1
00:00:00,835 --> 00:00:02,877
Negli episodi precedenti…
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,710
Tutte le cose che ho realizzato
3
00:00:04,793 --> 00:00:07,501
saranno messe in ombra
dalla morte di quei due ragazzi.
4
00:00:09,501 --> 00:00:11,793
Beck ha avuto una giornataccia,
non è un assassino.
5
00:00:11,877 --> 00:00:13,501
- Un bugiardo sì.
- Siete alla fine.
6
00:00:13,585 --> 00:00:15,126
- Uscita col botto?
- Perché no?
7
00:00:15,209 --> 00:00:17,460
Ti seguirò quando
sarai capace di guidarci.
8
00:00:17,543 --> 00:00:18,752
Kerry!
9
00:00:20,418 --> 00:00:22,960
Ho parlato con Kiana. Dove…?
10
00:00:23,626 --> 00:00:25,918
Una ragazza in sala
operatoria lotta per la vita.
11
00:00:26,002 --> 00:00:26,835
Non c'entro niente.
12
00:00:26,918 --> 00:00:28,918
Perché non mi sorprende
vederla qui, Terry?
13
00:00:29,002 --> 00:00:30,793
È accusata dell'omicidio di Campbell.
14
00:00:31,710 --> 00:00:34,251
- Ci hai registrati?
- Ritira la causa.
15
00:00:34,334 --> 00:00:37,626
- Non sei adatta a fare la madre.
- Oltraggio e resistenza?
16
00:00:37,710 --> 00:00:39,084
Non le ridaranno sua figlia.
17
00:01:39,168 --> 00:01:40,168
Ashe!
18
00:01:48,334 --> 00:01:51,960
Se le stelle non brillano nel buio
19
00:01:53,002 --> 00:01:56,334
Dove andiamo?
20
00:01:56,418 --> 00:02:00,543
Rimaniamo aggrappati al sogno?
21
00:02:01,585 --> 00:02:03,877
{\an8}Dove andiamo?
22
00:02:08,752 --> 00:02:10,168
{\an8}Devi farti vedere.
23
00:02:13,543 --> 00:02:14,668
{\an8}Sto bene.
24
00:02:15,376 --> 00:02:17,543
A te hanno fatto di peggio.
25
00:02:17,626 --> 00:02:19,209
Molto peggio.
26
00:02:20,293 --> 00:02:22,626
Chiunque sia stato.
27
00:02:22,710 --> 00:02:24,793
{\an8}Non sembra mancare niente.
28
00:02:24,877 --> 00:02:27,293
{\an8}Sei arrivata subito dopo di lui.
29
00:02:27,376 --> 00:02:30,918
{\an8}Cercava il telefono di Jesse
col video sopra.
30
00:02:31,002 --> 00:02:32,002
{\an8}Cosa te lo fa pensare?
31
00:02:32,043 --> 00:02:34,418
{\an8}Lo abbiamo detto a Platt.
Troppe coincidenze.
32
00:02:34,501 --> 00:02:38,752
{\an8}Ma abbiamo dei file sulle ronde.
Appunti, dichiarazioni di testimoni.
33
00:02:38,835 --> 00:02:40,043
{\an8}Forse cercavano il rifugio.
34
00:02:40,126 --> 00:02:42,376
{\an8}Comunque si trattava
di un professionista.
35
00:02:42,460 --> 00:02:46,877
{\an8}Entrambi i casi sono saltati stanotte.
Dobbiamo passare alle maniere forti.
36
00:02:48,293 --> 00:02:49,626
{\an8}Abbiamo cinque giorni.
37
00:03:11,043 --> 00:03:14,168
{\an8}- Avete visto Shawn?
- No, signora.
38
00:03:14,251 --> 00:03:17,752
{\an8}- È scappato?
- Sì, abbiamo litigato.
39
00:03:17,835 --> 00:03:18,835
Si farà vivo.
40
00:03:18,877 --> 00:03:20,793
{\an8}Se lo vedi dimmelo, ok?
41
00:03:20,877 --> 00:03:22,376
{\an8}Sono alla 308, qui dietro.
42
00:03:22,460 --> 00:03:24,209
Lo so, signorina Campbell.
43
00:03:26,126 --> 00:03:27,334
{\an8}Vado a vedere in chiesa.
44
00:03:27,418 --> 00:03:30,460
{\an8}- Ma non lo sai?
- Cosa?
45
00:03:30,543 --> 00:03:33,710
{\an8}La polizia ieri sera
ha arrestato la pastora.
46
00:03:33,793 --> 00:03:35,543
{\an8}Pare sia stata lei a uccidere Joey.
47
00:03:39,752 --> 00:03:41,334
{\an8}La pastora Janae è salita
48
00:03:41,418 --> 00:03:44,835
{\an8}alla ribalta dopo aver unito le madri
di Jesse Carr e Joey Campbell
49
00:03:44,918 --> 00:03:49,002
e chiedendo più controllo
sul dipartimento dello sceriffo.
50
00:03:49,084 --> 00:03:51,418
A seguito del tragico arresto di ieri sera
51
00:03:51,501 --> 00:03:54,043
e della scoperta di una pistola,
la gente è scioccata.
52
00:03:54,126 --> 00:03:57,626
{\an8}Signor Terry, è responsabile
dell'arresto della pastora Janae?
53
00:03:57,710 --> 00:03:58,877
{\an8}Vuole dire qualcosa?
54
00:03:58,960 --> 00:04:02,293
- Come sapeva della pistola in chiesa?
- Una soffiata anonima.
55
00:04:02,376 --> 00:04:05,710
- L'avete rintracciata?
- La matricola era stata limata.
56
00:04:07,251 --> 00:04:08,376
La balistica che dice?
57
00:04:08,460 --> 00:04:12,168
È la pistola che ha ucciso Joey Campbell.
58
00:04:21,460 --> 00:04:23,293
Toglietele le manette.
59
00:04:24,877 --> 00:04:26,043
È la regola.
60
00:04:26,126 --> 00:04:28,293
Il mio interrogatorio, le mie regole.
61
00:04:42,209 --> 00:04:43,251
Come sta?
62
00:04:43,334 --> 00:04:46,418
Ho passato la notte a contare
infrazioni dei diritti civili. E lei?
63
00:04:46,501 --> 00:04:48,376
Ho visto giorni migliori.
64
00:04:48,460 --> 00:04:51,668
La pistola trovata nel suo ufficio
è la stessa che ha ucciso Joey Campbell.
65
00:04:51,752 --> 00:04:54,585
Tipico di Gate Station.
Non è la mia pistola.
66
00:04:54,668 --> 00:04:55,668
Come lo spiega?
67
00:04:55,710 --> 00:04:57,626
Che motivo avrei avuto di ucciderlo?
68
00:04:57,710 --> 00:04:59,251
Non voleva spacciatori alle case
69
00:04:59,334 --> 00:04:59,334
- e forse lui non l'ascoltava.
- No.
70
00:04:59,334 --> 00:05:01,585
- e forse lui non l'ascoltava.
- No.
71
00:05:02,460 --> 00:05:07,960
C'è stato un furto qualche notte fa.
Hanno rubato un computer e delle casse.
72
00:05:08,043 --> 00:05:10,501
- L'avranno piazzata lì.
- Ha denunciato il furto?
73
00:05:11,334 --> 00:05:13,752
Alle persone che hanno messo la pistola?
74
00:05:13,835 --> 00:05:15,626
Perché avrebbero dovuto incriminare lei,
75
00:05:15,710 --> 00:05:18,043
e non un teppistello?
Sarebbe stato più facile.
76
00:05:18,126 --> 00:05:20,168
Conosce le origini
della polizia sudista?
77
00:05:21,376 --> 00:05:22,793
Le pattuglie degli schiavi.
78
00:05:22,877 --> 00:05:27,752
Uomini bianchi con l'autorità di
interrogarci, perquisirci e tormentarci.
79
00:05:28,460 --> 00:05:31,293
La polizia negli USA non è stata
create per proteggere e servire.
80
00:05:31,376 --> 00:05:34,251
Ma per controllarci.
81
00:05:34,334 --> 00:05:36,793
Provano a controllarmi.
82
00:05:36,877 --> 00:05:39,251
Per quanto si senta
protetta, la gente parla.
83
00:05:40,126 --> 00:05:42,168
Dicono che ha minacciato Campbell.
84
00:05:42,251 --> 00:05:45,793
Alla madre stava bene
quando lo tiravo fuori dai guai.
85
00:05:45,877 --> 00:05:48,585
Sapeva che lei e le Mani
lo avevate picchiato?
86
00:05:50,002 --> 00:05:51,626
Non risponda, pastora.
87
00:05:55,168 --> 00:05:58,877
Non riesco a immaginare che
quella donna possa essere un'assassina.
88
00:05:58,960 --> 00:06:01,626
La gente di rado
si mostra per quello che è.
89
00:06:01,710 --> 00:06:03,918
Ma è presto per dare un giudizio.
90
00:06:04,002 --> 00:06:05,960
Aspettiamo un po'
prima di una dichiarazione.
91
00:06:06,043 --> 00:06:08,960
- La stampa ce la chiederà.
- Tienili a bada.
92
00:06:09,043 --> 00:06:11,043
Voglio che nulla oscuri questo evento.
93
00:06:11,126 --> 00:06:13,126
Ci serve una vittoria.
94
00:06:13,209 --> 00:06:18,209
Stamane ho parlato con entrambi.
Sono eccitati e grati.
95
00:06:18,293 --> 00:06:19,376
Hai il discorso?
96
00:06:21,752 --> 00:06:23,460
Sicura della tempistica?
97
00:06:24,376 --> 00:06:28,251
Hanno riconciliato
Gate Station 50 anni fa.
98
00:06:28,334 --> 00:06:31,752
E possono aiutarci a farlo di nuovo.
99
00:06:36,126 --> 00:06:37,752
- Ehi, Shameeka.
- Ehi.
100
00:06:37,835 --> 00:06:40,418
Scusi il disturbo.
Abbiamo qualche domanda.
101
00:06:41,877 --> 00:06:43,835
Ho sentito che l'hanno arrestata.
102
00:06:49,460 --> 00:06:51,752
- Ha confessato?
- No.
103
00:06:52,752 --> 00:06:54,877
Come descriverebbe
il rapporto tra lei e Joey?
104
00:06:55,877 --> 00:06:57,418
La pastora che ha detto?
105
00:06:58,460 --> 00:06:59,543
Ce lo deve dire lei.
106
00:07:01,418 --> 00:07:05,209
Ho scoperto che Joey spacciava erba.
107
00:07:05,293 --> 00:07:08,376
Ha detto che lo faceva
per aiutarmi e mi sono arrabbiata.
108
00:07:08,460 --> 00:07:11,501
Si è intromessa la pastora.
109
00:07:11,585 --> 00:07:13,043
Intromessa come?
110
00:07:13,126 --> 00:07:17,418
Dicendogli che se la smetteva
lo faceva entrare alla NC State.
111
00:07:17,501 --> 00:07:19,710
L'ha portato a fare
pure il giro del campus.
112
00:07:19,793 --> 00:07:21,334
Quando è tornato era eccitato.
113
00:07:21,418 --> 00:07:24,918
Jesse Carr andava alla NC State.
Si conoscevano?
114
00:07:25,002 --> 00:07:26,460
Non so, non credo.
115
00:07:26,543 --> 00:07:29,084
Se la pastora era un'influenza positiva
116
00:07:29,168 --> 00:07:30,668
perché non la sorprende l'arresto?
117
00:07:32,084 --> 00:07:37,209
Ho saputo che Joey si era rimesso
a spacciare e le ho chiesto aiuto.
118
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Aiuto?
119
00:07:40,752 --> 00:07:42,376
Non sapevo che altro fare.
120
00:07:43,585 --> 00:07:45,835
È tornato a casa con qualche livido e…
121
00:07:47,501 --> 00:07:49,002
non ho fatto domande.
122
00:07:50,168 --> 00:07:53,918
Se è vero, se la pastora ha
qualcosa a che fare con la morte di Joey
123
00:07:54,002 --> 00:07:55,376
è anche colpa mia.
124
00:07:58,543 --> 00:08:01,334
Dovremmo proteggerli
a ogni costo. E io ne ho persi due.
125
00:08:01,418 --> 00:08:04,877
- Dov'è Shawn?
- È scappato ieri sera.
126
00:08:04,960 --> 00:08:07,084
- Come se volesse punirmi.
- Per cosa?
127
00:08:08,793 --> 00:08:10,084
Per aver perso Joey.
128
00:08:12,460 --> 00:08:15,043
- Dobbiamo trovare Shawn.
- Senza dubbio.
129
00:08:27,126 --> 00:08:29,251
- La stanno incastrando.
- Perché?
130
00:08:29,334 --> 00:08:30,543
Vogliono ucciderla.
131
00:08:33,293 --> 00:08:37,126
- Sei dei loro o dei nostri?
- Non mi fido né di voi né di loro.
132
00:08:43,960 --> 00:08:45,251
Stai in campana.
133
00:09:03,835 --> 00:09:05,835
MOTTO DELLA NONNA
COCCOLA, SAZIA, MANDA A CASA
134
00:09:09,793 --> 00:09:11,877
- Buongiorno.
- Buongiorno.
135
00:09:11,960 --> 00:09:15,002
A chi è che non piace il formaggio?
136
00:09:15,084 --> 00:09:16,501
A Christian.
137
00:09:18,585 --> 00:09:20,752
Non ho avuto l'energia
di preparargli nulla
138
00:09:20,835 --> 00:09:22,877
oltre ai cereali freddi
da due settimane.
139
00:09:22,960 --> 00:09:25,002
Sopravviveranno.
140
00:09:26,209 --> 00:09:29,334
Sei pronta a parlare?
141
00:09:31,209 --> 00:09:32,585
Non c'è niente da dire.
142
00:09:33,334 --> 00:09:34,501
Abbiamo litigato.
143
00:09:35,209 --> 00:09:37,209
- Avevo bisogno di spazio.
- Spazio?
144
00:09:38,710 --> 00:09:41,835
Se ti serve spazio, lo sposti
sul divano. Non vai via.
145
00:09:41,918 --> 00:09:45,752
Tuo padre e io, per 31 anni,
mai lasciato una lite in sospeso.
146
00:09:45,835 --> 00:09:48,668
E spesso ci toccava fare mattina.
147
00:09:49,752 --> 00:09:52,501
- Mamma, è diverso.
- Tesoro, ma che ti aspetti?
148
00:09:52,585 --> 00:09:54,418
Certo che è diverso.
149
00:09:54,501 --> 00:09:57,501
È un uomo adulto che non può andare
a lavoro, non può uscire di casa…
150
00:09:57,585 --> 00:10:01,376
- Pensi che per me sia facile?
- No, ma ora non si tratta di te.
151
00:10:02,960 --> 00:10:05,626
Il mondo parla di tuo marito
come se lo conoscesse.
152
00:10:05,710 --> 00:10:11,376
E lui ora si chiede
se ha perso pure la sua famiglia.
153
00:10:11,460 --> 00:10:15,376
Nella gioia e nelle avversità.
Queste sono le avversità.
154
00:10:16,877 --> 00:10:18,501
Non ne abbiamo mai parlato.
155
00:10:19,460 --> 00:10:21,501
Di cosa?
156
00:10:21,585 --> 00:10:25,209
Di quello che è successo,
della sparatoria.
157
00:10:25,293 --> 00:10:30,293
Se glielo chiedi è come
se l'accusassi di aver ucciso quell'uomo.
158
00:10:30,376 --> 00:10:33,334
Kerry, conosci il suo cuore.
159
00:10:34,918 --> 00:10:37,835
Pensi che Josh sia capace
di una cosa del genere?
160
00:10:39,585 --> 00:10:42,501
- No.
- E allora non chiederglielo mai.
161
00:10:45,251 --> 00:10:47,501
C'era un agente piazzato qui davanti.
162
00:10:48,460 --> 00:10:51,585
- Che è successo?
- Non ne ho più bisogno.
163
00:10:51,668 --> 00:10:54,376
- L'ha deciso lei o loro?
- Che differenza fa?
164
00:10:54,460 --> 00:10:57,209
Voglio accertarmi che la sostengano.
165
00:10:57,293 --> 00:11:00,835
- Non è la sua famiglia, Josh.
- Vuole arrivare al dunque?
166
00:11:00,918 --> 00:11:03,960
- Perché li sta proteggendo?
- Sa che sappiamo delle ronde.
167
00:11:04,043 --> 00:11:06,251
Sa cos'è successo la notte
che Joey è stato ucciso.
168
00:11:06,334 --> 00:11:08,293
- Che sono le ronde?
- Non lo so.
169
00:11:09,293 --> 00:11:12,501
Sono entrati nel mio ufficio,
mi hanno presa a pugni e ancora mi rode.
170
00:11:12,585 --> 00:11:15,501
Cercavano un video
che stava sul telefono di Jesse.
171
00:11:15,585 --> 00:11:17,376
Aveva registrato tutto.
172
00:11:18,752 --> 00:11:20,460
Si preoccupano che se lei va giù,
173
00:11:20,543 --> 00:11:23,376
si porterà dietro
tutto il dipartimento.
174
00:11:23,460 --> 00:11:26,460
Le diamo la possibilità di uscirne
con la coscienza pulita.
175
00:11:26,543 --> 00:11:28,752
Ci dica quello che sa,
forse possiamo aiutarla.
176
00:11:28,835 --> 00:11:30,084
Ci mostri le prove.
177
00:11:36,626 --> 00:11:40,543
Non hanno un video. Stanno bluffando.
Abbiamo finito, grazie.
178
00:11:40,626 --> 00:11:41,835
Ha mentito, agente Beck.
179
00:11:43,585 --> 00:11:45,460
Jesse non ha aperto lo sportello.
180
00:11:45,960 --> 00:11:49,418
L'ha aperto lei dopo che lui
ha buttato i documenti a terra.
181
00:11:52,960 --> 00:11:54,126
Io non faccio bluff.
182
00:12:03,293 --> 00:12:06,793
Abbiamo un paio di testimoni
che dicono che Arlen Cox ha ucciso Joey.
183
00:12:06,877 --> 00:12:09,209
Ma l'arma del delitto
è stata trovata dalla pastora.
184
00:12:09,293 --> 00:12:11,460
Che dice che è stata
piazzata lì durante un furto.
185
00:12:11,543 --> 00:12:15,209
Presunto furto. Pensi che le Mani
non proteggano la pastora?
186
00:12:15,293 --> 00:12:17,835
Perché allora continua
a chiedere giustizia per Joey?
187
00:12:17,918 --> 00:12:20,460
- Per fuorviare ogni sospetto.
- Qual è la tua tesi, Ashe?
188
00:12:21,960 --> 00:12:25,293
Ha picchiato un diciassettenne.
189
00:12:26,043 --> 00:12:28,460
- Non si può ignorare.
- E ignoriamo tutto il resto?
190
00:12:29,460 --> 00:12:33,126
Senti, so che credi a Cory.
191
00:12:33,209 --> 00:12:34,960
E che il dipartimento sia corrotto.
192
00:12:38,002 --> 00:12:40,084
Devo vedere quella pistola.
193
00:12:40,168 --> 00:12:42,460
So che avete lavorato il triplo
194
00:12:42,543 --> 00:12:46,376
per garantire la vostra presenza
e la città ne è grata.
195
00:12:46,460 --> 00:12:50,334
Ora che siamo tornati alla normalità
dobbiamo sistemare i bilanci.
196
00:12:50,418 --> 00:12:52,752
Dobbiamo metterci all'opera.
197
00:12:52,835 --> 00:12:55,543
Eccessi di velocità, targhe
scadute, tutto quanto.
198
00:12:55,626 --> 00:12:57,543
Dobbiamo recuperare
il costo delle rivolte.
199
00:12:57,626 --> 00:12:59,710
Ok, potete andare.
200
00:13:01,585 --> 00:13:03,251
Mi sembra di averlo già vissuto.
201
00:13:04,543 --> 00:13:07,376
- Come un déjà vu, non vi pare?
- Voglio quella pistola.
202
00:13:07,460 --> 00:13:10,376
- L'indagine è ancora in corso.
- Anche la nostra.
203
00:13:10,460 --> 00:13:12,626
E abbiamo priorità maggiore.
204
00:13:12,710 --> 00:13:15,585
La consegneremo quando
avremo finito di esaminarla.
205
00:13:15,668 --> 00:13:17,376
La prendiamo adesso.
206
00:13:23,877 --> 00:13:25,418
Cosa può dirci questa pistola?
207
00:13:25,501 --> 00:13:27,251
A chi appartiene davvero.
208
00:13:27,334 --> 00:13:29,084
La matricola è stata limata.
209
00:13:29,168 --> 00:13:32,960
In Messico ne tracciavamo
tante che arrivavano dagli Stati Uniti.
210
00:13:33,043 --> 00:13:36,084
I cartelli limavano
le matricole ma erano incastonate
211
00:13:36,168 --> 00:13:39,084
tre o quattro strati sotto nell'acciaio.
212
00:13:39,168 --> 00:13:40,752
La persona giusta può trovarli.
213
00:13:41,543 --> 00:13:42,835
E chi sarebbe?
214
00:13:46,293 --> 00:13:47,460
Ci penso io.
215
00:13:59,626 --> 00:14:00,710
Ehi.
216
00:14:03,126 --> 00:14:04,293
Grazie d'ave risposto.
217
00:14:05,084 --> 00:14:06,209
Che vuoi?
218
00:14:07,877 --> 00:14:09,043
Mi dispiace.
219
00:14:10,835 --> 00:14:13,626
Ho cancellato l'audio.
Non lo avrei mai usato, lo sai.
220
00:14:14,376 --> 00:14:15,960
No.
221
00:14:16,043 --> 00:14:20,002
Non so niente
quando si tratta di te. Non più.
222
00:14:20,084 --> 00:14:24,293
Era una mossa disperata, Javi.
Ma si tratta di Kai
223
00:14:24,376 --> 00:14:25,752
e tu faresti lo stesso.
224
00:14:27,334 --> 00:14:28,376
Tutto qui?
225
00:14:30,168 --> 00:14:34,043
Mi serve un favore.
Non per me, per il caso.
226
00:14:34,126 --> 00:14:37,543
Hanno ucciso un diciassettenne nero.
227
00:14:37,626 --> 00:14:40,251
Ho l'arma del delitto
ma hanno limato la matricola.
228
00:14:40,334 --> 00:14:41,626
Mi serve quel numero.
229
00:14:41,710 --> 00:14:43,209
Non sono il solo che può farlo,
230
00:14:43,293 --> 00:14:46,501
perciò mandalo tramite i canali ufficiali.
231
00:14:46,585 --> 00:14:48,460
Ci vorranno giorni. Mi serve subito.
232
00:14:50,293 --> 00:14:53,168
È quello che facciamo,
Javi, prendere i cattivi.
233
00:14:56,918 --> 00:14:58,710
Mandamela.
234
00:15:00,251 --> 00:15:04,084
Il corriere del DdG parte
col prossimo aereo. Grazie.
235
00:15:11,543 --> 00:15:13,084
È COLPA DELLA EAMONS
236
00:15:48,543 --> 00:15:52,626
Buongiorno, signore.
Patente e libretto, prego.
237
00:15:52,710 --> 00:15:54,334
Devo aprire il cruscotto.
238
00:15:55,084 --> 00:15:56,209
Faccia pure.
239
00:16:05,960 --> 00:16:07,626
Posso chiederle cosa ho fatto?
240
00:16:07,710 --> 00:16:10,501
Deve mettere la freccia
30 metri prima della svolta.
241
00:16:10,585 --> 00:16:12,501
Ma scherza? Come facevo a saperlo?
242
00:16:13,251 --> 00:16:15,793
- È la legge.
- Quant'è la multa?
243
00:16:18,501 --> 00:16:21,084
- 150.
- 150?
244
00:16:21,168 --> 00:16:24,710
Ne ho già una da 75 dollari
che non riesco a pagare.
245
00:16:24,793 --> 00:16:26,710
E se non la pago,
farete un'ingiunzione,
246
00:16:26,793 --> 00:16:30,126
verrò imprigionato, perderò
il lavoro e non avrò un soldo.
247
00:16:34,418 --> 00:16:38,293
Non può darmi solo
un avvertimento, stavolta? La prego.
248
00:16:41,918 --> 00:16:43,460
Mi dispiace, signore.
249
00:16:43,543 --> 00:16:46,376
Faccio solo il mio lavoro.
250
00:16:46,460 --> 00:16:50,710
- Posso andare?
- Sì. Buona giornata, signore.
251
00:16:59,877 --> 00:17:02,877
- Sei pronta, mamma?
- Lo sono da cinque minuti.
252
00:17:10,543 --> 00:17:12,752
Cognome Campbell, nome Shameeka
253
00:17:12,835 --> 00:17:14,960
E c'è da dire sei la mamma più fica
254
00:17:15,043 --> 00:17:17,043
ogni giorno ci svegli, ci fai la colazione
255
00:17:17,126 --> 00:17:19,626
Ci fai fare i compiti e ci mandi a lezione
256
00:17:19,710 --> 00:17:21,626
Una mammina così giovane e bella
257
00:17:21,710 --> 00:17:24,126
Fatta apposta per me, meglio di Beyoncé
258
00:17:24,209 --> 00:17:26,376
È il tuo compleanno e ti vogliamo bene
259
00:17:26,460 --> 00:17:28,710
Buon compleanno
E pure tu ci vuoi bene
260
00:17:28,793 --> 00:17:30,043
Buon compleanno
261
00:17:30,126 --> 00:17:31,501
E pure tu ci vuoi bene
262
00:17:31,585 --> 00:17:36,752
Buon compleanno
E pure tu ci vuoi bene
263
00:17:36,835 --> 00:17:39,376
{\an8}- Buon compleanno.
- Buon compleanno, mamma.
264
00:17:40,251 --> 00:17:41,418
{\an8}E vai!
265
00:17:46,084 --> 00:17:49,376
- Sei pronta, mamma?
- Lo sono da cinque minuti.
266
00:17:59,877 --> 00:18:04,793
Nel 1962 a Gate Station
la segregazione era uno stile di vita.
267
00:18:04,877 --> 00:18:07,251
Molta gente la accettava.
268
00:18:07,334 --> 00:18:09,752
Horace Alvers e Darius Smith no.
269
00:18:10,585 --> 00:18:16,460
Questi due uomini, un bianco e un nero,
andarono assieme alla tavola calda
270
00:18:16,543 --> 00:18:18,002
e si sedettero al banco.
271
00:18:18,585 --> 00:18:22,626
Furono derisi, umiliati
e infine arrestati.
272
00:18:22,710 --> 00:18:27,334
Ma tornarono il giorno dopo,
e quello dopo ancora,
273
00:18:27,418 --> 00:18:29,668
per sette giorni di fila.
274
00:18:29,752 --> 00:18:33,251
All'ottavo giorno, si unirono
al banco altre cinque persone.
275
00:18:33,334 --> 00:18:34,710
Il giorno dopo dieci.
276
00:18:34,793 --> 00:18:37,126
E presto il locale si riempì
277
00:18:37,209 --> 00:18:40,752
di commensali bianchi e neri
che mangiavano assieme.
278
00:18:41,418 --> 00:18:44,418
Questi due uomini coraggiosi
crearono una nuova normalità…
279
00:18:44,501 --> 00:18:45,960
È meglio darci un taglio.
280
00:18:50,334 --> 00:18:53,752
Il signor Smith schiaccia
un meritato pisolino.
281
00:18:56,043 --> 00:18:58,376
Non è un pisolino
da cui ci si può svegliare.
282
00:18:59,376 --> 00:19:00,376
Signor Smith?
283
00:19:02,585 --> 00:19:03,835
- Governatrice.
- Mio Dio.
284
00:19:03,918 --> 00:19:06,293
Governatrice, dobbiamo andarcene subito.
285
00:19:18,585 --> 00:19:19,793
Calciala!
286
00:19:25,168 --> 00:19:28,043
- Papà!
- Papà!
287
00:19:28,752 --> 00:19:29,835
Papà!
288
00:19:31,168 --> 00:19:32,168
Come va, mattacchioni?
289
00:19:34,793 --> 00:19:35,793
Mamma Moore.
290
00:19:36,752 --> 00:19:37,918
Josh.
291
00:19:39,501 --> 00:19:40,918
Andate a giocare.
292
00:19:43,543 --> 00:19:45,918
- Ehi.
- Ciao.
293
00:19:48,293 --> 00:19:52,835
Il mio comportamento,
scaricare su di voi la mia frustrazione…
294
00:19:54,710 --> 00:19:55,960
Mi dispiace.
295
00:19:58,334 --> 00:19:59,543
Ai ragazzi sei mancato.
296
00:20:01,835 --> 00:20:02,960
E mancato anche a me.
297
00:20:06,002 --> 00:20:07,793
Mi sei mancata di più tu.
298
00:20:18,293 --> 00:20:22,084
{\an8}La pastora Janae Jones è in custodia
presso l'ufficio dello sceriffo.
299
00:20:22,168 --> 00:20:26,668
La governatrice ha dichiarato
di essere scioccata per l'arresto.
300
00:20:26,752 --> 00:20:29,668
Janae, che aveva portato
la governatrice alle Case…
301
00:20:29,752 --> 00:20:31,668
Ehi.
302
00:20:31,752 --> 00:20:33,960
Ti sto faxando le informazioni.
303
00:20:34,043 --> 00:20:35,752
- Hai il numero?
- Sì.
304
00:20:38,418 --> 00:20:39,460
Grazie, Javi.
305
00:20:39,543 --> 00:20:43,376
Ashe, non siamo colleghi.
Non siamo amici.
306
00:20:43,460 --> 00:20:46,376
Se non è per Kai, non chiamarmi.
307
00:21:04,376 --> 00:21:07,418
La pistola che ha ucciso
Campbell è la sua.
308
00:21:07,501 --> 00:21:10,418
- Scusi?
- L'ha acquistata lo scorso ottobre.
309
00:21:10,501 --> 00:21:11,501
Al negozio Old North.
310
00:21:17,501 --> 00:21:18,752
Oh, mio Dio.
311
00:21:21,376 --> 00:21:22,752
È la mia pistola.
312
00:21:26,002 --> 00:21:27,585
- È stata rubata.
- Davvero? Quando?
313
00:21:27,668 --> 00:21:28,835
Circa due mesi fa.
314
00:21:28,918 --> 00:21:31,334
Mio figlio e io siamo andati a pranzo
315
00:21:31,418 --> 00:21:35,752
dopo il poligono di tiro e la pistola
è stata rubata dalla mia auto.
316
00:21:35,835 --> 00:21:39,084
- Ha fatto denuncia?
- Ma certo!
317
00:21:39,168 --> 00:21:42,793
So che le pistole rubate
finiscono nelle strade.
318
00:21:42,877 --> 00:21:45,293
E volevo fare le cose per bene.
319
00:21:53,835 --> 00:21:56,084
Ufficio dello sceriffo.
320
00:21:56,918 --> 00:21:57,752
Sì, signora.
321
00:21:57,835 --> 00:22:00,960
Avete una denuncia di Arlen Cox
per una Beretta 92 rubata?
322
00:22:16,710 --> 00:22:20,126
Gate Station, il miglior dipartimento
che i soldi possano comprare.
323
00:22:21,168 --> 00:22:24,002
Cory e Kiana possono
bastare per l'incriminazione.
324
00:22:24,585 --> 00:22:26,752
Anche se dovremo
costringere Kiana a testimoniare.
325
00:22:26,835 --> 00:22:29,376
Peccato che siano entrambi neri e poveri.
326
00:22:29,960 --> 00:22:31,752
Non parlano l'inglese della corona.
327
00:22:33,043 --> 00:22:36,460
La giustizia dovrebbe essere cieca,
ma spesso è una bastarda razzista.
328
00:22:36,543 --> 00:22:37,543
Serviva la pistola.
329
00:22:38,752 --> 00:22:42,543
Shirlane è uscita dalla rianimazione.
Dobbiamo scoprire cosa sa.
330
00:22:42,626 --> 00:22:45,251
Da dove vengono
i dieci testoni che le hai dato?
331
00:22:45,334 --> 00:22:47,168
Gli avvocati di primo pelo
non fanno tanto.
332
00:22:49,626 --> 00:22:51,710
Me li ha prestati mio fratello.
333
00:22:52,543 --> 00:22:55,418
Non sei lo stesso
di sei settimane fa.
334
00:22:55,501 --> 00:22:57,376
Per un po' anche tu sei sembrata diversa.
335
00:22:57,460 --> 00:22:58,752
Lo so.
336
00:23:00,209 --> 00:23:02,168
Ero ancora sconvolta dall'udienza.
337
00:23:04,293 --> 00:23:05,668
Ma ora sto bene.
338
00:23:07,002 --> 00:23:11,668
Vorrei fare la cosa giusta
ma tutti giocano sporco.
339
00:23:11,752 --> 00:23:16,460
Vogliamo tutti essere duri e puri.
340
00:23:16,543 --> 00:23:19,501
Ma s'impara in fretta
341
00:23:19,585 --> 00:23:22,835
che non si gioca una partita
pulita a un tavolo di bari.
342
00:23:23,668 --> 00:23:26,043
Ma sei ancora
una brava persona, Preston.
343
00:23:27,668 --> 00:23:29,501
Beck potrebbe essere colpevole.
344
00:23:31,168 --> 00:23:33,251
Ma non voglio arrestare un fratello.
345
00:23:34,793 --> 00:23:37,793
Voglio prendere Arlen
perché è un bastardo razzista.
346
00:23:40,918 --> 00:23:42,585
Il colore della pelle conta.
347
00:23:42,668 --> 00:23:45,501
Quello che non capisce nessuno
è che non si tratta di razza.
348
00:23:45,585 --> 00:23:48,168
Si tratta di vedere
da dove viene la gente.
349
00:23:48,251 --> 00:23:49,835
Noi lo facciamo.
350
00:24:00,918 --> 00:24:07,710
Immagina lo choc quando
ho scoperto che la pistola
351
00:24:07,793 --> 00:24:10,460
nell'ufficio della pastora era la mia.
352
00:24:10,543 --> 00:24:12,877
- Anche io, Arlen.
- Voglio capire cos'è successo.
353
00:24:12,960 --> 00:24:14,376
Ci sto lavorando.
354
00:24:14,460 --> 00:24:17,585
Quei due vogliono accollarmi l'omicidio.
355
00:24:17,668 --> 00:24:19,460
Tra qualche giorno saranno andati via.
356
00:24:25,793 --> 00:24:28,168
Oncologia, 554, grazie.
357
00:24:28,918 --> 00:24:31,084
Mi dispiace.
358
00:24:31,168 --> 00:24:33,293
Non pensavo di metterla in pericolo.
359
00:24:33,376 --> 00:24:34,877
Ne è quasi valsa la pena.
360
00:24:36,209 --> 00:24:38,334
Ho una bella storia da raccontare.
361
00:24:38,418 --> 00:24:40,501
Che le ha detto Kiana?
362
00:24:40,585 --> 00:24:46,251
Che aveva appena girato
l'angolo per vedere chi stava urlando,
363
00:24:46,334 --> 00:24:49,084
quando ha sentito lo sparo.
364
00:24:49,168 --> 00:24:55,043
Ha visto Arlen Cox chino
su Joey con la pistola in mano.
365
00:24:55,126 --> 00:24:57,002
Arlen Cox.
366
00:24:58,002 --> 00:25:01,209
Ha detto che c'erano due agenti con lui.
367
00:25:02,710 --> 00:25:05,752
- Ha detto i nomi?
- Ne conosceva uno.
368
00:25:06,585 --> 00:25:10,418
Derkin. Lavorava alle Case.
369
00:25:11,960 --> 00:25:17,002
L'altro non lo conosceva,
ma se le mostrate delle foto
370
00:25:17,084 --> 00:25:19,002
potrebbe riconoscerlo.
371
00:25:19,084 --> 00:25:20,501
Kiana è scomparsa di nuovo.
372
00:25:20,585 --> 00:25:26,585
Anche se la trovate, non testimonierà.
373
00:25:27,209 --> 00:25:28,418
Ha troppa paura.
374
00:25:30,793 --> 00:25:32,793
E ha ragione.
375
00:25:39,501 --> 00:25:40,501
Alicia.
376
00:25:42,501 --> 00:25:46,043
Ho sentito le notizie sulla pastora.
377
00:25:53,960 --> 00:25:55,668
Spero le piaccia.
378
00:25:56,376 --> 00:25:59,168
C'è chi pensa
che lo faccio troppo dolce, ma…
379
00:25:59,251 --> 00:26:00,585
No, è buono.
380
00:26:02,668 --> 00:26:04,835
Sa che quando mente
alza il tono della voce?
381
00:26:04,918 --> 00:26:07,209
Oh, ero…
382
00:26:08,126 --> 00:26:10,002
Lascio le bustine
in infusione troppo tempo.
383
00:26:10,084 --> 00:26:13,002
Dio solo sa che non ho bisogno
d'altro che mi tenga sveglia.
384
00:26:13,084 --> 00:26:14,460
Già.
385
00:26:14,543 --> 00:26:17,501
Anch'io non riesco
ad addormentarmi senza un aiutino.
386
00:26:18,334 --> 00:26:22,752
Io dormo, ma non riposo.
Se capisce cosa intendo.
387
00:26:23,585 --> 00:26:27,043
Ascolto i messaggi
di Jesse in segreteria.
388
00:26:27,126 --> 00:26:29,043
Oppure guardo i suoi video.
389
00:26:34,209 --> 00:26:38,501
- Vuole conoscerlo?
- Sì.
390
00:26:39,877 --> 00:26:41,918
Ok.
391
00:26:42,543 --> 00:26:43,960
Oh, Dio.
392
00:26:46,043 --> 00:26:47,334
Vediamo.
393
00:26:48,501 --> 00:26:51,835
Ok, è il giorno del diploma
ed ecco il mio bel bimbo.
394
00:26:51,918 --> 00:26:56,376
Se ne va di casa!
Ti voglio bene, piccolo.
395
00:26:56,460 --> 00:26:59,043
Hai finito il liceo, come ti senti?
396
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
Mi sento bene, sono pronto.
397
00:27:02,585 --> 00:27:04,960
Pronto, bene. Pronto a cosa?
398
00:27:06,376 --> 00:27:09,293
Al mondo. A conquistarlo.
399
00:27:09,376 --> 00:27:11,835
- Come Deadpool!
- Sei un supereroe.
400
00:27:14,168 --> 00:27:15,668
Shawn tornerà.
401
00:27:20,460 --> 00:27:22,168
- Vediamone un altro.
- Ok.
402
00:27:30,752 --> 00:27:32,960
Salve, capo, come va?
403
00:27:33,043 --> 00:27:34,877
Bene, Calvert.
404
00:27:34,960 --> 00:27:37,835
- Vuole entrare?
- È meglio se parliamo fuori.
405
00:27:41,251 --> 00:27:42,376
Certo.
406
00:27:52,835 --> 00:27:54,251
Ok, allora me ne vado.
407
00:27:54,334 --> 00:27:56,501
Non c'è niente che debba sapere?
408
00:28:04,668 --> 00:28:06,084
Tutto bene?
409
00:28:06,168 --> 00:28:08,460
Sì, tesoro, tutto bene.
410
00:28:27,710 --> 00:28:31,460
RIFIUTA L'ALCOL TEST
RESISTENZA A PUBBLICO UFFICIALE
411
00:29:25,334 --> 00:29:29,752
Ridammi la borsa! Ridammela.
412
00:29:29,835 --> 00:29:32,501
- Sta giù, non ti muovere!
- Lasciami!
413
00:29:32,585 --> 00:29:34,752
- Che ci fai qui?
- Niente.
414
00:29:34,835 --> 00:29:36,168
Stai giù.
415
00:29:37,543 --> 00:29:38,752
Vieni con me.
416
00:29:42,418 --> 00:29:44,293
Che ci facevi in un posto del genere?
417
00:29:44,376 --> 00:29:45,710
Non sapevo dove andare.
418
00:29:45,793 --> 00:29:48,585
- Perché non a casa?
- Meglio di no, per adesso.
419
00:29:58,376 --> 00:30:00,293
Non pensi che tua madre
sia preoccupata?
420
00:30:03,043 --> 00:30:04,835
Non dev'essere facile per lei.
421
00:30:05,918 --> 00:30:07,293
Perdere il figlio maggiore.
422
00:30:08,418 --> 00:30:09,877
Per voi è facile uccidere i neri?
423
00:30:10,543 --> 00:30:12,752
- Secondo te facciamo questo?
- So che lo fate.
424
00:30:12,835 --> 00:30:14,835
Prima ci linciavate e ora ci sparate.
425
00:30:14,918 --> 00:30:17,877
Come se non fossimo umani,
come se mio fratello fosse un cane.
426
00:30:20,835 --> 00:30:22,293
Mi dispiace per tuo fratello.
427
00:30:26,626 --> 00:30:29,585
Ma non c'è niente
che possa fare per farlo tornare.
428
00:30:30,126 --> 00:30:33,501
Niente che possa fare per i linciaggi
avvenuti prima che fossi nato.
429
00:30:36,251 --> 00:30:40,877
Ho fermato un tipo oggi
e gli ho fatto una multa.
430
00:30:43,460 --> 00:30:45,460
Mi ha chiesto di lasciarlo in pace.
431
00:30:47,793 --> 00:30:49,293
Ne aveva proprio bisogno.
432
00:30:53,668 --> 00:30:54,668
Tutto qui.
433
00:30:55,668 --> 00:30:57,877
Forse tu sei la mia seconda possibilità.
434
00:30:59,418 --> 00:31:01,501
Mio fratello non l'ha avuta.
435
00:31:04,585 --> 00:31:05,793
Dimmi qualcosa di lui.
436
00:31:06,710 --> 00:31:09,376
- Perché?
- Mi farebbe piacere.
437
00:31:13,793 --> 00:31:16,543
Andava sempre in giro
con una pallone da basket.
438
00:31:19,002 --> 00:31:20,126
Come un cestista.
439
00:31:21,626 --> 00:31:23,418
Ma non sapeva giocare.
440
00:31:24,376 --> 00:31:26,960
Pensava di essere bravo,
ma era una schiappa.
441
00:31:30,418 --> 00:31:33,376
Pensi che ti voglia vedere
in una casa abbandonata?
442
00:31:34,877 --> 00:31:36,126
E non con tua madre?
443
00:31:42,460 --> 00:31:44,043
Che c'è?
444
00:31:44,126 --> 00:31:47,293
Lei mi tratta come se fossi
la sua seconda possibilità.
445
00:32:00,752 --> 00:32:01,960
Ehi, Boogs.
446
00:32:03,418 --> 00:32:04,960
Porto il tuo braccialetto.
447
00:32:05,877 --> 00:32:07,126
Non lo tolgo mai.
448
00:32:08,334 --> 00:32:10,710
Mi ricorda che una cosa buona l'ho fatta.
449
00:32:12,835 --> 00:32:16,668
Sei la bambina più bella del mondo.
450
00:32:16,752 --> 00:32:20,877
La più veloce, la più forte,
la più coraggiosa.
451
00:32:24,501 --> 00:32:27,710
Quando ti senti giù, immagina
la mia voce che te lo ripete.
452
00:32:29,209 --> 00:32:31,835
Lo so che è dura,
453
00:32:31,918 --> 00:32:35,043
ma ricorda, fa parte della vita,
454
00:32:35,126 --> 00:32:37,251
e un giorno, sarai fiera
di avercela fatta.
455
00:32:39,168 --> 00:32:40,710
Sarai come una supereroina.
456
00:32:44,418 --> 00:32:46,668
Sei la parte migliore di me.
457
00:32:49,002 --> 00:32:50,752
Apprezza il tuo coraggio, ok?
458
00:32:51,626 --> 00:32:56,126
I tuoi ricci, la tua bella pelle
scura e il tuo sederino.
459
00:32:56,209 --> 00:32:58,251
Anche quello l'hai preso da me.
460
00:33:03,668 --> 00:33:05,126
Ti amo tanto, Kai.
461
00:33:08,293 --> 00:33:09,626
Profondamente.
462
00:33:12,084 --> 00:33:14,960
Non lasciare mai che nessuno
ti dica il contrario.
463
00:33:19,501 --> 00:33:21,918
Se mi dovesse succedere qualcosa…
464
00:33:23,918 --> 00:33:25,585
voglio che tu lo sappia.
465
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Ti voglio bene, Boogs.
466
00:33:45,543 --> 00:33:48,251
Mi spiace per il suo amico.
Doveva essere un giorno speciale.
467
00:33:49,043 --> 00:33:55,752
La vita non segue sempre i nostri piani,
bisogna essere pronti a tutto.
468
00:33:55,835 --> 00:34:00,752
Come fa? A vedere la vita con tale
semplicità dopo quello che ha passato?
469
00:34:01,835 --> 00:34:04,168
Mio padre mi ha insegnato
a essere un uomo H24.
470
00:34:04,918 --> 00:34:06,251
H24?
471
00:34:06,334 --> 00:34:11,918
Vuol dire che non sei il pastore
virtuoso che tradisce la moglie.
472
00:34:12,002 --> 00:34:16,209
Non ti comporti bene col capo
per pugnalare gli amici nella schiena.
473
00:34:16,793 --> 00:34:22,752
Un uomo H24 sa chi è, ed è coerente.
474
00:34:22,835 --> 00:34:25,585
Ci puoi contare 24 ore al giorno.
475
00:34:27,501 --> 00:34:29,877
Ecco cosa provavamo
a essere Darius e io.
476
00:34:35,752 --> 00:34:40,626
Da anni non entro in quel locale.
Le spiace se do un'occhiata?
477
00:34:41,334 --> 00:34:43,418
Sarah, tu e Trevor potete
accompagnarlo dentro?
478
00:34:43,501 --> 00:34:44,668
Certo.
479
00:36:00,126 --> 00:36:01,710
Perché non beviamo in albergo?
480
00:36:03,793 --> 00:36:05,126
La musica qui è meglio.
481
00:36:06,918 --> 00:36:10,043
Vuoi dirmi che diavolo succede?
482
00:36:14,835 --> 00:36:16,002
Torno subito.
483
00:36:20,209 --> 00:36:21,877
Ha un minuto, tenente?
484
00:36:25,043 --> 00:36:26,293
Certo.
485
00:36:41,960 --> 00:36:43,168
Che c'è?
486
00:36:44,293 --> 00:36:45,835
Vuole un po' di intimità?
487
00:36:47,293 --> 00:36:48,960
Ho ricevuto il suo messaggio.
488
00:36:50,002 --> 00:36:54,084
Adesso basta con i ricatti
su mia figlia. E con i ricatti a me.
489
00:36:56,668 --> 00:36:58,209
Guidava in stato di ebbrezza.
490
00:36:59,710 --> 00:37:02,501
Ha aggredito un agente.
Sto solo dicendo la verità.
491
00:37:02,585 --> 00:37:03,793
Anche io.
492
00:37:04,710 --> 00:37:08,251
Lei c'era quando Cox
ha ucciso Joey. Poi ha coperto tutto.
493
00:37:11,501 --> 00:37:15,126
La differenza è che io ho le prove.
494
00:37:17,251 --> 00:37:21,543
Quello che le sfugge, tenente,
è che sono più furba di lei.
495
00:37:30,376 --> 00:37:32,835
Se vuoi essere ancora
la madre di tua figlia,
496
00:37:32,918 --> 00:37:35,668
ti conviene capire bene
cosa vuol dire essere furbi.
497
00:37:37,334 --> 00:37:40,126
Hai capito, puttana implacabile?
498
00:38:19,918 --> 00:38:21,002
Ashe.
499
00:38:23,752 --> 00:38:24,918
Ashe!
500
00:38:29,710 --> 00:38:30,835
Ashe!
501
00:38:54,126 --> 00:38:57,334
- Ho appena perso Kai. L'ho persa.
- Cosa?
502
00:38:58,334 --> 00:39:02,543
Breeland ha fatto rapporto.
Aggressione e stato di ebbrezza.
503
00:39:02,626 --> 00:39:04,626
- È vero?
- No, ma non conta.
504
00:39:04,710 --> 00:39:06,084
Lo manderà al giudice.
505
00:39:06,168 --> 00:39:08,168
Ashe, lo distruggerò nella deposizione.
506
00:39:08,251 --> 00:39:11,668
- Nessuno ti farà del male.
- Potevo ucciderlo, volevo farlo.
507
00:39:11,752 --> 00:39:13,126
Ma non l'hai fatto.
508
00:39:14,835 --> 00:39:17,043
- Non la merito.
- Non dire così.
509
00:39:17,126 --> 00:39:21,209
Ho ucciso il figlio di qualcuno. Perché
non dovrei perdere la mia? Sono pessima.
510
00:39:21,293 --> 00:39:24,960
- Non sono una madre adatta.
- Sì che lo sei.
511
00:39:27,626 --> 00:39:29,043
Lo sei.
512
00:39:32,084 --> 00:39:33,710
Non lo vuoi veramente.
513
00:39:47,002 --> 00:39:48,251
Ehi.
514
00:40:24,334 --> 00:40:25,460
Guardami.
515
00:40:26,793 --> 00:40:29,877
Ashe, guardami.
516
00:41:51,793 --> 00:41:53,543
Era legittima difesa, Josh?
517
00:42:04,126 --> 00:42:05,293
Sì.
518
00:42:56,043 --> 00:42:57,626
Grandioso, c'è la polizia.
519
00:42:58,710 --> 00:42:59,918
State a guardare.