1
00:00:01,043 --> 00:00:02,811
Précédemment...
2
00:00:02,835 --> 00:00:06,144
C'est possible que tout
ce que j'ai accompli soit occulté
3
00:00:06,168 --> 00:00:08,043
par la mort de ces deux jeunes.
4
00:00:09,752 --> 00:00:12,102
Une mauvaise journée.
Ça n'en fait pas un tueur.
5
00:00:12,126 --> 00:00:13,894
- Mais un menteur.
- Votre dernière semaine.
6
00:00:13,918 --> 00:00:15,436
- On veut finir en beauté ?
- Ça se peut.
7
00:00:15,460 --> 00:00:17,626
Je te suivrai
quand tu seras capable de mener.
8
00:00:20,918 --> 00:00:22,710
Je viens de parler à Kiana...
Où...
9
00:00:23,918 --> 00:00:25,769
Une jeune femme est
entre la vie et la mort.
10
00:00:25,793 --> 00:00:27,102
J'ai rien à voir avec ça.
11
00:00:27,126 --> 00:00:29,102
Ça ne me surprend pas
de te voir ici, Frère Terry.
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,918
Elle est accusée du meurtre
de Joey Campbell.
13
00:00:31,918 --> 00:00:34,519
- T'as enregistré ?
- Abandonne le procès.
14
00:00:34,543 --> 00:00:37,894
- Tu n'es pas apte à être mère.
- Agression, résistance,
15
00:00:37,918 --> 00:00:39,543
ne vous redonneront pas votre fille.
16
00:01:39,418 --> 00:01:40,710
Ashe !
17
00:02:08,877 --> 00:02:10,418
{\an8}Tu dois aller te faire soigner.
18
00:02:13,752 --> 00:02:14,793
{\an8}Je vais bien.
19
00:02:15,501 --> 00:02:17,084
{\an8}Tu as plus morflé l'autre fois.
20
00:02:17,960 --> 00:02:19,293
{\an8}Beaucoup plus.
21
00:02:20,293 --> 00:02:21,418
{\an8}Qui qu'ils soient.
22
00:02:22,918 --> 00:02:24,626
{\an8}Rien ne semble manquer.
23
00:02:25,043 --> 00:02:27,002
{\an8}Il semble que tu es arrivée
juste à temps.
24
00:02:27,585 --> 00:02:30,376
{\an8}Il cherchait le téléphone de Jesse
et la vidéo.
25
00:02:31,043 --> 00:02:32,227
{\an8}Pourquoi tu crois ça ?
26
00:02:32,251 --> 00:02:34,477
{\an8}On vient d'en parler à Platt.
Trop synchro.
27
00:02:34,501 --> 00:02:36,269
{\an8}Mais on a des dossiers
sur Les Tours.
28
00:02:36,293 --> 00:02:38,251
{\an8}Les notes, déclarations de témoins.
29
00:02:38,835 --> 00:02:40,602
{\an8}Ou ils cherchent
l'adresse du refuge.
30
00:02:40,626 --> 00:02:42,644
{\an8}Quoi que ce soit, c'est un pro.
31
00:02:42,668 --> 00:02:44,752
{\an8}Nos deux dossiers
ont explosé ce soir.
32
00:02:45,585 --> 00:02:46,710
{\an8}Il faut frapper fort.
33
00:02:48,376 --> 00:02:49,460
{\an8}On a cinq jours.
34
00:03:11,334 --> 00:03:12,668
{\an8}Vous avez vu Shawn ?
35
00:03:13,626 --> 00:03:15,460
{\an8}- Non, Madame.
- Il a fugué ?
36
00:03:16,126 --> 00:03:17,501
{\an8}On s'est disputés.
37
00:03:18,043 --> 00:03:20,894
{\an8}- Il reviendra.
- Tu me préviens si tu le vois.
38
00:03:20,918 --> 00:03:22,936
{\an8}Je suis au 308, en traversant.
39
00:03:22,960 --> 00:03:24,334
{\an8}Je sais, Mme Campbell.
40
00:03:26,293 --> 00:03:29,293
{\an8}- Je vais voir à l'église.
- Oh, tu ne sais pas.
41
00:03:29,877 --> 00:03:31,602
{\an8}- Quoi ?
- Les flics ont arrêté
42
00:03:31,626 --> 00:03:33,002
{\an8}le Pasteur Janae cette nuit.
43
00:03:34,043 --> 00:03:35,710
{\an8}Ils disent qu'elle a tué Joey.
44
00:03:40,002 --> 00:03:43,227
{\an8}Le Pasteur Janae s'est fait
connaître après avoir réuni
45
00:03:43,251 --> 00:03:45,269
{\an8}les mères de Jesse Carr
et Joey Campbell.
46
00:03:45,293 --> 00:03:46,561
{\an8}Elle réclamait aussi
47
00:03:46,585 --> 00:03:49,310
{\an8}un examen approfondi
du Bureau du Shérif du comté
48
00:03:49,334 --> 00:03:52,644
{\an8}et après son arrestation dramatique
et la découverte d'une arme,
49
00:03:52,668 --> 00:03:54,352
{\an8}tout le monde est sous le choc.
50
00:03:54,376 --> 00:03:57,501
{\an8}M. Terry, êtes-vous responsable
de l'arrestation du Pasteur ?
51
00:03:57,918 --> 00:03:59,144
{\an8}Aucun commentaire ?
52
00:03:59,168 --> 00:04:00,894
Comment avez-vous su pour l'arme ?
53
00:04:00,918 --> 00:04:02,043
Coup de fil anonyme.
54
00:04:02,501 --> 00:04:05,501
- Vous le tracez ?
- Le numéro de série a été effacé.
55
00:04:07,376 --> 00:04:08,602
La balistique ?
56
00:04:08,626 --> 00:04:11,960
C'est l'arme
qui a tué Joey Campbell.
57
00:04:22,084 --> 00:04:23,376
Enlevez-lui les menottes.
58
00:04:25,209 --> 00:04:28,002
- Ce sont les règles.
- Mon entretien, mes règles.
59
00:04:42,334 --> 00:04:43,519
Comment ça va ?
60
00:04:43,543 --> 00:04:45,894
J'ai passé la nuit à compter
la violation de mes droits.
61
00:04:45,918 --> 00:04:47,668
- Et vous ?
- J'ai connu mieux.
62
00:04:48,585 --> 00:04:51,936
L'arme trouvée dans votre bureau
a tué Joey Campbell.
63
00:04:51,960 --> 00:04:53,477
Typique de Gate Station...
64
00:04:53,501 --> 00:04:55,811
- c'est pas mon arme.
- Comment est-elle arrivée là ?
65
00:04:55,835 --> 00:04:57,936
Quel motif aurais-je eu de le tuer ?
66
00:04:57,960 --> 00:04:57,960
Vous ne vouliez pas de dealer,
mais il écoutait pas.
67
00:04:57,960 --> 00:05:00,626
Vous ne vouliez pas de dealer,
mais il écoutait pas.
68
00:05:01,334 --> 00:05:02,519
Non.
69
00:05:02,543 --> 00:05:05,752
On a été cambriolé il y a peu.
Ils ont volé un ordinateur
70
00:05:06,334 --> 00:05:07,626
et des enceintes.
71
00:05:08,209 --> 00:05:09,978
On a planté l'arme à ce moment là.
72
00:05:10,002 --> 00:05:11,168
Vous l'avez signalé ?
73
00:05:11,501 --> 00:05:14,060
On l'aurait signalé aux gens
qui l'ont mise là.
74
00:05:14,084 --> 00:05:17,477
Pourquoi vous faire porter
le chapeau plutôt qu'à un voyou ?
75
00:05:17,501 --> 00:05:20,668
- Ça serait plus simple.
- Vous savez d'où vient la police ?
76
00:05:21,418 --> 00:05:23,060
Les patrouilles d'esclaves.
77
00:05:23,084 --> 00:05:25,686
Des Blancs ayant l'autorité
de nous questionner,
78
00:05:25,710 --> 00:05:27,877
rechercher et harceler.
Ça vous parle ?
79
00:05:28,543 --> 00:05:31,418
La police aux USA n'a pas été créée
pour protéger et servir.
80
00:05:31,960 --> 00:05:34,519
Elle a été créée
pour nous contrôler.
81
00:05:34,543 --> 00:05:36,978
Ils essaient de me contrôler.
82
00:05:37,002 --> 00:05:39,960
Vous pensez être protégée,
mais les gens parlent.
83
00:05:40,293 --> 00:05:42,269
Vous avez menacé Joey Campbell.
84
00:05:42,293 --> 00:05:44,894
Sa mère ne protestait pas
si je le réprimandais
85
00:05:44,918 --> 00:05:46,102
quand il déconnait.
86
00:05:46,126 --> 00:05:48,376
Elle sait que vous l'avez tabassé
avec Les Mains ?
87
00:05:50,168 --> 00:05:51,543
Ne répondez pas, Pasteur.
88
00:05:55,334 --> 00:05:59,185
J'ai du mal à croire
qu'elle soit capable de meurtre.
89
00:05:59,209 --> 00:06:01,894
Oui. Les gens montrent rarement
qui ils sont réellement.
90
00:06:01,918 --> 00:06:03,585
Mais ne nous emballons pas.
91
00:06:04,084 --> 00:06:06,227
Attendons un peu
avant de nous déclarer.
92
00:06:06,251 --> 00:06:09,227
- La presse voudra savoir.
- Tiens-les à distance.
93
00:06:09,251 --> 00:06:13,269
Rien ne doit entacher cet événement.
On a besoin d'un peu de vent.
94
00:06:13,293 --> 00:06:16,168
Je leur ai parlé ce matin.
Ils sont impatients.
95
00:06:16,918 --> 00:06:19,501
- Et très reconnaissants.
- Tu as le discours ?
96
00:06:21,877 --> 00:06:23,626
Tu penses que c'est opportun ?
97
00:06:24,835 --> 00:06:27,501
Ils ont rassemblé Gate Station
il y a 50 ans.
98
00:06:28,418 --> 00:06:31,918
Et je crois
qu'ils peuvent renouveler l'exploit.
99
00:06:36,209 --> 00:06:37,626
- Bonjour.
- Salut.
100
00:06:38,084 --> 00:06:40,543
Désolée de vous déranger.
On a quelques questions.
101
00:06:42,002 --> 00:06:43,293
Ils l'ont arrêtée.
102
00:06:49,543 --> 00:06:50,585
Elle a avoué ?
103
00:06:51,293 --> 00:06:52,334
Non.
104
00:06:53,043 --> 00:06:55,376
Quelle était sa relation avec Joey ?
105
00:06:55,960 --> 00:06:57,168
Qu'a dit le Pasteur ?
106
00:06:58,626 --> 00:06:59,668
Vous, dites-le-moi.
107
00:07:01,585 --> 00:07:04,793
J'ai découvert
que Joey vendait de l'herbe.
108
00:07:05,501 --> 00:07:08,209
Il m'a dit que c'était pour m'aider,
et j'ai paniqué.
109
00:07:08,626 --> 00:07:11,168
Le Pasteur... est intervenue.
110
00:07:11,835 --> 00:07:12,918
Comment ?
111
00:07:13,334 --> 00:07:15,894
Elle lui a dit qu'elle l'aiderait
à entrer à la NC State
112
00:07:15,918 --> 00:07:17,084
s'il arrêtait.
113
00:07:17,626 --> 00:07:19,585
Elle l'a emmené
sur le campus et tout.
114
00:07:19,960 --> 00:07:23,043
- Il est rentré tout excité.
- Jesse Carr allait à la NC State.
115
00:07:23,668 --> 00:07:26,519
- Ils se connaissaient ?
- Je ne pense pas.
116
00:07:26,543 --> 00:07:29,352
Si le Pasteur
avait une si bonne influence,
117
00:07:29,376 --> 00:07:31,536
pourquoi n'êtes-vous pas surprise
par son arrestation ?
118
00:07:32,126 --> 00:07:34,168
J'ai entendu que Joey
vendait à nouveau.
119
00:07:35,626 --> 00:07:37,477
J'ai demandé au Pasteur
de s'en occuper.
120
00:07:37,501 --> 00:07:38,710
S'en occuper ?
121
00:07:40,835 --> 00:07:42,501
Je ne savais plus quoi faire.
122
00:07:43,585 --> 00:07:45,501
Il est rentré à la maison
malmené, et...
123
00:07:47,710 --> 00:07:49,168
Je n'ai rien dit.
124
00:07:50,376 --> 00:07:51,543
Donc, si c'est vrai,
125
00:07:52,043 --> 00:07:54,227
si le Pasteur est impliquée
dans sa mort,
126
00:07:54,251 --> 00:07:55,626
alors c'est aussi ma faute.
127
00:07:58,626 --> 00:08:01,978
On doit les protéger, c'est tout,
et voilà, deux fils envolés.
128
00:08:02,002 --> 00:08:04,251
- Où est Shawn ?
- Il a fugué cette nuit.
129
00:08:05,168 --> 00:08:07,209
- Comme une punition.
- À cause de ?
130
00:08:08,960 --> 00:08:10,209
Avoir perdu Joey.
131
00:08:12,668 --> 00:08:15,084
- On doit retrouver Shawn.
- C'est clair.
132
00:08:27,376 --> 00:08:29,561
- Ils veulent la piéger.
- Pourquoi ?
133
00:08:29,585 --> 00:08:31,084
Ils tentent de l'assassiner.
134
00:08:33,334 --> 00:08:34,918
T'es avec eux, ou avec nous ?
135
00:08:35,460 --> 00:08:37,293
Je n'ai confiance ni en eux,
ni en toi.
136
00:08:44,126 --> 00:08:45,251
T'endors pas.
137
00:09:10,043 --> 00:09:11,209
- Bonjour.
- Bonjour.
138
00:09:12,209 --> 00:09:14,477
Lequel n'aime pas le fromage
dans le porridge ?
139
00:09:14,501 --> 00:09:15,877
Mmm... Christian.
140
00:09:18,835 --> 00:09:21,019
Je n'avais pas l'énergie
de leur faire
141
00:09:21,043 --> 00:09:24,334
- autre chose que des céréales.
- Ils survivront.
142
00:09:26,293 --> 00:09:29,209
Alors...
Prête à en parler ?
143
00:09:31,084 --> 00:09:32,293
Rien à dire.
144
00:09:33,501 --> 00:09:34,626
On s'est disputés.
145
00:09:35,334 --> 00:09:37,334
- J'avais besoin d'espace.
- D'espace ?
146
00:09:38,835 --> 00:09:42,102
T'as besoin d'espace, il dort
sur le canapé. Tu ne pars pas.
147
00:09:42,126 --> 00:09:46,019
Trente et un ans, ton père et moi
on ne s'est jamais couchés fâchés.
148
00:09:46,043 --> 00:09:48,835
Et on a eu un tas
de nuits blanches à se disputer.
149
00:09:50,084 --> 00:09:52,561
- Il est différent.
- Oh, tu t'attendais à quoi ?
150
00:09:52,585 --> 00:09:54,084
Bien sûr, il est différent.
151
00:09:54,668 --> 00:09:58,060
C'est un adulte qui
ne peut pas travailler ni sortir...
152
00:09:58,084 --> 00:10:01,460
- C'est facile pour moi, selon toi ?
- Non, mais il ne s'agit pas de toi.
153
00:10:03,126 --> 00:10:05,793
Les gens parlent de lui
comme s'ils le connaissaient.
154
00:10:06,209 --> 00:10:10,084
Et maintenant, il se demande
s'il a perdu sa famille.
155
00:10:11,668 --> 00:10:15,501
Pour le meilleur et pour le pire.
C'est justement le pire.
156
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
On n'en a jamais parlé.
157
00:10:19,668 --> 00:10:20,960
Parlé de quoi ?
158
00:10:21,710 --> 00:10:23,002
Ce qui est vraiment arrivé...
159
00:10:23,668 --> 00:10:24,710
la fusillade.
160
00:10:25,501 --> 00:10:30,477
Lui demander, c'est pareil
que l'accuser de l'avoir assassiné.
161
00:10:30,501 --> 00:10:33,710
Kerry, tu connais son âme.
162
00:10:35,043 --> 00:10:38,002
Crois-tu que Josh soit capable
de faire ça ?
163
00:10:39,793 --> 00:10:42,418
- Non.
- Alors ne lui demande jamais.
164
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Il y avait un adjoint
garé en face avant.
165
00:10:48,626 --> 00:10:51,209
- Où est-il ?
- Plus besoin de lui.
166
00:10:51,877 --> 00:10:54,519
- Votre décision ou la leur ?
- Quelle différence ?
167
00:10:54,543 --> 00:10:56,501
Je veux être sûr
qu'ils le soutiennent.
168
00:10:57,501 --> 00:10:59,769
Ils ne sont pas votre famille, Josh,
jamais.
169
00:10:59,793 --> 00:11:01,894
- Et alors ?
- Pourquoi les protéger ?
170
00:11:01,918 --> 00:11:03,501
Vous savez pour les Tours.
171
00:11:04,209 --> 00:11:06,436
Vous savez ce qui est arrivé à Joey.
172
00:11:06,460 --> 00:11:07,960
- Les Tours ?
- Je sais pas.
173
00:11:09,376 --> 00:11:11,019
On s'est introduit
dans notre bureau,
174
00:11:11,043 --> 00:11:13,185
on m'a assommée
et je suis furieuse.
175
00:11:13,209 --> 00:11:15,894
Ils en ont après
la vidéo retrouvée de Jesse.
176
00:11:15,918 --> 00:11:17,501
Il a enregistré votre intervention.
177
00:11:18,918 --> 00:11:20,602
Ils ont peur que vous les entraîniez
178
00:11:20,626 --> 00:11:22,543
dans votre chute
avec tout le service.
179
00:11:23,710 --> 00:11:25,835
On vous donne la chance
de vous confesser.
180
00:11:26,626 --> 00:11:29,060
Dites-nous ce que vous savez,
on pourra peut-être aider.
181
00:11:29,084 --> 00:11:30,168
Où est la preuve ?
182
00:11:36,626 --> 00:11:38,519
Ils n'ont pas de vidéo...
ils bluffent.
183
00:11:38,543 --> 00:11:39,835
C'est fini.
Merci.
184
00:11:40,793 --> 00:11:41,960
Vous avez menti.
185
00:11:43,793 --> 00:11:45,126
Il n'a pas ouvert la portière.
186
00:11:46,043 --> 00:11:49,043
Vous l'avez ouverte après
qu'il ait jeté son permis par terre.
187
00:11:53,043 --> 00:11:54,293
Je ne bluffe pas.
188
00:12:03,543 --> 00:12:05,769
{\an8}On a un témoin oculaire,
peut-être deux, qui dit
189
00:12:05,793 --> 00:12:07,102
{\an8}qu'Arlen Cox a tué Joey.
190
00:12:07,126 --> 00:12:09,686
Mais l'arme se trouve
dans le bureau du Pasteur.
191
00:12:09,710 --> 00:12:11,769
Mise là durant le cambriolage.
192
00:12:11,793 --> 00:12:13,227
{\an8}Cambriolage présumé...
193
00:12:13,251 --> 00:12:15,477
Tu crois
que Les Mains laisseraient faire ?
194
00:12:15,501 --> 00:12:17,894
Pourquoi crier si fort
"Qu'en est-il de Joey ?"
195
00:12:17,918 --> 00:12:20,293
- Écarter les soupçons.
- Quel est le point ?
196
00:12:22,084 --> 00:12:23,168
Elle l'a tabassé.
197
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
Un gosse de 17 ans.
198
00:12:26,168 --> 00:12:28,585
- On ne peut pas l'ignorer.
- On oublie le reste ?
199
00:12:29,460 --> 00:12:30,501
Écoute.
200
00:12:31,126 --> 00:12:32,460
Je sais que tu crois Cory.
201
00:12:33,376 --> 00:12:35,084
Et que ce service est corrompu.
202
00:12:38,251 --> 00:12:39,626
Je dois voir cette arme.
203
00:12:40,376 --> 00:12:42,602
Je sais que vous avez tous fait
les trois-huit
204
00:12:42,626 --> 00:12:45,019
pour assurer une forte présence,
205
00:12:45,043 --> 00:12:46,686
et la ville est reconnaissante.
206
00:12:46,710 --> 00:12:49,710
La situation étant normale,
on doit remonter les chiffres.
207
00:12:50,626 --> 00:12:52,585
On doit aller à la pêche.
208
00:12:53,043 --> 00:12:55,894
Excès de vitesse,
vignettes expirées, n'importe quoi.
209
00:12:55,918 --> 00:12:59,293
Ces émeutes se payeront pas
toutes seules. Très bien, rompez.
210
00:13:01,918 --> 00:13:03,376
On a déjà vécu ça, non ?
211
00:13:04,752 --> 00:13:07,501
- Un déjà vu, c'est ça ?
- Je veux cette arme.
212
00:13:08,084 --> 00:13:10,644
- On est en pleine enquête.
- Nous aussi.
213
00:13:10,668 --> 00:13:12,293
Fédéral surclasse comté.
214
00:13:13,209 --> 00:13:15,853
On vous la donnera
dès qu'on aura fini les tests.
215
00:13:15,877 --> 00:13:17,043
On la prend maintenant.
216
00:13:24,334 --> 00:13:27,168
- L'arme nous dit quoi de plus ?
- À qui elle appartient.
217
00:13:27,543 --> 00:13:29,394
Il manque le numéro de série.
218
00:13:29,418 --> 00:13:33,269
Au Mexique, on traquait tellement
d'armes illégales venant des USA,
219
00:13:33,293 --> 00:13:35,185
que les cartels
effaçaient les numéros
220
00:13:35,209 --> 00:13:37,918
qui étaient
sous des couches de métal.
221
00:13:39,334 --> 00:13:40,877
Un expert peut encore les trouver.
222
00:13:41,626 --> 00:13:42,960
Qui est l'expert ?
223
00:13:46,376 --> 00:13:47,418
Je m'en charge.
224
00:13:59,877 --> 00:14:00,918
Salut.
225
00:14:03,376 --> 00:14:04,460
Merci d'avoir décroché.
226
00:14:05,334 --> 00:14:06,376
Tu veux quoi ?
227
00:14:08,209 --> 00:14:09,376
Je suis désolée.
228
00:14:10,960 --> 00:14:13,269
Je l'ai effacé.
Jamais je ne l'aurais utilisé,
229
00:14:13,293 --> 00:14:14,334
tu le sais.
230
00:14:14,668 --> 00:14:15,710
Non.
231
00:14:16,293 --> 00:14:18,126
Je ne suis sûr de rien avec toi.
232
00:14:19,376 --> 00:14:22,043
- Plus maintenant.
- J'étais désespérée, Javi,
233
00:14:23,460 --> 00:14:25,376
mais pour Kai,
tu aurais fait pareil.
234
00:14:27,460 --> 00:14:28,501
Vraiment ?
235
00:14:30,334 --> 00:14:31,418
J'ai besoin d'aide.
236
00:14:32,043 --> 00:14:34,310
C'est pas pour moi,
c'est un dossier.
237
00:14:34,334 --> 00:14:36,710
Ils ont tué un jeune Noir de 17 ans.
238
00:14:37,668 --> 00:14:40,269
On a l'arme
mais le numéro de série est effacé.
239
00:14:40,293 --> 00:14:41,936
J'ai besoin de ce numéro.
240
00:14:41,960 --> 00:14:43,710
Je suis pas le seul à faire ça...
241
00:14:45,334 --> 00:14:47,811
- Prends la voie officielle.
- Ça prend des jours.
242
00:14:47,835 --> 00:14:49,084
Il me le faut de suite.
243
00:14:50,460 --> 00:14:53,043
C'est ce qu'on fait :
on attrape les malfrats.
244
00:14:57,209 --> 00:14:58,334
Envoie-la moi.
245
00:15:00,543 --> 00:15:02,501
Le courrier sera
dans le prochain avion.
246
00:15:03,168 --> 00:15:04,209
Merci.
247
00:15:48,626 --> 00:15:49,668
Bonjour, Monsieur.
248
00:15:50,376 --> 00:15:52,209
Permis et carte grise,
s'il vous plaît.
249
00:15:52,793 --> 00:15:54,460
Je dois ouvrir la boîte à gants.
250
00:15:55,209 --> 00:15:56,334
Allez-y.
251
00:16:06,126 --> 00:16:07,376
Qu'est-ce que j'ai fait ?
252
00:16:07,960 --> 00:16:10,853
Vous devez signaler au moins
cent mètres avant de tourner.
253
00:16:10,877 --> 00:16:13,310
Vous plaisantez.
Comment je sais ça ?
254
00:16:13,334 --> 00:16:14,376
C'est la loi.
255
00:16:14,918 --> 00:16:16,084
Combien la prune ?
256
00:16:18,585 --> 00:16:20,460
- 150 $.
- 150 $ ?
257
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
J'ai déjà 75 $ d'amende
pour des clous. J'ai pas les moyens.
258
00:16:24,877 --> 00:16:26,936
Si je paie pas,
vous mettez un mandat,
259
00:16:26,960 --> 00:16:29,752
on m'emprisonne, je perds mon job
et je peux pas payer.
260
00:16:34,543 --> 00:16:36,728
Laissez-moi filer
avec un avertissement ?
261
00:16:36,752 --> 00:16:38,209
Juste cette fois.
262
00:16:42,043 --> 00:16:43,168
Désolé, Monsieur.
263
00:16:44,084 --> 00:16:45,418
Je fais juste mon boulot.
264
00:16:46,626 --> 00:16:48,418
Je peux au moins
me rendre au mien ?
265
00:16:49,501 --> 00:16:50,918
Oui, bonne journée.
266
00:17:00,126 --> 00:17:02,585
- Prête, maman ?
- Cinq minutes que j'attends.
267
00:17:10,585 --> 00:17:12,728
Nom Campbell Prénom Shameeka
268
00:17:12,752 --> 00:17:15,144
La meilleure maman
On va te dire pourquoi
269
00:17:15,168 --> 00:17:17,394
Tu nous réveilles,
Tu prépares le petit-déj
270
00:17:17,418 --> 00:17:19,686
Tu nous aides
Pour les devoirs au collège
271
00:17:19,710 --> 00:17:21,936
Une maman si jeune et si jolie
272
00:17:21,960 --> 00:17:24,477
T'es si belle
Bien plus que Beyoncé
273
00:17:24,501 --> 00:17:26,602
C'est ton anniversaire
Et nous t'aimons
274
00:17:26,626 --> 00:17:34,626
Joyeux anniversaire,
Tu sais que tu nous aimes aussi
275
00:17:37,084 --> 00:17:38,918
Joyeux anniversaire, maman.
276
00:17:40,418 --> 00:17:41,585
Tout ça !
277
00:17:46,334 --> 00:17:49,002
- Prête, maman ?
- Cinq minutes que j'attends.
278
00:18:00,084 --> 00:18:04,543
En 1962, la ségrégation
était un mode de vie à Gate Station.
279
00:18:05,126 --> 00:18:06,585
La plupart des gens l'acceptait.
280
00:18:07,418 --> 00:18:09,918
Mais pas Horace Alvers
et Darius Smith.
281
00:18:10,835 --> 00:18:13,626
Ces deux hommes,
l'un noir, l'autre blanc,
282
00:18:14,293 --> 00:18:16,602
allaient ensemble
au Main Street Diner
283
00:18:16,626 --> 00:18:18,168
et s'asseyaient au comptoir.
284
00:18:18,668 --> 00:18:22,334
On les raillait, on les humiliait,
et on les arrêta.
285
00:18:22,960 --> 00:18:25,728
Mais ils revinrent,
le lendemain,
286
00:18:25,752 --> 00:18:27,644
{\an8}et le surlendemain, le suivant,
287
00:18:27,668 --> 00:18:28,960
pendant sept jours d'affilés.
288
00:18:29,710 --> 00:18:32,960
Et le huitième jour, cinq personnes
les ont rejoints au comptoir.
289
00:18:33,543 --> 00:18:37,227
Le jour suivant, ils étaient dix.
Et très vite, la pièce était pleine
290
00:18:37,251 --> 00:18:40,543
de Noirs et de Blancs
mangeant ensemble.
291
00:18:41,418 --> 00:18:44,686
Ces deux hommes courageux
ont créé une nouvelle...
292
00:18:44,710 --> 00:18:46,084
Vous devriez raccourcir un peu.
293
00:18:50,418 --> 00:18:53,918
Il semble que M. Smith
fait une sieste bien méritée.
294
00:18:56,293 --> 00:18:58,543
Pas le genre de sieste
dont on se réveille.
295
00:18:59,293 --> 00:19:00,460
M. Smith ? Oh...
296
00:19:02,835 --> 00:19:04,477
- Gouverneur.
- Mon Dieu.
297
00:19:04,501 --> 00:19:05,793
On doit partir immédiatement.
298
00:19:18,668 --> 00:19:19,710
Lance !
299
00:19:25,376 --> 00:19:27,585
Papa ! Papa !
300
00:19:31,168 --> 00:19:32,251
Ça va, mes loulous ?
301
00:19:34,918 --> 00:19:35,960
Mamie Moore.
302
00:19:37,043 --> 00:19:38,084
Josh.
303
00:19:40,084 --> 00:19:41,209
Allez jouer.
304
00:19:43,793 --> 00:19:46,084
Salut.
305
00:19:48,376 --> 00:19:52,501
Écoute, comme j'ai agi, comme
j'ai passé ma frustration sur vous.
306
00:19:55,209 --> 00:19:56,293
Je suis désolé.
307
00:19:58,418 --> 00:19:59,626
T'as manqué aux enfants.
308
00:20:01,960 --> 00:20:03,084
Tu m'as manqué.
309
00:20:06,418 --> 00:20:07,918
Tu m'as tellement manquée.
310
00:20:18,543 --> 00:20:21,019
{\an8}Le Pasteur Janae Jones
est incarcérée
311
00:20:21,043 --> 00:20:22,519
au bureau du Shérif
de Gate Station.
312
00:20:22,543 --> 00:20:24,853
Le Gouverneur Eamons se dit
313
00:20:24,877 --> 00:20:26,853
réellement choquée
par cette arrestation.
314
00:20:26,877 --> 00:20:29,978
Janae, qui a mené le gouverneur
Eamons aux Maisons...
315
00:20:30,002 --> 00:20:32,877
- Salut.
- Je te faxe l'info.
316
00:20:34,293 --> 00:20:35,877
- Tu as le numéro ?
- Oui.
317
00:20:38,543 --> 00:20:39,728
Merci, Javi.
318
00:20:39,752 --> 00:20:41,668
Ashe, on n'est plus partenaires.
319
00:20:42,501 --> 00:20:43,686
On n'est pas amis.
320
00:20:43,710 --> 00:20:46,501
S'il ne s'agit pas de Kai,
n'appelle pas.
321
00:21:04,626 --> 00:21:07,644
L'arme qui a tué Joey Campbell
vous appartient.
322
00:21:07,668 --> 00:21:09,227
- Pardon ?
- Vous l'avez acheté
323
00:21:09,251 --> 00:21:11,585
en octobre dernier.
Old North Firearms.
324
00:21:17,710 --> 00:21:18,710
Oh, mon Dieu.
325
00:21:21,460 --> 00:21:22,543
C'est mon arme.
326
00:21:26,126 --> 00:21:27,811
- On me l'a volée.
- Quand ?
327
00:21:27,835 --> 00:21:31,477
Il y a deux mois environ.
Mon fils et moi avons déjeuné
328
00:21:31,501 --> 00:21:33,835
après avoir été au stand de tir
329
00:21:34,501 --> 00:21:36,269
et l'arme a disparu de la voiture.
330
00:21:36,293 --> 00:21:38,293
- Vous l'avez signalé.
- Bien sûr.
331
00:21:39,376 --> 00:21:42,293
Je sais qu'une arme volée
en général termine dans la rue.
332
00:21:43,043 --> 00:21:45,460
Et je voulais faire
les choses correctement.
333
00:21:54,209 --> 00:21:55,752
Bureau du Shérif de Gates Station.
334
00:21:57,752 --> 00:22:01,418
Vous avez une plainte déposée
par Arlen Cox pour un Beretta 92 ?
335
00:22:16,960 --> 00:22:19,543
Gate Station,
le meilleur des services corrompus.
336
00:22:21,376 --> 00:22:23,626
Cory et Kiana suffiraient
pour l'inculpation.
337
00:22:24,501 --> 00:22:27,060
Même si on doit forcer Kiana
à témoigner.
338
00:22:27,084 --> 00:22:29,002
Sauf qu'ils sont noirs.
Pauvres.
339
00:22:30,084 --> 00:22:31,626
Ne parlent pas l'anglais du Roi.
340
00:22:33,209 --> 00:22:36,293
La justice est aveugle, mais
c'est aussi une fieffée raciste.
341
00:22:36,668 --> 00:22:38,168
On avait besoin de ce flingue.
342
00:22:39,002 --> 00:22:40,501
Shirlane a repris connaissance.
343
00:22:41,585 --> 00:22:45,519
- On devrait voir ce qu'elle sait.
- D'où viennent les 10 000 $ ?
344
00:22:45,543 --> 00:22:48,043
Les procureurs gagnent pas tant
la première année.
345
00:22:49,710 --> 00:22:51,209
Un emprunt à mon frère.
346
00:22:52,668 --> 00:22:55,436
T'es plus le type
que j'ai connu il y a six semaines.
347
00:22:55,460 --> 00:22:58,102
J'ai cru aussi que
tu n'étais plus la même.
348
00:22:58,126 --> 00:22:59,168
Je sais.
349
00:23:00,376 --> 00:23:02,168
J'étais sonnée par l'audience.
350
00:23:04,418 --> 00:23:05,460
Mais ça va.
351
00:23:07,126 --> 00:23:09,585
C'est comme si
je voulais faire les choses bien
352
00:23:10,877 --> 00:23:12,352
mais personne ne joue propre.
353
00:23:12,376 --> 00:23:15,251
On veut tous chevaucher
le destrier blanc.
354
00:23:16,918 --> 00:23:18,460
Mais tu apprends très vite
355
00:23:19,668 --> 00:23:22,418
que tu peux pas jouer propre
avec des tricheurs.
356
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
Mais tu restes bon, Preston.
357
00:23:27,835 --> 00:23:29,418
Beck est peut-être coupable.
358
00:23:31,251 --> 00:23:33,251
Mais je ne veux pas
enfermer un frère.
359
00:23:34,877 --> 00:23:37,626
Et je veux Arlen parce que
c'est un putain de raciste.
360
00:23:41,168 --> 00:23:42,894
Je vois toujours la couleur.
361
00:23:42,918 --> 00:23:45,602
Personne ne comprend
qu'il s'agit pas de voir la race.
362
00:23:45,626 --> 00:23:47,668
Mais de voir d'où les gens viennent.
363
00:23:48,418 --> 00:23:50,002
Ce qu'on fait de nos boulots.
364
00:24:00,835 --> 00:24:03,418
Tu peux imaginer
comme j'étais choqué
365
00:24:04,293 --> 00:24:07,251
quand j'ai découvert
que c'était mon arme
366
00:24:07,835 --> 00:24:10,728
qu'on avait retrouvée
à l'église du Pasteur.
367
00:24:10,752 --> 00:24:13,144
- Moi aussi.
- Je veux savoir comment.
368
00:24:13,168 --> 00:24:14,352
J'y travaille.
369
00:24:14,376 --> 00:24:17,710
Ces deux-là cherchent
à me faire endosser ce meurtre.
370
00:24:18,168 --> 00:24:20,043
Ils seront partis très vite.
371
00:24:28,960 --> 00:24:30,501
Je suis sincèrement désolé.
372
00:24:31,376 --> 00:24:33,102
Je pensais pas
vous mettre en danger.
373
00:24:33,126 --> 00:24:34,918
Ça en vaut presque la peine.
374
00:24:36,209 --> 00:24:38,251
C'est une super histoire.
375
00:24:39,126 --> 00:24:40,334
Que vous a dit Kiana ?
376
00:24:40,835 --> 00:24:45,877
Elle a dit qu'elle était allée voir
au coin qui hurlait
377
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
quand elle a entendu les tirs.
378
00:24:49,376 --> 00:24:51,668
Elle a vu Arlen Cox
379
00:24:52,043 --> 00:24:54,543
agenouillé au-dessus de Joey,
une arme à la main.
380
00:24:55,334 --> 00:24:56,835
Arlen Cox.
381
00:24:58,209 --> 00:25:01,293
Elle dit
que deux adjoints l'accompagnaient.
382
00:25:02,877 --> 00:25:05,960
- Elle les a nommés ?
- Elle en connaissait un.
383
00:25:06,668 --> 00:25:07,710
Derkin.
384
00:25:08,460 --> 00:25:10,877
Il patrouillait Les Maisons.
385
00:25:12,126 --> 00:25:17,352
Elle ne connaît pas l'autre,
mais en lui présentant des photos,
386
00:25:17,376 --> 00:25:20,668
- elle le reconnaîtrait.
- Kiana a disparu à nouveau.
387
00:25:21,168 --> 00:25:22,460
Eh bien,
388
00:25:23,209 --> 00:25:26,126
même si vous la trouvez,
elle ne témoignera pas.
389
00:25:27,376 --> 00:25:28,543
Elle a trop peur.
390
00:25:30,918 --> 00:25:33,002
Elle a de bonnes raisons de l'être.
391
00:25:39,752 --> 00:25:40,960
Alicia ?
392
00:25:43,168 --> 00:25:44,501
J'ai entendu les infos.
393
00:25:45,168 --> 00:25:46,626
À propos du Pasteur Janae.
394
00:25:54,501 --> 00:25:55,835
J'espère que tu aimeras.
395
00:25:56,460 --> 00:25:58,501
Certains pensent
que c'est trop sucré...
396
00:25:59,543 --> 00:26:00,710
Non, il est bon.
397
00:26:02,752 --> 00:26:05,002
On t'a déjà dit que ta voix monte
quand tu mens ?
398
00:26:08,251 --> 00:26:10,185
Je laisse les sachets
trop longtemps.
399
00:26:10,209 --> 00:26:12,668
J'ai pourtant besoin de rien
pour rester éveillée.
400
00:26:13,293 --> 00:26:14,334
Oh, oui.
401
00:26:14,793 --> 00:26:17,043
Je peux même pas m'endormir
sans un peu d'aide.
402
00:26:18,460 --> 00:26:20,728
C'est comme dormir,
mais je me repose pas,
403
00:26:20,752 --> 00:26:22,209
si ça veut dire quelque chose.
404
00:26:23,793 --> 00:26:26,002
J'écoute ses vieux messages vocaux.
405
00:26:27,293 --> 00:26:28,960
Ou, je le regarde.
406
00:26:34,376 --> 00:26:36,918
Tu veux...
Tu veux le rencontrer ?
407
00:26:38,084 --> 00:26:39,126
Oui.
408
00:26:40,084 --> 00:26:41,126
D'accord.
409
00:26:42,710 --> 00:26:43,752
Allez.
410
00:26:46,251 --> 00:26:47,293
Voyons.
411
00:26:48,752 --> 00:26:52,019
OK, c'est la remise des diplômes
et voici mon bébé.
412
00:26:52,043 --> 00:26:53,376
Je m'en vais.
413
00:26:54,002 --> 00:26:55,793
Je t'aime, bébé.
Il quitte le lycée !
414
00:26:56,668 --> 00:26:58,626
T'as fini le lycée,
comment tu te sens ?
415
00:26:59,251 --> 00:27:02,168
Je me sens... bien, prêt.
416
00:27:02,752 --> 00:27:05,060
Prêt, c'est bien.
Prêt à quoi ?
417
00:27:05,084 --> 00:27:08,918
Heu, le monde.
Partir à sa conquête.
418
00:27:09,585 --> 00:27:11,793
- Comme Deadpool !
- T'es un super-héros.
419
00:27:14,752 --> 00:27:16,043
Shawn va revenir.
420
00:27:20,501 --> 00:27:22,126
- Mets-en une autre.
- OK.
421
00:27:30,877 --> 00:27:33,918
- Salut, boss, comment ça va ?
- Bien, Calvert.
422
00:27:35,126 --> 00:27:37,918
- Vous voulez entrer ?
- On pourrait parler dehors.
423
00:27:41,418 --> 00:27:42,501
Bien sûr.
424
00:27:52,168 --> 00:27:54,310
OK, bon, je crois que j'y vais.
425
00:27:54,334 --> 00:27:55,877
Il n'y a rien que je doive savoir.
426
00:28:04,918 --> 00:28:08,293
- Tout va bien ?
- Oui, chérie. Ça va.
427
00:29:24,334 --> 00:29:25,376
Poussez-vous de là !
428
00:29:26,293 --> 00:29:27,418
Rends-moi le sac !
429
00:29:30,043 --> 00:29:31,626
Reste à terre !
Bouge pas !
430
00:29:32,585 --> 00:29:34,376
- Qu'est-ce tu fous ici ?
- Rien.
431
00:29:35,002 --> 00:29:36,168
À terre.
432
00:29:37,543 --> 00:29:38,626
Suis-moi.
433
00:29:42,376 --> 00:29:44,043
Pourquoi tu étais là-bas ?
434
00:29:44,877 --> 00:29:47,602
- Nulle part où aller.
- Et chez toi ?
435
00:29:47,626 --> 00:29:48,710
Pas envie d'y être.
436
00:29:58,626 --> 00:30:00,918
Tu crois pas
que ta mère s'inquiète ?
437
00:30:03,251 --> 00:30:04,960
Ça peut pas être facile pour elle.
438
00:30:06,209 --> 00:30:07,918
Perdre son aîné.
439
00:30:08,543 --> 00:30:10,418
Facile pour vous de tuer des Noirs ?
440
00:30:10,752 --> 00:30:12,918
- Tu crois ça ?
- Je le sais.
441
00:30:13,460 --> 00:30:16,460
On nous lynchait, maintenant
on nous flingue comme des animaux.
442
00:30:17,043 --> 00:30:18,710
Comme si mon frère était un chien.
443
00:30:20,918 --> 00:30:22,376
Je suis désolé pour ton frère.
444
00:30:26,877 --> 00:30:29,126
Mais je peux rien faire
pour le ramener.
445
00:30:30,334 --> 00:30:33,626
Rien non plus pour les lynchages
qui sont arrivés avant ma naissance.
446
00:30:36,418 --> 00:30:38,293
J'ai arrêté quelqu'un aujourd'hui.
447
00:30:39,376 --> 00:30:40,710
Je lui ai mis une prune.
448
00:30:43,710 --> 00:30:45,418
Il m'a demandé
de lui laisser une chance.
449
00:30:48,002 --> 00:30:49,334
Il en avait besoin.
450
00:30:53,918 --> 00:30:55,002
C'est tout.
451
00:30:55,835 --> 00:30:57,918
Peut-être que
tu es la deuxième chance.
452
00:30:59,460 --> 00:31:01,168
Mon frère n'a pas eu
de deuxième chance.
453
00:31:04,626 --> 00:31:06,293
Parle-moi de lui.
454
00:31:06,793 --> 00:31:07,835
Pourquoi ?
455
00:31:08,376 --> 00:31:09,501
J'aimerais savoir.
456
00:31:13,877 --> 00:31:16,376
Mon frère allait partout
avec un ballon de basket.
457
00:31:19,084 --> 00:31:20,168
Comme un joueur.
458
00:31:21,960 --> 00:31:23,585
Mais il savait pas jouer.
459
00:31:24,501 --> 00:31:26,793
Il pensait que si,
mais il était nul.
460
00:31:30,668 --> 00:31:33,209
Tu crois qu'il voudrait
que tu vives dans un taudis ?
461
00:31:35,043 --> 00:31:36,710
Sans ta mère ?
462
00:31:42,501 --> 00:31:43,710
Quoi ?
463
00:31:44,209 --> 00:31:47,293
J'aimerais juste qu'elle arrête
de faire de moi un second Joey.
464
00:32:00,918 --> 00:32:02,209
Salut, lapin.
465
00:32:03,668 --> 00:32:04,918
Je porte ton bracelet.
466
00:32:05,960 --> 00:32:07,168
Je l'enlève jamais.
467
00:32:08,501 --> 00:32:10,501
Ça me rappelle
que j'ai fait un truc bien.
468
00:32:13,084 --> 00:32:16,251
Tu es la plus jolie
des petites filles au monde.
469
00:32:17,002 --> 00:32:20,543
La plus rapide,
la plus forte et la plus courageuse.
470
00:32:24,626 --> 00:32:27,209
Si jamais tu tombes,
tu entendras maman te dire ça.
471
00:32:29,334 --> 00:32:30,626
Je sais que c'est dur,
472
00:32:32,168 --> 00:32:34,334
mais souviens-toi,
ça fait partie du voyage,
473
00:32:35,293 --> 00:32:37,418
et un jour, tu seras fière
de l'avoir fait.
474
00:32:39,251 --> 00:32:40,585
Tu seras un super-héros.
475
00:32:44,543 --> 00:32:46,543
Tu es ce qu'il y a
de meilleur en moi.
476
00:32:49,043 --> 00:32:50,918
Conserve ton courage, d'accord ?
477
00:32:51,793 --> 00:32:52,978
Et tes bouclettes.
478
00:32:53,002 --> 00:32:55,501
Et ta jolie peau brune.
Et ton derrière.
479
00:32:56,334 --> 00:32:58,168
Tu le tiens de moi aussi.
480
00:33:03,752 --> 00:33:05,293
Tu es aimée, Kai.
481
00:33:08,376 --> 00:33:09,585
Profondément.
482
00:33:12,251 --> 00:33:15,043
Ne laisse jamais personne
te voler cette vérité.
483
00:33:19,626 --> 00:33:21,585
S'il m'arrivait quoi que ce soit,
484
00:33:24,084 --> 00:33:25,376
je veux que tu le saches.
485
00:33:29,168 --> 00:33:30,334
Je t'aime, mon lapin.
486
00:33:45,626 --> 00:33:49,060
Je suis désolée pour votre ami.
Ce devait être un jour spécial.
487
00:33:49,084 --> 00:33:52,561
La vie n'est pas toujours d'accord
avec nos plans,
488
00:33:52,585 --> 00:33:56,019
alors on doit s'attendre
au changement.
489
00:33:56,043 --> 00:33:57,334
Comment faites-vous ?
490
00:33:58,460 --> 00:34:01,376
Voir la vie si simplement
après ce que vous avez vécu.
491
00:34:01,918 --> 00:34:04,853
Mon père m'a élevé
pour être une personne 24H24.
492
00:34:04,877 --> 00:34:06,376
Une personne 24H24 ?
493
00:34:06,835 --> 00:34:10,060
C'est ne pas être
le vertueux prêcheur
494
00:34:10,084 --> 00:34:11,668
qui trompe sa femme.
495
00:34:12,168 --> 00:34:16,376
Vous ne faites pas bien pour le boss
puis vous poignardez vos amis.
496
00:34:16,960 --> 00:34:20,769
Une personne 24H24
sait qui elle est.
497
00:34:20,793 --> 00:34:21,835
Consistante.
498
00:34:23,084 --> 00:34:25,793
Quelqu'un sur qui compter
24 heures sur 24.
499
00:34:27,668 --> 00:34:30,084
C'est ce qu'on essayait d'être
avec Darius.
500
00:34:35,918 --> 00:34:40,626
Des années que je n'y suis pas allé.
Ça vous gêne si j'y jette un œil ?
501
00:34:41,209 --> 00:34:43,561
Accompagnez M. Alvers
à l'intérieur avec Trevor.
502
00:34:43,585 --> 00:34:44,752
Bien, Madame.
503
00:36:00,209 --> 00:36:02,251
Pourquoi on ne boit pas un coup
à l'hôtel ?
504
00:36:04,209 --> 00:36:05,251
Meilleure musique.
505
00:36:07,126 --> 00:36:08,960
Tu vas me dire ce qu'il se passe ?
506
00:36:15,002 --> 00:36:16,126
Je reviens.
507
00:36:20,251 --> 00:36:21,793
Vous avez une minute ?
508
00:36:25,376 --> 00:36:26,418
Bien sûr.
509
00:36:42,043 --> 00:36:43,084
Quoi ?
510
00:36:44,501 --> 00:36:46,043
Une conversation à cœur ouvert ?
511
00:36:47,501 --> 00:36:48,668
J'ai reçu votre texto.
512
00:36:50,168 --> 00:36:51,752
Fini de jouer avec ma fille.
513
00:36:53,126 --> 00:36:54,835
Fini de jouer avec ma tête.
514
00:36:56,752 --> 00:36:58,376
Vous conduisiez sous alcool.
515
00:36:59,918 --> 00:37:02,853
Vous avez agressé un officier.
Je dis juste la vérité.
516
00:37:02,877 --> 00:37:03,960
Moi aussi.
517
00:37:04,835 --> 00:37:06,978
Vous étiez là
quand Arlen Cox a tué Joey.
518
00:37:07,002 --> 00:37:08,293
Vous l'avez couvert.
519
00:37:11,501 --> 00:37:12,686
Bien.
520
00:37:12,710 --> 00:37:15,710
La différence c'est que
je peux prouver ma version.
521
00:37:17,376 --> 00:37:19,002
Ce que vous oubliez, Lieutenant,
522
00:37:20,460 --> 00:37:22,168
c'est que je suis
plus maligne que vous.
523
00:37:30,251 --> 00:37:32,811
Si tu veux rester une mère
pour ta fille,
524
00:37:32,835 --> 00:37:35,418
commence par revoir
ta définition "de maligne".
525
00:37:37,960 --> 00:37:41,334
T'as compris,
espèce de chienne increvable ?
526
00:38:30,126 --> 00:38:31,168
Ashe !
527
00:38:54,376 --> 00:38:55,626
J'ai perdu Kai.
528
00:38:56,293 --> 00:38:57,585
- Je l'ai perdu.
- Quoi ?
529
00:38:58,376 --> 00:38:59,752
Breeland a fait un rapport.
530
00:39:00,960 --> 00:39:03,334
- Agression sur officier, alcool.
- Tu as... ?
531
00:39:03,752 --> 00:39:06,310
Non, on s'en fout.
Le juge le reçoit et voilà.
532
00:39:06,334 --> 00:39:08,394
- Je le démolis à la barre.
- Je l'aurais tué.
533
00:39:08,418 --> 00:39:09,686
Personne te fera de mal !
534
00:39:09,710 --> 00:39:11,978
J'aurais pu le tuer, je le voulais.
535
00:39:12,002 --> 00:39:13,043
Mais tu l'as pas fait.
536
00:39:14,960 --> 00:39:17,352
- Je la mérite pas.
- Dis pas ça.
537
00:39:17,376 --> 00:39:20,185
J'ai tué le fils de quelqu'un,
pourquoi je ne la perdrai pas ?
538
00:39:20,209 --> 00:39:22,602
- Je ne suis bonne pour personne.
- Si, tu l'es.
539
00:39:22,626 --> 00:39:25,043
- Je suis mauvaise.
- Eh, tu n'es pas mauvaise.
540
00:39:27,793 --> 00:39:29,002
Tu l'es pas.
541
00:39:32,251 --> 00:39:33,501
Tu ne veux pas ça.
542
00:40:26,960 --> 00:40:29,835
Ashe.
Regarde-moi.
543
00:41:52,002 --> 00:41:53,710
C'était de la légitime défense,
Josh ?
544
00:42:04,501 --> 00:42:05,543
Oui.
545
00:42:56,084 --> 00:42:57,710
Génial, la po-po.
546
00:42:59,002 --> 00:43:00,293
Regardez ça.