00:00:14,960 --> 00:00:18,585
Ruiz sta creando una nuova squadra.
Vi resta una settimana.
8
00:00:18,668 --> 00:00:20,710
La pistola
che ha ucciso Joey Campbell è sua.
9
00:00:20,793 --> 00:00:22,002
Me l'hanno rubata.
10
00:00:22,084 --> 00:00:25,084
Quei due cercano di incolpare me
per l'omicidio.
11
00:00:25,168 --> 00:00:27,418
Qualcuno è entrato in ufficio,
mi ha picchiata
12
00:00:27,501 --> 00:00:28,501
e sono ancora turbata.
13
00:00:28,543 --> 00:00:30,710
Cercava il video recuperato
dal cellulare di Jesse.
14
00:00:30,793 --> 00:00:31,960
Non hanno video. Bluffano.
15
00:00:32,043 --> 00:00:34,668
Jesse non ha aperto la portiera.
Gliel'ha aperta lei.
16
00:00:34,752 --> 00:00:37,168
Ho ricevuto il suo messaggio.
Lasci stare mia figlia.
17
00:00:37,251 --> 00:00:39,293
Lei c'era quando Arlen Cox
ha ucciso Joey.
18
00:00:40,334 --> 00:00:42,376
Se vuole rivedere la sua bambina,
19
00:00:42,460 --> 00:00:44,668
impari a essere più sveglia.
20
00:00:46,835 --> 00:00:49,043
Ho perso Kai.
Ho ucciso il figlio di qualcuno.
21
00:00:49,126 --> 00:00:51,585
- Perché non dovrei perdere la mia?
- Ehi.
22
00:00:53,585 --> 00:00:55,043
Accidenti, eccolo.
23
00:00:56,626 --> 00:00:57,626
Guardate qua.
24
00:01:47,626 --> 00:01:50,209
Non posso farti perdere la testa per me.
25
00:01:50,293 --> 00:01:52,209
Devi essere concentrato.
26
00:01:52,293 --> 00:01:54,376
Mai stato così concentrato.
27
00:01:59,293 --> 00:02:01,626
La nuova squadra arriva tra due giorni.
28
00:02:02,585 --> 00:02:05,168
Non voglio che rovinino
ciò che abbiamo iniziato.
29
00:02:06,334 --> 00:02:07,668
Allora finiamolo.
30
00:02:08,460 --> 00:02:09,585
Io e te.
31
00:02:10,626 --> 00:02:14,209
Novità sull'omicidio di Jesse Carr.
32
00:02:14,293 --> 00:02:17,877
Il filmato che state per vedere
è stato rinvenuto sui social.
33
00:02:17,960 --> 00:02:20,376
Che ci fa qui?
Perché mi ha fatto accostare?
34
00:02:21,334 --> 00:02:23,084
Perché non sembri a posto.
35
00:02:23,168 --> 00:02:25,585
Non sapevo fosse illegale
girare in questo quartiere.
36
00:02:25,668 --> 00:02:28,002
Dipende dal motivo per cui sei qui.
37
00:02:28,084 --> 00:02:31,043
Sono venuto a comprare
un po' di pollo fritto.
38
00:02:31,126 --> 00:02:32,251
L'hai diffuso tu.
39
00:02:32,334 --> 00:02:34,418
Volevo inviarlo al mio account,
40
00:02:34,501 --> 00:02:37,960
ma l'ho condiviso per sbaglio
con i contatti di Jesse.
41
00:02:38,710 --> 00:02:40,084
È la tua versione ufficiale?
42
00:02:40,668 --> 00:02:41,918
Sì.
43
00:02:42,002 --> 00:02:44,626
Giusto o sbagliato che sia,
ormai è fatta. Lo sai.
44
00:02:46,460 --> 00:02:47,626
Lo so.
45
00:02:49,543 --> 00:02:54,376
Se le stelle non brillano nel buio
46
00:02:54,460 --> 00:02:57,501
Dove andiamo?
47
00:02:58,084 --> 00:03:02,084
Rimaniamo aggrappati al sogno?
48
00:03:03,209 --> 00:03:06,460
{\an8}Dove andiamo?
49
00:03:09,043 --> 00:03:11,168
{\an8}- Patente e libretto.
- Non ho fatto niente!
50
00:03:11,251 --> 00:03:13,002
{\an8}Patente e libretto, forza.
51
00:03:17,835 --> 00:03:19,002
{\an8}- Scendi.
- Mi dispiace.
52
00:03:19,084 --> 00:03:20,126
{\an8}- Mi dispiace!
- Scendi.
53
00:03:20,209 --> 00:03:21,209
{\an8}- Perché?
- Scendi!
54
00:03:23,543 --> 00:03:26,585
{\an8}La morte di mio figlio
ora è di dominio pubblico.
55
00:03:31,793 --> 00:03:34,501
Mi hanno portato via tutto.
56
00:03:34,585 --> 00:03:35,918
Alicia.
57
00:03:38,793 --> 00:03:42,668
I tuoi ricordi di lui
e i vostri momenti insieme
58
00:03:42,752 --> 00:03:44,752
{\an8}non cambieranno mai.
59
00:03:44,835 --> 00:03:47,126
Nessuno te li porterà via.
60
00:03:47,209 --> 00:03:50,376
{\an8}È questa la verità
alla quale devi aggrapparti.
61
00:03:50,460 --> 00:03:51,668
{\an8}Non a questo.
62
00:03:57,251 --> 00:03:59,960
{\an8}Sapeva del video, sceriffo?
63
00:04:00,043 --> 00:04:02,209
{\an8}Il dipartimento
difende ancora l'agente Beck?
64
00:04:02,293 --> 00:04:03,209
{\an8}Arresterete Beck?
65
00:04:03,293 --> 00:04:08,960
{\an8}So che vi aspettate delle risposte
e vorrei tanto potervele dare,
66
00:04:09,043 --> 00:04:11,710
{\an8}ma gli ultimi sviluppi
hanno sorpreso noi quanto voi.
67
00:04:11,793 --> 00:04:13,626
Sapete chi ha diffuso il video?
68
00:04:13,710 --> 00:04:19,043
{\an8}Il portavoce del dipartimento rilascerà
una dichiarazione ufficiale in giornata.
69
00:04:19,126 --> 00:04:21,460
{\an8}Non ho altro da dire per ora, grazie.
70
00:04:21,543 --> 00:04:23,668
Come fa il dipartimento
a difendere un assassino?
71
00:04:30,334 --> 00:04:32,710
{\an8}L'agente Beck è stato sospeso.
72
00:04:33,626 --> 00:04:36,126
{\an8}Il Dipartimento di Giustizia
sta indagando.
73
00:04:36,209 --> 00:04:41,084
{\an8}Non difendiamo un assassino,
difendiamo l'iter giudiziario.
74
00:04:41,168 --> 00:04:42,168
{\an8}Grazie.
75
00:04:42,209 --> 00:04:44,710
{\an8}- Tess, dove sono le tue sorelle?
- Arrivano.
76
00:04:44,793 --> 00:04:46,209
Così farete tardi.
77
00:04:48,002 --> 00:04:49,002
Oddio, papà.
78
00:04:49,043 --> 00:04:51,752
{\an8}Non è niente, ho bisticciato
con un altro agente ieri sera.
79
00:04:51,835 --> 00:04:54,293
{\an8}- Stai bene?
- Sì, sembra peggio di quello che è.
80
00:04:55,293 --> 00:04:57,793
C'entra qualcosa
col video di oggi alla TV?
81
00:04:57,877 --> 00:04:57,877
No, non c'entra assolutamente niente.
82
00:04:57,877 --> 00:05:00,084
No, non c'entra assolutamente niente.
83
00:05:01,293 --> 00:05:02,918
Spero che l'altro sia messo peggio.
84
00:05:05,710 --> 00:05:07,918
- Forza, ragazze.
- Ok.
85
00:05:55,043 --> 00:05:57,251
Ok, ragazzi. Molto simpatici.
86
00:06:18,710 --> 00:06:21,002
Per i reclami contatti il dipartimento.
87
00:06:21,084 --> 00:06:22,418
Si sieda.
88
00:06:23,793 --> 00:06:25,835
Non voglio ripeterlo.
89
00:06:37,209 --> 00:06:40,752
- So che Breeland l'ha convinta.
- Lei ha ignorato la precedenza.
90
00:06:40,835 --> 00:06:42,585
E mi punta una pistola addosso?
91
00:06:42,668 --> 00:06:44,752
Ha aggredito un pubblico ufficiale.
92
00:06:48,626 --> 00:06:51,752
E se lei mi avesse sparato?
Cosa avrebbe fatto?
93
00:06:53,209 --> 00:06:55,585
Mi avrebbe seppellita
sperando di non essere scoperto?
94
00:06:55,668 --> 00:06:57,084
Vuole davvero sacrificarsi
95
00:06:57,168 --> 00:06:59,543
per un superiore
disposto a metterla in pericolo?
96
00:06:59,626 --> 00:07:01,002
Lei non ha nulla su di me.
97
00:07:03,668 --> 00:07:07,334
Lei figura nel nostro verbale
sugli agenti corrotti.
98
00:07:08,460 --> 00:07:10,918
Nessuno ne uscirà pulito.
99
00:07:11,002 --> 00:07:14,334
So che ha dei figli, quindi rifletta bene.
100
00:07:14,418 --> 00:07:17,376
Niente pensione
né ferie retribuite né futuro.
101
00:07:18,710 --> 00:07:20,209
Ma io posso evitarlo.
102
00:07:24,334 --> 00:07:27,126
- Io lavoro con queste persone.
- Il DdG la proteggerà.
103
00:07:27,209 --> 00:07:29,752
Si dice che lei e quell'avvocato
sarete rimpiazzati.
104
00:07:31,460 --> 00:07:33,293
Poi chi mi proteggerà?
105
00:07:40,460 --> 00:07:43,126
Giustizia per Jesse!
106
00:07:43,209 --> 00:07:44,877
COLPEVOLE
107
00:07:48,209 --> 00:07:51,710
- Il mio cliente si dichiara innocente.
- Il video dice altro.
108
00:07:51,793 --> 00:07:55,460
- Il video non mostra tutto.
- Intacca solo la mia credibilità.
109
00:07:55,543 --> 00:07:57,710
- È ciò che voleva.
- Io voglio fare giustizia.
110
00:07:57,793 --> 00:07:59,626
Avete pubblicato voi il video?
111
00:07:59,710 --> 00:08:03,418
- Avete altri problemi ora.
- Non posso stare con la mia famiglia.
112
00:08:03,501 --> 00:08:05,084
Non le sembra un problema?
113
00:08:06,543 --> 00:08:11,043
Appena qualcuno esce da qui,
viene assalito da pazzoidi.
114
00:08:11,126 --> 00:08:14,251
Dicono ai miei figli che sono un mostro.
115
00:08:14,334 --> 00:08:16,835
Sig. Beck, si calmi.
116
00:08:16,918 --> 00:08:19,501
Perché sono qui, Joshua?
117
00:08:33,376 --> 00:08:34,418
Cosa sono?
118
00:08:36,460 --> 00:08:39,376
Verbali su chiunque
abbia partecipato alle ronde.
119
00:08:39,460 --> 00:08:41,293
Le ronde di cui diceva
di non sapere nulla?
120
00:08:42,710 --> 00:08:46,043
- Ho già queste informazioni.
- Sono state falsificate.
121
00:08:47,043 --> 00:08:48,460
Dopo l'omicidio di Joey.
122
00:08:50,002 --> 00:08:51,626
Questi sono i documenti veri.
123
00:08:53,002 --> 00:08:57,334
Gli agenti delegati non hanno completato
le 480 ore obbligatorie
124
00:08:57,418 --> 00:08:59,002
di addestramento sul campo.
125
00:08:59,084 --> 00:09:02,126
Non erano nemmeno autorizzati
a portare armi.
126
00:09:02,626 --> 00:09:05,043
Eppure hanno pattugliato
con Breeland e Derkin,
127
00:09:05,126 --> 00:09:08,835
con le loro armi personali
e taser forniti dal dipartimento.
128
00:09:09,418 --> 00:09:10,418
È tutto lì.
129
00:09:11,460 --> 00:09:13,501
Date, arresti, tutto quanto.
130
00:09:13,585 --> 00:09:15,752
Da quanto tempo ha questi documenti?
131
00:09:17,960 --> 00:09:19,251
Un paio di mesi.
132
00:09:27,084 --> 00:09:28,126
Che cosa volete?
133
00:09:28,209 --> 00:09:31,918
Che la cooperazione dell'agente Beck
si presa in considerazione.
134
00:09:32,002 --> 00:09:36,126
Ha ucciso Jesse.
E il suo silenzio ha ucciso Joey.
135
00:09:36,209 --> 00:09:37,752
Non ho ucciso Jesse.
136
00:09:37,835 --> 00:09:40,626
Lei ha salvato questi documenti
perché voleva confessare.
137
00:09:42,668 --> 00:09:44,418
Ma poi qualcosa l'ha fermata.
138
00:09:45,668 --> 00:09:47,084
Perché ha cambiato idea?
139
00:09:49,043 --> 00:09:50,543
Sono stanco di tutto.
140
00:09:55,043 --> 00:09:56,585
A questo punto vediamo...
141
00:09:56,668 --> 00:10:00,460
Scusi il disturbo, è appena arrivata
la revisione del budget.
142
00:10:00,543 --> 00:10:02,710
Blocca il programma di istruzione?
143
00:10:02,793 --> 00:10:05,960
Le rivolte hanno dilapidato i fondi
stanziati per Gate Station.
144
00:10:06,043 --> 00:10:09,793
Ho chiesto ad Arlen di dirottare i fondi
dal programma di istruzione
145
00:10:09,877 --> 00:10:11,626
a favore della ricostruzione.
146
00:10:11,710 --> 00:10:14,710
Anche con i fondi federali,
ci mancherebbero 12 milioni.
147
00:10:14,793 --> 00:10:16,460
Bisognava tagliare qualcosa.
148
00:10:16,543 --> 00:10:18,334
Che mi dice di Shawn Campbell?
149
00:10:18,418 --> 00:10:20,835
L'abbiamo promesso alla madre.
150
00:10:20,918 --> 00:10:22,918
Non possiamo toglierlo dalla Lorton.
151
00:10:23,002 --> 00:10:25,960
- Ho già considerato ogni opzione.
- Ma...
152
00:10:26,084 --> 00:10:28,626
Sarah, il nostro
è stato un passo azzardato,
153
00:10:28,710 --> 00:10:32,960
ma il programma di istruzione
non era convincente dall'inizio.
154
00:10:33,543 --> 00:10:35,376
Abbiamo zittito gli oppositori.
155
00:10:35,460 --> 00:10:38,626
E senza dover scendere a compromessi.
156
00:10:38,710 --> 00:10:42,334
I genitori che temevano l'arrivo a scuola
dei ragazzini delle Case
157
00:10:42,418 --> 00:10:44,543
non si sono opposti
perché non avevano più paura.
158
00:10:44,626 --> 00:10:48,752
Che messaggio mandiamo
se ora annulliamo tutto?
159
00:10:48,835 --> 00:10:52,543
Sig. Terry, grazie per essere venuto.
Viene fuori con me?
160
00:10:53,710 --> 00:10:56,251
Immagino che dopo la diffusione
di questo video,
161
00:10:56,334 --> 00:10:58,543
l'arresto dell'agente Beck sia imminente.
162
00:10:58,626 --> 00:11:01,293
È imminente la mia decisione
se incriminarlo o no.
163
00:11:01,376 --> 00:11:04,543
Se mi avesse dato retta dall'inizio,
avremmo evitato tutto questo.
164
00:11:04,626 --> 00:11:06,752
Cosa avremmo evitato, governatrice?
165
00:11:06,835 --> 00:11:10,668
Il dilagare della corruzione in città
o l'insurrezione che ne è risultata?
166
00:11:10,752 --> 00:11:13,793
Potete dimostrare le accuse
contro il dipartimento?
167
00:11:13,877 --> 00:11:16,668
È una domanda
o cerca solo di tirarsene fuori?
168
00:11:16,752 --> 00:11:19,752
Non dormo da 48 ore
per far quadrare il budget
169
00:11:19,835 --> 00:11:22,293
e aiutare la gente di Gate Station
con la ricostruzione.
170
00:11:22,376 --> 00:11:25,126
Se potete dimostrare
che il programma da me sostenuto
171
00:11:25,209 --> 00:11:26,918
è corrotto, devo saperlo.
172
00:11:28,168 --> 00:11:31,084
I suoi agenti delegati
non erano autorizzati a portare armi
173
00:11:31,168 --> 00:11:33,293
e non sono mai stati addestrati sul campo.
174
00:11:33,376 --> 00:11:35,626
I verbali sono stati falsificati
per insabbiarlo.
175
00:11:37,084 --> 00:11:38,585
Ha i nomi dei responsabili?
176
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
Nomi, date, tutto quanto.
177
00:11:41,376 --> 00:11:44,084
L'assassino è uno solo,
ma il sangue di Joey è su molte mani.
178
00:11:44,793 --> 00:11:47,918
Se è vero, mi si spezzerà il cuore
179
00:11:48,002 --> 00:11:52,293
e le prometto che farò di tutto
per farla pagare ai responsabili.
180
00:12:06,501 --> 00:12:07,752
Lei gioca sporco.
181
00:12:10,126 --> 00:12:11,752
Ma lo accetto.
182
00:12:13,209 --> 00:12:14,668
Si fa quel che si può.
183
00:12:14,752 --> 00:12:17,126
Deve collaborare alle indagini.
184
00:12:17,793 --> 00:12:19,460
Sappiamo che i verbali sono falsi
185
00:12:19,543 --> 00:12:22,585
e che ha messo la droga nell'auto di Jesse
per tenere buono Beck.
186
00:12:22,668 --> 00:12:24,334
Beck ha detto che ho messo la droga?
187
00:12:25,043 --> 00:12:28,418
Qualcuno mi ha visto farlo?
No e vuole sapere perché?
188
00:12:28,501 --> 00:12:31,543
Perché ho dichiarato esattamente
ciò che ho trovato.
189
00:12:31,626 --> 00:12:33,668
Quindi insinua che è stato Beck?
190
00:12:33,752 --> 00:12:35,251
Non ho detto questo.
191
00:12:35,334 --> 00:12:37,918
No, certo. Lei è un ottimo soldato.
192
00:12:38,002 --> 00:12:39,752
Allora le dico cosa c'è in ballo.
193
00:12:41,376 --> 00:12:46,418
Può assumersi tutta la colpa
o dirci in che modo è coinvolto Platt.
194
00:12:46,918 --> 00:12:48,710
Voglio sapere perché Arlen ha ucciso Joey
195
00:12:48,793 --> 00:12:51,002
e perché la sua pistola
era dalla pastora Janae.
196
00:12:56,084 --> 00:12:59,293
Io voglio sapere
come ci si sente a fallire
197
00:12:59,376 --> 00:13:02,209
ed essere sostituiti
da qualcuno che sistemi gli errori.
198
00:13:02,293 --> 00:13:04,460
Qualcuno mai fermato
perché guidava ubriaco
199
00:13:04,543 --> 00:13:06,668
nel mezzo di una causa di affidamento.
200
00:13:08,918 --> 00:13:14,877
Il bello di averla pestata
è che non temo più le sue minacce.
201
00:13:14,960 --> 00:13:17,334
La batto nei vicoli
e la batterò in tribunale.
202
00:13:17,418 --> 00:13:21,960
Come ho detto, si fa quel che si può.
203
00:13:30,960 --> 00:13:34,752
Credi che le accuse
contro la pastora Janae reggeranno?
204
00:13:36,084 --> 00:13:37,209
Sì.
205
00:13:37,293 --> 00:13:40,043
Anche se hanno associato la pistola a me?
206
00:13:41,251 --> 00:13:42,626
Non hanno prove.
207
00:13:52,877 --> 00:13:58,043
Sono venuti tre volte a dirmi
che posso uscire se firmo una confessione.
208
00:13:59,460 --> 00:14:03,835
Ho una laurea specialistica,
ho aiutato centinaia di persone,
209
00:14:03,918 --> 00:14:08,626
eppure l'idea di confessare
qualcosa che non ho fatto
210
00:14:08,710 --> 00:14:10,293
sembra invitante.
211
00:14:13,043 --> 00:14:18,460
Raramente siamo della stessa idea,
ma lei non merita di stare chiusa qui.
212
00:14:21,585 --> 00:14:23,668
Sistemerò la faccenda.
213
00:14:26,918 --> 00:14:28,293
Continui ad avere fede.
214
00:14:34,460 --> 00:14:35,668
E la sua, di fede?
215
00:14:38,418 --> 00:14:39,918
Cosa intende?
216
00:14:40,002 --> 00:14:41,877
L'ha persa?
217
00:14:44,918 --> 00:14:46,251
Sta vacillando.
218
00:14:51,585 --> 00:14:52,835
Preghiamo insieme?
219
00:15:07,543 --> 00:15:12,752
Signore, ci rivolgiamo a Te
per essere guidate.
220
00:15:13,626 --> 00:15:18,835
Entrambe, in modo diverso,
siamo rinchiuse in una gabbia.
221
00:15:22,043 --> 00:15:23,209
Presa!
222
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
Cosa vuoi dire?
223
00:15:26,126 --> 00:15:28,293
Abbiamo fatto di tutto per proteggerlo.
224
00:15:30,877 --> 00:15:32,835
E per proteggere il dipartimento.
225
00:15:32,918 --> 00:15:38,543
È un gesto onorevole, ma...
226
00:15:38,626 --> 00:15:41,002
C'è solo una cosa da fare, Calvert.
227
00:15:41,084 --> 00:15:42,752
Tieni la bocca chiusa.
228
00:15:42,835 --> 00:15:45,835
Se parli, finirai in galera
per il resto della vita.
229
00:15:45,918 --> 00:15:49,168
Sono stato zitto perché mi hai insegnato
230
00:15:50,043 --> 00:15:51,960
a proteggerci tra di noi.
231
00:15:54,084 --> 00:15:56,501
Ma Arlen Cox non è uno di noi.
232
00:15:58,043 --> 00:15:59,376
Lo proteggevo per te.
233
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
- Per me?
- Questo non doveva succedere.
234
00:16:05,752 --> 00:16:06,960
Ma è successo.
235
00:16:08,126 --> 00:16:10,543
E tu eri l'ufficiale superiore in carica.
236
00:16:11,543 --> 00:16:15,043
- Che diavolo vuoi dire?
- Dobbiamo proteggerci a vicenda.
237
00:16:16,877 --> 00:16:18,002
Calvert.
238
00:16:29,418 --> 00:16:31,043
- Buonasera.
- Congratulazioni, capo.
239
00:16:31,126 --> 00:16:32,376
Grazie.
240
00:16:35,293 --> 00:16:39,334
Sono stato fiero
di assistere alla tua laurea.
241
00:16:41,168 --> 00:16:42,668
Grazie per l'invito.
242
00:16:43,668 --> 00:16:45,002
Ora sei un uomo.
243
00:16:46,376 --> 00:16:47,752
Lo rispetto.
244
00:16:48,418 --> 00:16:52,585
E al di là di tutti i problemi
tra me e tua madre, sarà sempre così.
245
00:16:54,168 --> 00:16:56,043
Ti consideravo un eroe.
246
00:16:57,168 --> 00:17:00,084
L'uomo più forte del mondo, così credevo.
247
00:17:00,168 --> 00:17:03,376
Ma non appena sei diventato sceriffo...
248
00:17:03,460 --> 00:17:05,334
Avrò avuto nove anni.
249
00:17:05,418 --> 00:17:08,585
Quando eri a casa,
se facevo rumore giocando, erano guai.
250
00:17:08,668 --> 00:17:11,168
Se gridavo troppo forte, erano guai.
251
00:17:11,251 --> 00:17:13,460
Volevi che regnasse il silenzio
252
00:17:13,543 --> 00:17:16,334
perché il tuo prestigioso lavoro
ti stressava.
253
00:17:16,418 --> 00:17:20,460
Non ho scelto io di entrare in polizia.
La polizia ha scelto me.
254
00:17:21,793 --> 00:17:24,668
Ed è stata tanto una benedizione
quanto una maledizione.
255
00:17:26,251 --> 00:17:29,835
Se mai penserò, anche solo per un minuto,
di essere diventato come te,
256
00:17:29,918 --> 00:17:33,168
cambierò lavoro, te lo giuro.
257
00:17:35,626 --> 00:17:37,418
Grazie per la birra, papà.
258
00:17:56,960 --> 00:17:59,168
Sig. na Akino. Sig. Terry.
259
00:17:59,251 --> 00:18:01,668
Reed Wyatt,
avvocato del tenente Breeland.
260
00:18:01,752 --> 00:18:02,752
Perché siamo qui?
261
00:18:02,793 --> 00:18:06,043
Il mio cliente ha ricordato
una conversazione con la sig. na Akino.
262
00:18:06,126 --> 00:18:08,877
Ci ha ripensato e ora ha deciso
di fornire le informazioni.
263
00:18:08,960 --> 00:18:09,793
Quali informazioni?
264
00:18:09,877 --> 00:18:12,752
Informazioni che possono fare luce
sull'omicidio di Joey Campbell.
265
00:18:12,835 --> 00:18:15,251
A meno che non sveli
il vero assassino di Campbell
266
00:18:15,334 --> 00:18:17,877
o i dettagli della morte di Carr,
non gli gioverà.
267
00:18:17,960 --> 00:18:21,793
Ha informazioni per l'incriminazione
di almeno uno dei vostri sospetti.
268
00:18:22,501 --> 00:18:24,293
Negoziamo un accordo.
269
00:18:25,084 --> 00:18:27,084
- Vi ascolto.
- Arresti domiciliari.
270
00:18:27,168 --> 00:18:30,376
Potremmo accettare azioni disciplinari
a livello di dipartimento.
271
00:18:30,460 --> 00:18:32,376
- Ma niente galera.
- Sono morti due ragazzi.
272
00:18:32,460 --> 00:18:35,168
Lei è coinvolto e pensa di cavarsela così?
273
00:18:36,043 --> 00:18:37,877
Niente galera o niente accordo.
274
00:18:37,960 --> 00:18:39,918
- Andiamo.
- Aspetta.
275
00:18:43,209 --> 00:18:44,835
Come posso contattarvi?
276
00:19:01,168 --> 00:19:03,251
È la regola, devo informare i superiori.
277
00:19:03,334 --> 00:19:05,793
È la regola
o vuoi che un assassino se la cavi?
278
00:19:05,877 --> 00:19:07,960
- È una negoziazione.
- Scherzi, vero?
279
00:19:08,043 --> 00:19:09,877
Pensa a quello che ci darà.
280
00:19:09,960 --> 00:19:11,626
Pensa a quello che ha fatto.
281
00:19:11,710 --> 00:19:14,752
- E che ha fatto a me.
- Non si parla di te, ma del caso.
282
00:19:17,668 --> 00:19:20,543
Ashe, non intendevo questo, ok?
283
00:19:22,710 --> 00:19:25,835
Breeland è in tutti i verbali falsi
relativi agli agenti delegati
284
00:19:25,918 --> 00:19:27,126
forniti dall'agente Beck,
285
00:19:27,209 --> 00:19:32,293
ma ora il caso Joey Campbell
è totalmente nelle nostre mani.
286
00:19:32,376 --> 00:19:33,668
Non ci serve Breeland.
287
00:19:33,752 --> 00:19:36,501
Come potete garantire che testimonierà
senza un accordo?
288
00:19:36,585 --> 00:19:40,002
Non servono accordi,
abbiamo collegato l'arma ad Arlen Cox.
289
00:19:40,084 --> 00:19:41,835
Della quale aveva denunciato il furto.
290
00:19:41,918 --> 00:19:44,002
Vi serve più di un forte sospetto
291
00:19:44,084 --> 00:19:46,585
per accusarlo di aver messo marijuana
nell'auto di Jesse.
292
00:19:46,668 --> 00:19:49,043
Sinceramente,
anziché accordarci con Breeland,
293
00:19:49,126 --> 00:19:52,043
dovremmo incriminarlo
con Arlen Cox e lo sceriffo Platt.
294
00:19:52,126 --> 00:19:53,334
Un attimo.
295
00:19:54,293 --> 00:19:56,168
Volete rinunciare a un accordo
296
00:19:56,251 --> 00:19:59,710
che ci fornisce capi d'accusa
per entrambi i casi?
297
00:19:59,793 --> 00:20:02,543
I documenti forniti da Beck
denunciano corruzione.
298
00:20:02,626 --> 00:20:06,002
La testimonianza di Breeland la accerta.
Dobbiamo vincere.
299
00:20:07,168 --> 00:20:11,126
La nuova squadra sta arrivando
e la autorizzerò a trattare con Breeland.
300
00:20:11,209 --> 00:20:15,501
Davies chiuderà il caso
e noi ci rivedremo presto a Washington DC.
301
00:20:16,084 --> 00:20:17,168
Buon lavoro.
302
00:20:21,668 --> 00:20:23,543
Ricordi la tua prima partita qui?
303
00:20:24,043 --> 00:20:29,793
Sì, il pubblico sbraitava
e ti gridava di farmi uscire dal campo.
304
00:20:30,543 --> 00:20:32,835
Sì, e quando è diventato inferocito,
305
00:20:32,918 --> 00:20:37,002
sei venuta da me e mi hai detto:
"Papà, se vinciamo staranno zitti."
306
00:20:38,626 --> 00:20:40,460
Peccato che abbiamo perso.
307
00:20:41,501 --> 00:20:44,752
Mi hai reso fiero di essere
il tuo allenatore, Tess Breeland.
308
00:20:49,960 --> 00:20:51,251
Papà, che succede?
309
00:20:56,043 --> 00:20:58,043
Le cose cambieranno, tesoro.
310
00:21:02,668 --> 00:21:03,960
Al lavoro.
311
00:21:05,168 --> 00:21:06,418
E forse anche a casa.
312
00:21:06,918 --> 00:21:08,460
Non capisco.
313
00:21:14,126 --> 00:21:16,626
Una settimana fa hai detto che ero un eroe
314
00:21:17,293 --> 00:21:20,626
per aver aiutato quei ragazzini
durante la rivolta.
315
00:21:22,501 --> 00:21:24,126
Ma non sono un eroe.
316
00:21:26,126 --> 00:21:27,543
Nemmeno lontanamente.
317
00:21:28,043 --> 00:21:29,710
Perché continui a dirlo?
318
00:21:31,126 --> 00:21:34,168
Ero presente
quando Campbell è stato ucciso.
319
00:21:36,251 --> 00:21:38,752
Pensavamo che stesse spacciando droga.
320
00:21:40,418 --> 00:21:42,752
Abbiamo acceso la sirena ed è scappato.
321
00:21:43,710 --> 00:21:45,376
Così l'abbiamo inseguito.
322
00:21:49,918 --> 00:21:51,251
E tu gli hai sparato?
323
00:21:53,043 --> 00:21:54,251
No.
324
00:21:56,168 --> 00:21:58,209
Ma uno della nostra squadra sì.
325
00:22:00,418 --> 00:22:02,126
Non doveva succedere.
326
00:22:03,376 --> 00:22:05,668
Abbiamo deciso di occultare tutto.
327
00:22:07,460 --> 00:22:09,126
E l'abbiamo lasciato lì.
328
00:22:12,168 --> 00:22:14,501
Poco dopo sono tornato sul posto
329
00:22:15,251 --> 00:22:17,460
ed era ancora lì sul marciapiede.
330
00:22:19,043 --> 00:22:21,626
Si stava ammassando una folla
331
00:22:23,626 --> 00:22:25,501
e l'ho denunciato come omicidio.
332
00:22:26,543 --> 00:22:29,334
Ma tu non volevi che accadesse,
non è colpa tua.
333
00:22:31,251 --> 00:22:32,543
Tesoro...
334
00:22:35,334 --> 00:22:36,918
Devo rimediare.
335
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Che significa?
336
00:22:40,585 --> 00:22:43,752
Ho tentato di corrompere una persona
per insabbiare tutto.
337
00:22:48,668 --> 00:22:53,293
Ma ora sto cercando un accordo
con il Dipartimento di Giustizia.
338
00:22:54,793 --> 00:22:59,418
Le altre persone che erano con me
vogliono dare a me la colpa.
339
00:23:03,710 --> 00:23:05,209
Ma non lascerò che accada.
340
00:23:05,793 --> 00:23:06,960
Vieni qua.
341
00:23:16,126 --> 00:23:17,960
Questo è il numero del fax.
342
00:23:18,043 --> 00:23:21,084
Caso Campbell, scatola blu.
Caso Carr, scatola verde.
343
00:23:22,960 --> 00:23:25,626
Bene. Inizieremo con il caso Carr.
344
00:23:25,710 --> 00:23:28,752
Esamineremo le vostre prove
per fare il punto prima dell'accusa.
345
00:23:28,835 --> 00:23:31,251
Vi dispiace farci fare un giro
per mostrarci la zona?
346
00:23:31,334 --> 00:23:33,877
Ci state chiedendo di farvi da autisti?
347
00:23:35,793 --> 00:23:37,168
Accompagnatori.
348
00:23:37,835 --> 00:23:39,877
- È un problema?
- Niente affatto.
349
00:23:47,877 --> 00:23:48,877
Prendo l'auto.
350
00:23:52,710 --> 00:23:55,002
Deve dirci tutto
sull'omicidio di Campbell:
351
00:23:55,084 --> 00:23:56,793
tutte le persone coinvolte,
352
00:23:56,877 --> 00:23:59,918
tutti i testimoni, gli agenti,
volontari o no,
353
00:24:00,501 --> 00:24:03,168
e tutte le persone coinvolte
nel successivo insabbiamento.
354
00:24:03,251 --> 00:24:05,960
Così il mio cliente
si incriminerà da solo.
355
00:24:06,043 --> 00:24:08,960
Per questo offriamo al tenente Breeland
l'immunità totale.
356
00:24:09,585 --> 00:24:11,752
Cosa? Non era questo l'accordo.
357
00:24:11,835 --> 00:24:14,126
- Convengono tutti su questo accordo?
- Sì.
358
00:24:14,209 --> 00:24:15,334
No.
359
00:24:16,585 --> 00:24:18,460
Sig. na Pierce, possiamo parlare?
360
00:24:25,668 --> 00:24:28,501
L'immunità totale?
È più di quanto abbia chiesto.
361
00:24:28,585 --> 00:24:31,626
Ho scelto un approccio aggressivo
per avere piena collaborazione.
362
00:24:31,710 --> 00:24:35,543
- Non serve, vuole parlare.
- Carroll vuole vincere. Così è possibile.
363
00:24:35,626 --> 00:24:37,168
Potete avere entrambe le cose.
364
00:24:37,835 --> 00:24:39,209
Da quando è qui, sig. Terry,
365
00:24:39,293 --> 00:24:42,376
c'è stata una rivolta,
un poliziotto si è suicidato
366
00:24:42,460 --> 00:24:46,043
e la sfiducia della gente
verso il dipartimento è raddoppiata.
367
00:24:46,126 --> 00:24:50,501
Le sarei grata se si facesse da parte
e mi lasciasse lavorare come meglio credo.
368
00:24:59,209 --> 00:25:00,209
Beh?
369
00:25:00,251 --> 00:25:02,626
Immunità totale. Siamo d'accordo?
370
00:25:05,626 --> 00:25:06,752
Lo metta per iscritto.
371
00:25:15,209 --> 00:25:18,543
E quando Breeland sarà trasferito
e un altro ragazzino nero muore?
372
00:25:18,626 --> 00:25:20,501
Non volevo questo, lo sai.
373
00:25:20,960 --> 00:25:22,543
Non possiamo arrenderci.
374
00:25:24,918 --> 00:25:26,043
Cos'hai in mente?
375
00:25:26,126 --> 00:25:30,918
Useranno Breeland come testimone chiave.
Ci serve qualcuno che parli prima di lui.
376
00:25:35,918 --> 00:25:39,084
Le condizioni
non erano sufficientemente chiare?
377
00:25:39,168 --> 00:25:41,710
Se volete parlare con me,
chiamate il mio avvocato.
378
00:25:41,793 --> 00:25:43,793
La consideri una visita di cortesia.
379
00:25:45,752 --> 00:25:47,168
Adesso siamo amici?
380
00:25:47,251 --> 00:25:51,251
- Più di quanto creda.
- Ammetto di essere curioso.
381
00:25:51,334 --> 00:25:53,043
Abbiamo un nuovo testimone
382
00:25:53,126 --> 00:25:57,376
che vuoterà il sacco sulle ronde
e sulla sera in cui è morto Campbell.
383
00:25:57,460 --> 00:25:59,877
Nulla di tutto ciò è di mio interesse.
384
00:26:01,209 --> 00:26:03,585
Non ha nessun peso sullo stomaco?
385
00:26:05,376 --> 00:26:08,418
Entro domattina,
lui la indicherà come l'assassino
386
00:26:08,501 --> 00:26:10,960
e allora sarà troppo tardi per salvarsi.
387
00:26:17,668 --> 00:26:18,793
Che ironia.
388
00:26:18,877 --> 00:26:21,418
Costruire una prigione
e poi finirci dentro...
389
00:26:24,626 --> 00:26:27,460
Potevi dirmi che avevi forzato
la portiera di Jesse.
390
00:26:27,960 --> 00:26:30,376
So come ci si sente ad agire d'impulso.
391
00:26:30,460 --> 00:26:32,043
Voleva prendermi l'arma.
392
00:26:32,126 --> 00:26:34,793
Un dettaglio che non importa a nessuno.
393
00:26:34,877 --> 00:26:36,543
A me importa.
394
00:26:36,626 --> 00:26:37,877
Con me puoi parlare.
395
00:26:37,960 --> 00:26:44,251
Ho provato a parlarti delle ronde,
prima di questa storia di Jesse,
396
00:26:44,334 --> 00:26:45,877
ma mi hai fermato.
397
00:26:45,960 --> 00:26:48,168
Chi volevi proteggere?
Me o il dipartimento?
398
00:26:48,251 --> 00:26:49,752
Proteggevo te.
399
00:26:50,334 --> 00:26:52,084
E Kerry e quei ragazzi.
400
00:26:53,293 --> 00:26:54,793
Che pensavi di fare?
401
00:26:54,877 --> 00:26:56,960
Sfidare l'intero dipartimento?
402
00:26:57,043 --> 00:26:58,960
Sono stanco di proteggerli.
403
00:27:03,002 --> 00:27:04,501
Ora parlerò.
404
00:27:15,126 --> 00:27:18,084
Scatenando la reazione del dipartimento?
405
00:27:18,168 --> 00:27:20,002
E i giornalisti fuori dalla porta?
406
00:27:21,626 --> 00:27:22,710
Non importa.
407
00:27:24,710 --> 00:27:27,918
Ho Kerry, i miei ragazzi.
408
00:27:31,209 --> 00:27:33,543
E un addio al celibato da organizzare.
409
00:27:34,376 --> 00:27:35,585
Non va tutto male.
410
00:27:38,501 --> 00:27:40,835
Il padre di Anna non vuole saperne.
411
00:27:44,293 --> 00:27:47,168
Manderà all'aria tutto
se vieni al matrimonio.
412
00:27:51,543 --> 00:27:53,501
Sto cercando di convincere Anna.
413
00:27:54,626 --> 00:27:58,251
Ma quel video...
414
00:28:16,084 --> 00:28:18,126
"Quando io e Caleb siamo diventati agenti,
415
00:28:18,626 --> 00:28:20,752
abbiamo giurato
di servire e proteggere lo Stato,
416
00:28:20,835 --> 00:28:24,251
ma è ciò che Caleb fa
dal primo giorno che l'ho incontrato.
417
00:28:26,002 --> 00:28:28,877
Oggi ha fatto una promessa,
nel bene e nel male.
418
00:28:29,626 --> 00:28:34,376
Cinque parole per indicarne una: fedeltà.
419
00:28:35,418 --> 00:28:37,918
Anna, oggi hai sposato
il mio migliore amico,
420
00:28:38,002 --> 00:28:40,293
una delle persone più fedeli
che io conosca,
421
00:28:40,376 --> 00:28:46,585
che ti servirà e ti proteggerà
nel bene e nel male."
422
00:28:50,334 --> 00:28:51,918
Dallo al mio sostituto.
423
00:29:01,501 --> 00:29:04,126
So quanto sia difficile confessare,
424
00:29:05,126 --> 00:29:09,084
quando si è consapevoli
che è stato commesso un torto.
425
00:29:11,126 --> 00:29:14,918
E soprattutto quando siamo noi
ad aver commesso il torto.
426
00:29:18,793 --> 00:29:24,209
Purtroppo, sono rimasto in silenzio
davanti a un grave torto.
427
00:29:25,585 --> 00:29:29,209
E oggi voglio liberarmi
di questo fardello.
428
00:29:32,334 --> 00:29:38,334
Non posso più restare in silenzio
sulla morte di un nostro giovane,
429
00:29:40,585 --> 00:29:46,043
un giovane il cui volto
oggi è conosciuto da tutti.
430
00:29:48,668 --> 00:29:49,918
Io...
431
00:29:55,002 --> 00:29:57,126
Io ho ucciso Joey Campbell.
432
00:30:09,002 --> 00:30:10,209
Quella sera,
433
00:30:10,793 --> 00:30:15,710
assistevo il tenente Breeland
e il sergente Derkin
434
00:30:17,168 --> 00:30:19,877
quando hanno fermato Joey Campbell
per interrogarlo.
435
00:30:19,960 --> 00:30:23,918
Quando Joey ha opposto resistenza
436
00:30:24,418 --> 00:30:26,126
e ha rifiutato
437
00:30:26,710 --> 00:30:30,293
di cooperare con gli agenti,
438
00:30:30,793 --> 00:30:36,334
ho allungato la mano per prendere il taser
fornito dal dipartimento,
439
00:30:36,418 --> 00:30:42,043
ma ho afferrato per errore la mia pistola.
440
00:30:42,626 --> 00:30:44,084
Me ne vergogno.
441
00:30:45,418 --> 00:30:51,960
Dovrò convivere con il fatto
che un semplice errore è costato la vita
442
00:30:52,043 --> 00:30:54,084
di un giovane promettente.
443
00:30:56,960 --> 00:30:59,376
Se il tenente Breeland
non mi avesse minacciato,
444
00:30:59,960 --> 00:31:03,293
credo che mi sarei fatto avanti prima.
445
00:31:05,168 --> 00:31:10,126
Ma nonostante sia un poliziotto
votato al rispetto della legge,
446
00:31:10,209 --> 00:31:13,209
mi ha effettivamente minacciato
447
00:31:14,084 --> 00:31:18,543
e avrebbe dovuto segnalare l'accaduto
ai suoi superiori.
448
00:31:19,126 --> 00:31:25,585
Ha permesso che la pastora Janae Jones,
una donna innocente,
449
00:31:25,668 --> 00:31:28,084
fosse ingiustamente incarcerata.
450
00:31:28,168 --> 00:31:31,376
La mia supposizione
è che lui c'entri qualcosa
451
00:31:31,460 --> 00:31:33,918
con il ritrovamento
della mia pistola in chiesa.
452
00:31:34,418 --> 00:31:38,293
Mi consegnerò allo sceriffo Platt.
453
00:31:40,084 --> 00:31:41,293
Subito.
454
00:31:44,418 --> 00:31:45,543
Tu lo sapevi!
455
00:31:45,626 --> 00:31:48,334
Chi lo sapeva?
Io non sapevo proprio niente!
456
00:31:49,209 --> 00:31:52,251
Calmati. Datti una calmata.
457
00:31:52,334 --> 00:31:54,168
Siediti e calmati.
458
00:31:54,251 --> 00:31:57,710
Sono sconvolto tanto quanto te. Siediti.
459
00:31:58,668 --> 00:32:02,752
Si metterà sotto la tua custodia!
Che significa che sei sconvolto?
460
00:32:02,835 --> 00:32:07,168
Guardami. Sono io. Non sono un estraneo.
461
00:32:08,168 --> 00:32:09,376
Te lo giuro.
462
00:32:10,960 --> 00:32:12,418
Non ne sapevo niente.
463
00:32:13,002 --> 00:32:14,334
Vent'anni.
464
00:32:15,752 --> 00:32:17,835
Vent'anni di lealtà
465
00:32:19,626 --> 00:32:22,168
- per diventare il tuo capro espiatorio?
- Derkin è morto.
466
00:32:23,418 --> 00:32:27,626
È la tua parola contro quella di Arlen.
Ti proteggerò, Calvert.
467
00:32:32,501 --> 00:32:33,668
Sul serio?
468
00:32:57,418 --> 00:33:00,626
- Quando possiamo parlare?
- Lei non ci serve più.
469
00:33:01,918 --> 00:33:03,168
Cosa?
470
00:33:03,251 --> 00:33:04,752
Non avevamo un accordo scritto.
471
00:33:04,835 --> 00:33:07,418
Visti gli ultimi sviluppi, niente accordo.
472
00:33:14,668 --> 00:33:15,960
È merito suo.
473
00:33:24,043 --> 00:33:26,835
Perché ha deciso di farsi avanti adesso?
474
00:33:26,918 --> 00:33:31,334
Beh, la sig. na Akino mi ha fatto notare
475
00:33:31,418 --> 00:33:34,460
che non mi mancava il coraggio
per parlare.
476
00:33:34,543 --> 00:33:36,460
La sig. na Akino? Quando?
477
00:33:36,543 --> 00:33:37,918
Qualche ora fa.
478
00:33:38,002 --> 00:33:40,334
È venuta da me
479
00:33:40,418 --> 00:33:44,877
e mi ha convinto che era nel mio interesse
480
00:33:45,668 --> 00:33:51,626
smettere di vivere nella menzogna.
481
00:34:34,501 --> 00:34:37,209
Buon pomeriggio, Agenzia per la tutela
di bambini e famiglie.
482
00:34:39,209 --> 00:34:40,334
Pronto?
483
00:34:42,835 --> 00:34:43,835
Pronto?
484
00:34:48,543 --> 00:34:49,543
C'è qualcuno in...
485
00:35:58,835 --> 00:36:02,084
Pastora Janae, intende fare causa
486
00:36:02,168 --> 00:36:04,501
al dipartimento di Gate Station?
487
00:36:04,585 --> 00:36:07,251
Vuole commentare la confessione di Cox?
488
00:36:15,126 --> 00:36:17,877
La mossa più astuta
sarebbe accusare Arlen Cox.
489
00:36:17,960 --> 00:36:21,043
E se invece trovassimo le prove
prima di incolparlo?
490
00:36:21,126 --> 00:36:24,168
- È un assassino.
- O è stato un tragico errore.
491
00:36:24,251 --> 00:36:28,168
Ci siamo andati cauti con la pastora Janae
e ora faremo altrettanto.
492
00:36:28,251 --> 00:36:31,501
Ha ammesso di aver insabbiato un omicidio.
493
00:36:31,585 --> 00:36:34,710
- Cos'altro deve dire?
- Capisco che, in momenti di crisi,
494
00:36:34,793 --> 00:36:37,626
non si voltano le spalle
a chi ci ha aiutato.
495
00:36:37,710 --> 00:36:39,168
A meno che non ne siamo sicuri.
496
00:36:40,084 --> 00:36:42,126
Sicuri di cosa?
497
00:36:42,752 --> 00:36:46,043
Che è colpevole?
O che possiamo occultare che lo sia?
498
00:36:47,002 --> 00:36:51,293
- Devi farti da parte.
- Non può essere una questione di soldi.
499
00:36:51,376 --> 00:36:54,918
Se perdo contro Penn Moder,
il mio lavoro sarà stato vano
500
00:36:55,002 --> 00:36:58,084
e le buone azioni che voglio fare
cadranno nel nulla.
501
00:37:01,752 --> 00:37:03,585
Ho imparato molto da lei.
502
00:37:05,002 --> 00:37:09,293
E, in questo momento,
so che non è una cosa da fare.
503
00:37:10,752 --> 00:37:14,168
Grazie, governatrice Eamons,
per l'opportunità.
504
00:37:15,918 --> 00:37:17,877
Da domani non lavoro più per lei.
505
00:37:26,418 --> 00:37:27,626
Ciao, Zabel.
506
00:37:27,710 --> 00:37:31,418
Ashe, l'ho appena saputo.
Il giudice si è pronunciato.
507
00:37:33,251 --> 00:37:34,460
Cos'ha detto?
508
00:37:37,418 --> 00:37:38,460
Ehi.
509
00:37:39,710 --> 00:37:40,710
Ho perso Kai.
510
00:37:41,334 --> 00:37:44,376
- Cosa?
- L'ho persa. Ho perso Kai.
511
00:37:44,877 --> 00:37:46,710
- Che vuoi dire?
- Ho perso Kai.
512
00:37:56,168 --> 00:37:57,418
Va tutto bene.
513
00:38:00,918 --> 00:38:01,918
È tutto ok.
514
00:38:10,543 --> 00:38:13,710
Javier ha avuto l'affidamento esclusivo,
io il permesso di visita.
515
00:38:14,460 --> 00:38:17,752
E finché non farò 30 ore di terapia
per la gestione della rabbia,
516
00:38:17,835 --> 00:38:19,752
saranno visite sorvegliate.
517
00:38:20,251 --> 00:38:24,293
Forse posso aiutarti.
Ho dei contatti al tribunale minorile.
518
00:38:26,168 --> 00:38:28,209
Mi ritengono un pericolo per lei.
519
00:38:29,793 --> 00:38:32,334
Posso farle visita,
ma non farle da madre.
520
00:38:35,752 --> 00:38:37,460
Ashe, sistemeremo tutto.
521
00:38:47,501 --> 00:38:49,376
Di sicuro c'entra Breeland.
522
00:38:51,793 --> 00:38:53,585
Ashe, dove pensi di andare?
523
00:38:57,585 --> 00:38:59,376
Ho bisogno di stare da sola.
524
00:39:14,585 --> 00:39:15,668
Sig. na Campbell.
525
00:39:17,752 --> 00:39:20,043
Avrei dovuto dirglielo mesi fa.
526
00:39:22,168 --> 00:39:24,251
Sono addolorato per la sua perdita.
527
00:39:28,877 --> 00:39:30,418
E per suo figlio.
528
00:39:31,418 --> 00:39:34,626
E perché non ha ricevuto
il dovuto rispetto.
529
00:39:54,293 --> 00:39:56,501
Ne abbiamo abbastanza di voi!
530
00:39:56,585 --> 00:39:57,752
Via da qui!
531
00:39:59,668 --> 00:40:01,877
- Non vi vogliamo qui!
- Poliziotto corrotto!
532
00:40:01,960 --> 00:40:03,168
Non tornare mai più!
533
00:40:35,084 --> 00:40:37,126
Non siamo stupidi,
sappiamo cosa vuole fare.
534
00:40:37,209 --> 00:40:39,002
Non venga più qui! Vada al diavolo!
535
00:40:39,752 --> 00:40:40,752
Via!
536
00:40:48,334 --> 00:40:50,293
Via dal nostro quartiere!
537
00:40:55,501 --> 00:40:56,918
Preston Terry.
538
00:40:57,002 --> 00:40:59,002
Chiama Ashe e mettimi in vivavoce.
539
00:40:59,501 --> 00:41:00,793
Se n'è appena andata.
540
00:41:00,877 --> 00:41:02,585
Come posso aiutarla?
541
00:41:02,668 --> 00:41:07,002
Ha contattato Arlen Cox,
nonostante la trattativa con Breeland.
542
00:41:07,084 --> 00:41:10,334
Non credo sia stato intenzionale
da parte sua, signore.
543
00:41:10,418 --> 00:41:13,168
Certo che sì.
È una dei miei detective migliori.
544
00:41:13,251 --> 00:41:14,793
È stata una mossa geniale.
545
00:41:14,877 --> 00:41:16,960
Pierce e Davies vi assisteranno.
546
00:41:17,585 --> 00:41:20,460
Ma voglio lei e Akino
a capo dell'indagine.
547
00:41:21,710 --> 00:41:25,293
- Andate a segno.
- Grazie, signore.
548
00:41:25,376 --> 00:41:28,543
La ringrazio, anche a nome di Ashe.
La informo subito.
549
00:41:34,668 --> 00:41:36,626
Sono Ashe, lasciate un messaggio.
550
00:41:36,710 --> 00:41:40,418
Ashe, richiamami non appena puoi.
551
00:41:43,835 --> 00:41:47,501
Che succede ora che il mondo ha visto
che quell'agente ha ucciso mio figlio?
552
00:41:53,084 --> 00:41:54,918
Stiamo raccogliendo le prove.
553
00:41:55,002 --> 00:41:56,293
Quante ve ne servono ancora?
554
00:41:57,084 --> 00:41:58,585
Non posso dirle altro.
555
00:41:58,668 --> 00:42:00,376
Chi ha diffuso quel video?
556
00:42:00,460 --> 00:42:03,960
Credevo che il cellulare di Jesse
fosse in suo possesso.
557
00:42:04,960 --> 00:42:07,251
Ora sarà difficile ignorare
il video di Jesse.
558
00:42:13,585 --> 00:42:14,960
Ok.