1
00:00:01,043 --> 00:00:03,144
Anteriormente
en "Fuego abierto"...
2
00:00:03,168 --> 00:00:06,102
Es posible que todo lo que
he conseguido se vea eclipsado
3
00:00:06,126 --> 00:00:07,710
por la muerte de estos dos jóvenes.
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,060
Beck tenía un mal día.
Esto no le convierte en un asesino.
5
00:00:12,084 --> 00:00:13,769
- Pero sí en un mentiroso.
- Creo que es su última semana.
6
00:00:13,793 --> 00:00:15,394
- ¿Se van a lo grande?
- Es posible.
7
00:00:15,418 --> 00:00:17,686
¡Te seguiré
cuando seas capaz de liderar!
8
00:00:17,710 --> 00:00:18,918
¡Kerry!
9
00:00:20,585 --> 00:00:23,227
He hablado con Kiana.
¿Dónde...?
10
00:00:23,251 --> 00:00:25,811
Hay una joven en un quirófano
luchando por su vida.
11
00:00:25,835 --> 00:00:27,102
No tiene nada que ver conmigo.
12
00:00:27,126 --> 00:00:29,060
¿Por qué no me sorprende verle aquí,
hermano Terry?
13
00:00:29,084 --> 00:00:31,002
Será acusada del homicidio
de Joey Campbell.
14
00:00:31,918 --> 00:00:34,519
- ¿Nos has grabado?
- Retira la demanda de custodia.
15
00:00:34,543 --> 00:00:35,811
No vales para ser madre.
16
00:00:35,835 --> 00:00:37,894
Agredir a un agente,
resistencia a la autoridad,
17
00:00:37,918 --> 00:00:40,543
así no recuperarás a tu hija.
18
00:01:39,376 --> 00:01:40,626
¡Ashe!
19
00:02:08,793 --> 00:02:10,752
{\an8}Tienes que ir a ver a un médico.
20
00:02:13,668 --> 00:02:15,002
{\an8}Estoy bien.
21
00:02:15,334 --> 00:02:17,293
{\an8}A ti te dieron peor.
22
00:02:17,835 --> 00:02:19,251
{\an8}Mucho peor.
23
00:02:20,168 --> 00:02:22,084
{\an8}Mucho, mucho más grave.
24
00:02:22,752 --> 00:02:24,853
{\an8}Sean quiénes sean,
no parece faltar nada.
25
00:02:24,877 --> 00:02:27,519
{\an8}Has llegado
poco después que ellos.
26
00:02:27,543 --> 00:02:30,936
{\an8}Iban a por el móvil de Jesse
y el vídeo que hay dentro.
27
00:02:30,960 --> 00:02:32,227
{\an8}¿Por qué crees eso?
28
00:02:32,251 --> 00:02:34,602
{\an8}Se lo hemos dicho a Platt.
Demasiada coincidencia.
29
00:02:34,626 --> 00:02:36,918
{\an8}También tenemos archivos
de "Las patrullas", notas,
30
00:02:37,251 --> 00:02:38,811
{\an8}declaraciones de testigos...
31
00:02:38,835 --> 00:02:40,310
{\an8}Tal vez buscaran
la dirección del piso franco.
32
00:02:40,334 --> 00:02:42,644
{\an8}Buscara lo que buscara,
era un profesional.
33
00:02:42,668 --> 00:02:45,561
{\an8}Ambos casos
se han dinamitado esta noche.
34
00:02:45,585 --> 00:02:46,877
{\an8}Tenemos que atacar con fuerza.
35
00:02:48,209 --> 00:02:50,126
{\an8}Nos quedan cinco días.
36
00:03:11,251 --> 00:03:12,752
{\an8}¿Habéis visto a Shawn?
37
00:03:13,251 --> 00:03:15,168
{\an8}- No, señora.
- ¿Qué? ¿Se ha escapado?
38
00:03:16,543 --> 00:03:19,060
{\an8}- Sí. Discutimos.
- Ya volverá.
39
00:03:19,084 --> 00:03:20,936
{\an8}Si le veis, avisadme, ¿vale?
40
00:03:20,960 --> 00:03:22,644
{\an8}Estoy aquí, en la 308,
justo aquí enfrente.
41
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
{\an8}Lo sé, señora Campbell.
42
00:03:26,002 --> 00:03:27,602
{\an8}Voy a la iglesia.
43
00:03:27,626 --> 00:03:30,561
{\an8}- ¡Oh, Dios mío! No lo sabes.
- ¿Saber qué?
44
00:03:30,585 --> 00:03:33,168
{\an8}La poli detuvo
a la pastora Janae anoche.
45
00:03:33,793 --> 00:03:35,752
{\an8}Dicen que fue
la que mató a tu Joey.
46
00:03:39,960 --> 00:03:42,102
{\an8}Tal vez recuerden
que la pastora Janae se hizo famosa
47
00:03:42,126 --> 00:03:45,144
{\an8}después de juntar a las madres
de Jesse Carr y Joey Campbell.
48
00:03:45,168 --> 00:03:48,310
{\an8}También pidió un mayor control
sobre el departamento del Sheriff
49
00:03:48,334 --> 00:03:51,686
{\an8}del condado de Gate Station y,
tras una dramática detención y
50
00:03:51,710 --> 00:03:54,310
{\an8}el descubrimiento de un arma anoche,
todo el mundo está sorprendido.
51
00:03:54,334 --> 00:03:57,728
{\an8}Señor Terry, ¿es usted responsable
de la detención de la pastora Janae?
52
00:03:57,752 --> 00:03:59,144
{\an8}¿Tiene algún comentario, señor?
53
00:03:59,168 --> 00:04:00,894
¿Cómo sabía que el arma
estaba en la iglesia?
54
00:04:00,918 --> 00:04:03,436
- Chivatazo anónimo.
- ¿La ha investigado?
55
00:04:03,460 --> 00:04:05,686
Le han limado el número de serie.
56
00:04:05,710 --> 00:04:07,269
Stevens, dame ese informe.
57
00:04:07,293 --> 00:04:08,853
¿Balística?
58
00:04:08,877 --> 00:04:12,376
Es el arma...
que mató a Joey Campbell.
59
00:04:21,960 --> 00:04:23,585
Quítele las esposas.
60
00:04:25,168 --> 00:04:28,293
- Es protocolo.
- Mi interrogatorio. Mis reglas.
61
00:04:42,334 --> 00:04:43,519
¿Cómo está?
62
00:04:43,543 --> 00:04:45,853
He pasado la noche contando
infracciones de derechos civiles.
63
00:04:45,877 --> 00:04:48,310
- ¿Y usted?
- He estado mejor.
64
00:04:48,334 --> 00:04:49,686
El arma encontrada
en su despacho
65
00:04:49,710 --> 00:04:51,936
fue la misma utilizada para matar
a Joey Campbell.
66
00:04:51,960 --> 00:04:53,436
Esto es típico de Gate Station.
67
00:04:53,460 --> 00:04:55,686
- No es mi arma.
- ¿Cómo explica que estuviera ahí?
68
00:04:55,710 --> 00:04:57,894
¿Qué móvil
podría tener para matarlo?
69
00:04:57,918 --> 00:04:59,436
Usted no quería camellos
en "Las Casas".
70
00:04:59,460 --> 00:04:59,460
- Tal vez él no le hizo caso.
- No.
71
00:04:59,460 --> 00:05:01,853
- Tal vez él no le hizo caso.
- No.
72
00:05:01,877 --> 00:05:04,352
Sufrimos un allanamiento
hace unos días.
73
00:05:04,376 --> 00:05:08,019
Robaron un ordenador
y unos altavoces,
74
00:05:08,043 --> 00:05:11,227
tal vez plantaron el arma entonces.
- ¿Lo denunció?
75
00:05:11,251 --> 00:05:14,019
Lo estaríamos denunciando
a la gente que la puso ahí.
76
00:05:14,043 --> 00:05:15,894
¿Por qué incriminarla a usted
77
00:05:15,918 --> 00:05:18,310
y no a ningún ratero de tres
al cuarto? Sería más fácil.
78
00:05:18,334 --> 00:05:20,376
¿Sabe cuál es el origen
de la policía del sur?
79
00:05:21,293 --> 00:05:23,060
Patrullas de esclavos.
80
00:05:23,084 --> 00:05:25,644
Hombres blancos
con autoridad para interrogarnos,
81
00:05:25,668 --> 00:05:28,019
registrarnos y acosarnos.
¿Le suena de algo?
82
00:05:28,043 --> 00:05:31,561
La policía en los Estados Unidos no
fue creada para proteger y servir.
83
00:05:31,585 --> 00:05:34,519
Fue creada para controlarnos.
84
00:05:34,543 --> 00:05:37,019
Están intentando controlarme.
85
00:05:37,043 --> 00:05:40,185
Por protegida que crea estar,
la gente habla.
86
00:05:40,209 --> 00:05:42,436
Unos testigos declaran que
la oyeron amenazar a Joey Campbell.
87
00:05:42,460 --> 00:05:44,811
Su madre no se oponía
a que yo le echara alguna bronca
88
00:05:44,835 --> 00:05:46,060
si le veía haciendo algo malo.
89
00:05:46,084 --> 00:05:48,710
¿Sabía que usted
y "Las Manos" le golpearon?
90
00:05:50,084 --> 00:05:51,793
No responda, pastora.
91
00:05:55,293 --> 00:05:57,602
Me resulta difícil creer
que esa mujer a la que conocimos
92
00:05:57,626 --> 00:05:59,728
sea capaz de matar.
- Sí.
93
00:05:59,752 --> 00:06:01,894
La gente no suele mostrar
su auténtico yo.
94
00:06:01,918 --> 00:06:04,060
Pero no pienso juzgarla
precipitadamente.
95
00:06:04,084 --> 00:06:06,227
Esperemos un tiempo
antes de emitir un comunicado.
96
00:06:06,251 --> 00:06:08,102
La prensa
le preguntará hoy por ello.
97
00:06:08,126 --> 00:06:09,227
Quiero que los mantengas a raya.
98
00:06:09,251 --> 00:06:11,310
No quiero que nada
nuble este evento.
99
00:06:11,334 --> 00:06:13,269
Necesitamos
imperiosamente una victoria.
100
00:06:13,293 --> 00:06:15,019
He hablado
con ambos hombres esta mañana.
101
00:06:15,043 --> 00:06:18,477
Están emocionados y muy agradecidos.
102
00:06:18,501 --> 00:06:19,585
¿Tienes el discurso?
103
00:06:21,752 --> 00:06:24,561
¿Crees que es
un buen momento para esto?
104
00:06:24,585 --> 00:06:28,102
Unieron Gate Station hace 50 años
105
00:06:28,126 --> 00:06:31,960
y creo que pueden ayudar
a volver a hacerlo, señora.
106
00:06:36,084 --> 00:06:38,019
- Hola, Shameeka.
- Hola.
107
00:06:38,043 --> 00:06:40,626
Sentimos molestarla,
tenemos que hacerle más preguntas.
108
00:06:41,877 --> 00:06:44,376
Sé que la han detenido.
109
00:06:49,585 --> 00:06:51,960
- ¿Ha confesado?
- No.
110
00:06:52,877 --> 00:06:55,084
¿Cómo describiría
su relación con Joey?
111
00:06:55,793 --> 00:06:57,626
¿Qué ha dicho la pastora?
112
00:06:58,501 --> 00:06:59,752
Queremos oírlo de usted.
113
00:07:01,543 --> 00:07:04,835
Me enteré de que Joey vendía hierba.
114
00:07:05,251 --> 00:07:08,602
Me dijo que lo hacía para ayudarme
y casi me vuelvo loca.
115
00:07:08,626 --> 00:07:11,126
La pastora... intervino.
116
00:07:11,793 --> 00:07:13,227
¿Cómo intervino?
117
00:07:13,251 --> 00:07:15,728
Le dijo que le ayudaría
a entrar en la universidad estatal
118
00:07:15,752 --> 00:07:17,477
si dejaba de trapichear.
119
00:07:17,501 --> 00:07:19,894
Le llevó a dar un paseo
por el campus y todo.
120
00:07:19,918 --> 00:07:21,602
Llegó a casa todo emocionado.
121
00:07:21,626 --> 00:07:24,978
Jesse Carr iba a la estatal.
¿Es posible que se conocieran?
122
00:07:25,002 --> 00:07:26,686
No lo sé.
No lo creo.
123
00:07:26,710 --> 00:07:29,310
Si la pastora Janae
era una influencia tan positiva,
124
00:07:29,334 --> 00:07:31,014
¿por qué no le sorprende
que esté detenida?
125
00:07:32,168 --> 00:07:35,477
Me enteré de que Joey
volvía a vender
126
00:07:35,501 --> 00:07:37,477
y le pedí a la pastora
que se encargara.
127
00:07:37,501 --> 00:07:38,918
¿Qué se encargara?
128
00:07:40,793 --> 00:07:43,002
Oigan, no sabía qué más hacer.
129
00:07:43,543 --> 00:07:46,002
Volvió a casa magullado y
130
00:07:47,585 --> 00:07:49,209
y yo no hice preguntas.
131
00:07:50,209 --> 00:07:51,644
Así que, si es cierto,
132
00:07:51,668 --> 00:07:54,144
si la pastora Janae tuvo algo
que ver con la muerte de mi hijo,
133
00:07:54,168 --> 00:07:56,334
entonces también es culpa mía.
134
00:07:58,501 --> 00:08:00,310
Tenemos que protegerlos
pase lo que pase.
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,853
- Y aquí estoy, sin mis dos chicos.
- ¿Dónde está Shawn?
136
00:08:02,877 --> 00:08:04,251
Se fugó anoche.
137
00:08:05,168 --> 00:08:07,293
- Está castigándome.
- ¿Por qué?
138
00:08:08,877 --> 00:08:10,710
Por perder a Joey.
139
00:08:12,668 --> 00:08:15,793
- Tenemos que buscar a Shawn.
- Sin duda.
140
00:08:27,334 --> 00:08:28,728
La han incriminado.
141
00:08:28,752 --> 00:08:30,752
- ¿Por qué?
- Intentan asesinar a la hermana.
142
00:08:33,002 --> 00:08:35,019
¿Estáis con ellos o con nosotros?
143
00:08:35,043 --> 00:08:37,334
No confío en ellos ni en vosotros.
144
00:08:43,918 --> 00:08:45,585
Pues estad despiertos.
145
00:09:10,002 --> 00:09:12,144
- Buenos días.
- Buenos días.
146
00:09:12,168 --> 00:09:15,102
¿A cuál de los dos niños
no le gusta el queso?
147
00:09:15,126 --> 00:09:16,710
A Christian.
148
00:09:18,793 --> 00:09:21,602
No he tenido energías para hacerles
nada más que cereales
149
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
el último par de semanas.
- Sobrevivirán.
150
00:09:26,084 --> 00:09:29,334
Bien, ¿estás lista para hablar?
151
00:09:31,418 --> 00:09:33,436
No hay nada de qué hablar.
152
00:09:33,460 --> 00:09:37,418
- Discutimos... y necesitaba espacio.
- ¿Espacio?
153
00:09:38,543 --> 00:09:42,102
Si necesitas espacio,
lo envías al sofá. No te largas.
154
00:09:42,126 --> 00:09:44,352
Tu padre y yo
estuvimos juntos 31 años
155
00:09:44,376 --> 00:09:46,019
y nunca nos fuimos
a dormir enfadados.
156
00:09:46,043 --> 00:09:48,877
Aunque hubo ocasiones en las que
pasamos toda la noche hablando.
157
00:09:49,501 --> 00:09:51,394
Mamá, está distinto.
158
00:09:51,418 --> 00:09:54,477
Oh, nena, ¿qué esperabas?
Claro que está distinto.
159
00:09:54,501 --> 00:09:56,644
Es un hombre
que no puede ir a trabajar,
160
00:09:56,668 --> 00:09:57,769
que no puede salir a la calle...
161
00:09:57,793 --> 00:09:59,477
¿Crees que esto
ha sido fácil para mí?
162
00:09:59,501 --> 00:10:01,835
No, pero ahora mismo
no se trata de ti.
163
00:10:02,835 --> 00:10:05,894
El mundo habla de tu hombre
como si le conocieran.
164
00:10:05,918 --> 00:10:10,460
Y ahora... se pregunta
si ha perdido a su familia.
165
00:10:11,501 --> 00:10:12,918
"En lo bueno y en lo malo".
166
00:10:13,585 --> 00:10:15,585
Ahora te toca "en lo malo".
167
00:10:16,877 --> 00:10:18,710
No lo hemos hablado.
168
00:10:19,418 --> 00:10:21,126
¿Hablar de qué?
169
00:10:21,501 --> 00:10:24,626
Qué pasó en realidad... el tiroteo.
170
00:10:25,501 --> 00:10:30,352
Preguntarle es lo mismo que acusarle
de matar a ese hombre.
171
00:10:30,376 --> 00:10:31,418
Kerry,
172
00:10:32,209 --> 00:10:33,626
le conoces bien.
173
00:10:34,793 --> 00:10:38,043
¿Crees que Josh es capaz
de hacer algo así?
174
00:10:39,668 --> 00:10:42,376
- No.
- Pues no le preguntes.
175
00:10:44,918 --> 00:10:47,668
Antes había un agente
aparcado delante.
176
00:10:48,376 --> 00:10:49,686
¿Qué ha pasado?
177
00:10:49,710 --> 00:10:51,376
Ya no lo necesito.
178
00:10:51,668 --> 00:10:54,060
¿Decisión suya o de ellos?
¿Qué diferencia hay?
179
00:10:54,084 --> 00:10:56,084
Sólo quiero asegurarme
de que aún le apoyan.
180
00:10:57,501 --> 00:10:59,769
No son su familia, Josh,
nunca lo han sido.
181
00:10:59,793 --> 00:11:02,185
- ¿Quieren decirme algo?
- ¿Por qué los protege?
182
00:11:02,209 --> 00:11:04,185
Sabemos que sabe
lo de "Las Patrullas".
183
00:11:04,209 --> 00:11:06,477
Creemos que sabe lo que pasó
la noche que Joey fue asesinado.
184
00:11:06,501 --> 00:11:08,501
- ¿Qué son "Las Patrullas"?
- No lo sé.
185
00:11:09,251 --> 00:11:11,519
Alguien entró en nuestro despacho,
me golpeó
186
00:11:11,543 --> 00:11:13,102
y aún sigo cabreada por ello.
187
00:11:13,126 --> 00:11:15,769
Iban a por un vídeo que encontramos
en el móvil de Jesse.
188
00:11:15,793 --> 00:11:17,585
Grabó su parada.
189
00:11:18,376 --> 00:11:20,561
Tienen miedo de que, si usted cae,
190
00:11:20,585 --> 00:11:23,644
se lleve
a todo el departamento con usted.
191
00:11:23,668 --> 00:11:26,394
Le estamos dando
la oportunidad de ser sincero.
192
00:11:26,418 --> 00:11:29,019
Díganos lo que sabe,
tal vez podamos ayudarle.
193
00:11:29,043 --> 00:11:31,043
Muéstrenos las pruebas.
194
00:11:36,460 --> 00:11:38,853
No tienen vídeo.
Van de farol.
195
00:11:38,877 --> 00:11:40,209
Hemos terminado, gracias.
196
00:11:40,543 --> 00:11:42,043
Mintió, agente Beck.
197
00:11:43,793 --> 00:11:45,894
Jesse no abrió su puerta.
198
00:11:45,918 --> 00:11:50,460
Usted se la abrió después de que él
dejara caer su carné al suelo.
199
00:11:52,710 --> 00:11:54,334
Nunca voy de farol.
200
00:12:03,501 --> 00:12:05,728
Tenemos un testigo, tal vez dos,
201
00:12:05,752 --> 00:12:07,060
que dicen que Arlen Cox mató a Joey.
202
00:12:07,084 --> 00:12:09,519
Pero el arma homicida fue encontrada
en el despacho de la pastora Janae.
203
00:12:09,543 --> 00:12:11,728
Y ella afirma que la dejaron allí
tras un robo.
204
00:12:11,752 --> 00:12:13,185
"Supuesto robo".
205
00:12:13,209 --> 00:12:15,477
¿Crees que "Las Manos" permitirían
que alguien robara a la pastora?
206
00:12:15,501 --> 00:12:17,936
¿Entonces por qué es la persona que
grita más alto "Qué pasa con Joey"?
207
00:12:17,960 --> 00:12:20,668
- Desvía sospechas.
- ¿Qué insinúas, Ashe?
208
00:12:21,918 --> 00:12:25,501
Le dio una paliza
a un chico de 17 años.
209
00:12:25,960 --> 00:12:28,668
- No podemos ignorar eso.
- ¿Entonces ignoramos todo lo demás?
210
00:12:29,501 --> 00:12:32,376
Oye, sé que crees a Cory.
211
00:12:32,918 --> 00:12:35,168
Y sé que crees
que el departamento está corrompido.
212
00:12:38,084 --> 00:12:40,227
Necesito ver ese arma.
213
00:12:40,251 --> 00:12:42,978
Sé que todos hemos hecho
turnos triples para asegurarnos
214
00:12:43,002 --> 00:12:44,978
de que hubiera una presencia
policial fuerte en las calles.
215
00:12:45,002 --> 00:12:46,644
Y el pueblo nos lo agradece.
216
00:12:46,668 --> 00:12:48,310
Ahora que las cosas
han vuelto a la normalidad,
217
00:12:48,334 --> 00:12:50,602
tenemos que volver
a llenar las arcas.
218
00:12:50,626 --> 00:12:55,811
Así que tenemos que recaudar:
multas, ITVs, cualquier cosa.
219
00:12:55,835 --> 00:12:57,811
Estas revueltas
no se van a pagar solas.
220
00:12:57,835 --> 00:12:59,626
Muy bien, podéis iros.
221
00:13:01,835 --> 00:13:03,460
Creo que hemos estado aquí antes.
222
00:13:04,752 --> 00:13:06,310
Es un deja vù .
¿No creen?
223
00:13:06,334 --> 00:13:07,644
Queremos esa arma.
224
00:13:07,668 --> 00:13:10,644
- Estamos en plena investigación.
- Como nosotros.
225
00:13:10,668 --> 00:13:12,894
Y tenemos jurisdicción.
226
00:13:12,918 --> 00:13:15,853
Se la entregaremos
en cuanto terminemos los análisis.
227
00:13:15,877 --> 00:13:17,585
Nos la llevamos ya.
228
00:13:24,084 --> 00:13:25,686
¿Qué más nos puede decir el arma?
229
00:13:25,710 --> 00:13:27,477
A quién pertenece.
230
00:13:27,501 --> 00:13:29,352
Platt dice que el número de serie
fue borrado.
231
00:13:29,376 --> 00:13:31,602
Cuando estuve en México,
rastreamos muchísimas armas ilegales
232
00:13:31,626 --> 00:13:33,227
procedentes de los Estados Unidos.
233
00:13:33,251 --> 00:13:36,269
El cártel limaba los números,
pero estaban incrustados
234
00:13:36,293 --> 00:13:38,585
en tres o cuatro capas de acero.
235
00:13:39,209 --> 00:13:40,960
La persona adecuada
puede conseguir leerlos.
236
00:13:41,460 --> 00:13:43,043
¿Y quién es la persona adecuada?
237
00:13:46,168 --> 00:13:47,668
Déjame a mí.
238
00:13:59,835 --> 00:14:00,918
Hola.
239
00:14:03,209 --> 00:14:04,501
Gracias por responder.
240
00:14:05,126 --> 00:14:06,418
¿Qué quieres?
241
00:14:08,043 --> 00:14:09,334
Lo siento.
242
00:14:10,877 --> 00:14:13,793
He borrado el audio.
No iba a enviarlo y lo sabes.
243
00:14:14,460 --> 00:14:15,585
No.
244
00:14:16,168 --> 00:14:18,293
No sé nada de ti.
245
00:14:19,168 --> 00:14:20,269
Ya no.
246
00:14:20,293 --> 00:14:22,585
Fue una maniobra desesperada,
Javi, pero
247
00:14:23,460 --> 00:14:25,543
cuando se trata de Kai,
tú harías lo mismo.
248
00:14:27,418 --> 00:14:28,585
¿Eso es todo?
249
00:14:30,251 --> 00:14:31,561
Necesito un favor.
250
00:14:31,585 --> 00:14:34,310
No es para mí. Es para el caso
en el que estoy trabajando.
251
00:14:34,334 --> 00:14:37,519
Mataron a un chico negro de 17 años.
252
00:14:37,543 --> 00:14:40,185
Tengo el arma homicida pero
le han limado el número de serie.
253
00:14:40,209 --> 00:14:41,894
Necesito conseguirlo.
254
00:14:41,918 --> 00:14:43,877
No soy el único que puede hacerlo.
255
00:14:45,168 --> 00:14:47,644
- Utiliza los canales adecuados.
- Tardaría días.
256
00:14:47,668 --> 00:14:49,209
Lo necesito ya.
257
00:14:50,126 --> 00:14:53,376
Es lo que hacemos, Javi.
Pillar a los malos.
258
00:14:57,084 --> 00:14:58,418
Envíamela.
259
00:14:59,793 --> 00:15:01,811
Enviaré un mensajero
del Departamento de Justicia
260
00:15:01,835 --> 00:15:04,293
en el siguiente avión. Gracias.
261
00:15:48,543 --> 00:15:50,060
Buenos días, señor.
262
00:15:50,084 --> 00:15:52,477
Carné y papeles, por favor.
263
00:15:52,501 --> 00:15:54,543
Tengo que abrir la guantera.
264
00:15:55,084 --> 00:15:56,418
Adelante.
265
00:16:06,002 --> 00:16:08,936
- ¿Puedo preguntar qué he hecho?
- Tiene que poner el intermitente
266
00:16:08,960 --> 00:16:10,769
al menos 30 metros antes
de realizar un giro.
267
00:16:10,793 --> 00:16:12,769
Estará de broma.
¿Cómo debo saber eso?
268
00:16:12,793 --> 00:16:14,251
Es la ley.
269
00:16:14,668 --> 00:16:16,251
¿Cuánto es la multa?
270
00:16:18,460 --> 00:16:20,543
- 150.
- ¿150?
271
00:16:21,251 --> 00:16:24,853
Ya me han puesto una de 75
que no puedo permitirme.
272
00:16:24,877 --> 00:16:27,602
Y si no puedo pagar,
emitirán una orden y me encerrarán
273
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
y perderé mi trabajo
y no podré pagar nada.
274
00:16:34,501 --> 00:16:36,126
¿No puede darme una advertencia?
275
00:16:36,668 --> 00:16:38,710
Sólo esta vez, por favor.
276
00:16:41,918 --> 00:16:43,728
Lo siento, señor.
277
00:16:43,752 --> 00:16:46,043
Sólo hago mi trabajo.
278
00:16:46,460 --> 00:16:48,668
¿Puedo, al menos, irme ya?
279
00:16:49,376 --> 00:16:51,668
Sí, que tenga un buen día, señor.
280
00:17:00,084 --> 00:17:02,686
- ¿Lista, mamá?
- Llevo cinco minutos lista.
281
00:17:02,710 --> 00:17:03,877
Vale.
282
00:17:10,501 --> 00:17:12,978
Apellido Campbell,
Nombre Shameeka
283
00:17:13,002 --> 00:17:15,185
¿Por qué eres la mejor madre?
Nosotros te lo diremos.
284
00:17:15,209 --> 00:17:17,394
Nos despiertas,
Nos haces el desayuno cada día.
285
00:17:17,418 --> 00:17:19,686
Nos obligas a hacer los deberes
Para sacar sobresalientes.
286
00:17:19,710 --> 00:17:21,936
Eres una madre joven y preciosa.
287
00:17:21,960 --> 00:17:24,477
Eres muchísimo más guapa
Que Beyoncé.
288
00:17:24,501 --> 00:17:26,519
Es tu cumpleaños y te queremos.
289
00:17:26,543 --> 00:17:34,543
Feliz cumpleaños,
Sabes que también nos quieres.
290
00:17:37,043 --> 00:17:39,251
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños, mamá.
291
00:17:40,209 --> 00:17:41,585
Ha salido guay.
292
00:17:45,918 --> 00:17:47,227
¿Lista, mama?
293
00:17:47,251 --> 00:17:48,501
Llevo cinco minutos lista.
294
00:18:00,084 --> 00:18:05,102
En 1962, la segregación
era un modo de vida en Gate Station.
295
00:18:05,126 --> 00:18:07,310
La mayoría de la gente lo asumía,
296
00:18:07,334 --> 00:18:09,960
pero Horace Alvers
y Darius Smith no.
297
00:18:10,668 --> 00:18:13,728
Estos dos hombres,
uno blanco y otro de color,
298
00:18:13,752 --> 00:18:16,602
entraron juntos
en el restaurante de Main Street
299
00:18:16,626 --> 00:18:18,269
y se sentaron en el mostrador.
300
00:18:18,293 --> 00:18:22,936
Se burlaron de ellos,
los humillaron y los detuvieron.
301
00:18:22,960 --> 00:18:27,602
Pero volvieron al día siguiente...
y al siguiente y al siguiente...
302
00:18:27,626 --> 00:18:29,602
durante siete días seguidos.
303
00:18:29,626 --> 00:18:31,144
Y en el octavo día,
304
00:18:31,168 --> 00:18:33,519
cinco personas les acompañaron
en el mostrador.
305
00:18:33,543 --> 00:18:36,519
Y al siguiente fueron diez.
Y pronto, ese restaurante
306
00:18:36,543 --> 00:18:41,019
se llenó de clientes blancos
y de color, comiendo juntos.
307
00:18:41,043 --> 00:18:44,686
Estos dos valientes
cambiaron un modo de vida...
308
00:18:44,710 --> 00:18:46,168
Gobernadora, debería resumir.
309
00:18:50,002 --> 00:18:53,960
Parece que el señor Smith se está
tomando una bien merecida siesta.
310
00:18:56,251 --> 00:18:58,691
No es el tipo de siesta de la que
se levanta uno, gobernadora.
311
00:18:59,168 --> 00:19:01,002
- ¿Señor Smith?
- Oh.
312
00:19:02,793 --> 00:19:04,060
- Gobernadora.
- ¡Oh, Dios mío!
313
00:19:04,084 --> 00:19:05,877
Gobernadora, tenemos que irnos.
314
00:19:25,293 --> 00:19:26,602
¡Papi!
315
00:19:26,626 --> 00:19:27,793
Papi.
316
00:19:28,918 --> 00:19:30,102
Papi.
317
00:19:30,126 --> 00:19:31,269
Ah.
318
00:19:31,293 --> 00:19:32,334
¿Qué pasa, locuelos?
319
00:19:34,918 --> 00:19:36,002
Mama Moore.
320
00:19:36,877 --> 00:19:38,126
Josh.
321
00:19:39,710 --> 00:19:41,293
Venga, id a jugar.
322
00:19:43,752 --> 00:19:46,126
Hola.
323
00:19:48,334 --> 00:19:52,585
Oye, siento cómo actué,
pagando mi frustración con vosotros.
324
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
Lo siento.
325
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Los niños te echan de menos.
326
00:20:01,710 --> 00:20:03,168
Yo te echo de menos.
327
00:20:06,251 --> 00:20:08,209
Y yo mucho más.
328
00:20:18,501 --> 00:20:20,978
La pastora Janae Jones
sigue detenida
329
00:20:21,002 --> 00:20:22,853
en el despacho
del Sheriff de Gate Station.
330
00:20:22,877 --> 00:20:25,602
La gobernadora Eamons
afirma estar sorprendida
331
00:20:25,626 --> 00:20:26,811
por esta detención.
332
00:20:26,835 --> 00:20:29,936
Janae, que llevó a la gobernadora
Eamons a "Las Casas"...
333
00:20:29,960 --> 00:20:31,043
Hola.
334
00:20:31,543 --> 00:20:33,251
Te envío la info.
335
00:20:34,126 --> 00:20:35,960
- ¿Has conseguido el número?
- Sí.
336
00:20:38,501 --> 00:20:39,728
Gracias, Javi.
337
00:20:39,752 --> 00:20:42,477
Ashe, no somos compañeros.
338
00:20:42,501 --> 00:20:46,585
No somos amigos.
Si no se trata de Kai, no me llames.
339
00:21:04,585 --> 00:21:06,960
El arma utilizada para matar
a Joey Campbell es suya.
340
00:21:07,418 --> 00:21:08,602
¿Disculpe?
341
00:21:08,626 --> 00:21:11,585
La compró en octubre del año pasado.
Armas Old North.
342
00:21:17,710 --> 00:21:19,002
¡Oh, Dios mío!
343
00:21:21,418 --> 00:21:22,877
Es mi arma.
344
00:21:26,043 --> 00:21:27,894
- Me la robaron.
- ¿En serio? ¿Cuándo?
345
00:21:27,918 --> 00:21:29,060
Hace dos meses.
346
00:21:29,084 --> 00:21:34,394
Mi hijo y yo fuimos a comer
tras pasar por el campo de tiro
347
00:21:34,418 --> 00:21:37,185
y me quitaron el arma del coche.
- ¿Presentó la denuncia?
348
00:21:37,209 --> 00:21:38,936
¡Claro que sí!
349
00:21:38,960 --> 00:21:42,853
Sé que las armas robadas
suelen acabar en las calles.
350
00:21:42,877 --> 00:21:45,501
¡Y quería hacer las cosas
del modo correcto!
351
00:21:53,918 --> 00:21:55,626
Despacho del Sheriff
de Gate Station.
352
00:21:56,877 --> 00:21:58,019
Sí, señora.
353
00:21:58,043 --> 00:21:59,728
¿Tiene una denuncia policial
presentada por Arlen Cox
354
00:21:59,752 --> 00:22:01,168
para una Beretta 92 robada?
355
00:22:16,626 --> 00:22:20,543
Gate Station, el mejor departamento
que el dinero puede comprar.
356
00:22:21,334 --> 00:22:24,519
Cory y Kiana pueden servirnos
para procesarle.
357
00:22:24,543 --> 00:22:27,019
Aunque tengamos que obligar
a Kiana a testificar.
358
00:22:27,043 --> 00:22:29,501
Pero ambos son negros... pobres.
359
00:22:29,793 --> 00:22:31,710
No hablan el idioma de los ricos.
360
00:22:33,209 --> 00:22:36,477
Se supone que la justicia es ciega,
pero puede ser una zorra racista.
361
00:22:36,501 --> 00:22:37,668
Necesitábamos esa arma.
362
00:22:38,877 --> 00:22:40,626
Shirlane se está recuperando.
363
00:22:41,460 --> 00:22:42,811
Deberíamos averiguar lo que sabe.
364
00:22:42,835 --> 00:22:45,519
¿De dónde salieron
esos 10 000 que le diste?
365
00:22:45,543 --> 00:22:47,703
Sé que los abogados de primer año
no ganan tanta pasta.
366
00:22:49,752 --> 00:22:51,918
Me los prestó mi hermano.
367
00:22:52,626 --> 00:22:54,978
No eres el mismo tío
que conocí hace seis semanas.
368
00:22:55,002 --> 00:22:57,644
Durante un rato, yo también pensé
que habías cambiado.
369
00:22:57,668 --> 00:22:59,002
Lo sé.
370
00:23:00,293 --> 00:23:02,543
Estaba hecha un lío
por culpa del juicio.
371
00:23:04,293 --> 00:23:05,877
Pero ahora estoy bien.
372
00:23:07,043 --> 00:23:11,936
¿Sabes? Quiero hacer lo correcto,
pero... nadie juega limpio.
373
00:23:11,960 --> 00:23:15,460
Todos empezamos en esto
queriendo ir de justos.
374
00:23:16,710 --> 00:23:19,394
Pero aprendes rápidamente
375
00:23:19,418 --> 00:23:22,710
que no puedes jugar limpio
contra tramposos.
376
00:23:23,626 --> 00:23:26,334
Pero eres un buen tío, Preston.
377
00:23:27,793 --> 00:23:29,752
Creo que Beck es culpable.
378
00:23:31,168 --> 00:23:34,043
Pero no quiero encerrar
a un hermano por esto.
379
00:23:34,668 --> 00:23:37,710
Y quiero pillar a Arlen
porque es un cabrón racista.
380
00:23:41,043 --> 00:23:42,853
No quiero fijarme en el color,
pero lo hago.
381
00:23:42,877 --> 00:23:45,561
Lo que nadie entiende
es que no se trata de raza.
382
00:23:45,585 --> 00:23:48,269
Se trata de ver
de dónde viene la gente.
383
00:23:48,293 --> 00:23:50,043
Si hacemos eso,
haremos nuestro trabajo.
384
00:24:00,668 --> 00:24:05,352
Puede imaginar lo mucho
que me sorprendí al descubrir
385
00:24:05,376 --> 00:24:07,293
que era mi arma
386
00:24:07,835 --> 00:24:10,728
la que estaba
en la iglesia de la pastora.
387
00:24:10,752 --> 00:24:13,144
- Yo también, Arlen.
- Quiero saber cómo pasó.
388
00:24:13,168 --> 00:24:14,644
Estoy en ello.
389
00:24:14,668 --> 00:24:17,853
Esas dos personas
quieren acusarme de ese asesinato.
390
00:24:17,877 --> 00:24:19,668
Se irán en menos de una semana.
391
00:24:28,918 --> 00:24:30,668
Lo siento.
392
00:24:31,084 --> 00:24:33,060
No sabía que te estaba
poniendo en peligro.
393
00:24:33,084 --> 00:24:35,418
Casi merece la pena.
394
00:24:36,002 --> 00:24:38,543
Es una historia cojonuda.
395
00:24:39,043 --> 00:24:40,811
¿Qué te dijo Kiana?
396
00:24:40,835 --> 00:24:43,626
Dice que se acercó para
397
00:24:44,043 --> 00:24:45,877
ver quién estaba gritando
398
00:24:46,418 --> 00:24:48,543
cuando oyó el disparo.
399
00:24:49,376 --> 00:24:51,936
Vio a Arlen Cox
400
00:24:51,960 --> 00:24:55,310
arrodillándose sobre Joey,
sujetando un arma.
401
00:24:55,334 --> 00:24:57,002
¡Arlen Cox!
402
00:24:58,209 --> 00:25:01,793
Dijo que había dos agentes con él.
403
00:25:02,793 --> 00:25:04,394
¿Te dio el nombre de los agentes?
404
00:25:04,418 --> 00:25:07,418
Conocía a uno de ellos: Derkin.
405
00:25:08,376 --> 00:25:10,877
Patrullaba por "Las Casas".
406
00:25:11,793 --> 00:25:13,561
No conocía al otro,
407
00:25:13,585 --> 00:25:17,394
pero tal vez si le ponéis algunas
fotos delante,
408
00:25:17,418 --> 00:25:19,144
lo reconozca.
409
00:25:19,168 --> 00:25:20,710
Kiana ha vuelto a desaparecer.
410
00:25:23,043 --> 00:25:26,334
Aunque la encontréis no testificará.
411
00:25:27,293 --> 00:25:28,918
Tiene demasiado miedo.
412
00:25:30,793 --> 00:25:33,043
Y motivos para ello.
413
00:25:39,585 --> 00:25:40,835
¿Alicia?
414
00:25:43,209 --> 00:25:46,251
Me enteré en las noticias...
de lo de la pastora Janae.
415
00:25:54,168 --> 00:25:55,877
Espero que te guste.
416
00:25:56,334 --> 00:25:59,519
Hay gente que dice que la hago
muy dulce, pero...
417
00:25:59,543 --> 00:26:00,835
No, está rica.
418
00:26:02,626 --> 00:26:05,043
¿Alguien te ha dicho que agudizas
la voz cuando mientes?
419
00:26:08,084 --> 00:26:10,102
La dejo reposar demasiado tiempo.
420
00:26:10,126 --> 00:26:11,561
Dios sabe
que no necesito nada más
421
00:26:11,585 --> 00:26:13,269
que me mantenga despierta
por las noches.
422
00:26:13,293 --> 00:26:14,728
Oh, sí.
423
00:26:14,752 --> 00:26:17,710
Yo no puedo dormirme sin ayuda.
424
00:26:18,334 --> 00:26:20,728
Es como si durmiera,
pero no descansara.
425
00:26:20,752 --> 00:26:22,960
No sé si eso tiene lógica.
426
00:26:23,668 --> 00:26:26,626
Yo escucho
los antiguos mensajes de Jesse.
427
00:26:27,376 --> 00:26:28,793
O le veo.
428
00:26:34,209 --> 00:26:37,209
¿Quieres... quieres conocerle?
429
00:26:37,877 --> 00:26:38,960
Sí.
430
00:26:39,877 --> 00:26:41,126
Vale.
431
00:26:42,543 --> 00:26:43,835
Oh, vaya.
432
00:26:46,043 --> 00:26:47,293
A ver.
433
00:26:48,626 --> 00:26:51,894
Muy bien. Es la graduación
de mi precioso bebé.
434
00:26:51,918 --> 00:26:54,477
Se me va.
Te quiero, hijo.
435
00:26:54,501 --> 00:26:56,644
- Yo también.
- Yo también.
436
00:26:56,668 --> 00:26:59,227
Te vas del instituto.
¿Cómo te sientes?
437
00:26:59,251 --> 00:27:01,436
Me siento... bien.
438
00:27:01,460 --> 00:27:03,686
.-Listo.
- ¿Listo? Eso es bueno.
439
00:27:03,710 --> 00:27:04,978
¿Listo para qué?
440
00:27:05,002 --> 00:27:07,126
Eh... Para el mundo.
441
00:27:07,626 --> 00:27:09,561
Para conquistarlo.
442
00:27:09,585 --> 00:27:11,665
- ¡Conquístalo como "Deadpool"!
- Eres un superhéroe.
443
00:27:14,376 --> 00:27:16,209
Shawn volverá.
444
00:27:20,251 --> 00:27:22,418
- Ponme otro.
- De acuerdo.
445
00:27:30,710 --> 00:27:33,060
Hola, jefe, ¿cómo está?
446
00:27:33,084 --> 00:27:34,585
Bien, Calvert.
447
00:27:35,043 --> 00:27:38,334
- ¿Quiere pasar?
- Mejor hablamos fuera.
448
00:27:41,293 --> 00:27:42,543
Claro.
449
00:27:52,168 --> 00:27:54,144
Bien, entonces me voy.
450
00:27:54,168 --> 00:27:55,978
¿No hay nada...
no hay nada que deba saber?
451
00:27:56,002 --> 00:27:57,293
Nada más.
452
00:27:58,918 --> 00:28:00,460
Nos vemos en la comisaría.
453
00:28:04,877 --> 00:28:06,394
¡Eh! ¿Va todo bien?
454
00:28:06,418 --> 00:28:08,668
Sí, cariño.
Estoy bien.
455
00:29:16,418 --> 00:29:17,543
¡La poli! ¡La poli!
456
00:29:20,626 --> 00:29:22,376
¡Vamos, vamos!
457
00:29:23,501 --> 00:29:24,960
Déjame.
458
00:29:26,251 --> 00:29:27,686
Dame la mochila.
459
00:29:27,710 --> 00:29:29,043
Dámela.
460
00:29:29,835 --> 00:29:31,894
¡Al suelo!
¡No te muevas!
461
00:29:31,918 --> 00:29:33,853
- No he hecho nada, tío.
- ¿Qué coño haces tú aquí?
462
00:29:33,877 --> 00:29:36,126
- Nada.
- No te muevas.
463
00:29:37,501 --> 00:29:38,960
Ven conmigo.
464
00:29:42,334 --> 00:29:44,561
¿Qué haces en un lugar así?
465
00:29:44,585 --> 00:29:45,978
No tenía a dónde ir.
466
00:29:46,002 --> 00:29:47,602
¿Por qué no vas a casa?
467
00:29:47,626 --> 00:29:48,793
No quiero estar allí.
468
00:29:58,585 --> 00:30:00,501
¿No crees que tu madre
estará preocupada por ti?
469
00:30:03,084 --> 00:30:07,501
No puede ser fácil para ella...
tras perder a su hijo mayor.
470
00:30:08,376 --> 00:30:10,084
¿Os resulta fácil
matar a gente de color?
471
00:30:10,585 --> 00:30:13,019
- ¿Es eso lo que crees que hacemos?
- Sé que es lo que hacéis.
472
00:30:13,043 --> 00:30:15,102
Antes nos linchabais
y ahora nos matáis.
473
00:30:15,126 --> 00:30:18,084
Como si no fuéramos humanos...
como si mi hermano fuera un perro.
474
00:30:20,752 --> 00:30:22,501
Siento lo de tu hermano,
475
00:30:26,918 --> 00:30:30,227
pero no puedo hacer nada
para devolvértelo.
476
00:30:30,251 --> 00:30:32,185
Tampoco puedo hacer nada
sobre los linchamientos
477
00:30:32,209 --> 00:30:33,849
que se produjeron
antes de que yo naciera.
478
00:30:36,334 --> 00:30:38,460
Hoy he parado a alguien.
479
00:30:39,376 --> 00:30:41,168
Le puse una multa.
480
00:30:43,543 --> 00:30:45,418
Me pidió que le perdonara.
481
00:30:47,835 --> 00:30:49,710
El tío necesitaba un respiro.
482
00:30:53,710 --> 00:30:54,960
Nada más.
483
00:30:55,710 --> 00:30:57,960
Me gustaría empezar de cero.
484
00:30:59,376 --> 00:31:01,710
Mi hermano no puede
volver a empezar.
485
00:31:04,501 --> 00:31:06,002
Cuéntame algo de él.
486
00:31:06,710 --> 00:31:09,585
- ¿Por qué?
- Porque quiero saberlo.
487
00:31:13,710 --> 00:31:16,835
Mi hermano siempre iba
con un balón de baloncesto.
488
00:31:19,002 --> 00:31:20,543
Como un profesional.
489
00:31:21,668 --> 00:31:23,626
Pero... no sabía jugar.
490
00:31:24,251 --> 00:31:27,293
Creía que sabía, pero era malísimo.
491
00:31:30,626 --> 00:31:33,877
¿Crees que a él le gustaría verte
en una casa abandonada?
492
00:31:34,793 --> 00:31:36,376
¿Que no estuvieras con tu madre?
493
00:31:42,334 --> 00:31:43,418
¿Qué?
494
00:31:44,084 --> 00:31:46,019
Ojalá dejara de intentar
hacer conmigo
495
00:31:46,043 --> 00:31:48,043
lo que no pudo hacer con Joey.
496
00:32:00,793 --> 00:32:02,460
Hola, cielo.
497
00:32:03,626 --> 00:32:05,209
Llevo tu pulsera.
498
00:32:05,668 --> 00:32:07,293
Nunca me la quito.
499
00:32:08,460 --> 00:32:10,960
Me recuerda que he hecho
una cosa bien.
500
00:32:12,918 --> 00:32:16,811
Eres la niña más hermosa del mundo.
501
00:32:16,835 --> 00:32:18,644
Y la más rápida.
502
00:32:18,668 --> 00:32:21,460
Y la más fuerte y la más valiente.
503
00:32:24,752 --> 00:32:27,752
Si alguna vez te sientes triste,
escucha este mensaje.
504
00:32:29,251 --> 00:32:31,084
Sé que esto es duro,
505
00:32:32,002 --> 00:32:35,102
pero recuerda,
esto sólo es parte de tu viaje
506
00:32:35,126 --> 00:32:37,752
y algún día estarás orgullosa
de haberlo superado.
507
00:32:39,251 --> 00:32:41,084
Serás como una súper heroína.
508
00:32:44,460 --> 00:32:46,752
Eres lo mejor de mí.
509
00:32:48,835 --> 00:32:51,002
Acepta tu valentía, ¿vale?
510
00:32:51,626 --> 00:32:54,519
Y tus rizos.
Y tu maravillosa piel marrón.
511
00:32:54,543 --> 00:32:55,960
Y tu culito.
512
00:32:56,334 --> 00:32:58,334
Eso también lo has heredado de mí.
513
00:33:03,585 --> 00:33:05,293
Te quiero mucho, Kai.
514
00:33:08,418 --> 00:33:10,084
Muchísimo.
515
00:33:11,793 --> 00:33:15,710
No dejes que nadie
te diga lo contrario.
516
00:33:19,626 --> 00:33:22,084
Si alguna vez me pasa algo,
517
00:33:24,043 --> 00:33:26,209
quiero que sepas
518
00:33:29,043 --> 00:33:31,084
que te quiero, cielo.
519
00:33:45,626 --> 00:33:48,460
Siento lo de su amigo.
Tenía que ser un día especial.
520
00:33:48,960 --> 00:33:52,394
La vida no siempre está
de acuerdo con nuestros planes,
521
00:33:52,418 --> 00:33:56,019
así que tienes que
estar abierto a planes nuevos.
522
00:33:56,043 --> 00:33:57,710
¿Cómo lo hace?
523
00:33:58,293 --> 00:34:00,960
Ver la vida con tal sencillez
después de todo lo que ha sufrido.
524
00:34:01,793 --> 00:34:04,436
Mi padre me crio para ser
una persona "24 horas".
525
00:34:04,460 --> 00:34:06,519
¿Una persona "24 horas"?
526
00:34:06,543 --> 00:34:09,853
Significa que no eres
un predicador santurrón
527
00:34:09,877 --> 00:34:11,978
que luego engaña a su mujer.
528
00:34:12,002 --> 00:34:16,477
Que no alabas a tu jefe
y luego apuñalas a tus amigos.
529
00:34:16,501 --> 00:34:20,728
Una persona "24 horas"
sabe quién es,
530
00:34:20,752 --> 00:34:21,918
es consecuente...
531
00:34:23,002 --> 00:34:26,168
Alguien con quien puedes contar
las 24 horas del día.
532
00:34:27,585 --> 00:34:31,209
Eso es lo que Darius
y yo intentábamos ser.
533
00:34:35,793 --> 00:34:39,227
Llevo años sin entrar
en ese restaurante.
534
00:34:39,251 --> 00:34:41,185
¿Le importa
si voy a echar un vistazo?
535
00:34:41,209 --> 00:34:43,728
Sarah, ¿podéis llevar
al señor Alvers dentro?
536
00:34:43,752 --> 00:34:45,043
Sí, señora.
537
00:35:59,793 --> 00:36:01,918
¿Cómo es que no estamos bebiendo
en el hotel?
538
00:36:04,002 --> 00:36:05,334
Tienen mejor música.
539
00:36:07,126 --> 00:36:09,293
¿Quieres decirme qué coño pasa aquí?
540
00:36:14,626 --> 00:36:16,168
Ahora vuelvo.
541
00:36:20,126 --> 00:36:21,835
¿Tiene un minuto, teniente?
542
00:36:25,293 --> 00:36:26,710
Claro.
543
00:36:41,460 --> 00:36:42,710
¿Qué?
544
00:36:44,501 --> 00:36:46,626
¿Quieres una conversación íntima?
545
00:36:47,501 --> 00:36:49,126
He recibido su mensaje.
546
00:36:50,084 --> 00:36:52,376
Deje de meterse con mi hija.
547
00:36:53,084 --> 00:36:54,293
Deje de meterse conmigo.
548
00:36:56,668 --> 00:36:58,418
Conducías borracha.
549
00:36:59,752 --> 00:37:02,686
Agrediste a un agente.
Sólo digo la verdad.
550
00:37:02,710 --> 00:37:04,002
Como yo.
551
00:37:04,752 --> 00:37:06,978
Estuvo allí cuando Arlen Cox
mató a Joey.
552
00:37:07,002 --> 00:37:08,793
Usted lo encubrió.
553
00:37:11,418 --> 00:37:15,334
Bueno... la diferencia es
que yo puedo demostrar lo mío.
554
00:37:17,334 --> 00:37:21,752
Lo que no sabe, teniente,
es que soy más lista que usted.
555
00:37:30,585 --> 00:37:32,769
¿Quieres volver
a estar con tu hijita?
556
00:37:32,793 --> 00:37:34,144
Pues más vale
que empieces a averiguar
557
00:37:34,168 --> 00:37:35,608
lo que significa la palabra "lista".
558
00:37:37,543 --> 00:37:40,334
¿Entendido, zorra de mierda?
559
00:37:40,668 --> 00:37:41,793
¿Eh?
560
00:37:50,626 --> 00:37:52,002
No.
561
00:38:20,251 --> 00:38:21,293
Ashe.
562
00:38:23,710 --> 00:38:24,960
Ashe.
563
00:38:29,960 --> 00:38:31,209
¡Ashe!
564
00:38:54,376 --> 00:38:56,102
He perdido a Kai.
565
00:38:56,126 --> 00:38:57,936
- La he perdido.
- ¿Qué?
566
00:38:57,960 --> 00:39:00,519
Breeland ha escrito un informe:
567
00:39:00,543 --> 00:39:02,811
agresión a un agente,
conducción ebria.
568
00:39:02,835 --> 00:39:04,686
- ¿Es verdad?
- ¡No! Pero no importa.
569
00:39:04,710 --> 00:39:07,853
- Se lo enviará a la juez y se acabó.
- Ashe, le destruiré en el estrado.
570
00:39:07,877 --> 00:39:09,644
- Podría haberle matado.
- No podrá hacerte daño.
571
00:39:09,668 --> 00:39:11,978
Podría haberlo matado.
Quería hacerlo.
572
00:39:12,002 --> 00:39:13,626
Pero no lo has hecho.
573
00:39:14,793 --> 00:39:17,310
- No la merezco.
- No digas eso.
574
00:39:17,334 --> 00:39:20,102
He matado al hijo de alguien,
¿por qué no debería perder a la mía?
575
00:39:20,126 --> 00:39:21,477
No soy buena.
No soy buena.
576
00:39:21,501 --> 00:39:23,477
Sí, claro que sí.
577
00:39:23,501 --> 00:39:25,168
¡Eh, sí lo eres!
578
00:39:27,585 --> 00:39:29,168
¡Sí lo eres!
579
00:39:32,126 --> 00:39:33,918
No quieres esto.
580
00:39:47,126 --> 00:39:48,251
¡Eh!
581
00:40:24,460 --> 00:40:25,877
Mírame.
582
00:40:27,126 --> 00:40:28,376
Ashe.
583
00:40:29,084 --> 00:40:30,376
Mírame...
584
00:41:51,877 --> 00:41:54,251
¿Fue en defensa propia, Josh?
585
00:42:04,293 --> 00:42:05,376
Sí.
586
00:42:55,710 --> 00:42:57,835
Genial, la pasma.
587
00:42:58,835 --> 00:43:00,209
Fijaos.