1 00:00:00,835 --> 00:00:02,877 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,710 Tutte le cose che ho realizzato 3 00:00:04,793 --> 00:00:07,501 saranno messe in ombra dalla morte di quei due ragazzi. 4 00:00:09,501 --> 00:00:11,793 Beck ha avuto una giornataccia, non è un assassino. 5 00:00:11,877 --> 00:00:13,501 - Un bugiardo sì. - Siete alla fine. 6 00:00:13,585 --> 00:00:15,126 - Uscita col botto? - Perché no? 7 00:00:15,209 --> 00:00:17,460 Ti seguirò quando sarai capace di guidarci. 8 00:00:17,543 --> 00:00:18,752 Kerry! 9 00:00:20,418 --> 00:00:22,960 Ho parlato con Kiana. Dove…? 10 00:00:23,626 --> 00:00:25,918 Una ragazza in sala operatoria lotta per la vita. 11 00:00:26,002 --> 00:00:26,835 Non c'entro niente. 12 00:00:26,918 --> 00:00:28,918 Perché non mi sorprende vederla qui, Terry? 13 00:00:29,002 --> 00:00:30,793 È accusata dell'omicidio di Campbell. 14 00:00:31,710 --> 00:00:34,251 - Ci hai registrati? - Ritira la causa. 15 00:00:34,334 --> 00:00:37,626 - Non sei adatta a fare la madre. - Oltraggio e resistenza? 16 00:00:37,710 --> 00:00:39,084 Non le ridaranno sua figlia. 17 00:01:39,168 --> 00:01:40,168 Ashe! 18 00:01:48,334 --> 00:01:51,960 Se le stelle non brillano nel buio 19 00:01:53,002 --> 00:01:56,334 Dove andiamo? 20 00:01:56,418 --> 00:02:00,543 Rimaniamo aggrappati al sogno? 21 00:02:01,585 --> 00:02:03,877 {\an8}Dove andiamo? 22 00:02:08,752 --> 00:02:10,168 {\an8}Devi farti vedere. 23 00:02:13,543 --> 00:02:14,668 {\an8}Sto bene. 24 00:02:15,376 --> 00:02:17,543 A te hanno fatto di peggio. 25 00:02:17,626 --> 00:02:19,209 Molto peggio. 26 00:02:20,293 --> 00:02:22,626 Chiunque sia stato. 27 00:02:22,710 --> 00:02:24,793 {\an8}Non sembra mancare niente. 28 00:02:24,877 --> 00:02:27,293 {\an8}Sei arrivata subito dopo di lui. 29 00:02:27,376 --> 00:02:30,918 {\an8}Cercava il telefono di Jesse col video sopra. 30 00:02:31,002 --> 00:02:32,002 {\an8}Cosa te lo fa pensare? 31 00:02:32,043 --> 00:02:34,418 {\an8}Lo abbiamo detto a Platt. Troppe coincidenze. 32 00:02:34,501 --> 00:02:38,752 {\an8}Ma abbiamo dei file sulle ronde. Appunti, dichiarazioni di testimoni. 33 00:02:38,835 --> 00:02:40,043 {\an8}Forse cercavano il rifugio. 34 00:02:40,126 --> 00:02:42,376 {\an8}Comunque si trattava di un professionista. 35 00:02:42,460 --> 00:02:46,877 {\an8}Entrambi i casi sono saltati stanotte. Dobbiamo passare alle maniere forti. 36 00:02:48,293 --> 00:02:49,626 {\an8}Abbiamo cinque giorni. 37 00:03:11,043 --> 00:03:14,168 {\an8}- Avete visto Shawn? - No, signora. 38 00:03:14,251 --> 00:03:17,752 {\an8}- È scappato? - Sì, abbiamo litigato. 39 00:03:17,835 --> 00:03:18,835 Si farà vivo. 40 00:03:18,877 --> 00:03:20,793 {\an8}Se lo vedi dimmelo, ok? 41 00:03:20,877 --> 00:03:22,376 {\an8}Sono alla 308, qui dietro. 42 00:03:22,460 --> 00:03:24,209 Lo so, signorina Campbell. 43 00:03:26,126 --> 00:03:27,334 {\an8}Vado a vedere in chiesa. 44 00:03:27,418 --> 00:03:30,460 {\an8}- Ma non lo sai? - Cosa? 45 00:03:30,543 --> 00:03:33,710 {\an8}La polizia ieri sera ha arrestato la pastora. 46 00:03:33,793 --> 00:03:35,543 {\an8}Pare sia stata lei a uccidere Joey. 47 00:03:39,752 --> 00:03:41,334 {\an8}La pastora Janae è salita 48 00:03:41,418 --> 00:03:44,835 {\an8}alla ribalta dopo aver unito le madri di Jesse Carr e Joey Campbell 49 00:03:44,918 --> 00:03:49,002 e chiedendo più controllo sul dipartimento dello sceriffo. 50 00:03:49,084 --> 00:03:51,418 A seguito del tragico arresto di ieri sera 51 00:03:51,501 --> 00:03:54,043 e della scoperta di una pistola, la gente è scioccata. 52 00:03:54,126 --> 00:03:57,626 {\an8}Signor Terry, è responsabile dell'arresto della pastora Janae? 53 00:03:57,710 --> 00:03:58,877 {\an8}Vuole dire qualcosa? 54 00:03:58,960 --> 00:04:02,293 - Come sapeva della pistola in chiesa? - Una soffiata anonima. 55 00:04:02,376 --> 00:04:05,710 - L'avete rintracciata? - La matricola era stata limata. 56 00:04:07,251 --> 00:04:08,376 La balistica che dice? 57 00:04:08,460 --> 00:04:12,168 È la pistola che ha ucciso Joey Campbell. 58 00:04:21,460 --> 00:04:23,293 Toglietele le manette. 59 00:04:24,877 --> 00:04:26,043 È la regola. 60 00:04:26,126 --> 00:04:28,293 Il mio interrogatorio, le mie regole. 61 00:04:42,209 --> 00:04:43,251 Come sta? 62 00:04:43,334 --> 00:04:46,418 Ho passato la notte a contare infrazioni dei diritti civili. E lei? 63 00:04:46,501 --> 00:04:48,376 Ho visto giorni migliori. 64 00:04:48,460 --> 00:04:51,668 La pistola trovata nel suo ufficio è la stessa che ha ucciso Joey Campbell. 65 00:04:51,752 --> 00:04:54,585 Tipico di Gate Station. Non è la mia pistola. 66 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Come lo spiega? 67 00:04:55,710 --> 00:04:57,626 Che motivo avrei avuto di ucciderlo? 68 00:04:57,710 --> 00:04:59,251 Non voleva spacciatori alle case 69 00:04:59,334 --> 00:04:59,334 - e forse lui non l'ascoltava. - No. 70 00:04:59,334 --> 00:05:01,585 - e forse lui non l'ascoltava. - No. 71 00:05:02,460 --> 00:05:07,960 C'è stato un furto qualche notte fa. Hanno rubato un computer e delle casse. 72 00:05:08,043 --> 00:05:10,501 - L'avranno piazzata lì. - Ha denunciato il furto? 73 00:05:11,334 --> 00:05:13,752 Alle persone che hanno messo la pistola? 74 00:05:13,835 --> 00:05:15,626 Perché avrebbero dovuto incriminare lei, 75 00:05:15,710 --> 00:05:18,043 e non un teppistello? Sarebbe stato più facile. 76 00:05:18,126 --> 00:05:20,168 Conosce le origini della polizia sudista? 77 00:05:21,376 --> 00:05:22,793 Le pattuglie degli schiavi. 78 00:05:22,877 --> 00:05:27,752 Uomini bianchi con l'autorità di interrogarci, perquisirci e tormentarci. 79 00:05:28,460 --> 00:05:31,293 La polizia negli USA non è stata create per proteggere e servire. 80 00:05:31,376 --> 00:05:34,251 Ma per controllarci. 81 00:05:34,334 --> 00:05:36,793 Provano a controllarmi. 82 00:05:36,877 --> 00:05:39,251 Per quanto si senta protetta, la gente parla. 83 00:05:40,126 --> 00:05:42,168 Dicono che ha minacciato Campbell. 84 00:05:42,251 --> 00:05:45,793 Alla madre stava bene quando lo tiravo fuori dai guai. 85 00:05:45,877 --> 00:05:48,585 Sapeva che lei e le Mani lo avevate picchiato? 86 00:05:50,002 --> 00:05:51,626 Non risponda, pastora. 87 00:05:55,168 --> 00:05:58,877 Non riesco a immaginare che quella donna possa essere un'assassina. 88 00:05:58,960 --> 00:06:01,626 La gente di rado si mostra per quello che è. 89 00:06:01,710 --> 00:06:03,918 Ma è presto per dare un giudizio. 90 00:06:04,002 --> 00:06:05,960 Aspettiamo un po' prima di una dichiarazione. 91 00:06:06,043 --> 00:06:08,960 - La stampa ce la chiederà. - Tienili a bada. 92 00:06:09,043 --> 00:06:11,043 Voglio che nulla oscuri questo evento. 93 00:06:11,126 --> 00:06:13,126 Ci serve una vittoria. 94 00:06:13,209 --> 00:06:18,209 Stamane ho parlato con entrambi. Sono eccitati e grati. 95 00:06:18,293 --> 00:06:19,376 Hai il discorso? 96 00:06:21,752 --> 00:06:23,460 Sicura della tempistica? 97 00:06:24,376 --> 00:06:28,251 Hanno riconciliato Gate Station 50 anni fa. 98 00:06:28,334 --> 00:06:31,752 E possono aiutarci a farlo di nuovo. 99 00:06:36,126 --> 00:06:37,752 - Ehi, Shameeka. - Ehi. 100 00:06:37,835 --> 00:06:40,418 Scusi il disturbo. Abbiamo qualche domanda. 101 00:06:41,877 --> 00:06:43,835 Ho sentito che l'hanno arrestata. 102 00:06:49,460 --> 00:06:51,752 - Ha confessato? - No. 103 00:06:52,752 --> 00:06:54,877 Come descriverebbe il rapporto tra lei e Joey? 104 00:06:55,877 --> 00:06:57,418 La pastora che ha detto? 105 00:06:58,460 --> 00:06:59,543 Ce lo deve dire lei. 106 00:07:01,418 --> 00:07:05,209 Ho scoperto che Joey spacciava erba. 107 00:07:05,293 --> 00:07:08,376 Ha detto che lo faceva per aiutarmi e mi sono arrabbiata. 108 00:07:08,460 --> 00:07:11,501 Si è intromessa la pastora. 109 00:07:11,585 --> 00:07:13,043 Intromessa come? 110 00:07:13,126 --> 00:07:17,418 Dicendogli che se la smetteva lo faceva entrare alla NC State. 111 00:07:17,501 --> 00:07:19,710 L'ha portato a fare pure il giro del campus. 112 00:07:19,793 --> 00:07:21,334 Quando è tornato era eccitato. 113 00:07:21,418 --> 00:07:24,918 Jesse Carr andava alla NC State. Si conoscevano? 114 00:07:25,002 --> 00:07:26,460 Non so, non credo. 115 00:07:26,543 --> 00:07:29,084 Se la pastora era un'influenza positiva 116 00:07:29,168 --> 00:07:30,668 perché non la sorprende l'arresto? 117 00:07:32,084 --> 00:07:37,209 Ho saputo che Joey si era rimesso a spacciare e le ho chiesto aiuto. 118 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Aiuto? 119 00:07:40,752 --> 00:07:42,376 Non sapevo che altro fare. 120 00:07:43,585 --> 00:07:45,835 È tornato a casa con qualche livido e… 121 00:07:47,501 --> 00:07:49,002 non ho fatto domande. 122 00:07:50,168 --> 00:07:53,918 Se è vero, se la pastora ha qualcosa a che fare con la morte di Joey 123 00:07:54,002 --> 00:07:55,376 è anche colpa mia. 124 00:07:58,543 --> 00:08:01,334 Dovremmo proteggerli a ogni costo. E io ne ho persi due. 125 00:08:01,418 --> 00:08:04,877 - Dov'è Shawn? - È scappato ieri sera. 126 00:08:04,960 --> 00:08:07,084 - Come se volesse punirmi. - Per cosa? 127 00:08:08,793 --> 00:08:10,084 Per aver perso Joey. 128 00:08:12,460 --> 00:08:15,043 - Dobbiamo trovare Shawn. - Senza dubbio. 129 00:08:27,126 --> 00:08:29,251 - La stanno incastrando. - Perché? 130 00:08:29,334 --> 00:08:30,543 Vogliono ucciderla. 131 00:08:33,293 --> 00:08:37,126 - Sei dei loro o dei nostri? - Non mi fido né di voi né di loro. 132 00:08:43,960 --> 00:08:45,251 Stai in campana. 133 00:09:03,835 --> 00:09:05,835 MOTTO DELLA NONNA COCCOLA, SAZIA, MANDA A CASA 134 00:09:09,793 --> 00:09:11,877 - Buongiorno. - Buongiorno. 135 00:09:11,960 --> 00:09:15,002 A chi è che non piace il formaggio? 136 00:09:15,084 --> 00:09:16,501 A Christian. 137 00:09:18,585 --> 00:09:20,752 Non ho avuto l'energia di preparargli nulla 138 00:09:20,835 --> 00:09:22,877 oltre ai cereali freddi da due settimane. 139 00:09:22,960 --> 00:09:25,002 Sopravviveranno. 140 00:09:26,209 --> 00:09:29,334 Sei pronta a parlare? 141 00:09:31,209 --> 00:09:32,585 Non c'è niente da dire. 142 00:09:33,334 --> 00:09:34,501 Abbiamo litigato. 143 00:09:35,209 --> 00:09:37,209 - Avevo bisogno di spazio. - Spazio? 144 00:09:38,710 --> 00:09:41,835 Se ti serve spazio, lo sposti sul divano. Non vai via. 145 00:09:41,918 --> 00:09:45,752 Tuo padre e io, per 31 anni, mai lasciato una lite in sospeso. 146 00:09:45,835 --> 00:09:48,668 E spesso ci toccava fare mattina. 147 00:09:49,752 --> 00:09:52,501 - Mamma, è diverso. - Tesoro, ma che ti aspetti? 148 00:09:52,585 --> 00:09:54,418 Certo che è diverso. 149 00:09:54,501 --> 00:09:57,501 È un uomo adulto che non può andare a lavoro, non può uscire di casa… 150 00:09:57,585 --> 00:10:01,376 - Pensi che per me sia facile? - No, ma ora non si tratta di te. 151 00:10:02,960 --> 00:10:05,626 Il mondo parla di tuo marito come se lo conoscesse. 152 00:10:05,710 --> 00:10:11,376 E lui ora si chiede se ha perso pure la sua famiglia. 153 00:10:11,460 --> 00:10:15,376 Nella gioia e nelle avversità. Queste sono le avversità. 154 00:10:16,877 --> 00:10:18,501 Non ne abbiamo mai parlato. 155 00:10:19,460 --> 00:10:21,501 Di cosa? 156 00:10:21,585 --> 00:10:25,209 Di quello che è successo, della sparatoria. 157 00:10:25,293 --> 00:10:30,293 Se glielo chiedi è come se l'accusassi di aver ucciso quell'uomo. 158 00:10:30,376 --> 00:10:33,334 Kerry, conosci il suo cuore. 159 00:10:34,918 --> 00:10:37,835 Pensi che Josh sia capace di una cosa del genere? 160 00:10:39,585 --> 00:10:42,501 - No. - E allora non chiederglielo mai. 161 00:10:45,251 --> 00:10:47,501 C'era un agente piazzato qui davanti. 162 00:10:48,460 --> 00:10:51,585 - Che è successo? - Non ne ho più bisogno. 163 00:10:51,668 --> 00:10:54,376 - L'ha deciso lei o loro? - Che differenza fa? 164 00:10:54,460 --> 00:10:57,209 Voglio accertarmi che la sostengano. 165 00:10:57,293 --> 00:11:00,835 - Non è la sua famiglia, Josh. - Vuole arrivare al dunque? 166 00:11:00,918 --> 00:11:03,960 - Perché li sta proteggendo? - Sa che sappiamo delle ronde. 167 00:11:04,043 --> 00:11:06,251 Sa cos'è successo la notte che Joey è stato ucciso. 168 00:11:06,334 --> 00:11:08,293 - Che sono le ronde? - Non lo so. 169 00:11:09,293 --> 00:11:12,501 Sono entrati nel mio ufficio, mi hanno presa a pugni e ancora mi rode. 170 00:11:12,585 --> 00:11:15,501 Cercavano un video che stava sul telefono di Jesse. 171 00:11:15,585 --> 00:11:17,376 Aveva registrato tutto. 172 00:11:18,752 --> 00:11:20,460 Si preoccupano che se lei va giù, 173 00:11:20,543 --> 00:11:23,376 si porterà dietro tutto il dipartimento. 174 00:11:23,460 --> 00:11:26,460 Le diamo la possibilità di uscirne con la coscienza pulita. 175 00:11:26,543 --> 00:11:28,752 Ci dica quello che sa, forse possiamo aiutarla. 176 00:11:28,835 --> 00:11:30,084 Ci mostri le prove. 177 00:11:36,626 --> 00:11:40,543 Non hanno un video. Stanno bluffando. Abbiamo finito, grazie. 178 00:11:40,626 --> 00:11:41,835 Ha mentito, agente Beck. 179 00:11:43,585 --> 00:11:45,460 Jesse non ha aperto lo sportello. 180 00:11:45,960 --> 00:11:49,418 L'ha aperto lei dopo che lui ha buttato i documenti a terra. 181 00:11:52,960 --> 00:11:54,126 Io non faccio bluff. 182 00:12:03,293 --> 00:12:06,793 Abbiamo un paio di testimoni che dicono che Arlen Cox ha ucciso Joey. 183 00:12:06,877 --> 00:12:09,209 Ma l'arma del delitto è stata trovata dalla pastora. 184 00:12:09,293 --> 00:12:11,460 Che dice che è stata piazzata lì durante un furto. 185 00:12:11,543 --> 00:12:15,209 Presunto furto. Pensi che le Mani non proteggano la pastora? 186 00:12:15,293 --> 00:12:17,835 Perché allora continua a chiedere giustizia per Joey? 187 00:12:17,918 --> 00:12:20,460 - Per fuorviare ogni sospetto. - Qual è la tua tesi, Ashe? 188 00:12:21,960 --> 00:12:25,293 Ha picchiato un diciassettenne. 189 00:12:26,043 --> 00:12:28,460 - Non si può ignorare. - E ignoriamo tutto il resto? 190 00:12:29,460 --> 00:12:33,126 Senti, so che credi a Cory. 191 00:12:33,209 --> 00:12:34,960 E che il dipartimento sia corrotto. 192 00:12:38,002 --> 00:12:40,084 Devo vedere quella pistola. 193 00:12:40,168 --> 00:12:42,460 So che avete lavorato il triplo 194 00:12:42,543 --> 00:12:46,376 per garantire la vostra presenza e la città ne è grata. 195 00:12:46,460 --> 00:12:50,334 Ora che siamo tornati alla normalità dobbiamo sistemare i bilanci. 196 00:12:50,418 --> 00:12:52,752 Dobbiamo metterci all'opera. 197 00:12:52,835 --> 00:12:55,543 Eccessi di velocità, targhe scadute, tutto quanto. 198 00:12:55,626 --> 00:12:57,543 Dobbiamo recuperare il costo delle rivolte. 199 00:12:57,626 --> 00:12:59,710 Ok, potete andare. 200 00:13:01,585 --> 00:13:03,251 Mi sembra di averlo già vissuto. 201 00:13:04,543 --> 00:13:07,376 - Come un déjà vu, non vi pare? - Voglio quella pistola. 202 00:13:07,460 --> 00:13:10,376 - L'indagine è ancora in corso. - Anche la nostra. 203 00:13:10,460 --> 00:13:12,626 E abbiamo priorità maggiore. 204 00:13:12,710 --> 00:13:15,585 La consegneremo quando avremo finito di esaminarla. 205 00:13:15,668 --> 00:13:17,376 La prendiamo adesso. 206 00:13:23,877 --> 00:13:25,418 Cosa può dirci questa pistola? 207 00:13:25,501 --> 00:13:27,251 A chi appartiene davvero. 208 00:13:27,334 --> 00:13:29,084 La matricola è stata limata. 209 00:13:29,168 --> 00:13:32,960 In Messico ne tracciavamo tante che arrivavano dagli Stati Uniti. 210 00:13:33,043 --> 00:13:36,084 I cartelli limavano le matricole ma erano incastonate 211 00:13:36,168 --> 00:13:39,084 tre o quattro strati sotto nell'acciaio. 212 00:13:39,168 --> 00:13:40,752 La persona giusta può trovarli. 213 00:13:41,543 --> 00:13:42,835 E chi sarebbe? 214 00:13:46,293 --> 00:13:47,460 Ci penso io. 215 00:13:59,626 --> 00:14:00,710 Ehi. 216 00:14:03,126 --> 00:14:04,293 Grazie d'ave risposto. 217 00:14:05,084 --> 00:14:06,209 Che vuoi? 218 00:14:07,877 --> 00:14:09,043 Mi dispiace. 219 00:14:10,835 --> 00:14:13,626 Ho cancellato l'audio. Non lo avrei mai usato, lo sai. 220 00:14:14,376 --> 00:14:15,960 No. 221 00:14:16,043 --> 00:14:20,002 Non so niente quando si tratta di te. Non più. 222 00:14:20,084 --> 00:14:24,293 Era una mossa disperata, Javi. Ma si tratta di Kai 223 00:14:24,376 --> 00:14:25,752 e tu faresti lo stesso. 224 00:14:27,334 --> 00:14:28,376 Tutto qui? 225 00:14:30,168 --> 00:14:34,043 Mi serve un favore. Non per me, per il caso. 226 00:14:34,126 --> 00:14:37,543 Hanno ucciso un diciassettenne nero. 227 00:14:37,626 --> 00:14:40,251 Ho l'arma del delitto ma hanno limato la matricola. 228 00:14:40,334 --> 00:14:41,626 Mi serve quel numero. 229 00:14:41,710 --> 00:14:43,209 Non sono il solo che può farlo, 230 00:14:43,293 --> 00:14:46,501 perciò mandalo tramite i canali ufficiali. 231 00:14:46,585 --> 00:14:48,460 Ci vorranno giorni. Mi serve subito. 232 00:14:50,293 --> 00:14:53,168 È quello che facciamo, Javi, prendere i cattivi. 233 00:14:56,918 --> 00:14:58,710 Mandamela. 234 00:15:00,251 --> 00:15:04,084 Il corriere del DdG parte col prossimo aereo. Grazie. 235 00:15:11,543 --> 00:15:13,084 È COLPA DELLA EAMONS 236 00:15:48,543 --> 00:15:52,626 Buongiorno, signore. Patente e libretto, prego. 237 00:15:52,710 --> 00:15:54,334 Devo aprire il cruscotto. 238 00:15:55,084 --> 00:15:56,209 Faccia pure. 239 00:16:05,960 --> 00:16:07,626 Posso chiederle cosa ho fatto? 240 00:16:07,710 --> 00:16:10,501 Deve mettere la freccia 30 metri prima della svolta. 241 00:16:10,585 --> 00:16:12,501 Ma scherza? Come facevo a saperlo? 242 00:16:13,251 --> 00:16:15,793 - È la legge. - Quant'è la multa? 243 00:16:18,501 --> 00:16:21,084 - 150. - 150? 244 00:16:21,168 --> 00:16:24,710 Ne ho già una da 75 dollari che non riesco a pagare. 245 00:16:24,793 --> 00:16:26,710 E se non la pago, farete un'ingiunzione, 246 00:16:26,793 --> 00:16:30,126 verrò imprigionato, perderò il lavoro e non avrò un soldo. 247 00:16:34,418 --> 00:16:38,293 Non può darmi solo un avvertimento, stavolta? La prego. 248 00:16:41,918 --> 00:16:43,460 Mi dispiace, signore. 249 00:16:43,543 --> 00:16:46,376 Faccio solo il mio lavoro. 250 00:16:46,460 --> 00:16:50,710 - Posso andare? - Sì. Buona giornata, signore. 251 00:16:59,877 --> 00:17:02,877 - Sei pronta, mamma? - Lo sono da cinque minuti. 252 00:17:10,543 --> 00:17:12,752 Cognome Campbell, nome Shameeka 253 00:17:12,835 --> 00:17:14,960 E c'è da dire sei la mamma più fica 254 00:17:15,043 --> 00:17:17,043 ogni giorno ci svegli, ci fai la colazione 255 00:17:17,126 --> 00:17:19,626 Ci fai fare i compiti e ci mandi a lezione 256 00:17:19,710 --> 00:17:21,626 Una mammina così giovane e bella 257 00:17:21,710 --> 00:17:24,126 Fatta apposta per me, meglio di Beyoncé 258 00:17:24,209 --> 00:17:26,376 È il tuo compleanno e ti vogliamo bene 259 00:17:26,460 --> 00:17:28,710 Buon compleanno E pure tu ci vuoi bene 260 00:17:28,793 --> 00:17:30,043 Buon compleanno 261 00:17:30,126 --> 00:17:31,501 E pure tu ci vuoi bene 262 00:17:31,585 --> 00:17:36,752 Buon compleanno E pure tu ci vuoi bene 263 00:17:36,835 --> 00:17:39,376 {\an8}- Buon compleanno. - Buon compleanno, mamma. 264 00:17:40,251 --> 00:17:41,418 {\an8}E vai! 265 00:17:46,084 --> 00:17:49,376 - Sei pronta, mamma? - Lo sono da cinque minuti. 266 00:17:59,877 --> 00:18:04,793 Nel 1962 a Gate Station la segregazione era uno stile di vita. 267 00:18:04,877 --> 00:18:07,251 Molta gente la accettava. 268 00:18:07,334 --> 00:18:09,752 Horace Alvers e Darius Smith no. 269 00:18:10,585 --> 00:18:16,460 Questi due uomini, un bianco e un nero, andarono assieme alla tavola calda 270 00:18:16,543 --> 00:18:18,002 e si sedettero al banco. 271 00:18:18,585 --> 00:18:22,626 Furono derisi, umiliati e infine arrestati. 272 00:18:22,710 --> 00:18:27,334 Ma tornarono il giorno dopo, e quello dopo ancora, 273 00:18:27,418 --> 00:18:29,668 per sette giorni di fila. 274 00:18:29,752 --> 00:18:33,251 All'ottavo giorno, si unirono al banco altre cinque persone. 275 00:18:33,334 --> 00:18:34,710 Il giorno dopo dieci. 276 00:18:34,793 --> 00:18:37,126 E presto il locale si riempì 277 00:18:37,209 --> 00:18:40,752 di commensali bianchi e neri che mangiavano assieme. 278 00:18:41,418 --> 00:18:44,418 Questi due uomini coraggiosi crearono una nuova normalità… 279 00:18:44,501 --> 00:18:45,960 È meglio darci un taglio. 280 00:18:50,334 --> 00:18:53,752 Il signor Smith schiaccia un meritato pisolino. 281 00:18:56,043 --> 00:18:58,376 Non è un pisolino da cui ci si può svegliare. 282 00:18:59,376 --> 00:19:00,376 Signor Smith? 283 00:19:02,585 --> 00:19:03,835 - Governatrice. - Mio Dio. 284 00:19:03,918 --> 00:19:06,293 Governatrice, dobbiamo andarcene subito. 285 00:19:18,585 --> 00:19:19,793 Calciala! 286 00:19:25,168 --> 00:19:28,043 - Papà! - Papà! 287 00:19:28,752 --> 00:19:29,835 Papà! 288 00:19:31,168 --> 00:19:32,168 Come va, mattacchioni? 289 00:19:34,793 --> 00:19:35,793 Mamma Moore. 290 00:19:36,752 --> 00:19:37,918 Josh. 291 00:19:39,501 --> 00:19:40,918 Andate a giocare. 292 00:19:43,543 --> 00:19:45,918 - Ehi. - Ciao. 293 00:19:48,293 --> 00:19:52,835 Il mio comportamento, scaricare su di voi la mia frustrazione… 294 00:19:54,710 --> 00:19:55,960 Mi dispiace. 295 00:19:58,334 --> 00:19:59,543 Ai ragazzi sei mancato. 296 00:20:01,835 --> 00:20:02,960 E mancato anche a me. 297 00:20:06,002 --> 00:20:07,793 Mi sei mancata di più tu. 298 00:20:18,293 --> 00:20:22,084 {\an8}La pastora Janae Jones è in custodia presso l'ufficio dello sceriffo. 299 00:20:22,168 --> 00:20:26,668 La governatrice ha dichiarato di essere scioccata per l'arresto. 300 00:20:26,752 --> 00:20:29,668 Janae, che aveva portato la governatrice alle Case… 301 00:20:29,752 --> 00:20:31,668 Ehi. 302 00:20:31,752 --> 00:20:33,960 Ti sto faxando le informazioni. 303 00:20:34,043 --> 00:20:35,752 - Hai il numero? - Sì. 304 00:20:38,418 --> 00:20:39,460 Grazie, Javi. 305 00:20:39,543 --> 00:20:43,376 Ashe, non siamo colleghi. Non siamo amici. 306 00:20:43,460 --> 00:20:46,376 Se non è per Kai, non chiamarmi. 307 00:21:04,376 --> 00:21:07,418 La pistola che ha ucciso Campbell è la sua. 308 00:21:07,501 --> 00:21:10,418 - Scusi? - L'ha acquistata lo scorso ottobre. 309 00:21:10,501 --> 00:21:11,501 Al negozio Old North. 310 00:21:17,501 --> 00:21:18,752 Oh, mio Dio. 311 00:21:21,376 --> 00:21:22,752 È la mia pistola. 312 00:21:26,002 --> 00:21:27,585 - È stata rubata. - Davvero? Quando? 313 00:21:27,668 --> 00:21:28,835 Circa due mesi fa. 314 00:21:28,918 --> 00:21:31,334 Mio figlio e io siamo andati a pranzo 315 00:21:31,418 --> 00:21:35,752 dopo il poligono di tiro e la pistola è stata rubata dalla mia auto. 316 00:21:35,835 --> 00:21:39,084 - Ha fatto denuncia? - Ma certo! 317 00:21:39,168 --> 00:21:42,793 So che le pistole rubate finiscono nelle strade. 318 00:21:42,877 --> 00:21:45,293 E volevo fare le cose per bene. 319 00:21:53,835 --> 00:21:56,084 Ufficio dello sceriffo. 320 00:21:56,918 --> 00:21:57,752 Sì, signora. 321 00:21:57,835 --> 00:22:00,960 Avete una denuncia di Arlen Cox per una Beretta 92 rubata? 322 00:22:16,710 --> 00:22:20,126 Gate Station, il miglior dipartimento che i soldi possano comprare. 323 00:22:21,168 --> 00:22:24,002 Cory e Kiana possono bastare per l'incriminazione. 324 00:22:24,585 --> 00:22:26,752 Anche se dovremo costringere Kiana a testimoniare. 325 00:22:26,835 --> 00:22:29,376 Peccato che siano entrambi neri e poveri. 326 00:22:29,960 --> 00:22:31,752 Non parlano l'inglese della corona. 327 00:22:33,043 --> 00:22:36,460 La giustizia dovrebbe essere cieca, ma spesso è una bastarda razzista. 328 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 Serviva la pistola. 329 00:22:38,752 --> 00:22:42,543 Shirlane è uscita dalla rianimazione. Dobbiamo scoprire cosa sa. 330 00:22:42,626 --> 00:22:45,251 Da dove vengono i dieci testoni che le hai dato? 331 00:22:45,334 --> 00:22:47,168 Gli avvocati di primo pelo non fanno tanto. 332 00:22:49,626 --> 00:22:51,710 Me li ha prestati mio fratello. 333 00:22:52,543 --> 00:22:55,418 Non sei lo stesso di sei settimane fa. 334 00:22:55,501 --> 00:22:57,376 Per un po' anche tu sei sembrata diversa. 335 00:22:57,460 --> 00:22:58,752 Lo so. 336 00:23:00,209 --> 00:23:02,168 Ero ancora sconvolta dall'udienza. 337 00:23:04,293 --> 00:23:05,668 Ma ora sto bene. 338 00:23:07,002 --> 00:23:11,668 Vorrei fare la cosa giusta ma tutti giocano sporco. 339 00:23:11,752 --> 00:23:16,460 Vogliamo tutti essere duri e puri. 340 00:23:16,543 --> 00:23:19,501 Ma s'impara in fretta 341 00:23:19,585 --> 00:23:22,835 che non si gioca una partita pulita a un tavolo di bari. 342 00:23:23,668 --> 00:23:26,043 Ma sei ancora una brava persona, Preston. 343 00:23:27,668 --> 00:23:29,501 Beck potrebbe essere colpevole. 344 00:23:31,168 --> 00:23:33,251 Ma non voglio arrestare un fratello. 345 00:23:34,793 --> 00:23:37,793 Voglio prendere Arlen perché è un bastardo razzista. 346 00:23:40,918 --> 00:23:42,585 Il colore della pelle conta. 347 00:23:42,668 --> 00:23:45,501 Quello che non capisce nessuno è che non si tratta di razza. 348 00:23:45,585 --> 00:23:48,168 Si tratta di vedere da dove viene la gente. 349 00:23:48,251 --> 00:23:49,835 Noi lo facciamo. 350 00:24:00,918 --> 00:24:07,710 Immagina lo choc quando ho scoperto che la pistola 351 00:24:07,793 --> 00:24:10,460 nell'ufficio della pastora era la mia. 352 00:24:10,543 --> 00:24:12,877 - Anche io, Arlen. - Voglio capire cos'è successo. 353 00:24:12,960 --> 00:24:14,376 Ci sto lavorando. 354 00:24:14,460 --> 00:24:17,585 Quei due vogliono accollarmi l'omicidio. 355 00:24:17,668 --> 00:24:19,460 Tra qualche giorno saranno andati via. 356 00:24:25,793 --> 00:24:28,168 Oncologia, 554, grazie. 357 00:24:28,918 --> 00:24:31,084 Mi dispiace. 358 00:24:31,168 --> 00:24:33,293 Non pensavo di metterla in pericolo. 359 00:24:33,376 --> 00:24:34,877 Ne è quasi valsa la pena. 360 00:24:36,209 --> 00:24:38,334 Ho una bella storia da raccontare. 361 00:24:38,418 --> 00:24:40,501 Che le ha detto Kiana? 362 00:24:40,585 --> 00:24:46,251 Che aveva appena girato l'angolo per vedere chi stava urlando, 363 00:24:46,334 --> 00:24:49,084 quando ha sentito lo sparo. 364 00:24:49,168 --> 00:24:55,043 Ha visto Arlen Cox chino su Joey con la pistola in mano. 365 00:24:55,126 --> 00:24:57,002 Arlen Cox. 366 00:24:58,002 --> 00:25:01,209 Ha detto che c'erano due agenti con lui. 367 00:25:02,710 --> 00:25:05,752 - Ha detto i nomi? - Ne conosceva uno. 368 00:25:06,585 --> 00:25:10,418 Derkin. Lavorava alle Case. 369 00:25:11,960 --> 00:25:17,002 L'altro non lo conosceva, ma se le mostrate delle foto 370 00:25:17,084 --> 00:25:19,002 potrebbe riconoscerlo. 371 00:25:19,084 --> 00:25:20,501 Kiana è scomparsa di nuovo. 372 00:25:20,585 --> 00:25:26,585 Anche se la trovate, non testimonierà. 373 00:25:27,209 --> 00:25:28,418 Ha troppa paura. 374 00:25:30,793 --> 00:25:32,793 E ha ragione. 375 00:25:39,501 --> 00:25:40,501 Alicia. 376 00:25:42,501 --> 00:25:46,043 Ho sentito le notizie sulla pastora. 377 00:25:53,960 --> 00:25:55,668 Spero le piaccia. 378 00:25:56,376 --> 00:25:59,168 C'è chi pensa che lo faccio troppo dolce, ma… 379 00:25:59,251 --> 00:26:00,585 No, è buono. 380 00:26:02,668 --> 00:26:04,835 Sa che quando mente alza il tono della voce? 381 00:26:04,918 --> 00:26:07,209 Oh, ero… 382 00:26:08,126 --> 00:26:10,002 Lascio le bustine in infusione troppo tempo. 383 00:26:10,084 --> 00:26:13,002 Dio solo sa che non ho bisogno d'altro che mi tenga sveglia. 384 00:26:13,084 --> 00:26:14,460 Già. 385 00:26:14,543 --> 00:26:17,501 Anch'io non riesco ad addormentarmi senza un aiutino. 386 00:26:18,334 --> 00:26:22,752 Io dormo, ma non riposo. Se capisce cosa intendo. 387 00:26:23,585 --> 00:26:27,043 Ascolto i messaggi di Jesse in segreteria. 388 00:26:27,126 --> 00:26:29,043 Oppure guardo i suoi video. 389 00:26:34,209 --> 00:26:38,501 - Vuole conoscerlo? - Sì. 390 00:26:39,877 --> 00:26:41,918 Ok. 391 00:26:42,543 --> 00:26:43,960 Oh, Dio. 392 00:26:46,043 --> 00:26:47,334 Vediamo. 393 00:26:48,501 --> 00:26:51,835 Ok, è il giorno del diploma ed ecco il mio bel bimbo. 394 00:26:51,918 --> 00:26:56,376 Se ne va di casa! Ti voglio bene, piccolo. 395 00:26:56,460 --> 00:26:59,043 Hai finito il liceo, come ti senti? 396 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 Mi sento bene, sono pronto. 397 00:27:02,585 --> 00:27:04,960 Pronto, bene. Pronto a cosa? 398 00:27:06,376 --> 00:27:09,293 Al mondo. A conquistarlo. 399 00:27:09,376 --> 00:27:11,835 - Come Deadpool! - Sei un supereroe. 400 00:27:14,168 --> 00:27:15,668 Shawn tornerà. 401 00:27:20,460 --> 00:27:22,168 - Vediamone un altro. - Ok. 402 00:27:30,752 --> 00:27:32,960 Salve, capo, come va? 403 00:27:33,043 --> 00:27:34,877 Bene, Calvert. 404 00:27:34,960 --> 00:27:37,835 - Vuole entrare? - È meglio se parliamo fuori. 405 00:27:41,251 --> 00:27:42,376 Certo. 406 00:27:52,835 --> 00:27:54,251 Ok, allora me ne vado. 407 00:27:54,334 --> 00:27:56,501 Non c'è niente che debba sapere? 408 00:28:04,668 --> 00:28:06,084 Tutto bene? 409 00:28:06,168 --> 00:28:08,460 Sì, tesoro, tutto bene. 410 00:28:27,710 --> 00:28:31,460 RIFIUTA L'ALCOL TEST RESISTENZA A PUBBLICO UFFICIALE 411 00:29:25,334 --> 00:29:29,752 Ridammi la borsa! Ridammela. 412 00:29:29,835 --> 00:29:32,501 - Sta giù, non ti muovere! - Lasciami! 413 00:29:32,585 --> 00:29:34,752 - Che ci fai qui? - Niente. 414 00:29:34,835 --> 00:29:36,168 Stai giù. 415 00:29:37,543 --> 00:29:38,752 Vieni con me. 416 00:29:42,418 --> 00:29:44,293 Che ci facevi in un posto del genere? 417 00:29:44,376 --> 00:29:45,710 Non sapevo dove andare. 418 00:29:45,793 --> 00:29:48,585 - Perché non a casa? - Meglio di no, per adesso. 419 00:29:58,376 --> 00:30:00,293 Non pensi che tua madre sia preoccupata? 420 00:30:03,043 --> 00:30:04,835 Non dev'essere facile per lei. 421 00:30:05,918 --> 00:30:07,293 Perdere il figlio maggiore. 422 00:30:08,418 --> 00:30:09,877 Per voi è facile uccidere i neri? 423 00:30:10,543 --> 00:30:12,752 - Secondo te facciamo questo? - So che lo fate. 424 00:30:12,835 --> 00:30:14,835 Prima ci linciavate e ora ci sparate. 425 00:30:14,918 --> 00:30:17,877 Come se non fossimo umani, come se mio fratello fosse un cane. 426 00:30:20,835 --> 00:30:22,293 Mi dispiace per tuo fratello. 427 00:30:26,626 --> 00:30:29,585 Ma non c'è niente che possa fare per farlo tornare. 428 00:30:30,126 --> 00:30:33,501 Niente che possa fare per i linciaggi avvenuti prima che fossi nato. 429 00:30:36,251 --> 00:30:40,877 Ho fermato un tipo oggi e gli ho fatto una multa. 430 00:30:43,460 --> 00:30:45,460 Mi ha chiesto di lasciarlo in pace. 431 00:30:47,793 --> 00:30:49,293 Ne aveva proprio bisogno. 432 00:30:53,668 --> 00:30:54,668 Tutto qui. 433 00:30:55,668 --> 00:30:57,877 Forse tu sei la mia seconda possibilità. 434 00:30:59,418 --> 00:31:01,501 Mio fratello non l'ha avuta. 435 00:31:04,585 --> 00:31:05,793 Dimmi qualcosa di lui. 436 00:31:06,710 --> 00:31:09,376 - Perché? - Mi farebbe piacere. 437 00:31:13,793 --> 00:31:16,543 Andava sempre in giro con una pallone da basket. 438 00:31:19,002 --> 00:31:20,126 Come un cestista. 439 00:31:21,626 --> 00:31:23,418 Ma non sapeva giocare. 440 00:31:24,376 --> 00:31:26,960 Pensava di essere bravo, ma era una schiappa. 441 00:31:30,418 --> 00:31:33,376 Pensi che ti voglia vedere in una casa abbandonata? 442 00:31:34,877 --> 00:31:36,126 E non con tua madre? 443 00:31:42,460 --> 00:31:44,043 Che c'è? 444 00:31:44,126 --> 00:31:47,293 Lei mi tratta come se fossi la sua seconda possibilità. 445 00:32:00,752 --> 00:32:01,960 Ehi, Boogs. 446 00:32:03,418 --> 00:32:04,960 Porto il tuo braccialetto. 447 00:32:05,877 --> 00:32:07,126 Non lo tolgo mai. 448 00:32:08,334 --> 00:32:10,710 Mi ricorda che una cosa buona l'ho fatta. 449 00:32:12,835 --> 00:32:16,668 Sei la bambina più bella del mondo. 450 00:32:16,752 --> 00:32:20,877 La più veloce, la più forte, la più coraggiosa. 451 00:32:24,501 --> 00:32:27,710 Quando ti senti giù, immagina la mia voce che te lo ripete. 452 00:32:29,209 --> 00:32:31,835 Lo so che è dura, 453 00:32:31,918 --> 00:32:35,043 ma ricorda, fa parte della vita, 454 00:32:35,126 --> 00:32:37,251 e un giorno, sarai fiera di avercela fatta. 455 00:32:39,168 --> 00:32:40,710 Sarai come una supereroina. 456 00:32:44,418 --> 00:32:46,668 Sei la parte migliore di me. 457 00:32:49,002 --> 00:32:50,752 Apprezza il tuo coraggio, ok? 458 00:32:51,626 --> 00:32:56,126 I tuoi ricci, la tua bella pelle scura e il tuo sederino. 459 00:32:56,209 --> 00:32:58,251 Anche quello l'hai preso da me. 460 00:33:03,668 --> 00:33:05,126 Ti amo tanto, Kai. 461 00:33:08,293 --> 00:33:09,626 Profondamente. 462 00:33:12,084 --> 00:33:14,960 Non lasciare mai che nessuno ti dica il contrario. 463 00:33:19,501 --> 00:33:21,918 Se mi dovesse succedere qualcosa… 464 00:33:23,918 --> 00:33:25,585 voglio che tu lo sappia. 465 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Ti voglio bene, Boogs. 466 00:33:45,543 --> 00:33:48,251 Mi spiace per il suo amico. Doveva essere un giorno speciale. 467 00:33:49,043 --> 00:33:55,752 La vita non segue sempre i nostri piani, bisogna essere pronti a tutto. 468 00:33:55,835 --> 00:34:00,752 Come fa? A vedere la vita con tale semplicità dopo quello che ha passato? 469 00:34:01,835 --> 00:34:04,168 Mio padre mi ha insegnato a essere un uomo H24. 470 00:34:04,918 --> 00:34:06,251 H24? 471 00:34:06,334 --> 00:34:11,918 Vuol dire che non sei il pastore virtuoso che tradisce la moglie. 472 00:34:12,002 --> 00:34:16,209 Non ti comporti bene col capo per pugnalare gli amici nella schiena. 473 00:34:16,793 --> 00:34:22,752 Un uomo H24 sa chi è, ed è coerente. 474 00:34:22,835 --> 00:34:25,585 Ci puoi contare 24 ore al giorno. 475 00:34:27,501 --> 00:34:29,877 Ecco cosa provavamo a essere Darius e io. 476 00:34:35,752 --> 00:34:40,626 Da anni non entro in quel locale. Le spiace se do un'occhiata? 477 00:34:41,334 --> 00:34:43,418 Sarah, tu e Trevor potete accompagnarlo dentro? 478 00:34:43,501 --> 00:34:44,668 Certo. 479 00:36:00,126 --> 00:36:01,710 Perché non beviamo in albergo? 480 00:36:03,793 --> 00:36:05,126 La musica qui è meglio. 481 00:36:06,918 --> 00:36:10,043 Vuoi dirmi che diavolo succede? 482 00:36:14,835 --> 00:36:16,002 Torno subito. 483 00:36:20,209 --> 00:36:21,877 Ha un minuto, tenente? 484 00:36:25,043 --> 00:36:26,293 Certo. 485 00:36:41,960 --> 00:36:43,168 Che c'è? 486 00:36:44,293 --> 00:36:45,835 Vuole un po' di intimità? 487 00:36:47,293 --> 00:36:48,960 Ho ricevuto il suo messaggio. 488 00:36:50,002 --> 00:36:54,084 Adesso basta con i ricatti su mia figlia. E con i ricatti a me. 489 00:36:56,668 --> 00:36:58,209 Guidava in stato di ebbrezza. 490 00:36:59,710 --> 00:37:02,501 Ha aggredito un agente. Sto solo dicendo la verità. 491 00:37:02,585 --> 00:37:03,793 Anche io. 492 00:37:04,710 --> 00:37:08,251 Lei c'era quando Cox ha ucciso Joey. Poi ha coperto tutto. 493 00:37:11,501 --> 00:37:15,126 La differenza è che io ho le prove. 494 00:37:17,251 --> 00:37:21,543 Quello che le sfugge, tenente, è che sono più furba di lei. 495 00:37:30,376 --> 00:37:32,835 Se vuoi essere ancora la madre di tua figlia, 496 00:37:32,918 --> 00:37:35,668 ti conviene capire bene cosa vuol dire essere furbi. 497 00:37:37,334 --> 00:37:40,126 Hai capito, puttana implacabile? 498 00:38:19,918 --> 00:38:21,002 Ashe. 499 00:38:23,752 --> 00:38:24,918 Ashe! 500 00:38:29,710 --> 00:38:30,835 Ashe! 501 00:38:54,126 --> 00:38:57,334 - Ho appena perso Kai. L'ho persa. - Cosa? 502 00:38:58,334 --> 00:39:02,543 Breeland ha fatto rapporto. Aggressione e stato di ebbrezza. 503 00:39:02,626 --> 00:39:04,626 - È vero? - No, ma non conta. 504 00:39:04,710 --> 00:39:06,084 Lo manderà al giudice. 505 00:39:06,168 --> 00:39:08,168 Ashe, lo distruggerò nella deposizione. 506 00:39:08,251 --> 00:39:11,668 - Nessuno ti farà del male. - Potevo ucciderlo, volevo farlo. 507 00:39:11,752 --> 00:39:13,126 Ma non l'hai fatto. 508 00:39:14,835 --> 00:39:17,043 - Non la merito. - Non dire così. 509 00:39:17,126 --> 00:39:21,209 Ho ucciso il figlio di qualcuno. Perché non dovrei perdere la mia? Sono pessima. 510 00:39:21,293 --> 00:39:24,960 - Non sono una madre adatta. - Sì che lo sei. 511 00:39:27,626 --> 00:39:29,043 Lo sei. 512 00:39:32,084 --> 00:39:33,710 Non lo vuoi veramente. 513 00:39:47,002 --> 00:39:48,251 Ehi. 514 00:40:24,334 --> 00:40:25,460 Guardami. 515 00:40:26,793 --> 00:40:29,877 Ashe, guardami. 516 00:41:51,793 --> 00:41:53,543 Era legittima difesa, Josh? 517 00:42:04,126 --> 00:42:05,293 Sì. 518 00:42:56,043 --> 00:42:57,626 Grandioso, c'è la polizia. 519 00:42:58,710 --> 00:42:59,918 State a guardare.