1 00:00:01,043 --> 00:00:02,811 Précédemment... 2 00:00:02,835 --> 00:00:06,144 C'est possible que tout ce que j'ai accompli soit occulté 3 00:00:06,168 --> 00:00:08,043 par la mort de ces deux jeunes. 4 00:00:09,752 --> 00:00:12,102 Une mauvaise journée. Ça n'en fait pas un tueur. 5 00:00:12,126 --> 00:00:13,894 - Mais un menteur. - Votre dernière semaine. 6 00:00:13,918 --> 00:00:15,436 - On veut finir en beauté ? - Ça se peut. 7 00:00:15,460 --> 00:00:17,626 Je te suivrai quand tu seras capable de mener. 8 00:00:20,918 --> 00:00:22,710 Je viens de parler à Kiana... Où... 9 00:00:23,918 --> 00:00:25,769 Une jeune femme est entre la vie et la mort. 10 00:00:25,793 --> 00:00:27,102 J'ai rien à voir avec ça. 11 00:00:27,126 --> 00:00:29,102 Ça ne me surprend pas de te voir ici, Frère Terry. 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,918 Elle est accusée du meurtre de Joey Campbell. 13 00:00:31,918 --> 00:00:34,519 - T'as enregistré ? - Abandonne le procès. 14 00:00:34,543 --> 00:00:37,894 - Tu n'es pas apte à être mère. - Agression, résistance, 15 00:00:37,918 --> 00:00:39,543 ne vous redonneront pas votre fille. 16 00:01:39,418 --> 00:01:40,710 Ashe ! 17 00:02:08,877 --> 00:02:10,418 {\an8}Tu dois aller te faire soigner. 18 00:02:13,752 --> 00:02:14,793 {\an8}Je vais bien. 19 00:02:15,501 --> 00:02:17,084 {\an8}Tu as plus morflé l'autre fois. 20 00:02:17,960 --> 00:02:19,293 {\an8}Beaucoup plus. 21 00:02:20,293 --> 00:02:21,418 {\an8}Qui qu'ils soient. 22 00:02:22,918 --> 00:02:24,626 {\an8}Rien ne semble manquer. 23 00:02:25,043 --> 00:02:27,002 {\an8}Il semble que tu es arrivée juste à temps. 24 00:02:27,585 --> 00:02:30,376 {\an8}Il cherchait le téléphone de Jesse et la vidéo. 25 00:02:31,043 --> 00:02:32,227 {\an8}Pourquoi tu crois ça ? 26 00:02:32,251 --> 00:02:34,477 {\an8}On vient d'en parler à Platt. Trop synchro. 27 00:02:34,501 --> 00:02:36,269 {\an8}Mais on a des dossiers sur Les Tours. 28 00:02:36,293 --> 00:02:38,251 {\an8}Les notes, déclarations de témoins. 29 00:02:38,835 --> 00:02:40,602 {\an8}Ou ils cherchent l'adresse du refuge. 30 00:02:40,626 --> 00:02:42,644 {\an8}Quoi que ce soit, c'est un pro. 31 00:02:42,668 --> 00:02:44,752 {\an8}Nos deux dossiers ont explosé ce soir. 32 00:02:45,585 --> 00:02:46,710 {\an8}Il faut frapper fort. 33 00:02:48,376 --> 00:02:49,460 {\an8}On a cinq jours. 34 00:03:11,334 --> 00:03:12,668 {\an8}Vous avez vu Shawn ? 35 00:03:13,626 --> 00:03:15,460 {\an8}- Non, Madame. - Il a fugué ? 36 00:03:16,126 --> 00:03:17,501 {\an8}On s'est disputés. 37 00:03:18,043 --> 00:03:20,894 {\an8}- Il reviendra. - Tu me préviens si tu le vois. 38 00:03:20,918 --> 00:03:22,936 {\an8}Je suis au 308, en traversant. 39 00:03:22,960 --> 00:03:24,334 {\an8}Je sais, Mme Campbell. 40 00:03:26,293 --> 00:03:29,293 {\an8}- Je vais voir à l'église. - Oh, tu ne sais pas. 41 00:03:29,877 --> 00:03:31,602 {\an8}- Quoi ? - Les flics ont arrêté 42 00:03:31,626 --> 00:03:33,002 {\an8}le Pasteur Janae cette nuit. 43 00:03:34,043 --> 00:03:35,710 {\an8}Ils disent qu'elle a tué Joey. 44 00:03:40,002 --> 00:03:43,227 {\an8}Le Pasteur Janae s'est fait connaître après avoir réuni 45 00:03:43,251 --> 00:03:45,269 {\an8}les mères de Jesse Carr et Joey Campbell. 46 00:03:45,293 --> 00:03:46,561 {\an8}Elle réclamait aussi 47 00:03:46,585 --> 00:03:49,310 {\an8}un examen approfondi du Bureau du Shérif du comté 48 00:03:49,334 --> 00:03:52,644 {\an8}et après son arrestation dramatique et la découverte d'une arme, 49 00:03:52,668 --> 00:03:54,352 {\an8}tout le monde est sous le choc. 50 00:03:54,376 --> 00:03:57,501 {\an8}M. Terry, êtes-vous responsable de l'arrestation du Pasteur ? 51 00:03:57,918 --> 00:03:59,144 {\an8}Aucun commentaire ? 52 00:03:59,168 --> 00:04:00,894 Comment avez-vous su pour l'arme ? 53 00:04:00,918 --> 00:04:02,043 Coup de fil anonyme. 54 00:04:02,501 --> 00:04:05,501 - Vous le tracez ? - Le numéro de série a été effacé. 55 00:04:07,376 --> 00:04:08,602 La balistique ? 56 00:04:08,626 --> 00:04:11,960 C'est l'arme qui a tué Joey Campbell. 57 00:04:22,084 --> 00:04:23,376 Enlevez-lui les menottes. 58 00:04:25,209 --> 00:04:28,002 - Ce sont les règles. - Mon entretien, mes règles. 59 00:04:42,334 --> 00:04:43,519 Comment ça va ? 60 00:04:43,543 --> 00:04:45,894 J'ai passé la nuit à compter la violation de mes droits. 61 00:04:45,918 --> 00:04:47,668 - Et vous ? - J'ai connu mieux. 62 00:04:48,585 --> 00:04:51,936 L'arme trouvée dans votre bureau a tué Joey Campbell. 63 00:04:51,960 --> 00:04:53,477 Typique de Gate Station... 64 00:04:53,501 --> 00:04:55,811 - c'est pas mon arme. - Comment est-elle arrivée là ? 65 00:04:55,835 --> 00:04:57,936 Quel motif aurais-je eu de le tuer ? 66 00:04:57,960 --> 00:04:57,960 Vous ne vouliez pas de dealer, mais il écoutait pas. 67 00:04:57,960 --> 00:05:00,626 Vous ne vouliez pas de dealer, mais il écoutait pas. 68 00:05:01,334 --> 00:05:02,519 Non. 69 00:05:02,543 --> 00:05:05,752 On a été cambriolé il y a peu. Ils ont volé un ordinateur 70 00:05:06,334 --> 00:05:07,626 et des enceintes. 71 00:05:08,209 --> 00:05:09,978 On a planté l'arme à ce moment là. 72 00:05:10,002 --> 00:05:11,168 Vous l'avez signalé ? 73 00:05:11,501 --> 00:05:14,060 On l'aurait signalé aux gens qui l'ont mise là. 74 00:05:14,084 --> 00:05:17,477 Pourquoi vous faire porter le chapeau plutôt qu'à un voyou ? 75 00:05:17,501 --> 00:05:20,668 - Ça serait plus simple. - Vous savez d'où vient la police ? 76 00:05:21,418 --> 00:05:23,060 Les patrouilles d'esclaves. 77 00:05:23,084 --> 00:05:25,686 Des Blancs ayant l'autorité de nous questionner, 78 00:05:25,710 --> 00:05:27,877 rechercher et harceler. Ça vous parle ? 79 00:05:28,543 --> 00:05:31,418 La police aux USA n'a pas été créée pour protéger et servir. 80 00:05:31,960 --> 00:05:34,519 Elle a été créée pour nous contrôler. 81 00:05:34,543 --> 00:05:36,978 Ils essaient de me contrôler. 82 00:05:37,002 --> 00:05:39,960 Vous pensez être protégée, mais les gens parlent. 83 00:05:40,293 --> 00:05:42,269 Vous avez menacé Joey Campbell. 84 00:05:42,293 --> 00:05:44,894 Sa mère ne protestait pas si je le réprimandais 85 00:05:44,918 --> 00:05:46,102 quand il déconnait. 86 00:05:46,126 --> 00:05:48,376 Elle sait que vous l'avez tabassé avec Les Mains ? 87 00:05:50,168 --> 00:05:51,543 Ne répondez pas, Pasteur. 88 00:05:55,334 --> 00:05:59,185 J'ai du mal à croire qu'elle soit capable de meurtre. 89 00:05:59,209 --> 00:06:01,894 Oui. Les gens montrent rarement qui ils sont réellement. 90 00:06:01,918 --> 00:06:03,585 Mais ne nous emballons pas. 91 00:06:04,084 --> 00:06:06,227 Attendons un peu avant de nous déclarer. 92 00:06:06,251 --> 00:06:09,227 - La presse voudra savoir. - Tiens-les à distance. 93 00:06:09,251 --> 00:06:13,269 Rien ne doit entacher cet événement. On a besoin d'un peu de vent. 94 00:06:13,293 --> 00:06:16,168 Je leur ai parlé ce matin. Ils sont impatients. 95 00:06:16,918 --> 00:06:19,501 - Et très reconnaissants. - Tu as le discours ? 96 00:06:21,877 --> 00:06:23,626 Tu penses que c'est opportun ? 97 00:06:24,835 --> 00:06:27,501 Ils ont rassemblé Gate Station il y a 50 ans. 98 00:06:28,418 --> 00:06:31,918 Et je crois qu'ils peuvent renouveler l'exploit. 99 00:06:36,209 --> 00:06:37,626 - Bonjour. - Salut. 100 00:06:38,084 --> 00:06:40,543 Désolée de vous déranger. On a quelques questions. 101 00:06:42,002 --> 00:06:43,293 Ils l'ont arrêtée. 102 00:06:49,543 --> 00:06:50,585 Elle a avoué ? 103 00:06:51,293 --> 00:06:52,334 Non. 104 00:06:53,043 --> 00:06:55,376 Quelle était sa relation avec Joey ? 105 00:06:55,960 --> 00:06:57,168 Qu'a dit le Pasteur ? 106 00:06:58,626 --> 00:06:59,668 Vous, dites-le-moi. 107 00:07:01,585 --> 00:07:04,793 J'ai découvert que Joey vendait de l'herbe. 108 00:07:05,501 --> 00:07:08,209 Il m'a dit que c'était pour m'aider, et j'ai paniqué. 109 00:07:08,626 --> 00:07:11,168 Le Pasteur... est intervenue. 110 00:07:11,835 --> 00:07:12,918 Comment ? 111 00:07:13,334 --> 00:07:15,894 Elle lui a dit qu'elle l'aiderait à entrer à la NC State 112 00:07:15,918 --> 00:07:17,084 s'il arrêtait. 113 00:07:17,626 --> 00:07:19,585 Elle l'a emmené sur le campus et tout. 114 00:07:19,960 --> 00:07:23,043 - Il est rentré tout excité. - Jesse Carr allait à la NC State. 115 00:07:23,668 --> 00:07:26,519 - Ils se connaissaient ? - Je ne pense pas. 116 00:07:26,543 --> 00:07:29,352 Si le Pasteur avait une si bonne influence, 117 00:07:29,376 --> 00:07:31,536 pourquoi n'êtes-vous pas surprise par son arrestation ? 118 00:07:32,126 --> 00:07:34,168 J'ai entendu que Joey vendait à nouveau. 119 00:07:35,626 --> 00:07:37,477 J'ai demandé au Pasteur de s'en occuper. 120 00:07:37,501 --> 00:07:38,710 S'en occuper ? 121 00:07:40,835 --> 00:07:42,501 Je ne savais plus quoi faire. 122 00:07:43,585 --> 00:07:45,501 Il est rentré à la maison malmené, et... 123 00:07:47,710 --> 00:07:49,168 Je n'ai rien dit. 124 00:07:50,376 --> 00:07:51,543 Donc, si c'est vrai, 125 00:07:52,043 --> 00:07:54,227 si le Pasteur est impliquée dans sa mort, 126 00:07:54,251 --> 00:07:55,626 alors c'est aussi ma faute. 127 00:07:58,626 --> 00:08:01,978 On doit les protéger, c'est tout, et voilà, deux fils envolés. 128 00:08:02,002 --> 00:08:04,251 - Où est Shawn ? - Il a fugué cette nuit. 129 00:08:05,168 --> 00:08:07,209 - Comme une punition. - À cause de ? 130 00:08:08,960 --> 00:08:10,209 Avoir perdu Joey. 131 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 - On doit retrouver Shawn. - C'est clair. 132 00:08:27,376 --> 00:08:29,561 - Ils veulent la piéger. - Pourquoi ? 133 00:08:29,585 --> 00:08:31,084 Ils tentent de l'assassiner. 134 00:08:33,334 --> 00:08:34,918 T'es avec eux, ou avec nous ? 135 00:08:35,460 --> 00:08:37,293 Je n'ai confiance ni en eux, ni en toi. 136 00:08:44,126 --> 00:08:45,251 T'endors pas. 137 00:09:10,043 --> 00:09:11,209 - Bonjour. - Bonjour. 138 00:09:12,209 --> 00:09:14,477 Lequel n'aime pas le fromage dans le porridge ? 139 00:09:14,501 --> 00:09:15,877 Mmm... Christian. 140 00:09:18,835 --> 00:09:21,019 Je n'avais pas l'énergie de leur faire 141 00:09:21,043 --> 00:09:24,334 - autre chose que des céréales. - Ils survivront. 142 00:09:26,293 --> 00:09:29,209 Alors... Prête à en parler ? 143 00:09:31,084 --> 00:09:32,293 Rien à dire. 144 00:09:33,501 --> 00:09:34,626 On s'est disputés. 145 00:09:35,334 --> 00:09:37,334 - J'avais besoin d'espace. - D'espace ? 146 00:09:38,835 --> 00:09:42,102 T'as besoin d'espace, il dort sur le canapé. Tu ne pars pas. 147 00:09:42,126 --> 00:09:46,019 Trente et un ans, ton père et moi on ne s'est jamais couchés fâchés. 148 00:09:46,043 --> 00:09:48,835 Et on a eu un tas de nuits blanches à se disputer. 149 00:09:50,084 --> 00:09:52,561 - Il est différent. - Oh, tu t'attendais à quoi ? 150 00:09:52,585 --> 00:09:54,084 Bien sûr, il est différent. 151 00:09:54,668 --> 00:09:58,060 C'est un adulte qui ne peut pas travailler ni sortir... 152 00:09:58,084 --> 00:10:01,460 - C'est facile pour moi, selon toi ? - Non, mais il ne s'agit pas de toi. 153 00:10:03,126 --> 00:10:05,793 Les gens parlent de lui comme s'ils le connaissaient. 154 00:10:06,209 --> 00:10:10,084 Et maintenant, il se demande s'il a perdu sa famille. 155 00:10:11,668 --> 00:10:15,501 Pour le meilleur et pour le pire. C'est justement le pire. 156 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 On n'en a jamais parlé. 157 00:10:19,668 --> 00:10:20,960 Parlé de quoi ? 158 00:10:21,710 --> 00:10:23,002 Ce qui est vraiment arrivé... 159 00:10:23,668 --> 00:10:24,710 la fusillade. 160 00:10:25,501 --> 00:10:30,477 Lui demander, c'est pareil que l'accuser de l'avoir assassiné. 161 00:10:30,501 --> 00:10:33,710 Kerry, tu connais son âme. 162 00:10:35,043 --> 00:10:38,002 Crois-tu que Josh soit capable de faire ça ? 163 00:10:39,793 --> 00:10:42,418 - Non. - Alors ne lui demande jamais. 164 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Il y avait un adjoint garé en face avant. 165 00:10:48,626 --> 00:10:51,209 - Où est-il ? - Plus besoin de lui. 166 00:10:51,877 --> 00:10:54,519 - Votre décision ou la leur ? - Quelle différence ? 167 00:10:54,543 --> 00:10:56,501 Je veux être sûr qu'ils le soutiennent. 168 00:10:57,501 --> 00:10:59,769 Ils ne sont pas votre famille, Josh, jamais. 169 00:10:59,793 --> 00:11:01,894 - Et alors ? - Pourquoi les protéger ? 170 00:11:01,918 --> 00:11:03,501 Vous savez pour les Tours. 171 00:11:04,209 --> 00:11:06,436 Vous savez ce qui est arrivé à Joey. 172 00:11:06,460 --> 00:11:07,960 - Les Tours ? - Je sais pas. 173 00:11:09,376 --> 00:11:11,019 On s'est introduit dans notre bureau, 174 00:11:11,043 --> 00:11:13,185 on m'a assommée et je suis furieuse. 175 00:11:13,209 --> 00:11:15,894 Ils en ont après la vidéo retrouvée de Jesse. 176 00:11:15,918 --> 00:11:17,501 Il a enregistré votre intervention. 177 00:11:18,918 --> 00:11:20,602 Ils ont peur que vous les entraîniez 178 00:11:20,626 --> 00:11:22,543 dans votre chute avec tout le service. 179 00:11:23,710 --> 00:11:25,835 On vous donne la chance de vous confesser. 180 00:11:26,626 --> 00:11:29,060 Dites-nous ce que vous savez, on pourra peut-être aider. 181 00:11:29,084 --> 00:11:30,168 Où est la preuve ? 182 00:11:36,626 --> 00:11:38,519 Ils n'ont pas de vidéo... ils bluffent. 183 00:11:38,543 --> 00:11:39,835 C'est fini. Merci. 184 00:11:40,793 --> 00:11:41,960 Vous avez menti. 185 00:11:43,793 --> 00:11:45,126 Il n'a pas ouvert la portière. 186 00:11:46,043 --> 00:11:49,043 Vous l'avez ouverte après qu'il ait jeté son permis par terre. 187 00:11:53,043 --> 00:11:54,293 Je ne bluffe pas. 188 00:12:03,543 --> 00:12:05,769 {\an8}On a un témoin oculaire, peut-être deux, qui dit 189 00:12:05,793 --> 00:12:07,102 {\an8}qu'Arlen Cox a tué Joey. 190 00:12:07,126 --> 00:12:09,686 Mais l'arme se trouve dans le bureau du Pasteur. 191 00:12:09,710 --> 00:12:11,769 Mise là durant le cambriolage. 192 00:12:11,793 --> 00:12:13,227 {\an8}Cambriolage présumé... 193 00:12:13,251 --> 00:12:15,477 Tu crois que Les Mains laisseraient faire ? 194 00:12:15,501 --> 00:12:17,894 Pourquoi crier si fort "Qu'en est-il de Joey ?" 195 00:12:17,918 --> 00:12:20,293 - Écarter les soupçons. - Quel est le point ? 196 00:12:22,084 --> 00:12:23,168 Elle l'a tabassé. 197 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 Un gosse de 17 ans. 198 00:12:26,168 --> 00:12:28,585 - On ne peut pas l'ignorer. - On oublie le reste ? 199 00:12:29,460 --> 00:12:30,501 Écoute. 200 00:12:31,126 --> 00:12:32,460 Je sais que tu crois Cory. 201 00:12:33,376 --> 00:12:35,084 Et que ce service est corrompu. 202 00:12:38,251 --> 00:12:39,626 Je dois voir cette arme. 203 00:12:40,376 --> 00:12:42,602 Je sais que vous avez tous fait les trois-huit 204 00:12:42,626 --> 00:12:45,019 pour assurer une forte présence, 205 00:12:45,043 --> 00:12:46,686 et la ville est reconnaissante. 206 00:12:46,710 --> 00:12:49,710 La situation étant normale, on doit remonter les chiffres. 207 00:12:50,626 --> 00:12:52,585 On doit aller à la pêche. 208 00:12:53,043 --> 00:12:55,894 Excès de vitesse, vignettes expirées, n'importe quoi. 209 00:12:55,918 --> 00:12:59,293 Ces émeutes se payeront pas toutes seules. Très bien, rompez. 210 00:13:01,918 --> 00:13:03,376 On a déjà vécu ça, non ? 211 00:13:04,752 --> 00:13:07,501 - Un déjà vu, c'est ça ? - Je veux cette arme. 212 00:13:08,084 --> 00:13:10,644 - On est en pleine enquête. - Nous aussi. 213 00:13:10,668 --> 00:13:12,293 Fédéral surclasse comté. 214 00:13:13,209 --> 00:13:15,853 On vous la donnera dès qu'on aura fini les tests. 215 00:13:15,877 --> 00:13:17,043 On la prend maintenant. 216 00:13:24,334 --> 00:13:27,168 - L'arme nous dit quoi de plus ? - À qui elle appartient. 217 00:13:27,543 --> 00:13:29,394 Il manque le numéro de série. 218 00:13:29,418 --> 00:13:33,269 Au Mexique, on traquait tellement d'armes illégales venant des USA, 219 00:13:33,293 --> 00:13:35,185 que les cartels effaçaient les numéros 220 00:13:35,209 --> 00:13:37,918 qui étaient sous des couches de métal. 221 00:13:39,334 --> 00:13:40,877 Un expert peut encore les trouver. 222 00:13:41,626 --> 00:13:42,960 Qui est l'expert ? 223 00:13:46,376 --> 00:13:47,418 Je m'en charge. 224 00:13:59,877 --> 00:14:00,918 Salut. 225 00:14:03,376 --> 00:14:04,460 Merci d'avoir décroché. 226 00:14:05,334 --> 00:14:06,376 Tu veux quoi ? 227 00:14:08,209 --> 00:14:09,376 Je suis désolée. 228 00:14:10,960 --> 00:14:13,269 Je l'ai effacé. Jamais je ne l'aurais utilisé, 229 00:14:13,293 --> 00:14:14,334 tu le sais. 230 00:14:14,668 --> 00:14:15,710 Non. 231 00:14:16,293 --> 00:14:18,126 Je ne suis sûr de rien avec toi. 232 00:14:19,376 --> 00:14:22,043 - Plus maintenant. - J'étais désespérée, Javi, 233 00:14:23,460 --> 00:14:25,376 mais pour Kai, tu aurais fait pareil. 234 00:14:27,460 --> 00:14:28,501 Vraiment ? 235 00:14:30,334 --> 00:14:31,418 J'ai besoin d'aide. 236 00:14:32,043 --> 00:14:34,310 C'est pas pour moi, c'est un dossier. 237 00:14:34,334 --> 00:14:36,710 Ils ont tué un jeune Noir de 17 ans. 238 00:14:37,668 --> 00:14:40,269 On a l'arme mais le numéro de série est effacé. 239 00:14:40,293 --> 00:14:41,936 J'ai besoin de ce numéro. 240 00:14:41,960 --> 00:14:43,710 Je suis pas le seul à faire ça... 241 00:14:45,334 --> 00:14:47,811 - Prends la voie officielle. - Ça prend des jours. 242 00:14:47,835 --> 00:14:49,084 Il me le faut de suite. 243 00:14:50,460 --> 00:14:53,043 C'est ce qu'on fait : on attrape les malfrats. 244 00:14:57,209 --> 00:14:58,334 Envoie-la moi. 245 00:15:00,543 --> 00:15:02,501 Le courrier sera dans le prochain avion. 246 00:15:03,168 --> 00:15:04,209 Merci. 247 00:15:48,626 --> 00:15:49,668 Bonjour, Monsieur. 248 00:15:50,376 --> 00:15:52,209 Permis et carte grise, s'il vous plaît. 249 00:15:52,793 --> 00:15:54,460 Je dois ouvrir la boîte à gants. 250 00:15:55,209 --> 00:15:56,334 Allez-y. 251 00:16:06,126 --> 00:16:07,376 Qu'est-ce que j'ai fait ? 252 00:16:07,960 --> 00:16:10,853 Vous devez signaler au moins cent mètres avant de tourner. 253 00:16:10,877 --> 00:16:13,310 Vous plaisantez. Comment je sais ça ? 254 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 C'est la loi. 255 00:16:14,918 --> 00:16:16,084 Combien la prune ? 256 00:16:18,585 --> 00:16:20,460 - 150 $. - 150 $ ? 257 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 J'ai déjà 75 $ d'amende pour des clous. J'ai pas les moyens. 258 00:16:24,877 --> 00:16:26,936 Si je paie pas, vous mettez un mandat, 259 00:16:26,960 --> 00:16:29,752 on m'emprisonne, je perds mon job et je peux pas payer. 260 00:16:34,543 --> 00:16:36,728 Laissez-moi filer avec un avertissement ? 261 00:16:36,752 --> 00:16:38,209 Juste cette fois. 262 00:16:42,043 --> 00:16:43,168 Désolé, Monsieur. 263 00:16:44,084 --> 00:16:45,418 Je fais juste mon boulot. 264 00:16:46,626 --> 00:16:48,418 Je peux au moins me rendre au mien ? 265 00:16:49,501 --> 00:16:50,918 Oui, bonne journée. 266 00:17:00,126 --> 00:17:02,585 - Prête, maman ? - Cinq minutes que j'attends. 267 00:17:10,585 --> 00:17:12,728 Nom Campbell Prénom Shameeka 268 00:17:12,752 --> 00:17:15,144 La meilleure maman On va te dire pourquoi 269 00:17:15,168 --> 00:17:17,394 Tu nous réveilles, Tu prépares le petit-déj 270 00:17:17,418 --> 00:17:19,686 Tu nous aides Pour les devoirs au collège 271 00:17:19,710 --> 00:17:21,936 Une maman si jeune et si jolie 272 00:17:21,960 --> 00:17:24,477 T'es si belle Bien plus que Beyoncé 273 00:17:24,501 --> 00:17:26,602 C'est ton anniversaire Et nous t'aimons 274 00:17:26,626 --> 00:17:34,626 Joyeux anniversaire, Tu sais que tu nous aimes aussi 275 00:17:37,084 --> 00:17:38,918 Joyeux anniversaire, maman. 276 00:17:40,418 --> 00:17:41,585 Tout ça ! 277 00:17:46,334 --> 00:17:49,002 - Prête, maman ? - Cinq minutes que j'attends. 278 00:18:00,084 --> 00:18:04,543 En 1962, la ségrégation était un mode de vie à Gate Station. 279 00:18:05,126 --> 00:18:06,585 La plupart des gens l'acceptait. 280 00:18:07,418 --> 00:18:09,918 Mais pas Horace Alvers et Darius Smith. 281 00:18:10,835 --> 00:18:13,626 Ces deux hommes, l'un noir, l'autre blanc, 282 00:18:14,293 --> 00:18:16,602 allaient ensemble au Main Street Diner 283 00:18:16,626 --> 00:18:18,168 et s'asseyaient au comptoir. 284 00:18:18,668 --> 00:18:22,334 On les raillait, on les humiliait, et on les arrêta. 285 00:18:22,960 --> 00:18:25,728 Mais ils revinrent, le lendemain, 286 00:18:25,752 --> 00:18:27,644 {\an8}et le surlendemain, le suivant, 287 00:18:27,668 --> 00:18:28,960 pendant sept jours d'affilés. 288 00:18:29,710 --> 00:18:32,960 Et le huitième jour, cinq personnes les ont rejoints au comptoir. 289 00:18:33,543 --> 00:18:37,227 Le jour suivant, ils étaient dix. Et très vite, la pièce était pleine 290 00:18:37,251 --> 00:18:40,543 de Noirs et de Blancs mangeant ensemble. 291 00:18:41,418 --> 00:18:44,686 Ces deux hommes courageux ont créé une nouvelle... 292 00:18:44,710 --> 00:18:46,084 Vous devriez raccourcir un peu. 293 00:18:50,418 --> 00:18:53,918 Il semble que M. Smith fait une sieste bien méritée. 294 00:18:56,293 --> 00:18:58,543 Pas le genre de sieste dont on se réveille. 295 00:18:59,293 --> 00:19:00,460 M. Smith ? Oh... 296 00:19:02,835 --> 00:19:04,477 - Gouverneur. - Mon Dieu. 297 00:19:04,501 --> 00:19:05,793 On doit partir immédiatement. 298 00:19:18,668 --> 00:19:19,710 Lance ! 299 00:19:25,376 --> 00:19:27,585 Papa ! Papa ! 300 00:19:31,168 --> 00:19:32,251 Ça va, mes loulous ? 301 00:19:34,918 --> 00:19:35,960 Mamie Moore. 302 00:19:37,043 --> 00:19:38,084 Josh. 303 00:19:40,084 --> 00:19:41,209 Allez jouer. 304 00:19:43,793 --> 00:19:46,084 Salut. 305 00:19:48,376 --> 00:19:52,501 Écoute, comme j'ai agi, comme j'ai passé ma frustration sur vous. 306 00:19:55,209 --> 00:19:56,293 Je suis désolé. 307 00:19:58,418 --> 00:19:59,626 T'as manqué aux enfants. 308 00:20:01,960 --> 00:20:03,084 Tu m'as manqué. 309 00:20:06,418 --> 00:20:07,918 Tu m'as tellement manquée. 310 00:20:18,543 --> 00:20:21,019 {\an8}Le Pasteur Janae Jones est incarcérée 311 00:20:21,043 --> 00:20:22,519 au bureau du Shérif de Gate Station. 312 00:20:22,543 --> 00:20:24,853 Le Gouverneur Eamons se dit 313 00:20:24,877 --> 00:20:26,853 réellement choquée par cette arrestation. 314 00:20:26,877 --> 00:20:29,978 Janae, qui a mené le gouverneur Eamons aux Maisons... 315 00:20:30,002 --> 00:20:32,877 - Salut. - Je te faxe l'info. 316 00:20:34,293 --> 00:20:35,877 - Tu as le numéro ? - Oui. 317 00:20:38,543 --> 00:20:39,728 Merci, Javi. 318 00:20:39,752 --> 00:20:41,668 Ashe, on n'est plus partenaires. 319 00:20:42,501 --> 00:20:43,686 On n'est pas amis. 320 00:20:43,710 --> 00:20:46,501 S'il ne s'agit pas de Kai, n'appelle pas. 321 00:21:04,626 --> 00:21:07,644 L'arme qui a tué Joey Campbell vous appartient. 322 00:21:07,668 --> 00:21:09,227 - Pardon ? - Vous l'avez acheté 323 00:21:09,251 --> 00:21:11,585 en octobre dernier. Old North Firearms. 324 00:21:17,710 --> 00:21:18,710 Oh, mon Dieu. 325 00:21:21,460 --> 00:21:22,543 C'est mon arme. 326 00:21:26,126 --> 00:21:27,811 - On me l'a volée. - Quand ? 327 00:21:27,835 --> 00:21:31,477 Il y a deux mois environ. Mon fils et moi avons déjeuné 328 00:21:31,501 --> 00:21:33,835 après avoir été au stand de tir 329 00:21:34,501 --> 00:21:36,269 et l'arme a disparu de la voiture. 330 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 - Vous l'avez signalé. - Bien sûr. 331 00:21:39,376 --> 00:21:42,293 Je sais qu'une arme volée en général termine dans la rue. 332 00:21:43,043 --> 00:21:45,460 Et je voulais faire les choses correctement. 333 00:21:54,209 --> 00:21:55,752 Bureau du Shérif de Gates Station. 334 00:21:57,752 --> 00:22:01,418 Vous avez une plainte déposée par Arlen Cox pour un Beretta 92 ? 335 00:22:16,960 --> 00:22:19,543 Gate Station, le meilleur des services corrompus. 336 00:22:21,376 --> 00:22:23,626 Cory et Kiana suffiraient pour l'inculpation. 337 00:22:24,501 --> 00:22:27,060 Même si on doit forcer Kiana à témoigner. 338 00:22:27,084 --> 00:22:29,002 Sauf qu'ils sont noirs. Pauvres. 339 00:22:30,084 --> 00:22:31,626 Ne parlent pas l'anglais du Roi. 340 00:22:33,209 --> 00:22:36,293 La justice est aveugle, mais c'est aussi une fieffée raciste. 341 00:22:36,668 --> 00:22:38,168 On avait besoin de ce flingue. 342 00:22:39,002 --> 00:22:40,501 Shirlane a repris connaissance. 343 00:22:41,585 --> 00:22:45,519 - On devrait voir ce qu'elle sait. - D'où viennent les 10 000 $ ? 344 00:22:45,543 --> 00:22:48,043 Les procureurs gagnent pas tant la première année. 345 00:22:49,710 --> 00:22:51,209 Un emprunt à mon frère. 346 00:22:52,668 --> 00:22:55,436 T'es plus le type que j'ai connu il y a six semaines. 347 00:22:55,460 --> 00:22:58,102 J'ai cru aussi que tu n'étais plus la même. 348 00:22:58,126 --> 00:22:59,168 Je sais. 349 00:23:00,376 --> 00:23:02,168 J'étais sonnée par l'audience. 350 00:23:04,418 --> 00:23:05,460 Mais ça va. 351 00:23:07,126 --> 00:23:09,585 C'est comme si je voulais faire les choses bien 352 00:23:10,877 --> 00:23:12,352 mais personne ne joue propre. 353 00:23:12,376 --> 00:23:15,251 On veut tous chevaucher le destrier blanc. 354 00:23:16,918 --> 00:23:18,460 Mais tu apprends très vite 355 00:23:19,668 --> 00:23:22,418 que tu peux pas jouer propre avec des tricheurs. 356 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 Mais tu restes bon, Preston. 357 00:23:27,835 --> 00:23:29,418 Beck est peut-être coupable. 358 00:23:31,251 --> 00:23:33,251 Mais je ne veux pas enfermer un frère. 359 00:23:34,877 --> 00:23:37,626 Et je veux Arlen parce que c'est un putain de raciste. 360 00:23:41,168 --> 00:23:42,894 Je vois toujours la couleur. 361 00:23:42,918 --> 00:23:45,602 Personne ne comprend qu'il s'agit pas de voir la race. 362 00:23:45,626 --> 00:23:47,668 Mais de voir d'où les gens viennent. 363 00:23:48,418 --> 00:23:50,002 Ce qu'on fait de nos boulots. 364 00:24:00,835 --> 00:24:03,418 Tu peux imaginer comme j'étais choqué 365 00:24:04,293 --> 00:24:07,251 quand j'ai découvert que c'était mon arme 366 00:24:07,835 --> 00:24:10,728 qu'on avait retrouvée à l'église du Pasteur. 367 00:24:10,752 --> 00:24:13,144 - Moi aussi. - Je veux savoir comment. 368 00:24:13,168 --> 00:24:14,352 J'y travaille. 369 00:24:14,376 --> 00:24:17,710 Ces deux-là cherchent à me faire endosser ce meurtre. 370 00:24:18,168 --> 00:24:20,043 Ils seront partis très vite. 371 00:24:28,960 --> 00:24:30,501 Je suis sincèrement désolé. 372 00:24:31,376 --> 00:24:33,102 Je pensais pas vous mettre en danger. 373 00:24:33,126 --> 00:24:34,918 Ça en vaut presque la peine. 374 00:24:36,209 --> 00:24:38,251 C'est une super histoire. 375 00:24:39,126 --> 00:24:40,334 Que vous a dit Kiana ? 376 00:24:40,835 --> 00:24:45,877 Elle a dit qu'elle était allée voir au coin qui hurlait 377 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 quand elle a entendu les tirs. 378 00:24:49,376 --> 00:24:51,668 Elle a vu Arlen Cox 379 00:24:52,043 --> 00:24:54,543 agenouillé au-dessus de Joey, une arme à la main. 380 00:24:55,334 --> 00:24:56,835 Arlen Cox. 381 00:24:58,209 --> 00:25:01,293 Elle dit que deux adjoints l'accompagnaient. 382 00:25:02,877 --> 00:25:05,960 - Elle les a nommés ? - Elle en connaissait un. 383 00:25:06,668 --> 00:25:07,710 Derkin. 384 00:25:08,460 --> 00:25:10,877 Il patrouillait Les Maisons. 385 00:25:12,126 --> 00:25:17,352 Elle ne connaît pas l'autre, mais en lui présentant des photos, 386 00:25:17,376 --> 00:25:20,668 - elle le reconnaîtrait. - Kiana a disparu à nouveau. 387 00:25:21,168 --> 00:25:22,460 Eh bien, 388 00:25:23,209 --> 00:25:26,126 même si vous la trouvez, elle ne témoignera pas. 389 00:25:27,376 --> 00:25:28,543 Elle a trop peur. 390 00:25:30,918 --> 00:25:33,002 Elle a de bonnes raisons de l'être. 391 00:25:39,752 --> 00:25:40,960 Alicia ? 392 00:25:43,168 --> 00:25:44,501 J'ai entendu les infos. 393 00:25:45,168 --> 00:25:46,626 À propos du Pasteur Janae. 394 00:25:54,501 --> 00:25:55,835 J'espère que tu aimeras. 395 00:25:56,460 --> 00:25:58,501 Certains pensent que c'est trop sucré... 396 00:25:59,543 --> 00:26:00,710 Non, il est bon. 397 00:26:02,752 --> 00:26:05,002 On t'a déjà dit que ta voix monte quand tu mens ? 398 00:26:08,251 --> 00:26:10,185 Je laisse les sachets trop longtemps. 399 00:26:10,209 --> 00:26:12,668 J'ai pourtant besoin de rien pour rester éveillée. 400 00:26:13,293 --> 00:26:14,334 Oh, oui. 401 00:26:14,793 --> 00:26:17,043 Je peux même pas m'endormir sans un peu d'aide. 402 00:26:18,460 --> 00:26:20,728 C'est comme dormir, mais je me repose pas, 403 00:26:20,752 --> 00:26:22,209 si ça veut dire quelque chose. 404 00:26:23,793 --> 00:26:26,002 J'écoute ses vieux messages vocaux. 405 00:26:27,293 --> 00:26:28,960 Ou, je le regarde. 406 00:26:34,376 --> 00:26:36,918 Tu veux... Tu veux le rencontrer ? 407 00:26:38,084 --> 00:26:39,126 Oui. 408 00:26:40,084 --> 00:26:41,126 D'accord. 409 00:26:42,710 --> 00:26:43,752 Allez. 410 00:26:46,251 --> 00:26:47,293 Voyons. 411 00:26:48,752 --> 00:26:52,019 OK, c'est la remise des diplômes et voici mon bébé. 412 00:26:52,043 --> 00:26:53,376 Je m'en vais. 413 00:26:54,002 --> 00:26:55,793 Je t'aime, bébé. Il quitte le lycée ! 414 00:26:56,668 --> 00:26:58,626 T'as fini le lycée, comment tu te sens ? 415 00:26:59,251 --> 00:27:02,168 Je me sens... bien, prêt. 416 00:27:02,752 --> 00:27:05,060 Prêt, c'est bien. Prêt à quoi ? 417 00:27:05,084 --> 00:27:08,918 Heu, le monde. Partir à sa conquête. 418 00:27:09,585 --> 00:27:11,793 - Comme Deadpool ! - T'es un super-héros. 419 00:27:14,752 --> 00:27:16,043 Shawn va revenir. 420 00:27:20,501 --> 00:27:22,126 - Mets-en une autre. - OK. 421 00:27:30,877 --> 00:27:33,918 - Salut, boss, comment ça va ? - Bien, Calvert. 422 00:27:35,126 --> 00:27:37,918 - Vous voulez entrer ? - On pourrait parler dehors. 423 00:27:41,418 --> 00:27:42,501 Bien sûr. 424 00:27:52,168 --> 00:27:54,310 OK, bon, je crois que j'y vais. 425 00:27:54,334 --> 00:27:55,877 Il n'y a rien que je doive savoir. 426 00:28:04,918 --> 00:28:08,293 - Tout va bien ? - Oui, chérie. Ça va. 427 00:29:24,334 --> 00:29:25,376 Poussez-vous de là ! 428 00:29:26,293 --> 00:29:27,418 Rends-moi le sac ! 429 00:29:30,043 --> 00:29:31,626 Reste à terre ! Bouge pas ! 430 00:29:32,585 --> 00:29:34,376 - Qu'est-ce tu fous ici ? - Rien. 431 00:29:35,002 --> 00:29:36,168 À terre. 432 00:29:37,543 --> 00:29:38,626 Suis-moi. 433 00:29:42,376 --> 00:29:44,043 Pourquoi tu étais là-bas ? 434 00:29:44,877 --> 00:29:47,602 - Nulle part où aller. - Et chez toi ? 435 00:29:47,626 --> 00:29:48,710 Pas envie d'y être. 436 00:29:58,626 --> 00:30:00,918 Tu crois pas que ta mère s'inquiète ? 437 00:30:03,251 --> 00:30:04,960 Ça peut pas être facile pour elle. 438 00:30:06,209 --> 00:30:07,918 Perdre son aîné. 439 00:30:08,543 --> 00:30:10,418 Facile pour vous de tuer des Noirs ? 440 00:30:10,752 --> 00:30:12,918 - Tu crois ça ? - Je le sais. 441 00:30:13,460 --> 00:30:16,460 On nous lynchait, maintenant on nous flingue comme des animaux. 442 00:30:17,043 --> 00:30:18,710 Comme si mon frère était un chien. 443 00:30:20,918 --> 00:30:22,376 Je suis désolé pour ton frère. 444 00:30:26,877 --> 00:30:29,126 Mais je peux rien faire pour le ramener. 445 00:30:30,334 --> 00:30:33,626 Rien non plus pour les lynchages qui sont arrivés avant ma naissance. 446 00:30:36,418 --> 00:30:38,293 J'ai arrêté quelqu'un aujourd'hui. 447 00:30:39,376 --> 00:30:40,710 Je lui ai mis une prune. 448 00:30:43,710 --> 00:30:45,418 Il m'a demandé de lui laisser une chance. 449 00:30:48,002 --> 00:30:49,334 Il en avait besoin. 450 00:30:53,918 --> 00:30:55,002 C'est tout. 451 00:30:55,835 --> 00:30:57,918 Peut-être que tu es la deuxième chance. 452 00:30:59,460 --> 00:31:01,168 Mon frère n'a pas eu de deuxième chance. 453 00:31:04,626 --> 00:31:06,293 Parle-moi de lui. 454 00:31:06,793 --> 00:31:07,835 Pourquoi ? 455 00:31:08,376 --> 00:31:09,501 J'aimerais savoir. 456 00:31:13,877 --> 00:31:16,376 Mon frère allait partout avec un ballon de basket. 457 00:31:19,084 --> 00:31:20,168 Comme un joueur. 458 00:31:21,960 --> 00:31:23,585 Mais il savait pas jouer. 459 00:31:24,501 --> 00:31:26,793 Il pensait que si, mais il était nul. 460 00:31:30,668 --> 00:31:33,209 Tu crois qu'il voudrait que tu vives dans un taudis ? 461 00:31:35,043 --> 00:31:36,710 Sans ta mère ? 462 00:31:42,501 --> 00:31:43,710 Quoi ? 463 00:31:44,209 --> 00:31:47,293 J'aimerais juste qu'elle arrête de faire de moi un second Joey. 464 00:32:00,918 --> 00:32:02,209 Salut, lapin. 465 00:32:03,668 --> 00:32:04,918 Je porte ton bracelet. 466 00:32:05,960 --> 00:32:07,168 Je l'enlève jamais. 467 00:32:08,501 --> 00:32:10,501 Ça me rappelle que j'ai fait un truc bien. 468 00:32:13,084 --> 00:32:16,251 Tu es la plus jolie des petites filles au monde. 469 00:32:17,002 --> 00:32:20,543 La plus rapide, la plus forte et la plus courageuse. 470 00:32:24,626 --> 00:32:27,209 Si jamais tu tombes, tu entendras maman te dire ça. 471 00:32:29,334 --> 00:32:30,626 Je sais que c'est dur, 472 00:32:32,168 --> 00:32:34,334 mais souviens-toi, ça fait partie du voyage, 473 00:32:35,293 --> 00:32:37,418 et un jour, tu seras fière de l'avoir fait. 474 00:32:39,251 --> 00:32:40,585 Tu seras un super-héros. 475 00:32:44,543 --> 00:32:46,543 Tu es ce qu'il y a de meilleur en moi. 476 00:32:49,043 --> 00:32:50,918 Conserve ton courage, d'accord ? 477 00:32:51,793 --> 00:32:52,978 Et tes bouclettes. 478 00:32:53,002 --> 00:32:55,501 Et ta jolie peau brune. Et ton derrière. 479 00:32:56,334 --> 00:32:58,168 Tu le tiens de moi aussi. 480 00:33:03,752 --> 00:33:05,293 Tu es aimée, Kai. 481 00:33:08,376 --> 00:33:09,585 Profondément. 482 00:33:12,251 --> 00:33:15,043 Ne laisse jamais personne te voler cette vérité. 483 00:33:19,626 --> 00:33:21,585 S'il m'arrivait quoi que ce soit, 484 00:33:24,084 --> 00:33:25,376 je veux que tu le saches. 485 00:33:29,168 --> 00:33:30,334 Je t'aime, mon lapin. 486 00:33:45,626 --> 00:33:49,060 Je suis désolée pour votre ami. Ce devait être un jour spécial. 487 00:33:49,084 --> 00:33:52,561 La vie n'est pas toujours d'accord avec nos plans, 488 00:33:52,585 --> 00:33:56,019 alors on doit s'attendre au changement. 489 00:33:56,043 --> 00:33:57,334 Comment faites-vous ? 490 00:33:58,460 --> 00:34:01,376 Voir la vie si simplement après ce que vous avez vécu. 491 00:34:01,918 --> 00:34:04,853 Mon père m'a élevé pour être une personne 24H24. 492 00:34:04,877 --> 00:34:06,376 Une personne 24H24 ? 493 00:34:06,835 --> 00:34:10,060 C'est ne pas être le vertueux prêcheur 494 00:34:10,084 --> 00:34:11,668 qui trompe sa femme. 495 00:34:12,168 --> 00:34:16,376 Vous ne faites pas bien pour le boss puis vous poignardez vos amis. 496 00:34:16,960 --> 00:34:20,769 Une personne 24H24 sait qui elle est. 497 00:34:20,793 --> 00:34:21,835 Consistante. 498 00:34:23,084 --> 00:34:25,793 Quelqu'un sur qui compter 24 heures sur 24. 499 00:34:27,668 --> 00:34:30,084 C'est ce qu'on essayait d'être avec Darius. 500 00:34:35,918 --> 00:34:40,626 Des années que je n'y suis pas allé. Ça vous gêne si j'y jette un œil ? 501 00:34:41,209 --> 00:34:43,561 Accompagnez M. Alvers à l'intérieur avec Trevor. 502 00:34:43,585 --> 00:34:44,752 Bien, Madame. 503 00:36:00,209 --> 00:36:02,251 Pourquoi on ne boit pas un coup à l'hôtel ? 504 00:36:04,209 --> 00:36:05,251 Meilleure musique. 505 00:36:07,126 --> 00:36:08,960 Tu vas me dire ce qu'il se passe ? 506 00:36:15,002 --> 00:36:16,126 Je reviens. 507 00:36:20,251 --> 00:36:21,793 Vous avez une minute ? 508 00:36:25,376 --> 00:36:26,418 Bien sûr. 509 00:36:42,043 --> 00:36:43,084 Quoi ? 510 00:36:44,501 --> 00:36:46,043 Une conversation à cœur ouvert ? 511 00:36:47,501 --> 00:36:48,668 J'ai reçu votre texto. 512 00:36:50,168 --> 00:36:51,752 Fini de jouer avec ma fille. 513 00:36:53,126 --> 00:36:54,835 Fini de jouer avec ma tête. 514 00:36:56,752 --> 00:36:58,376 Vous conduisiez sous alcool. 515 00:36:59,918 --> 00:37:02,853 Vous avez agressé un officier. Je dis juste la vérité. 516 00:37:02,877 --> 00:37:03,960 Moi aussi. 517 00:37:04,835 --> 00:37:06,978 Vous étiez là quand Arlen Cox a tué Joey. 518 00:37:07,002 --> 00:37:08,293 Vous l'avez couvert. 519 00:37:11,501 --> 00:37:12,686 Bien. 520 00:37:12,710 --> 00:37:15,710 La différence c'est que je peux prouver ma version. 521 00:37:17,376 --> 00:37:19,002 Ce que vous oubliez, Lieutenant, 522 00:37:20,460 --> 00:37:22,168 c'est que je suis plus maligne que vous. 523 00:37:30,251 --> 00:37:32,811 Si tu veux rester une mère pour ta fille, 524 00:37:32,835 --> 00:37:35,418 commence par revoir ta définition "de maligne". 525 00:37:37,960 --> 00:37:41,334 T'as compris, espèce de chienne increvable ? 526 00:38:30,126 --> 00:38:31,168 Ashe ! 527 00:38:54,376 --> 00:38:55,626 J'ai perdu Kai. 528 00:38:56,293 --> 00:38:57,585 - Je l'ai perdu. - Quoi ? 529 00:38:58,376 --> 00:38:59,752 Breeland a fait un rapport. 530 00:39:00,960 --> 00:39:03,334 - Agression sur officier, alcool. - Tu as... ? 531 00:39:03,752 --> 00:39:06,310 Non, on s'en fout. Le juge le reçoit et voilà. 532 00:39:06,334 --> 00:39:08,394 - Je le démolis à la barre. - Je l'aurais tué. 533 00:39:08,418 --> 00:39:09,686 Personne te fera de mal ! 534 00:39:09,710 --> 00:39:11,978 J'aurais pu le tuer, je le voulais. 535 00:39:12,002 --> 00:39:13,043 Mais tu l'as pas fait. 536 00:39:14,960 --> 00:39:17,352 - Je la mérite pas. - Dis pas ça. 537 00:39:17,376 --> 00:39:20,185 J'ai tué le fils de quelqu'un, pourquoi je ne la perdrai pas ? 538 00:39:20,209 --> 00:39:22,602 - Je ne suis bonne pour personne. - Si, tu l'es. 539 00:39:22,626 --> 00:39:25,043 - Je suis mauvaise. - Eh, tu n'es pas mauvaise. 540 00:39:27,793 --> 00:39:29,002 Tu l'es pas. 541 00:39:32,251 --> 00:39:33,501 Tu ne veux pas ça. 542 00:40:26,960 --> 00:40:29,835 Ashe. Regarde-moi. 543 00:41:52,002 --> 00:41:53,710 C'était de la légitime défense, Josh ? 544 00:42:04,501 --> 00:42:05,543 Oui. 545 00:42:56,084 --> 00:42:57,710 Génial, la po-po. 546 00:42:59,002 --> 00:43:00,293 Regardez ça.