1
00:00:01,043 --> 00:00:02,501
Anteriormente...
2
00:00:02,835 --> 00:00:05,168
É possível que tudo o que consegui
3
00:00:05,334 --> 00:00:08,126
vá ser ofuscado
pela morte destes dois jovens.
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,835
O Beck estava a ter um mau dia,
não faz dele um assassino.
5
00:00:12,002 --> 00:00:13,936
- Faz dele um mentiroso.
- Soube que é a vossa última semana.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,418
- Vão sair em grande?
- Mais vale.
7
00:00:15,585 --> 00:00:17,752
Sigo-te quando fores capaz
de liderar.
8
00:00:17,918 --> 00:00:19,002
Kerry!
9
00:00:20,960 --> 00:00:22,918
Acabei de falar com a Kiana.
10
00:00:23,793 --> 00:00:25,873
Há uma mulher no bloco operatório,
a lutar pela vida.
11
00:00:25,918 --> 00:00:27,293
Não tem nada a ver comigo.
12
00:00:27,460 --> 00:00:29,477
Porque não estou surpreendida
por vê-lo aqui, irmão Terry?
13
00:00:29,501 --> 00:00:31,418
Está acusada do homicídio
do Joey Campbell.
14
00:00:32,002 --> 00:00:34,334
- Gravaste-nos?
- Larga este processo de custódia.
15
00:00:34,585 --> 00:00:36,002
Não tens competência
para ser mãe.
16
00:00:36,168 --> 00:00:37,877
Agressão a um agente
e resistir a detenção
17
00:00:38,043 --> 00:00:39,960
não lhe vai conseguir
a sua filha de volta.
18
00:01:39,418 --> 00:01:40,543
Ashe!
19
00:02:08,835 --> 00:02:11,209
Temos de ir ao hospital.
20
00:02:13,793 --> 00:02:16,793
Estou bem.
Fizeram-lhe pior.
21
00:02:17,918 --> 00:02:21,501
- Bem pior.
- Seja lá quem forem.
22
00:02:22,918 --> 00:02:26,793
Não parece faltar nada.
Parece que chegou depois deles.
23
00:02:27,585 --> 00:02:30,209
Queria o telemóvel do Jesse
e do vídeo.
24
00:02:31,209 --> 00:02:32,543
Porque acha isso?
25
00:02:32,710 --> 00:02:34,830
Acabámos de contar ao Platt.
É demasiada coincidência.
26
00:02:34,918 --> 00:02:36,998
Mas temos ficheiros sobre
as excursões, apontamentos,
27
00:02:37,168 --> 00:02:38,668
testemunhos.
28
00:02:38,877 --> 00:02:40,585
Se calhar queriam a morada
da casa segura.
29
00:02:40,752 --> 00:02:42,793
O que quer fosse,
era um profissional.
30
00:02:42,960 --> 00:02:46,918
Ambos os casos explodiram hoje.
Temos de lhes dar com força.
31
00:02:48,376 --> 00:02:50,043
Temos cinco dias.
32
00:03:11,460 --> 00:03:13,043
Viram o Shawn?
33
00:03:13,710 --> 00:03:15,418
- Não, minha senhora.
- Fugiu?
34
00:03:16,460 --> 00:03:19,126
- Discutimos.
- Ele há de aparecer.
35
00:03:19,293 --> 00:03:21,043
Se o virem digam-me, sim?
36
00:03:21,209 --> 00:03:23,043
{\an5}Estou no 308,
no outro lado da rua.
37
00:03:23,209 --> 00:03:24,626
Eu sei, Miss Campbell.
38
00:03:26,293 --> 00:03:27,918
Vou ver na igreja.
39
00:03:28,084 --> 00:03:30,460
- Meu Deus, não sabes.
- O quê?
40
00:03:30,626 --> 00:03:33,002
A Polícia prendeu
a Pastora Janae ontem.
41
00:03:33,960 --> 00:03:36,168
{\an5}Dizem que foi ela
que matou o teu Joey.
42
00:03:40,002 --> 00:03:42,126
A Pastora Janae ficou conhecida
43
00:03:42,293 --> 00:03:45,835
depois de juntar as mães
de Jesse Carr e Joey Campbell.
44
00:03:49,293 --> 00:03:52,501
Após a detenção dramática
e a descoberta de uma arma,
45
00:03:52,668 --> 00:03:55,168
estão todos em estado de choque.
Mr. Terry.
46
00:03:55,501 --> 00:03:57,710
Foi responsável pela detenção
da Pastora Janae?
47
00:03:57,960 --> 00:03:59,418
Tem algum comentário?
48
00:03:59,585 --> 00:04:01,209
Como sabia que a arma
estava na igreja?
49
00:04:01,376 --> 00:04:03,460
- Denúncia anónima.
- Identificou a arma?
50
00:04:03,626 --> 00:04:05,626
O número de série foi apagado.
51
00:04:07,376 --> 00:04:08,835
E a balística?
52
00:04:09,002 --> 00:04:12,126
É a arma que matou
o Joey Campbell.
53
00:04:22,043 --> 00:04:24,084
Tirem as algemas.
54
00:04:25,168 --> 00:04:26,501
É protocolo.
55
00:04:26,668 --> 00:04:28,960
Eu é que faço as regras
da minha entrevista.
56
00:04:42,376 --> 00:04:43,710
Como está?
57
00:04:43,877 --> 00:04:46,793
Passei a noite a contar violações
de direitos civis. E a Ashe?
58
00:04:46,960 --> 00:04:48,418
Já estive melhor.
59
00:04:48,585 --> 00:04:52,043
A arma encontrada no seu escritório
foi a mesma que matou o Joey.
60
00:04:52,209 --> 00:04:54,668
Isto é mesmo à Gate Station.
Essa arma não é minha.
61
00:04:54,835 --> 00:04:57,835
- Como explica o local?
- Que motivo poderia ter?
62
00:04:58,002 --> 00:04:58,002
Não queria traficantes nas "Casas",
se calhar ele não ouviu.
63
00:04:58,002 --> 00:05:00,877
Não queria traficantes nas "Casas",
se calhar ele não ouviu.
64
00:05:01,376 --> 00:05:04,501
Não.
Assaltaram-nos há umas noites.
65
00:05:04,668 --> 00:05:07,710
Roubaram um computador
e colunas.
66
00:05:08,126 --> 00:05:10,086
Se calhar foi nessa altura
que a arma foi deixada.
67
00:05:10,251 --> 00:05:11,501
Fez queixa?
68
00:05:11,668 --> 00:05:14,084
Estaríamos a queixar-nos
às pessoas que lá puseram a arma.
69
00:05:14,251 --> 00:05:17,460
Porque é que a tramariam a si
e não a um criminoso qualquer?
70
00:05:17,626 --> 00:05:20,793
- Seria mais fácil.
- Sabe a origem da Polícia no sul?
71
00:05:21,460 --> 00:05:23,334
Eram patrulhas de escravos.
72
00:05:23,501 --> 00:05:27,168
Brancos com autoridade para
nos questionar, revistar e assediar.
73
00:05:27,334 --> 00:05:28,752
Parece-lhe familiar?
74
00:05:28,918 --> 00:05:31,877
A Polícia nos Estados Unidos não
foi criada para proteger e servir.
75
00:05:32,043 --> 00:05:37,084
Foi criada para nos controlar.
Estão a tentar controlar-me.
76
00:05:37,251 --> 00:05:40,251
Por mais protegida que ache estar,
as pessoas andam a falar.
77
00:05:40,418 --> 00:05:42,394
Há testemunhas que a ouviram
ameaçar o Joey Campbell.
78
00:05:42,418 --> 00:05:45,835
A mãe dele não se chateou quando
o pus na linha por fazer porcaria.
79
00:05:46,002 --> 00:05:48,877
E sabia que a Pastora
e As Mãos o agrediram?
80
00:05:50,209 --> 00:05:52,084
Não responda, Pastora.
81
00:05:55,418 --> 00:05:57,918
Estou com dificuldade em encarar
que a mulher que conhecemos
82
00:05:58,084 --> 00:05:59,710
é capaz de homicídio.
- Sim.
83
00:05:59,877 --> 00:06:02,084
As pessoas raramente nos mostram
quem são na verdade.
84
00:06:02,251 --> 00:06:04,084
Mas não vou condenar imediatamente.
85
00:06:04,251 --> 00:06:06,376
Vamos esperar
antes de fazermos uma declaração.
86
00:06:06,543 --> 00:06:08,209
A imprensa vai perguntar-lhe
sobre isto.
87
00:06:08,376 --> 00:06:11,460
Mantém-nos afastados, não quero
nada a ofuscar este evento.
88
00:06:11,626 --> 00:06:14,793
- Precisamos de uma vitória.
- Falei com os dois hoje.
89
00:06:15,084 --> 00:06:18,334
Estão entusiasmados
e muito agradecidos.
90
00:06:18,501 --> 00:06:20,002
Tens o discurso?
91
00:06:22,002 --> 00:06:24,168
Estás confiante de que é
a altura certa para isto?
92
00:06:24,877 --> 00:06:27,960
Juntos uniram Gate Station
há 50 anos.
93
00:06:28,376 --> 00:06:31,835
E acho que podem ajudar
a fazê-lo novamente.
94
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
- Olá, Shameeka.
- Olá.
95
00:06:37,960 --> 00:06:40,710
Desculpe incomodá-la, precisamos
de lhe fazer umas perguntas.
96
00:06:42,126 --> 00:06:43,877
Soube que a prenderam.
97
00:06:49,626 --> 00:06:51,126
Ela confessou?
98
00:06:51,293 --> 00:06:52,543
Não.
99
00:06:53,002 --> 00:06:55,501
Como descreveria
a relação dela com o Joey?
100
00:06:56,002 --> 00:06:57,668
O que é que a Pastora disse?
101
00:06:58,752 --> 00:07:00,752
Queremos ouvir a sua versão.
102
00:07:01,585 --> 00:07:04,918
Descobri que o Joey
andava a vender erva.
103
00:07:05,501 --> 00:07:08,501
Disse que estava a fazê-lo
para me ajudar e ia-me passando.
104
00:07:08,710 --> 00:07:11,334
A Pastora envolveu-se.
105
00:07:11,793 --> 00:07:13,293
Como?
106
00:07:13,460 --> 00:07:17,293
Disse-lhe que o ajudava a entrar
na NC State se parasse de vender.
107
00:07:17,626 --> 00:07:19,960
Levou-o a visitar
a universidade e tudo.
108
00:07:20,126 --> 00:07:23,501
- Voltou todo entusiasmado.
- O Jesse Carr andava na NC State.
109
00:07:23,793 --> 00:07:26,668
- Acha que se conheciam?
- Não sei, acho que não.
110
00:07:26,835 --> 00:07:29,293
Se a Pastora Janae era
uma influência tão positiva,
111
00:07:29,460 --> 00:07:31,710
porque é que não está surpreendida
por ter sido detida?
112
00:07:32,209 --> 00:07:34,626
Soube que o Joey
andava a vender outra vez.
113
00:07:35,668 --> 00:07:38,793
- Pedi à Pastora para tratar disso.
- Tratar disso?
114
00:07:40,877 --> 00:07:45,334
Não sabia o que mais fazer.
Voltou para casa todo esmurrado.
115
00:07:47,752 --> 00:07:49,668
E não fiz perguntas.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,002
Por isso, se for verdade,
117
00:07:52,168 --> 00:07:54,368
que a Pastora Janae está envolvida
na morte do meu bebé,
118
00:07:54,460 --> 00:07:56,334
então a culpa também é minha.
119
00:07:58,501 --> 00:08:02,002
Devemos protegemo-los.
Mas aqui estou eu, sem filhos.
120
00:08:02,168 --> 00:08:04,793
- Onde está o Shawn?
- Fugiu ontem à noite.
121
00:08:05,251 --> 00:08:07,626
- Parece que me está a castigar.
- Pelo quê?
122
00:08:09,002 --> 00:08:10,668
Perder o Joey.
123
00:08:12,752 --> 00:08:15,293
- Temos de procurar o Shawn.
- Sem dúvida.
124
00:08:27,251 --> 00:08:29,209
- Estão a tramá-la.
- Porquê?
125
00:08:29,376 --> 00:08:31,501
Estão a tentar assassinar a irmã.
126
00:08:33,293 --> 00:08:37,460
- É uma deles ou uma das nossas?
- Não confio neles nem em vocês.
127
00:08:44,168 --> 00:08:45,710
É melhor ficar atenta.
128
00:09:10,002 --> 00:09:11,334
- Bom dia.
- Bom dia.
129
00:09:12,251 --> 00:09:14,626
Qual deles é que não gosta
de queijo nas papas de milho?
130
00:09:15,293 --> 00:09:16,668
O Christian.
131
00:09:18,835 --> 00:09:22,752
Não tenho tido energia para
lhes fazer nada a não ser cereais.
132
00:09:23,002 --> 00:09:24,835
Hão de sobreviver.
133
00:09:26,334 --> 00:09:29,460
Estás pronta para falar?
134
00:09:31,126 --> 00:09:32,918
Não há nada para dizer.
135
00:09:33,585 --> 00:09:36,585
Discutimos, precisava de espaço.
136
00:09:36,752 --> 00:09:38,209
Espaço?
137
00:09:38,877 --> 00:09:41,710
Se precisas de espaço, manda-lo
dormir para o sofá, não sais.
138
00:09:42,293 --> 00:09:46,043
Em 31 anos com o teu pai
nunca fomos dormir zangados.
139
00:09:46,209 --> 00:09:48,793
Não quer dizer que não tivéssemos
noites em claro.
140
00:09:50,043 --> 00:09:53,626
- Mamã, ele está diferente.
- O que esperavas? É claro que está.
141
00:09:54,793 --> 00:09:57,877
É um homem adulto que não pode
ir trabalhar, não pode sair de casa.
142
00:09:58,043 --> 00:09:59,668
Achas que isto tem sido fácil
para mim?
143
00:09:59,835 --> 00:10:01,960
Não, mas não tem a ver contigo.
144
00:10:03,084 --> 00:10:06,084
O mundo está a falar do teu homem
como se o conhecessem.
145
00:10:06,251 --> 00:10:10,084
E agora está a perguntar-se
se perdeu a família.
146
00:10:11,793 --> 00:10:15,501
Para bem e para o mal.
Isto é o mal.
147
00:10:17,084 --> 00:10:20,418
- Nunca falámos.
- Do quê?
148
00:10:21,710 --> 00:10:24,752
Do que aconteceu.
Do incidente.
149
00:10:25,501 --> 00:10:30,418
Perguntar-lhe é o mesmo
que acusá-lo de matar aquele homem.
150
00:10:30,626 --> 00:10:33,960
Kerry, conheces o coração dele.
151
00:10:35,043 --> 00:10:38,418
Achas que o Josh é capaz
de uma coisa destas?
152
00:10:39,877 --> 00:10:42,543
- Não.
- Então nunca lhe perguntes.
153
00:10:45,334 --> 00:10:49,293
Havia um agente de Gate Station
à porta. O que aconteceu?
154
00:10:49,877 --> 00:10:53,334
- Já não preciso dele.
- Foi decisão sua ou deles?
155
00:10:53,501 --> 00:10:56,835
- Qual a diferença?
- Quero saber se ainda o apoiam.
156
00:10:57,460 --> 00:10:59,918
Não são a sua família, Josh.
Nunca foram.
157
00:11:00,084 --> 00:11:02,227
- Querem alguma coisa?
- Porque é que está a protegê-los?
158
00:11:02,251 --> 00:11:04,334
Sabemos que sabe sobre as excursões.
159
00:11:04,501 --> 00:11:06,728
Acreditamos que sabe o que
aconteceu no dia da morte de Joey.
160
00:11:06,752 --> 00:11:08,585
- O que são as excursões?
- Não sei.
161
00:11:09,418 --> 00:11:11,710
Alguém entrou no nosso escritório,
deu-me um murro
162
00:11:11,877 --> 00:11:13,418
e ainda estou chateada.
163
00:11:13,585 --> 00:11:16,060
Estavam à procura de um vídeo que
encontrámos no telemóvel do Jesse.
164
00:11:16,084 --> 00:11:18,168
Ele gravou a sua paragem.
165
00:11:18,752 --> 00:11:22,918
Têm medo de que se for condenado
vá arrastar o departamento inteiro.
166
00:11:23,668 --> 00:11:26,418
Estamos a dar-lhe a oportunidade
de dizer a verdade.
167
00:11:26,752 --> 00:11:29,043
Diga-nos o que sabe,
pode ser que o possamos ajudar.
168
00:11:29,209 --> 00:11:31,043
Mostrem-nos a prova.
169
00:11:36,835 --> 00:11:39,835
Não têm provas. Estão a mentir.
Terminámos, obrigado.
170
00:11:40,960 --> 00:11:42,835
Mentiu, Agente Beck.
171
00:11:43,710 --> 00:11:47,168
O Jesse não abriu a porta.
O Beck é que a abriu,
172
00:11:47,334 --> 00:11:49,918
depois de ele atirar
os documentos para o chão.
173
00:11:52,960 --> 00:11:54,460
Não minto.
174
00:12:03,668 --> 00:12:07,251
Temos uma testemunha, talvez duas,
que viram o Arlen Cox matar o Joey.
175
00:12:07,418 --> 00:12:09,853
Mas a arma do crime foi encontrada
no escritório da Pastora Janae.
176
00:12:09,877 --> 00:12:11,793
Que ela diz ter lá sido posta
durante o assalto.
177
00:12:11,960 --> 00:12:13,334
Alegado assalto.
178
00:12:13,501 --> 00:12:15,602
Acha que "As Mãos" vão deixar
alguém roubar a Pastora?
179
00:12:15,626 --> 00:12:17,960
Então porquê ser a pessoa
que mais fala sobre o Joey?
180
00:12:18,126 --> 00:12:20,626
- Para despistar as suspeitas.
- O que está a dizer, Ashe?
181
00:12:22,126 --> 00:12:25,293
Espancou-o.
Um miúdo de 17 anos.
182
00:12:26,126 --> 00:12:28,918
- Não podemos ignorar isso.
- Então ignoramos o resto?
183
00:12:29,752 --> 00:12:32,877
Eu sei que acredita no Cory.
184
00:12:33,460 --> 00:12:35,585
E sei que acredita
que este departamento é corrupto.
185
00:12:38,126 --> 00:12:40,168
Preciso de analisar aquela arma.
186
00:12:40,418 --> 00:12:44,960
Sei que estão a fazer turnos triplos
para garantir a nossa presença
187
00:12:45,126 --> 00:12:48,251
e a cidade está agradecida.
Agora que está tudo normal,
188
00:12:48,418 --> 00:12:50,626
temos de voltar a aumentar
os nossos números.
189
00:12:50,793 --> 00:12:53,626
Portanto, temos de ir à pesca.
Excesso de velocidade,
190
00:12:53,793 --> 00:12:55,793
matrículas expiradas,
tudo o que conseguirem.
191
00:12:55,960 --> 00:12:57,918
Estes motins
não se vão pagar sozinhos.
192
00:12:58,084 --> 00:12:59,585
Certo, estão dispensados.
193
00:13:01,918 --> 00:13:03,376
Sinto que já fizemos isto.
194
00:13:04,752 --> 00:13:07,334
- É tipo déjà vu, não acha?
- Quero a arma.
195
00:13:07,501 --> 00:13:10,752
- Estamos a meio da investigação.
- Também nós.
196
00:13:10,918 --> 00:13:13,209
E a jurisdição federal
é superior à de Mayberry.
197
00:13:13,376 --> 00:13:15,752
Entregamo-la
assim que terminarmos os testes.
198
00:13:15,918 --> 00:13:17,585
Levamo-la agora.
199
00:13:24,084 --> 00:13:26,960
- O que mais nos pode dizer a arma?
- A quem realmente pertence.
200
00:13:27,585 --> 00:13:30,168
- O número de série foi apagado.
- Quando estava no México,
201
00:13:30,334 --> 00:13:33,251
andávamos a seguir muitas
armas ilegais dos Estados Unidos.
202
00:13:33,418 --> 00:13:38,126
Os cartéis apagavam os números,
mas estão em três camadas do aço.
203
00:13:39,460 --> 00:13:41,793
A pessoa certa consegue descobri-lo.
204
00:13:41,960 --> 00:13:43,585
Quem é a pessoa certa?
205
00:13:46,376 --> 00:13:48,002
Eu trato disso.
206
00:13:59,918 --> 00:14:01,251
Olá.
207
00:14:03,334 --> 00:14:04,918
Obrigada por teres atendido.
208
00:14:05,376 --> 00:14:07,168
O que queres?
209
00:14:08,168 --> 00:14:09,710
Desculpa.
210
00:14:10,877 --> 00:14:13,918
Apaguei o áudio, não ia mandar.
Sabes disso.
211
00:14:14,585 --> 00:14:18,084
Não. Não sei de nada
no que toca a ti.
212
00:14:19,376 --> 00:14:22,168
- Já não sei.
- Foi uma jogada desesperada.
213
00:14:23,501 --> 00:14:26,002
No que toca à Kai
farias o mesmo.
214
00:14:27,543 --> 00:14:29,002
É tudo?
215
00:14:30,293 --> 00:14:32,002
Preciso de um favor.
216
00:14:32,168 --> 00:14:34,376
Não é para mim, é para o caso
em que estou a trabalhar.
217
00:14:34,543 --> 00:14:37,126
Mataram um miúdo negro
de 17 anos.
218
00:14:37,710 --> 00:14:40,376
Tenho a arma do crime
mas apagaram o número de série.
219
00:14:40,543 --> 00:14:42,084
Preciso do número.
220
00:14:42,251 --> 00:14:44,251
Não sou a única pessoa
a conseguir fazer isso.
221
00:14:45,293 --> 00:14:47,126
Faz o pedido através
dos canais apropriados.
222
00:14:47,293 --> 00:14:49,168
Isso demora dias,
preciso disto agora.
223
00:14:50,501 --> 00:14:53,043
É isto que fazemos, Javi,
apanhamos os maus da fita.
224
00:14:57,168 --> 00:14:58,710
Envia-ma.
225
00:15:00,543 --> 00:15:02,783
O estafeta do Departamento
de Justiça sai no próximo voo.
226
00:15:03,126 --> 00:15:04,501
Obrigada.
227
00:15:11,752 --> 00:15:13,334
FOI A EAMONS QUE FEZ ISTO
228
00:15:48,793 --> 00:15:50,209
Bom dia, senhor.
229
00:15:50,376 --> 00:15:54,626
- Carta e livrete, por favor.
- Tenho de abrir ao porta-luvas.
230
00:15:55,293 --> 00:15:56,877
Força.
231
00:16:06,209 --> 00:16:07,752
Posso perguntar o que fiz?
232
00:16:07,918 --> 00:16:10,835
Tem de abrir sinal 30 metros
antes de virar.
233
00:16:11,002 --> 00:16:13,209
Está a brincar?
Como é que devia saber isso?
234
00:16:13,376 --> 00:16:16,126
- É a lei.
- Quanto é que é a multa?
235
00:16:18,543 --> 00:16:20,918
- 150.
- 150?
236
00:16:21,460 --> 00:16:24,668
Já recebi uma multa de 75 dólares
que não consigo pagar.
237
00:16:24,918 --> 00:16:27,158
E se não conseguir pagar
podem pôr-me um mandado em cima,
238
00:16:27,293 --> 00:16:30,334
sou preso, perco o emprego
e não a consigo pagar.
239
00:16:34,585 --> 00:16:36,376
Não me pode deixar ir só
com um aviso?
240
00:16:36,835 --> 00:16:38,918
Só desta vez, por favor.
241
00:16:42,084 --> 00:16:43,793
Lamento, senhor.
242
00:16:44,126 --> 00:16:46,002
Só estou a fazer o meu trabalho.
243
00:16:46,793 --> 00:16:49,168
E posso ir para o meu agora?
244
00:16:49,626 --> 00:16:51,460
Sim, tenha um bom dia.
245
00:17:00,084 --> 00:17:02,460
- Estás pronta, mãe?
- Estou pronta há cinco minutos.
246
00:17:10,752 --> 00:17:12,960
Último nome, Campbell
Primeiro nome, Shameeka
247
00:17:13,126 --> 00:17:15,084
Vamos dizer-te
Porque é que és a melhor mãe
248
00:17:15,251 --> 00:17:17,331
Acorda-nos e fazes-nos
O pequeno-almoço todos os dias
249
00:17:17,460 --> 00:17:19,626
Obrigas-nos a fazermos os TPCS
Para termos nota máxima
250
00:17:19,793 --> 00:17:21,835
És uma mamã tão jovem e linda
251
00:17:22,002 --> 00:17:24,376
És tão bonita,
És melhor que a Beyoncé
252
00:17:24,543 --> 00:17:26,460
É o teu aniversário
E adoramos-te
253
00:17:26,626 --> 00:17:35,877
Feliz aniversário,
Sabes que também nos adoras
254
00:17:37,043 --> 00:17:39,293
- Feliz aniversário.
- Feliz aniversário, mãe.
255
00:17:46,460 --> 00:17:49,043
- Estás pronta, mãe?
- Estou pronta há cinco minutos.
256
00:18:00,251 --> 00:18:04,752
Em 1962, a segregação
era o dia-a-dia de Gate Station.
257
00:18:05,251 --> 00:18:07,460
As pessoas aceitavam-na.
258
00:18:07,626 --> 00:18:10,168
Mas não Horace Alvers
e Darius Smith.
259
00:18:10,752 --> 00:18:13,960
Estes dois homens,
um negro e um branco,
260
00:18:14,251 --> 00:18:16,668
foram juntos ao restaurante
da rua principal
261
00:18:16,835 --> 00:18:18,793
e sentaram-se ao balcão
para almoçar.
262
00:18:18,960 --> 00:18:22,626
Foram gozados, foram humilhados
e foram detidos.
263
00:18:23,002 --> 00:18:27,418
Mas voltaram, no dia seguinte
e no dia seguinte,
264
00:18:27,585 --> 00:18:29,585
durante sete dias seguidos.
265
00:18:29,793 --> 00:18:33,418
E no oitavo dia cinco pessoas
juntaram-se a eles no balcão.
266
00:18:33,585 --> 00:18:35,793
E no dia seguinte foram dez,
e em breve,
267
00:18:35,960 --> 00:18:39,168
aquele espaço estava cheio
de clientes negros e brancos,
268
00:18:39,334 --> 00:18:40,960
a comerem juntos.
269
00:18:41,460 --> 00:18:44,793
Estes dois homens corajosos
criaram um novo paradigma.
270
00:18:44,960 --> 00:18:46,668
Governadora, é melhor parar.
271
00:18:50,293 --> 00:18:54,084
Parece que Mr. Smith
está a fazer uma boa sesta.
272
00:18:56,543 --> 00:18:58,793
Não se acorda deste tipo de sesta,
Governadora.
273
00:18:59,251 --> 00:19:00,710
Mr. Smith...
274
00:19:02,918 --> 00:19:05,418
- Governadora, temos de ir.
- Meu Deus.
275
00:19:25,543 --> 00:19:27,668
- Papá!
- Papá!
276
00:19:31,293 --> 00:19:32,960
O que se passa, doidinhos?
277
00:19:35,002 --> 00:19:36,460
Mamã Moore.
278
00:19:37,126 --> 00:19:38,543
Josh.
279
00:19:40,126 --> 00:19:41,668
Vão brincar.
280
00:19:43,793 --> 00:19:45,877
- Olá.
- Olá.
281
00:19:48,460 --> 00:19:52,334
A forma como agi, a descarregar
as minhas frustrações em vocês...
282
00:19:55,251 --> 00:19:56,626
desculpa.
283
00:19:58,501 --> 00:20:00,543
Os rapazes sentiram a tua falta.
284
00:20:01,960 --> 00:20:03,376
Senti a tua falta.
285
00:20:06,334 --> 00:20:08,293
Senti muito mais a tua falta.
286
00:20:18,501 --> 00:20:22,293
A Pastora Janae Jones está detida
no Departamento do Xerife.
287
00:20:22,460 --> 00:20:26,626
A Governadora Eamons disse
que ficou chocada com a detenção.
288
00:20:26,835 --> 00:20:30,043
Janae, que levou
a Governadora Eamons às Casas...
289
00:20:30,209 --> 00:20:33,251
- Olá.
- Vou enviar a informação por fax.
290
00:20:34,209 --> 00:20:36,209
- Tens o número?
- Sim.
291
00:20:38,585 --> 00:20:41,793
- Obrigada, Javi.
- Ashe, não somos parceiros.
292
00:20:42,418 --> 00:20:46,376
Não somos amigos. Se não for
sobre a Kai, não me ligues.
293
00:21:04,585 --> 00:21:07,334
A arma usada para matar
o Joey Campbell é sua.
294
00:21:07,626 --> 00:21:10,460
- Desculpe?
- Comprou-a em outubro.
295
00:21:10,626 --> 00:21:12,793
Na Old North Firearms.
296
00:21:17,501 --> 00:21:19,002
Meu Deus.
297
00:21:21,418 --> 00:21:23,334
É a minha arma.
298
00:21:26,251 --> 00:21:27,877
- Foi roubada.
- A sério? Quando?
299
00:21:28,043 --> 00:21:31,168
Há dois meses.
Fui almoçar com o meu filho,
300
00:21:31,501 --> 00:21:34,251
depois de ter estado a atirar
na carreira de tiro.
301
00:21:34,585 --> 00:21:37,084
- A arma foi roubada do meu carro.
- Apresentou queixa?
302
00:21:37,251 --> 00:21:38,793
É claro que sim.
303
00:21:39,334 --> 00:21:42,710
Sei que as armas roubadas
vão parar às ruas.
304
00:21:43,043 --> 00:21:45,835
E queria fazer as coisas
como deve de ser.
305
00:21:57,918 --> 00:21:59,918
Tem uma queixa de roubo
apresentada pelo Arlen Cox,
306
00:22:00,043 --> 00:22:01,960
de uma Beretta 92?
307
00:22:17,084 --> 00:22:19,585
Gate Station, o melhor departamento
para quem tem dinheiro.
308
00:22:21,334 --> 00:22:24,293
O Cory e a Kiana podem ser
o suficiente para o acusar.
309
00:22:24,626 --> 00:22:27,002
Nem que tenhamos de obrigar a Kiana
a testemunhar.
310
00:22:27,168 --> 00:22:29,418
Mas são ambos negros e pobres.
311
00:22:30,043 --> 00:22:32,334
Não falam como deve de ser.
312
00:22:33,168 --> 00:22:36,334
A justiça é suposto ser cega,
mas pode ser uma cabra racista.
313
00:22:36,710 --> 00:22:38,793
Precisávamos daquela arma.
314
00:22:38,960 --> 00:22:43,002
A Shirlane já saiu do recobro.
Devíamos perguntar o que sabe.
315
00:22:43,168 --> 00:22:45,585
Onde foi buscar os dez mil
que lhe deu?
316
00:22:45,752 --> 00:22:48,334
Sei que advogados de primeiro ano
não recebem dinheiro assim.
317
00:22:49,835 --> 00:22:51,918
Pedi-os emprestados ao meu irmão.
318
00:22:52,835 --> 00:22:55,293
Não é o mesmo tipo
que conheci há seis semanas.
319
00:22:55,543 --> 00:22:58,168
Por momentos também achei
que não era a mesma pessoa.
320
00:22:58,334 --> 00:23:02,084
Eu sei. Estava mal
por causa da audiência.
321
00:23:04,376 --> 00:23:06,126
Mas agora estou bem.
322
00:23:07,251 --> 00:23:12,002
Quero fazer o mais certo
mas ninguém está a seguir as regras.
323
00:23:12,293 --> 00:23:15,585
Entrámos todos nisto
a querermos ser os bons da fita.
324
00:23:16,793 --> 00:23:18,793
Mas depressa aprendemos
325
00:23:19,626 --> 00:23:22,877
que não podemos jogar pelas regras
contra jogadores corruptos.
326
00:23:23,877 --> 00:23:25,626
Mas ainda é bom, Preston.
327
00:23:27,960 --> 00:23:30,251
Acho que o Beck pode ser culpado.
328
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
Mas não quero prender um mano
por causa disto.
329
00:23:34,877 --> 00:23:37,543
E quero prender o Arlen
porque é um cabrão racista.
330
00:23:41,209 --> 00:23:45,626
- Não quero ver cor, mas vejo.
- Não tem a ver com ver raça.
331
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Mas sim em ver
de onde as pessoas vêm.
332
00:23:48,585 --> 00:23:50,918
Se fizermos isso,
cumprimos a nossa tarefa.
333
00:24:00,877 --> 00:24:03,251
Pode imaginar o meu choque,
334
00:24:04,126 --> 00:24:06,918
quando descobri
que encontraram a minha arma
335
00:24:07,960 --> 00:24:10,543
na igreja da pastora.
336
00:24:10,752 --> 00:24:13,126
- Também eu, Arlen.
- Quero saber como aconteceu.
337
00:24:13,293 --> 00:24:17,835
- Estou a tentar descobrir.
- Aqueles dois querem culpar-me.
338
00:24:18,168 --> 00:24:20,293
Vão-se embora
em menos de uma semana.
339
00:24:29,043 --> 00:24:30,585
Lamento imenso.
340
00:24:31,460 --> 00:24:33,376
Não achei que a estivesse
a colocar em perigo.
341
00:24:33,543 --> 00:24:38,002
Quase que valeu a pena.
É uma grande história.
342
00:24:39,126 --> 00:24:40,835
O que é que a Kiana lhe disse?
343
00:24:41,002 --> 00:24:45,793
Que estava a virar a esquina
para ver quem estava a gritar,
344
00:24:46,501 --> 00:24:48,668
quando ouviu o disparo.
345
00:24:49,376 --> 00:24:54,460
Viu o Arlen Cox ajoelhado
em cima do Joey, com a arma na mão.
346
00:24:55,543 --> 00:24:57,835
Arlen Cox.
347
00:24:58,251 --> 00:25:01,334
Disse que estavam
dois agentes com ele.
348
00:25:02,877 --> 00:25:05,960
- Identificou os agentes?
- Conhecia um.
349
00:25:06,752 --> 00:25:08,334
Derkin.
350
00:25:08,501 --> 00:25:11,168
Patrulhava "As Casas".
351
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
Não conhecia o outro.
352
00:25:14,460 --> 00:25:19,251
Mas se lhe mostrar fotos,
pode ser que o reconheça.
353
00:25:19,418 --> 00:25:21,251
A Kiana desapareceu outra vez.
354
00:25:23,251 --> 00:25:26,626
Ainda que a encontrem
não vai testemunhar.
355
00:25:27,418 --> 00:25:29,251
Está demasiado assustada.
356
00:25:31,251 --> 00:25:33,168
E com razão.
357
00:25:39,918 --> 00:25:41,126
Alicia?
358
00:25:43,209 --> 00:25:46,460
Soube da Pastora Janae
nas notícias.
359
00:25:54,668 --> 00:25:58,585
Espero que goste. Há quem diga
que faço o chá muito doce, mas...
360
00:25:59,543 --> 00:26:01,209
Não, é bom.
361
00:26:02,668 --> 00:26:05,334
Já lhe disseram que sobe de tom
quando mente?
362
00:26:08,251 --> 00:26:10,376
Deixo os saquinhos
demasiado tempo na água.
363
00:26:10,543 --> 00:26:13,002
Não preciso de mais nada
que me dê insónias.
364
00:26:13,376 --> 00:26:14,668
Sim.
365
00:26:14,918 --> 00:26:17,043
Nem consigo adormecer sem ajuda.
366
00:26:18,460 --> 00:26:22,626
Eu durmo, mas não descanso.
Se é que faz sentido.
367
00:26:23,793 --> 00:26:26,043
Oiço as antigas
mensagens de voz do Jesse.
368
00:26:27,376 --> 00:26:29,376
Ou vejo vídeos dele.
369
00:26:34,376 --> 00:26:36,752
Quer vê-lo?
370
00:26:38,084 --> 00:26:39,251
Sim.
371
00:26:42,668 --> 00:26:44,084
Céus.
372
00:26:46,209 --> 00:26:47,460
Vamos ver.
373
00:26:48,835 --> 00:26:51,710
É o dia de graduação.
Este é o meu lindo bebé.
374
00:26:52,084 --> 00:26:54,002
Vai-se embora.
375
00:26:54,168 --> 00:26:55,960
Adoro-te, bebé.
Vais sair do liceu.
376
00:26:56,126 --> 00:26:59,084
Vais sair do liceu.
Como te sentes?
377
00:26:59,293 --> 00:27:03,501
- Sinto-me bem, pronto.
- Isso é bom.
378
00:27:03,835 --> 00:27:05,543
Pronto para o quê?
379
00:27:06,543 --> 00:27:09,293
Para o mundo.
Para conquistar.
380
00:27:09,626 --> 00:27:12,002
Como o Deadpool?
És um super-herói.
381
00:27:14,752 --> 00:27:16,418
O Shawn vai voltar.
382
00:27:20,460 --> 00:27:22,626
- Mostre-me outro.
- Está bem.
383
00:27:30,918 --> 00:27:33,126
Olá, chefe. Como está?
384
00:27:33,293 --> 00:27:36,002
- Bem, Calvert.
- Quer entrar?
385
00:27:36,710 --> 00:27:39,002
Se calhar podíamos falar aqui fora.
386
00:27:41,460 --> 00:27:42,793
Claro.
387
00:28:05,043 --> 00:28:06,918
- Está tudo bem?
- Sim, querida.
388
00:28:07,460 --> 00:28:09,084
Estou bem.
389
00:28:29,209 --> 00:28:33,002
RECUSAR TESTE DE EMBRIAGUEZ
AGRESSÃO A AGENTE
390
00:29:25,918 --> 00:29:27,668
Dá-me a mochila!
391
00:29:30,002 --> 00:29:31,668
Fica no chão!
Não te mexas!
392
00:29:32,835 --> 00:29:34,710
- O que raio estás a fazer aqui?
- Nada.
393
00:29:35,043 --> 00:29:36,668
Fica no chão.
394
00:29:37,752 --> 00:29:39,334
Vem comigo.
395
00:29:42,501 --> 00:29:44,668
Porque é que estavas ali?
396
00:29:44,918 --> 00:29:47,626
- Não tenho para onde ir.
- O que tem a tua casa?
397
00:29:47,793 --> 00:29:49,543
Não quero lá estar.
398
00:29:58,501 --> 00:30:00,793
Não achas que a tua mãe
pode estar preocupada contigo?
399
00:30:03,168 --> 00:30:07,793
Não deve ser fácil para ela,
perder o filho mais velho.
400
00:30:08,626 --> 00:30:12,084
- É fácil para vocês matarem negros?
- É isso que achas que fazemos?
401
00:30:12,251 --> 00:30:15,251
Sei que sim. Antes linchavam-nos,
agora alvejam-nos.
402
00:30:15,418 --> 00:30:18,793
Como se nem fôssemos seres humanos.
Como se o meu irmão fosse um cão.
403
00:30:20,960 --> 00:30:23,126
Lamento pelo teu irmão.
404
00:30:26,752 --> 00:30:29,209
Mas não há nada que possa fazer
para trazê-lo de volta.
405
00:30:30,334 --> 00:30:33,877
Nada que possa fazer sobre
os linchamentos antes de nascer.
406
00:30:36,501 --> 00:30:38,501
Mandei parar alguém hoje.
407
00:30:39,460 --> 00:30:41,251
Passei-lhe uma multa.
408
00:30:43,710 --> 00:30:46,002
Pediu-me uma abébia.
409
00:30:47,960 --> 00:30:50,002
Precisava de uma abébia.
410
00:30:53,877 --> 00:30:55,043
Então...
411
00:30:55,793 --> 00:30:58,585
Se calhar és
a minha segunda oportunidade.
412
00:30:59,460 --> 00:31:01,877
O meu irmão não teve
uma segunda oportunidade.
413
00:31:04,668 --> 00:31:07,460
- Conta-me alguma coisa sobre ele.
- Porquê?
414
00:31:08,376 --> 00:31:10,251
Gostava de saber.
415
00:31:13,918 --> 00:31:16,251
O meu irmão andava sempre
com uma bola de basquete.
416
00:31:19,084 --> 00:31:20,793
Como se fosse um jogador.
417
00:31:22,002 --> 00:31:25,334
Não sabia jogar,
mas achava que sim.
418
00:31:25,835 --> 00:31:27,501
Era tão mau.
419
00:31:30,668 --> 00:31:33,376
Achas que quereria ver-te
em edifícios abandonados?
420
00:31:34,960 --> 00:31:36,793
Longe da tua mãe?
421
00:31:42,626 --> 00:31:43,960
O quê?
422
00:31:44,168 --> 00:31:47,418
Gostava que ela parasse de fazer
de mim uma segunda oportunidade.
423
00:32:01,084 --> 00:32:02,460
Olá, querida.
424
00:32:03,626 --> 00:32:07,084
Tenho a tua pulseira.
Nunca a tiro.
425
00:32:08,501 --> 00:32:11,002
Lembra-me que fiz uma coisa boa.
426
00:32:12,877 --> 00:32:16,460
És a rapariga mais bonita
do mundo.
427
00:32:17,002 --> 00:32:20,626
E a mais rápida,
forte e corajosa.
428
00:32:24,793 --> 00:32:27,626
Se alguma vez te sentires triste,
ouve a minha voz a dizer-te isso.
429
00:32:29,418 --> 00:32:31,501
Eu sei que isto é difícil,
430
00:32:32,168 --> 00:32:34,918
mas lembra-te que faz parte
do teu caminho.
431
00:32:35,376 --> 00:32:38,126
E um dia vais ter orgulho
em ter sobrevivido.
432
00:32:39,293 --> 00:32:41,126
Vais ser uma super-heroína.
433
00:32:44,710 --> 00:32:46,710
És a melhor parte de mim.
434
00:32:49,043 --> 00:32:51,460
Aceita a tua força e coragem, sim?
435
00:32:51,877 --> 00:32:54,668
E os teus caracóis
e a tua pele castanha linda,
436
00:32:54,835 --> 00:32:56,251
e o teu rabo.
437
00:32:56,418 --> 00:32:58,626
Também fui eu que te dei isso.
438
00:33:03,793 --> 00:33:05,752
És amada, Kai.
439
00:33:08,418 --> 00:33:10,002
Tanto.
440
00:33:12,293 --> 00:33:14,960
Nunca deixes ninguém
tirar-te essa verdade.
441
00:33:19,793 --> 00:33:23,793
Se algum dia me acontecer
alguma coisa...
442
00:33:24,043 --> 00:33:26,043
preciso que saibas isto.
443
00:33:29,126 --> 00:33:31,168
Amo-te, querida.
444
00:33:45,752 --> 00:33:48,543
Os meus pêsames pelo seu amigo,
era suposto ser um dia especial.
445
00:33:49,209 --> 00:33:52,835
A vida nem sempre concorda
com os nossos planos.
446
00:33:54,418 --> 00:33:56,376
Temos de nos manter abertos
a novos planos.
447
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
Como é que faz isso?
448
00:33:58,626 --> 00:34:01,877
Encarar a vida de forma tão simples
depois do que passou.
449
00:34:02,043 --> 00:34:04,877
O meu pai criou-me para ser
uma pessoa de 24 horas.
450
00:34:05,043 --> 00:34:06,793
Uma pessoa de 24 horas?
451
00:34:06,960 --> 00:34:11,585
Significa não ser
o pregador justo que trai a mulher.
452
00:34:12,168 --> 00:34:16,334
Não ser justo com o patrão
e trair os amigos.
453
00:34:16,918 --> 00:34:21,543
Uma pessoa de 24 horas sabe quem é.
É consistente.
454
00:34:23,084 --> 00:34:26,002
É alguém com quem podemos contar,
24 horas por dia.
455
00:34:27,710 --> 00:34:30,251
Foi o que eu e o Darius
tentámos ser.
456
00:34:35,918 --> 00:34:39,084
Há anos que não vou
àquele restaurante.
457
00:34:39,293 --> 00:34:41,168
Importa-se que vá espreitar?
458
00:34:41,334 --> 00:34:43,793
Sarah, tu e o Trevor
podem levar Mr. Alvers?
459
00:34:43,960 --> 00:34:45,168
Sim, senhora.
460
00:36:00,251 --> 00:36:02,209
Porque é que não estamos
a beber no hotel?
461
00:36:04,293 --> 00:36:05,918
A música aqui é melhor.
462
00:36:07,168 --> 00:36:09,251
Quer dizer-me o que raio se passa?
463
00:36:14,918 --> 00:36:16,418
Já volto.
464
00:36:20,293 --> 00:36:21,918
Tem um minuto, Tenente?
465
00:36:25,334 --> 00:36:26,668
Claro.
466
00:36:42,043 --> 00:36:43,501
O que foi?
467
00:36:44,376 --> 00:36:46,376
Queria um tête-à-tête?
468
00:36:47,418 --> 00:36:49,334
Recebi a sua mensagem.
469
00:36:50,168 --> 00:36:52,460
Vai parar de interferir
com a minha filha.
470
00:36:53,126 --> 00:36:55,251
E vai parar de interferir comigo.
471
00:36:56,793 --> 00:36:58,835
Conduziu embriagada.
472
00:36:59,918 --> 00:37:02,460
Agrediu um agente.
Só estava a dizer a verdade.
473
00:37:02,793 --> 00:37:04,626
Também eu.
474
00:37:04,835 --> 00:37:07,209
Estava lá quando o Arlen Cox
matou o Joey.
475
00:37:07,376 --> 00:37:08,918
Encobriu-o.
476
00:37:11,543 --> 00:37:15,668
Bem, a diferença é que
consigo provar o que digo.
477
00:37:17,418 --> 00:37:19,376
O que lhe está a escapar,
Tenente,
478
00:37:20,626 --> 00:37:22,460
é que sou mais inteligente
que você.
479
00:37:30,418 --> 00:37:32,835
Se quer voltar a ser mãe
da sua menina,
480
00:37:33,043 --> 00:37:35,543
é melhor perceber o significado
da palavra "inteligente".
481
00:37:38,002 --> 00:37:40,418
Percebeu, sua cabra implacável?
482
00:38:20,626 --> 00:38:21,710
Ashe.
483
00:38:24,002 --> 00:38:25,334
Ashe.
484
00:38:30,126 --> 00:38:31,376
Ashe!
485
00:38:54,376 --> 00:38:56,126
Acabei de perder a Kai.
486
00:38:56,293 --> 00:38:57,877
- Perdi-a.
- O quê?
487
00:38:58,418 --> 00:39:00,460
O Breeland apresentou
um relatório.
488
00:39:00,918 --> 00:39:02,710
Agressão a um agente,
condução embriagada.
489
00:39:02,877 --> 00:39:04,752
- Fez isso?
- Não, não importa.
490
00:39:04,918 --> 00:39:06,668
Vai enviá-lo ao juiz
e está tudo acabado.
491
00:39:06,835 --> 00:39:09,668
Ashe, dou cabo dele em tribunal.
Ninguém a vai magoar assim.
492
00:39:09,835 --> 00:39:11,918
Podia tê-lo matado.
Era o que queria.
493
00:39:12,084 --> 00:39:13,668
Mas não matou.
494
00:39:15,002 --> 00:39:17,293
- Não a mereço.
- Não diga isso.
495
00:39:17,460 --> 00:39:20,209
Matei o filho de alguém.
Porque não deveria perder a minha?
496
00:39:20,418 --> 00:39:22,752
- Não presto, não presto.
- Presta, sim.
497
00:39:23,626 --> 00:39:25,376
Presta, sim.
498
00:39:27,877 --> 00:39:29,418
Prestas.
499
00:39:32,334 --> 00:39:33,918
Não queres isto.
500
00:40:24,793 --> 00:40:26,418
Olha para mim.
501
00:40:26,918 --> 00:40:28,209
Ashe.
502
00:40:29,126 --> 00:40:31,043
Olha para mim.
503
00:41:51,960 --> 00:41:54,043
Foi em autodefesa, Josh?
504
00:42:04,418 --> 00:42:05,543
Sim.
505
00:42:56,126 --> 00:42:57,752
Ótimo, a Polícia.
506
00:42:59,043 --> 00:43:00,585
Vejam só.
507
00:43:09,126 --> 00:43:10,710
PARTILHAR