1 00:00:01,043 --> 00:00:02,728 Anteriormente en "Fuego abierto"... 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,853 El arma encontrada en su despacho 3 00:00:03,877 --> 00:00:05,477 fue utilizada para matar a Joey Campbell. 4 00:00:05,501 --> 00:00:07,477 Sufrimos un allanamiento hace unos días. 5 00:00:07,501 --> 00:00:09,060 Tal vez plantaron el arma entonces. 6 00:00:09,084 --> 00:00:10,978 El teniente Breeland ha encontrado un testigo 7 00:00:11,002 --> 00:00:13,519 que contradice vuestra teoría en cuanto al vínculo 8 00:00:13,543 --> 00:00:15,060 entre los asesinatos de Carr y Campbell. 9 00:00:15,084 --> 00:00:17,019 Ruiz está preparando un nuevo equipo. 10 00:00:17,043 --> 00:00:18,310 Tenéis una semana para terminar. 11 00:00:18,334 --> 00:00:20,853 El arma utilizada para matar a Joey Campbell es suya. 12 00:00:20,877 --> 00:00:22,185 Me la robaron. 13 00:00:22,209 --> 00:00:25,269 Esos dos intentan acusarme de ese asesinato. 14 00:00:25,293 --> 00:00:26,602 Alguien entró en nuestro despacho, 15 00:00:26,626 --> 00:00:28,644 me golpeó y aún sigo cabreada por ello. 16 00:00:28,668 --> 00:00:30,978 Iban a por un vídeo que encontramos en el móvil de Jesse. 17 00:00:31,002 --> 00:00:32,144 No tienen vídeo. Van de farol. 18 00:00:32,168 --> 00:00:34,853 Jesse no abrió su puerta. Usted se la abrió. 19 00:00:34,877 --> 00:00:36,769 He recibido su mensaje. Deje de meterse con mi hija. 20 00:00:36,793 --> 00:00:39,310 Estaba allí cuando Arlen Cox mató a Joey. 21 00:00:39,334 --> 00:00:42,185 ¿Quieres volver a estar con tu hijita? 22 00:00:42,209 --> 00:00:43,394 Pues más vale que empieces a averiguar 23 00:00:43,418 --> 00:00:44,818 lo que significa la palabra "lista". 24 00:00:46,960 --> 00:00:48,185 He perdido a Kai. 25 00:00:48,209 --> 00:00:50,352 He matado al hijo de alguien, ¿por qué no debería perder a la mía? 26 00:00:50,376 --> 00:00:51,543 ¡Eh! 27 00:00:53,710 --> 00:00:55,168 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Aquí está! 28 00:00:56,668 --> 00:00:57,710 Fijaos. 29 00:01:47,543 --> 00:01:49,710 No podemos continuar con esto. 30 00:01:50,293 --> 00:01:52,394 Te necesito centrado. 31 00:01:52,418 --> 00:01:54,752 Nunca he estado más centrado en mi vida. 32 00:01:59,209 --> 00:02:01,585 El equipo nuevo llega en dos días. 33 00:02:02,585 --> 00:02:05,710 No quiero que estropeen lo que empezamos. 34 00:02:06,376 --> 00:02:09,334 Pues acabémoslo... tú y yo. 35 00:02:10,752 --> 00:02:14,269 Impactantes noticas en relación con el homicidio de Jesse Carr. 36 00:02:14,293 --> 00:02:15,561 Las imágenes que están a punto de ver 37 00:02:15,585 --> 00:02:17,728 han sido publicadas en las redes sociales. 38 00:02:17,752 --> 00:02:20,501 - ¿Qué haces en este barrio? - ¿Por qué me ha parado? 39 00:02:21,209 --> 00:02:22,894 Porque no encajas. 40 00:02:22,918 --> 00:02:25,519 No sabía que era ilegal estar en esta parte de la ciudad. 41 00:02:25,543 --> 00:02:27,293 Depende de lo que hagas aquí. 42 00:02:28,084 --> 00:02:30,084 He venido a por pollo frito. 43 00:02:31,084 --> 00:02:32,436 Lo has filtrado. 44 00:02:32,460 --> 00:02:34,436 Quería enviarlo a mi cuenta 45 00:02:34,460 --> 00:02:38,084 pero... lo compartí por accidente con la red de Jesse. 46 00:02:38,752 --> 00:02:40,209 ¿Ésa es tu versión? 47 00:02:40,960 --> 00:02:42,102 Sí. 48 00:02:42,126 --> 00:02:44,752 Acertaras o no, ya no hay vuelta atrás y lo sabes. 49 00:02:46,668 --> 00:02:47,793 Lo sé. 50 00:03:09,168 --> 00:03:11,310 {\an8}- Carné y papeles. - ¿Qué? No he hecho nada. 51 00:03:11,334 --> 00:03:13,084 {\an8}Carné y papeles, ya. 52 00:03:17,960 --> 00:03:19,185 {\an8}Sal del coche. 53 00:03:19,209 --> 00:03:21,251 {\an8}- Lo siento. - Sal del coche. 54 00:03:23,543 --> 00:03:27,002 {\an8}Ahora los últimos momentos de mi hijo pertenecen al mundo. 55 00:03:31,752 --> 00:03:34,686 {\an8}Me lo han arrebatado todo. 56 00:03:34,710 --> 00:03:35,752 {\an8}Alicia, 57 00:03:36,710 --> 00:03:37,877 {\an8}Alicia, 58 00:03:38,752 --> 00:03:42,561 {\an8}tus recuerdos de él... son cosas que quedarán entre vosotros. 59 00:03:42,585 --> 00:03:44,728 {\an8}Eso jamás cambiará. 60 00:03:44,752 --> 00:03:46,376 {\an8}Eso no lo podrá tocar nadie. 61 00:03:47,251 --> 00:03:49,710 {\an8}Es a lo que te tienes que aferrar. 62 00:03:50,293 --> 00:03:51,793 {\an8}No a esto. 63 00:03:58,418 --> 00:04:00,019 {\an8}Señor, ¿sabe lo del vídeo, Sheriff? 64 00:04:00,043 --> 00:04:02,060 {\an8}¿Sigue el departamento apoyando al agente Beck? 65 00:04:02,084 --> 00:04:03,394 {\an8}¿Beck será detenido? 66 00:04:03,418 --> 00:04:05,477 {\an8}Sé que están ansiosos por conseguir respuestas. 67 00:04:05,501 --> 00:04:08,126 {\an8}Y... ojalá las tuviera. 68 00:04:09,002 --> 00:04:11,728 {\an8}Estamos tan sorprendidos como ustedes por esto. 69 00:04:11,752 --> 00:04:13,686 {\an8}¿Saben de dónde ha salido el vídeo? 70 00:04:13,710 --> 00:04:15,310 {\an8}El portavoz del departamento 71 00:04:15,334 --> 00:04:18,835 {\an8}emitirá un comunicado oficial esta tarde. 72 00:04:19,126 --> 00:04:21,561 {\an8}No tengo más comentarios. Gracias. 73 00:04:21,585 --> 00:04:23,793 {\an8}¿Cómo puede su departamento apoyar a un homicida? 74 00:04:30,168 --> 00:04:33,084 {\an8}El agente Beck ha sido suspendido. 75 00:04:33,543 --> 00:04:35,877 {\an8}Está bajo investigación del departamento de Justicia. 76 00:04:36,126 --> 00:04:41,060 {\an8}No apoyamos a un asesino, apoyamos el proceso legal. 77 00:04:41,084 --> 00:04:42,310 {\an8}Gracias. 78 00:04:42,334 --> 00:04:44,894 {\an8}- Tess, ¿y tus hermanas? - Ya vienen. 79 00:04:44,918 --> 00:04:46,334 {\an8}Vais a llegar tarde. 80 00:04:47,918 --> 00:04:49,686 {\an8}- Dios mío, papá. - No es nada. 81 00:04:49,710 --> 00:04:51,811 {\an8}Me peleé con otro poli anoche. 82 00:04:51,835 --> 00:04:54,418 {\an8}- ¿Estás bien? - Sí, parece peor de lo que es. 83 00:04:55,251 --> 00:04:57,769 ¿Tiene algo que ver con el vídeo que salió por la tele esta mañana? 84 00:04:57,793 --> 00:04:57,793 No, no, es por otro asunto. 85 00:04:57,793 --> 00:05:00,168 No, no, es por otro asunto. 86 00:05:00,835 --> 00:05:02,543 Espero que el otro esté peor. 87 00:05:05,543 --> 00:05:07,418 - Vamos, nenas. - Vale. 88 00:05:55,126 --> 00:05:57,793 Genial, chicos, muy graciosos. 89 00:06:18,334 --> 00:06:21,185 Si tienes alguna queja, vete al departamento. 90 00:06:21,209 --> 00:06:22,460 Siéntate. 91 00:06:23,918 --> 00:06:25,960 No me obligues a repetirlo. 92 00:06:37,293 --> 00:06:39,477 Sé que Breeland te mandó hacer esa parada. 93 00:06:39,501 --> 00:06:40,686 Te saltaste un ceda. 94 00:06:40,710 --> 00:06:42,728 ¿Me sacaste un arma por saltarme un ceda? 95 00:06:42,752 --> 00:06:44,877 Eso fue por agredir a un agente. 96 00:06:48,585 --> 00:06:51,877 ¿Y qué pasa si me hubieras disparado? ¿Qué habrías hecho? 97 00:06:53,126 --> 00:06:55,769 ¿Enterrarme y rezar para que no apareciera mi cadáver? 98 00:06:55,793 --> 00:06:58,227 ¿Estás dispuesto a caer por un superior 99 00:06:58,251 --> 00:06:59,728 que ha puesto en peligro tu vida? 100 00:06:59,752 --> 00:07:01,126 No tienes nada contra mí. 101 00:07:03,501 --> 00:07:07,460 Eres uno de los agentes mencionado en nuestro informe por corrupción. 102 00:07:08,585 --> 00:07:11,102 Nadie sale de ésta impune. 103 00:07:11,126 --> 00:07:12,978 Sé que tienes hijos. 104 00:07:13,002 --> 00:07:17,585 Piénsalo: Sin pensión, sin compensación, sin futuro. 105 00:07:18,585 --> 00:07:20,334 Pero puedo asegurarme de que eso no pase. 106 00:07:24,376 --> 00:07:27,102 - Trabajo con esta gente. - Justicia puede protegerte. 107 00:07:27,126 --> 00:07:29,877 Se rumorea que os van a sustituir. 108 00:07:31,585 --> 00:07:33,418 ¿Dónde quedará entonces mi protección? 109 00:07:40,585 --> 00:07:48,269 ¡Justicia para Jesse! ¡Justicia para Jesse! 110 00:07:48,293 --> 00:07:51,853 Mi cliente mantiene su inocencia. El vídeo dice otra cosa. 111 00:07:51,877 --> 00:07:53,644 El vídeo no cuenta la historia completa. 112 00:07:53,668 --> 00:07:56,728 Sólo destroza mi credibilidad, que es lo que quería. 113 00:07:56,752 --> 00:07:57,936 Quiero que se haga justicia. 114 00:07:57,960 --> 00:07:59,394 ¿Orquestó usted la filtración del vídeo? 115 00:07:59,418 --> 00:08:01,477 Con el debido respeto, eso es lo último que debería preocuparles. 116 00:08:01,501 --> 00:08:03,602 No puedo tener a mi familia aquí. 117 00:08:03,626 --> 00:08:05,209 ¿Eso no debe preocuparme? 118 00:08:06,668 --> 00:08:10,209 Salen de casa y estos chiflados los acosa. 119 00:08:11,126 --> 00:08:14,436 ¡A mis hijos les dicen que soy un monstruo! 120 00:08:14,460 --> 00:08:16,853 Señor Beck, cálmese. 121 00:08:16,877 --> 00:08:19,002 ¿Qué hago aquí, Joshua? 122 00:08:33,293 --> 00:08:34,543 ¿Qué es esto? 123 00:08:36,460 --> 00:08:39,394 Registros de todos los que han ido a "las Patrullas". 124 00:08:39,418 --> 00:08:41,498 ¿Las mismas patrullas de las que usted no sabía nada? 125 00:08:42,626 --> 00:08:43,936 Ya tengo esta información. 126 00:08:43,960 --> 00:08:48,501 Sus documentos se falsificaron tras el homicidio de Joey. 127 00:08:49,960 --> 00:08:51,752 Éstos son los auténticos. 128 00:08:53,126 --> 00:08:55,352 Los agentes auxiliares jamás realizaron 129 00:08:55,376 --> 00:08:59,185 las 480 horas de entrenamiento obligatorias. 130 00:08:59,209 --> 00:09:02,519 Ni siquiera estaban cualificados para llevar armas. 131 00:09:02,543 --> 00:09:04,978 Pero aun así iban de patrulla con Breeland y Derkin, 132 00:09:05,002 --> 00:09:06,894 llevando armas de fuego 133 00:09:06,918 --> 00:09:09,019 y pistolas eléctricas del departamento. 134 00:09:09,043 --> 00:09:10,501 Está todo ahí: 135 00:09:11,460 --> 00:09:13,686 Fechas, detenciones, todo. 136 00:09:13,710 --> 00:09:15,877 ¿Hace cuánto que tiene esto? 137 00:09:17,877 --> 00:09:19,251 Un par de meses. 138 00:09:26,960 --> 00:09:28,144 ¿Qué quiere? 139 00:09:28,168 --> 00:09:30,477 Queremos que tengan en cuenta 140 00:09:30,501 --> 00:09:32,185 la colaboración del agente Beck en este asunto. 141 00:09:32,209 --> 00:09:33,793 Mató a Jesse. 142 00:09:34,835 --> 00:09:36,310 Y su silencio mató a Joey. 143 00:09:36,334 --> 00:09:37,811 Yo no maté a Jesse. 144 00:09:37,835 --> 00:09:40,793 Guardó estos documentos porque quería hablar 145 00:09:42,710 --> 00:09:44,293 y algo le detuvo. 146 00:09:45,626 --> 00:09:47,209 ¿Por qué ha cambiado de opinión? 147 00:09:49,084 --> 00:09:51,168 Estoy harto de sangrar como poli. 148 00:09:56,585 --> 00:10:00,561 Lamento interrumpir, pero acaban de enviar el presupuesto revisado. 149 00:10:00,585 --> 00:10:02,561 ¿Ha cancelado la iniciativa educativa? 150 00:10:02,585 --> 00:10:06,144 Las revueltas han acabado con los fondos destinados a Gate Station. 151 00:10:06,168 --> 00:10:09,811 Le pedí a Arlen que en lugar de financiar la iniciativa económica, 152 00:10:09,835 --> 00:10:11,769 financiara la reconstrucción. 153 00:10:11,793 --> 00:10:14,561 Incluso con ayudas federales, nos faltan 12 millones. 154 00:10:14,585 --> 00:10:16,352 Debía cancelar algo. 155 00:10:16,376 --> 00:10:18,477 ¿Qué pasa con Shawn Campbell? 156 00:10:18,501 --> 00:10:21,019 Miramos a su madre a los ojos y se lo prometimos. 157 00:10:21,043 --> 00:10:22,936 No podemos sacarle de Lorton. 158 00:10:22,960 --> 00:10:25,602 Te aseguro que he considerado toda opción. 159 00:10:25,626 --> 00:10:28,811 Sarah, hemos soportado un golpe que pocos gobiernos pueden soportar 160 00:10:28,835 --> 00:10:31,477 pero, si te soy sincera, la iniciativa educativa 161 00:10:31,501 --> 00:10:33,144 era un proyecto difícil de vender. 162 00:10:33,168 --> 00:10:35,436 Silenciamos a nuestros detractores 163 00:10:35,460 --> 00:10:38,686 y lo hicimos sin tener que comprometernos. 164 00:10:38,710 --> 00:10:41,811 Esos padres que tenían tanto miedo de que los chicos de "Las Casas" 165 00:10:41,835 --> 00:10:43,394 fueran a su instituto dejaron de quejarse 166 00:10:43,418 --> 00:10:44,728 porque vieron que no tenían nada que temer. 167 00:10:44,752 --> 00:10:48,561 ¿Qué tipo de mensaje enviamos si lo cancelamos todo? 168 00:10:48,585 --> 00:10:52,002 Señor Terry, gracias por venir. ¿Me acompaña fuera? 169 00:10:53,752 --> 00:10:56,394 Supongo, que con la publicación de este vídeo, 170 00:10:56,418 --> 00:10:58,602 la detención del agente Beck será inminente. 171 00:10:58,626 --> 00:11:01,394 Mi decisión de si procesarle o no es inminente. 172 00:11:01,418 --> 00:11:03,352 Si me hubiera hecho caso desde el principio, 173 00:11:03,376 --> 00:11:04,644 todo esto podría haberse evitado. 174 00:11:04,668 --> 00:11:06,769 ¿Qué podría haberse evitado, gobernadora? 175 00:11:06,793 --> 00:11:09,019 ¿La cultura de corrupción que el ayuntamiento no ha investigado 176 00:11:09,043 --> 00:11:10,853 o las revueltas que se produjeron como consecuencia directa? 177 00:11:10,877 --> 00:11:13,978 ¿Es capaz de apoyar sus afirmaciones contra el departamento del Sheriff? 178 00:11:14,002 --> 00:11:15,644 ¿Me pregunta sinceramente o sólo busca el modo 179 00:11:15,668 --> 00:11:16,894 de mantener su nombre lejos de todo esto? 180 00:11:16,918 --> 00:11:19,894 Acabo de pasar 48 horas sin dormir equilibrando el presupuesto 181 00:11:19,918 --> 00:11:22,310 para ayudar a la gente de Gate Station con la reconstrucción. 182 00:11:22,334 --> 00:11:25,310 Si tiene pruebas de que un programa que yo ayudé a implementar 183 00:11:25,334 --> 00:11:27,418 está corrompido, necesito saberlo. 184 00:11:28,084 --> 00:11:29,894 Sus agentes auxiliares nunca estuvieron cualificados 185 00:11:29,918 --> 00:11:31,269 para llevar armas de fuego, 186 00:11:31,293 --> 00:11:33,477 nunca recibieron entrenamiento para salir a las calles. 187 00:11:33,501 --> 00:11:35,752 Los informes fueron falsificados para encubrirlo todo. 188 00:11:37,084 --> 00:11:38,769 ¿Y tiene los nombres de las personas involucradas? 189 00:11:38,793 --> 00:11:40,626 Nombres, fechas, todo. 190 00:11:41,293 --> 00:11:42,561 Tal vez sólo hubo un asesino, 191 00:11:42,585 --> 00:11:44,305 pero la sangre de Joey está en muchas manos. 192 00:11:44,668 --> 00:11:47,168 Si esto es cierto, me rompe el corazón. 193 00:11:47,918 --> 00:11:50,019 Pero le prometo que me aseguraré 194 00:11:50,043 --> 00:11:52,418 de que los responsables paguen por todo. 195 00:12:06,376 --> 00:12:07,877 Peleas sucio. 196 00:12:10,043 --> 00:12:11,585 Eso lo respeto. 197 00:12:12,960 --> 00:12:14,310 Hacemos lo que es necesario. 198 00:12:14,334 --> 00:12:17,644 Tiene que colaborar con la investigación. 199 00:12:17,668 --> 00:12:19,436 Sabemos que se falsificaron los archivos de entrenamientos 200 00:12:19,460 --> 00:12:21,185 y sabemos que usted puso hierba en el coche de Jesse 201 00:12:21,209 --> 00:12:22,561 para que Beck guardara silencio. 202 00:12:22,585 --> 00:12:24,460 ¿Te dijo Beck que planté hierba? 203 00:12:24,960 --> 00:12:28,269 ¿Alguien me vio plantar hierba? No. ¿Sabes por qué? 204 00:12:28,293 --> 00:12:31,436 Porque informé exactamente de lo que encontré. 205 00:12:31,460 --> 00:12:33,853 ¿Entonces insinúa que la plantó Beck? 206 00:12:33,877 --> 00:12:35,436 - No he dicho eso. - Claro que no. 207 00:12:35,460 --> 00:12:37,519 Es demasiado buen soldado. 208 00:12:37,543 --> 00:12:39,752 Deje que le diga lo que hay en juego. 209 00:12:41,376 --> 00:12:43,394 O bien cargará usted con todo 210 00:12:43,418 --> 00:12:46,501 o nos dirá cómo estaba involucrado Platt. 211 00:12:46,835 --> 00:12:48,602 Quiero saber por qué Arlen mató a Joey. 212 00:12:48,626 --> 00:12:52,084 Y quiero saber cómo acabó su arma en el despacho de la Pastora. 213 00:12:56,084 --> 00:12:59,394 Yo quiero saber qué se siente al fracasar 214 00:12:59,418 --> 00:13:02,394 y ser sustituido por alguien que tiene que limpiar tu desastre. 215 00:13:02,418 --> 00:13:04,561 Alguien que no será detenido por conducción ebria 216 00:13:04,585 --> 00:13:06,793 mientras está en plena demanda de custodia. 217 00:13:08,877 --> 00:13:11,602 Lo gracioso de haberle dado una paliza 218 00:13:11,626 --> 00:13:14,894 es que sus amenazas ya no me dan miedo. 219 00:13:14,918 --> 00:13:17,519 Peleé con usted en el callejón y lo haré en un juzgado. 220 00:13:17,543 --> 00:13:21,626 Como he dicho, hacemos lo que sea necesario. 221 00:13:31,084 --> 00:13:34,877 ¿Crees que los cargos contra la pastora Janae se sostendrán? 222 00:13:35,960 --> 00:13:37,269 Sí. 223 00:13:37,293 --> 00:13:40,168 ¿A pesar de que han relacionado el arma conmigo? 224 00:13:41,251 --> 00:13:42,835 No pueden demostrar nada. 225 00:13:53,002 --> 00:13:55,144 Han venido tres veces diciéndome 226 00:13:55,168 --> 00:13:57,918 que podré irme si firmo una confesión. 227 00:13:59,418 --> 00:14:03,853 Tengo un máster, he asesorado a cientos de personas 228 00:14:03,877 --> 00:14:06,686 y aun así, la idea de firmar una confesión 229 00:14:06,710 --> 00:14:10,918 por algo que no he hecho... Suena tentador. 230 00:14:13,043 --> 00:14:17,185 Sé que no hemos estado de acuerdo en todo, pero 231 00:14:17,209 --> 00:14:18,585 usted no tiene que estar aquí. 232 00:14:21,585 --> 00:14:23,793 Voy a aclarar esto. 233 00:14:26,752 --> 00:14:28,418 Mantenga la fe. 234 00:14:34,418 --> 00:14:35,793 ¿Y qué pasa con su fe? 235 00:14:38,418 --> 00:14:40,102 ¿Qué pasa con ella? 236 00:14:40,126 --> 00:14:41,835 ¿La ha perdido? 237 00:14:44,960 --> 00:14:46,793 Apenas me queda. 238 00:14:51,501 --> 00:14:52,960 ¿Le importa si rezo con usted? 239 00:15:07,543 --> 00:15:08,668 Señor, 240 00:15:09,501 --> 00:15:11,209 acudimos a ti 241 00:15:11,585 --> 00:15:12,877 en busca de ayuda. 242 00:15:13,501 --> 00:15:16,293 Es posible que, a nuestro 243 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 modo, estemos ambas encarceladas. 244 00:15:22,168 --> 00:15:24,477 - Ya es mía. - Bien. 245 00:15:24,501 --> 00:15:25,543 ¿Qué sugieres? 246 00:15:26,126 --> 00:15:29,002 Hemos hecho todo lo posible por protegerle 247 00:15:30,626 --> 00:15:32,811 y por proteger el departamento. 248 00:15:32,835 --> 00:15:34,043 Y hay 249 00:15:35,585 --> 00:15:38,394 algo de honor en eso, pero... 250 00:15:38,418 --> 00:15:42,936 Sólo hay una forma de actuar, Calvert, mantén la boca cerrada. 251 00:15:42,960 --> 00:15:45,918 Si hablas, irás a la cárcel el resto de tu vida. 252 00:15:46,501 --> 00:15:48,960 Me callé porque me enseñaste 253 00:15:49,835 --> 00:15:52,043 a proteger a los nuestros. 254 00:15:53,877 --> 00:15:56,334 Pero Arlen Cox no es de la familia. 255 00:15:58,002 --> 00:15:59,501 Le protegía por ti. 256 00:16:02,043 --> 00:16:05,084 - ¿Por mí? - Esto nunca debió ocurrir. 257 00:16:05,710 --> 00:16:07,126 Pero ocurrió. 258 00:16:08,043 --> 00:16:10,668 Y tú eras el oficial al mando. 259 00:16:11,460 --> 00:16:12,853 ¿Qué coño insinúas? 260 00:16:12,877 --> 00:16:15,168 Debemos protegernos mutuamente, 261 00:16:17,043 --> 00:16:18,043 Calvert. 262 00:16:29,501 --> 00:16:31,102 - Aquí estamos. - Felicidades, jefe. 263 00:16:31,126 --> 00:16:32,168 Gracias. 264 00:16:35,251 --> 00:16:38,793 Me enorgullece... verte graduarte. 265 00:16:40,960 --> 00:16:42,168 Gracias por invitarme. 266 00:16:43,585 --> 00:16:45,043 Ahora eres un hombre. 267 00:16:46,376 --> 00:16:47,877 Y lo respeto. 268 00:16:48,418 --> 00:16:52,710 Y los problemas que haya entre tu madre y yo no cambian nada. 269 00:16:54,126 --> 00:16:56,251 Antes eras mi héroe. 270 00:16:57,251 --> 00:16:58,978 Pensaba que eras el tío más fuerte del mundo. 271 00:16:59,002 --> 00:17:02,293 Pero en cuanto te convertiste en Sheriff 272 00:17:03,376 --> 00:17:05,519 yo tenía, ¿nueve años? 273 00:17:05,543 --> 00:17:08,477 Cuando estabas en casa, si alborotaba un poco me metía en líos. 274 00:17:08,501 --> 00:17:11,352 Si lloraba me metía en líos. 275 00:17:11,376 --> 00:17:13,644 Necesitabas que todo estuviera en silencio 276 00:17:13,668 --> 00:17:16,519 porque tu importante trabajo te estresaba. 277 00:17:16,543 --> 00:17:21,251 No elegí ser policía. La policía me eligió a mí. 278 00:17:21,835 --> 00:17:24,793 Y ha sido una bendición y una maldición. 279 00:17:26,334 --> 00:17:30,102 Si veo que yo, aunque sólo sea un momento, me convierto en ti, 280 00:17:30,126 --> 00:17:33,710 encontraré otro trabajo. Te lo garantizo. 281 00:17:35,752 --> 00:17:37,960 Gracias por la cerveza, papá. 282 00:17:57,084 --> 00:17:59,269 Señorita Akino, señor Terry. 283 00:17:59,293 --> 00:18:01,227 Reed Wyatt. Abogado del teniente Breeland. 284 00:18:01,251 --> 00:18:02,686 ¿A qué viene esta reunión secreta? 285 00:18:02,710 --> 00:18:04,519 Mi cliente ha pensado en una conversación 286 00:18:04,543 --> 00:18:06,185 que tuvo con la señorita Akino. 287 00:18:06,209 --> 00:18:08,853 Lo ha reconsiderado y ahora ha decidido dar cierta información. 288 00:18:08,877 --> 00:18:10,519 - ¿Qué tipo de información? - Información 289 00:18:10,543 --> 00:18:12,853 que podría arrojar algo de luz sobre el homicidio de Joey Campbell. 290 00:18:12,877 --> 00:18:15,144 A menos que nos dé al asesino de Joey Campbell 291 00:18:15,168 --> 00:18:18,060 o los detalles de la muerte de Jesse Carr, no le servirá de nada. 292 00:18:18,084 --> 00:18:19,936 Tiene detalles que pueden llevar a un procesamiento en, 293 00:18:19,960 --> 00:18:21,918 al menos, uno de sus casos. 294 00:18:22,543 --> 00:18:23,793 Queremos un trato. 295 00:18:24,877 --> 00:18:26,144 Le escucho. 296 00:18:26,168 --> 00:18:27,269 Detención domiciliaria. 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,019 Acción disciplinaria dentro del departamento 298 00:18:29,043 --> 00:18:31,477 es algo que consideramos, pero nada de cárcel. 299 00:18:31,501 --> 00:18:33,436 Dos chicos han muerto, usted tuvo algo que ver, 300 00:18:33,460 --> 00:18:35,293 ¿y espera quedar libre? 301 00:18:36,043 --> 00:18:38,002 Nada de cárcel o no hay trato. 302 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 - Vamos. - Espera. 303 00:18:43,293 --> 00:18:45,043 ¿Cómo contacto con usted? 304 00:19:01,168 --> 00:19:03,477 Es protocolo, tengo que informar a los jefes. 305 00:19:03,501 --> 00:19:05,978 ¿Protocolo o no te importa dejar que se libre de un homicidio? 306 00:19:06,002 --> 00:19:08,144 - Es una negociación. - Bromeas, ¿no? 307 00:19:08,168 --> 00:19:10,060 Piensa en todo lo que nos dará. 308 00:19:10,084 --> 00:19:13,019 Piensa en todo lo que ha hecho. En lo que me ha hecho a mí. 309 00:19:13,043 --> 00:19:14,877 No se trata de ti, se trata del caso. 310 00:19:17,752 --> 00:19:20,668 Ashe, oye, no pretendía decir eso, ¿vale? 311 00:19:22,835 --> 00:19:25,060 El nombre de Breeland está en todos los archivos falsificados 312 00:19:25,084 --> 00:19:27,310 de los agentes auxiliares que nos ha dado el agente Beck. 313 00:19:27,334 --> 00:19:32,310 Pero... estamos al control en el caso de Joey Campbell. 314 00:19:32,334 --> 00:19:33,936 No necesitamos a Breeland para cerrarlo. 315 00:19:33,960 --> 00:19:36,394 ¿Cómo podéis garantizar su testimonio sin llegar a un acuerdo? 316 00:19:36,418 --> 00:19:37,853 No lo necesitamos, señor. 317 00:19:37,877 --> 00:19:39,978 Ya hemos vinculado el arma homicida a Arlen Cox. 318 00:19:40,002 --> 00:19:42,019 Eso lo justificó con una denuncia. 319 00:19:42,043 --> 00:19:43,978 Y necesitáis más que una corazonada 320 00:19:44,002 --> 00:19:46,728 de que Breeland plantó esa marihuana en la guantera de Jesse. 321 00:19:46,752 --> 00:19:49,019 Sinceramente, señor, en lugar de hacer un trato con Breeland, 322 00:19:49,043 --> 00:19:52,060 creemos que debe ser procesado junto con Arlen Cox y el Sheriff Platt. 323 00:19:52,084 --> 00:19:53,334 Un minuto. 324 00:19:54,376 --> 00:19:56,936 ¿Queréis obviar un trato que 325 00:19:56,960 --> 00:19:59,894 nos garantiza procesamientos en ambos casos? 326 00:19:59,918 --> 00:20:02,602 Los registros que nos ha dado Beck sugieren un caso de corrupción, 327 00:20:02,626 --> 00:20:04,519 el testimonio de Breeland lo demuestra. 328 00:20:04,543 --> 00:20:06,126 Necesitamos la victoria. 329 00:20:07,084 --> 00:20:08,686 El equipo nuevo ya está en camino. 330 00:20:08,710 --> 00:20:11,102 Les autorizaré a hacer el trato con Breeland. 331 00:20:11,126 --> 00:20:13,084 Davies cerrará el caso. 332 00:20:13,626 --> 00:20:15,686 Os veré en Washington dentro de poco. 333 00:20:15,710 --> 00:20:17,084 Buen trabajo. 334 00:20:21,793 --> 00:20:23,936 ¿Recuerdas tu primer partido aquí? 335 00:20:23,960 --> 00:20:25,084 Sí. 336 00:20:25,418 --> 00:20:27,686 No dejaban de gritarte para que sacaras 337 00:20:27,710 --> 00:20:29,918 "esa maldita niña" del campo. 338 00:20:30,376 --> 00:20:32,853 Sí. Y cuando empezaron a alborotar más, 339 00:20:32,877 --> 00:20:37,293 viniste y me dijiste: "Papá, si ganamos este partido, se callarán". 340 00:20:38,668 --> 00:20:40,585 Fue una pena que nos dieran una paliza. 341 00:20:41,501 --> 00:20:44,877 Jamás me sentí más orgulloso de ser tu entrenador, Tess Breeland. 342 00:20:50,002 --> 00:20:51,334 Papi, ¿qué pasa? 343 00:20:56,126 --> 00:20:58,084 Las cosas van a cambiar, pequeña. 344 00:21:02,710 --> 00:21:04,126 En mi trabajo y 345 00:21:05,209 --> 00:21:07,019 tal vez en casa. 346 00:21:07,043 --> 00:21:08,460 No lo entiendo. 347 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Hace una semana me llamaste "héroe" 348 00:21:17,418 --> 00:21:20,293 por ayudar a esos chicos en las revueltas. 349 00:21:22,585 --> 00:21:24,168 Pero no soy un héroe. 350 00:21:25,960 --> 00:21:27,460 Ni de lejos. 351 00:21:27,877 --> 00:21:29,460 ¿Por qué dices eso? 352 00:21:31,209 --> 00:21:34,543 Estaba en el escenario el día que mataron a Joey Campbell. 353 00:21:36,293 --> 00:21:39,168 Creíamos haber visto a un chico trapicheando. 354 00:21:40,376 --> 00:21:42,918 Pusimos la sirena y él huyó. 355 00:21:43,710 --> 00:21:45,334 Le perseguimos. 356 00:21:50,002 --> 00:21:51,626 ¿Le disparaste? 357 00:21:53,002 --> 00:21:54,209 No. 358 00:21:56,168 --> 00:21:58,334 Pero lo hizo alguien que venía con nosotros. 359 00:22:00,543 --> 00:22:02,376 No debió pasar. 360 00:22:03,418 --> 00:22:05,710 Tomamos la decisión de encubrirlo. 361 00:22:07,418 --> 00:22:09,418 Y le dejamos allí. 362 00:22:12,334 --> 00:22:17,168 Poco después volví al escenario y seguía allí tirado en la acera. 363 00:22:19,002 --> 00:22:21,626 Y empezó a venir gente, así que, 364 00:22:23,585 --> 00:22:25,626 lo denuncié como homicidio. 365 00:22:26,543 --> 00:22:29,710 Pero no pretendías que pasara. No fue culpa tuya. 366 00:22:31,293 --> 00:22:32,626 Cariño, 367 00:22:35,376 --> 00:22:37,251 tengo que arreglar esto. 368 00:22:39,293 --> 00:22:40,686 ¿Qué significa eso? 369 00:22:40,710 --> 00:22:44,084 He estado chantajeando a alguien para encubrirlo. 370 00:22:48,668 --> 00:22:50,251 Pero ahora estoy 371 00:22:50,835 --> 00:22:53,918 tratando de hacer un trato con el departamento de Justicia. 372 00:22:54,877 --> 00:22:57,519 Creo que la gente que estaba conmigo en esto 373 00:22:57,543 --> 00:22:59,418 quiere que yo sea el cabeza de turco, 374 00:23:03,626 --> 00:23:05,334 pero no permitiré que eso pase. 375 00:23:16,251 --> 00:23:17,561 Tengo el número de fax. 376 00:23:17,585 --> 00:23:19,978 Los archivos del caso de Joey Campbell están en la caja azul, 377 00:23:20,002 --> 00:23:21,209 los de Jesse Carr en la verde. 378 00:23:22,793 --> 00:23:25,686 Vale. Empezaremos por el caso Carr. 379 00:23:25,710 --> 00:23:27,310 Repasaremos lo que tenéis 380 00:23:27,334 --> 00:23:28,936 y veremos dónde estamos antes de formular cargos. 381 00:23:28,960 --> 00:23:31,436 ¿Os importa llevarnos a dar una vuelta, enseñarnos esto? 382 00:23:31,460 --> 00:23:34,002 ¿Queréis que seamos vuestros chóferes? 383 00:23:35,793 --> 00:23:37,043 Acompañantes. 384 00:23:37,793 --> 00:23:40,002 - ¿Algún problema? - En absoluto. 385 00:23:47,710 --> 00:23:48,960 Iré a por el coche. 386 00:23:52,835 --> 00:23:55,185 Queremos una confesión completa por el tiroteo de Joey Campbell. 387 00:23:55,209 --> 00:23:57,019 Eso significa identificar a todos los participantes: 388 00:23:57,043 --> 00:24:00,102 Testigos, agentes, voluntarios o no 389 00:24:00,126 --> 00:24:03,144 y toda la gente involucrada en el encubrimiento posterior. 390 00:24:03,168 --> 00:24:06,144 Mi cliente no puede hablar de eso sin incriminarse. 391 00:24:06,168 --> 00:24:09,144 Por eso ofrecemos al teniente Breeland inmunidad total. 392 00:24:09,168 --> 00:24:12,394 ¿Qué? No, no es el trato que le ofrecí. 393 00:24:12,418 --> 00:24:13,561 ¿Están todos de acuerdo con este trato? 394 00:24:13,585 --> 00:24:14,793 - Sí. - No. 395 00:24:16,585 --> 00:24:18,585 ¿Señorita Pierce? ¿Podemos hablar? 396 00:24:25,793 --> 00:24:27,227 ¿Inmunidad total? 397 00:24:27,251 --> 00:24:28,686 Es más de lo que propusimos. 398 00:24:28,710 --> 00:24:30,144 Tomo una postura agresiva 399 00:24:30,168 --> 00:24:31,811 para asegurarnos de conseguir la colaboración total. 400 00:24:31,835 --> 00:24:33,519 No es necesario. Quiere hablar. 401 00:24:33,543 --> 00:24:35,769 Carroll quiere una victoria, esto lo garantiza. 402 00:24:35,793 --> 00:24:37,334 Podéis tener ambas cosas. 403 00:24:37,710 --> 00:24:40,352 Desde que habéis llegado, señor Terry, ha habido revueltas, 404 00:24:40,376 --> 00:24:42,477 un agente se ha quitado la vida 405 00:24:42,501 --> 00:24:46,144 y la desconfianza en el departamento del Sheriff se ha doblado. 406 00:24:46,168 --> 00:24:48,019 Así que os agradecería que os apartarais 407 00:24:48,043 --> 00:24:50,626 y me dejarais hacer el trabajo a mi modo. 408 00:24:59,209 --> 00:25:00,352 ¿Y bien? 409 00:25:00,376 --> 00:25:02,752 Inmunidad total. ¿Tenemos trato? 410 00:25:05,543 --> 00:25:06,877 Por escrito. 411 00:25:14,918 --> 00:25:17,352 ¿Qué pasa cuando Breeland vaya a otro departamento 412 00:25:17,376 --> 00:25:18,769 y muera otro chico negro? 413 00:25:18,793 --> 00:25:20,811 Esto no es lo que quería. Y lo sabes. 414 00:25:20,835 --> 00:25:22,668 No podemos permitir que acabe así. 415 00:25:24,877 --> 00:25:26,227 ¿Qué se te ocurre? 416 00:25:26,251 --> 00:25:28,936 Quieren convertir a Breeland en el testigo estrella. 417 00:25:28,960 --> 00:25:31,043 Tenemos que conseguir que hable alguien antes. 418 00:25:36,043 --> 00:25:39,019 ¿No le dejé claras mis condiciones? 419 00:25:39,043 --> 00:25:41,602 Si quiere hablar conmigo, llamen a mi abogado. 420 00:25:41,626 --> 00:25:43,918 Considérelo una visita social. 421 00:25:45,668 --> 00:25:47,352 ¿Ahora somos amigos? 422 00:25:47,376 --> 00:25:51,352 - Más de lo que cree. - Confieso que estoy intrigado. 423 00:25:51,376 --> 00:25:53,811 Hay un nuevo testigo dispuesto a contarnos todo lo que sabe 424 00:25:53,835 --> 00:25:55,519 sobre "Las Patrullas" 425 00:25:55,543 --> 00:25:57,519 y lo que pasó la noche que Joey Campbell fue asesinado. 426 00:25:57,543 --> 00:26:00,002 Nada de eso me preocupa. 427 00:26:01,084 --> 00:26:03,710 ¿Seguro que no tiene ningún peso que quitarse de encima? 428 00:26:05,501 --> 00:26:08,602 Por la mañana, dirán que usted fue el asesino. 429 00:26:08,626 --> 00:26:11,501 Y entonces, será demasiado tarde para salvarse. 430 00:26:17,626 --> 00:26:18,978 Resulta irónico 431 00:26:19,002 --> 00:26:21,543 construir una prisión en la que tal vez acabe usted. 432 00:26:24,251 --> 00:26:27,853 Podrías haberme dicho que abriste la puerta de Jesse. 433 00:26:27,877 --> 00:26:30,561 Sé que en nuestro trabajo la adrenalina sube rápido. 434 00:26:30,585 --> 00:26:32,060 Ya, bueno, fue a por mi arma, 435 00:26:32,084 --> 00:26:34,811 un detalle que parece no importarle a nadie. 436 00:26:34,835 --> 00:26:36,126 A mí sí. 437 00:26:36,710 --> 00:26:38,019 Puedes hablar conmigo. 438 00:26:38,043 --> 00:26:41,043 Intenté hablar sobre "Las Patrullas" 439 00:26:41,960 --> 00:26:46,060 antes de que pasara lo de Jesse, y me dijiste que no lo hiciera. 440 00:26:46,084 --> 00:26:48,144 ¿A quién intentabas proteger? ¿A mí o al departamento? 441 00:26:48,168 --> 00:26:52,043 Te estaba protegiendo ti y a Kerry y a tus hijos. 442 00:26:53,293 --> 00:26:54,978 ¿Qué ibas a hacer? ¿Eh? 443 00:26:55,002 --> 00:26:57,144 ¿Enfrentarte a todo el departamento? 444 00:26:57,168 --> 00:26:58,960 Ya. Estoy harto de protegerlos. 445 00:27:03,084 --> 00:27:04,626 Voy a contarlo todo. 446 00:27:15,084 --> 00:27:17,460 ¿Te enfrentarás al departamento? 447 00:27:18,002 --> 00:27:20,126 ¿Quieres más prensa en tu puerta? 448 00:27:21,668 --> 00:27:23,084 Me da igual. 449 00:27:24,710 --> 00:27:26,084 Tengo a Kerry, 450 00:27:26,668 --> 00:27:27,877 a mis hijos 451 00:27:31,334 --> 00:27:34,185 y una despedida de soltero que planear. 452 00:27:34,209 --> 00:27:35,626 No todo es malo. 453 00:27:38,543 --> 00:27:41,168 El padre de Anna se ha puesto firme. 454 00:27:44,293 --> 00:27:47,293 Amenaza con cancelar la boda si sigues invitado. 455 00:27:51,668 --> 00:27:53,877 Estoy hablando con Anna, 456 00:27:54,752 --> 00:27:55,918 pero, 457 00:27:56,710 --> 00:27:58,084 el vídeo... 458 00:28:16,043 --> 00:28:20,936 "Cuando Caleb y yo nos hicimos agentes juramos servir y proteger, 459 00:28:20,960 --> 00:28:22,519 pero Caleb lo ha estado haciendo 460 00:28:22,543 --> 00:28:24,460 desde el primer día que nos conocimos. 461 00:28:26,084 --> 00:28:29,561 Hoy, ha jurado estar contigo 'en lo bueno y en lo malo'. 462 00:28:29,585 --> 00:28:32,543 Siete palabras que se utilizan para describir 463 00:28:33,334 --> 00:28:34,501 'lealtad'. 464 00:28:35,376 --> 00:28:37,894 Anna, hoy te casas con mi mejor amigo, 465 00:28:37,918 --> 00:28:40,477 una de las personas más leales que conozco, 466 00:28:40,501 --> 00:28:43,334 que te servirá y protegerá 467 00:28:44,334 --> 00:28:46,209 en lo bueno y en lo malo". 468 00:28:50,293 --> 00:28:52,376 Tal vez le sirva al nuevo padrino. 469 00:29:01,543 --> 00:29:04,251 Sé lo duro que resulta confesar 470 00:29:05,043 --> 00:29:09,209 cuando sabes que se ha cometido una injusticia, 471 00:29:11,460 --> 00:29:15,002 especialmente cuando esa injusticia la has cometido tú. 472 00:29:18,835 --> 00:29:21,686 Por desgracia, he guardado silencio 473 00:29:21,710 --> 00:29:24,334 ante una terrible injusticia. 474 00:29:25,752 --> 00:29:29,376 Y hoy quiero librarme de este peso. 475 00:29:30,251 --> 00:29:31,376 Espera, ¿qué? 476 00:29:32,460 --> 00:29:33,978 No puedo seguir guardando silencio 477 00:29:34,002 --> 00:29:38,293 sobre la muerte de un joven de esta comunidad, 478 00:29:40,710 --> 00:29:43,918 un joven cuyo rostro todos conocemos 479 00:29:44,793 --> 00:29:46,168 a estas alturas. 480 00:29:55,043 --> 00:29:57,251 Yo maté a Joey Campbell. 481 00:30:09,168 --> 00:30:10,376 Esa noche, 482 00:30:10,960 --> 00:30:15,585 ayudaba al teniente Breeland y al sargento Derkin 483 00:30:17,209 --> 00:30:20,060 cuando pararon a Joey Campbell para interrogarle. 484 00:30:20,084 --> 00:30:21,835 Cuando Joey 485 00:30:22,793 --> 00:30:24,002 se resistió 486 00:30:24,501 --> 00:30:26,251 y se negó 487 00:30:26,793 --> 00:30:29,585 a colaborar con los agentes, 488 00:30:30,626 --> 00:30:32,251 yo intenté sacar 489 00:30:33,002 --> 00:30:36,519 la pistola eléctrica que me asignó el departamento 490 00:30:36,543 --> 00:30:41,460 y... por accidente, saqué mi arma. 491 00:30:42,626 --> 00:30:44,209 Me avergüenza. 492 00:30:45,376 --> 00:30:47,626 Debo vivir con el hecho 493 00:30:49,168 --> 00:30:51,978 de que un error estúpido acabó con la vida 494 00:30:52,002 --> 00:30:53,960 de un joven prometedor. 495 00:30:56,626 --> 00:30:59,501 Si el teniente Breeland no me hubiera intimidado, 496 00:30:59,960 --> 00:31:03,418 creo que habría confesado... antes. 497 00:31:05,334 --> 00:31:09,126 Pero un agente que juró defender la ley, 498 00:31:10,251 --> 00:31:12,918 sin embargo, me intimidó, 499 00:31:13,877 --> 00:31:18,668 cuando debía haber informado del incidente a sus superiores. 500 00:31:19,043 --> 00:31:22,877 Permitió... que la pastora Janae Jones, 501 00:31:24,501 --> 00:31:28,185 una mujer inocente, fuera detenida injustamente. 502 00:31:28,209 --> 00:31:31,310 Sólo puedo asumir que tuvo algo que ver 503 00:31:31,334 --> 00:31:33,501 con que mi arma estuviera en su iglesia. 504 00:31:34,460 --> 00:31:36,209 Me entregaré 505 00:31:37,126 --> 00:31:38,418 al sheriff Platt 506 00:31:40,334 --> 00:31:41,418 inmediatamente. 507 00:31:44,334 --> 00:31:46,602 - ¿Sabías que pasaría esto? - ¿Quién lo sabía? ¿Yo? 508 00:31:46,626 --> 00:31:48,626 No sabía nada de esto. 509 00:31:49,293 --> 00:31:51,752 Cálmate. Tranquilízate. 510 00:31:52,460 --> 00:31:54,227 Siéntate. Cálmate. 511 00:31:54,251 --> 00:31:57,877 Estoy tan sorprendido como tú. Siéntate. 512 00:31:58,793 --> 00:32:01,269 ¡Se va a entregar a ti! 513 00:32:01,293 --> 00:32:02,894 ¿Cómo me dices que estás sorprendido? 514 00:32:02,918 --> 00:32:05,002 Mírame. Soy yo. 515 00:32:06,084 --> 00:32:07,293 No soy un extraño. 516 00:32:08,334 --> 00:32:12,644 Y te digo... que es la primera noticia que tengo. 517 00:32:12,668 --> 00:32:13,877 20 años. 518 00:32:15,918 --> 00:32:17,960 20 años de lealtad, 519 00:32:19,752 --> 00:32:22,293 ¿para ser tu cabeza de turco? - Derkin ha muerto. 520 00:32:23,334 --> 00:32:24,793 Es tu palabra contra la de Arlen. 521 00:32:25,460 --> 00:32:27,501 Te protegeré, Calvert. 522 00:32:32,376 --> 00:32:33,626 ¿Ah, sí? 523 00:32:57,543 --> 00:33:00,626 - ¿Cuándo podemos hablar? - Ya no necesitamos su información. 524 00:33:01,793 --> 00:33:03,002 ¿Qué? 525 00:33:03,376 --> 00:33:05,019 No presentamos el trato por escrito. 526 00:33:05,043 --> 00:33:08,043 Debido a los eventos recientes, considérelo anulado. 527 00:33:14,626 --> 00:33:16,084 Has sido tú. 528 00:33:24,126 --> 00:33:27,019 ¿Qué le ha hecho confesar ahora? 529 00:33:27,043 --> 00:33:31,519 En realidad, la señorita Akino hizo que me diera cuenta 530 00:33:31,543 --> 00:33:34,644 de que debía reunir el coraje para hablar. 531 00:33:34,668 --> 00:33:36,686 ¿La señorita Akino? ¿Y cuándo fue? 532 00:33:36,710 --> 00:33:38,144 Hoy mismo. 533 00:33:38,168 --> 00:33:40,501 Vino a verme 534 00:33:41,460 --> 00:33:44,460 y me convenció de que me interesaba 535 00:33:45,543 --> 00:33:46,668 dejar... 536 00:33:49,543 --> 00:33:52,334 de seguir viviendo una mentira. 537 00:34:34,460 --> 00:34:36,960 Buenas tardes. Agencia de servicios sociales. 538 00:34:39,084 --> 00:34:40,251 ¿Hola? 539 00:34:43,126 --> 00:34:44,293 ¿Hola? 540 00:34:48,376 --> 00:34:49,668 ¿Hay alguien...? 541 00:35:58,877 --> 00:36:01,811 Pastora Janae, ¿presentará usted una demanda civil 542 00:36:01,835 --> 00:36:04,561 contra el departamento del Sheriff de Gate Station? 543 00:36:04,585 --> 00:36:08,043 ¿Tiene algún comentario sobre la confesión de Cox? 544 00:36:15,251 --> 00:36:17,978 Lo más inteligente es condenar a Arlen Cox. 545 00:36:18,002 --> 00:36:19,269 ¿Qué tal si conseguimos todos los hechos 546 00:36:19,293 --> 00:36:21,102 antes de tirarlo a los leones? 547 00:36:21,126 --> 00:36:24,269 - Es un asesino. - O fue un trágico error. 548 00:36:24,293 --> 00:36:25,519 Fuimos lo bastante inteligentes 549 00:36:25,543 --> 00:36:26,936 como para no precipitarnos con la pastora Janae. 550 00:36:26,960 --> 00:36:28,394 No pienso hacerlo tampoco ahora. 551 00:36:28,418 --> 00:36:32,728 Reconoció haber encubierto un homicidio. ¿Qué más necesita oír? 552 00:36:32,752 --> 00:36:34,728 Debes comprender que, en momentos de crisis, 553 00:36:34,752 --> 00:36:37,728 no se da la espalda a la gente que te ha ayudado. 554 00:36:37,752 --> 00:36:39,293 No a menos que estés seguro al 100 %. 555 00:36:40,126 --> 00:36:41,835 ¿100 % seguro de qué? 556 00:36:42,752 --> 00:36:43,960 ¿De que sea culpable? 557 00:36:44,710 --> 00:36:46,168 ¿O de que no podamos tergiversarlo? 558 00:36:46,877 --> 00:36:48,477 Por favor, déjalo. 559 00:36:48,501 --> 00:36:51,126 No puede ser por dinero. 560 00:36:51,501 --> 00:36:55,102 Si pierdo contra Penn Moder. Todo lo bueno que he hecho se deshará. 561 00:36:55,126 --> 00:36:58,209 Y todo lo bueno que quiero hacer jamás se hará. 562 00:37:01,710 --> 00:37:03,960 He aprendido muchísimo de usted, 563 00:37:05,002 --> 00:37:06,668 pero en este momento, 564 00:37:07,960 --> 00:37:09,460 sobre lo que no debo hacer. 565 00:37:10,585 --> 00:37:14,043 Gracias, gobernadora Eamons, por la oportunidad. 566 00:37:15,710 --> 00:37:18,835 Por favor, considere éste como mi último día. 567 00:37:26,376 --> 00:37:27,561 Hola, Zabel. 568 00:37:27,585 --> 00:37:29,686 Ashe, quería llamarte directamente. 569 00:37:29,710 --> 00:37:31,418 La juez ha dictaminado. 570 00:37:33,251 --> 00:37:34,877 ¿Qué ha dicho? 571 00:37:37,418 --> 00:37:38,460 Hola. 572 00:37:39,168 --> 00:37:40,894 He perdido a Kai. 573 00:37:40,918 --> 00:37:42,811 - ¿Qué? - La he perdido. 574 00:37:42,835 --> 00:37:44,894 He perdido a Kai. 575 00:37:44,918 --> 00:37:46,918 - ¿De qué hablas? - He perdido a Kai. 576 00:37:54,460 --> 00:37:55,752 Está bien. 577 00:37:56,126 --> 00:37:57,710 Tranquila. 578 00:38:10,543 --> 00:38:13,835 Javier se lleva la custodia. Yo podré visitarla. 579 00:38:14,460 --> 00:38:17,853 Y hasta que haga 30 horas de terapia de control de agresividad, 580 00:38:17,877 --> 00:38:19,752 será bajo supervisión. 581 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 Tal vez pueda ayudar. 582 00:38:22,501 --> 00:38:24,418 Conozco a gente en el tribunal familiar. 583 00:38:26,293 --> 00:38:28,334 Creen que soy un peligro para ella. 584 00:38:29,877 --> 00:38:32,334 Puedo visitarla, pero no ser su madre. 585 00:38:35,710 --> 00:38:37,418 Ashe, lo arreglaremos. 586 00:38:47,460 --> 00:38:49,501 Breeland tiene que estar detrás de esto. 587 00:38:51,710 --> 00:38:53,543 Ashe, ¿a dónde vas? 588 00:38:57,543 --> 00:38:59,501 Necesito estar sola. 589 00:39:14,501 --> 00:39:15,752 Señora Campbell. 590 00:39:17,793 --> 00:39:20,084 Esto es algo que debería haber dicho hace meses. 591 00:39:22,251 --> 00:39:24,793 Siento mucho su pérdida. 592 00:39:29,043 --> 00:39:30,710 Y lo siento por su hijo 593 00:39:31,543 --> 00:39:34,752 y por no haber recibido el respeto que merece. 594 00:39:54,126 --> 00:39:55,769 Estamos hartos de usted. 595 00:39:55,793 --> 00:39:57,352 Es un poli corrupto. 596 00:39:57,376 --> 00:39:59,710 ¿Dónde están sus refuerzos ahora? 597 00:40:35,251 --> 00:40:37,352 No somos estúpidos. Sabemos lo que ha hecho. 598 00:40:37,376 --> 00:40:39,185 No le queremos aquí. Lárguese. 599 00:40:39,209 --> 00:40:41,418 - Vamos. - Fuera de nuestro barrio. 600 00:40:55,501 --> 00:40:57,060 Preston Terry. 601 00:40:57,084 --> 00:40:59,436 Llama a Ashe y ponme en manos libres. 602 00:40:59,460 --> 00:41:02,686 Ha salido, señor, ¿en qué puedo ayudarle? 603 00:41:02,710 --> 00:41:04,936 Fue a hablar con Arlen Cox, 604 00:41:04,960 --> 00:41:07,185 a pesar de que teníamos un trato con Breeland. 605 00:41:07,209 --> 00:41:10,394 No creo que fuera a propósito, señor. 606 00:41:10,418 --> 00:41:13,394 Y una mierda. Es una de mis mejores investigadoras. 607 00:41:13,418 --> 00:41:15,019 Fue una maniobra brillante. 608 00:41:15,043 --> 00:41:17,185 Pierce y Davies os ayudarán. 609 00:41:17,209 --> 00:41:20,626 Pero quiero que tú y Akino sigáis al mando. 610 00:41:21,668 --> 00:41:23,144 Llevad este caso hasta el final. 611 00:41:23,168 --> 00:41:25,436 Gracias. Gracias, señor. 612 00:41:25,460 --> 00:41:27,436 Se lo agradezco. Y sé que Ashe también lo hará. 613 00:41:27,460 --> 00:41:28,710 Se lo diré. 614 00:41:34,460 --> 00:41:36,084 Soy Ashe, deja tu mensaje. 615 00:41:36,835 --> 00:41:40,376 Ashe, oye, llámame en cuanto puedas. 616 00:41:43,710 --> 00:41:45,686 ¿Qué pasa ahora que el mundo ha visto 617 00:41:45,710 --> 00:41:47,501 que ese agente mató a mi hijo? 618 00:41:53,251 --> 00:41:54,686 Seguimos recopilando los hechos del caso. 619 00:41:54,710 --> 00:41:56,126 ¿Qué más necesitan? 620 00:41:57,168 --> 00:41:58,811 No puedo hablar de los detalles del caso. 621 00:41:58,835 --> 00:42:00,602 ¿Cómo se filtró ese vídeo? 622 00:42:00,626 --> 00:42:03,710 Creía que usted tenía el móvil de Jesse a buen recaudo. 623 00:42:04,960 --> 00:42:07,501 Ahora será difícil ignorar ese vídeo. 624 00:42:13,877 --> 00:42:15,084 De acuerdo.