1 00:00:01,043 --> 00:00:02,728 Précédemment... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,602 L'arme trouvée dans votre bureau a tué Joey Campbell. 3 00:00:05,626 --> 00:00:09,144 On a été cambriolé il y a peu. On a planté l'arme à ce moment. 4 00:00:09,168 --> 00:00:13,019 Lieutenant Breeland a trouvé un témoin contredisant vos théories 5 00:00:13,043 --> 00:00:15,102 sur le lien entre les morts de Carr et Campbell. 6 00:00:15,126 --> 00:00:17,144 Ruiz prépare une nouvelle équipe pour vous remplacer. 7 00:00:17,168 --> 00:00:18,352 Vous avez une semaine. 8 00:00:18,376 --> 00:00:20,144 L'arme qui a tué Joey Campbell 9 00:00:20,168 --> 00:00:21,728 - vous appartient. - On me l'a volée. 10 00:00:21,752 --> 00:00:25,352 Ces deux-là cherchent à me faire endosser ce meurtre. 11 00:00:25,376 --> 00:00:26,894 On s'est introduit dans notre bureau, 12 00:00:26,918 --> 00:00:28,644 on m'a assommée et je suis furieuse. 13 00:00:28,668 --> 00:00:30,853 Ils en ont après la vidéo retrouvée de Jesse. 14 00:00:30,877 --> 00:00:32,436 Ils n'ont pas de vidéo... Ils bluffent. 15 00:00:32,460 --> 00:00:34,853 Il a pas ouvert la portière. Vous l'avez ouverte... 16 00:00:34,877 --> 00:00:37,102 J'ai reçu votre texto. Fini de jouer avec ma fille. 17 00:00:37,126 --> 00:00:39,168 Vous étiez là quand Arlen Cox a tué Joey. 18 00:00:39,793 --> 00:00:42,561 Si tu veux rester une mère pour ta fille, 19 00:00:42,585 --> 00:00:44,710 commence par revoir ta définition "de maligne". 20 00:00:47,043 --> 00:00:48,227 J'ai perdu Kai. 21 00:00:48,251 --> 00:00:50,691 J'ai tué le fils de quelqu'un, pourquoi je ne la perdrai pas ? 22 00:00:53,752 --> 00:00:55,126 Oh bon Dieu, c'est ça. 23 00:00:56,626 --> 00:00:57,668 Regardez ça. 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,334 PARTAGER 25 00:01:47,752 --> 00:01:49,376 Je peux pas t'épuiser. 26 00:01:50,334 --> 00:01:51,710 Tu dois te concentrer. 27 00:01:52,418 --> 00:01:54,084 J'ai jamais été plus concentré. 28 00:01:59,376 --> 00:02:01,501 La nouvelle équipe arrive dans deux jours. 29 00:02:02,626 --> 00:02:04,960 Je veux pas qu'ils bousillent ce qu'on a fait. 30 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 Finissons alors. 31 00:02:08,668 --> 00:02:09,918 Toi et moi. 32 00:02:11,293 --> 00:02:14,394 Une exclusivité sur le meurtre de Jesse Carr. 33 00:02:14,418 --> 00:02:17,168 La vidéo a été diffusée sur les réseaux sociaux. 34 00:02:18,002 --> 00:02:20,460 - On fait quoi dans le coin ? - Pourquoi vous m'arrêtez ? 35 00:02:21,418 --> 00:02:23,227 Parce que c'est suspect. 36 00:02:23,251 --> 00:02:25,519 J'ignorais que c'était illégal de venir ici. 37 00:02:25,543 --> 00:02:27,002 {\an8}Ça dépend de ce qu'on fait. 38 00:02:28,293 --> 00:02:29,877 {\an8}Je viens acheter du poulet. 39 00:02:31,251 --> 00:02:32,293 Tu l'as diffusée. 40 00:02:32,710 --> 00:02:34,877 Je voulais l'envoyer sur mon compte 41 00:02:35,877 --> 00:02:38,002 mais je l'ai partagée accidentellement. 42 00:02:38,877 --> 00:02:40,126 C'est ta version ? 43 00:02:41,126 --> 00:02:42,769 - Ouais. - Bien ou pas, 44 00:02:42,793 --> 00:02:44,376 on ne peut plus reculer. Tu le sais. 45 00:02:46,626 --> 00:02:47,752 Je sais. 46 00:02:55,460 --> 00:02:57,585 BANDEROLE DE LA POLICE, NE PAS DÉPASSER 47 00:03:09,251 --> 00:03:11,352 {\an8}- Permis et carte grise. - J'ai rien fait. 48 00:03:11,376 --> 00:03:12,752 {\an8}Permis et carte grise. 49 00:03:17,960 --> 00:03:19,144 {\an8}- Sors. - Désolé. 50 00:03:19,168 --> 00:03:21,168 {\an8}- Je suis désolé. - Sors de la voiture. 51 00:03:23,543 --> 00:03:26,251 {\an8}Ses derniers instants appartiennent à tout le monde. 52 00:03:31,793 --> 00:03:35,418 {\an8}- Ils m'ont tout pris. - Alicia... 53 00:03:36,918 --> 00:03:38,002 {\an8}Alicia... 54 00:03:38,835 --> 00:03:40,209 {\an8}Tes souvenirs, 55 00:03:40,668 --> 00:03:44,126 {\an8}ce sont des choses entre toi et lui qui ne changeront jamais. 56 00:03:44,835 --> 00:03:46,501 {\an8}Ça, personne ne peut y toucher. 57 00:03:47,293 --> 00:03:51,251 {\an8}C'est la vérité à laquelle tu vas t'accrocher. Pas ça. 58 00:03:57,376 --> 00:03:59,978 {\an8}Saviez-vous à propos de cette vidéo ? 59 00:04:00,002 --> 00:04:02,102 {\an8}Le Département soutient-il toujours Beck ? 60 00:04:02,126 --> 00:04:03,477 {\an8}Beck sera-t-il arrêté ? 61 00:04:03,501 --> 00:04:05,960 {\an8}Je sais que vous voulez des réponses. 62 00:04:06,835 --> 00:04:08,126 {\an8}J'aimerais les avoir. 63 00:04:09,126 --> 00:04:11,728 {\an8}Nous sommes autant surpris que vous par cette vidéo. 64 00:04:11,752 --> 00:04:13,686 {\an8}Une idée d'où elle provient ? 65 00:04:13,710 --> 00:04:16,602 {\an8}Le porte-parole du Département fera 66 00:04:16,626 --> 00:04:18,752 {\an8}une déclaration officielle aujourd'hui. 67 00:04:19,251 --> 00:04:21,602 {\an8}Pas d'autre commentaire. Merci. 68 00:04:21,626 --> 00:04:23,752 {\an8}Comment votre service peut soutenir un tueur ? 69 00:04:30,293 --> 00:04:32,376 {\an8}L'Adjoint Beck a été suspendu. 70 00:04:33,793 --> 00:04:36,102 {\an8}Le DJ mène une enquête sur lui. 71 00:04:36,126 --> 00:04:40,710 {\an8}On ne soutient pas un tueur. On soutient un processus légal. 72 00:04:41,126 --> 00:04:42,168 {\an8}Merci. 73 00:04:42,585 --> 00:04:44,894 {\an8}- Où sont tes sœurs ? - Elles arrivent. 74 00:04:44,918 --> 00:04:45,960 {\an8}Vous êtes en retard. 75 00:04:48,084 --> 00:04:49,644 {\an8}- Oh, mon Dieu. - C'est rien. 76 00:04:49,668 --> 00:04:51,894 {\an8}On s'est un peu bousculés avec un flic hier. 77 00:04:51,918 --> 00:04:53,352 {\an8}- Ça va ? - Oui... 78 00:04:53,376 --> 00:04:54,752 c'est moche, mais c'est tout. 79 00:04:55,376 --> 00:04:57,936 Ça a rapport avec la vidéo de ce matin ? 80 00:04:57,960 --> 00:04:57,960 Non, deux thèmes séparés. 81 00:04:57,960 --> 00:04:59,918 Non, deux thèmes séparés. 82 00:05:01,043 --> 00:05:02,418 J'espère que l'autre a morflé. 83 00:05:05,877 --> 00:05:07,251 - Allez. - Très bien ! 84 00:05:55,418 --> 00:05:57,251 OK, les gars, très mignon. 85 00:06:18,752 --> 00:06:21,227 Pour une plainte, présentez-la au Département. 86 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Assis. 87 00:06:24,168 --> 00:06:25,710 Me faites pas répéter. 88 00:06:37,376 --> 00:06:40,686 - Breeland vous a mis au jus. - Vous avez grillé la priorité. 89 00:06:40,710 --> 00:06:42,769 Vous sortez l'arme pour une priorité ? 90 00:06:42,793 --> 00:06:44,501 C'était pour agression sur un officier. 91 00:06:48,626 --> 00:06:50,460 Et si vous m'aviez tiré dessus ? 92 00:06:50,918 --> 00:06:52,126 Qu'auriez-vous fait ? 93 00:06:53,209 --> 00:06:55,626 Me cacher et espérer qu'on ne me retrouve pas. 94 00:06:56,084 --> 00:06:58,227 Vous voulez tomber pour un supérieur 95 00:06:58,251 --> 00:07:01,043 - qui met votre vie en danger ? - Vous n'avez rien. 96 00:07:03,710 --> 00:07:07,418 Votre nom apparaît dans notre rapport de corruption. 97 00:07:08,626 --> 00:07:10,668 Personne n'en sort totalement clean. 98 00:07:11,460 --> 00:07:14,043 Je sais que vous avez des gosses. Alors pensez. 99 00:07:14,752 --> 00:07:17,168 Pas de pension, pas de congé payé, pas d'avenir. 100 00:07:18,793 --> 00:07:20,293 Je peux faire que ça n'arrive pas. 101 00:07:24,334 --> 00:07:27,144 - Je travaille avec eux. - Le DJ peut vous protéger. 102 00:07:27,168 --> 00:07:29,793 La rumeur dit que vous allez être remplacés. 103 00:07:31,585 --> 00:07:33,835 Où est ma protection alors, hein ? 104 00:07:40,585 --> 00:07:43,168 Justice pour Jesse ! 105 00:07:45,126 --> 00:07:46,501 Justice pour Jesse ! 106 00:07:48,334 --> 00:07:51,853 - Mon client clame son innocence. - Cette vidéo montre autre chose. 107 00:07:51,877 --> 00:07:54,960 - Elle ne dit pas toute l'histoire. - Elle tue ma crédibilité. 108 00:07:55,710 --> 00:07:57,978 - Ce que vous cherchiez. - Je veux la justice. 109 00:07:58,002 --> 00:07:59,477 Vous l'avez diffusée ? 110 00:07:59,501 --> 00:08:01,519 C'est le cadet de vos soucis. 111 00:08:01,543 --> 00:08:03,501 Je peux même pas être en famille. 112 00:08:04,043 --> 00:08:05,126 C'est pas un problème ? 113 00:08:06,960 --> 00:08:10,043 Ils sortent et se retrouvent nez à nez avec des dingues. 114 00:08:11,168 --> 00:08:14,436 On dit à mes gamins que je suis un monstre. 115 00:08:14,460 --> 00:08:15,501 M. Beck. 116 00:08:16,251 --> 00:08:18,918 - Calmez-vous. - Pourquoi suis-je ici, Joshua ? 117 00:08:33,460 --> 00:08:34,501 C'est quoi ? 118 00:08:36,668 --> 00:08:39,477 Le registre de tous ceux qui ont participé aux Tours. 119 00:08:39,501 --> 00:08:41,793 Ces mêmes Tours dont vous ne saviez rien ? 120 00:08:42,877 --> 00:08:46,084 - J'ai déjà cette information. - Vos documents sont falsifiés. 121 00:08:47,126 --> 00:08:48,376 Après le meurtre de Joey. 122 00:08:50,043 --> 00:08:51,334 Ceux-là sont authentiques. 123 00:08:53,418 --> 00:08:56,102 Les Adjoints Auxiliaires n'ont jamais suivi 124 00:08:56,126 --> 00:08:59,043 les 480 heures réglementaires d'entraînement d'officier. 125 00:08:59,543 --> 00:09:02,084 Ils n'étaient pas non plus qualifiés à porter une arme. 126 00:09:02,668 --> 00:09:05,227 Mais allaient quand même avec Breeland et Derkin 127 00:09:05,251 --> 00:09:08,918 avec leur arme personnelle et ont reçu des tasers du Département. 128 00:09:09,418 --> 00:09:10,460 Tout est là... 129 00:09:11,543 --> 00:09:13,293 Dates, arrestations, tout. 130 00:09:13,752 --> 00:09:15,293 Depuis quand les avez-vous ? 131 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 Deux mois. 132 00:09:27,168 --> 00:09:28,310 Que voulez-vous ? 133 00:09:28,334 --> 00:09:30,728 Que l'aide de l'Adjoint Beck dans ce dossier 134 00:09:30,752 --> 00:09:33,793 - soit pris en considération. - Il a tué Jesse. 135 00:09:34,918 --> 00:09:37,936 - Et son silence a tué Joey. - J'ai pas assassiné Jesse. 136 00:09:37,960 --> 00:09:40,418 Vous gardiez ces documents car vous vouliez parler. 137 00:09:42,752 --> 00:09:44,126 Puis un truc vous arrête. 138 00:09:45,793 --> 00:09:47,126 Pourquoi ce changement ? 139 00:09:49,126 --> 00:09:50,585 Marre d'en chier pour la police. 140 00:09:56,626 --> 00:09:58,269 Désolée d'interrompre, 141 00:09:58,293 --> 00:10:00,002 ils viennent d'envoyer le budget révisé. 142 00:10:00,710 --> 00:10:02,728 Vous abandonnez l'initiative d'éducation ? 143 00:10:02,752 --> 00:10:06,185 Les émeutes ont avalé les fonds destinés à Gate Station. 144 00:10:06,209 --> 00:10:11,084 J'ai demandé à Arlen s'il dériverait son soutien pour la reconstruction. 145 00:10:11,793 --> 00:10:14,376 Même avec l'aide fédérale, il manque 12 millions. 146 00:10:14,877 --> 00:10:15,918 Il fallait choisir. 147 00:10:16,460 --> 00:10:18,043 Et Shawn Campbell ? 148 00:10:18,460 --> 00:10:21,019 On a fait une promesse à sa mère dans les yeux. 149 00:10:21,043 --> 00:10:23,019 On peut pas juste le retirer de Lorton. 150 00:10:23,043 --> 00:10:25,209 J'ai pris tout ça en compte. 151 00:10:26,168 --> 00:10:28,811 Sarah, on a pris un risque que peu aurait tenté 152 00:10:28,835 --> 00:10:30,352 mais honnêtement, 153 00:10:30,376 --> 00:10:33,561 une initiative d'éducation était dure à vendre dès le départ. 154 00:10:33,585 --> 00:10:35,602 On a fait taire nos détracteurs. 155 00:10:35,626 --> 00:10:38,686 Et on l'a fait sans nous compromettre. 156 00:10:38,710 --> 00:10:41,894 Ces parents si effrayés par les gosses des Maisons 157 00:10:41,918 --> 00:10:44,769 venant dans leurs écoles ont vu qu'il n'y avait rien à craindre. 158 00:10:44,793 --> 00:10:48,460 Quel message donnons-nous si on les arrête soudain ? 159 00:10:48,877 --> 00:10:51,793 M. Terry, merci d'être venu. Accompagnez-moi dehors. 160 00:10:53,793 --> 00:10:56,352 J'imagine que cette vidéo maintenant publique, 161 00:10:56,376 --> 00:10:58,168 son arrestation est imminente. 162 00:10:58,710 --> 00:11:01,352 Ma décision sur son inculpation ou non est imminente. 163 00:11:01,376 --> 00:11:03,352 Si vous m'aviez écoutée dès le début, 164 00:11:03,376 --> 00:11:06,376 - on aurait évité tout ça - Éviter quoi, Gouverneur ? 165 00:11:06,877 --> 00:11:09,602 La corruption débridée ou le soulèvement 166 00:11:09,626 --> 00:11:11,144 produit directement par celle-ci ? 167 00:11:11,168 --> 00:11:14,019 Vous pouvez étayer vos accusations ? 168 00:11:14,043 --> 00:11:16,811 Vous demandez ou cherchez comment ne pas y être associée ? 169 00:11:16,835 --> 00:11:19,936 J'ai passé 48 heures à équilibrer le budget 170 00:11:19,960 --> 00:11:21,960 pour aider les gens à reconstruire. 171 00:11:22,460 --> 00:11:25,352 Si vous avez des preuves qu'un de mes programmes 172 00:11:25,376 --> 00:11:26,918 est corrompu, je veux le savoir. 173 00:11:28,168 --> 00:11:31,168 Vos A.A. n'ont jamais été qualifiés pour porter une arme, 174 00:11:31,585 --> 00:11:33,519 ni n'ont jamais reçu d'entraînement. 175 00:11:33,543 --> 00:11:35,418 Les rapports étaient falsifiés. 176 00:11:37,084 --> 00:11:38,769 Vous avez les noms des gens impliqués ? 177 00:11:38,793 --> 00:11:40,251 Noms, dates, tout. 178 00:11:41,334 --> 00:11:44,126 Il y a qu'un tueur, mais le sang de Joey tâche beaucoup de mains. 179 00:11:44,710 --> 00:11:46,710 Si c'est vrai, mon cœur est brisé. 180 00:11:48,002 --> 00:11:50,019 Je peux vous promettre 181 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 que le responsable devra répondre de ses actes. 182 00:11:54,293 --> 00:11:55,960 NE PAS LAISSER PRISONNIERS ABANDONNÉS 183 00:12:06,543 --> 00:12:07,918 Tu te bas pas à la loyale. 184 00:12:10,084 --> 00:12:11,585 Je respecte ça, je pense. 185 00:12:13,293 --> 00:12:14,436 On fait ce qu'on doit. 186 00:12:14,460 --> 00:12:16,877 Tu dois coopérer sur cette enquête. 187 00:12:17,918 --> 00:12:19,519 Les rapports sont falsifiés 188 00:12:19,543 --> 00:12:22,477 et tu as placé l'herbe pour faire taire Beck. 189 00:12:22,501 --> 00:12:24,126 Beck dit que j'ai planté l'herbe ? 190 00:12:25,002 --> 00:12:27,918 On m'a vu faire ? Non. Tu veux savoir pourquoi ? 191 00:12:28,460 --> 00:12:30,918 J'ai rapporté exactement ce que j'ai trouvé. 192 00:12:31,585 --> 00:12:33,460 Donc Beck l'aurait mise là ? 193 00:12:33,877 --> 00:12:35,477 - J'ai pas dit ça. - Non. 194 00:12:35,501 --> 00:12:36,793 T'es un bon soldat. 195 00:12:37,752 --> 00:12:39,585 Voici ce qui est en jeu. 196 00:12:41,460 --> 00:12:43,477 Soit tu te ramasses tous les coups, 197 00:12:43,501 --> 00:12:46,168 soit tu nous dis comment Platt est impliqué. 198 00:12:47,126 --> 00:12:48,728 Pourquoi Arlen a tué Joey. 199 00:12:48,752 --> 00:12:50,752 Et pourquoi le Pasteur a eu son arme. 200 00:12:56,251 --> 00:12:58,293 Je veux savoir ça fait quoi d'échouer 201 00:12:59,543 --> 00:13:02,394 et être remplacé par d'autres qui nettoieront derrière. 202 00:13:02,418 --> 00:13:04,561 Qui ne sont pas arrêtés en état d'ébriété 203 00:13:04,585 --> 00:13:06,501 alors qu'ils sont en plein procès de garde. 204 00:13:09,043 --> 00:13:11,209 Le plus drôle après t'avoir défoncé, 205 00:13:11,793 --> 00:13:13,918 c'est que tes menaces m'inquiètent plus. 206 00:13:15,043 --> 00:13:17,561 Je t'ai battu dans la rue, je te battrai au tribunal. 207 00:13:17,585 --> 00:13:21,668 Comme j'ai dit, on fait ce qu'on doit faire. 208 00:13:31,126 --> 00:13:32,853 Vous croyez que les charges retenues 209 00:13:32,877 --> 00:13:34,835 contre le Pasteur tiendront ? 210 00:13:36,126 --> 00:13:37,477 Oui. 211 00:13:37,501 --> 00:13:40,084 Même s'ils ont tracé l'arme jusqu'à moi. 212 00:13:41,334 --> 00:13:42,626 Ils n'ont aucune preuve. 213 00:13:52,543 --> 00:13:54,334 Ils sont venus trois fois, 214 00:13:54,752 --> 00:13:57,918 disant que je pourrais sortir si je signais une confession. 215 00:13:59,501 --> 00:14:03,168 J'ai une maîtrise, j'ai conseillé des centaines de personnes, 216 00:14:04,002 --> 00:14:08,168 et l'idée de signer une confession même si je suis innocente 217 00:14:08,918 --> 00:14:10,251 reste tentante. 218 00:14:13,126 --> 00:14:16,084 Je ne suis pas d'accord sur tout avec vous, mais... 219 00:14:17,501 --> 00:14:18,543 c'est pas votre place. 220 00:14:21,668 --> 00:14:23,002 Je vais arranger ça. 221 00:14:26,877 --> 00:14:28,084 Gardez la foi. 222 00:14:34,585 --> 00:14:36,168 Qu'en est-il de la vôtre ? 223 00:14:38,501 --> 00:14:39,585 Comment ça ? 224 00:14:40,418 --> 00:14:41,668 Vous l'avez perdue ? 225 00:14:45,002 --> 00:14:46,251 Presque. 226 00:14:51,710 --> 00:14:52,918 Je peux prier avec vous ? 227 00:15:07,460 --> 00:15:12,793 Dieu, nous venons te demander conseil. 228 00:15:13,710 --> 00:15:16,209 Possiblement, nous sommes toutes deux, 229 00:15:17,043 --> 00:15:18,918 à notre manière, emprisonnées. 230 00:15:24,460 --> 00:15:25,501 Qu'est-ce que tu dis ? 231 00:15:26,251 --> 00:15:28,126 On a tout fait pour le protéger. 232 00:15:30,918 --> 00:15:32,543 Et protéger notre service. 233 00:15:33,043 --> 00:15:34,168 Et il y a... 234 00:15:35,752 --> 00:15:38,477 de l'honneur à ça... mais... 235 00:15:38,501 --> 00:15:40,501 Il n'y a qu'une chose à faire, Calvert. 236 00:15:41,043 --> 00:15:42,561 Tu la boucles. 237 00:15:42,585 --> 00:15:45,543 Si tu parles, tu iras en prison pour le reste de ta vie. 238 00:15:46,043 --> 00:15:48,918 Je n'ai rien dit parce que vous m'avez appris... 239 00:15:50,126 --> 00:15:51,668 à protéger les nôtres. 240 00:15:54,043 --> 00:15:56,126 Mais Arlen Cox n'est pas de la famille. 241 00:15:58,084 --> 00:15:59,418 Je le protégeais pour vous. 242 00:16:02,084 --> 00:16:05,002 - Pour moi ? - Ça n'aurait jamais dû arriver. 243 00:16:05,835 --> 00:16:07,043 Mais c'est arrivé. 244 00:16:08,251 --> 00:16:10,626 Et tu étais l'Officier supérieur en charge. 245 00:16:11,543 --> 00:16:14,585 - Que voulez-vous dire ? - On doit se protéger mutuellement. 246 00:16:17,043 --> 00:16:18,084 Calvert. 247 00:16:29,585 --> 00:16:31,269 - Salut. - Félicitations. 248 00:16:31,293 --> 00:16:32,334 Merci. 249 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 Je suis fier que tu aies ton diplôme. 250 00:16:41,251 --> 00:16:42,543 Merci de m'inviter. 251 00:16:43,752 --> 00:16:45,043 Tu es un homme maintenant. 252 00:16:46,460 --> 00:16:47,585 Je respecte ça. 253 00:16:48,585 --> 00:16:51,602 Et quel que soit le problème qu'on ait ta mère et moi, 254 00:16:51,626 --> 00:16:52,668 ça ne change rien. 255 00:16:54,251 --> 00:16:55,793 Tu étais mon héros. 256 00:16:57,293 --> 00:16:59,978 L'homme le plus fort du monde, je pensais. 257 00:17:00,002 --> 00:17:02,293 Mais à la minute où tu es devenu Shérif, 258 00:17:03,543 --> 00:17:05,602 j'avais quoi, neuf ans ? 259 00:17:05,626 --> 00:17:08,602 Quand tu étais à la maison, si je faisais du bruit, ça bardait. 260 00:17:08,626 --> 00:17:10,918 Si je pleurais trop fort, ça bardait. 261 00:17:11,543 --> 00:17:13,352 Tout devait être tellement calme 262 00:17:13,376 --> 00:17:16,394 parce que ton job important était si stressant. 263 00:17:16,418 --> 00:17:20,418 J'ai pas choisi la police. La police m'a choisi. 264 00:17:21,835 --> 00:17:24,710 Et c'est à la fois une bénédiction et une malédiction. 265 00:17:26,251 --> 00:17:30,060 Si je sens, même une minute, que je deviens toi, 266 00:17:30,084 --> 00:17:33,126 je trouverai une autre ligne de travail. Je te le garantis. 267 00:17:35,793 --> 00:17:37,209 Merci pour la bière, papa. 268 00:17:46,918 --> 00:17:48,418 BROOK CIMENT ET PIERRE 269 00:17:57,084 --> 00:17:58,835 Mlle Akino. M. Terry. 270 00:17:59,376 --> 00:18:01,477 Reed Wyatt, l'avocat de M. Breeland. 271 00:18:01,501 --> 00:18:02,686 Pourquoi ce secret ? 272 00:18:02,710 --> 00:18:04,519 Mon client pensait à une conversation 273 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 tenue avec Akino. 274 00:18:06,043 --> 00:18:08,853 Il a réfléchi et a décidé de vous donner des informations. 275 00:18:08,877 --> 00:18:11,561 - Quelle information ? - Qui jetterait la lumière 276 00:18:11,585 --> 00:18:12,853 sur Joey Campbell. 277 00:18:12,877 --> 00:18:15,269 À moins qu'il dénonce le tueur de Joey Campbell 278 00:18:15,293 --> 00:18:18,102 ou des détails sur Jesse Carr, ça ne l'aide pas. 279 00:18:18,126 --> 00:18:19,978 Il a des infos qui conduiront à une inculpation 280 00:18:20,002 --> 00:18:21,418 dans un des dossiers. 281 00:18:22,543 --> 00:18:23,585 On veut un deal. 282 00:18:25,126 --> 00:18:27,168 - J'écoute. - Arrêt à domicile. 283 00:18:27,710 --> 00:18:30,334 Sanction disciplinaire dans le service est une option. 284 00:18:30,793 --> 00:18:32,561 - Pas de prison. - Deux gosses sont morts. 285 00:18:32,585 --> 00:18:34,835 Tu es mouillé et tu penses en sortir facile. 286 00:18:36,126 --> 00:18:37,918 Pas de prison ou pas de deal. 287 00:18:38,501 --> 00:18:39,960 - Partons. - Attends. 288 00:18:43,376 --> 00:18:44,835 Comment garde-t-on contact ? 289 00:19:01,334 --> 00:19:03,477 Protocole. Je dois avertir le boss. 290 00:19:03,501 --> 00:19:06,019 Ou tu le laisses juste filer pour meurtre ? 291 00:19:06,043 --> 00:19:08,185 - On négocie. - Tu plaisantes, non ? 292 00:19:08,209 --> 00:19:10,102 Pense à ce qu'il nous donnerait. 293 00:19:10,126 --> 00:19:13,019 Pense à ce qu'il a fait. Tout ce qu'il m'a fait. 294 00:19:13,043 --> 00:19:14,793 Il s'agit pas de toi mais du dossier. 295 00:19:17,835 --> 00:19:19,668 Écoute, je voulais pas dire ça. 296 00:19:22,835 --> 00:19:26,019 Le nom de Breeland est sur tous les registres falsifiés 297 00:19:26,043 --> 00:19:28,043 que nous a donnés l'Adjoint Beck. 298 00:19:29,334 --> 00:19:32,394 Mais on est aux commandes quand au cas de Joey Campbell. 299 00:19:32,418 --> 00:19:33,978 On a pas besoin de Breeland. 300 00:19:34,002 --> 00:19:36,686 Comment garantissez-vous son témoignage sans deal ? 301 00:19:36,710 --> 00:19:37,894 C'est inutile. 302 00:19:37,918 --> 00:19:39,936 On a déjà relié l'arme à Arlen Cox. 303 00:19:39,960 --> 00:19:42,060 Expliqué par une plainte pour vol. 304 00:19:42,084 --> 00:19:44,060 Il faut plus qu'un fort soupçon 305 00:19:44,084 --> 00:19:46,894 quant à Breeland plantant l'herbe dans la voiture. 306 00:19:46,918 --> 00:19:49,102 Plutôt que passer un accord avec Breeland, 307 00:19:49,126 --> 00:19:52,185 on pense qu'on devrait le poursuivre avec Arlen Cox et Platt. 308 00:19:52,209 --> 00:19:53,334 Un instant. 309 00:19:54,460 --> 00:19:56,543 Vous voulez ignorer un accord 310 00:19:57,043 --> 00:19:59,894 qui garantit une inculpation dans les deux cas ? 311 00:19:59,918 --> 00:20:02,602 Le registre fourni par Beck suggère de la corruption. 312 00:20:02,626 --> 00:20:04,376 Le témoignage de Breeland le prouve. 313 00:20:04,918 --> 00:20:06,043 On doit gagner. 314 00:20:07,209 --> 00:20:10,710 La nouvelle équipe est en route. Je les autorise à passer un accord. 315 00:20:11,251 --> 00:20:12,918 Davies conclura le dossier. 316 00:20:13,668 --> 00:20:15,585 Je vous vois à D.C. très vite. 317 00:20:16,084 --> 00:20:17,126 Bon travail. 318 00:20:21,835 --> 00:20:23,418 Tu te souviens ton premier match ? 319 00:20:24,043 --> 00:20:25,084 Oui. 320 00:20:25,585 --> 00:20:27,144 Ils te criaient dessus 321 00:20:27,168 --> 00:20:29,501 pour que tu vires cette satanée gonzesse du terrain. 322 00:20:30,043 --> 00:20:31,227 RÉSERVÉ 323 00:20:31,251 --> 00:20:32,894 Quand la foule est devenue bagarreuse, 324 00:20:32,918 --> 00:20:34,238 tu es venue me voir et t'as dit : 325 00:20:34,752 --> 00:20:36,877 "Papa, si on gagne, ils la fermeront." 326 00:20:38,626 --> 00:20:40,168 Dommage qu'on nous ait battu. 327 00:20:41,501 --> 00:20:44,376 J'étais très fier de toi comme coach, Tess Breeland. 328 00:20:50,043 --> 00:20:51,293 Papa, qu'est-ce qu'il y a ? 329 00:20:56,084 --> 00:20:58,084 Les choses vont changer un peu. 330 00:21:02,626 --> 00:21:03,752 À mon travail. 331 00:21:05,293 --> 00:21:06,501 Et à la maison peut-être. 332 00:21:07,084 --> 00:21:08,334 Je comprends pas. 333 00:21:14,334 --> 00:21:16,418 Il y a une semaine, tu m'appelais héros 334 00:21:17,460 --> 00:21:20,209 pour avoir aidé ces gosses pendant les émeutes. 335 00:21:22,626 --> 00:21:24,084 Mais je suis pas un héros. 336 00:21:26,084 --> 00:21:27,209 Loin de là. 337 00:21:28,002 --> 00:21:29,376 Pourquoi tu dis ça ? 338 00:21:31,209 --> 00:21:34,043 J'étais là, la nuit où Joey Campbell est mort. 339 00:21:36,334 --> 00:21:38,960 On a vu ce qu'on pensait être une vente de drogue. 340 00:21:40,460 --> 00:21:42,501 On a allumé la sirène et il a couru. 341 00:21:43,793 --> 00:21:45,209 On l'a poursuivi. 342 00:21:50,002 --> 00:21:51,209 {\an8}Tu lui as tiré dessus ? 343 00:21:53,168 --> 00:21:54,376 Non. 344 00:21:56,168 --> 00:21:58,293 Mais une personne avec nous l'a fait. 345 00:22:00,543 --> 00:22:02,043 Ça n'aurait jamais dû arriver. 346 00:22:03,418 --> 00:22:05,418 On a pris la décision de le couvrir. 347 00:22:07,418 --> 00:22:08,960 Et on l'a laissé juste là. 348 00:22:12,209 --> 00:22:14,126 Un peu plus tard, je suis revenu 349 00:22:15,251 --> 00:22:17,168 et il était toujours là sur le sol. 350 00:22:19,126 --> 00:22:21,418 Et une foule commençait à se former, alors... 351 00:22:23,626 --> 00:22:25,585 J'ai dit que c'était un homicide. 352 00:22:26,626 --> 00:22:29,043 Tu n'as pas voulu ça, c'était pas ta faute. 353 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 Chérie... 354 00:22:35,460 --> 00:22:36,793 Je dois corriger ça. 355 00:22:39,334 --> 00:22:40,728 Ça veut dire quoi ? 356 00:22:40,752 --> 00:22:43,376 J'ai fait chanter quelqu'un pour étouffer ça. 357 00:22:48,585 --> 00:22:53,043 Maintenant, je travaille sur un accord avec le DJ. 358 00:22:54,877 --> 00:22:57,519 Je crois que l'autre personne impliquée 359 00:22:57,543 --> 00:22:59,126 veut que je prenne le blâme. 360 00:23:03,710 --> 00:23:05,293 Mais ça n'arrivera pas. 361 00:23:16,460 --> 00:23:20,102 Voici le numéro de fax. Les dossiers Joey Campbell sont dans les bleues. 362 00:23:20,126 --> 00:23:21,168 Jesse dans les vertes. 363 00:23:23,877 --> 00:23:25,293 On va commencer par Carr. 364 00:23:25,793 --> 00:23:27,310 On épluche ce que vous avez, 365 00:23:27,334 --> 00:23:28,936 on voit où on est avant d'inculper. 366 00:23:28,960 --> 00:23:31,436 Vous pouvez nous conduire pour qu'on se familiarise. 367 00:23:31,460 --> 00:23:33,334 Vous nous voulez comme chauffeur ? 368 00:23:35,835 --> 00:23:36,877 Une escorte. 369 00:23:37,877 --> 00:23:38,918 C'est un problème ? 370 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Pas du tout. 371 00:23:48,043 --> 00:23:49,418 Je vais chercher la voiture. 372 00:23:52,877 --> 00:23:55,185 On veut une confession sur Joey Campbell. 373 00:23:55,209 --> 00:23:57,352 Qui identifie tous les impliqués... 374 00:23:57,376 --> 00:24:00,002 chaque témoin, chaque officier, volontaire ou non, 375 00:24:00,626 --> 00:24:03,310 et tous les gens impliqués dans la dissimulation. 376 00:24:03,334 --> 00:24:06,144 Mon client ne peut en parler sans s'incriminer. 377 00:24:06,168 --> 00:24:09,002 Ce pourquoi nous lui offrons l'immunité totale. 378 00:24:09,585 --> 00:24:12,352 Quoi... non, c'est pas le deal qu'on avait convenu. 379 00:24:12,376 --> 00:24:14,310 - Tout le monde est OK ? - Oui. 380 00:24:14,334 --> 00:24:15,376 Non. 381 00:24:16,626 --> 00:24:18,251 Mlle Pierce, un instant ? 382 00:24:26,043 --> 00:24:28,728 Immunité totale ? C'est plus qu'on ne proposait. 383 00:24:28,752 --> 00:24:31,853 C'est une posture forte pour obtenir pleine collaboration. 384 00:24:31,877 --> 00:24:34,936 - C'est inutile. Il veut parler. - Carroll veut gagner. 385 00:24:34,960 --> 00:24:36,960 - C'est la garantie. - On peut avoir les deux. 386 00:24:37,918 --> 00:24:40,310 Depuis votre arrivée, la ville a explosé, 387 00:24:40,334 --> 00:24:43,644 un policier s'est suicidé, et la défiance de la communauté 388 00:24:43,668 --> 00:24:45,793 envers le Département du Shérif a doublé. 389 00:24:46,251 --> 00:24:49,626 J'apprécierai si vous reculiez et me laissiez faire mon job. 390 00:24:59,460 --> 00:25:01,460 - Alors ? - Immunité totale. 391 00:25:02,084 --> 00:25:03,168 On a un accord ? 392 00:25:05,710 --> 00:25:06,835 Écrivez-le. 393 00:25:14,418 --> 00:25:15,602 CODDLE CREEK MAGASIN DE CAMPAGNE 394 00:25:15,626 --> 00:25:17,436 Il se passe quoi quand Breeland est muté 395 00:25:17,460 --> 00:25:20,418 - et qu'un autre gosse meurt ? - C'est pas ce que je voulais. 396 00:25:21,002 --> 00:25:22,626 On peut pas laisser couler. 397 00:25:24,960 --> 00:25:26,126 Tu penses à quoi ? 398 00:25:26,585 --> 00:25:28,894 Ils voudront en faire le témoin principal. 399 00:25:28,918 --> 00:25:30,960 Il faut trouver quelqu'un avant. 400 00:25:36,043 --> 00:25:38,418 Les paramètres n'étaient pas assez clairs ? 401 00:25:39,168 --> 00:25:41,602 Vous voulez me parler, contactez mon avocat. 402 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 C'est une visite sociale. 403 00:25:44,043 --> 00:25:45,227 LA COX GROUPE FINANCIER 404 00:25:45,251 --> 00:25:48,644 - Oh... on est amis maintenant ? - Plus que vous ne croyez. 405 00:25:48,668 --> 00:25:50,793 J'avoue, je suis intrigué. 406 00:25:51,501 --> 00:25:54,877 Un nouveau témoin veut nous dire tout ce qu'il sait sur les Tours 407 00:25:55,585 --> 00:25:57,602 et comment est mort Joey Campbell. 408 00:25:57,626 --> 00:25:59,501 Ce qui ne me concerne nullement. 409 00:26:01,126 --> 00:26:03,334 N'avez-vous vraiment rien sur la conscience ? 410 00:26:05,793 --> 00:26:08,602 Demain, je suis sûre qu'il vous nommera comme le tireur. 411 00:26:08,626 --> 00:26:10,877 Et alors il sera trop tard pour vous sauver. 412 00:26:17,710 --> 00:26:18,978 Ironique, non ? 413 00:26:19,002 --> 00:26:21,168 Construire une prison qui vous accueillera. 414 00:26:24,668 --> 00:26:27,209 T'aurais pu me dire que t'as ouvert la portière. 415 00:26:28,043 --> 00:26:30,602 Je sais ce que c'est de passer de zéro à cent. 416 00:26:30,626 --> 00:26:32,144 Il a voulu prendre mon arme. 417 00:26:32,168 --> 00:26:34,894 Un détail dont tout le monde semble se foutre. 418 00:26:34,918 --> 00:26:36,002 Moi pas. 419 00:26:36,835 --> 00:26:38,960 - Tu peux me parler. - J'ai essayé, 420 00:26:39,752 --> 00:26:40,918 à propos des Tours, 421 00:26:42,043 --> 00:26:45,585 avant cette histoire de Jesse, et tu m'as dit de me taire. 422 00:26:46,418 --> 00:26:48,310 Tu protégeais qui ? Moi ou le service ? 423 00:26:48,334 --> 00:26:49,668 Je te protégeais, 424 00:26:50,418 --> 00:26:51,918 ainsi que Kerry et tes fils. 425 00:26:53,376 --> 00:26:57,144 On aurait fait quoi, défier le service entier ? 426 00:26:57,168 --> 00:26:58,710 J'en ai fini de les protéger. 427 00:27:03,168 --> 00:27:04,501 Je vais tout balancer. 428 00:27:15,251 --> 00:27:17,251 La réaction du service ? 429 00:27:18,251 --> 00:27:20,084 Encore plus de presse à la porte ? 430 00:27:21,668 --> 00:27:22,710 Peu importe. 431 00:27:24,752 --> 00:27:27,543 J'ai Kerry, mes gosses. 432 00:27:31,376 --> 00:27:33,251 J'ai ta fête à planifier. 433 00:27:34,376 --> 00:27:35,460 C'est pas tout noir. 434 00:27:38,626 --> 00:27:40,668 Le père d'Anna a tapé sur la table. 435 00:27:44,376 --> 00:27:47,209 Il menace de tout annuler si tu viens au mariage. 436 00:27:51,877 --> 00:27:53,501 Je négocie avec Anna. 437 00:27:54,752 --> 00:27:55,793 Mais... 438 00:27:56,960 --> 00:27:58,084 avec la vidéo. 439 00:28:16,168 --> 00:28:18,209 "Quand avec Caleb on est devenus adjoints, 440 00:28:18,752 --> 00:28:20,793 on a juré de servir et protéger, 441 00:28:21,168 --> 00:28:23,877 mais Caleb l'a fait depuis qu'on se connaît. 442 00:28:26,126 --> 00:28:28,918 Aujourd'hui, il a dit oui pour le meilleur et pour le pire. 443 00:28:29,626 --> 00:28:32,002 Huit mots pour en décrire un... 444 00:28:33,376 --> 00:28:34,418 loyauté. 445 00:28:35,460 --> 00:28:37,543 Anna, tu te maries avec mon meilleur ami, 446 00:28:38,084 --> 00:28:39,960 une des personnes les plus loyales, 447 00:28:40,543 --> 00:28:43,002 qui te servira et te protégera 448 00:28:44,418 --> 00:28:46,168 pour le meilleur et pour le pire." 449 00:28:50,376 --> 00:28:52,002 Le nouveau gars pourra l'utiliser. 450 00:29:01,543 --> 00:29:04,168 Je sais qu'il est difficile de tout avouer 451 00:29:05,209 --> 00:29:08,835 quand on sait qu'un méfait a été commis, 452 00:29:11,460 --> 00:29:14,793 surtout quand vous êtes l'auteur de ce méfait. 453 00:29:19,043 --> 00:29:24,293 Je suis malheureusement resté muet face à ce terrible méfait. 454 00:29:25,710 --> 00:29:29,293 Et aujourd'hui, je veux me libérer de ce terrible fardeau. 455 00:29:32,334 --> 00:29:34,144 Je ne peux pas me taire plus longtemps 456 00:29:34,168 --> 00:29:36,002 sur la mort d'un jeune homme 457 00:29:36,752 --> 00:29:38,251 de cette communauté. 458 00:29:40,501 --> 00:29:43,418 Un jeune homme dont le visage, maintenant, 459 00:29:44,918 --> 00:29:46,084 nous est connu. 460 00:29:48,543 --> 00:29:49,585 Je... 461 00:29:55,084 --> 00:29:56,793 J'ai tué Joey Campbell. 462 00:30:09,168 --> 00:30:10,293 Cette nuit-là, 463 00:30:11,168 --> 00:30:15,501 j'assistais le lieutenant Breeland et le sergent Derkin 464 00:30:17,293 --> 00:30:20,102 quand ils ont arrêté Joey Campbell pour l'interroger. 465 00:30:20,126 --> 00:30:23,460 {\an8}Quand Joey a résisté 466 00:30:24,543 --> 00:30:29,918 et a refusé de coopérer avec les officiers, 467 00:30:30,877 --> 00:30:32,251 j'ai voulu saisir 468 00:30:33,084 --> 00:30:37,460 mon taser réglementaire fourni par le service 469 00:30:38,960 --> 00:30:41,460 et j'ai dégainé accidentellement mon arme. 470 00:30:42,710 --> 00:30:43,960 J'ai honte. 471 00:30:45,501 --> 00:30:47,668 Je dois vivre avec le fait 472 00:30:49,251 --> 00:30:53,960 qu'une simple erreur a coûté la vie d'un jeune homme prometteur. 473 00:30:56,752 --> 00:30:59,460 Si le Lieutenant Breeland ne m'avait pas intimidé 474 00:31:00,084 --> 00:31:03,710 je crois que j'aurais avoué plus tôt. 475 00:31:05,251 --> 00:31:09,209 Mais en tant qu'officier assermenté censé faire respecter la loi, 476 00:31:10,251 --> 00:31:13,251 il m'a en fait intimidé 477 00:31:13,877 --> 00:31:18,585 et aurait dû rapporter l'accident à ses supérieurs. 478 00:31:19,084 --> 00:31:23,209 Il a permis que le Pasteur Janae Jones, 479 00:31:24,543 --> 00:31:27,626 une innocente femme, soit injustement détenue. 480 00:31:28,334 --> 00:31:31,477 Je ne peux qu'assumer qu'il ait quelque chose à voir 481 00:31:31,501 --> 00:31:33,418 avec la présence de mon arme dans son église. 482 00:31:34,460 --> 00:31:38,460 {\an8}Je vais me livrer moi-même au Shérif Platt. 483 00:31:40,334 --> 00:31:41,376 {\an8}Sur le champ. 484 00:31:44,418 --> 00:31:46,602 - Vous saviez que ça arrivait ! - Qui, moi ? 485 00:31:46,626 --> 00:31:48,126 Je ne savais rien de ça. 486 00:31:49,334 --> 00:31:50,418 Calme-toi... 487 00:31:50,960 --> 00:31:52,043 Calme-toi maintenant. 488 00:31:52,418 --> 00:31:53,960 Assieds-toi. Tranquille. 489 00:31:54,376 --> 00:31:57,334 Je suis aussi choqué que toi. Assieds-toi. 490 00:31:59,126 --> 00:32:02,894 Il se met entre vos mains ! Comment ça, vous êtes choqué ? 491 00:32:02,918 --> 00:32:05,084 Regarde-moi. C'est moi. 492 00:32:06,251 --> 00:32:07,668 Je ne suis pas un inconnu. 493 00:32:08,334 --> 00:32:09,460 Et je te dis, 494 00:32:11,084 --> 00:32:13,019 c'est la première fois que j'entends ça. 495 00:32:13,043 --> 00:32:14,126 Vingt ans... 496 00:32:16,002 --> 00:32:17,543 Vingt ans de loyauté, 497 00:32:19,835 --> 00:32:21,519 pour être ton bouc émissaire ? 498 00:32:21,543 --> 00:32:22,668 Derkin est parti. 499 00:32:23,460 --> 00:32:25,084 C'est ta parole contre la sienne. 500 00:32:25,710 --> 00:32:27,376 Je couvre tes arrières, Calvert. 501 00:32:32,501 --> 00:32:33,543 Vraiment ? 502 00:32:57,626 --> 00:33:00,418 - Pouvons-nous parler ? - Plus besoin de vos infos. 503 00:33:02,043 --> 00:33:03,084 Comment ? 504 00:33:03,585 --> 00:33:05,060 On a pas signé d'accord. 505 00:33:05,084 --> 00:33:07,168 Vu les événements, il est nul et non avenu. 506 00:33:14,668 --> 00:33:16,002 C'est toi. 507 00:33:24,168 --> 00:33:26,126 Pourquoi décider d'avouer maintenant ? 508 00:33:27,376 --> 00:33:31,084 En fait, c'est Mlle Akino qui m'a fait comprendre 509 00:33:31,918 --> 00:33:34,686 que j'avais le courage de parler. 510 00:33:34,710 --> 00:33:36,251 Mlle Akino ? Quand ça ? 511 00:33:36,918 --> 00:33:39,793 Plus tôt, aujourd'hui. Elle m'a rendu visite 512 00:33:41,460 --> 00:33:44,501 et m'a persuadé qu'il était dans mon intérêt 513 00:33:45,752 --> 00:33:47,002 de... 514 00:33:49,543 --> 00:33:51,543 d'arrêter de vivre un mensonge. 515 00:34:29,877 --> 00:34:31,251 RAPPORT D'ENQUÊTE SUR UN INCIDENT 516 00:34:34,585 --> 00:34:36,835 Bonjour, Service Social de l'Enfance. 517 00:34:39,168 --> 00:34:40,209 Allô ? 518 00:34:43,293 --> 00:34:44,752 Allô ? 519 00:34:49,043 --> 00:34:50,251 Il y a quel... 520 00:35:59,043 --> 00:36:02,269 Pasteur Janae, allez-vous porter plainte 521 00:36:02,293 --> 00:36:04,477 contre le Bureau du Shérif ? 522 00:36:04,501 --> 00:36:07,002 Avez-vous un commentaire sur la confession de Cox ? 523 00:36:14,043 --> 00:36:15,269 {\an8}LA MAISON D'ÉLUS 524 00:36:15,293 --> 00:36:17,978 Le mieux à faire, c'est de condamner Arlen Cox. 525 00:36:18,002 --> 00:36:21,185 Et si on attendait tous les faits, avant de jeter l'eau du bain ? 526 00:36:21,209 --> 00:36:24,227 - C'est un meurtrier. - Ou c'était une tragique erreur. 527 00:36:24,251 --> 00:36:26,853 On a bien fait de ne pas se précipiter avec le Pasteur. 528 00:36:26,877 --> 00:36:28,394 Je ne le ferai pas dans ce cas. 529 00:36:28,418 --> 00:36:31,084 Il a admis avoir caché un homicide. 530 00:36:31,710 --> 00:36:34,853 - Que vous faut-il de plus ? - Dans un moment de crise, 531 00:36:34,877 --> 00:36:37,293 on ne tourne pas le dos aux gens qui t'ont soutenue. 532 00:36:37,793 --> 00:36:39,460 Pas à moins d'être 100 % sûre. 533 00:36:40,168 --> 00:36:41,752 Être sûre à 100 % de quoi ? 534 00:36:42,835 --> 00:36:43,877 Qu'il est coupable ? 535 00:36:44,793 --> 00:36:46,084 Ou que ça peut vous servir. 536 00:36:46,918 --> 00:36:48,477 Tu dois prendre du recul. 537 00:36:48,501 --> 00:36:51,185 Ça peut pas être une histoire d'argent. 538 00:36:51,209 --> 00:36:55,060 Si je perds contre Penn Moder, tout le bien accompli sera défait. 539 00:36:55,084 --> 00:36:57,918 Tout le bien que je veux faire ne sera jamais accompli. 540 00:37:01,877 --> 00:37:03,334 J'ai tellement appris de vous. 541 00:37:05,126 --> 00:37:06,209 Et ce moment, 542 00:37:08,084 --> 00:37:09,376 c'est le contre-exemple. 543 00:37:10,877 --> 00:37:13,752 Merci, Gouverneur Eamons, pour cette opportunité. 544 00:37:16,002 --> 00:37:17,835 Considérez que c'est mon dernier jour. 545 00:37:26,376 --> 00:37:27,561 Salut, Zabel. 546 00:37:27,585 --> 00:37:29,251 Je voulais t'appeler directement. 547 00:37:29,960 --> 00:37:31,084 Le juge s'est décidé. 548 00:37:33,293 --> 00:37:34,334 Qu'a-t-elle dit ? 549 00:37:39,752 --> 00:37:40,793 J'ai perdu Kai. 550 00:37:41,334 --> 00:37:42,710 - Quoi ? - Je l'ai perdue. 551 00:37:43,334 --> 00:37:46,585 J'ai perdu Kai. Je l'ai perdue. 552 00:37:56,251 --> 00:37:57,293 Ça va aller. 553 00:38:10,460 --> 00:38:13,376 Javier a la garde. J'ai des visites. 554 00:38:14,543 --> 00:38:17,894 Et jusqu'à ce que j'accomplisse 30 heures de thérapie, 555 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 elles seront supervisées. 556 00:38:20,334 --> 00:38:21,626 Je peux aider peut-être. 557 00:38:22,668 --> 00:38:24,376 Je connais quelqu'un au tribunal. 558 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 Ils pensent que je suis dangereuse. 559 00:38:29,918 --> 00:38:32,334 Je peux rendre visite, mais pas être une mère. 560 00:38:35,710 --> 00:38:37,251 Ashe, on arrangera ça. 561 00:38:47,626 --> 00:38:49,418 Breeland est derrière ça. 562 00:38:51,877 --> 00:38:53,209 Ashe, où vas-tu ? 563 00:38:57,626 --> 00:38:59,418 J'ai besoin d'être seule. 564 00:39:14,626 --> 00:39:15,710 Mme Campbell... 565 00:39:17,918 --> 00:39:20,002 Un chose que j'aurais dû vous dire. 566 00:39:22,251 --> 00:39:24,084 Je suis désolé pour votre perte. 567 00:39:29,043 --> 00:39:30,126 Et pour votre fils 568 00:39:31,543 --> 00:39:34,918 et pour ne pas vous montrer le respect que vous méritez. 569 00:39:54,334 --> 00:39:55,793 On en a marre de toi ! 570 00:40:00,334 --> 00:40:02,002 T'es un flic pourri ! 571 00:40:03,376 --> 00:40:04,501 Où sont les renforts ? 572 00:40:35,251 --> 00:40:37,352 On est pas stupide, on sait ce que tu fais. 573 00:40:37,376 --> 00:40:39,084 On veut pas de toi ici. Casse-toi. 574 00:40:39,918 --> 00:40:40,960 Allez ! 575 00:40:55,585 --> 00:40:56,626 Preston Terry. 576 00:40:57,168 --> 00:40:58,918 Amenez Ashe et mettez le haut-parleur. 577 00:40:59,501 --> 00:41:01,019 Elle vient de sortir. 578 00:41:01,043 --> 00:41:02,084 Que puis-je faire ? 579 00:41:02,752 --> 00:41:04,585 Elle a parlé à Arlen Cox. 580 00:41:05,168 --> 00:41:07,519 Même s'il y avait un accord avec Breeland. 581 00:41:07,543 --> 00:41:10,477 Je ne crois pas que c'était volontaire, Monsieur. 582 00:41:10,501 --> 00:41:12,877 Comment non ? C'est ma meilleure enquêtrice. 583 00:41:13,418 --> 00:41:14,877 C'était brillant. 584 00:41:15,376 --> 00:41:17,728 Pierce et Davies restent pour assister. 585 00:41:17,752 --> 00:41:20,585 Je veux qu'avec Akino, vous preniez la tête. 586 00:41:21,752 --> 00:41:25,002 - Menez la balle dans les buts. - Merci, Monsieur. 587 00:41:25,543 --> 00:41:28,251 J'apprécie. Je sais qu'Ashe aussi. Je lui ferai savoir. 588 00:41:34,668 --> 00:41:36,293 C'est Ashe, laisse-le là. 589 00:41:37,084 --> 00:41:40,168 Ashe, rappelle-moi au plus vite. 590 00:41:44,043 --> 00:41:47,168 Que se passe-t-il maintenant que le monde l'a vu tuer mon fils ? 591 00:41:53,251 --> 00:41:54,686 On assemble encore les faits. 592 00:41:54,710 --> 00:41:56,043 Il vous faut quoi de plus ? 593 00:41:57,293 --> 00:41:58,811 Je peux pas détailler. 594 00:41:58,835 --> 00:42:00,561 Comment cette vidéo a pu apparaître ? 595 00:42:00,585 --> 00:42:03,668 Je croyais que vous l'aviez en votre possession tout ce temps. 596 00:42:05,043 --> 00:42:07,168 Maintenant, il sera difficile de l'ignorer. 597 00:42:13,793 --> 00:42:15,002 D'accord.