1 00:00:01,043 --> 00:00:03,144 Anteriormente en "Fuego abierto"... 2 00:00:03,168 --> 00:00:06,102 Es posible que todo lo que he conseguido se vea eclipsado 3 00:00:06,126 --> 00:00:07,710 por la muerte de estos dos jóvenes. 4 00:00:09,710 --> 00:00:12,060 Beck tenía un mal día. Esto no le convierte en un asesino. 5 00:00:12,084 --> 00:00:13,769 - Pero sí en un mentiroso. - Creo que es su última semana. 6 00:00:13,793 --> 00:00:15,394 - ¿Se van a lo grande? - Es posible. 7 00:00:15,418 --> 00:00:17,686 ¡Te seguiré cuando seas capaz de liderar! 8 00:00:17,710 --> 00:00:18,918 ¡Kerry! 9 00:00:20,585 --> 00:00:23,227 He hablado con Kiana. ¿Dónde...? 10 00:00:23,251 --> 00:00:25,811 Hay una joven en un quirófano luchando por su vida. 11 00:00:25,835 --> 00:00:27,102 No tiene nada que ver conmigo. 12 00:00:27,126 --> 00:00:29,060 ¿Por qué no me sorprende verle aquí, hermano Terry? 13 00:00:29,084 --> 00:00:31,002 Será acusada del homicidio de Joey Campbell. 14 00:00:31,918 --> 00:00:34,519 - ¿Nos has grabado? - Retira la demanda de custodia. 15 00:00:34,543 --> 00:00:35,811 No vales para ser madre. 16 00:00:35,835 --> 00:00:37,894 Agredir a un agente, resistencia a la autoridad, 17 00:00:37,918 --> 00:00:40,543 así no recuperarás a tu hija. 18 00:01:39,376 --> 00:01:40,626 ¡Ashe! 19 00:02:08,793 --> 00:02:10,752 {\an8}Tienes que ir a ver a un médico. 20 00:02:13,668 --> 00:02:15,002 {\an8}Estoy bien. 21 00:02:15,334 --> 00:02:17,293 {\an8}A ti te dieron peor. 22 00:02:17,835 --> 00:02:19,251 {\an8}Mucho peor. 23 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 {\an8}Mucho, mucho más grave. 24 00:02:22,752 --> 00:02:24,853 {\an8}Sean quiénes sean, no parece faltar nada. 25 00:02:24,877 --> 00:02:27,519 {\an8}Has llegado poco después que ellos. 26 00:02:27,543 --> 00:02:30,936 {\an8}Iban a por el móvil de Jesse y el vídeo que hay dentro. 27 00:02:30,960 --> 00:02:32,227 {\an8}¿Por qué crees eso? 28 00:02:32,251 --> 00:02:34,602 {\an8}Se lo hemos dicho a Platt. Demasiada coincidencia. 29 00:02:34,626 --> 00:02:36,918 {\an8}También tenemos archivos de "Las patrullas", notas, 30 00:02:37,251 --> 00:02:38,811 {\an8}declaraciones de testigos... 31 00:02:38,835 --> 00:02:40,310 {\an8}Tal vez buscaran la dirección del piso franco. 32 00:02:40,334 --> 00:02:42,644 {\an8}Buscara lo que buscara, era un profesional. 33 00:02:42,668 --> 00:02:45,561 {\an8}Ambos casos se han dinamitado esta noche. 34 00:02:45,585 --> 00:02:46,877 {\an8}Tenemos que atacar con fuerza. 35 00:02:48,209 --> 00:02:50,126 {\an8}Nos quedan cinco días. 36 00:03:11,251 --> 00:03:12,752 {\an8}¿Habéis visto a Shawn? 37 00:03:13,251 --> 00:03:15,168 {\an8}- No, señora. - ¿Qué? ¿Se ha escapado? 38 00:03:16,543 --> 00:03:19,060 {\an8}- Sí. Discutimos. - Ya volverá. 39 00:03:19,084 --> 00:03:20,936 {\an8}Si le veis, avisadme, ¿vale? 40 00:03:20,960 --> 00:03:22,644 {\an8}Estoy aquí, en la 308, justo aquí enfrente. 41 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 {\an8}Lo sé, señora Campbell. 42 00:03:26,002 --> 00:03:27,602 {\an8}Voy a la iglesia. 43 00:03:27,626 --> 00:03:30,561 {\an8}- ¡Oh, Dios mío! No lo sabes. - ¿Saber qué? 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,168 {\an8}La poli detuvo a la pastora Janae anoche. 45 00:03:33,793 --> 00:03:35,752 {\an8}Dicen que fue la que mató a tu Joey. 46 00:03:39,960 --> 00:03:42,102 {\an8}Tal vez recuerden que la pastora Janae se hizo famosa 47 00:03:42,126 --> 00:03:45,144 {\an8}después de juntar a las madres de Jesse Carr y Joey Campbell. 48 00:03:45,168 --> 00:03:48,310 {\an8}También pidió un mayor control sobre el departamento del Sheriff 49 00:03:48,334 --> 00:03:51,686 {\an8}del condado de Gate Station y, tras una dramática detención y 50 00:03:51,710 --> 00:03:54,310 {\an8}el descubrimiento de un arma anoche, todo el mundo está sorprendido. 51 00:03:54,334 --> 00:03:57,728 {\an8}Señor Terry, ¿es usted responsable de la detención de la pastora Janae? 52 00:03:57,752 --> 00:03:59,144 {\an8}¿Tiene algún comentario, señor? 53 00:03:59,168 --> 00:04:00,894 ¿Cómo sabía que el arma estaba en la iglesia? 54 00:04:00,918 --> 00:04:03,436 - Chivatazo anónimo. - ¿La ha investigado? 55 00:04:03,460 --> 00:04:05,686 Le han limado el número de serie. 56 00:04:05,710 --> 00:04:07,269 Stevens, dame ese informe. 57 00:04:07,293 --> 00:04:08,853 ¿Balística? 58 00:04:08,877 --> 00:04:12,376 Es el arma... que mató a Joey Campbell. 59 00:04:21,960 --> 00:04:23,585 Quítele las esposas. 60 00:04:25,168 --> 00:04:28,293 - Es protocolo. - Mi interrogatorio. Mis reglas. 61 00:04:42,334 --> 00:04:43,519 ¿Cómo está? 62 00:04:43,543 --> 00:04:45,853 He pasado la noche contando infracciones de derechos civiles. 63 00:04:45,877 --> 00:04:48,310 - ¿Y usted? - He estado mejor. 64 00:04:48,334 --> 00:04:49,686 El arma encontrada en su despacho 65 00:04:49,710 --> 00:04:51,936 fue la misma utilizada para matar a Joey Campbell. 66 00:04:51,960 --> 00:04:53,436 Esto es típico de Gate Station. 67 00:04:53,460 --> 00:04:55,686 - No es mi arma. - ¿Cómo explica que estuviera ahí? 68 00:04:55,710 --> 00:04:57,894 ¿Qué móvil podría tener para matarlo? 69 00:04:57,918 --> 00:04:59,436 Usted no quería camellos en "Las Casas". 70 00:04:59,460 --> 00:04:59,460 - Tal vez él no le hizo caso. - No. 71 00:04:59,460 --> 00:05:01,853 - Tal vez él no le hizo caso. - No. 72 00:05:01,877 --> 00:05:04,352 Sufrimos un allanamiento hace unos días. 73 00:05:04,376 --> 00:05:08,019 Robaron un ordenador y unos altavoces, 74 00:05:08,043 --> 00:05:11,227 tal vez plantaron el arma entonces. - ¿Lo denunció? 75 00:05:11,251 --> 00:05:14,019 Lo estaríamos denunciando a la gente que la puso ahí. 76 00:05:14,043 --> 00:05:15,894 ¿Por qué incriminarla a usted 77 00:05:15,918 --> 00:05:18,310 y no a ningún ratero de tres al cuarto? Sería más fácil. 78 00:05:18,334 --> 00:05:20,376 ¿Sabe cuál es el origen de la policía del sur? 79 00:05:21,293 --> 00:05:23,060 Patrullas de esclavos. 80 00:05:23,084 --> 00:05:25,644 Hombres blancos con autoridad para interrogarnos, 81 00:05:25,668 --> 00:05:28,019 registrarnos y acosarnos. ¿Le suena de algo? 82 00:05:28,043 --> 00:05:31,561 La policía en los Estados Unidos no fue creada para proteger y servir. 83 00:05:31,585 --> 00:05:34,519 Fue creada para controlarnos. 84 00:05:34,543 --> 00:05:37,019 Están intentando controlarme. 85 00:05:37,043 --> 00:05:40,185 Por protegida que crea estar, la gente habla. 86 00:05:40,209 --> 00:05:42,436 Unos testigos declaran que la oyeron amenazar a Joey Campbell. 87 00:05:42,460 --> 00:05:44,811 Su madre no se oponía a que yo le echara alguna bronca 88 00:05:44,835 --> 00:05:46,060 si le veía haciendo algo malo. 89 00:05:46,084 --> 00:05:48,710 ¿Sabía que usted y "Las Manos" le golpearon? 90 00:05:50,084 --> 00:05:51,793 No responda, pastora. 91 00:05:55,293 --> 00:05:57,602 Me resulta difícil creer que esa mujer a la que conocimos 92 00:05:57,626 --> 00:05:59,728 sea capaz de matar. - Sí. 93 00:05:59,752 --> 00:06:01,894 La gente no suele mostrar su auténtico yo. 94 00:06:01,918 --> 00:06:04,060 Pero no pienso juzgarla precipitadamente. 95 00:06:04,084 --> 00:06:06,227 Esperemos un tiempo antes de emitir un comunicado. 96 00:06:06,251 --> 00:06:08,102 La prensa le preguntará hoy por ello. 97 00:06:08,126 --> 00:06:09,227 Quiero que los mantengas a raya. 98 00:06:09,251 --> 00:06:11,310 No quiero que nada nuble este evento. 99 00:06:11,334 --> 00:06:13,269 Necesitamos imperiosamente una victoria. 100 00:06:13,293 --> 00:06:15,019 He hablado con ambos hombres esta mañana. 101 00:06:15,043 --> 00:06:18,477 Están emocionados y muy agradecidos. 102 00:06:18,501 --> 00:06:19,585 ¿Tienes el discurso? 103 00:06:21,752 --> 00:06:24,561 ¿Crees que es un buen momento para esto? 104 00:06:24,585 --> 00:06:28,102 Unieron Gate Station hace 50 años 105 00:06:28,126 --> 00:06:31,960 y creo que pueden ayudar a volver a hacerlo, señora. 106 00:06:36,084 --> 00:06:38,019 - Hola, Shameeka. - Hola. 107 00:06:38,043 --> 00:06:40,626 Sentimos molestarla, tenemos que hacerle más preguntas. 108 00:06:41,877 --> 00:06:44,376 Sé que la han detenido. 109 00:06:49,585 --> 00:06:51,960 - ¿Ha confesado? - No. 110 00:06:52,877 --> 00:06:55,084 ¿Cómo describiría su relación con Joey? 111 00:06:55,793 --> 00:06:57,626 ¿Qué ha dicho la pastora? 112 00:06:58,501 --> 00:06:59,752 Queremos oírlo de usted. 113 00:07:01,543 --> 00:07:04,835 Me enteré de que Joey vendía hierba. 114 00:07:05,251 --> 00:07:08,602 Me dijo que lo hacía para ayudarme y casi me vuelvo loca. 115 00:07:08,626 --> 00:07:11,126 La pastora... intervino. 116 00:07:11,793 --> 00:07:13,227 ¿Cómo intervino? 117 00:07:13,251 --> 00:07:15,728 Le dijo que le ayudaría a entrar en la universidad estatal 118 00:07:15,752 --> 00:07:17,477 si dejaba de trapichear. 119 00:07:17,501 --> 00:07:19,894 Le llevó a dar un paseo por el campus y todo. 120 00:07:19,918 --> 00:07:21,602 Llegó a casa todo emocionado. 121 00:07:21,626 --> 00:07:24,978 Jesse Carr iba a la estatal. ¿Es posible que se conocieran? 122 00:07:25,002 --> 00:07:26,686 No lo sé. No lo creo. 123 00:07:26,710 --> 00:07:29,310 Si la pastora Janae era una influencia tan positiva, 124 00:07:29,334 --> 00:07:31,014 ¿por qué no le sorprende que esté detenida? 125 00:07:32,168 --> 00:07:35,477 Me enteré de que Joey volvía a vender 126 00:07:35,501 --> 00:07:37,477 y le pedí a la pastora que se encargara. 127 00:07:37,501 --> 00:07:38,918 ¿Qué se encargara? 128 00:07:40,793 --> 00:07:43,002 Oigan, no sabía qué más hacer. 129 00:07:43,543 --> 00:07:46,002 Volvió a casa magullado y 130 00:07:47,585 --> 00:07:49,209 y yo no hice preguntas. 131 00:07:50,209 --> 00:07:51,644 Así que, si es cierto, 132 00:07:51,668 --> 00:07:54,144 si la pastora Janae tuvo algo que ver con la muerte de mi hijo, 133 00:07:54,168 --> 00:07:56,334 entonces también es culpa mía. 134 00:07:58,501 --> 00:08:00,310 Tenemos que protegerlos pase lo que pase. 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,853 - Y aquí estoy, sin mis dos chicos. - ¿Dónde está Shawn? 136 00:08:02,877 --> 00:08:04,251 Se fugó anoche. 137 00:08:05,168 --> 00:08:07,293 - Está castigándome. - ¿Por qué? 138 00:08:08,877 --> 00:08:10,710 Por perder a Joey. 139 00:08:12,668 --> 00:08:15,793 - Tenemos que buscar a Shawn. - Sin duda. 140 00:08:27,334 --> 00:08:28,728 La han incriminado. 141 00:08:28,752 --> 00:08:30,752 - ¿Por qué? - Intentan asesinar a la hermana. 142 00:08:33,002 --> 00:08:35,019 ¿Estáis con ellos o con nosotros? 143 00:08:35,043 --> 00:08:37,334 No confío en ellos ni en vosotros. 144 00:08:43,918 --> 00:08:45,585 Pues estad despiertos. 145 00:09:10,002 --> 00:09:12,144 - Buenos días. - Buenos días. 146 00:09:12,168 --> 00:09:15,102 ¿A cuál de los dos niños no le gusta el queso? 147 00:09:15,126 --> 00:09:16,710 A Christian. 148 00:09:18,793 --> 00:09:21,602 No he tenido energías para hacerles nada más que cereales 149 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 el último par de semanas. - Sobrevivirán. 150 00:09:26,084 --> 00:09:29,334 Bien, ¿estás lista para hablar? 151 00:09:31,418 --> 00:09:33,436 No hay nada de qué hablar. 152 00:09:33,460 --> 00:09:37,418 - Discutimos... y necesitaba espacio. - ¿Espacio? 153 00:09:38,543 --> 00:09:42,102 Si necesitas espacio, lo envías al sofá. No te largas. 154 00:09:42,126 --> 00:09:44,352 Tu padre y yo estuvimos juntos 31 años 155 00:09:44,376 --> 00:09:46,019 y nunca nos fuimos a dormir enfadados. 156 00:09:46,043 --> 00:09:48,877 Aunque hubo ocasiones en las que pasamos toda la noche hablando. 157 00:09:49,501 --> 00:09:51,394 Mamá, está distinto. 158 00:09:51,418 --> 00:09:54,477 Oh, nena, ¿qué esperabas? Claro que está distinto. 159 00:09:54,501 --> 00:09:56,644 Es un hombre que no puede ir a trabajar, 160 00:09:56,668 --> 00:09:57,769 que no puede salir a la calle... 161 00:09:57,793 --> 00:09:59,477 ¿Crees que esto ha sido fácil para mí? 162 00:09:59,501 --> 00:10:01,835 No, pero ahora mismo no se trata de ti. 163 00:10:02,835 --> 00:10:05,894 El mundo habla de tu hombre como si le conocieran. 164 00:10:05,918 --> 00:10:10,460 Y ahora... se pregunta si ha perdido a su familia. 165 00:10:11,501 --> 00:10:12,918 "En lo bueno y en lo malo". 166 00:10:13,585 --> 00:10:15,585 Ahora te toca "en lo malo". 167 00:10:16,877 --> 00:10:18,710 No lo hemos hablado. 168 00:10:19,418 --> 00:10:21,126 ¿Hablar de qué? 169 00:10:21,501 --> 00:10:24,626 Qué pasó en realidad... el tiroteo. 170 00:10:25,501 --> 00:10:30,352 Preguntarle es lo mismo que acusarle de matar a ese hombre. 171 00:10:30,376 --> 00:10:31,418 Kerry, 172 00:10:32,209 --> 00:10:33,626 le conoces bien. 173 00:10:34,793 --> 00:10:38,043 ¿Crees que Josh es capaz de hacer algo así? 174 00:10:39,668 --> 00:10:42,376 - No. - Pues no le preguntes. 175 00:10:44,918 --> 00:10:47,668 Antes había un agente aparcado delante. 176 00:10:48,376 --> 00:10:49,686 ¿Qué ha pasado? 177 00:10:49,710 --> 00:10:51,376 Ya no lo necesito. 178 00:10:51,668 --> 00:10:54,060 ¿Decisión suya o de ellos? ¿Qué diferencia hay? 179 00:10:54,084 --> 00:10:56,084 Sólo quiero asegurarme de que aún le apoyan. 180 00:10:57,501 --> 00:10:59,769 No son su familia, Josh, nunca lo han sido. 181 00:10:59,793 --> 00:11:02,185 - ¿Quieren decirme algo? - ¿Por qué los protege? 182 00:11:02,209 --> 00:11:04,185 Sabemos que sabe lo de "Las Patrullas". 183 00:11:04,209 --> 00:11:06,477 Creemos que sabe lo que pasó la noche que Joey fue asesinado. 184 00:11:06,501 --> 00:11:08,501 - ¿Qué son "Las Patrullas"? - No lo sé. 185 00:11:09,251 --> 00:11:11,519 Alguien entró en nuestro despacho, me golpeó 186 00:11:11,543 --> 00:11:13,102 y aún sigo cabreada por ello. 187 00:11:13,126 --> 00:11:15,769 Iban a por un vídeo que encontramos en el móvil de Jesse. 188 00:11:15,793 --> 00:11:17,585 Grabó su parada. 189 00:11:18,376 --> 00:11:20,561 Tienen miedo de que, si usted cae, 190 00:11:20,585 --> 00:11:23,644 se lleve a todo el departamento con usted. 191 00:11:23,668 --> 00:11:26,394 Le estamos dando la oportunidad de ser sincero. 192 00:11:26,418 --> 00:11:29,019 Díganos lo que sabe, tal vez podamos ayudarle. 193 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 Muéstrenos las pruebas. 194 00:11:36,460 --> 00:11:38,853 No tienen vídeo. Van de farol. 195 00:11:38,877 --> 00:11:40,209 Hemos terminado, gracias. 196 00:11:40,543 --> 00:11:42,043 Mintió, agente Beck. 197 00:11:43,793 --> 00:11:45,894 Jesse no abrió su puerta. 198 00:11:45,918 --> 00:11:50,460 Usted se la abrió después de que él dejara caer su carné al suelo. 199 00:11:52,710 --> 00:11:54,334 Nunca voy de farol. 200 00:12:03,501 --> 00:12:05,728 Tenemos un testigo, tal vez dos, 201 00:12:05,752 --> 00:12:07,060 que dicen que Arlen Cox mató a Joey. 202 00:12:07,084 --> 00:12:09,519 Pero el arma homicida fue encontrada en el despacho de la pastora Janae. 203 00:12:09,543 --> 00:12:11,728 Y ella afirma que la dejaron allí tras un robo. 204 00:12:11,752 --> 00:12:13,185 "Supuesto robo". 205 00:12:13,209 --> 00:12:15,477 ¿Crees que "Las Manos" permitirían que alguien robara a la pastora? 206 00:12:15,501 --> 00:12:17,936 ¿Entonces por qué es la persona que grita más alto "Qué pasa con Joey"? 207 00:12:17,960 --> 00:12:20,668 - Desvía sospechas. - ¿Qué insinúas, Ashe? 208 00:12:21,918 --> 00:12:25,501 Le dio una paliza a un chico de 17 años. 209 00:12:25,960 --> 00:12:28,668 - No podemos ignorar eso. - ¿Entonces ignoramos todo lo demás? 210 00:12:29,501 --> 00:12:32,376 Oye, sé que crees a Cory. 211 00:12:32,918 --> 00:12:35,168 Y sé que crees que el departamento está corrompido. 212 00:12:38,084 --> 00:12:40,227 Necesito ver ese arma. 213 00:12:40,251 --> 00:12:42,978 Sé que todos hemos hecho turnos triples para asegurarnos 214 00:12:43,002 --> 00:12:44,978 de que hubiera una presencia policial fuerte en las calles. 215 00:12:45,002 --> 00:12:46,644 Y el pueblo nos lo agradece. 216 00:12:46,668 --> 00:12:48,310 Ahora que las cosas han vuelto a la normalidad, 217 00:12:48,334 --> 00:12:50,602 tenemos que volver a llenar las arcas. 218 00:12:50,626 --> 00:12:55,811 Así que tenemos que recaudar: multas, ITVs, cualquier cosa. 219 00:12:55,835 --> 00:12:57,811 Estas revueltas no se van a pagar solas. 220 00:12:57,835 --> 00:12:59,626 Muy bien, podéis iros. 221 00:13:01,835 --> 00:13:03,460 Creo que hemos estado aquí antes. 222 00:13:04,752 --> 00:13:06,310 Es un deja vù . ¿No creen? 223 00:13:06,334 --> 00:13:07,644 Queremos esa arma. 224 00:13:07,668 --> 00:13:10,644 - Estamos en plena investigación. - Como nosotros. 225 00:13:10,668 --> 00:13:12,894 Y tenemos jurisdicción. 226 00:13:12,918 --> 00:13:15,853 Se la entregaremos en cuanto terminemos los análisis. 227 00:13:15,877 --> 00:13:17,585 Nos la llevamos ya. 228 00:13:24,084 --> 00:13:25,686 ¿Qué más nos puede decir el arma? 229 00:13:25,710 --> 00:13:27,477 A quién pertenece. 230 00:13:27,501 --> 00:13:29,352 Platt dice que el número de serie fue borrado. 231 00:13:29,376 --> 00:13:31,602 Cuando estuve en México, rastreamos muchísimas armas ilegales 232 00:13:31,626 --> 00:13:33,227 procedentes de los Estados Unidos. 233 00:13:33,251 --> 00:13:36,269 El cártel limaba los números, pero estaban incrustados 234 00:13:36,293 --> 00:13:38,585 en tres o cuatro capas de acero. 235 00:13:39,209 --> 00:13:40,960 La persona adecuada puede conseguir leerlos. 236 00:13:41,460 --> 00:13:43,043 ¿Y quién es la persona adecuada? 237 00:13:46,168 --> 00:13:47,668 Déjame a mí. 238 00:13:59,835 --> 00:14:00,918 Hola. 239 00:14:03,209 --> 00:14:04,501 Gracias por responder. 240 00:14:05,126 --> 00:14:06,418 ¿Qué quieres? 241 00:14:08,043 --> 00:14:09,334 Lo siento. 242 00:14:10,877 --> 00:14:13,793 He borrado el audio. No iba a enviarlo y lo sabes. 243 00:14:14,460 --> 00:14:15,585 No. 244 00:14:16,168 --> 00:14:18,293 No sé nada de ti. 245 00:14:19,168 --> 00:14:20,269 Ya no. 246 00:14:20,293 --> 00:14:22,585 Fue una maniobra desesperada, Javi, pero 247 00:14:23,460 --> 00:14:25,543 cuando se trata de Kai, tú harías lo mismo. 248 00:14:27,418 --> 00:14:28,585 ¿Eso es todo? 249 00:14:30,251 --> 00:14:31,561 Necesito un favor. 250 00:14:31,585 --> 00:14:34,310 No es para mí. Es para el caso en el que estoy trabajando. 251 00:14:34,334 --> 00:14:37,519 Mataron a un chico negro de 17 años. 252 00:14:37,543 --> 00:14:40,185 Tengo el arma homicida pero le han limado el número de serie. 253 00:14:40,209 --> 00:14:41,894 Necesito conseguirlo. 254 00:14:41,918 --> 00:14:43,877 No soy el único que puede hacerlo. 255 00:14:45,168 --> 00:14:47,644 - Utiliza los canales adecuados. - Tardaría días. 256 00:14:47,668 --> 00:14:49,209 Lo necesito ya. 257 00:14:50,126 --> 00:14:53,376 Es lo que hacemos, Javi. Pillar a los malos. 258 00:14:57,084 --> 00:14:58,418 Envíamela. 259 00:14:59,793 --> 00:15:01,811 Enviaré un mensajero del Departamento de Justicia 260 00:15:01,835 --> 00:15:04,293 en el siguiente avión. Gracias. 261 00:15:48,543 --> 00:15:50,060 Buenos días, señor. 262 00:15:50,084 --> 00:15:52,477 Carné y papeles, por favor. 263 00:15:52,501 --> 00:15:54,543 Tengo que abrir la guantera. 264 00:15:55,084 --> 00:15:56,418 Adelante. 265 00:16:06,002 --> 00:16:08,936 - ¿Puedo preguntar qué he hecho? - Tiene que poner el intermitente 266 00:16:08,960 --> 00:16:10,769 al menos 30 metros antes de realizar un giro. 267 00:16:10,793 --> 00:16:12,769 Estará de broma. ¿Cómo debo saber eso? 268 00:16:12,793 --> 00:16:14,251 Es la ley. 269 00:16:14,668 --> 00:16:16,251 ¿Cuánto es la multa? 270 00:16:18,460 --> 00:16:20,543 - 150. - ¿150? 271 00:16:21,251 --> 00:16:24,853 Ya me han puesto una de 75 que no puedo permitirme. 272 00:16:24,877 --> 00:16:27,602 Y si no puedo pagar, emitirán una orden y me encerrarán 273 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 y perderé mi trabajo y no podré pagar nada. 274 00:16:34,501 --> 00:16:36,126 ¿No puede darme una advertencia? 275 00:16:36,668 --> 00:16:38,710 Sólo esta vez, por favor. 276 00:16:41,918 --> 00:16:43,728 Lo siento, señor. 277 00:16:43,752 --> 00:16:46,043 Sólo hago mi trabajo. 278 00:16:46,460 --> 00:16:48,668 ¿Puedo, al menos, irme ya? 279 00:16:49,376 --> 00:16:51,668 Sí, que tenga un buen día, señor. 280 00:17:00,084 --> 00:17:02,686 - ¿Lista, mamá? - Llevo cinco minutos lista. 281 00:17:02,710 --> 00:17:03,877 Vale. 282 00:17:10,501 --> 00:17:12,978 Apellido Campbell, Nombre Shameeka 283 00:17:13,002 --> 00:17:15,185 ¿Por qué eres la mejor madre? Nosotros te lo diremos. 284 00:17:15,209 --> 00:17:17,394 Nos despiertas, Nos haces el desayuno cada día. 285 00:17:17,418 --> 00:17:19,686 Nos obligas a hacer los deberes Para sacar sobresalientes. 286 00:17:19,710 --> 00:17:21,936 Eres una madre joven y preciosa. 287 00:17:21,960 --> 00:17:24,477 Eres muchísimo más guapa Que Beyoncé. 288 00:17:24,501 --> 00:17:26,519 Es tu cumpleaños y te queremos. 289 00:17:26,543 --> 00:17:34,543 Feliz cumpleaños, Sabes que también nos quieres. 290 00:17:37,043 --> 00:17:39,251 - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, mamá. 291 00:17:40,209 --> 00:17:41,585 Ha salido guay. 292 00:17:45,918 --> 00:17:47,227 ¿Lista, mama? 293 00:17:47,251 --> 00:17:48,501 Llevo cinco minutos lista. 294 00:18:00,084 --> 00:18:05,102 En 1962, la segregación era un modo de vida en Gate Station. 295 00:18:05,126 --> 00:18:07,310 La mayoría de la gente lo asumía, 296 00:18:07,334 --> 00:18:09,960 pero Horace Alvers y Darius Smith no. 297 00:18:10,668 --> 00:18:13,728 Estos dos hombres, uno blanco y otro de color, 298 00:18:13,752 --> 00:18:16,602 entraron juntos en el restaurante de Main Street 299 00:18:16,626 --> 00:18:18,269 y se sentaron en el mostrador. 300 00:18:18,293 --> 00:18:22,936 Se burlaron de ellos, los humillaron y los detuvieron. 301 00:18:22,960 --> 00:18:27,602 Pero volvieron al día siguiente... y al siguiente y al siguiente... 302 00:18:27,626 --> 00:18:29,602 durante siete días seguidos. 303 00:18:29,626 --> 00:18:31,144 Y en el octavo día, 304 00:18:31,168 --> 00:18:33,519 cinco personas les acompañaron en el mostrador. 305 00:18:33,543 --> 00:18:36,519 Y al siguiente fueron diez. Y pronto, ese restaurante 306 00:18:36,543 --> 00:18:41,019 se llenó de clientes blancos y de color, comiendo juntos. 307 00:18:41,043 --> 00:18:44,686 Estos dos valientes cambiaron un modo de vida... 308 00:18:44,710 --> 00:18:46,168 Gobernadora, debería resumir. 309 00:18:50,002 --> 00:18:53,960 Parece que el señor Smith se está tomando una bien merecida siesta. 310 00:18:56,251 --> 00:18:58,691 No es el tipo de siesta de la que se levanta uno, gobernadora. 311 00:18:59,168 --> 00:19:01,002 - ¿Señor Smith? - Oh. 312 00:19:02,793 --> 00:19:04,060 - Gobernadora. - ¡Oh, Dios mío! 313 00:19:04,084 --> 00:19:05,877 Gobernadora, tenemos que irnos. 314 00:19:25,293 --> 00:19:26,602 ¡Papi! 315 00:19:26,626 --> 00:19:27,793 Papi. 316 00:19:28,918 --> 00:19:30,102 Papi. 317 00:19:30,126 --> 00:19:31,269 Ah. 318 00:19:31,293 --> 00:19:32,334 ¿Qué pasa, locuelos? 319 00:19:34,918 --> 00:19:36,002 Mama Moore. 320 00:19:36,877 --> 00:19:38,126 Josh. 321 00:19:39,710 --> 00:19:41,293 Venga, id a jugar. 322 00:19:43,752 --> 00:19:46,126 Hola. 323 00:19:48,334 --> 00:19:52,585 Oye, siento cómo actué, pagando mi frustración con vosotros. 324 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 Lo siento. 325 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Los niños te echan de menos. 326 00:20:01,710 --> 00:20:03,168 Yo te echo de menos. 327 00:20:06,251 --> 00:20:08,209 Y yo mucho más. 328 00:20:18,501 --> 00:20:20,978 La pastora Janae Jones sigue detenida 329 00:20:21,002 --> 00:20:22,853 en el despacho del Sheriff de Gate Station. 330 00:20:22,877 --> 00:20:25,602 La gobernadora Eamons afirma estar sorprendida 331 00:20:25,626 --> 00:20:26,811 por esta detención. 332 00:20:26,835 --> 00:20:29,936 Janae, que llevó a la gobernadora Eamons a "Las Casas"... 333 00:20:29,960 --> 00:20:31,043 Hola. 334 00:20:31,543 --> 00:20:33,251 Te envío la info. 335 00:20:34,126 --> 00:20:35,960 - ¿Has conseguido el número? - Sí. 336 00:20:38,501 --> 00:20:39,728 Gracias, Javi. 337 00:20:39,752 --> 00:20:42,477 Ashe, no somos compañeros. 338 00:20:42,501 --> 00:20:46,585 No somos amigos. Si no se trata de Kai, no me llames. 339 00:21:04,585 --> 00:21:06,960 El arma utilizada para matar a Joey Campbell es suya. 340 00:21:07,418 --> 00:21:08,602 ¿Disculpe? 341 00:21:08,626 --> 00:21:11,585 La compró en octubre del año pasado. Armas Old North. 342 00:21:17,710 --> 00:21:19,002 ¡Oh, Dios mío! 343 00:21:21,418 --> 00:21:22,877 Es mi arma. 344 00:21:26,043 --> 00:21:27,894 - Me la robaron. - ¿En serio? ¿Cuándo? 345 00:21:27,918 --> 00:21:29,060 Hace dos meses. 346 00:21:29,084 --> 00:21:34,394 Mi hijo y yo fuimos a comer tras pasar por el campo de tiro 347 00:21:34,418 --> 00:21:37,185 y me quitaron el arma del coche. - ¿Presentó la denuncia? 348 00:21:37,209 --> 00:21:38,936 ¡Claro que sí! 349 00:21:38,960 --> 00:21:42,853 Sé que las armas robadas suelen acabar en las calles. 350 00:21:42,877 --> 00:21:45,501 ¡Y quería hacer las cosas del modo correcto! 351 00:21:53,918 --> 00:21:55,626 Despacho del Sheriff de Gate Station. 352 00:21:56,877 --> 00:21:58,019 Sí, señora. 353 00:21:58,043 --> 00:21:59,728 ¿Tiene una denuncia policial presentada por Arlen Cox 354 00:21:59,752 --> 00:22:01,168 para una Beretta 92 robada? 355 00:22:16,626 --> 00:22:20,543 Gate Station, el mejor departamento que el dinero puede comprar. 356 00:22:21,334 --> 00:22:24,519 Cory y Kiana pueden servirnos para procesarle. 357 00:22:24,543 --> 00:22:27,019 Aunque tengamos que obligar a Kiana a testificar. 358 00:22:27,043 --> 00:22:29,501 Pero ambos son negros... pobres. 359 00:22:29,793 --> 00:22:31,710 No hablan el idioma de los ricos. 360 00:22:33,209 --> 00:22:36,477 Se supone que la justicia es ciega, pero puede ser una zorra racista. 361 00:22:36,501 --> 00:22:37,668 Necesitábamos esa arma. 362 00:22:38,877 --> 00:22:40,626 Shirlane se está recuperando. 363 00:22:41,460 --> 00:22:42,811 Deberíamos averiguar lo que sabe. 364 00:22:42,835 --> 00:22:45,519 ¿De dónde salieron esos 10 000 que le diste? 365 00:22:45,543 --> 00:22:47,703 Sé que los abogados de primer año no ganan tanta pasta. 366 00:22:49,752 --> 00:22:51,918 Me los prestó mi hermano. 367 00:22:52,626 --> 00:22:54,978 No eres el mismo tío que conocí hace seis semanas. 368 00:22:55,002 --> 00:22:57,644 Durante un rato, yo también pensé que habías cambiado. 369 00:22:57,668 --> 00:22:59,002 Lo sé. 370 00:23:00,293 --> 00:23:02,543 Estaba hecha un lío por culpa del juicio. 371 00:23:04,293 --> 00:23:05,877 Pero ahora estoy bien. 372 00:23:07,043 --> 00:23:11,936 ¿Sabes? Quiero hacer lo correcto, pero... nadie juega limpio. 373 00:23:11,960 --> 00:23:15,460 Todos empezamos en esto queriendo ir de justos. 374 00:23:16,710 --> 00:23:19,394 Pero aprendes rápidamente 375 00:23:19,418 --> 00:23:22,710 que no puedes jugar limpio contra tramposos. 376 00:23:23,626 --> 00:23:26,334 Pero eres un buen tío, Preston. 377 00:23:27,793 --> 00:23:29,752 Creo que Beck es culpable. 378 00:23:31,168 --> 00:23:34,043 Pero no quiero encerrar a un hermano por esto. 379 00:23:34,668 --> 00:23:37,710 Y quiero pillar a Arlen porque es un cabrón racista. 380 00:23:41,043 --> 00:23:42,853 No quiero fijarme en el color, pero lo hago. 381 00:23:42,877 --> 00:23:45,561 Lo que nadie entiende es que no se trata de raza. 382 00:23:45,585 --> 00:23:48,269 Se trata de ver de dónde viene la gente. 383 00:23:48,293 --> 00:23:50,043 Si hacemos eso, haremos nuestro trabajo. 384 00:24:00,668 --> 00:24:05,352 Puede imaginar lo mucho que me sorprendí al descubrir 385 00:24:05,376 --> 00:24:07,293 que era mi arma 386 00:24:07,835 --> 00:24:10,728 la que estaba en la iglesia de la pastora. 387 00:24:10,752 --> 00:24:13,144 - Yo también, Arlen. - Quiero saber cómo pasó. 388 00:24:13,168 --> 00:24:14,644 Estoy en ello. 389 00:24:14,668 --> 00:24:17,853 Esas dos personas quieren acusarme de ese asesinato. 390 00:24:17,877 --> 00:24:19,668 Se irán en menos de una semana. 391 00:24:28,918 --> 00:24:30,668 Lo siento. 392 00:24:31,084 --> 00:24:33,060 No sabía que te estaba poniendo en peligro. 393 00:24:33,084 --> 00:24:35,418 Casi merece la pena. 394 00:24:36,002 --> 00:24:38,543 Es una historia cojonuda. 395 00:24:39,043 --> 00:24:40,811 ¿Qué te dijo Kiana? 396 00:24:40,835 --> 00:24:43,626 Dice que se acercó para 397 00:24:44,043 --> 00:24:45,877 ver quién estaba gritando 398 00:24:46,418 --> 00:24:48,543 cuando oyó el disparo. 399 00:24:49,376 --> 00:24:51,936 Vio a Arlen Cox 400 00:24:51,960 --> 00:24:55,310 arrodillándose sobre Joey, sujetando un arma. 401 00:24:55,334 --> 00:24:57,002 ¡Arlen Cox! 402 00:24:58,209 --> 00:25:01,793 Dijo que había dos agentes con él. 403 00:25:02,793 --> 00:25:04,394 ¿Te dio el nombre de los agentes? 404 00:25:04,418 --> 00:25:07,418 Conocía a uno de ellos: Derkin. 405 00:25:08,376 --> 00:25:10,877 Patrullaba por "Las Casas". 406 00:25:11,793 --> 00:25:13,561 No conocía al otro, 407 00:25:13,585 --> 00:25:17,394 pero tal vez si le ponéis algunas fotos delante, 408 00:25:17,418 --> 00:25:19,144 lo reconozca. 409 00:25:19,168 --> 00:25:20,710 Kiana ha vuelto a desaparecer. 410 00:25:23,043 --> 00:25:26,334 Aunque la encontréis no testificará. 411 00:25:27,293 --> 00:25:28,918 Tiene demasiado miedo. 412 00:25:30,793 --> 00:25:33,043 Y motivos para ello. 413 00:25:39,585 --> 00:25:40,835 ¿Alicia? 414 00:25:43,209 --> 00:25:46,251 Me enteré en las noticias... de lo de la pastora Janae. 415 00:25:54,168 --> 00:25:55,877 Espero que te guste. 416 00:25:56,334 --> 00:25:59,519 Hay gente que dice que la hago muy dulce, pero... 417 00:25:59,543 --> 00:26:00,835 No, está rica. 418 00:26:02,626 --> 00:26:05,043 ¿Alguien te ha dicho que agudizas la voz cuando mientes? 419 00:26:08,084 --> 00:26:10,102 La dejo reposar demasiado tiempo. 420 00:26:10,126 --> 00:26:11,561 Dios sabe que no necesito nada más 421 00:26:11,585 --> 00:26:13,269 que me mantenga despierta por las noches. 422 00:26:13,293 --> 00:26:14,728 Oh, sí. 423 00:26:14,752 --> 00:26:17,710 Yo no puedo dormirme sin ayuda. 424 00:26:18,334 --> 00:26:20,728 Es como si durmiera, pero no descansara. 425 00:26:20,752 --> 00:26:22,960 No sé si eso tiene lógica. 426 00:26:23,668 --> 00:26:26,626 Yo escucho los antiguos mensajes de Jesse. 427 00:26:27,376 --> 00:26:28,793 O le veo. 428 00:26:34,209 --> 00:26:37,209 ¿Quieres... quieres conocerle? 429 00:26:37,877 --> 00:26:38,960 Sí. 430 00:26:39,877 --> 00:26:41,126 Vale. 431 00:26:42,543 --> 00:26:43,835 Oh, vaya. 432 00:26:46,043 --> 00:26:47,293 A ver. 433 00:26:48,626 --> 00:26:51,894 Muy bien. Es la graduación de mi precioso bebé. 434 00:26:51,918 --> 00:26:54,477 Se me va. Te quiero, hijo. 435 00:26:54,501 --> 00:26:56,644 - Yo también. - Yo también. 436 00:26:56,668 --> 00:26:59,227 Te vas del instituto. ¿Cómo te sientes? 437 00:26:59,251 --> 00:27:01,436 Me siento... bien. 438 00:27:01,460 --> 00:27:03,686 .-Listo. - ¿Listo? Eso es bueno. 439 00:27:03,710 --> 00:27:04,978 ¿Listo para qué? 440 00:27:05,002 --> 00:27:07,126 Eh... Para el mundo. 441 00:27:07,626 --> 00:27:09,561 Para conquistarlo. 442 00:27:09,585 --> 00:27:11,665 - ¡Conquístalo como "Deadpool"! - Eres un superhéroe. 443 00:27:14,376 --> 00:27:16,209 Shawn volverá. 444 00:27:20,251 --> 00:27:22,418 - Ponme otro. - De acuerdo. 445 00:27:30,710 --> 00:27:33,060 Hola, jefe, ¿cómo está? 446 00:27:33,084 --> 00:27:34,585 Bien, Calvert. 447 00:27:35,043 --> 00:27:38,334 - ¿Quiere pasar? - Mejor hablamos fuera. 448 00:27:41,293 --> 00:27:42,543 Claro. 449 00:27:52,168 --> 00:27:54,144 Bien, entonces me voy. 450 00:27:54,168 --> 00:27:55,978 ¿No hay nada... no hay nada que deba saber? 451 00:27:56,002 --> 00:27:57,293 Nada más. 452 00:27:58,918 --> 00:28:00,460 Nos vemos en la comisaría. 453 00:28:04,877 --> 00:28:06,394 ¡Eh! ¿Va todo bien? 454 00:28:06,418 --> 00:28:08,668 Sí, cariño. Estoy bien. 455 00:29:16,418 --> 00:29:17,543 ¡La poli! ¡La poli! 456 00:29:20,626 --> 00:29:22,376 ¡Vamos, vamos! 457 00:29:23,501 --> 00:29:24,960 Déjame. 458 00:29:26,251 --> 00:29:27,686 Dame la mochila. 459 00:29:27,710 --> 00:29:29,043 Dámela. 460 00:29:29,835 --> 00:29:31,894 ¡Al suelo! ¡No te muevas! 461 00:29:31,918 --> 00:29:33,853 - No he hecho nada, tío. - ¿Qué coño haces tú aquí? 462 00:29:33,877 --> 00:29:36,126 - Nada. - No te muevas. 463 00:29:37,501 --> 00:29:38,960 Ven conmigo. 464 00:29:42,334 --> 00:29:44,561 ¿Qué haces en un lugar así? 465 00:29:44,585 --> 00:29:45,978 No tenía a dónde ir. 466 00:29:46,002 --> 00:29:47,602 ¿Por qué no vas a casa? 467 00:29:47,626 --> 00:29:48,793 No quiero estar allí. 468 00:29:58,585 --> 00:30:00,501 ¿No crees que tu madre estará preocupada por ti? 469 00:30:03,084 --> 00:30:07,501 No puede ser fácil para ella... tras perder a su hijo mayor. 470 00:30:08,376 --> 00:30:10,084 ¿Os resulta fácil matar a gente de color? 471 00:30:10,585 --> 00:30:13,019 - ¿Es eso lo que crees que hacemos? - Sé que es lo que hacéis. 472 00:30:13,043 --> 00:30:15,102 Antes nos linchabais y ahora nos matáis. 473 00:30:15,126 --> 00:30:18,084 Como si no fuéramos humanos... como si mi hermano fuera un perro. 474 00:30:20,752 --> 00:30:22,501 Siento lo de tu hermano, 475 00:30:26,918 --> 00:30:30,227 pero no puedo hacer nada para devolvértelo. 476 00:30:30,251 --> 00:30:32,185 Tampoco puedo hacer nada sobre los linchamientos 477 00:30:32,209 --> 00:30:33,849 que se produjeron antes de que yo naciera. 478 00:30:36,334 --> 00:30:38,460 Hoy he parado a alguien. 479 00:30:39,376 --> 00:30:41,168 Le puse una multa. 480 00:30:43,543 --> 00:30:45,418 Me pidió que le perdonara. 481 00:30:47,835 --> 00:30:49,710 El tío necesitaba un respiro. 482 00:30:53,710 --> 00:30:54,960 Nada más. 483 00:30:55,710 --> 00:30:57,960 Me gustaría empezar de cero. 484 00:30:59,376 --> 00:31:01,710 Mi hermano no puede volver a empezar. 485 00:31:04,501 --> 00:31:06,002 Cuéntame algo de él. 486 00:31:06,710 --> 00:31:09,585 - ¿Por qué? - Porque quiero saberlo. 487 00:31:13,710 --> 00:31:16,835 Mi hermano siempre iba con un balón de baloncesto. 488 00:31:19,002 --> 00:31:20,543 Como un profesional. 489 00:31:21,668 --> 00:31:23,626 Pero... no sabía jugar. 490 00:31:24,251 --> 00:31:27,293 Creía que sabía, pero era malísimo. 491 00:31:30,626 --> 00:31:33,877 ¿Crees que a él le gustaría verte en una casa abandonada? 492 00:31:34,793 --> 00:31:36,376 ¿Que no estuvieras con tu madre? 493 00:31:42,334 --> 00:31:43,418 ¿Qué? 494 00:31:44,084 --> 00:31:46,019 Ojalá dejara de intentar hacer conmigo 495 00:31:46,043 --> 00:31:48,043 lo que no pudo hacer con Joey. 496 00:32:00,793 --> 00:32:02,460 Hola, cielo. 497 00:32:03,626 --> 00:32:05,209 Llevo tu pulsera. 498 00:32:05,668 --> 00:32:07,293 Nunca me la quito. 499 00:32:08,460 --> 00:32:10,960 Me recuerda que he hecho una cosa bien. 500 00:32:12,918 --> 00:32:16,811 Eres la niña más hermosa del mundo. 501 00:32:16,835 --> 00:32:18,644 Y la más rápida. 502 00:32:18,668 --> 00:32:21,460 Y la más fuerte y la más valiente. 503 00:32:24,752 --> 00:32:27,752 Si alguna vez te sientes triste, escucha este mensaje. 504 00:32:29,251 --> 00:32:31,084 Sé que esto es duro, 505 00:32:32,002 --> 00:32:35,102 pero recuerda, esto sólo es parte de tu viaje 506 00:32:35,126 --> 00:32:37,752 y algún día estarás orgullosa de haberlo superado. 507 00:32:39,251 --> 00:32:41,084 Serás como una súper heroína. 508 00:32:44,460 --> 00:32:46,752 Eres lo mejor de mí. 509 00:32:48,835 --> 00:32:51,002 Acepta tu valentía, ¿vale? 510 00:32:51,626 --> 00:32:54,519 Y tus rizos. Y tu maravillosa piel marrón. 511 00:32:54,543 --> 00:32:55,960 Y tu culito. 512 00:32:56,334 --> 00:32:58,334 Eso también lo has heredado de mí. 513 00:33:03,585 --> 00:33:05,293 Te quiero mucho, Kai. 514 00:33:08,418 --> 00:33:10,084 Muchísimo. 515 00:33:11,793 --> 00:33:15,710 No dejes que nadie te diga lo contrario. 516 00:33:19,626 --> 00:33:22,084 Si alguna vez me pasa algo, 517 00:33:24,043 --> 00:33:26,209 quiero que sepas 518 00:33:29,043 --> 00:33:31,084 que te quiero, cielo. 519 00:33:45,626 --> 00:33:48,460 Siento lo de su amigo. Tenía que ser un día especial. 520 00:33:48,960 --> 00:33:52,394 La vida no siempre está de acuerdo con nuestros planes, 521 00:33:52,418 --> 00:33:56,019 así que tienes que estar abierto a planes nuevos. 522 00:33:56,043 --> 00:33:57,710 ¿Cómo lo hace? 523 00:33:58,293 --> 00:34:00,960 Ver la vida con tal sencillez después de todo lo que ha sufrido. 524 00:34:01,793 --> 00:34:04,436 Mi padre me crio para ser una persona "24 horas". 525 00:34:04,460 --> 00:34:06,519 ¿Una persona "24 horas"? 526 00:34:06,543 --> 00:34:09,853 Significa que no eres un predicador santurrón 527 00:34:09,877 --> 00:34:11,978 que luego engaña a su mujer. 528 00:34:12,002 --> 00:34:16,477 Que no alabas a tu jefe y luego apuñalas a tus amigos. 529 00:34:16,501 --> 00:34:20,728 Una persona "24 horas" sabe quién es, 530 00:34:20,752 --> 00:34:21,918 es consecuente... 531 00:34:23,002 --> 00:34:26,168 Alguien con quien puedes contar las 24 horas del día. 532 00:34:27,585 --> 00:34:31,209 Eso es lo que Darius y yo intentábamos ser. 533 00:34:35,793 --> 00:34:39,227 Llevo años sin entrar en ese restaurante. 534 00:34:39,251 --> 00:34:41,185 ¿Le importa si voy a echar un vistazo? 535 00:34:41,209 --> 00:34:43,728 Sarah, ¿podéis llevar al señor Alvers dentro? 536 00:34:43,752 --> 00:34:45,043 Sí, señora. 537 00:35:59,793 --> 00:36:01,918 ¿Cómo es que no estamos bebiendo en el hotel? 538 00:36:04,002 --> 00:36:05,334 Tienen mejor música. 539 00:36:07,126 --> 00:36:09,293 ¿Quieres decirme qué coño pasa aquí? 540 00:36:14,626 --> 00:36:16,168 Ahora vuelvo. 541 00:36:20,126 --> 00:36:21,835 ¿Tiene un minuto, teniente? 542 00:36:25,293 --> 00:36:26,710 Claro. 543 00:36:41,460 --> 00:36:42,710 ¿Qué? 544 00:36:44,501 --> 00:36:46,626 ¿Quieres una conversación íntima? 545 00:36:47,501 --> 00:36:49,126 He recibido su mensaje. 546 00:36:50,084 --> 00:36:52,376 Deje de meterse con mi hija. 547 00:36:53,084 --> 00:36:54,293 Deje de meterse conmigo. 548 00:36:56,668 --> 00:36:58,418 Conducías borracha. 549 00:36:59,752 --> 00:37:02,686 Agrediste a un agente. Sólo digo la verdad. 550 00:37:02,710 --> 00:37:04,002 Como yo. 551 00:37:04,752 --> 00:37:06,978 Estuvo allí cuando Arlen Cox mató a Joey. 552 00:37:07,002 --> 00:37:08,793 Usted lo encubrió. 553 00:37:11,418 --> 00:37:15,334 Bueno... la diferencia es que yo puedo demostrar lo mío. 554 00:37:17,334 --> 00:37:21,752 Lo que no sabe, teniente, es que soy más lista que usted. 555 00:37:30,585 --> 00:37:32,769 ¿Quieres volver a estar con tu hijita? 556 00:37:32,793 --> 00:37:34,144 Pues más vale que empieces a averiguar 557 00:37:34,168 --> 00:37:35,608 lo que significa la palabra "lista". 558 00:37:37,543 --> 00:37:40,334 ¿Entendido, zorra de mierda? 559 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 ¿Eh? 560 00:37:50,626 --> 00:37:52,002 No. 561 00:38:20,251 --> 00:38:21,293 Ashe. 562 00:38:23,710 --> 00:38:24,960 Ashe. 563 00:38:29,960 --> 00:38:31,209 ¡Ashe! 564 00:38:54,376 --> 00:38:56,102 He perdido a Kai. 565 00:38:56,126 --> 00:38:57,936 - La he perdido. - ¿Qué? 566 00:38:57,960 --> 00:39:00,519 Breeland ha escrito un informe: 567 00:39:00,543 --> 00:39:02,811 agresión a un agente, conducción ebria. 568 00:39:02,835 --> 00:39:04,686 - ¿Es verdad? - ¡No! Pero no importa. 569 00:39:04,710 --> 00:39:07,853 - Se lo enviará a la juez y se acabó. - Ashe, le destruiré en el estrado. 570 00:39:07,877 --> 00:39:09,644 - Podría haberle matado. - No podrá hacerte daño. 571 00:39:09,668 --> 00:39:11,978 Podría haberlo matado. Quería hacerlo. 572 00:39:12,002 --> 00:39:13,626 Pero no lo has hecho. 573 00:39:14,793 --> 00:39:17,310 - No la merezco. - No digas eso. 574 00:39:17,334 --> 00:39:20,102 He matado al hijo de alguien, ¿por qué no debería perder a la mía? 575 00:39:20,126 --> 00:39:21,477 No soy buena. No soy buena. 576 00:39:21,501 --> 00:39:23,477 Sí, claro que sí. 577 00:39:23,501 --> 00:39:25,168 ¡Eh, sí lo eres! 578 00:39:27,585 --> 00:39:29,168 ¡Sí lo eres! 579 00:39:32,126 --> 00:39:33,918 No quieres esto. 580 00:39:47,126 --> 00:39:48,251 ¡Eh! 581 00:40:24,460 --> 00:40:25,877 Mírame. 582 00:40:27,126 --> 00:40:28,376 Ashe. 583 00:40:29,084 --> 00:40:30,376 Mírame... 584 00:41:51,877 --> 00:41:54,251 ¿Fue en defensa propia, Josh? 585 00:42:04,293 --> 00:42:05,376 Sí. 586 00:42:55,710 --> 00:42:57,835 Genial, la pasma. 587 00:42:58,835 --> 00:43:00,209 Fijaos.