1 00:00:01,043 --> 00:00:02,501 Anteriormente... 2 00:00:02,835 --> 00:00:05,168 É possível que tudo o que consegui 3 00:00:05,334 --> 00:00:08,126 vá ser ofuscado pela morte destes dois jovens. 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,835 O Beck estava a ter um mau dia, não faz dele um assassino. 5 00:00:12,002 --> 00:00:13,936 - Faz dele um mentiroso. - Soube que é a vossa última semana. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,418 - Vão sair em grande? - Mais vale. 7 00:00:15,585 --> 00:00:17,752 Sigo-te quando fores capaz de liderar. 8 00:00:17,918 --> 00:00:19,002 Kerry! 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,918 Acabei de falar com a Kiana. 10 00:00:23,793 --> 00:00:25,873 Há uma mulher no bloco operatório, a lutar pela vida. 11 00:00:25,918 --> 00:00:27,293 Não tem nada a ver comigo. 12 00:00:27,460 --> 00:00:29,477 Porque não estou surpreendida por vê-lo aqui, irmão Terry? 13 00:00:29,501 --> 00:00:31,418 Está acusada do homicídio do Joey Campbell. 14 00:00:32,002 --> 00:00:34,334 - Gravaste-nos? - Larga este processo de custódia. 15 00:00:34,585 --> 00:00:36,002 Não tens competência para ser mãe. 16 00:00:36,168 --> 00:00:37,877 Agressão a um agente e resistir a detenção 17 00:00:38,043 --> 00:00:39,960 não lhe vai conseguir a sua filha de volta. 18 00:01:39,418 --> 00:01:40,543 Ashe! 19 00:02:08,835 --> 00:02:11,209 Temos de ir ao hospital. 20 00:02:13,793 --> 00:02:16,793 Estou bem. Fizeram-lhe pior. 21 00:02:17,918 --> 00:02:21,501 - Bem pior. - Seja lá quem forem. 22 00:02:22,918 --> 00:02:26,793 Não parece faltar nada. Parece que chegou depois deles. 23 00:02:27,585 --> 00:02:30,209 Queria o telemóvel do Jesse e do vídeo. 24 00:02:31,209 --> 00:02:32,543 Porque acha isso? 25 00:02:32,710 --> 00:02:34,830 Acabámos de contar ao Platt. É demasiada coincidência. 26 00:02:34,918 --> 00:02:36,998 Mas temos ficheiros sobre as excursões, apontamentos, 27 00:02:37,168 --> 00:02:38,668 testemunhos. 28 00:02:38,877 --> 00:02:40,585 Se calhar queriam a morada da casa segura. 29 00:02:40,752 --> 00:02:42,793 O que quer fosse, era um profissional. 30 00:02:42,960 --> 00:02:46,918 Ambos os casos explodiram hoje. Temos de lhes dar com força. 31 00:02:48,376 --> 00:02:50,043 Temos cinco dias. 32 00:03:11,460 --> 00:03:13,043 Viram o Shawn? 33 00:03:13,710 --> 00:03:15,418 - Não, minha senhora. - Fugiu? 34 00:03:16,460 --> 00:03:19,126 - Discutimos. - Ele há de aparecer. 35 00:03:19,293 --> 00:03:21,043 Se o virem digam-me, sim? 36 00:03:21,209 --> 00:03:23,043 {\an5}Estou no 308, no outro lado da rua. 37 00:03:23,209 --> 00:03:24,626 Eu sei, Miss Campbell. 38 00:03:26,293 --> 00:03:27,918 Vou ver na igreja. 39 00:03:28,084 --> 00:03:30,460 - Meu Deus, não sabes. - O quê? 40 00:03:30,626 --> 00:03:33,002 A Polícia prendeu a Pastora Janae ontem. 41 00:03:33,960 --> 00:03:36,168 {\an5}Dizem que foi ela que matou o teu Joey. 42 00:03:40,002 --> 00:03:42,126 A Pastora Janae ficou conhecida 43 00:03:42,293 --> 00:03:45,835 depois de juntar as mães de Jesse Carr e Joey Campbell. 44 00:03:49,293 --> 00:03:52,501 Após a detenção dramática e a descoberta de uma arma, 45 00:03:52,668 --> 00:03:55,168 estão todos em estado de choque. Mr. Terry. 46 00:03:55,501 --> 00:03:57,710 Foi responsável pela detenção da Pastora Janae? 47 00:03:57,960 --> 00:03:59,418 Tem algum comentário? 48 00:03:59,585 --> 00:04:01,209 Como sabia que a arma estava na igreja? 49 00:04:01,376 --> 00:04:03,460 - Denúncia anónima. - Identificou a arma? 50 00:04:03,626 --> 00:04:05,626 O número de série foi apagado. 51 00:04:07,376 --> 00:04:08,835 E a balística? 52 00:04:09,002 --> 00:04:12,126 É a arma que matou o Joey Campbell. 53 00:04:22,043 --> 00:04:24,084 Tirem as algemas. 54 00:04:25,168 --> 00:04:26,501 É protocolo. 55 00:04:26,668 --> 00:04:28,960 Eu é que faço as regras da minha entrevista. 56 00:04:42,376 --> 00:04:43,710 Como está? 57 00:04:43,877 --> 00:04:46,793 Passei a noite a contar violações de direitos civis. E a Ashe? 58 00:04:46,960 --> 00:04:48,418 Já estive melhor. 59 00:04:48,585 --> 00:04:52,043 A arma encontrada no seu escritório foi a mesma que matou o Joey. 60 00:04:52,209 --> 00:04:54,668 Isto é mesmo à Gate Station. Essa arma não é minha. 61 00:04:54,835 --> 00:04:57,835 - Como explica o local? - Que motivo poderia ter? 62 00:04:58,002 --> 00:04:58,002 Não queria traficantes nas "Casas", se calhar ele não ouviu. 63 00:04:58,002 --> 00:05:00,877 Não queria traficantes nas "Casas", se calhar ele não ouviu. 64 00:05:01,376 --> 00:05:04,501 Não. Assaltaram-nos há umas noites. 65 00:05:04,668 --> 00:05:07,710 Roubaram um computador e colunas. 66 00:05:08,126 --> 00:05:10,086 Se calhar foi nessa altura que a arma foi deixada. 67 00:05:10,251 --> 00:05:11,501 Fez queixa? 68 00:05:11,668 --> 00:05:14,084 Estaríamos a queixar-nos às pessoas que lá puseram a arma. 69 00:05:14,251 --> 00:05:17,460 Porque é que a tramariam a si e não a um criminoso qualquer? 70 00:05:17,626 --> 00:05:20,793 - Seria mais fácil. - Sabe a origem da Polícia no sul? 71 00:05:21,460 --> 00:05:23,334 Eram patrulhas de escravos. 72 00:05:23,501 --> 00:05:27,168 Brancos com autoridade para nos questionar, revistar e assediar. 73 00:05:27,334 --> 00:05:28,752 Parece-lhe familiar? 74 00:05:28,918 --> 00:05:31,877 A Polícia nos Estados Unidos não foi criada para proteger e servir. 75 00:05:32,043 --> 00:05:37,084 Foi criada para nos controlar. Estão a tentar controlar-me. 76 00:05:37,251 --> 00:05:40,251 Por mais protegida que ache estar, as pessoas andam a falar. 77 00:05:40,418 --> 00:05:42,394 Há testemunhas que a ouviram ameaçar o Joey Campbell. 78 00:05:42,418 --> 00:05:45,835 A mãe dele não se chateou quando o pus na linha por fazer porcaria. 79 00:05:46,002 --> 00:05:48,877 E sabia que a Pastora e As Mãos o agrediram? 80 00:05:50,209 --> 00:05:52,084 Não responda, Pastora. 81 00:05:55,418 --> 00:05:57,918 Estou com dificuldade em encarar que a mulher que conhecemos 82 00:05:58,084 --> 00:05:59,710 é capaz de homicídio. - Sim. 83 00:05:59,877 --> 00:06:02,084 As pessoas raramente nos mostram quem são na verdade. 84 00:06:02,251 --> 00:06:04,084 Mas não vou condenar imediatamente. 85 00:06:04,251 --> 00:06:06,376 Vamos esperar antes de fazermos uma declaração. 86 00:06:06,543 --> 00:06:08,209 A imprensa vai perguntar-lhe sobre isto. 87 00:06:08,376 --> 00:06:11,460 Mantém-nos afastados, não quero nada a ofuscar este evento. 88 00:06:11,626 --> 00:06:14,793 - Precisamos de uma vitória. - Falei com os dois hoje. 89 00:06:15,084 --> 00:06:18,334 Estão entusiasmados e muito agradecidos. 90 00:06:18,501 --> 00:06:20,002 Tens o discurso? 91 00:06:22,002 --> 00:06:24,168 Estás confiante de que é a altura certa para isto? 92 00:06:24,877 --> 00:06:27,960 Juntos uniram Gate Station há 50 anos. 93 00:06:28,376 --> 00:06:31,835 E acho que podem ajudar a fazê-lo novamente. 94 00:06:36,209 --> 00:06:37,793 - Olá, Shameeka. - Olá. 95 00:06:37,960 --> 00:06:40,710 Desculpe incomodá-la, precisamos de lhe fazer umas perguntas. 96 00:06:42,126 --> 00:06:43,877 Soube que a prenderam. 97 00:06:49,626 --> 00:06:51,126 Ela confessou? 98 00:06:51,293 --> 00:06:52,543 Não. 99 00:06:53,002 --> 00:06:55,501 Como descreveria a relação dela com o Joey? 100 00:06:56,002 --> 00:06:57,668 O que é que a Pastora disse? 101 00:06:58,752 --> 00:07:00,752 Queremos ouvir a sua versão. 102 00:07:01,585 --> 00:07:04,918 Descobri que o Joey andava a vender erva. 103 00:07:05,501 --> 00:07:08,501 Disse que estava a fazê-lo para me ajudar e ia-me passando. 104 00:07:08,710 --> 00:07:11,334 A Pastora envolveu-se. 105 00:07:11,793 --> 00:07:13,293 Como? 106 00:07:13,460 --> 00:07:17,293 Disse-lhe que o ajudava a entrar na NC State se parasse de vender. 107 00:07:17,626 --> 00:07:19,960 Levou-o a visitar a universidade e tudo. 108 00:07:20,126 --> 00:07:23,501 - Voltou todo entusiasmado. - O Jesse Carr andava na NC State. 109 00:07:23,793 --> 00:07:26,668 - Acha que se conheciam? - Não sei, acho que não. 110 00:07:26,835 --> 00:07:29,293 Se a Pastora Janae era uma influência tão positiva, 111 00:07:29,460 --> 00:07:31,710 porque é que não está surpreendida por ter sido detida? 112 00:07:32,209 --> 00:07:34,626 Soube que o Joey andava a vender outra vez. 113 00:07:35,668 --> 00:07:38,793 - Pedi à Pastora para tratar disso. - Tratar disso? 114 00:07:40,877 --> 00:07:45,334 Não sabia o que mais fazer. Voltou para casa todo esmurrado. 115 00:07:47,752 --> 00:07:49,668 E não fiz perguntas. 116 00:07:50,418 --> 00:07:52,002 Por isso, se for verdade, 117 00:07:52,168 --> 00:07:54,368 que a Pastora Janae está envolvida na morte do meu bebé, 118 00:07:54,460 --> 00:07:56,334 então a culpa também é minha. 119 00:07:58,501 --> 00:08:02,002 Devemos protegemo-los. Mas aqui estou eu, sem filhos. 120 00:08:02,168 --> 00:08:04,793 - Onde está o Shawn? - Fugiu ontem à noite. 121 00:08:05,251 --> 00:08:07,626 - Parece que me está a castigar. - Pelo quê? 122 00:08:09,002 --> 00:08:10,668 Perder o Joey. 123 00:08:12,752 --> 00:08:15,293 - Temos de procurar o Shawn. - Sem dúvida. 124 00:08:27,251 --> 00:08:29,209 - Estão a tramá-la. - Porquê? 125 00:08:29,376 --> 00:08:31,501 Estão a tentar assassinar a irmã. 126 00:08:33,293 --> 00:08:37,460 - É uma deles ou uma das nossas? - Não confio neles nem em vocês. 127 00:08:44,168 --> 00:08:45,710 É melhor ficar atenta. 128 00:09:10,002 --> 00:09:11,334 - Bom dia. - Bom dia. 129 00:09:12,251 --> 00:09:14,626 Qual deles é que não gosta de queijo nas papas de milho? 130 00:09:15,293 --> 00:09:16,668 O Christian. 131 00:09:18,835 --> 00:09:22,752 Não tenho tido energia para lhes fazer nada a não ser cereais. 132 00:09:23,002 --> 00:09:24,835 Hão de sobreviver. 133 00:09:26,334 --> 00:09:29,460 Estás pronta para falar? 134 00:09:31,126 --> 00:09:32,918 Não há nada para dizer. 135 00:09:33,585 --> 00:09:36,585 Discutimos, precisava de espaço. 136 00:09:36,752 --> 00:09:38,209 Espaço? 137 00:09:38,877 --> 00:09:41,710 Se precisas de espaço, manda-lo dormir para o sofá, não sais. 138 00:09:42,293 --> 00:09:46,043 Em 31 anos com o teu pai nunca fomos dormir zangados. 139 00:09:46,209 --> 00:09:48,793 Não quer dizer que não tivéssemos noites em claro. 140 00:09:50,043 --> 00:09:53,626 - Mamã, ele está diferente. - O que esperavas? É claro que está. 141 00:09:54,793 --> 00:09:57,877 É um homem adulto que não pode ir trabalhar, não pode sair de casa. 142 00:09:58,043 --> 00:09:59,668 Achas que isto tem sido fácil para mim? 143 00:09:59,835 --> 00:10:01,960 Não, mas não tem a ver contigo. 144 00:10:03,084 --> 00:10:06,084 O mundo está a falar do teu homem como se o conhecessem. 145 00:10:06,251 --> 00:10:10,084 E agora está a perguntar-se se perdeu a família. 146 00:10:11,793 --> 00:10:15,501 Para bem e para o mal. Isto é o mal. 147 00:10:17,084 --> 00:10:20,418 - Nunca falámos. - Do quê? 148 00:10:21,710 --> 00:10:24,752 Do que aconteceu. Do incidente. 149 00:10:25,501 --> 00:10:30,418 Perguntar-lhe é o mesmo que acusá-lo de matar aquele homem. 150 00:10:30,626 --> 00:10:33,960 Kerry, conheces o coração dele. 151 00:10:35,043 --> 00:10:38,418 Achas que o Josh é capaz de uma coisa destas? 152 00:10:39,877 --> 00:10:42,543 - Não. - Então nunca lhe perguntes. 153 00:10:45,334 --> 00:10:49,293 Havia um agente de Gate Station à porta. O que aconteceu? 154 00:10:49,877 --> 00:10:53,334 - Já não preciso dele. - Foi decisão sua ou deles? 155 00:10:53,501 --> 00:10:56,835 - Qual a diferença? - Quero saber se ainda o apoiam. 156 00:10:57,460 --> 00:10:59,918 Não são a sua família, Josh. Nunca foram. 157 00:11:00,084 --> 00:11:02,227 - Querem alguma coisa? - Porque é que está a protegê-los? 158 00:11:02,251 --> 00:11:04,334 Sabemos que sabe sobre as excursões. 159 00:11:04,501 --> 00:11:06,728 Acreditamos que sabe o que aconteceu no dia da morte de Joey. 160 00:11:06,752 --> 00:11:08,585 - O que são as excursões? - Não sei. 161 00:11:09,418 --> 00:11:11,710 Alguém entrou no nosso escritório, deu-me um murro 162 00:11:11,877 --> 00:11:13,418 e ainda estou chateada. 163 00:11:13,585 --> 00:11:16,060 Estavam à procura de um vídeo que encontrámos no telemóvel do Jesse. 164 00:11:16,084 --> 00:11:18,168 Ele gravou a sua paragem. 165 00:11:18,752 --> 00:11:22,918 Têm medo de que se for condenado vá arrastar o departamento inteiro. 166 00:11:23,668 --> 00:11:26,418 Estamos a dar-lhe a oportunidade de dizer a verdade. 167 00:11:26,752 --> 00:11:29,043 Diga-nos o que sabe, pode ser que o possamos ajudar. 168 00:11:29,209 --> 00:11:31,043 Mostrem-nos a prova. 169 00:11:36,835 --> 00:11:39,835 Não têm provas. Estão a mentir. Terminámos, obrigado. 170 00:11:40,960 --> 00:11:42,835 Mentiu, Agente Beck. 171 00:11:43,710 --> 00:11:47,168 O Jesse não abriu a porta. O Beck é que a abriu, 172 00:11:47,334 --> 00:11:49,918 depois de ele atirar os documentos para o chão. 173 00:11:52,960 --> 00:11:54,460 Não minto. 174 00:12:03,668 --> 00:12:07,251 Temos uma testemunha, talvez duas, que viram o Arlen Cox matar o Joey. 175 00:12:07,418 --> 00:12:09,853 Mas a arma do crime foi encontrada no escritório da Pastora Janae. 176 00:12:09,877 --> 00:12:11,793 Que ela diz ter lá sido posta durante o assalto. 177 00:12:11,960 --> 00:12:13,334 Alegado assalto. 178 00:12:13,501 --> 00:12:15,602 Acha que "As Mãos" vão deixar alguém roubar a Pastora? 179 00:12:15,626 --> 00:12:17,960 Então porquê ser a pessoa que mais fala sobre o Joey? 180 00:12:18,126 --> 00:12:20,626 - Para despistar as suspeitas. - O que está a dizer, Ashe? 181 00:12:22,126 --> 00:12:25,293 Espancou-o. Um miúdo de 17 anos. 182 00:12:26,126 --> 00:12:28,918 - Não podemos ignorar isso. - Então ignoramos o resto? 183 00:12:29,752 --> 00:12:32,877 Eu sei que acredita no Cory. 184 00:12:33,460 --> 00:12:35,585 E sei que acredita que este departamento é corrupto. 185 00:12:38,126 --> 00:12:40,168 Preciso de analisar aquela arma. 186 00:12:40,418 --> 00:12:44,960 Sei que estão a fazer turnos triplos para garantir a nossa presença 187 00:12:45,126 --> 00:12:48,251 e a cidade está agradecida. Agora que está tudo normal, 188 00:12:48,418 --> 00:12:50,626 temos de voltar a aumentar os nossos números. 189 00:12:50,793 --> 00:12:53,626 Portanto, temos de ir à pesca. Excesso de velocidade, 190 00:12:53,793 --> 00:12:55,793 matrículas expiradas, tudo o que conseguirem. 191 00:12:55,960 --> 00:12:57,918 Estes motins não se vão pagar sozinhos. 192 00:12:58,084 --> 00:12:59,585 Certo, estão dispensados. 193 00:13:01,918 --> 00:13:03,376 Sinto que já fizemos isto. 194 00:13:04,752 --> 00:13:07,334 - É tipo déjà vu, não acha? - Quero a arma. 195 00:13:07,501 --> 00:13:10,752 - Estamos a meio da investigação. - Também nós. 196 00:13:10,918 --> 00:13:13,209 E a jurisdição federal é superior à de Mayberry. 197 00:13:13,376 --> 00:13:15,752 Entregamo-la assim que terminarmos os testes. 198 00:13:15,918 --> 00:13:17,585 Levamo-la agora. 199 00:13:24,084 --> 00:13:26,960 - O que mais nos pode dizer a arma? - A quem realmente pertence. 200 00:13:27,585 --> 00:13:30,168 - O número de série foi apagado. - Quando estava no México, 201 00:13:30,334 --> 00:13:33,251 andávamos a seguir muitas armas ilegais dos Estados Unidos. 202 00:13:33,418 --> 00:13:38,126 Os cartéis apagavam os números, mas estão em três camadas do aço. 203 00:13:39,460 --> 00:13:41,793 A pessoa certa consegue descobri-lo. 204 00:13:41,960 --> 00:13:43,585 Quem é a pessoa certa? 205 00:13:46,376 --> 00:13:48,002 Eu trato disso. 206 00:13:59,918 --> 00:14:01,251 Olá. 207 00:14:03,334 --> 00:14:04,918 Obrigada por teres atendido. 208 00:14:05,376 --> 00:14:07,168 O que queres? 209 00:14:08,168 --> 00:14:09,710 Desculpa. 210 00:14:10,877 --> 00:14:13,918 Apaguei o áudio, não ia mandar. Sabes disso. 211 00:14:14,585 --> 00:14:18,084 Não. Não sei de nada no que toca a ti. 212 00:14:19,376 --> 00:14:22,168 - Já não sei. - Foi uma jogada desesperada. 213 00:14:23,501 --> 00:14:26,002 No que toca à Kai farias o mesmo. 214 00:14:27,543 --> 00:14:29,002 É tudo? 215 00:14:30,293 --> 00:14:32,002 Preciso de um favor. 216 00:14:32,168 --> 00:14:34,376 Não é para mim, é para o caso em que estou a trabalhar. 217 00:14:34,543 --> 00:14:37,126 Mataram um miúdo negro de 17 anos. 218 00:14:37,710 --> 00:14:40,376 Tenho a arma do crime mas apagaram o número de série. 219 00:14:40,543 --> 00:14:42,084 Preciso do número. 220 00:14:42,251 --> 00:14:44,251 Não sou a única pessoa a conseguir fazer isso. 221 00:14:45,293 --> 00:14:47,126 Faz o pedido através dos canais apropriados. 222 00:14:47,293 --> 00:14:49,168 Isso demora dias, preciso disto agora. 223 00:14:50,501 --> 00:14:53,043 É isto que fazemos, Javi, apanhamos os maus da fita. 224 00:14:57,168 --> 00:14:58,710 Envia-ma. 225 00:15:00,543 --> 00:15:02,783 O estafeta do Departamento de Justiça sai no próximo voo. 226 00:15:03,126 --> 00:15:04,501 Obrigada. 227 00:15:11,752 --> 00:15:13,334 FOI A EAMONS QUE FEZ ISTO 228 00:15:48,793 --> 00:15:50,209 Bom dia, senhor. 229 00:15:50,376 --> 00:15:54,626 - Carta e livrete, por favor. - Tenho de abrir ao porta-luvas. 230 00:15:55,293 --> 00:15:56,877 Força. 231 00:16:06,209 --> 00:16:07,752 Posso perguntar o que fiz? 232 00:16:07,918 --> 00:16:10,835 Tem de abrir sinal 30 metros antes de virar. 233 00:16:11,002 --> 00:16:13,209 Está a brincar? Como é que devia saber isso? 234 00:16:13,376 --> 00:16:16,126 - É a lei. - Quanto é que é a multa? 235 00:16:18,543 --> 00:16:20,918 - 150. - 150? 236 00:16:21,460 --> 00:16:24,668 Já recebi uma multa de 75 dólares que não consigo pagar. 237 00:16:24,918 --> 00:16:27,158 E se não conseguir pagar podem pôr-me um mandado em cima, 238 00:16:27,293 --> 00:16:30,334 sou preso, perco o emprego e não a consigo pagar. 239 00:16:34,585 --> 00:16:36,376 Não me pode deixar ir só com um aviso? 240 00:16:36,835 --> 00:16:38,918 Só desta vez, por favor. 241 00:16:42,084 --> 00:16:43,793 Lamento, senhor. 242 00:16:44,126 --> 00:16:46,002 Só estou a fazer o meu trabalho. 243 00:16:46,793 --> 00:16:49,168 E posso ir para o meu agora? 244 00:16:49,626 --> 00:16:51,460 Sim, tenha um bom dia. 245 00:17:00,084 --> 00:17:02,460 - Estás pronta, mãe? - Estou pronta há cinco minutos. 246 00:17:10,752 --> 00:17:12,960 Último nome, Campbell Primeiro nome, Shameeka 247 00:17:13,126 --> 00:17:15,084 Vamos dizer-te Porque é que és a melhor mãe 248 00:17:15,251 --> 00:17:17,331 Acorda-nos e fazes-nos O pequeno-almoço todos os dias 249 00:17:17,460 --> 00:17:19,626 Obrigas-nos a fazermos os TPCS Para termos nota máxima 250 00:17:19,793 --> 00:17:21,835 És uma mamã tão jovem e linda 251 00:17:22,002 --> 00:17:24,376 És tão bonita, És melhor que a Beyoncé 252 00:17:24,543 --> 00:17:26,460 É o teu aniversário E adoramos-te 253 00:17:26,626 --> 00:17:35,877 Feliz aniversário, Sabes que também nos adoras 254 00:17:37,043 --> 00:17:39,293 - Feliz aniversário. - Feliz aniversário, mãe. 255 00:17:46,460 --> 00:17:49,043 - Estás pronta, mãe? - Estou pronta há cinco minutos. 256 00:18:00,251 --> 00:18:04,752 Em 1962, a segregação era o dia-a-dia de Gate Station. 257 00:18:05,251 --> 00:18:07,460 As pessoas aceitavam-na. 258 00:18:07,626 --> 00:18:10,168 Mas não Horace Alvers e Darius Smith. 259 00:18:10,752 --> 00:18:13,960 Estes dois homens, um negro e um branco, 260 00:18:14,251 --> 00:18:16,668 foram juntos ao restaurante da rua principal 261 00:18:16,835 --> 00:18:18,793 e sentaram-se ao balcão para almoçar. 262 00:18:18,960 --> 00:18:22,626 Foram gozados, foram humilhados e foram detidos. 263 00:18:23,002 --> 00:18:27,418 Mas voltaram, no dia seguinte e no dia seguinte, 264 00:18:27,585 --> 00:18:29,585 durante sete dias seguidos. 265 00:18:29,793 --> 00:18:33,418 E no oitavo dia cinco pessoas juntaram-se a eles no balcão. 266 00:18:33,585 --> 00:18:35,793 E no dia seguinte foram dez, e em breve, 267 00:18:35,960 --> 00:18:39,168 aquele espaço estava cheio de clientes negros e brancos, 268 00:18:39,334 --> 00:18:40,960 a comerem juntos. 269 00:18:41,460 --> 00:18:44,793 Estes dois homens corajosos criaram um novo paradigma. 270 00:18:44,960 --> 00:18:46,668 Governadora, é melhor parar. 271 00:18:50,293 --> 00:18:54,084 Parece que Mr. Smith está a fazer uma boa sesta. 272 00:18:56,543 --> 00:18:58,793 Não se acorda deste tipo de sesta, Governadora. 273 00:18:59,251 --> 00:19:00,710 Mr. Smith... 274 00:19:02,918 --> 00:19:05,418 - Governadora, temos de ir. - Meu Deus. 275 00:19:25,543 --> 00:19:27,668 - Papá! - Papá! 276 00:19:31,293 --> 00:19:32,960 O que se passa, doidinhos? 277 00:19:35,002 --> 00:19:36,460 Mamã Moore. 278 00:19:37,126 --> 00:19:38,543 Josh. 279 00:19:40,126 --> 00:19:41,668 Vão brincar. 280 00:19:43,793 --> 00:19:45,877 - Olá. - Olá. 281 00:19:48,460 --> 00:19:52,334 A forma como agi, a descarregar as minhas frustrações em vocês... 282 00:19:55,251 --> 00:19:56,626 desculpa. 283 00:19:58,501 --> 00:20:00,543 Os rapazes sentiram a tua falta. 284 00:20:01,960 --> 00:20:03,376 Senti a tua falta. 285 00:20:06,334 --> 00:20:08,293 Senti muito mais a tua falta. 286 00:20:18,501 --> 00:20:22,293 A Pastora Janae Jones está detida no Departamento do Xerife. 287 00:20:22,460 --> 00:20:26,626 A Governadora Eamons disse que ficou chocada com a detenção. 288 00:20:26,835 --> 00:20:30,043 Janae, que levou a Governadora Eamons às Casas... 289 00:20:30,209 --> 00:20:33,251 - Olá. - Vou enviar a informação por fax. 290 00:20:34,209 --> 00:20:36,209 - Tens o número? - Sim. 291 00:20:38,585 --> 00:20:41,793 - Obrigada, Javi. - Ashe, não somos parceiros. 292 00:20:42,418 --> 00:20:46,376 Não somos amigos. Se não for sobre a Kai, não me ligues. 293 00:21:04,585 --> 00:21:07,334 A arma usada para matar o Joey Campbell é sua. 294 00:21:07,626 --> 00:21:10,460 - Desculpe? - Comprou-a em outubro. 295 00:21:10,626 --> 00:21:12,793 Na Old North Firearms. 296 00:21:17,501 --> 00:21:19,002 Meu Deus. 297 00:21:21,418 --> 00:21:23,334 É a minha arma. 298 00:21:26,251 --> 00:21:27,877 - Foi roubada. - A sério? Quando? 299 00:21:28,043 --> 00:21:31,168 Há dois meses. Fui almoçar com o meu filho, 300 00:21:31,501 --> 00:21:34,251 depois de ter estado a atirar na carreira de tiro. 301 00:21:34,585 --> 00:21:37,084 - A arma foi roubada do meu carro. - Apresentou queixa? 302 00:21:37,251 --> 00:21:38,793 É claro que sim. 303 00:21:39,334 --> 00:21:42,710 Sei que as armas roubadas vão parar às ruas. 304 00:21:43,043 --> 00:21:45,835 E queria fazer as coisas como deve de ser. 305 00:21:57,918 --> 00:21:59,918 Tem uma queixa de roubo apresentada pelo Arlen Cox, 306 00:22:00,043 --> 00:22:01,960 de uma Beretta 92? 307 00:22:17,084 --> 00:22:19,585 Gate Station, o melhor departamento para quem tem dinheiro. 308 00:22:21,334 --> 00:22:24,293 O Cory e a Kiana podem ser o suficiente para o acusar. 309 00:22:24,626 --> 00:22:27,002 Nem que tenhamos de obrigar a Kiana a testemunhar. 310 00:22:27,168 --> 00:22:29,418 Mas são ambos negros e pobres. 311 00:22:30,043 --> 00:22:32,334 Não falam como deve de ser. 312 00:22:33,168 --> 00:22:36,334 A justiça é suposto ser cega, mas pode ser uma cabra racista. 313 00:22:36,710 --> 00:22:38,793 Precisávamos daquela arma. 314 00:22:38,960 --> 00:22:43,002 A Shirlane já saiu do recobro. Devíamos perguntar o que sabe. 315 00:22:43,168 --> 00:22:45,585 Onde foi buscar os dez mil que lhe deu? 316 00:22:45,752 --> 00:22:48,334 Sei que advogados de primeiro ano não recebem dinheiro assim. 317 00:22:49,835 --> 00:22:51,918 Pedi-os emprestados ao meu irmão. 318 00:22:52,835 --> 00:22:55,293 Não é o mesmo tipo que conheci há seis semanas. 319 00:22:55,543 --> 00:22:58,168 Por momentos também achei que não era a mesma pessoa. 320 00:22:58,334 --> 00:23:02,084 Eu sei. Estava mal por causa da audiência. 321 00:23:04,376 --> 00:23:06,126 Mas agora estou bem. 322 00:23:07,251 --> 00:23:12,002 Quero fazer o mais certo mas ninguém está a seguir as regras. 323 00:23:12,293 --> 00:23:15,585 Entrámos todos nisto a querermos ser os bons da fita. 324 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 Mas depressa aprendemos 325 00:23:19,626 --> 00:23:22,877 que não podemos jogar pelas regras contra jogadores corruptos. 326 00:23:23,877 --> 00:23:25,626 Mas ainda é bom, Preston. 327 00:23:27,960 --> 00:23:30,251 Acho que o Beck pode ser culpado. 328 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 Mas não quero prender um mano por causa disto. 329 00:23:34,877 --> 00:23:37,543 E quero prender o Arlen porque é um cabrão racista. 330 00:23:41,209 --> 00:23:45,626 - Não quero ver cor, mas vejo. - Não tem a ver com ver raça. 331 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Mas sim em ver de onde as pessoas vêm. 332 00:23:48,585 --> 00:23:50,918 Se fizermos isso, cumprimos a nossa tarefa. 333 00:24:00,877 --> 00:24:03,251 Pode imaginar o meu choque, 334 00:24:04,126 --> 00:24:06,918 quando descobri que encontraram a minha arma 335 00:24:07,960 --> 00:24:10,543 na igreja da pastora. 336 00:24:10,752 --> 00:24:13,126 - Também eu, Arlen. - Quero saber como aconteceu. 337 00:24:13,293 --> 00:24:17,835 - Estou a tentar descobrir. - Aqueles dois querem culpar-me. 338 00:24:18,168 --> 00:24:20,293 Vão-se embora em menos de uma semana. 339 00:24:29,043 --> 00:24:30,585 Lamento imenso. 340 00:24:31,460 --> 00:24:33,376 Não achei que a estivesse a colocar em perigo. 341 00:24:33,543 --> 00:24:38,002 Quase que valeu a pena. É uma grande história. 342 00:24:39,126 --> 00:24:40,835 O que é que a Kiana lhe disse? 343 00:24:41,002 --> 00:24:45,793 Que estava a virar a esquina para ver quem estava a gritar, 344 00:24:46,501 --> 00:24:48,668 quando ouviu o disparo. 345 00:24:49,376 --> 00:24:54,460 Viu o Arlen Cox ajoelhado em cima do Joey, com a arma na mão. 346 00:24:55,543 --> 00:24:57,835 Arlen Cox. 347 00:24:58,251 --> 00:25:01,334 Disse que estavam dois agentes com ele. 348 00:25:02,877 --> 00:25:05,960 - Identificou os agentes? - Conhecia um. 349 00:25:06,752 --> 00:25:08,334 Derkin. 350 00:25:08,501 --> 00:25:11,168 Patrulhava "As Casas". 351 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 Não conhecia o outro. 352 00:25:14,460 --> 00:25:19,251 Mas se lhe mostrar fotos, pode ser que o reconheça. 353 00:25:19,418 --> 00:25:21,251 A Kiana desapareceu outra vez. 354 00:25:23,251 --> 00:25:26,626 Ainda que a encontrem não vai testemunhar. 355 00:25:27,418 --> 00:25:29,251 Está demasiado assustada. 356 00:25:31,251 --> 00:25:33,168 E com razão. 357 00:25:39,918 --> 00:25:41,126 Alicia? 358 00:25:43,209 --> 00:25:46,460 Soube da Pastora Janae nas notícias. 359 00:25:54,668 --> 00:25:58,585 Espero que goste. Há quem diga que faço o chá muito doce, mas... 360 00:25:59,543 --> 00:26:01,209 Não, é bom. 361 00:26:02,668 --> 00:26:05,334 Já lhe disseram que sobe de tom quando mente? 362 00:26:08,251 --> 00:26:10,376 Deixo os saquinhos demasiado tempo na água. 363 00:26:10,543 --> 00:26:13,002 Não preciso de mais nada que me dê insónias. 364 00:26:13,376 --> 00:26:14,668 Sim. 365 00:26:14,918 --> 00:26:17,043 Nem consigo adormecer sem ajuda. 366 00:26:18,460 --> 00:26:22,626 Eu durmo, mas não descanso. Se é que faz sentido. 367 00:26:23,793 --> 00:26:26,043 Oiço as antigas mensagens de voz do Jesse. 368 00:26:27,376 --> 00:26:29,376 Ou vejo vídeos dele. 369 00:26:34,376 --> 00:26:36,752 Quer vê-lo? 370 00:26:38,084 --> 00:26:39,251 Sim. 371 00:26:42,668 --> 00:26:44,084 Céus. 372 00:26:46,209 --> 00:26:47,460 Vamos ver. 373 00:26:48,835 --> 00:26:51,710 É o dia de graduação. Este é o meu lindo bebé. 374 00:26:52,084 --> 00:26:54,002 Vai-se embora. 375 00:26:54,168 --> 00:26:55,960 Adoro-te, bebé. Vais sair do liceu. 376 00:26:56,126 --> 00:26:59,084 Vais sair do liceu. Como te sentes? 377 00:26:59,293 --> 00:27:03,501 - Sinto-me bem, pronto. - Isso é bom. 378 00:27:03,835 --> 00:27:05,543 Pronto para o quê? 379 00:27:06,543 --> 00:27:09,293 Para o mundo. Para conquistar. 380 00:27:09,626 --> 00:27:12,002 Como o Deadpool? És um super-herói. 381 00:27:14,752 --> 00:27:16,418 O Shawn vai voltar. 382 00:27:20,460 --> 00:27:22,626 - Mostre-me outro. - Está bem. 383 00:27:30,918 --> 00:27:33,126 Olá, chefe. Como está? 384 00:27:33,293 --> 00:27:36,002 - Bem, Calvert. - Quer entrar? 385 00:27:36,710 --> 00:27:39,002 Se calhar podíamos falar aqui fora. 386 00:27:41,460 --> 00:27:42,793 Claro. 387 00:28:05,043 --> 00:28:06,918 - Está tudo bem? - Sim, querida. 388 00:28:07,460 --> 00:28:09,084 Estou bem. 389 00:28:29,209 --> 00:28:33,002 RECUSAR TESTE DE EMBRIAGUEZ AGRESSÃO A AGENTE 390 00:29:25,918 --> 00:29:27,668 Dá-me a mochila! 391 00:29:30,002 --> 00:29:31,668 Fica no chão! Não te mexas! 392 00:29:32,835 --> 00:29:34,710 - O que raio estás a fazer aqui? - Nada. 393 00:29:35,043 --> 00:29:36,668 Fica no chão. 394 00:29:37,752 --> 00:29:39,334 Vem comigo. 395 00:29:42,501 --> 00:29:44,668 Porque é que estavas ali? 396 00:29:44,918 --> 00:29:47,626 - Não tenho para onde ir. - O que tem a tua casa? 397 00:29:47,793 --> 00:29:49,543 Não quero lá estar. 398 00:29:58,501 --> 00:30:00,793 Não achas que a tua mãe pode estar preocupada contigo? 399 00:30:03,168 --> 00:30:07,793 Não deve ser fácil para ela, perder o filho mais velho. 400 00:30:08,626 --> 00:30:12,084 - É fácil para vocês matarem negros? - É isso que achas que fazemos? 401 00:30:12,251 --> 00:30:15,251 Sei que sim. Antes linchavam-nos, agora alvejam-nos. 402 00:30:15,418 --> 00:30:18,793 Como se nem fôssemos seres humanos. Como se o meu irmão fosse um cão. 403 00:30:20,960 --> 00:30:23,126 Lamento pelo teu irmão. 404 00:30:26,752 --> 00:30:29,209 Mas não há nada que possa fazer para trazê-lo de volta. 405 00:30:30,334 --> 00:30:33,877 Nada que possa fazer sobre os linchamentos antes de nascer. 406 00:30:36,501 --> 00:30:38,501 Mandei parar alguém hoje. 407 00:30:39,460 --> 00:30:41,251 Passei-lhe uma multa. 408 00:30:43,710 --> 00:30:46,002 Pediu-me uma abébia. 409 00:30:47,960 --> 00:30:50,002 Precisava de uma abébia. 410 00:30:53,877 --> 00:30:55,043 Então... 411 00:30:55,793 --> 00:30:58,585 Se calhar és a minha segunda oportunidade. 412 00:30:59,460 --> 00:31:01,877 O meu irmão não teve uma segunda oportunidade. 413 00:31:04,668 --> 00:31:07,460 - Conta-me alguma coisa sobre ele. - Porquê? 414 00:31:08,376 --> 00:31:10,251 Gostava de saber. 415 00:31:13,918 --> 00:31:16,251 O meu irmão andava sempre com uma bola de basquete. 416 00:31:19,084 --> 00:31:20,793 Como se fosse um jogador. 417 00:31:22,002 --> 00:31:25,334 Não sabia jogar, mas achava que sim. 418 00:31:25,835 --> 00:31:27,501 Era tão mau. 419 00:31:30,668 --> 00:31:33,376 Achas que quereria ver-te em edifícios abandonados? 420 00:31:34,960 --> 00:31:36,793 Longe da tua mãe? 421 00:31:42,626 --> 00:31:43,960 O quê? 422 00:31:44,168 --> 00:31:47,418 Gostava que ela parasse de fazer de mim uma segunda oportunidade. 423 00:32:01,084 --> 00:32:02,460 Olá, querida. 424 00:32:03,626 --> 00:32:07,084 Tenho a tua pulseira. Nunca a tiro. 425 00:32:08,501 --> 00:32:11,002 Lembra-me que fiz uma coisa boa. 426 00:32:12,877 --> 00:32:16,460 És a rapariga mais bonita do mundo. 427 00:32:17,002 --> 00:32:20,626 E a mais rápida, forte e corajosa. 428 00:32:24,793 --> 00:32:27,626 Se alguma vez te sentires triste, ouve a minha voz a dizer-te isso. 429 00:32:29,418 --> 00:32:31,501 Eu sei que isto é difícil, 430 00:32:32,168 --> 00:32:34,918 mas lembra-te que faz parte do teu caminho. 431 00:32:35,376 --> 00:32:38,126 E um dia vais ter orgulho em ter sobrevivido. 432 00:32:39,293 --> 00:32:41,126 Vais ser uma super-heroína. 433 00:32:44,710 --> 00:32:46,710 És a melhor parte de mim. 434 00:32:49,043 --> 00:32:51,460 Aceita a tua força e coragem, sim? 435 00:32:51,877 --> 00:32:54,668 E os teus caracóis e a tua pele castanha linda, 436 00:32:54,835 --> 00:32:56,251 e o teu rabo. 437 00:32:56,418 --> 00:32:58,626 Também fui eu que te dei isso. 438 00:33:03,793 --> 00:33:05,752 És amada, Kai. 439 00:33:08,418 --> 00:33:10,002 Tanto. 440 00:33:12,293 --> 00:33:14,960 Nunca deixes ninguém tirar-te essa verdade. 441 00:33:19,793 --> 00:33:23,793 Se algum dia me acontecer alguma coisa... 442 00:33:24,043 --> 00:33:26,043 preciso que saibas isto. 443 00:33:29,126 --> 00:33:31,168 Amo-te, querida. 444 00:33:45,752 --> 00:33:48,543 Os meus pêsames pelo seu amigo, era suposto ser um dia especial. 445 00:33:49,209 --> 00:33:52,835 A vida nem sempre concorda com os nossos planos. 446 00:33:54,418 --> 00:33:56,376 Temos de nos manter abertos a novos planos. 447 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 Como é que faz isso? 448 00:33:58,626 --> 00:34:01,877 Encarar a vida de forma tão simples depois do que passou. 449 00:34:02,043 --> 00:34:04,877 O meu pai criou-me para ser uma pessoa de 24 horas. 450 00:34:05,043 --> 00:34:06,793 Uma pessoa de 24 horas? 451 00:34:06,960 --> 00:34:11,585 Significa não ser o pregador justo que trai a mulher. 452 00:34:12,168 --> 00:34:16,334 Não ser justo com o patrão e trair os amigos. 453 00:34:16,918 --> 00:34:21,543 Uma pessoa de 24 horas sabe quem é. É consistente. 454 00:34:23,084 --> 00:34:26,002 É alguém com quem podemos contar, 24 horas por dia. 455 00:34:27,710 --> 00:34:30,251 Foi o que eu e o Darius tentámos ser. 456 00:34:35,918 --> 00:34:39,084 Há anos que não vou àquele restaurante. 457 00:34:39,293 --> 00:34:41,168 Importa-se que vá espreitar? 458 00:34:41,334 --> 00:34:43,793 Sarah, tu e o Trevor podem levar Mr. Alvers? 459 00:34:43,960 --> 00:34:45,168 Sim, senhora. 460 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Porque é que não estamos a beber no hotel? 461 00:36:04,293 --> 00:36:05,918 A música aqui é melhor. 462 00:36:07,168 --> 00:36:09,251 Quer dizer-me o que raio se passa? 463 00:36:14,918 --> 00:36:16,418 Já volto. 464 00:36:20,293 --> 00:36:21,918 Tem um minuto, Tenente? 465 00:36:25,334 --> 00:36:26,668 Claro. 466 00:36:42,043 --> 00:36:43,501 O que foi? 467 00:36:44,376 --> 00:36:46,376 Queria um tête-à-tête? 468 00:36:47,418 --> 00:36:49,334 Recebi a sua mensagem. 469 00:36:50,168 --> 00:36:52,460 Vai parar de interferir com a minha filha. 470 00:36:53,126 --> 00:36:55,251 E vai parar de interferir comigo. 471 00:36:56,793 --> 00:36:58,835 Conduziu embriagada. 472 00:36:59,918 --> 00:37:02,460 Agrediu um agente. Só estava a dizer a verdade. 473 00:37:02,793 --> 00:37:04,626 Também eu. 474 00:37:04,835 --> 00:37:07,209 Estava lá quando o Arlen Cox matou o Joey. 475 00:37:07,376 --> 00:37:08,918 Encobriu-o. 476 00:37:11,543 --> 00:37:15,668 Bem, a diferença é que consigo provar o que digo. 477 00:37:17,418 --> 00:37:19,376 O que lhe está a escapar, Tenente, 478 00:37:20,626 --> 00:37:22,460 é que sou mais inteligente que você. 479 00:37:30,418 --> 00:37:32,835 Se quer voltar a ser mãe da sua menina, 480 00:37:33,043 --> 00:37:35,543 é melhor perceber o significado da palavra "inteligente". 481 00:37:38,002 --> 00:37:40,418 Percebeu, sua cabra implacável? 482 00:38:20,626 --> 00:38:21,710 Ashe. 483 00:38:24,002 --> 00:38:25,334 Ashe. 484 00:38:30,126 --> 00:38:31,376 Ashe! 485 00:38:54,376 --> 00:38:56,126 Acabei de perder a Kai. 486 00:38:56,293 --> 00:38:57,877 - Perdi-a. - O quê? 487 00:38:58,418 --> 00:39:00,460 O Breeland apresentou um relatório. 488 00:39:00,918 --> 00:39:02,710 Agressão a um agente, condução embriagada. 489 00:39:02,877 --> 00:39:04,752 - Fez isso? - Não, não importa. 490 00:39:04,918 --> 00:39:06,668 Vai enviá-lo ao juiz e está tudo acabado. 491 00:39:06,835 --> 00:39:09,668 Ashe, dou cabo dele em tribunal. Ninguém a vai magoar assim. 492 00:39:09,835 --> 00:39:11,918 Podia tê-lo matado. Era o que queria. 493 00:39:12,084 --> 00:39:13,668 Mas não matou. 494 00:39:15,002 --> 00:39:17,293 - Não a mereço. - Não diga isso. 495 00:39:17,460 --> 00:39:20,209 Matei o filho de alguém. Porque não deveria perder a minha? 496 00:39:20,418 --> 00:39:22,752 - Não presto, não presto. - Presta, sim. 497 00:39:23,626 --> 00:39:25,376 Presta, sim. 498 00:39:27,877 --> 00:39:29,418 Prestas. 499 00:39:32,334 --> 00:39:33,918 Não queres isto. 500 00:40:24,793 --> 00:40:26,418 Olha para mim. 501 00:40:26,918 --> 00:40:28,209 Ashe. 502 00:40:29,126 --> 00:40:31,043 Olha para mim. 503 00:41:51,960 --> 00:41:54,043 Foi em autodefesa, Josh? 504 00:42:04,418 --> 00:42:05,543 Sim. 505 00:42:56,126 --> 00:42:57,752 Ótimo, a Polícia. 506 00:42:59,043 --> 00:43:00,585 Vejam só. 507 00:43:09,126 --> 00:43:10,710 PARTILHAR