1
00:00:01,043 --> 00:00:02,728
Anteriormente en "Fuego abierto"...
2
00:00:02,752 --> 00:00:03,853
El arma encontrada en su despacho
3
00:00:03,877 --> 00:00:05,477
fue utilizada
para matar a Joey Campbell.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,477
Sufrimos un allanamiento
hace unos días.
5
00:00:07,501 --> 00:00:09,060
Tal vez plantaron el arma entonces.
6
00:00:09,084 --> 00:00:10,978
El teniente Breeland
ha encontrado un testigo
7
00:00:11,002 --> 00:00:13,519
que contradice vuestra teoría
en cuanto al vínculo
8
00:00:13,543 --> 00:00:15,060
entre los asesinatos
de Carr y Campbell.
9
00:00:15,084 --> 00:00:17,019
Ruiz está preparando
un nuevo equipo.
10
00:00:17,043 --> 00:00:18,310
Tenéis una semana para terminar.
11
00:00:18,334 --> 00:00:20,853
El arma utilizada para matar
a Joey Campbell es suya.
12
00:00:20,877 --> 00:00:22,185
Me la robaron.
13
00:00:22,209 --> 00:00:25,269
Esos dos intentan acusarme
de ese asesinato.
14
00:00:25,293 --> 00:00:26,602
Alguien entró en nuestro despacho,
15
00:00:26,626 --> 00:00:28,644
me golpeó
y aún sigo cabreada por ello.
16
00:00:28,668 --> 00:00:30,978
Iban a por un vídeo que
encontramos en el móvil de Jesse.
17
00:00:31,002 --> 00:00:32,144
No tienen vídeo.
Van de farol.
18
00:00:32,168 --> 00:00:34,853
Jesse no abrió su puerta.
Usted se la abrió.
19
00:00:34,877 --> 00:00:36,769
He recibido su mensaje.
Deje de meterse con mi hija.
20
00:00:36,793 --> 00:00:39,310
Estaba allí cuando Arlen
Cox mató a Joey.
21
00:00:39,334 --> 00:00:42,185
¿Quieres volver a estar
con tu hijita?
22
00:00:42,209 --> 00:00:43,394
Pues más vale que empieces
a averiguar
23
00:00:43,418 --> 00:00:44,818
lo que significa
la palabra "lista".
24
00:00:46,960 --> 00:00:48,185
He perdido a Kai.
25
00:00:48,209 --> 00:00:50,352
He matado al hijo de alguien,
¿por qué no debería perder a la mía?
26
00:00:50,376 --> 00:00:51,543
¡Eh!
27
00:00:53,710 --> 00:00:55,168
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Aquí está!
28
00:00:56,668 --> 00:00:57,710
Fijaos.
29
00:01:47,543 --> 00:01:49,710
No podemos continuar con esto.
30
00:01:50,293 --> 00:01:52,394
Te necesito centrado.
31
00:01:52,418 --> 00:01:54,752
Nunca he estado más centrado
en mi vida.
32
00:01:59,209 --> 00:02:01,585
El equipo nuevo llega en dos días.
33
00:02:02,585 --> 00:02:05,710
No quiero que estropeen
lo que empezamos.
34
00:02:06,376 --> 00:02:09,334
Pues acabémoslo... tú y yo.
35
00:02:10,752 --> 00:02:14,269
Impactantes noticas en relación
con el homicidio de Jesse Carr.
36
00:02:14,293 --> 00:02:15,561
Las imágenes
que están a punto de ver
37
00:02:15,585 --> 00:02:17,728
han sido publicadas
en las redes sociales.
38
00:02:17,752 --> 00:02:20,501
- ¿Qué haces en este barrio?
- ¿Por qué me ha parado?
39
00:02:21,209 --> 00:02:22,894
Porque no encajas.
40
00:02:22,918 --> 00:02:25,519
No sabía que era ilegal
estar en esta parte de la ciudad.
41
00:02:25,543 --> 00:02:27,293
Depende de lo que hagas aquí.
42
00:02:28,084 --> 00:02:30,084
He venido a por pollo frito.
43
00:02:31,084 --> 00:02:32,436
Lo has filtrado.
44
00:02:32,460 --> 00:02:34,436
Quería enviarlo a mi cuenta
45
00:02:34,460 --> 00:02:38,084
pero... lo compartí por accidente
con la red de Jesse.
46
00:02:38,752 --> 00:02:40,209
¿Ésa es tu versión?
47
00:02:40,960 --> 00:02:42,102
Sí.
48
00:02:42,126 --> 00:02:44,752
Acertaras o no,
ya no hay vuelta atrás y lo sabes.
49
00:02:46,668 --> 00:02:47,793
Lo sé.
50
00:03:09,168 --> 00:03:11,310
{\an8}- Carné y papeles.
- ¿Qué? No he hecho nada.
51
00:03:11,334 --> 00:03:13,084
{\an8}Carné y papeles, ya.
52
00:03:17,960 --> 00:03:19,185
{\an8}Sal del coche.
53
00:03:19,209 --> 00:03:21,251
{\an8}- Lo siento.
- Sal del coche.
54
00:03:23,543 --> 00:03:27,002
{\an8}Ahora los últimos momentos
de mi hijo pertenecen al mundo.
55
00:03:31,752 --> 00:03:34,686
{\an8}Me lo han arrebatado todo.
56
00:03:34,710 --> 00:03:35,752
{\an8}Alicia,
57
00:03:36,710 --> 00:03:37,877
{\an8}Alicia,
58
00:03:38,752 --> 00:03:42,561
{\an8}tus recuerdos de él... son cosas
que quedarán entre vosotros.
59
00:03:42,585 --> 00:03:44,728
{\an8}Eso jamás cambiará.
60
00:03:44,752 --> 00:03:46,376
{\an8}Eso no lo podrá tocar nadie.
61
00:03:47,251 --> 00:03:49,710
{\an8}Es a lo que te tienes
que aferrar.
62
00:03:50,293 --> 00:03:51,793
{\an8}No a esto.
63
00:03:58,418 --> 00:04:00,019
{\an8}Señor,
¿sabe lo del vídeo, Sheriff?
64
00:04:00,043 --> 00:04:02,060
{\an8}¿Sigue el departamento
apoyando al agente Beck?
65
00:04:02,084 --> 00:04:03,394
{\an8}¿Beck será detenido?
66
00:04:03,418 --> 00:04:05,477
{\an8}Sé que están ansiosos
por conseguir respuestas.
67
00:04:05,501 --> 00:04:08,126
{\an8}Y... ojalá las tuviera.
68
00:04:09,002 --> 00:04:11,728
{\an8}Estamos tan sorprendidos
como ustedes por esto.
69
00:04:11,752 --> 00:04:13,686
{\an8}¿Saben de dónde
ha salido el vídeo?
70
00:04:13,710 --> 00:04:15,310
{\an8}El portavoz del departamento
71
00:04:15,334 --> 00:04:18,835
{\an8}emitirá un comunicado oficial
esta tarde.
72
00:04:19,126 --> 00:04:21,561
{\an8}No tengo más comentarios.
Gracias.
73
00:04:21,585 --> 00:04:23,793
{\an8}¿Cómo puede su departamento
apoyar a un homicida?
74
00:04:30,168 --> 00:04:33,084
{\an8}El agente Beck
ha sido suspendido.
75
00:04:33,543 --> 00:04:35,877
{\an8}Está bajo investigación
del departamento de Justicia.
76
00:04:36,126 --> 00:04:41,060
{\an8}No apoyamos a un asesino,
apoyamos el proceso legal.
77
00:04:41,084 --> 00:04:42,310
{\an8}Gracias.
78
00:04:42,334 --> 00:04:44,894
{\an8}- Tess, ¿y tus hermanas?
- Ya vienen.
79
00:04:44,918 --> 00:04:46,334
{\an8}Vais a llegar tarde.
80
00:04:47,918 --> 00:04:49,686
{\an8}- Dios mío, papá.
- No es nada.
81
00:04:49,710 --> 00:04:51,811
{\an8}Me peleé con otro poli anoche.
82
00:04:51,835 --> 00:04:54,418
{\an8}- ¿Estás bien?
- Sí, parece peor de lo que es.
83
00:04:55,251 --> 00:04:57,769
¿Tiene algo que ver con el vídeo
que salió por la tele esta mañana?
84
00:04:57,793 --> 00:04:57,793
No, no, es por otro asunto.
85
00:04:57,793 --> 00:05:00,168
No, no, es por otro asunto.
86
00:05:00,835 --> 00:05:02,543
Espero que el otro esté peor.
87
00:05:05,543 --> 00:05:07,418
- Vamos, nenas.
- Vale.
88
00:05:55,126 --> 00:05:57,793
Genial, chicos, muy graciosos.
89
00:06:18,334 --> 00:06:21,185
Si tienes alguna queja,
vete al departamento.
90
00:06:21,209 --> 00:06:22,460
Siéntate.
91
00:06:23,918 --> 00:06:25,960
No me obligues a repetirlo.
92
00:06:37,293 --> 00:06:39,477
Sé que Breeland
te mandó hacer esa parada.
93
00:06:39,501 --> 00:06:40,686
Te saltaste un ceda.
94
00:06:40,710 --> 00:06:42,728
¿Me sacaste un arma
por saltarme un ceda?
95
00:06:42,752 --> 00:06:44,877
Eso fue por agredir a un agente.
96
00:06:48,585 --> 00:06:51,877
¿Y qué pasa si me hubieras
disparado? ¿Qué habrías hecho?
97
00:06:53,126 --> 00:06:55,769
¿Enterrarme y rezar
para que no apareciera mi cadáver?
98
00:06:55,793 --> 00:06:58,227
¿Estás dispuesto a caer
por un superior
99
00:06:58,251 --> 00:06:59,728
que ha puesto
en peligro tu vida?
100
00:06:59,752 --> 00:07:01,126
No tienes nada contra mí.
101
00:07:03,501 --> 00:07:07,460
Eres uno de los agentes mencionado
en nuestro informe por corrupción.
102
00:07:08,585 --> 00:07:11,102
Nadie sale de ésta impune.
103
00:07:11,126 --> 00:07:12,978
Sé que tienes hijos.
104
00:07:13,002 --> 00:07:17,585
Piénsalo: Sin pensión,
sin compensación, sin futuro.
105
00:07:18,585 --> 00:07:20,334
Pero puedo asegurarme
de que eso no pase.
106
00:07:24,376 --> 00:07:27,102
- Trabajo con esta gente.
- Justicia puede protegerte.
107
00:07:27,126 --> 00:07:29,877
Se rumorea que os van a sustituir.
108
00:07:31,585 --> 00:07:33,418
¿Dónde quedará entonces
mi protección?
109
00:07:40,585 --> 00:07:48,269
¡Justicia para Jesse!
¡Justicia para Jesse!
110
00:07:48,293 --> 00:07:51,853
Mi cliente mantiene su inocencia.
El vídeo dice otra cosa.
111
00:07:51,877 --> 00:07:53,644
El vídeo no cuenta
la historia completa.
112
00:07:53,668 --> 00:07:56,728
Sólo destroza mi credibilidad,
que es lo que quería.
113
00:07:56,752 --> 00:07:57,936
Quiero que se haga justicia.
114
00:07:57,960 --> 00:07:59,394
¿Orquestó usted la filtración
del vídeo?
115
00:07:59,418 --> 00:08:01,477
Con el debido respeto, eso es lo
último que debería preocuparles.
116
00:08:01,501 --> 00:08:03,602
No puedo tener a mi familia aquí.
117
00:08:03,626 --> 00:08:05,209
¿Eso no debe preocuparme?
118
00:08:06,668 --> 00:08:10,209
Salen de casa
y estos chiflados los acosa.
119
00:08:11,126 --> 00:08:14,436
¡A mis hijos les dicen
que soy un monstruo!
120
00:08:14,460 --> 00:08:16,853
Señor Beck, cálmese.
121
00:08:16,877 --> 00:08:19,002
¿Qué hago aquí, Joshua?
122
00:08:33,293 --> 00:08:34,543
¿Qué es esto?
123
00:08:36,460 --> 00:08:39,394
Registros de todos
los que han ido a "las Patrullas".
124
00:08:39,418 --> 00:08:41,498
¿Las mismas patrullas de las que
usted no sabía nada?
125
00:08:42,626 --> 00:08:43,936
Ya tengo esta información.
126
00:08:43,960 --> 00:08:48,501
Sus documentos se falsificaron
tras el homicidio de Joey.
127
00:08:49,960 --> 00:08:51,752
Éstos son los auténticos.
128
00:08:53,126 --> 00:08:55,352
Los agentes auxiliares
jamás realizaron
129
00:08:55,376 --> 00:08:59,185
las 480 horas
de entrenamiento obligatorias.
130
00:08:59,209 --> 00:09:02,519
Ni siquiera estaban cualificados
para llevar armas.
131
00:09:02,543 --> 00:09:04,978
Pero aun así iban de patrulla
con Breeland y Derkin,
132
00:09:05,002 --> 00:09:06,894
llevando armas de fuego
133
00:09:06,918 --> 00:09:09,019
y pistolas eléctricas
del departamento.
134
00:09:09,043 --> 00:09:10,501
Está todo ahí:
135
00:09:11,460 --> 00:09:13,686
Fechas, detenciones, todo.
136
00:09:13,710 --> 00:09:15,877
¿Hace cuánto que tiene esto?
137
00:09:17,877 --> 00:09:19,251
Un par de meses.
138
00:09:26,960 --> 00:09:28,144
¿Qué quiere?
139
00:09:28,168 --> 00:09:30,477
Queremos que tengan en cuenta
140
00:09:30,501 --> 00:09:32,185
la colaboración del agente
Beck en este asunto.
141
00:09:32,209 --> 00:09:33,793
Mató a Jesse.
142
00:09:34,835 --> 00:09:36,310
Y su silencio mató a Joey.
143
00:09:36,334 --> 00:09:37,811
Yo no maté a Jesse.
144
00:09:37,835 --> 00:09:40,793
Guardó estos documentos
porque quería hablar
145
00:09:42,710 --> 00:09:44,293
y algo le detuvo.
146
00:09:45,626 --> 00:09:47,209
¿Por qué ha cambiado de opinión?
147
00:09:49,084 --> 00:09:51,168
Estoy harto de sangrar como poli.
148
00:09:56,585 --> 00:10:00,561
Lamento interrumpir, pero acaban
de enviar el presupuesto revisado.
149
00:10:00,585 --> 00:10:02,561
¿Ha cancelado
la iniciativa educativa?
150
00:10:02,585 --> 00:10:06,144
Las revueltas han acabado con los
fondos destinados a Gate Station.
151
00:10:06,168 --> 00:10:09,811
Le pedí a Arlen que en lugar de
financiar la iniciativa económica,
152
00:10:09,835 --> 00:10:11,769
financiara la reconstrucción.
153
00:10:11,793 --> 00:10:14,561
Incluso con ayudas federales,
nos faltan 12 millones.
154
00:10:14,585 --> 00:10:16,352
Debía cancelar algo.
155
00:10:16,376 --> 00:10:18,477
¿Qué pasa con Shawn Campbell?
156
00:10:18,501 --> 00:10:21,019
Miramos a su madre
a los ojos y se lo prometimos.
157
00:10:21,043 --> 00:10:22,936
No podemos sacarle de Lorton.
158
00:10:22,960 --> 00:10:25,602
Te aseguro que he considerado
toda opción.
159
00:10:25,626 --> 00:10:28,811
Sarah, hemos soportado un golpe
que pocos gobiernos pueden soportar
160
00:10:28,835 --> 00:10:31,477
pero, si te soy sincera,
la iniciativa educativa
161
00:10:31,501 --> 00:10:33,144
era un proyecto difícil de vender.
162
00:10:33,168 --> 00:10:35,436
Silenciamos a nuestros detractores
163
00:10:35,460 --> 00:10:38,686
y lo hicimos
sin tener que comprometernos.
164
00:10:38,710 --> 00:10:41,811
Esos padres que tenían tanto miedo
de que los chicos de "Las Casas"
165
00:10:41,835 --> 00:10:43,394
fueran a su instituto
dejaron de quejarse
166
00:10:43,418 --> 00:10:44,728
porque vieron
que no tenían nada que temer.
167
00:10:44,752 --> 00:10:48,561
¿Qué tipo de mensaje enviamos
si lo cancelamos todo?
168
00:10:48,585 --> 00:10:52,002
Señor Terry, gracias por venir.
¿Me acompaña fuera?
169
00:10:53,752 --> 00:10:56,394
Supongo, que con la publicación
de este vídeo,
170
00:10:56,418 --> 00:10:58,602
la detención
del agente Beck será inminente.
171
00:10:58,626 --> 00:11:01,394
Mi decisión de si procesarle
o no es inminente.
172
00:11:01,418 --> 00:11:03,352
Si me hubiera hecho caso
desde el principio,
173
00:11:03,376 --> 00:11:04,644
todo esto podría haberse evitado.
174
00:11:04,668 --> 00:11:06,769
¿Qué podría haberse evitado,
gobernadora?
175
00:11:06,793 --> 00:11:09,019
¿La cultura de corrupción que
el ayuntamiento no ha investigado
176
00:11:09,043 --> 00:11:10,853
o las revueltas que se produjeron
como consecuencia directa?
177
00:11:10,877 --> 00:11:13,978
¿Es capaz de apoyar sus afirmaciones
contra el departamento del Sheriff?
178
00:11:14,002 --> 00:11:15,644
¿Me pregunta sinceramente
o sólo busca el modo
179
00:11:15,668 --> 00:11:16,894
de mantener su nombre
lejos de todo esto?
180
00:11:16,918 --> 00:11:19,894
Acabo de pasar 48 horas sin dormir
equilibrando el presupuesto
181
00:11:19,918 --> 00:11:22,310
para ayudar a la gente de
Gate Station con la reconstrucción.
182
00:11:22,334 --> 00:11:25,310
Si tiene pruebas de que un programa
que yo ayudé a implementar
183
00:11:25,334 --> 00:11:27,418
está corrompido,
necesito saberlo.
184
00:11:28,084 --> 00:11:29,894
Sus agentes auxiliares
nunca estuvieron cualificados
185
00:11:29,918 --> 00:11:31,269
para llevar armas de fuego,
186
00:11:31,293 --> 00:11:33,477
nunca recibieron entrenamiento
para salir a las calles.
187
00:11:33,501 --> 00:11:35,752
Los informes fueron falsificados
para encubrirlo todo.
188
00:11:37,084 --> 00:11:38,769
¿Y tiene los nombres
de las personas involucradas?
189
00:11:38,793 --> 00:11:40,626
Nombres, fechas, todo.
190
00:11:41,293 --> 00:11:42,561
Tal vez sólo hubo un asesino,
191
00:11:42,585 --> 00:11:44,305
pero la sangre de Joey
está en muchas manos.
192
00:11:44,668 --> 00:11:47,168
Si esto es cierto,
me rompe el corazón.
193
00:11:47,918 --> 00:11:50,019
Pero le prometo que me aseguraré
194
00:11:50,043 --> 00:11:52,418
de que los responsables
paguen por todo.
195
00:12:06,376 --> 00:12:07,877
Peleas sucio.
196
00:12:10,043 --> 00:12:11,585
Eso lo respeto.
197
00:12:12,960 --> 00:12:14,310
Hacemos lo que es necesario.
198
00:12:14,334 --> 00:12:17,644
Tiene que colaborar
con la investigación.
199
00:12:17,668 --> 00:12:19,436
Sabemos que se falsificaron
los archivos de entrenamientos
200
00:12:19,460 --> 00:12:21,185
y sabemos que usted
puso hierba en el coche de Jesse
201
00:12:21,209 --> 00:12:22,561
para que Beck guardara silencio.
202
00:12:22,585 --> 00:12:24,460
¿Te dijo Beck que planté hierba?
203
00:12:24,960 --> 00:12:28,269
¿Alguien me vio plantar hierba?
No. ¿Sabes por qué?
204
00:12:28,293 --> 00:12:31,436
Porque informé exactamente
de lo que encontré.
205
00:12:31,460 --> 00:12:33,853
¿Entonces insinúa
que la plantó Beck?
206
00:12:33,877 --> 00:12:35,436
- No he dicho eso.
- Claro que no.
207
00:12:35,460 --> 00:12:37,519
Es demasiado buen soldado.
208
00:12:37,543 --> 00:12:39,752
Deje que le diga
lo que hay en juego.
209
00:12:41,376 --> 00:12:43,394
O bien cargará usted con todo
210
00:12:43,418 --> 00:12:46,501
o nos dirá
cómo estaba involucrado Platt.
211
00:12:46,835 --> 00:12:48,602
Quiero saber por qué
Arlen mató a Joey.
212
00:12:48,626 --> 00:12:52,084
Y quiero saber cómo acabó su arma
en el despacho de la Pastora.
213
00:12:56,084 --> 00:12:59,394
Yo quiero saber
qué se siente al fracasar
214
00:12:59,418 --> 00:13:02,394
y ser sustituido por alguien
que tiene que limpiar tu desastre.
215
00:13:02,418 --> 00:13:04,561
Alguien que no será detenido
por conducción ebria
216
00:13:04,585 --> 00:13:06,793
mientras está
en plena demanda de custodia.
217
00:13:08,877 --> 00:13:11,602
Lo gracioso
de haberle dado una paliza
218
00:13:11,626 --> 00:13:14,894
es que sus amenazas
ya no me dan miedo.
219
00:13:14,918 --> 00:13:17,519
Peleé con usted en el callejón
y lo haré en un juzgado.
220
00:13:17,543 --> 00:13:21,626
Como he dicho,
hacemos lo que sea necesario.
221
00:13:31,084 --> 00:13:34,877
¿Crees que los cargos contra
la pastora Janae se sostendrán?
222
00:13:35,960 --> 00:13:37,269
Sí.
223
00:13:37,293 --> 00:13:40,168
¿A pesar de que han relacionado
el arma conmigo?
224
00:13:41,251 --> 00:13:42,835
No pueden demostrar nada.
225
00:13:53,002 --> 00:13:55,144
Han venido tres veces diciéndome
226
00:13:55,168 --> 00:13:57,918
que podré irme
si firmo una confesión.
227
00:13:59,418 --> 00:14:03,853
Tengo un máster,
he asesorado a cientos de personas
228
00:14:03,877 --> 00:14:06,686
y aun así,
la idea de firmar una confesión
229
00:14:06,710 --> 00:14:10,918
por algo que no he hecho...
Suena tentador.
230
00:14:13,043 --> 00:14:17,185
Sé que no hemos estado
de acuerdo en todo, pero
231
00:14:17,209 --> 00:14:18,585
usted no tiene que estar aquí.
232
00:14:21,585 --> 00:14:23,793
Voy a aclarar esto.
233
00:14:26,752 --> 00:14:28,418
Mantenga la fe.
234
00:14:34,418 --> 00:14:35,793
¿Y qué pasa con su fe?
235
00:14:38,418 --> 00:14:40,102
¿Qué pasa con ella?
236
00:14:40,126 --> 00:14:41,835
¿La ha perdido?
237
00:14:44,960 --> 00:14:46,793
Apenas me queda.
238
00:14:51,501 --> 00:14:52,960
¿Le importa si rezo con usted?
239
00:15:07,543 --> 00:15:08,668
Señor,
240
00:15:09,501 --> 00:15:11,209
acudimos a ti
241
00:15:11,585 --> 00:15:12,877
en busca de ayuda.
242
00:15:13,501 --> 00:15:16,293
Es posible que, a nuestro
243
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
modo,
estemos ambas encarceladas.
244
00:15:22,168 --> 00:15:24,477
- Ya es mía.
- Bien.
245
00:15:24,501 --> 00:15:25,543
¿Qué sugieres?
246
00:15:26,126 --> 00:15:29,002
Hemos hecho todo lo posible
por protegerle
247
00:15:30,626 --> 00:15:32,811
y por proteger el departamento.
248
00:15:32,835 --> 00:15:34,043
Y hay
249
00:15:35,585 --> 00:15:38,394
algo de honor en eso, pero...
250
00:15:38,418 --> 00:15:42,936
Sólo hay una forma de actuar,
Calvert, mantén la boca cerrada.
251
00:15:42,960 --> 00:15:45,918
Si hablas, irás a la cárcel
el resto de tu vida.
252
00:15:46,501 --> 00:15:48,960
Me callé porque me enseñaste
253
00:15:49,835 --> 00:15:52,043
a proteger a los nuestros.
254
00:15:53,877 --> 00:15:56,334
Pero Arlen Cox
no es de la familia.
255
00:15:58,002 --> 00:15:59,501
Le protegía por ti.
256
00:16:02,043 --> 00:16:05,084
- ¿Por mí?
- Esto nunca debió ocurrir.
257
00:16:05,710 --> 00:16:07,126
Pero ocurrió.
258
00:16:08,043 --> 00:16:10,668
Y tú eras el oficial al mando.
259
00:16:11,460 --> 00:16:12,853
¿Qué coño insinúas?
260
00:16:12,877 --> 00:16:15,168
Debemos protegernos mutuamente,
261
00:16:17,043 --> 00:16:18,043
Calvert.
262
00:16:29,501 --> 00:16:31,102
- Aquí estamos.
- Felicidades, jefe.
263
00:16:31,126 --> 00:16:32,168
Gracias.
264
00:16:35,251 --> 00:16:38,793
Me enorgullece...
verte graduarte.
265
00:16:40,960 --> 00:16:42,168
Gracias por invitarme.
266
00:16:43,585 --> 00:16:45,043
Ahora eres un hombre.
267
00:16:46,376 --> 00:16:47,877
Y lo respeto.
268
00:16:48,418 --> 00:16:52,710
Y los problemas que haya
entre tu madre y yo no cambian nada.
269
00:16:54,126 --> 00:16:56,251
Antes eras mi héroe.
270
00:16:57,251 --> 00:16:58,978
Pensaba que eras el tío
más fuerte del mundo.
271
00:16:59,002 --> 00:17:02,293
Pero en cuanto te convertiste
en Sheriff
272
00:17:03,376 --> 00:17:05,519
yo tenía, ¿nueve años?
273
00:17:05,543 --> 00:17:08,477
Cuando estabas en casa, si
alborotaba un poco me metía en líos.
274
00:17:08,501 --> 00:17:11,352
Si lloraba me metía en líos.
275
00:17:11,376 --> 00:17:13,644
Necesitabas
que todo estuviera en silencio
276
00:17:13,668 --> 00:17:16,519
porque tu importante trabajo
te estresaba.
277
00:17:16,543 --> 00:17:21,251
No elegí ser policía.
La policía me eligió a mí.
278
00:17:21,835 --> 00:17:24,793
Y ha sido una bendición
y una maldición.
279
00:17:26,334 --> 00:17:30,102
Si veo que yo, aunque sólo sea
un momento, me convierto en ti,
280
00:17:30,126 --> 00:17:33,710
encontraré otro trabajo.
Te lo garantizo.
281
00:17:35,752 --> 00:17:37,960
Gracias por la cerveza, papá.
282
00:17:57,084 --> 00:17:59,269
Señorita Akino, señor Terry.
283
00:17:59,293 --> 00:18:01,227
Reed Wyatt.
Abogado del teniente Breeland.
284
00:18:01,251 --> 00:18:02,686
¿A qué viene esta reunión secreta?
285
00:18:02,710 --> 00:18:04,519
Mi cliente ha pensado
en una conversación
286
00:18:04,543 --> 00:18:06,185
que tuvo con la señorita Akino.
287
00:18:06,209 --> 00:18:08,853
Lo ha reconsiderado y ahora
ha decidido dar cierta información.
288
00:18:08,877 --> 00:18:10,519
- ¿Qué tipo de información?
- Información
289
00:18:10,543 --> 00:18:12,853
que podría arrojar algo de luz
sobre el homicidio de Joey Campbell.
290
00:18:12,877 --> 00:18:15,144
A menos que nos dé
al asesino de Joey Campbell
291
00:18:15,168 --> 00:18:18,060
o los detalles de la muerte de
Jesse Carr, no le servirá de nada.
292
00:18:18,084 --> 00:18:19,936
Tiene detalles que pueden llevar
a un procesamiento en,
293
00:18:19,960 --> 00:18:21,918
al menos, uno de sus casos.
294
00:18:22,543 --> 00:18:23,793
Queremos un trato.
295
00:18:24,877 --> 00:18:26,144
Le escucho.
296
00:18:26,168 --> 00:18:27,269
Detención domiciliaria.
297
00:18:27,293 --> 00:18:29,019
Acción disciplinaria
dentro del departamento
298
00:18:29,043 --> 00:18:31,477
es algo que consideramos,
pero nada de cárcel.
299
00:18:31,501 --> 00:18:33,436
Dos chicos han muerto,
usted tuvo algo que ver,
300
00:18:33,460 --> 00:18:35,293
¿y espera quedar libre?
301
00:18:36,043 --> 00:18:38,002
Nada de cárcel o no hay trato.
302
00:18:38,501 --> 00:18:40,043
- Vamos.
- Espera.
303
00:18:43,293 --> 00:18:45,043
¿Cómo contacto con usted?
304
00:19:01,168 --> 00:19:03,477
Es protocolo,
tengo que informar a los jefes.
305
00:19:03,501 --> 00:19:05,978
¿Protocolo o no te importa dejar
que se libre de un homicidio?
306
00:19:06,002 --> 00:19:08,144
- Es una negociación.
- Bromeas, ¿no?
307
00:19:08,168 --> 00:19:10,060
Piensa en todo lo que nos dará.
308
00:19:10,084 --> 00:19:13,019
Piensa en todo lo que ha hecho.
En lo que me ha hecho a mí.
309
00:19:13,043 --> 00:19:14,877
No se trata de ti,
se trata del caso.
310
00:19:17,752 --> 00:19:20,668
Ashe, oye,
no pretendía decir eso, ¿vale?
311
00:19:22,835 --> 00:19:25,060
El nombre de Breeland está
en todos los archivos falsificados
312
00:19:25,084 --> 00:19:27,310
de los agentes auxiliares
que nos ha dado el agente Beck.
313
00:19:27,334 --> 00:19:32,310
Pero... estamos al control
en el caso de Joey Campbell.
314
00:19:32,334 --> 00:19:33,936
No necesitamos
a Breeland para cerrarlo.
315
00:19:33,960 --> 00:19:36,394
¿Cómo podéis garantizar su
testimonio sin llegar a un acuerdo?
316
00:19:36,418 --> 00:19:37,853
No lo necesitamos, señor.
317
00:19:37,877 --> 00:19:39,978
Ya hemos vinculado el arma
homicida a Arlen Cox.
318
00:19:40,002 --> 00:19:42,019
Eso lo justificó con una denuncia.
319
00:19:42,043 --> 00:19:43,978
Y necesitáis más que una corazonada
320
00:19:44,002 --> 00:19:46,728
de que Breeland plantó esa marihuana
en la guantera de Jesse.
321
00:19:46,752 --> 00:19:49,019
Sinceramente, señor, en lugar
de hacer un trato con Breeland,
322
00:19:49,043 --> 00:19:52,060
creemos que debe ser procesado junto
con Arlen Cox y el Sheriff Platt.
323
00:19:52,084 --> 00:19:53,334
Un minuto.
324
00:19:54,376 --> 00:19:56,936
¿Queréis obviar un trato que
325
00:19:56,960 --> 00:19:59,894
nos garantiza procesamientos
en ambos casos?
326
00:19:59,918 --> 00:20:02,602
Los registros que nos ha dado Beck
sugieren un caso de corrupción,
327
00:20:02,626 --> 00:20:04,519
el testimonio de Breeland
lo demuestra.
328
00:20:04,543 --> 00:20:06,126
Necesitamos la victoria.
329
00:20:07,084 --> 00:20:08,686
El equipo nuevo ya está en camino.
330
00:20:08,710 --> 00:20:11,102
Les autorizaré a hacer
el trato con Breeland.
331
00:20:11,126 --> 00:20:13,084
Davies cerrará el caso.
332
00:20:13,626 --> 00:20:15,686
Os veré en Washington
dentro de poco.
333
00:20:15,710 --> 00:20:17,084
Buen trabajo.
334
00:20:21,793 --> 00:20:23,936
¿Recuerdas tu primer partido aquí?
335
00:20:23,960 --> 00:20:25,084
Sí.
336
00:20:25,418 --> 00:20:27,686
No dejaban de gritarte
para que sacaras
337
00:20:27,710 --> 00:20:29,918
"esa maldita niña" del campo.
338
00:20:30,376 --> 00:20:32,853
Sí. Y cuando empezaron
a alborotar más,
339
00:20:32,877 --> 00:20:37,293
viniste y me dijiste: "Papá, si
ganamos este partido, se callarán".
340
00:20:38,668 --> 00:20:40,585
Fue una pena
que nos dieran una paliza.
341
00:20:41,501 --> 00:20:44,877
Jamás me sentí más orgulloso
de ser tu entrenador, Tess Breeland.
342
00:20:50,002 --> 00:20:51,334
Papi, ¿qué pasa?
343
00:20:56,126 --> 00:20:58,084
Las cosas van a cambiar, pequeña.
344
00:21:02,710 --> 00:21:04,126
En mi trabajo y
345
00:21:05,209 --> 00:21:07,019
tal vez en casa.
346
00:21:07,043 --> 00:21:08,460
No lo entiendo.
347
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Hace una semana me llamaste "héroe"
348
00:21:17,418 --> 00:21:20,293
por ayudar a esos chicos
en las revueltas.
349
00:21:22,585 --> 00:21:24,168
Pero no soy un héroe.
350
00:21:25,960 --> 00:21:27,460
Ni de lejos.
351
00:21:27,877 --> 00:21:29,460
¿Por qué dices eso?
352
00:21:31,209 --> 00:21:34,543
Estaba en el escenario el día
que mataron a Joey Campbell.
353
00:21:36,293 --> 00:21:39,168
Creíamos haber visto
a un chico trapicheando.
354
00:21:40,376 --> 00:21:42,918
Pusimos la sirena y él huyó.
355
00:21:43,710 --> 00:21:45,334
Le perseguimos.
356
00:21:50,002 --> 00:21:51,626
¿Le disparaste?
357
00:21:53,002 --> 00:21:54,209
No.
358
00:21:56,168 --> 00:21:58,334
Pero lo hizo alguien
que venía con nosotros.
359
00:22:00,543 --> 00:22:02,376
No debió pasar.
360
00:22:03,418 --> 00:22:05,710
Tomamos la decisión de encubrirlo.
361
00:22:07,418 --> 00:22:09,418
Y le dejamos allí.
362
00:22:12,334 --> 00:22:17,168
Poco después volví al escenario
y seguía allí tirado en la acera.
363
00:22:19,002 --> 00:22:21,626
Y empezó a venir gente, así que,
364
00:22:23,585 --> 00:22:25,626
lo denuncié como homicidio.
365
00:22:26,543 --> 00:22:29,710
Pero no pretendías que pasara.
No fue culpa tuya.
366
00:22:31,293 --> 00:22:32,626
Cariño,
367
00:22:35,376 --> 00:22:37,251
tengo que arreglar esto.
368
00:22:39,293 --> 00:22:40,686
¿Qué significa eso?
369
00:22:40,710 --> 00:22:44,084
He estado chantajeando
a alguien para encubrirlo.
370
00:22:48,668 --> 00:22:50,251
Pero ahora estoy
371
00:22:50,835 --> 00:22:53,918
tratando de hacer un trato
con el departamento de Justicia.
372
00:22:54,877 --> 00:22:57,519
Creo que la gente
que estaba conmigo en esto
373
00:22:57,543 --> 00:22:59,418
quiere que yo sea
el cabeza de turco,
374
00:23:03,626 --> 00:23:05,334
pero no permitiré que eso pase.
375
00:23:16,251 --> 00:23:17,561
Tengo el número de fax.
376
00:23:17,585 --> 00:23:19,978
Los archivos del caso de Joey
Campbell están en la caja azul,
377
00:23:20,002 --> 00:23:21,209
los de Jesse Carr en la verde.
378
00:23:22,793 --> 00:23:25,686
Vale.
Empezaremos por el caso Carr.
379
00:23:25,710 --> 00:23:27,310
Repasaremos lo que tenéis
380
00:23:27,334 --> 00:23:28,936
y veremos dónde estamos
antes de formular cargos.
381
00:23:28,960 --> 00:23:31,436
¿Os importa llevarnos a dar
una vuelta, enseñarnos esto?
382
00:23:31,460 --> 00:23:34,002
¿Queréis que seamos
vuestros chóferes?
383
00:23:35,793 --> 00:23:37,043
Acompañantes.
384
00:23:37,793 --> 00:23:40,002
- ¿Algún problema?
- En absoluto.
385
00:23:47,710 --> 00:23:48,960
Iré a por el coche.
386
00:23:52,835 --> 00:23:55,185
Queremos una confesión completa
por el tiroteo de Joey Campbell.
387
00:23:55,209 --> 00:23:57,019
Eso significa identificar
a todos los participantes:
388
00:23:57,043 --> 00:24:00,102
Testigos, agentes,
voluntarios o no
389
00:24:00,126 --> 00:24:03,144
y toda la gente involucrada
en el encubrimiento posterior.
390
00:24:03,168 --> 00:24:06,144
Mi cliente no puede hablar
de eso sin incriminarse.
391
00:24:06,168 --> 00:24:09,144
Por eso ofrecemos al teniente
Breeland inmunidad total.
392
00:24:09,168 --> 00:24:12,394
¿Qué?
No, no es el trato que le ofrecí.
393
00:24:12,418 --> 00:24:13,561
¿Están todos de acuerdo
con este trato?
394
00:24:13,585 --> 00:24:14,793
- Sí.
- No.
395
00:24:16,585 --> 00:24:18,585
¿Señorita Pierce?
¿Podemos hablar?
396
00:24:25,793 --> 00:24:27,227
¿Inmunidad total?
397
00:24:27,251 --> 00:24:28,686
Es más de lo que propusimos.
398
00:24:28,710 --> 00:24:30,144
Tomo una postura agresiva
399
00:24:30,168 --> 00:24:31,811
para asegurarnos de conseguir
la colaboración total.
400
00:24:31,835 --> 00:24:33,519
No es necesario.
Quiere hablar.
401
00:24:33,543 --> 00:24:35,769
Carroll quiere una victoria,
esto lo garantiza.
402
00:24:35,793 --> 00:24:37,334
Podéis tener ambas cosas.
403
00:24:37,710 --> 00:24:40,352
Desde que habéis llegado,
señor Terry, ha habido revueltas,
404
00:24:40,376 --> 00:24:42,477
un agente se ha quitado la vida
405
00:24:42,501 --> 00:24:46,144
y la desconfianza en el departamento
del Sheriff se ha doblado.
406
00:24:46,168 --> 00:24:48,019
Así que os agradecería
que os apartarais
407
00:24:48,043 --> 00:24:50,626
y me dejarais hacer
el trabajo a mi modo.
408
00:24:59,209 --> 00:25:00,352
¿Y bien?
409
00:25:00,376 --> 00:25:02,752
Inmunidad total.
¿Tenemos trato?
410
00:25:05,543 --> 00:25:06,877
Por escrito.
411
00:25:14,918 --> 00:25:17,352
¿Qué pasa cuando Breeland
vaya a otro departamento
412
00:25:17,376 --> 00:25:18,769
y muera otro chico negro?
413
00:25:18,793 --> 00:25:20,811
Esto no es lo que quería.
Y lo sabes.
414
00:25:20,835 --> 00:25:22,668
No podemos permitir que acabe así.
415
00:25:24,877 --> 00:25:26,227
¿Qué se te ocurre?
416
00:25:26,251 --> 00:25:28,936
Quieren convertir a Breeland
en el testigo estrella.
417
00:25:28,960 --> 00:25:31,043
Tenemos que conseguir
que hable alguien antes.
418
00:25:36,043 --> 00:25:39,019
¿No le dejé claras mis condiciones?
419
00:25:39,043 --> 00:25:41,602
Si quiere hablar conmigo,
llamen a mi abogado.
420
00:25:41,626 --> 00:25:43,918
Considérelo una visita social.
421
00:25:45,668 --> 00:25:47,352
¿Ahora somos amigos?
422
00:25:47,376 --> 00:25:51,352
- Más de lo que cree.
- Confieso que estoy intrigado.
423
00:25:51,376 --> 00:25:53,811
Hay un nuevo testigo dispuesto
a contarnos todo lo que sabe
424
00:25:53,835 --> 00:25:55,519
sobre "Las Patrullas"
425
00:25:55,543 --> 00:25:57,519
y lo que pasó la noche
que Joey Campbell fue asesinado.
426
00:25:57,543 --> 00:26:00,002
Nada de eso me preocupa.
427
00:26:01,084 --> 00:26:03,710
¿Seguro que no tiene ningún peso
que quitarse de encima?
428
00:26:05,501 --> 00:26:08,602
Por la mañana,
dirán que usted fue el asesino.
429
00:26:08,626 --> 00:26:11,501
Y entonces,
será demasiado tarde para salvarse.
430
00:26:17,626 --> 00:26:18,978
Resulta irónico
431
00:26:19,002 --> 00:26:21,543
construir una prisión
en la que tal vez acabe usted.
432
00:26:24,251 --> 00:26:27,853
Podrías haberme dicho que abriste
la puerta de Jesse.
433
00:26:27,877 --> 00:26:30,561
Sé que en nuestro trabajo
la adrenalina sube rápido.
434
00:26:30,585 --> 00:26:32,060
Ya, bueno, fue a por mi arma,
435
00:26:32,084 --> 00:26:34,811
un detalle que parece
no importarle a nadie.
436
00:26:34,835 --> 00:26:36,126
A mí sí.
437
00:26:36,710 --> 00:26:38,019
Puedes hablar conmigo.
438
00:26:38,043 --> 00:26:41,043
Intenté hablar sobre "Las Patrullas"
439
00:26:41,960 --> 00:26:46,060
antes de que pasara lo de Jesse,
y me dijiste que no lo hiciera.
440
00:26:46,084 --> 00:26:48,144
¿A quién intentabas proteger?
¿A mí o al departamento?
441
00:26:48,168 --> 00:26:52,043
Te estaba protegiendo ti
y a Kerry y a tus hijos.
442
00:26:53,293 --> 00:26:54,978
¿Qué ibas a hacer?
¿Eh?
443
00:26:55,002 --> 00:26:57,144
¿Enfrentarte a todo el departamento?
444
00:26:57,168 --> 00:26:58,960
Ya.
Estoy harto de protegerlos.
445
00:27:03,084 --> 00:27:04,626
Voy a contarlo todo.
446
00:27:15,084 --> 00:27:17,460
¿Te enfrentarás al departamento?
447
00:27:18,002 --> 00:27:20,126
¿Quieres más prensa en tu puerta?
448
00:27:21,668 --> 00:27:23,084
Me da igual.
449
00:27:24,710 --> 00:27:26,084
Tengo a Kerry,
450
00:27:26,668 --> 00:27:27,877
a mis hijos
451
00:27:31,334 --> 00:27:34,185
y una despedida de soltero
que planear.
452
00:27:34,209 --> 00:27:35,626
No todo es malo.
453
00:27:38,543 --> 00:27:41,168
El padre de Anna se ha puesto firme.
454
00:27:44,293 --> 00:27:47,293
Amenaza con cancelar
la boda si sigues invitado.
455
00:27:51,668 --> 00:27:53,877
Estoy hablando con Anna,
456
00:27:54,752 --> 00:27:55,918
pero,
457
00:27:56,710 --> 00:27:58,084
el vídeo...
458
00:28:16,043 --> 00:28:20,936
"Cuando Caleb y yo nos hicimos
agentes juramos servir y proteger,
459
00:28:20,960 --> 00:28:22,519
pero Caleb lo ha estado haciendo
460
00:28:22,543 --> 00:28:24,460
desde el primer día
que nos conocimos.
461
00:28:26,084 --> 00:28:29,561
Hoy, ha jurado estar contigo
'en lo bueno y en lo malo'.
462
00:28:29,585 --> 00:28:32,543
Siete palabras
que se utilizan para describir
463
00:28:33,334 --> 00:28:34,501
'lealtad'.
464
00:28:35,376 --> 00:28:37,894
Anna, hoy te casas
con mi mejor amigo,
465
00:28:37,918 --> 00:28:40,477
una de las personas
más leales que conozco,
466
00:28:40,501 --> 00:28:43,334
que te servirá y protegerá
467
00:28:44,334 --> 00:28:46,209
en lo bueno y en lo malo".
468
00:28:50,293 --> 00:28:52,376
Tal vez le sirva al nuevo padrino.
469
00:29:01,543 --> 00:29:04,251
Sé lo duro que resulta confesar
470
00:29:05,043 --> 00:29:09,209
cuando sabes
que se ha cometido una injusticia,
471
00:29:11,460 --> 00:29:15,002
especialmente cuando
esa injusticia la has cometido tú.
472
00:29:18,835 --> 00:29:21,686
Por desgracia, he guardado silencio
473
00:29:21,710 --> 00:29:24,334
ante una terrible injusticia.
474
00:29:25,752 --> 00:29:29,376
Y hoy quiero librarme de este peso.
475
00:29:30,251 --> 00:29:31,376
Espera, ¿qué?
476
00:29:32,460 --> 00:29:33,978
No puedo seguir guardando silencio
477
00:29:34,002 --> 00:29:38,293
sobre la muerte
de un joven de esta comunidad,
478
00:29:40,710 --> 00:29:43,918
un joven cuyo rostro
todos conocemos
479
00:29:44,793 --> 00:29:46,168
a estas alturas.
480
00:29:55,043 --> 00:29:57,251
Yo maté a Joey Campbell.
481
00:30:09,168 --> 00:30:10,376
Esa noche,
482
00:30:10,960 --> 00:30:15,585
ayudaba al teniente Breeland
y al sargento Derkin
483
00:30:17,209 --> 00:30:20,060
cuando pararon a Joey Campbell
para interrogarle.
484
00:30:20,084 --> 00:30:21,835
Cuando Joey
485
00:30:22,793 --> 00:30:24,002
se resistió
486
00:30:24,501 --> 00:30:26,251
y se negó
487
00:30:26,793 --> 00:30:29,585
a colaborar con los agentes,
488
00:30:30,626 --> 00:30:32,251
yo intenté sacar
489
00:30:33,002 --> 00:30:36,519
la pistola eléctrica
que me asignó el departamento
490
00:30:36,543 --> 00:30:41,460
y... por accidente,
saqué mi arma.
491
00:30:42,626 --> 00:30:44,209
Me avergüenza.
492
00:30:45,376 --> 00:30:47,626
Debo vivir con el hecho
493
00:30:49,168 --> 00:30:51,978
de que un error estúpido
acabó con la vida
494
00:30:52,002 --> 00:30:53,960
de un joven prometedor.
495
00:30:56,626 --> 00:30:59,501
Si el teniente Breeland
no me hubiera intimidado,
496
00:30:59,960 --> 00:31:03,418
creo que habría confesado... antes.
497
00:31:05,334 --> 00:31:09,126
Pero un agente
que juró defender la ley,
498
00:31:10,251 --> 00:31:12,918
sin embargo, me intimidó,
499
00:31:13,877 --> 00:31:18,668
cuando debía haber informado
del incidente a sus superiores.
500
00:31:19,043 --> 00:31:22,877
Permitió...
que la pastora Janae Jones,
501
00:31:24,501 --> 00:31:28,185
una mujer inocente,
fuera detenida injustamente.
502
00:31:28,209 --> 00:31:31,310
Sólo puedo asumir
que tuvo algo que ver
503
00:31:31,334 --> 00:31:33,501
con que mi arma
estuviera en su iglesia.
504
00:31:34,460 --> 00:31:36,209
Me entregaré
505
00:31:37,126 --> 00:31:38,418
al sheriff Platt
506
00:31:40,334 --> 00:31:41,418
inmediatamente.
507
00:31:44,334 --> 00:31:46,602
- ¿Sabías que pasaría esto?
- ¿Quién lo sabía? ¿Yo?
508
00:31:46,626 --> 00:31:48,626
No sabía nada de esto.
509
00:31:49,293 --> 00:31:51,752
Cálmate.
Tranquilízate.
510
00:31:52,460 --> 00:31:54,227
Siéntate.
Cálmate.
511
00:31:54,251 --> 00:31:57,877
Estoy tan sorprendido como tú.
Siéntate.
512
00:31:58,793 --> 00:32:01,269
¡Se va a entregar a ti!
513
00:32:01,293 --> 00:32:02,894
¿Cómo me dices
que estás sorprendido?
514
00:32:02,918 --> 00:32:05,002
Mírame.
Soy yo.
515
00:32:06,084 --> 00:32:07,293
No soy un extraño.
516
00:32:08,334 --> 00:32:12,644
Y te digo...
que es la primera noticia que tengo.
517
00:32:12,668 --> 00:32:13,877
20 años.
518
00:32:15,918 --> 00:32:17,960
20 años de lealtad,
519
00:32:19,752 --> 00:32:22,293
¿para ser tu cabeza de turco?
- Derkin ha muerto.
520
00:32:23,334 --> 00:32:24,793
Es tu palabra contra la de Arlen.
521
00:32:25,460 --> 00:32:27,501
Te protegeré, Calvert.
522
00:32:32,376 --> 00:32:33,626
¿Ah, sí?
523
00:32:57,543 --> 00:33:00,626
- ¿Cuándo podemos hablar?
- Ya no necesitamos su información.
524
00:33:01,793 --> 00:33:03,002
¿Qué?
525
00:33:03,376 --> 00:33:05,019
No presentamos el trato por escrito.
526
00:33:05,043 --> 00:33:08,043
Debido a los eventos recientes,
considérelo anulado.
527
00:33:14,626 --> 00:33:16,084
Has sido tú.
528
00:33:24,126 --> 00:33:27,019
¿Qué le ha hecho confesar ahora?
529
00:33:27,043 --> 00:33:31,519
En realidad, la señorita Akino
hizo que me diera cuenta
530
00:33:31,543 --> 00:33:34,644
de que debía reunir
el coraje para hablar.
531
00:33:34,668 --> 00:33:36,686
¿La señorita Akino?
¿Y cuándo fue?
532
00:33:36,710 --> 00:33:38,144
Hoy mismo.
533
00:33:38,168 --> 00:33:40,501
Vino a verme
534
00:33:41,460 --> 00:33:44,460
y me convenció
de que me interesaba
535
00:33:45,543 --> 00:33:46,668
dejar...
536
00:33:49,543 --> 00:33:52,334
de seguir viviendo una mentira.
537
00:34:34,460 --> 00:34:36,960
Buenas tardes.
Agencia de servicios sociales.
538
00:34:39,084 --> 00:34:40,251
¿Hola?
539
00:34:43,126 --> 00:34:44,293
¿Hola?
540
00:34:48,376 --> 00:34:49,668
¿Hay alguien...?
541
00:35:58,877 --> 00:36:01,811
Pastora Janae,
¿presentará usted una demanda civil
542
00:36:01,835 --> 00:36:04,561
contra el departamento
del Sheriff de Gate Station?
543
00:36:04,585 --> 00:36:08,043
¿Tiene algún comentario
sobre la confesión de Cox?
544
00:36:15,251 --> 00:36:17,978
Lo más inteligente
es condenar a Arlen Cox.
545
00:36:18,002 --> 00:36:19,269
¿Qué tal si conseguimos
todos los hechos
546
00:36:19,293 --> 00:36:21,102
antes de tirarlo a los leones?
547
00:36:21,126 --> 00:36:24,269
- Es un asesino.
- O fue un trágico error.
548
00:36:24,293 --> 00:36:25,519
Fuimos lo bastante inteligentes
549
00:36:25,543 --> 00:36:26,936
como para no precipitarnos
con la pastora Janae.
550
00:36:26,960 --> 00:36:28,394
No pienso hacerlo tampoco ahora.
551
00:36:28,418 --> 00:36:32,728
Reconoció haber encubierto
un homicidio. ¿Qué más necesita oír?
552
00:36:32,752 --> 00:36:34,728
Debes comprender que,
en momentos de crisis,
553
00:36:34,752 --> 00:36:37,728
no se da la espalda
a la gente que te ha ayudado.
554
00:36:37,752 --> 00:36:39,293
No a menos que estés seguro
al 100 %.
555
00:36:40,126 --> 00:36:41,835
¿100 % seguro de qué?
556
00:36:42,752 --> 00:36:43,960
¿De que sea culpable?
557
00:36:44,710 --> 00:36:46,168
¿O de que no podamos tergiversarlo?
558
00:36:46,877 --> 00:36:48,477
Por favor, déjalo.
559
00:36:48,501 --> 00:36:51,126
No puede ser por dinero.
560
00:36:51,501 --> 00:36:55,102
Si pierdo contra Penn Moder. Todo
lo bueno que he hecho se deshará.
561
00:36:55,126 --> 00:36:58,209
Y todo lo bueno que quiero hacer
jamás se hará.
562
00:37:01,710 --> 00:37:03,960
He aprendido muchísimo de usted,
563
00:37:05,002 --> 00:37:06,668
pero en este momento,
564
00:37:07,960 --> 00:37:09,460
sobre lo que no debo hacer.
565
00:37:10,585 --> 00:37:14,043
Gracias, gobernadora Eamons,
por la oportunidad.
566
00:37:15,710 --> 00:37:18,835
Por favor,
considere éste como mi último día.
567
00:37:26,376 --> 00:37:27,561
Hola, Zabel.
568
00:37:27,585 --> 00:37:29,686
Ashe, quería llamarte directamente.
569
00:37:29,710 --> 00:37:31,418
La juez ha dictaminado.
570
00:37:33,251 --> 00:37:34,877
¿Qué ha dicho?
571
00:37:37,418 --> 00:37:38,460
Hola.
572
00:37:39,168 --> 00:37:40,894
He perdido a Kai.
573
00:37:40,918 --> 00:37:42,811
- ¿Qué?
- La he perdido.
574
00:37:42,835 --> 00:37:44,894
He perdido a Kai.
575
00:37:44,918 --> 00:37:46,918
- ¿De qué hablas?
- He perdido a Kai.
576
00:37:54,460 --> 00:37:55,752
Está bien.
577
00:37:56,126 --> 00:37:57,710
Tranquila.
578
00:38:10,543 --> 00:38:13,835
Javier se lleva la custodia.
Yo podré visitarla.
579
00:38:14,460 --> 00:38:17,853
Y hasta que haga 30 horas de terapia
de control de agresividad,
580
00:38:17,877 --> 00:38:19,752
será bajo supervisión.
581
00:38:20,293 --> 00:38:21,918
Tal vez pueda ayudar.
582
00:38:22,501 --> 00:38:24,418
Conozco a gente
en el tribunal familiar.
583
00:38:26,293 --> 00:38:28,334
Creen que soy un peligro para ella.
584
00:38:29,877 --> 00:38:32,334
Puedo visitarla,
pero no ser su madre.
585
00:38:35,710 --> 00:38:37,418
Ashe, lo arreglaremos.
586
00:38:47,460 --> 00:38:49,501
Breeland tiene que estar
detrás de esto.
587
00:38:51,710 --> 00:38:53,543
Ashe, ¿a dónde vas?
588
00:38:57,543 --> 00:38:59,501
Necesito estar sola.
589
00:39:14,501 --> 00:39:15,752
Señora Campbell.
590
00:39:17,793 --> 00:39:20,084
Esto es algo que debería
haber dicho hace meses.
591
00:39:22,251 --> 00:39:24,793
Siento mucho su pérdida.
592
00:39:29,043 --> 00:39:30,710
Y lo siento por su hijo
593
00:39:31,543 --> 00:39:34,752
y por no haber recibido
el respeto que merece.
594
00:39:54,126 --> 00:39:55,769
Estamos hartos de usted.
595
00:39:55,793 --> 00:39:57,352
Es un poli corrupto.
596
00:39:57,376 --> 00:39:59,710
¿Dónde están sus refuerzos ahora?
597
00:40:35,251 --> 00:40:37,352
No somos estúpidos.
Sabemos lo que ha hecho.
598
00:40:37,376 --> 00:40:39,185
No le queremos aquí.
Lárguese.
599
00:40:39,209 --> 00:40:41,418
- Vamos.
- Fuera de nuestro barrio.
600
00:40:55,501 --> 00:40:57,060
Preston Terry.
601
00:40:57,084 --> 00:40:59,436
Llama a Ashe
y ponme en manos libres.
602
00:40:59,460 --> 00:41:02,686
Ha salido, señor,
¿en qué puedo ayudarle?
603
00:41:02,710 --> 00:41:04,936
Fue a hablar con Arlen Cox,
604
00:41:04,960 --> 00:41:07,185
a pesar de que teníamos
un trato con Breeland.
605
00:41:07,209 --> 00:41:10,394
No creo
que fuera a propósito, señor.
606
00:41:10,418 --> 00:41:13,394
Y una mierda. Es una
de mis mejores investigadoras.
607
00:41:13,418 --> 00:41:15,019
Fue una maniobra brillante.
608
00:41:15,043 --> 00:41:17,185
Pierce y Davies os ayudarán.
609
00:41:17,209 --> 00:41:20,626
Pero quiero que tú y Akino
sigáis al mando.
610
00:41:21,668 --> 00:41:23,144
Llevad este caso hasta el final.
611
00:41:23,168 --> 00:41:25,436
Gracias.
Gracias, señor.
612
00:41:25,460 --> 00:41:27,436
Se lo agradezco.
Y sé que Ashe también lo hará.
613
00:41:27,460 --> 00:41:28,710
Se lo diré.
614
00:41:34,460 --> 00:41:36,084
Soy Ashe, deja tu mensaje.
615
00:41:36,835 --> 00:41:40,376
Ashe, oye,
llámame en cuanto puedas.
616
00:41:43,710 --> 00:41:45,686
¿Qué pasa ahora
que el mundo ha visto
617
00:41:45,710 --> 00:41:47,501
que ese agente mató a mi hijo?
618
00:41:53,251 --> 00:41:54,686
Seguimos recopilando
los hechos del caso.
619
00:41:54,710 --> 00:41:56,126
¿Qué más necesitan?
620
00:41:57,168 --> 00:41:58,811
No puedo hablar
de los detalles del caso.
621
00:41:58,835 --> 00:42:00,602
¿Cómo se filtró ese vídeo?
622
00:42:00,626 --> 00:42:03,710
Creía que usted tenía
el móvil de Jesse a buen recaudo.
623
00:42:04,960 --> 00:42:07,501
Ahora será difícil
ignorar ese vídeo.
624
00:42:13,877 --> 00:42:15,084
De acuerdo.