1
00:00:01,043 --> 00:00:02,728
Précédemment...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,602
L'arme trouvée dans votre bureau
a tué Joey Campbell.
3
00:00:05,626 --> 00:00:09,144
On a été cambriolé il y a peu.
On a planté l'arme à ce moment.
4
00:00:09,168 --> 00:00:13,019
Lieutenant Breeland a trouvé
un témoin contredisant vos théories
5
00:00:13,043 --> 00:00:15,102
sur le lien entre les morts
de Carr et Campbell.
6
00:00:15,126 --> 00:00:17,144
Ruiz prépare une nouvelle équipe
pour vous remplacer.
7
00:00:17,168 --> 00:00:18,352
Vous avez une semaine.
8
00:00:18,376 --> 00:00:20,144
L'arme qui a tué Joey Campbell
9
00:00:20,168 --> 00:00:21,728
- vous appartient.
- On me l'a volée.
10
00:00:21,752 --> 00:00:25,352
Ces deux-là cherchent
à me faire endosser ce meurtre.
11
00:00:25,376 --> 00:00:26,894
On s'est introduit
dans notre bureau,
12
00:00:26,918 --> 00:00:28,644
on m'a assommée
et je suis furieuse.
13
00:00:28,668 --> 00:00:30,853
Ils en ont après
la vidéo retrouvée de Jesse.
14
00:00:30,877 --> 00:00:32,436
Ils n'ont pas de vidéo...
Ils bluffent.
15
00:00:32,460 --> 00:00:34,853
Il a pas ouvert la portière.
Vous l'avez ouverte...
16
00:00:34,877 --> 00:00:37,102
J'ai reçu votre texto.
Fini de jouer avec ma fille.
17
00:00:37,126 --> 00:00:39,168
Vous étiez là
quand Arlen Cox a tué Joey.
18
00:00:39,793 --> 00:00:42,561
Si tu veux rester une mère
pour ta fille,
19
00:00:42,585 --> 00:00:44,710
commence par revoir
ta définition "de maligne".
20
00:00:47,043 --> 00:00:48,227
J'ai perdu Kai.
21
00:00:48,251 --> 00:00:50,691
J'ai tué le fils de quelqu'un,
pourquoi je ne la perdrai pas ?
22
00:00:53,752 --> 00:00:55,126
Oh bon Dieu, c'est ça.
23
00:00:56,626 --> 00:00:57,668
Regardez ça.
24
00:00:59,960 --> 00:01:01,334
PARTAGER
25
00:01:47,752 --> 00:01:49,376
Je peux pas t'épuiser.
26
00:01:50,334 --> 00:01:51,710
Tu dois te concentrer.
27
00:01:52,418 --> 00:01:54,084
J'ai jamais été plus concentré.
28
00:01:59,376 --> 00:02:01,501
La nouvelle équipe arrive
dans deux jours.
29
00:02:02,626 --> 00:02:04,960
Je veux pas qu'ils bousillent
ce qu'on a fait.
30
00:02:06,334 --> 00:02:07,501
Finissons alors.
31
00:02:08,668 --> 00:02:09,918
Toi et moi.
32
00:02:11,293 --> 00:02:14,394
Une exclusivité
sur le meurtre de Jesse Carr.
33
00:02:14,418 --> 00:02:17,168
La vidéo a été diffusée
sur les réseaux sociaux.
34
00:02:18,002 --> 00:02:20,460
- On fait quoi dans le coin ?
- Pourquoi vous m'arrêtez ?
35
00:02:21,418 --> 00:02:23,227
Parce que c'est suspect.
36
00:02:23,251 --> 00:02:25,519
J'ignorais que c'était illégal
de venir ici.
37
00:02:25,543 --> 00:02:27,002
{\an8}Ça dépend de ce qu'on fait.
38
00:02:28,293 --> 00:02:29,877
{\an8}Je viens acheter du poulet.
39
00:02:31,251 --> 00:02:32,293
Tu l'as diffusée.
40
00:02:32,710 --> 00:02:34,877
Je voulais l'envoyer sur mon compte
41
00:02:35,877 --> 00:02:38,002
mais je l'ai partagée
accidentellement.
42
00:02:38,877 --> 00:02:40,126
C'est ta version ?
43
00:02:41,126 --> 00:02:42,769
- Ouais.
- Bien ou pas,
44
00:02:42,793 --> 00:02:44,376
on ne peut plus reculer.
Tu le sais.
45
00:02:46,626 --> 00:02:47,752
Je sais.
46
00:02:55,460 --> 00:02:57,585
BANDEROLE DE LA POLICE,
NE PAS DÉPASSER
47
00:03:09,251 --> 00:03:11,352
{\an8}- Permis et carte grise.
- J'ai rien fait.
48
00:03:11,376 --> 00:03:12,752
{\an8}Permis et carte grise.
49
00:03:17,960 --> 00:03:19,144
{\an8}- Sors.
- Désolé.
50
00:03:19,168 --> 00:03:21,168
{\an8}- Je suis désolé.
- Sors de la voiture.
51
00:03:23,543 --> 00:03:26,251
{\an8}Ses derniers instants
appartiennent à tout le monde.
52
00:03:31,793 --> 00:03:35,418
{\an8}- Ils m'ont tout pris.
- Alicia...
53
00:03:36,918 --> 00:03:38,002
{\an8}Alicia...
54
00:03:38,835 --> 00:03:40,209
{\an8}Tes souvenirs,
55
00:03:40,668 --> 00:03:44,126
{\an8}ce sont des choses entre toi et lui
qui ne changeront jamais.
56
00:03:44,835 --> 00:03:46,501
{\an8}Ça, personne ne peut y toucher.
57
00:03:47,293 --> 00:03:51,251
{\an8}C'est la vérité à laquelle
tu vas t'accrocher. Pas ça.
58
00:03:57,376 --> 00:03:59,978
{\an8}Saviez-vous
à propos de cette vidéo ?
59
00:04:00,002 --> 00:04:02,102
{\an8}Le Département
soutient-il toujours Beck ?
60
00:04:02,126 --> 00:04:03,477
{\an8}Beck sera-t-il arrêté ?
61
00:04:03,501 --> 00:04:05,960
{\an8}Je sais que vous voulez
des réponses.
62
00:04:06,835 --> 00:04:08,126
{\an8}J'aimerais les avoir.
63
00:04:09,126 --> 00:04:11,728
{\an8}Nous sommes autant surpris
que vous par cette vidéo.
64
00:04:11,752 --> 00:04:13,686
{\an8}Une idée d'où elle provient ?
65
00:04:13,710 --> 00:04:16,602
{\an8}Le porte-parole du Département fera
66
00:04:16,626 --> 00:04:18,752
{\an8}une déclaration officielle
aujourd'hui.
67
00:04:19,251 --> 00:04:21,602
{\an8}Pas d'autre commentaire.
Merci.
68
00:04:21,626 --> 00:04:23,752
{\an8}Comment votre service
peut soutenir un tueur ?
69
00:04:30,293 --> 00:04:32,376
{\an8}L'Adjoint Beck a été suspendu.
70
00:04:33,793 --> 00:04:36,102
{\an8}Le DJ mène une enquête sur lui.
71
00:04:36,126 --> 00:04:40,710
{\an8}On ne soutient pas un tueur.
On soutient un processus légal.
72
00:04:41,126 --> 00:04:42,168
{\an8}Merci.
73
00:04:42,585 --> 00:04:44,894
{\an8}- Où sont tes sœurs ?
- Elles arrivent.
74
00:04:44,918 --> 00:04:45,960
{\an8}Vous êtes en retard.
75
00:04:48,084 --> 00:04:49,644
{\an8}- Oh, mon Dieu.
- C'est rien.
76
00:04:49,668 --> 00:04:51,894
{\an8}On s'est un peu bousculés
avec un flic hier.
77
00:04:51,918 --> 00:04:53,352
{\an8}- Ça va ?
- Oui...
78
00:04:53,376 --> 00:04:54,752
c'est moche, mais c'est tout.
79
00:04:55,376 --> 00:04:57,936
Ça a rapport
avec la vidéo de ce matin ?
80
00:04:57,960 --> 00:04:57,960
Non, deux thèmes séparés.
81
00:04:57,960 --> 00:04:59,918
Non, deux thèmes séparés.
82
00:05:01,043 --> 00:05:02,418
J'espère que l'autre a morflé.
83
00:05:05,877 --> 00:05:07,251
- Allez.
- Très bien !
84
00:05:55,418 --> 00:05:57,251
OK, les gars, très mignon.
85
00:06:18,752 --> 00:06:21,227
Pour une plainte,
présentez-la au Département.
86
00:06:21,251 --> 00:06:22,293
Assis.
87
00:06:24,168 --> 00:06:25,710
Me faites pas répéter.
88
00:06:37,376 --> 00:06:40,686
- Breeland vous a mis au jus.
- Vous avez grillé la priorité.
89
00:06:40,710 --> 00:06:42,769
Vous sortez l'arme
pour une priorité ?
90
00:06:42,793 --> 00:06:44,501
C'était pour agression
sur un officier.
91
00:06:48,626 --> 00:06:50,460
Et si vous m'aviez tiré dessus ?
92
00:06:50,918 --> 00:06:52,126
Qu'auriez-vous fait ?
93
00:06:53,209 --> 00:06:55,626
Me cacher et espérer
qu'on ne me retrouve pas.
94
00:06:56,084 --> 00:06:58,227
Vous voulez tomber
pour un supérieur
95
00:06:58,251 --> 00:07:01,043
- qui met votre vie en danger ?
- Vous n'avez rien.
96
00:07:03,710 --> 00:07:07,418
Votre nom apparaît
dans notre rapport de corruption.
97
00:07:08,626 --> 00:07:10,668
Personne n'en sort totalement clean.
98
00:07:11,460 --> 00:07:14,043
Je sais que vous avez des gosses.
Alors pensez.
99
00:07:14,752 --> 00:07:17,168
Pas de pension,
pas de congé payé, pas d'avenir.
100
00:07:18,793 --> 00:07:20,293
Je peux faire que ça n'arrive pas.
101
00:07:24,334 --> 00:07:27,144
- Je travaille avec eux.
- Le DJ peut vous protéger.
102
00:07:27,168 --> 00:07:29,793
La rumeur dit
que vous allez être remplacés.
103
00:07:31,585 --> 00:07:33,835
Où est ma protection alors, hein ?
104
00:07:40,585 --> 00:07:43,168
Justice pour Jesse !
105
00:07:45,126 --> 00:07:46,501
Justice pour Jesse !
106
00:07:48,334 --> 00:07:51,853
- Mon client clame son innocence.
- Cette vidéo montre autre chose.
107
00:07:51,877 --> 00:07:54,960
- Elle ne dit pas toute l'histoire.
- Elle tue ma crédibilité.
108
00:07:55,710 --> 00:07:57,978
- Ce que vous cherchiez.
- Je veux la justice.
109
00:07:58,002 --> 00:07:59,477
Vous l'avez diffusée ?
110
00:07:59,501 --> 00:08:01,519
C'est le cadet de vos soucis.
111
00:08:01,543 --> 00:08:03,501
Je peux même pas être en famille.
112
00:08:04,043 --> 00:08:05,126
C'est pas un problème ?
113
00:08:06,960 --> 00:08:10,043
Ils sortent et se retrouvent
nez à nez avec des dingues.
114
00:08:11,168 --> 00:08:14,436
On dit à mes gamins
que je suis un monstre.
115
00:08:14,460 --> 00:08:15,501
M. Beck.
116
00:08:16,251 --> 00:08:18,918
- Calmez-vous.
- Pourquoi suis-je ici, Joshua ?
117
00:08:33,460 --> 00:08:34,501
C'est quoi ?
118
00:08:36,668 --> 00:08:39,477
Le registre de tous ceux
qui ont participé aux Tours.
119
00:08:39,501 --> 00:08:41,793
Ces mêmes Tours
dont vous ne saviez rien ?
120
00:08:42,877 --> 00:08:46,084
- J'ai déjà cette information.
- Vos documents sont falsifiés.
121
00:08:47,126 --> 00:08:48,376
Après le meurtre de Joey.
122
00:08:50,043 --> 00:08:51,334
Ceux-là sont authentiques.
123
00:08:53,418 --> 00:08:56,102
Les Adjoints Auxiliaires
n'ont jamais suivi
124
00:08:56,126 --> 00:08:59,043
les 480 heures réglementaires
d'entraînement d'officier.
125
00:08:59,543 --> 00:09:02,084
Ils n'étaient pas non plus qualifiés
à porter une arme.
126
00:09:02,668 --> 00:09:05,227
Mais allaient quand même
avec Breeland et Derkin
127
00:09:05,251 --> 00:09:08,918
avec leur arme personnelle et
ont reçu des tasers du Département.
128
00:09:09,418 --> 00:09:10,460
Tout est là...
129
00:09:11,543 --> 00:09:13,293
Dates, arrestations, tout.
130
00:09:13,752 --> 00:09:15,293
Depuis quand les avez-vous ?
131
00:09:18,043 --> 00:09:19,126
Deux mois.
132
00:09:27,168 --> 00:09:28,310
Que voulez-vous ?
133
00:09:28,334 --> 00:09:30,728
Que l'aide de l'Adjoint Beck
dans ce dossier
134
00:09:30,752 --> 00:09:33,793
- soit pris en considération.
- Il a tué Jesse.
135
00:09:34,918 --> 00:09:37,936
- Et son silence a tué Joey.
- J'ai pas assassiné Jesse.
136
00:09:37,960 --> 00:09:40,418
Vous gardiez ces documents
car vous vouliez parler.
137
00:09:42,752 --> 00:09:44,126
Puis un truc vous arrête.
138
00:09:45,793 --> 00:09:47,126
Pourquoi ce changement ?
139
00:09:49,126 --> 00:09:50,585
Marre d'en chier pour la police.
140
00:09:56,626 --> 00:09:58,269
Désolée d'interrompre,
141
00:09:58,293 --> 00:10:00,002
ils viennent d'envoyer
le budget révisé.
142
00:10:00,710 --> 00:10:02,728
Vous abandonnez
l'initiative d'éducation ?
143
00:10:02,752 --> 00:10:06,185
Les émeutes ont avalé les fonds
destinés à Gate Station.
144
00:10:06,209 --> 00:10:11,084
J'ai demandé à Arlen s'il dériverait
son soutien pour la reconstruction.
145
00:10:11,793 --> 00:10:14,376
Même avec l'aide fédérale,
il manque 12 millions.
146
00:10:14,877 --> 00:10:15,918
Il fallait choisir.
147
00:10:16,460 --> 00:10:18,043
Et Shawn Campbell ?
148
00:10:18,460 --> 00:10:21,019
On a fait une promesse
à sa mère dans les yeux.
149
00:10:21,043 --> 00:10:23,019
On peut pas juste
le retirer de Lorton.
150
00:10:23,043 --> 00:10:25,209
J'ai pris tout ça en compte.
151
00:10:26,168 --> 00:10:28,811
Sarah, on a pris un risque
que peu aurait tenté
152
00:10:28,835 --> 00:10:30,352
mais honnêtement,
153
00:10:30,376 --> 00:10:33,561
une initiative d'éducation était
dure à vendre dès le départ.
154
00:10:33,585 --> 00:10:35,602
On a fait taire nos détracteurs.
155
00:10:35,626 --> 00:10:38,686
Et on l'a fait
sans nous compromettre.
156
00:10:38,710 --> 00:10:41,894
Ces parents si effrayés
par les gosses des Maisons
157
00:10:41,918 --> 00:10:44,769
venant dans leurs écoles ont vu
qu'il n'y avait rien à craindre.
158
00:10:44,793 --> 00:10:48,460
Quel message donnons-nous
si on les arrête soudain ?
159
00:10:48,877 --> 00:10:51,793
M. Terry, merci d'être venu.
Accompagnez-moi dehors.
160
00:10:53,793 --> 00:10:56,352
J'imagine
que cette vidéo maintenant publique,
161
00:10:56,376 --> 00:10:58,168
son arrestation est imminente.
162
00:10:58,710 --> 00:11:01,352
Ma décision sur son inculpation
ou non est imminente.
163
00:11:01,376 --> 00:11:03,352
Si vous m'aviez écoutée
dès le début,
164
00:11:03,376 --> 00:11:06,376
- on aurait évité tout ça
- Éviter quoi, Gouverneur ?
165
00:11:06,877 --> 00:11:09,602
La corruption débridée
ou le soulèvement
166
00:11:09,626 --> 00:11:11,144
produit directement par celle-ci ?
167
00:11:11,168 --> 00:11:14,019
Vous pouvez étayer
vos accusations ?
168
00:11:14,043 --> 00:11:16,811
Vous demandez ou cherchez
comment ne pas y être associée ?
169
00:11:16,835 --> 00:11:19,936
J'ai passé 48 heures
à équilibrer le budget
170
00:11:19,960 --> 00:11:21,960
pour aider les gens à reconstruire.
171
00:11:22,460 --> 00:11:25,352
Si vous avez des preuves
qu'un de mes programmes
172
00:11:25,376 --> 00:11:26,918
est corrompu, je veux le savoir.
173
00:11:28,168 --> 00:11:31,168
Vos A.A. n'ont jamais été qualifiés
pour porter une arme,
174
00:11:31,585 --> 00:11:33,519
ni n'ont jamais reçu d'entraînement.
175
00:11:33,543 --> 00:11:35,418
Les rapports étaient falsifiés.
176
00:11:37,084 --> 00:11:38,769
Vous avez les noms
des gens impliqués ?
177
00:11:38,793 --> 00:11:40,251
Noms, dates, tout.
178
00:11:41,334 --> 00:11:44,126
Il y a qu'un tueur, mais le sang
de Joey tâche beaucoup de mains.
179
00:11:44,710 --> 00:11:46,710
Si c'est vrai,
mon cœur est brisé.
180
00:11:48,002 --> 00:11:50,019
Je peux vous promettre
181
00:11:50,043 --> 00:11:51,918
que le responsable
devra répondre de ses actes.
182
00:11:54,293 --> 00:11:55,960
NE PAS LAISSER
PRISONNIERS ABANDONNÉS
183
00:12:06,543 --> 00:12:07,918
Tu te bas pas à la loyale.
184
00:12:10,084 --> 00:12:11,585
Je respecte ça, je pense.
185
00:12:13,293 --> 00:12:14,436
On fait ce qu'on doit.
186
00:12:14,460 --> 00:12:16,877
Tu dois coopérer sur cette enquête.
187
00:12:17,918 --> 00:12:19,519
Les rapports sont falsifiés
188
00:12:19,543 --> 00:12:22,477
et tu as placé l'herbe
pour faire taire Beck.
189
00:12:22,501 --> 00:12:24,126
Beck dit que j'ai planté l'herbe ?
190
00:12:25,002 --> 00:12:27,918
On m'a vu faire ?
Non. Tu veux savoir pourquoi ?
191
00:12:28,460 --> 00:12:30,918
J'ai rapporté exactement
ce que j'ai trouvé.
192
00:12:31,585 --> 00:12:33,460
Donc Beck l'aurait mise là ?
193
00:12:33,877 --> 00:12:35,477
- J'ai pas dit ça.
- Non.
194
00:12:35,501 --> 00:12:36,793
T'es un bon soldat.
195
00:12:37,752 --> 00:12:39,585
Voici ce qui est en jeu.
196
00:12:41,460 --> 00:12:43,477
Soit tu te ramasses tous les coups,
197
00:12:43,501 --> 00:12:46,168
soit tu nous dis
comment Platt est impliqué.
198
00:12:47,126 --> 00:12:48,728
Pourquoi Arlen a tué Joey.
199
00:12:48,752 --> 00:12:50,752
Et pourquoi le Pasteur
a eu son arme.
200
00:12:56,251 --> 00:12:58,293
Je veux savoir
ça fait quoi d'échouer
201
00:12:59,543 --> 00:13:02,394
et être remplacé par d'autres
qui nettoieront derrière.
202
00:13:02,418 --> 00:13:04,561
Qui ne sont pas arrêtés
en état d'ébriété
203
00:13:04,585 --> 00:13:06,501
alors qu'ils sont en plein
procès de garde.
204
00:13:09,043 --> 00:13:11,209
Le plus drôle après t'avoir défoncé,
205
00:13:11,793 --> 00:13:13,918
c'est que tes menaces
m'inquiètent plus.
206
00:13:15,043 --> 00:13:17,561
Je t'ai battu dans la rue,
je te battrai au tribunal.
207
00:13:17,585 --> 00:13:21,668
Comme j'ai dit,
on fait ce qu'on doit faire.
208
00:13:31,126 --> 00:13:32,853
Vous croyez
que les charges retenues
209
00:13:32,877 --> 00:13:34,835
contre le Pasteur tiendront ?
210
00:13:36,126 --> 00:13:37,477
Oui.
211
00:13:37,501 --> 00:13:40,084
Même s'ils ont tracé l'arme
jusqu'à moi.
212
00:13:41,334 --> 00:13:42,626
Ils n'ont aucune preuve.
213
00:13:52,543 --> 00:13:54,334
Ils sont venus trois fois,
214
00:13:54,752 --> 00:13:57,918
disant que je pourrais sortir
si je signais une confession.
215
00:13:59,501 --> 00:14:03,168
J'ai une maîtrise, j'ai conseillé
des centaines de personnes,
216
00:14:04,002 --> 00:14:08,168
et l'idée de signer une confession
même si je suis innocente
217
00:14:08,918 --> 00:14:10,251
reste tentante.
218
00:14:13,126 --> 00:14:16,084
Je ne suis pas d'accord sur tout
avec vous, mais...
219
00:14:17,501 --> 00:14:18,543
c'est pas votre place.
220
00:14:21,668 --> 00:14:23,002
Je vais arranger ça.
221
00:14:26,877 --> 00:14:28,084
Gardez la foi.
222
00:14:34,585 --> 00:14:36,168
Qu'en est-il de la vôtre ?
223
00:14:38,501 --> 00:14:39,585
Comment ça ?
224
00:14:40,418 --> 00:14:41,668
Vous l'avez perdue ?
225
00:14:45,002 --> 00:14:46,251
Presque.
226
00:14:51,710 --> 00:14:52,918
Je peux prier avec vous ?
227
00:15:07,460 --> 00:15:12,793
Dieu,
nous venons te demander conseil.
228
00:15:13,710 --> 00:15:16,209
Possiblement,
nous sommes toutes deux,
229
00:15:17,043 --> 00:15:18,918
à notre manière, emprisonnées.
230
00:15:24,460 --> 00:15:25,501
Qu'est-ce que tu dis ?
231
00:15:26,251 --> 00:15:28,126
On a tout fait pour le protéger.
232
00:15:30,918 --> 00:15:32,543
Et protéger notre service.
233
00:15:33,043 --> 00:15:34,168
Et il y a...
234
00:15:35,752 --> 00:15:38,477
de l'honneur à ça... mais...
235
00:15:38,501 --> 00:15:40,501
Il n'y a qu'une chose à faire,
Calvert.
236
00:15:41,043 --> 00:15:42,561
Tu la boucles.
237
00:15:42,585 --> 00:15:45,543
Si tu parles, tu iras en prison
pour le reste de ta vie.
238
00:15:46,043 --> 00:15:48,918
Je n'ai rien dit
parce que vous m'avez appris...
239
00:15:50,126 --> 00:15:51,668
à protéger les nôtres.
240
00:15:54,043 --> 00:15:56,126
Mais Arlen Cox
n'est pas de la famille.
241
00:15:58,084 --> 00:15:59,418
Je le protégeais pour vous.
242
00:16:02,084 --> 00:16:05,002
- Pour moi ?
- Ça n'aurait jamais dû arriver.
243
00:16:05,835 --> 00:16:07,043
Mais c'est arrivé.
244
00:16:08,251 --> 00:16:10,626
Et tu étais
l'Officier supérieur en charge.
245
00:16:11,543 --> 00:16:14,585
- Que voulez-vous dire ?
- On doit se protéger mutuellement.
246
00:16:17,043 --> 00:16:18,084
Calvert.
247
00:16:29,585 --> 00:16:31,269
- Salut.
- Félicitations.
248
00:16:31,293 --> 00:16:32,334
Merci.
249
00:16:35,293 --> 00:16:39,043
Je suis fier
que tu aies ton diplôme.
250
00:16:41,251 --> 00:16:42,543
Merci de m'inviter.
251
00:16:43,752 --> 00:16:45,043
Tu es un homme maintenant.
252
00:16:46,460 --> 00:16:47,585
Je respecte ça.
253
00:16:48,585 --> 00:16:51,602
Et quel que soit le problème
qu'on ait ta mère et moi,
254
00:16:51,626 --> 00:16:52,668
ça ne change rien.
255
00:16:54,251 --> 00:16:55,793
Tu étais mon héros.
256
00:16:57,293 --> 00:16:59,978
L'homme le plus fort du monde,
je pensais.
257
00:17:00,002 --> 00:17:02,293
Mais à la minute où
tu es devenu Shérif,
258
00:17:03,543 --> 00:17:05,602
j'avais quoi, neuf ans ?
259
00:17:05,626 --> 00:17:08,602
Quand tu étais à la maison,
si je faisais du bruit, ça bardait.
260
00:17:08,626 --> 00:17:10,918
Si je pleurais trop fort,
ça bardait.
261
00:17:11,543 --> 00:17:13,352
Tout devait être tellement calme
262
00:17:13,376 --> 00:17:16,394
parce que ton job important
était si stressant.
263
00:17:16,418 --> 00:17:20,418
J'ai pas choisi la police.
La police m'a choisi.
264
00:17:21,835 --> 00:17:24,710
Et c'est à la fois une bénédiction
et une malédiction.
265
00:17:26,251 --> 00:17:30,060
Si je sens, même une minute,
que je deviens toi,
266
00:17:30,084 --> 00:17:33,126
je trouverai une autre ligne
de travail. Je te le garantis.
267
00:17:35,793 --> 00:17:37,209
Merci pour la bière, papa.
268
00:17:46,918 --> 00:17:48,418
BROOK CIMENT ET PIERRE
269
00:17:57,084 --> 00:17:58,835
Mlle Akino.
M. Terry.
270
00:17:59,376 --> 00:18:01,477
Reed Wyatt,
l'avocat de M. Breeland.
271
00:18:01,501 --> 00:18:02,686
Pourquoi ce secret ?
272
00:18:02,710 --> 00:18:04,519
Mon client pensait
à une conversation
273
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
tenue avec Akino.
274
00:18:06,043 --> 00:18:08,853
Il a réfléchi et a décidé
de vous donner des informations.
275
00:18:08,877 --> 00:18:11,561
- Quelle information ?
- Qui jetterait la lumière
276
00:18:11,585 --> 00:18:12,853
sur Joey Campbell.
277
00:18:12,877 --> 00:18:15,269
À moins qu'il dénonce
le tueur de Joey Campbell
278
00:18:15,293 --> 00:18:18,102
ou des détails sur Jesse Carr,
ça ne l'aide pas.
279
00:18:18,126 --> 00:18:19,978
Il a des infos
qui conduiront à une inculpation
280
00:18:20,002 --> 00:18:21,418
dans un des dossiers.
281
00:18:22,543 --> 00:18:23,585
On veut un deal.
282
00:18:25,126 --> 00:18:27,168
- J'écoute.
- Arrêt à domicile.
283
00:18:27,710 --> 00:18:30,334
Sanction disciplinaire
dans le service est une option.
284
00:18:30,793 --> 00:18:32,561
- Pas de prison.
- Deux gosses sont morts.
285
00:18:32,585 --> 00:18:34,835
Tu es mouillé
et tu penses en sortir facile.
286
00:18:36,126 --> 00:18:37,918
Pas de prison ou pas de deal.
287
00:18:38,501 --> 00:18:39,960
- Partons.
- Attends.
288
00:18:43,376 --> 00:18:44,835
Comment garde-t-on contact ?
289
00:19:01,334 --> 00:19:03,477
Protocole.
Je dois avertir le boss.
290
00:19:03,501 --> 00:19:06,019
Ou tu le laisses juste filer
pour meurtre ?
291
00:19:06,043 --> 00:19:08,185
- On négocie.
- Tu plaisantes, non ?
292
00:19:08,209 --> 00:19:10,102
Pense à ce qu'il nous donnerait.
293
00:19:10,126 --> 00:19:13,019
Pense à ce qu'il a fait.
Tout ce qu'il m'a fait.
294
00:19:13,043 --> 00:19:14,793
Il s'agit pas de toi
mais du dossier.
295
00:19:17,835 --> 00:19:19,668
Écoute, je voulais pas dire ça.
296
00:19:22,835 --> 00:19:26,019
Le nom de Breeland
est sur tous les registres falsifiés
297
00:19:26,043 --> 00:19:28,043
que nous a donnés l'Adjoint Beck.
298
00:19:29,334 --> 00:19:32,394
Mais on est aux commandes
quand au cas de Joey Campbell.
299
00:19:32,418 --> 00:19:33,978
On a pas besoin de Breeland.
300
00:19:34,002 --> 00:19:36,686
Comment garantissez-vous
son témoignage sans deal ?
301
00:19:36,710 --> 00:19:37,894
C'est inutile.
302
00:19:37,918 --> 00:19:39,936
On a déjà relié l'arme à Arlen Cox.
303
00:19:39,960 --> 00:19:42,060
Expliqué par une plainte pour vol.
304
00:19:42,084 --> 00:19:44,060
Il faut plus qu'un fort soupçon
305
00:19:44,084 --> 00:19:46,894
quant à Breeland
plantant l'herbe dans la voiture.
306
00:19:46,918 --> 00:19:49,102
Plutôt que passer un accord
avec Breeland,
307
00:19:49,126 --> 00:19:52,185
on pense qu'on devrait le poursuivre
avec Arlen Cox et Platt.
308
00:19:52,209 --> 00:19:53,334
Un instant.
309
00:19:54,460 --> 00:19:56,543
Vous voulez ignorer un accord
310
00:19:57,043 --> 00:19:59,894
qui garantit une inculpation
dans les deux cas ?
311
00:19:59,918 --> 00:20:02,602
Le registre fourni par Beck
suggère de la corruption.
312
00:20:02,626 --> 00:20:04,376
Le témoignage de Breeland
le prouve.
313
00:20:04,918 --> 00:20:06,043
On doit gagner.
314
00:20:07,209 --> 00:20:10,710
La nouvelle équipe est en route.
Je les autorise à passer un accord.
315
00:20:11,251 --> 00:20:12,918
Davies conclura le dossier.
316
00:20:13,668 --> 00:20:15,585
Je vous vois à D.C. très vite.
317
00:20:16,084 --> 00:20:17,126
Bon travail.
318
00:20:21,835 --> 00:20:23,418
Tu te souviens ton premier match ?
319
00:20:24,043 --> 00:20:25,084
Oui.
320
00:20:25,585 --> 00:20:27,144
Ils te criaient dessus
321
00:20:27,168 --> 00:20:29,501
pour que tu vires
cette satanée gonzesse du terrain.
322
00:20:30,043 --> 00:20:31,227
RÉSERVÉ
323
00:20:31,251 --> 00:20:32,894
Quand la foule
est devenue bagarreuse,
324
00:20:32,918 --> 00:20:34,238
tu es venue me voir et t'as dit :
325
00:20:34,752 --> 00:20:36,877
"Papa, si on gagne,
ils la fermeront."
326
00:20:38,626 --> 00:20:40,168
Dommage qu'on nous ait battu.
327
00:20:41,501 --> 00:20:44,376
J'étais très fier de toi
comme coach, Tess Breeland.
328
00:20:50,043 --> 00:20:51,293
Papa, qu'est-ce qu'il y a ?
329
00:20:56,084 --> 00:20:58,084
Les choses vont changer un peu.
330
00:21:02,626 --> 00:21:03,752
À mon travail.
331
00:21:05,293 --> 00:21:06,501
Et à la maison peut-être.
332
00:21:07,084 --> 00:21:08,334
Je comprends pas.
333
00:21:14,334 --> 00:21:16,418
Il y a une semaine,
tu m'appelais héros
334
00:21:17,460 --> 00:21:20,209
pour avoir aidé ces gosses
pendant les émeutes.
335
00:21:22,626 --> 00:21:24,084
Mais je suis pas un héros.
336
00:21:26,084 --> 00:21:27,209
Loin de là.
337
00:21:28,002 --> 00:21:29,376
Pourquoi tu dis ça ?
338
00:21:31,209 --> 00:21:34,043
J'étais là, la nuit
où Joey Campbell est mort.
339
00:21:36,334 --> 00:21:38,960
On a vu ce qu'on pensait être
une vente de drogue.
340
00:21:40,460 --> 00:21:42,501
On a allumé la sirène et il a couru.
341
00:21:43,793 --> 00:21:45,209
On l'a poursuivi.
342
00:21:50,002 --> 00:21:51,209
{\an8}Tu lui as tiré dessus ?
343
00:21:53,168 --> 00:21:54,376
Non.
344
00:21:56,168 --> 00:21:58,293
Mais une personne avec nous
l'a fait.
345
00:22:00,543 --> 00:22:02,043
Ça n'aurait jamais dû arriver.
346
00:22:03,418 --> 00:22:05,418
On a pris la décision de le couvrir.
347
00:22:07,418 --> 00:22:08,960
Et on l'a laissé juste là.
348
00:22:12,209 --> 00:22:14,126
Un peu plus tard, je suis revenu
349
00:22:15,251 --> 00:22:17,168
et il était toujours là sur le sol.
350
00:22:19,126 --> 00:22:21,418
Et une foule
commençait à se former, alors...
351
00:22:23,626 --> 00:22:25,585
J'ai dit que c'était un homicide.
352
00:22:26,626 --> 00:22:29,043
Tu n'as pas voulu ça,
c'était pas ta faute.
353
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
Chérie...
354
00:22:35,460 --> 00:22:36,793
Je dois corriger ça.
355
00:22:39,334 --> 00:22:40,728
Ça veut dire quoi ?
356
00:22:40,752 --> 00:22:43,376
J'ai fait chanter quelqu'un
pour étouffer ça.
357
00:22:48,585 --> 00:22:53,043
Maintenant, je travaille
sur un accord avec le DJ.
358
00:22:54,877 --> 00:22:57,519
Je crois que
l'autre personne impliquée
359
00:22:57,543 --> 00:22:59,126
veut que je prenne le blâme.
360
00:23:03,710 --> 00:23:05,293
Mais ça n'arrivera pas.
361
00:23:16,460 --> 00:23:20,102
Voici le numéro de fax. Les dossiers
Joey Campbell sont dans les bleues.
362
00:23:20,126 --> 00:23:21,168
Jesse dans les vertes.
363
00:23:23,877 --> 00:23:25,293
On va commencer par Carr.
364
00:23:25,793 --> 00:23:27,310
On épluche ce que vous avez,
365
00:23:27,334 --> 00:23:28,936
on voit où on est avant d'inculper.
366
00:23:28,960 --> 00:23:31,436
Vous pouvez nous conduire
pour qu'on se familiarise.
367
00:23:31,460 --> 00:23:33,334
Vous nous voulez comme chauffeur ?
368
00:23:35,835 --> 00:23:36,877
Une escorte.
369
00:23:37,877 --> 00:23:38,918
C'est un problème ?
370
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
Pas du tout.
371
00:23:48,043 --> 00:23:49,418
Je vais chercher la voiture.
372
00:23:52,877 --> 00:23:55,185
On veut une confession
sur Joey Campbell.
373
00:23:55,209 --> 00:23:57,352
Qui identifie tous les impliqués...
374
00:23:57,376 --> 00:24:00,002
chaque témoin, chaque officier,
volontaire ou non,
375
00:24:00,626 --> 00:24:03,310
et tous les gens impliqués
dans la dissimulation.
376
00:24:03,334 --> 00:24:06,144
Mon client ne peut en parler
sans s'incriminer.
377
00:24:06,168 --> 00:24:09,002
Ce pourquoi nous lui offrons
l'immunité totale.
378
00:24:09,585 --> 00:24:12,352
Quoi... non, c'est pas le deal
qu'on avait convenu.
379
00:24:12,376 --> 00:24:14,310
- Tout le monde est OK ?
- Oui.
380
00:24:14,334 --> 00:24:15,376
Non.
381
00:24:16,626 --> 00:24:18,251
Mlle Pierce, un instant ?
382
00:24:26,043 --> 00:24:28,728
Immunité totale ?
C'est plus qu'on ne proposait.
383
00:24:28,752 --> 00:24:31,853
C'est une posture forte
pour obtenir pleine collaboration.
384
00:24:31,877 --> 00:24:34,936
- C'est inutile. Il veut parler.
- Carroll veut gagner.
385
00:24:34,960 --> 00:24:36,960
- C'est la garantie.
- On peut avoir les deux.
386
00:24:37,918 --> 00:24:40,310
Depuis votre arrivée,
la ville a explosé,
387
00:24:40,334 --> 00:24:43,644
un policier s'est suicidé,
et la défiance de la communauté
388
00:24:43,668 --> 00:24:45,793
envers le Département du Shérif
a doublé.
389
00:24:46,251 --> 00:24:49,626
J'apprécierai si vous reculiez
et me laissiez faire mon job.
390
00:24:59,460 --> 00:25:01,460
- Alors ?
- Immunité totale.
391
00:25:02,084 --> 00:25:03,168
On a un accord ?
392
00:25:05,710 --> 00:25:06,835
Écrivez-le.
393
00:25:14,418 --> 00:25:15,602
CODDLE CREEK
MAGASIN DE CAMPAGNE
394
00:25:15,626 --> 00:25:17,436
Il se passe quoi
quand Breeland est muté
395
00:25:17,460 --> 00:25:20,418
- et qu'un autre gosse meurt ?
- C'est pas ce que je voulais.
396
00:25:21,002 --> 00:25:22,626
On peut pas laisser couler.
397
00:25:24,960 --> 00:25:26,126
Tu penses à quoi ?
398
00:25:26,585 --> 00:25:28,894
Ils voudront en faire
le témoin principal.
399
00:25:28,918 --> 00:25:30,960
Il faut trouver quelqu'un avant.
400
00:25:36,043 --> 00:25:38,418
Les paramètres
n'étaient pas assez clairs ?
401
00:25:39,168 --> 00:25:41,602
Vous voulez me parler,
contactez mon avocat.
402
00:25:41,626 --> 00:25:43,376
C'est une visite sociale.
403
00:25:44,043 --> 00:25:45,227
LA COX GROUPE FINANCIER
404
00:25:45,251 --> 00:25:48,644
- Oh... on est amis maintenant ?
- Plus que vous ne croyez.
405
00:25:48,668 --> 00:25:50,793
J'avoue, je suis intrigué.
406
00:25:51,501 --> 00:25:54,877
Un nouveau témoin veut nous dire
tout ce qu'il sait sur les Tours
407
00:25:55,585 --> 00:25:57,602
et comment est mort Joey Campbell.
408
00:25:57,626 --> 00:25:59,501
Ce qui ne me concerne nullement.
409
00:26:01,126 --> 00:26:03,334
N'avez-vous vraiment rien
sur la conscience ?
410
00:26:05,793 --> 00:26:08,602
Demain, je suis sûre
qu'il vous nommera comme le tireur.
411
00:26:08,626 --> 00:26:10,877
Et alors il sera trop tard
pour vous sauver.
412
00:26:17,710 --> 00:26:18,978
Ironique, non ?
413
00:26:19,002 --> 00:26:21,168
Construire une prison
qui vous accueillera.
414
00:26:24,668 --> 00:26:27,209
T'aurais pu me dire
que t'as ouvert la portière.
415
00:26:28,043 --> 00:26:30,602
Je sais ce que c'est
de passer de zéro à cent.
416
00:26:30,626 --> 00:26:32,144
Il a voulu prendre mon arme.
417
00:26:32,168 --> 00:26:34,894
Un détail dont tout le monde
semble se foutre.
418
00:26:34,918 --> 00:26:36,002
Moi pas.
419
00:26:36,835 --> 00:26:38,960
- Tu peux me parler.
- J'ai essayé,
420
00:26:39,752 --> 00:26:40,918
à propos des Tours,
421
00:26:42,043 --> 00:26:45,585
avant cette histoire de Jesse,
et tu m'as dit de me taire.
422
00:26:46,418 --> 00:26:48,310
Tu protégeais qui ?
Moi ou le service ?
423
00:26:48,334 --> 00:26:49,668
Je te protégeais,
424
00:26:50,418 --> 00:26:51,918
ainsi que Kerry et tes fils.
425
00:26:53,376 --> 00:26:57,144
On aurait fait quoi,
défier le service entier ?
426
00:26:57,168 --> 00:26:58,710
J'en ai fini de les protéger.
427
00:27:03,168 --> 00:27:04,501
Je vais tout balancer.
428
00:27:15,251 --> 00:27:17,251
La réaction du service ?
429
00:27:18,251 --> 00:27:20,084
Encore plus de presse à la porte ?
430
00:27:21,668 --> 00:27:22,710
Peu importe.
431
00:27:24,752 --> 00:27:27,543
J'ai Kerry, mes gosses.
432
00:27:31,376 --> 00:27:33,251
J'ai ta fête à planifier.
433
00:27:34,376 --> 00:27:35,460
C'est pas tout noir.
434
00:27:38,626 --> 00:27:40,668
Le père d'Anna a tapé sur la table.
435
00:27:44,376 --> 00:27:47,209
Il menace de tout annuler
si tu viens au mariage.
436
00:27:51,877 --> 00:27:53,501
Je négocie avec Anna.
437
00:27:54,752 --> 00:27:55,793
Mais...
438
00:27:56,960 --> 00:27:58,084
avec la vidéo.
439
00:28:16,168 --> 00:28:18,209
"Quand avec Caleb
on est devenus adjoints,
440
00:28:18,752 --> 00:28:20,793
on a juré de servir et protéger,
441
00:28:21,168 --> 00:28:23,877
mais Caleb l'a fait
depuis qu'on se connaît.
442
00:28:26,126 --> 00:28:28,918
Aujourd'hui, il a dit oui
pour le meilleur et pour le pire.
443
00:28:29,626 --> 00:28:32,002
Huit mots pour en décrire un...
444
00:28:33,376 --> 00:28:34,418
loyauté.
445
00:28:35,460 --> 00:28:37,543
Anna, tu te maries
avec mon meilleur ami,
446
00:28:38,084 --> 00:28:39,960
une des personnes les plus loyales,
447
00:28:40,543 --> 00:28:43,002
qui te servira et te protégera
448
00:28:44,418 --> 00:28:46,168
pour le meilleur et pour le pire."
449
00:28:50,376 --> 00:28:52,002
Le nouveau gars pourra l'utiliser.
450
00:29:01,543 --> 00:29:04,168
Je sais qu'il est difficile
de tout avouer
451
00:29:05,209 --> 00:29:08,835
quand on sait
qu'un méfait a été commis,
452
00:29:11,460 --> 00:29:14,793
surtout quand
vous êtes l'auteur de ce méfait.
453
00:29:19,043 --> 00:29:24,293
Je suis malheureusement resté muet
face à ce terrible méfait.
454
00:29:25,710 --> 00:29:29,293
Et aujourd'hui, je veux me libérer
de ce terrible fardeau.
455
00:29:32,334 --> 00:29:34,144
Je ne peux pas me taire
plus longtemps
456
00:29:34,168 --> 00:29:36,002
sur la mort d'un jeune homme
457
00:29:36,752 --> 00:29:38,251
de cette communauté.
458
00:29:40,501 --> 00:29:43,418
Un jeune homme dont le visage,
maintenant,
459
00:29:44,918 --> 00:29:46,084
nous est connu.
460
00:29:48,543 --> 00:29:49,585
Je...
461
00:29:55,084 --> 00:29:56,793
J'ai tué Joey Campbell.
462
00:30:09,168 --> 00:30:10,293
Cette nuit-là,
463
00:30:11,168 --> 00:30:15,501
j'assistais le lieutenant Breeland
et le sergent Derkin
464
00:30:17,293 --> 00:30:20,102
quand ils ont arrêté Joey Campbell
pour l'interroger.
465
00:30:20,126 --> 00:30:23,460
{\an8}Quand Joey a résisté
466
00:30:24,543 --> 00:30:29,918
et a refusé de coopérer
avec les officiers,
467
00:30:30,877 --> 00:30:32,251
j'ai voulu saisir
468
00:30:33,084 --> 00:30:37,460
mon taser réglementaire
fourni par le service
469
00:30:38,960 --> 00:30:41,460
et j'ai dégainé accidentellement
mon arme.
470
00:30:42,710 --> 00:30:43,960
J'ai honte.
471
00:30:45,501 --> 00:30:47,668
Je dois vivre avec le fait
472
00:30:49,251 --> 00:30:53,960
qu'une simple erreur a coûté la vie
d'un jeune homme prometteur.
473
00:30:56,752 --> 00:30:59,460
Si le Lieutenant Breeland
ne m'avait pas intimidé
474
00:31:00,084 --> 00:31:03,710
je crois que
j'aurais avoué plus tôt.
475
00:31:05,251 --> 00:31:09,209
Mais en tant qu'officier assermenté
censé faire respecter la loi,
476
00:31:10,251 --> 00:31:13,251
il m'a en fait intimidé
477
00:31:13,877 --> 00:31:18,585
et aurait dû rapporter l'accident
à ses supérieurs.
478
00:31:19,084 --> 00:31:23,209
Il a permis que
le Pasteur Janae Jones,
479
00:31:24,543 --> 00:31:27,626
une innocente femme,
soit injustement détenue.
480
00:31:28,334 --> 00:31:31,477
Je ne peux qu'assumer
qu'il ait quelque chose à voir
481
00:31:31,501 --> 00:31:33,418
avec la présence
de mon arme dans son église.
482
00:31:34,460 --> 00:31:38,460
{\an8}Je vais me livrer moi-même
au Shérif Platt.
483
00:31:40,334 --> 00:31:41,376
{\an8}Sur le champ.
484
00:31:44,418 --> 00:31:46,602
- Vous saviez que ça arrivait !
- Qui, moi ?
485
00:31:46,626 --> 00:31:48,126
Je ne savais rien de ça.
486
00:31:49,334 --> 00:31:50,418
Calme-toi...
487
00:31:50,960 --> 00:31:52,043
Calme-toi maintenant.
488
00:31:52,418 --> 00:31:53,960
Assieds-toi.
Tranquille.
489
00:31:54,376 --> 00:31:57,334
Je suis aussi choqué que toi.
Assieds-toi.
490
00:31:59,126 --> 00:32:02,894
Il se met entre vos mains !
Comment ça, vous êtes choqué ?
491
00:32:02,918 --> 00:32:05,084
Regarde-moi.
C'est moi.
492
00:32:06,251 --> 00:32:07,668
Je ne suis pas un inconnu.
493
00:32:08,334 --> 00:32:09,460
Et je te dis,
494
00:32:11,084 --> 00:32:13,019
c'est la première fois
que j'entends ça.
495
00:32:13,043 --> 00:32:14,126
Vingt ans...
496
00:32:16,002 --> 00:32:17,543
Vingt ans de loyauté,
497
00:32:19,835 --> 00:32:21,519
pour être ton bouc émissaire ?
498
00:32:21,543 --> 00:32:22,668
Derkin est parti.
499
00:32:23,460 --> 00:32:25,084
C'est ta parole contre la sienne.
500
00:32:25,710 --> 00:32:27,376
Je couvre tes arrières, Calvert.
501
00:32:32,501 --> 00:32:33,543
Vraiment ?
502
00:32:57,626 --> 00:33:00,418
- Pouvons-nous parler ?
- Plus besoin de vos infos.
503
00:33:02,043 --> 00:33:03,084
Comment ?
504
00:33:03,585 --> 00:33:05,060
On a pas signé d'accord.
505
00:33:05,084 --> 00:33:07,168
Vu les événements,
il est nul et non avenu.
506
00:33:14,668 --> 00:33:16,002
C'est toi.
507
00:33:24,168 --> 00:33:26,126
Pourquoi décider d'avouer
maintenant ?
508
00:33:27,376 --> 00:33:31,084
En fait, c'est Mlle Akino
qui m'a fait comprendre
509
00:33:31,918 --> 00:33:34,686
que j'avais le courage de parler.
510
00:33:34,710 --> 00:33:36,251
Mlle Akino ?
Quand ça ?
511
00:33:36,918 --> 00:33:39,793
Plus tôt, aujourd'hui.
Elle m'a rendu visite
512
00:33:41,460 --> 00:33:44,501
et m'a persuadé
qu'il était dans mon intérêt
513
00:33:45,752 --> 00:33:47,002
de...
514
00:33:49,543 --> 00:33:51,543
d'arrêter de vivre un mensonge.
515
00:34:29,877 --> 00:34:31,251
RAPPORT D'ENQUÊTE
SUR UN INCIDENT
516
00:34:34,585 --> 00:34:36,835
Bonjour,
Service Social de l'Enfance.
517
00:34:39,168 --> 00:34:40,209
Allô ?
518
00:34:43,293 --> 00:34:44,752
Allô ?
519
00:34:49,043 --> 00:34:50,251
Il y a quel...
520
00:35:59,043 --> 00:36:02,269
Pasteur Janae,
allez-vous porter plainte
521
00:36:02,293 --> 00:36:04,477
contre le Bureau du Shérif ?
522
00:36:04,501 --> 00:36:07,002
Avez-vous un commentaire
sur la confession de Cox ?
523
00:36:14,043 --> 00:36:15,269
{\an8}LA MAISON D'ÉLUS
524
00:36:15,293 --> 00:36:17,978
Le mieux à faire,
c'est de condamner Arlen Cox.
525
00:36:18,002 --> 00:36:21,185
Et si on attendait tous les faits,
avant de jeter l'eau du bain ?
526
00:36:21,209 --> 00:36:24,227
- C'est un meurtrier.
- Ou c'était une tragique erreur.
527
00:36:24,251 --> 00:36:26,853
On a bien fait de ne pas
se précipiter avec le Pasteur.
528
00:36:26,877 --> 00:36:28,394
Je ne le ferai pas dans ce cas.
529
00:36:28,418 --> 00:36:31,084
Il a admis avoir caché un homicide.
530
00:36:31,710 --> 00:36:34,853
- Que vous faut-il de plus ?
- Dans un moment de crise,
531
00:36:34,877 --> 00:36:37,293
on ne tourne pas le dos aux gens
qui t'ont soutenue.
532
00:36:37,793 --> 00:36:39,460
Pas à moins d'être 100 % sûre.
533
00:36:40,168 --> 00:36:41,752
Être sûre à 100 % de quoi ?
534
00:36:42,835 --> 00:36:43,877
Qu'il est coupable ?
535
00:36:44,793 --> 00:36:46,084
Ou que ça peut vous servir.
536
00:36:46,918 --> 00:36:48,477
Tu dois prendre du recul.
537
00:36:48,501 --> 00:36:51,185
Ça peut pas être
une histoire d'argent.
538
00:36:51,209 --> 00:36:55,060
Si je perds contre Penn Moder,
tout le bien accompli sera défait.
539
00:36:55,084 --> 00:36:57,918
Tout le bien que je veux faire
ne sera jamais accompli.
540
00:37:01,877 --> 00:37:03,334
J'ai tellement appris de vous.
541
00:37:05,126 --> 00:37:06,209
Et ce moment,
542
00:37:08,084 --> 00:37:09,376
c'est le contre-exemple.
543
00:37:10,877 --> 00:37:13,752
Merci, Gouverneur Eamons,
pour cette opportunité.
544
00:37:16,002 --> 00:37:17,835
Considérez
que c'est mon dernier jour.
545
00:37:26,376 --> 00:37:27,561
Salut, Zabel.
546
00:37:27,585 --> 00:37:29,251
Je voulais t'appeler directement.
547
00:37:29,960 --> 00:37:31,084
Le juge s'est décidé.
548
00:37:33,293 --> 00:37:34,334
Qu'a-t-elle dit ?
549
00:37:39,752 --> 00:37:40,793
J'ai perdu Kai.
550
00:37:41,334 --> 00:37:42,710
- Quoi ?
- Je l'ai perdue.
551
00:37:43,334 --> 00:37:46,585
J'ai perdu Kai.
Je l'ai perdue.
552
00:37:56,251 --> 00:37:57,293
Ça va aller.
553
00:38:10,460 --> 00:38:13,376
Javier a la garde.
J'ai des visites.
554
00:38:14,543 --> 00:38:17,894
Et jusqu'à ce que j'accomplisse
30 heures de thérapie,
555
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
elles seront supervisées.
556
00:38:20,334 --> 00:38:21,626
Je peux aider peut-être.
557
00:38:22,668 --> 00:38:24,376
Je connais quelqu'un au tribunal.
558
00:38:26,293 --> 00:38:28,084
Ils pensent que je suis dangereuse.
559
00:38:29,918 --> 00:38:32,334
Je peux rendre visite,
mais pas être une mère.
560
00:38:35,710 --> 00:38:37,251
Ashe, on arrangera ça.
561
00:38:47,626 --> 00:38:49,418
Breeland est derrière ça.
562
00:38:51,877 --> 00:38:53,209
Ashe, où vas-tu ?
563
00:38:57,626 --> 00:38:59,418
J'ai besoin d'être seule.
564
00:39:14,626 --> 00:39:15,710
Mme Campbell...
565
00:39:17,918 --> 00:39:20,002
Un chose que j'aurais dû vous dire.
566
00:39:22,251 --> 00:39:24,084
Je suis désolé pour votre perte.
567
00:39:29,043 --> 00:39:30,126
Et pour votre fils
568
00:39:31,543 --> 00:39:34,918
et pour ne pas vous montrer
le respect que vous méritez.
569
00:39:54,334 --> 00:39:55,793
On en a marre de toi !
570
00:40:00,334 --> 00:40:02,002
T'es un flic pourri !
571
00:40:03,376 --> 00:40:04,501
Où sont les renforts ?
572
00:40:35,251 --> 00:40:37,352
On est pas stupide,
on sait ce que tu fais.
573
00:40:37,376 --> 00:40:39,084
On veut pas de toi ici.
Casse-toi.
574
00:40:39,918 --> 00:40:40,960
Allez !
575
00:40:55,585 --> 00:40:56,626
Preston Terry.
576
00:40:57,168 --> 00:40:58,918
Amenez Ashe
et mettez le haut-parleur.
577
00:40:59,501 --> 00:41:01,019
Elle vient de sortir.
578
00:41:01,043 --> 00:41:02,084
Que puis-je faire ?
579
00:41:02,752 --> 00:41:04,585
Elle a parlé à Arlen Cox.
580
00:41:05,168 --> 00:41:07,519
Même s'il y avait un accord
avec Breeland.
581
00:41:07,543 --> 00:41:10,477
Je ne crois pas
que c'était volontaire, Monsieur.
582
00:41:10,501 --> 00:41:12,877
Comment non ?
C'est ma meilleure enquêtrice.
583
00:41:13,418 --> 00:41:14,877
C'était brillant.
584
00:41:15,376 --> 00:41:17,728
Pierce et Davies
restent pour assister.
585
00:41:17,752 --> 00:41:20,585
Je veux qu'avec Akino,
vous preniez la tête.
586
00:41:21,752 --> 00:41:25,002
- Menez la balle dans les buts.
- Merci, Monsieur.
587
00:41:25,543 --> 00:41:28,251
J'apprécie. Je sais qu'Ashe aussi.
Je lui ferai savoir.
588
00:41:34,668 --> 00:41:36,293
C'est Ashe, laisse-le là.
589
00:41:37,084 --> 00:41:40,168
Ashe, rappelle-moi au plus vite.
590
00:41:44,043 --> 00:41:47,168
Que se passe-t-il maintenant
que le monde l'a vu tuer mon fils ?
591
00:41:53,251 --> 00:41:54,686
On assemble encore les faits.
592
00:41:54,710 --> 00:41:56,043
Il vous faut quoi de plus ?
593
00:41:57,293 --> 00:41:58,811
Je peux pas détailler.
594
00:41:58,835 --> 00:42:00,561
Comment cette vidéo
a pu apparaître ?
595
00:42:00,585 --> 00:42:03,668
Je croyais que vous l'aviez
en votre possession tout ce temps.
596
00:42:05,043 --> 00:42:07,168
Maintenant,
il sera difficile de l'ignorer.
597
00:42:13,793 --> 00:42:15,002
D'accord.