1 00:00:01,085 --> 00:00:02,754 前回までは… 2 00:00:02,837 --> 00:00:07,717 2人の青年の死で 私の功績が忘れ去られる 3 00:00:09,761 --> 00:00:11,721 何の証拠にもならない 4 00:00:11,804 --> 00:00:12,597 ウソをついた 5 00:00:12,722 --> 00:00:14,682 最後まで悪あがきか? 6 00:00:14,807 --> 00:00:15,349 損はない 7 00:00:15,475 --> 00:00:17,685 一家の長として失格よ 8 00:00:17,810 --> 00:00:18,810 ケリー 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,940 キアナと話して… 10 00:00:23,900 --> 00:00:25,777 彼女は命を狙われた 11 00:00:25,860 --> 00:00:27,070 私は無関係よ 12 00:00:27,195 --> 00:00:28,946 関与してるの? 13 00:00:29,072 --> 00:00:31,032 ジョーイ殺害容疑だ 14 00:00:32,033 --> 00:00:32,784 録音か? 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,202 訴えを取り下げて 16 00:00:34,619 --> 00:00:35,703 母親失格だ 17 00:00:35,912 --> 00:00:39,332 警官に危害を加えた 親権を失うぞ 18 00:01:39,433 --> 00:01:40,433 アッシュ 19 00:02:08,921 --> 00:02:10,423 {\an7}病院へ行こう 20 00:02:13,759 --> 00:02:14,759 {\an7}平気よ 21 00:02:15,553 --> 00:02:19,640 {\an7}あなたの時は もっとひどかったわ 22 00:02:20,349 --> 00:02:21,851 {\an7}犯人は誰だろう 23 00:02:22,977 --> 00:02:27,064 {\an7}君が来たから 何も盗まれてないようだ 24 00:02:27,607 --> 00:02:30,693 {\an7}狙いは ジェシーの携帯ね 25 00:02:31,235 --> 00:02:32,235 {\an7}なぜ? 26 00:02:32,320 --> 00:02:34,405 {\an7}プラットに話した直後よ 27 00:02:34,530 --> 00:02:38,659 {\an7}だがツアーの捜査資料や 供述書もある 28 00:02:38,910 --> 00:02:40,244 {\an7}コーリーが狙いか? 29 00:02:40,536 --> 00:02:42,622 {\an7}あれはプロだった 30 00:02:42,872 --> 00:02:47,126 {\an7}両事件が動き出した 強気で攻めないと 31 00:02:48,419 --> 00:02:49,795 {\an7}残り5日だ 32 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 {\an7}ショーンを見た? 33 00:03:13,611 --> 00:03:14,403 {\an7}いいえ 34 00:03:14,487 --> 00:03:15,863 {\an7}どうしたの? 35 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 {\an7}ケンカしたの 36 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 {\an7}戻るわよ 37 00:03:19,158 --> 00:03:22,954 {\an7}見かけたら教えて 私の家は向こうの… 38 00:03:23,037 --> 00:03:24,455 {\an7}知ってます 39 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 {\an7}教会に行く 40 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 {\an7}知らないの? 41 00:03:29,877 --> 00:03:30,628 {\an7}何を? 42 00:03:30,753 --> 00:03:33,381 {\an7}ジョーンズ牧師は 逮捕された 43 00:03:34,048 --> 00:03:35,758 {\an7}ジョーイ殺害容疑で 44 00:03:40,012 --> 00:03:45,142 {\an7}ジェシーとジョーイの 母親を会わせた牧師です 45 00:03:45,268 --> 00:03:49,230 {\an7}保安局の徹底調査も 求めていました 46 00:03:49,355 --> 00:03:54,277 {\an7}突然の逮捕劇に 住民は動揺を隠せません 47 00:03:54,402 --> 00:03:59,115 {\an7}ジョーンズ牧師の逮捕に 関与していますか? 48 00:03:59,240 --> 00:04:00,908 なぜ銃があると? 49 00:04:00,992 --> 00:04:02,451 匿名の密告だ 50 00:04:02,535 --> 00:04:03,536 登録者は? 51 00:04:03,661 --> 00:04:05,997 製造番号が消されてる 52 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 弾道検査は? 53 00:04:08,749 --> 00:04:12,336 間違いなく ジョーイを殺した銃だ 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,639 手錠を外して 55 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 規則だ 56 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 尋問するのは私よ 57 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 気分は? 58 00:04:43,617 --> 00:04:46,662 人権を侵害された気分 あなたは? 59 00:04:46,912 --> 00:04:48,039 よくはない 60 00:04:48,664 --> 00:04:51,876 殺害に使われた銃だと 断定された 61 00:04:52,043 --> 00:04:54,545 あれは私の銃じゃない 62 00:04:54,628 --> 00:04:55,713 教会にあった 63 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 殺害の動機がない 64 00:04:57,965 --> 00:04:57,965 売人をやめなかったから? 65 00:04:57,965 --> 00:05:00,926 売人をやめなかったから? 66 00:05:01,344 --> 00:05:06,182 数日前 空き巣に パソコンを盗まれた時に― 67 00:05:06,349 --> 00:05:09,894 銃を置いてったに違いない 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,312 被害届は? 69 00:05:11,520 --> 00:05:13,981 空き巣も警察の仕業よ 70 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 あなたを犯人に― 71 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 仕立て上げる目的は? 72 00:05:18,402 --> 00:05:23,032 南部の警察の起源は 奴隷の取り締まりよ 73 00:05:23,449 --> 00:05:27,995 黒人を虐げる権利が 白人に与えられた 74 00:05:28,579 --> 00:05:31,540 警察の目的は保護ではなく― 75 00:05:31,999 --> 00:05:34,418 市民を統制すること 76 00:05:34,585 --> 00:05:36,921 私を支配する気なの 77 00:05:37,004 --> 00:05:42,259 あなたがジョーイを脅したとの 目撃証言がある 78 00:05:42,510 --> 00:05:46,013 更生の手助けよ 母親も承知してた 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,599 暴力を振るったことも? 80 00:05:50,184 --> 00:05:51,852 答えなくていい 81 00:05:55,314 --> 00:05:59,068 牧師が殺人犯なんて 信じられません 82 00:05:59,151 --> 00:06:01,821 人の本性は分からない 83 00:06:02,071 --> 00:06:06,200 でも声明を出すのは まだ待ちましょう 84 00:06:06,325 --> 00:06:07,952 質問されます 85 00:06:08,077 --> 00:06:13,165 回答は避けるわ 今は知事選の大事な時期よ 86 00:06:13,290 --> 00:06:18,421 主役の2人は イベントを楽しみにしてます 87 00:06:18,546 --> 00:06:19,588 原稿は? 88 00:06:21,799 --> 00:06:23,634 適切な時期かしら? 89 00:06:24,802 --> 00:06:27,972 きっと50年前と 同じように― 90 00:06:28,389 --> 00:06:31,976 再び町を1つにしてくれます 91 00:06:36,147 --> 00:06:37,314 シャミーカ 92 00:06:37,815 --> 00:06:40,651 少しだけ話が聞きたいの 93 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 牧師の件ね 94 00:06:49,577 --> 00:06:50,995 犯行を認めた? 95 00:06:51,287 --> 00:06:52,287 いいえ 96 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 牧師とジョーイの関係は? 97 00:06:56,000 --> 00:06:57,460 牧師は何と? 98 00:06:58,669 --> 00:06:59,753 あなたの話を 99 00:07:01,630 --> 00:07:05,384 ジョーイが 大麻を売ってると知って― 100 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 どうすべきか分からなかった 101 00:07:08,679 --> 00:07:11,682 牧師は手を貸してくれた 102 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 どうやって? 103 00:07:13,350 --> 00:07:17,521 ジョーイが大麻を 売るのをやめたら― 104 00:07:17,605 --> 00:07:21,525 大学に入るのを助けると 約束してくれた 105 00:07:21,692 --> 00:07:24,487 ジェシーとジョーイは 顔見知り? 106 00:07:25,154 --> 00:07:26,489 違うと思う 107 00:07:26,572 --> 00:07:30,868 牧師が逮捕されても 驚いてないようね? 108 00:07:32,203 --> 00:07:37,458 ジョーイが売買を再開して 牧師に頼んだの 109 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 それで? 110 00:07:40,836 --> 00:07:45,883 あの子はボロボロに傷ついて 帰ってきたけど― 111 00:07:47,718 --> 00:07:49,220 私は黙ってた 112 00:07:50,387 --> 00:07:56,018 もし牧師が殺害に絡んでるなら 私にも責任がある 113 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 息子は2人とも いなくなった 114 00:08:01,899 --> 00:08:02,899 ショーンも? 115 00:08:03,067 --> 00:08:04,693 家出したわ 116 00:08:05,236 --> 00:08:06,612 私への罰ね 117 00:08:06,737 --> 00:08:07,737 罰? 118 00:08:08,948 --> 00:08:10,866 ジョーイを失った罰 119 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ショーンが心配だ 120 00:08:14,411 --> 00:08:15,579 そうね 121 00:08:27,383 --> 00:08:28,676 牧師はハメられた 122 00:08:28,801 --> 00:08:29,426 なぜ? 123 00:08:29,593 --> 00:08:30,761 邪魔だから 124 00:08:33,264 --> 00:08:34,932 あんたらは味方か? 125 00:08:35,432 --> 00:08:37,351 誰の味方でもない 126 00:08:44,108 --> 00:08:45,526 気をつけろ 127 00:09:10,050 --> 00:09:11,302 おはよう 128 00:09:12,136 --> 00:09:15,055 チーズが嫌いなのはどっち? 129 00:09:15,306 --> 00:09:16,724 クリスチャンよ 130 00:09:18,851 --> 00:09:22,896 最近はシリアルしか 食べさせてない 131 00:09:22,980 --> 00:09:24,857 死にはしないわ 132 00:09:26,275 --> 00:09:29,695 そろそろ話す気になった? 133 00:09:31,155 --> 00:09:32,531 話はない 134 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 ケンカして 離れたかった 135 00:09:36,577 --> 00:09:37,577 離れる? 136 00:09:38,912 --> 00:09:42,041 それだけで家は出ないでしょ? 137 00:09:42,333 --> 00:09:45,961 あなたのパパとは ケンカしても― 138 00:09:46,086 --> 00:09:48,839 いつも寝る前に仲直りした 139 00:09:50,007 --> 00:09:51,342 パパとは違う 140 00:09:51,467 --> 00:09:54,345 ジョシュが違うのは当然よ 141 00:09:54,637 --> 00:09:57,681 仕事もできず外も歩けない 142 00:09:57,890 --> 00:09:59,433 私だって つらい 143 00:09:59,558 --> 00:10:01,810 彼を優先しなさい 144 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 毎日 ニュースで騒がれて― 145 00:10:06,148 --> 00:10:10,527 その上 家族まで失ったと 感じてるはず 146 00:10:11,737 --> 00:10:15,616 人生 山あり谷あり 今は我慢の時よ 147 00:10:17,076 --> 00:10:18,744 話してないの 148 00:10:19,703 --> 00:10:20,954 何を? 149 00:10:21,747 --> 00:10:24,833 事件の時 何があったかを 150 00:10:25,584 --> 00:10:30,381 あなたが聞いたら 殺人を疑ってることになる 151 00:10:30,506 --> 00:10:34,176 彼がどんな人か 知ってるでしょう 152 00:10:35,052 --> 00:10:38,055 殺人なんて できると思う? 153 00:10:39,765 --> 00:10:40,641 思わない 154 00:10:40,724 --> 00:10:42,768 じゃあ聞かないで 155 00:10:45,354 --> 00:10:47,731 パトカーが消えたな 156 00:10:48,607 --> 00:10:49,650 どうした? 157 00:10:50,025 --> 00:10:51,610 必要なくなった 158 00:10:51,860 --> 00:10:53,195 君の判断か? 159 00:10:53,278 --> 00:10:54,405 関係ない 160 00:10:54,530 --> 00:10:56,990 局は君を支えてるか? 161 00:10:57,574 --> 00:10:59,743 彼らは家族じゃない 162 00:10:59,868 --> 00:11:01,078 要点は何だ? 163 00:11:01,203 --> 00:11:02,203 話して 164 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 ツアーのことだ 165 00:11:04,248 --> 00:11:06,583 ジョーイ殺害の真相は? 166 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 知らない 167 00:11:09,378 --> 00:11:12,715 ジェシーは 事件の時 撮影してた 168 00:11:13,173 --> 00:11:17,594 その映像を狙う人物に 私は襲われた 169 00:11:18,846 --> 00:11:22,891 保安局は あなたの暴露を恐れてる 170 00:11:23,726 --> 00:11:28,939 ジョーイの件を話してくれれば 手を貸してやる 171 00:11:29,106 --> 00:11:30,607 証拠が見たい 172 00:11:36,697 --> 00:11:40,117 映像なんてない ただのブラフだ 173 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 ウソつきね 174 00:11:43,871 --> 00:11:49,501 IDを地面に投げられて あなたは強引にドアを開けた 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,298 映像はある 176 00:12:03,640 --> 00:12:06,977 コックスの犯行には 目撃者がいる 177 00:12:07,144 --> 00:12:09,521 牧師は銃を持ってた 178 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 仕込まれた物かも 179 00:12:11,815 --> 00:12:15,444 警備隊がいるのに 空き巣に入れる? 180 00:12:15,569 --> 00:12:17,780 牧師は抗議に熱心だ 181 00:12:17,863 --> 00:12:18,655 演技よ 182 00:12:18,781 --> 00:12:20,657 何が言いたいんだ? 183 00:12:22,159 --> 00:12:26,997 牧師は17歳の子に 暴力を振るったのよ 184 00:12:27,080 --> 00:12:28,665 他の事実は無視か? 185 00:12:29,541 --> 00:12:35,172 コーリーへの信頼も 保安局に対する不信感も分かる 186 00:12:38,217 --> 00:12:40,219 凶器の銃が見たい 187 00:12:40,344 --> 00:12:46,558 警察の存在感を示すため 通常の3倍 働いてもらった 188 00:12:46,892 --> 00:12:50,229 だが暴動が 収束したからには― 189 00:12:50,604 --> 00:12:55,776 交通違反を取り締まって 反則金を稼ぐ必要がある 190 00:12:55,901 --> 00:12:57,778 復興に金が要る 191 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 以上だ 解散 192 00:13:01,907 --> 00:13:03,492 また来たのか 193 00:13:04,827 --> 00:13:06,286 デジャヴだな 194 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 銃を渡して 195 00:13:08,080 --> 00:13:09,873 まだ捜査中だ 196 00:13:09,998 --> 00:13:12,751 国の捜査に優先権がある 197 00:13:13,168 --> 00:13:15,796 検査が終了したら渡す 198 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 今 もらう 199 00:13:24,221 --> 00:13:25,639 何が分かる? 200 00:13:25,764 --> 00:13:27,432 本当の持ち主よ 201 00:13:27,558 --> 00:13:29,268 製造番号はない 202 00:13:29,434 --> 00:13:33,188 密輸された銃を 嫌というほど見てきた 203 00:13:33,313 --> 00:13:38,360 専門家なら 鋼に刻まれた番号を読み取れる 204 00:13:39,444 --> 00:13:40,946 当てがある 205 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 誰に頼む? 206 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 私に任せて 207 00:14:03,427 --> 00:14:04,511 切らないで 208 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 何の用だ? 209 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 ごめんなさい 210 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 浮気をバラす気はなかった 211 00:14:14,605 --> 00:14:15,606 どうだか 212 00:14:16,273 --> 00:14:20,235 もう君のことが理解できない 213 00:14:20,360 --> 00:14:22,613 必死だったの 214 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 あなたも分かるでしょ? 215 00:14:27,576 --> 00:14:28,619 用件は? 216 00:14:30,370 --> 00:14:31,538 頼み事 217 00:14:31,997 --> 00:14:34,291 担当してる事件のためよ 218 00:14:34,416 --> 00:14:37,294 17歳の黒人の子が殺された 219 00:14:37,711 --> 00:14:41,798 消された銃の 製造番号が知りたい 220 00:14:42,090 --> 00:14:46,762 正規の専門家に 分析を依頼すればいいだろ 221 00:14:46,845 --> 00:14:48,639 時間がないの 222 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 事件解決のためよ 223 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 送れ 224 00:15:00,651 --> 00:15:02,653 すぐに届けさせる 225 00:15:03,195 --> 00:15:04,237 ありがと 226 00:15:11,828 --> 00:15:13,330 〝知事の責任だ〟 227 00:15:48,657 --> 00:15:49,825 どうも 228 00:15:50,367 --> 00:15:52,661 免許証と登録証を 229 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 グローブボックスに 230 00:15:55,247 --> 00:15:56,456 取り出して 231 00:16:06,049 --> 00:16:07,759 何の違反です? 232 00:16:07,968 --> 00:16:10,721 右折のウィンカーが遅い 233 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 たったそれだけ? 234 00:16:13,348 --> 00:16:14,558 法律です 235 00:16:14,850 --> 00:16:16,435 罰金はいくら? 236 00:16:18,562 --> 00:16:21,106 150ドル? 237 00:16:21,398 --> 00:16:24,818 まだ未払いの切符も残ってる 238 00:16:24,901 --> 00:16:30,198 払わないと逮捕され 仕事を失って結局 払えない 239 00:16:34,578 --> 00:16:36,163 見逃してください 240 00:16:36,830 --> 00:16:38,582 今回だけです 241 00:16:42,085 --> 00:16:43,670 気の毒ですが 242 00:16:44,046 --> 00:16:45,505 仕事なので 243 00:16:46,715 --> 00:16:48,592 もう行っても? 244 00:16:49,593 --> 00:16:51,094 よい一日を 245 00:17:00,145 --> 00:17:00,771 いい? 246 00:17:00,896 --> 00:17:02,898 準備はできてる 247 00:17:10,697 --> 00:17:15,118 シャミーカは         俺たちの最高の母親だ 248 00:17:15,243 --> 00:17:19,748 朝食を作ってくれて       きちんと宿題をやらせる 249 00:17:19,831 --> 00:17:24,461 若くてキレイで         ビヨンセよりイカしてる 250 00:17:24,586 --> 00:17:28,965 誕生日おめでとう   最高のママ 愛してるよ 251 00:17:29,091 --> 00:17:33,595 母さんも俺たちを     愛してるんだろ? 252 00:17:33,678 --> 00:17:36,389 俺たちを愛してるだろ? 253 00:17:37,641 --> 00:17:39,392 誕生日おめでとう 254 00:17:40,477 --> 00:17:41,645 キマった 255 00:17:46,441 --> 00:17:47,150 いい? 256 00:17:47,317 --> 00:17:48,485 準備はできてる 257 00:18:00,288 --> 00:18:05,001 1962年 人種隔離は 広く浸透していました 258 00:18:05,168 --> 00:18:07,337 大半が受け入れた 259 00:18:07,420 --> 00:18:09,965 でもこの2人は違う 260 00:18:10,757 --> 00:18:13,677 2人は人種を越えた友人で― 261 00:18:14,302 --> 00:18:18,181 レストランに入り 一緒に座りました 262 00:18:18,682 --> 00:18:22,853 彼らは罵声を浴びて ついには逮捕された 263 00:18:22,978 --> 00:18:29,234 しかし その後1週間 レストランに通い続けました 264 00:18:29,734 --> 00:18:35,073 8日目から他の客も 一緒に座るようになり― 265 00:18:35,198 --> 00:18:40,912 やがてレストランからは 人種隔離がなくなりました 266 00:18:41,496 --> 00:18:44,666 2人の勇敢な市民が新たな… 267 00:18:44,791 --> 00:18:46,209 問題発生です 268 00:18:50,213 --> 00:18:53,967 スミス氏は昼寝の時間ですかね 269 00:18:56,303 --> 00:18:58,555 昼寝ではありません 270 00:19:03,143 --> 00:19:03,977 大変よ 271 00:19:04,060 --> 00:19:05,979 行きましょう 272 00:19:25,457 --> 00:19:26,750 パパ! 273 00:19:31,129 --> 00:19:32,339 元気だな 274 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 お義母さん 275 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 ジョシュ 276 00:19:40,096 --> 00:19:41,389 遊んでこい 277 00:19:48,438 --> 00:19:52,901 お前らに怒りを ぶつけてしまった… 278 00:19:55,237 --> 00:19:56,446 すまない 279 00:19:58,448 --> 00:20:00,075 寂しがってた 280 00:20:02,035 --> 00:20:03,203 私も同じ 281 00:20:06,414 --> 00:20:08,458 俺も会いたかった 282 00:20:18,551 --> 00:20:22,389 勾留中の ジョーンズ牧師ですが― 283 00:20:22,472 --> 00:20:26,726 知事も今回の逮捕に 驚いているようです 284 00:20:26,810 --> 00:20:29,896 牧師は以前 知事をハウスに… 285 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 結果を送る 286 00:20:34,234 --> 00:20:35,360 製造番号は? 287 00:20:35,485 --> 00:20:36,653 判明した 288 00:20:38,613 --> 00:20:39,656 ありがとう 289 00:20:39,823 --> 00:20:43,493 俺たちはもう     相棒でも友人でもない 290 00:20:43,618 --> 00:20:46,621 カイ以外のことで電話するな 291 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 凶器の銃はあなたの物ね 292 00:21:07,559 --> 00:21:08,435 何だと? 293 00:21:08,518 --> 00:21:11,646 去年の購入記録が残ってる 294 00:21:17,777 --> 00:21:19,029 信じられん 295 00:21:21,489 --> 00:21:23,033 私の銃だ 296 00:21:26,036 --> 00:21:27,036 盗まれた 297 00:21:27,120 --> 00:21:27,746 いつ? 298 00:21:27,871 --> 00:21:31,458 2ヵ月前に 息子と射撃場へ行って― 299 00:21:31,541 --> 00:21:35,962 昼食をとっていた時に 車から盗まれた 300 00:21:36,212 --> 00:21:37,212 盗難届は? 301 00:21:37,255 --> 00:21:38,673 提出した 302 00:21:39,341 --> 00:21:42,635 盗まれた銃は悪用されるからな 303 00:21:42,969 --> 00:21:45,513 常識はわきまえている 304 00:21:58,109 --> 00:22:01,196 コックスの銃の盗難届はある? 305 00:22:16,961 --> 00:22:19,798 盗難届は金で買えるわ 306 00:22:21,341 --> 00:22:26,930 コーリーとキアナが証言すれば 起訴に持ち込める 307 00:22:27,097 --> 00:22:32,102 でも2人とも貧しい黒人で 言葉遣いも乱暴よ 308 00:22:33,186 --> 00:22:37,690 公平であるべき正義は 時に人種差別をする 309 00:22:38,942 --> 00:22:42,779 シャーレーンは回復してる 話を聞こう 310 00:22:43,113 --> 00:22:45,448 どこから1万ドルを? 311 00:22:45,615 --> 00:22:47,409 新人には大金よ 312 00:22:49,786 --> 00:22:51,538 兄貴に借りた 313 00:22:52,789 --> 00:22:55,417 ずいぶん変わったわね 314 00:22:55,500 --> 00:22:57,585 君も変わったよ 315 00:22:58,128 --> 00:22:59,337 分かってる 316 00:23:00,338 --> 00:23:02,632 調停の後 混乱してた 317 00:23:04,426 --> 00:23:05,802 もう大丈夫 318 00:23:07,137 --> 00:23:11,891 正しいことをしたいが 敵は汚い手を使う 319 00:23:12,225 --> 00:23:15,645 誰だって正義の英雄になりたい 320 00:23:16,813 --> 00:23:22,735 でも卑怯者を相手に 正々堂々と戦うのは無理がある 321 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 でもあなたは善人よ 322 00:23:27,866 --> 00:23:33,663 たとえ不当な殺しでも ベックを刑務所に送りたくない 323 00:23:34,956 --> 00:23:37,876 だがコックスは捕まえたい 324 00:23:41,171 --> 00:23:42,797 俺も公平ではない 325 00:23:42,922 --> 00:23:48,011 人種ではなく 個人の考え方を理解するの 326 00:23:48,344 --> 00:23:50,013 それが仕事よ 327 00:24:00,815 --> 00:24:03,651 まったく驚かされたよ 328 00:24:04,360 --> 00:24:10,700 牧師の教会で見つかったのが 私の銃だったとはね 329 00:24:10,825 --> 00:24:11,618 私もだ 330 00:24:11,701 --> 00:24:13,119 説明しろ 331 00:24:13,244 --> 00:24:14,244 調べてる 332 00:24:14,329 --> 00:24:17,832 奴らは私が犯人だと疑っている 333 00:24:18,208 --> 00:24:19,709 今に帰る 334 00:24:28,968 --> 00:24:33,014 危険にさらして 本当に申し訳ない 335 00:24:33,097 --> 00:24:35,225 その価値はあった 336 00:24:36,184 --> 00:24:38,561 特ダネをつかんだわ 337 00:24:39,103 --> 00:24:40,730 キアナは何と? 338 00:24:40,813 --> 00:24:46,402 〝人が叫んでいたから 気になって見に行ったら―〟 339 00:24:46,569 --> 00:24:48,780 〝銃声が聞こえた〟と 340 00:24:49,405 --> 00:24:54,911 コックスが銃を持って ジョーイの横にいたそうよ 341 00:24:55,578 --> 00:24:57,247 あのコックスが… 342 00:24:58,289 --> 00:25:01,834 〝2人の保安官補も 一緒にいた〟と 343 00:25:02,835 --> 00:25:04,337 2人の名前は? 344 00:25:04,462 --> 00:25:08,049 ダーキンという保安官補を 知ってた 345 00:25:08,383 --> 00:25:11,219 よくハウスを巡回したから 346 00:25:12,095 --> 00:25:14,222 もう1人は― 347 00:25:14,347 --> 00:25:19,143 名前は知らなかったけど 顔は識別できるかも 348 00:25:19,269 --> 00:25:20,728 キアナは消えた 349 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 どうせ証言はしなかったと思う 350 00:25:27,360 --> 00:25:28,987 怯えてたから 351 00:25:30,947 --> 00:25:33,283 それも当然だけど 352 00:25:39,789 --> 00:25:40,789 アリシア 353 00:25:43,251 --> 00:25:46,254 牧師の件をニュースで見た 354 00:25:54,470 --> 00:25:55,888 口に合うかな 355 00:25:56,472 --> 00:25:59,142 甘すぎると言われるけど… 356 00:25:59,559 --> 00:26:00,685 おいしい 357 00:26:02,770 --> 00:26:05,064 ウソつくと声が高い 358 00:26:08,234 --> 00:26:13,239 濃すぎたかもね ただでさえ夜 眠れないのに 359 00:26:14,824 --> 00:26:17,410 私は薬がないと眠れない 360 00:26:18,494 --> 00:26:22,498 何というか 寝ても心は休まらないの 361 00:26:23,833 --> 00:26:29,297 そんな時は息子の 留守電を聞いたり映像を見る 362 00:26:34,344 --> 00:26:37,180 息子の映像を見てみる? 363 00:26:38,139 --> 00:26:39,140 ええ 364 00:26:40,141 --> 00:26:41,141 いいわ 365 00:26:42,685 --> 00:26:44,020 照れるわね 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,148 どれを見ようかな 367 00:26:48,775 --> 00:26:53,780 今日は高校の卒業式で 息子の巣立ちの日です 368 00:26:53,988 --> 00:26:55,823 卒業おめでとう 369 00:26:55,907 --> 00:26:59,035 卒業する今の気持ちは? 370 00:26:59,285 --> 00:27:02,664 心の準備はできてる 371 00:27:02,789 --> 00:27:05,208 何に対する心の準備? 372 00:27:06,501 --> 00:27:10,630 世界だよ 見て回って 征服するのさ     373 00:27:10,755 --> 00:27:12,090 ヒーローね 374 00:27:14,717 --> 00:27:16,427 帰ってくるわよ 375 00:27:20,515 --> 00:27:21,891 別のを見せて 376 00:27:30,900 --> 00:27:33,027 ボス お元気ですか? 377 00:27:33,111 --> 00:27:34,487 元気だよ 378 00:27:35,196 --> 00:27:36,364 入ります? 379 00:27:36,698 --> 00:27:38,408 外で話そう 380 00:27:41,452 --> 00:27:42,453 ええ 381 00:28:05,059 --> 00:28:06,269 どうかした? 382 00:28:06,436 --> 00:28:08,604 何も問題ないよ 383 00:28:29,000 --> 00:28:33,212 〝飲酒テストと逮捕の拒否 警官への暴行〟      384 00:29:16,547 --> 00:29:17,547 警官だ! 385 00:29:26,182 --> 00:29:27,683 バッグをよこせ 386 00:29:29,977 --> 00:29:30,977 動くな 387 00:29:31,020 --> 00:29:32,063 止まれ 388 00:29:32,772 --> 00:29:33,815 何してる? 389 00:29:33,898 --> 00:29:34,899 別に 390 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 動くなよ 391 00:29:37,610 --> 00:29:38,778 一緒に来い 392 00:29:42,448 --> 00:29:44,534 なぜ あんな場所に? 393 00:29:44,867 --> 00:29:45,952 他にどこへ? 394 00:29:46,077 --> 00:29:47,537 家があるだろ 395 00:29:47,703 --> 00:29:48,830 家は嫌だ 396 00:29:58,631 --> 00:30:00,508 親が心配してる 397 00:30:03,177 --> 00:30:07,515 子供を失うのは さぞ つらいことだろう 398 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 黒人を殺すのは? 399 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 殺すだと? 400 00:30:11,894 --> 00:30:12,979 兄貴を殺した 401 00:30:13,396 --> 00:30:18,067 昔はリンチされ 今では犬のように殺される 402 00:30:20,903 --> 00:30:22,530 気の毒に思う 403 00:30:26,909 --> 00:30:29,453 だが過去は変えられない 404 00:30:30,329 --> 00:30:33,749 兄貴のことも昔のリンチも 405 00:30:36,419 --> 00:30:41,007 今日 取り締まりをして 違反切符を切った 406 00:30:43,676 --> 00:30:45,761 〝見逃してくれ〟と― 407 00:30:47,930 --> 00:30:49,932 頼まれたが断った 408 00:30:53,895 --> 00:30:57,940 だから これは 罪滅ぼしかもしれない 409 00:30:59,483 --> 00:31:01,611 兄貴はもう戻らない 410 00:31:04,614 --> 00:31:06,032 彼の話をして 411 00:31:06,824 --> 00:31:07,992 どうして? 412 00:31:08,534 --> 00:31:09,619 聞きたい 413 00:31:13,956 --> 00:31:16,709 いつもボールを持ってた 414 00:31:19,128 --> 00:31:20,755 バスケのボール 415 00:31:21,964 --> 00:31:23,633 下手くそなのに 416 00:31:24,467 --> 00:31:27,303 自分では気づいてなかった 417 00:31:30,681 --> 00:31:36,312 お前が母親から離れて 廃墟にいるのを兄貴は望むか? 418 00:31:42,568 --> 00:31:43,568 何だ? 419 00:31:44,236 --> 00:31:47,740 母さんは俺を 罪滅ぼしにしてる 420 00:32:00,962 --> 00:32:02,380 カイ 421 00:32:03,673 --> 00:32:07,301 ブレスレットは外してないわよ 422 00:32:08,511 --> 00:32:10,680 あなたを思い出す 423 00:32:13,099 --> 00:32:16,852 あなたは 世界で一番 美しくて 424 00:32:16,936 --> 00:32:21,107 速くて強くて そして勇敢な女の子よ 425 00:32:24,694 --> 00:32:27,321 つらい時も忘れないで 426 00:32:29,365 --> 00:32:34,662 苦しいだろうけど これもあなたの人生の一部 427 00:32:35,287 --> 00:32:37,790 乗り越えて強く生きるの 428 00:32:39,333 --> 00:32:41,127 ヒーローみたいに 429 00:32:44,547 --> 00:32:46,882 私のいいところを― 430 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 あなたは受け継いだ 431 00:32:51,804 --> 00:32:58,227 縮れ毛 肌の色 大きなお尻 全部ママから もらったの 432 00:33:03,774 --> 00:33:05,568 愛してるわ 433 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 とても深く 434 00:33:12,283 --> 00:33:15,411 それは誰にも否定できない 435 00:33:19,707 --> 00:33:21,917 私に何かあっても― 436 00:33:24,086 --> 00:33:25,755 覚えておいて 437 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 ママが愛してる 438 00:33:33,429 --> 00:33:36,557 〝カイへのメッセージ〟 439 00:33:45,649 --> 00:33:48,444 お友達のことは残念です 440 00:33:49,111 --> 00:33:55,951 人生は計画どおりに進まない 受け入れることが大切です 441 00:33:56,285 --> 00:34:01,749 困難を経験しても 単純な人生観を持てる理由は? 442 00:34:01,957 --> 00:34:04,376 父に教えられたのです 443 00:34:04,835 --> 00:34:06,462 どんなことを? 444 00:34:06,712 --> 00:34:11,967 〝浮気をしながら 偽善者を演じる牧師になるな〟 445 00:34:12,093 --> 00:34:16,430 〝上司にへつらって 友達を裏切るな〟 446 00:34:16,847 --> 00:34:21,977 〝目指すべきは 常に自分を理解していて―〟 447 00:34:23,062 --> 00:34:26,315 〝いつでも頼られる人間だ〟と 448 00:34:27,650 --> 00:34:30,486 目標とする人間像です 449 00:34:35,950 --> 00:34:41,038 久しぶりに あのレストランに 入ってもいいですか? 450 00:34:41,288 --> 00:34:43,499 サラ ご案内して 451 00:34:43,582 --> 00:34:44,582 はい 452 00:36:00,242 --> 00:36:01,911 なぜここへ? 453 00:36:04,288 --> 00:36:05,372 音楽がいい 454 00:36:07,208 --> 00:36:09,210 何が目的なんだ? 455 00:36:14,924 --> 00:36:16,133 すぐ戻る 456 00:36:20,304 --> 00:36:21,931 ちょっといい? 457 00:36:25,351 --> 00:36:26,351 ああ 458 00:36:42,076 --> 00:36:43,076 何だ? 459 00:36:44,578 --> 00:36:46,580 打ち解け合うか? 460 00:36:47,581 --> 00:36:48,999 メールを見た 461 00:36:50,209 --> 00:36:54,296 娘のことで脅されるのは うんざりよ 462 00:36:56,674 --> 00:36:58,425 飲酒運転して― 463 00:36:59,802 --> 00:37:02,680 警官に暴行したのは事実だ 464 00:37:02,805 --> 00:37:03,973 あなたは― 465 00:37:04,807 --> 00:37:08,644 ジョーイ殺害現場にいて 隠ぺいした 466 00:37:11,563 --> 00:37:15,317 俺はあんたの犯罪を証明できる 467 00:37:17,403 --> 00:37:21,782 分かってないわね 私はあなたより賢い 468 00:37:30,666 --> 00:37:35,379 娘を失いたくなければ 賢さの意味を知れ 469 00:37:37,840 --> 00:37:40,342 いい加減 諦めろ 470 00:38:20,299 --> 00:38:21,467 アッシュ 471 00:38:54,416 --> 00:38:56,919 カイの親権を失うわ 472 00:38:57,002 --> 00:38:58,003 何だと? 473 00:38:58,379 --> 00:39:02,758 飲酒運転と警官への暴行を 奴に報告された 474 00:39:02,883 --> 00:39:03,634 真実か? 475 00:39:03,759 --> 00:39:06,178 判事が見れば終わりよ 476 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 俺が証言する 477 00:39:08,347 --> 00:39:09,598 安心しろ 478 00:39:09,723 --> 00:39:11,892 奴を殺したかった 479 00:39:12,017 --> 00:39:13,519 だが殺してない 480 00:39:14,937 --> 00:39:16,438 母親失格よ 481 00:39:16,522 --> 00:39:17,272 違う 482 00:39:17,398 --> 00:39:21,443 他人の子を殺した罰で カイを失うのよ 483 00:39:21,568 --> 00:39:22,736 君は強い 484 00:39:23,654 --> 00:39:25,197 いい人間だ 485 00:39:27,783 --> 00:39:28,784 本当だ 486 00:39:32,287 --> 00:39:33,789 後悔するわよ 487 00:40:24,715 --> 00:40:27,843 俺の目を見ろ アッシュ 488 00:40:29,178 --> 00:40:30,554 目を見るんだ 489 00:41:51,969 --> 00:41:53,929 正当防衛だった? 490 00:42:04,481 --> 00:42:05,524 ああ 491 00:42:56,074 --> 00:42:57,659 サツかよ 492 00:42:58,994 --> 00:43:00,203 見てて