1 00:00:01,043 --> 00:00:02,793 Anteriormente... 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,602 Por favor, larga este processo de custódia. 3 00:00:05,626 --> 00:00:07,418 Isto não devia ter acontecido, querida. 4 00:00:12,084 --> 00:00:13,936 A Governadora ligou-me pessoalmente. 5 00:00:13,960 --> 00:00:16,477 Quer um promotor negro à frente disto. 6 00:00:16,501 --> 00:00:19,769 Todos os homicídios de negros desarmados pela Polícia neste país, 7 00:00:19,793 --> 00:00:22,978 e este é o caso que o Governo vai investigar? 8 00:00:23,002 --> 00:00:25,769 Recusar um teste de sobriedade, agressão a um agente 9 00:00:25,793 --> 00:00:29,352 e resistir a detenção não lhe vai conseguir a sua filha de volta. 10 00:00:29,376 --> 00:00:32,185 Vou pôr-te em licença administrativa, com vencimento, 11 00:00:32,209 --> 00:00:34,144 até isto estar resolvido. 12 00:00:34,168 --> 00:00:37,602 A tua mãe e eu vamos fazer uma hipoteca. 13 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 Vai ser suficiente para cobrir os teus custos legais. 14 00:00:40,293 --> 00:00:42,602 O homicídio do Joey Campbell, estava lá nessa noite. 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,251 - Quem é que disse isso? - A mãe dele. 16 00:00:48,918 --> 00:00:52,227 Não vou declarar guerra contra os meus cidadãos. 17 00:00:52,251 --> 00:00:54,918 Os seus cidadãos já declararam guerra contra si. 18 00:01:03,209 --> 00:01:06,043 Desliga isso! O que raio estás a fazer? 19 00:01:12,752 --> 00:01:14,418 Larguem o meu filho! 20 00:01:16,960 --> 00:01:19,334 - Larguem a minha mãe! - Shawn! 21 00:01:31,752 --> 00:01:34,769 Com a exceção de umas áreas isoladas de tumulto, 22 00:01:34,793 --> 00:01:37,519 a violência parece ter sido contida 23 00:01:37,543 --> 00:01:39,936 Mas estamos em estado de alerta, não vá voltar a acontecer. 24 00:01:39,960 --> 00:01:43,144 Aquele vídeo de si está por todas as redes sociais, Tenente. 25 00:01:43,168 --> 00:01:46,227 - Como é ser um herói? - Não sou herói nenhum. 26 00:01:46,251 --> 00:01:48,084 Só estava a fazer o meu trabalho. 27 00:01:48,918 --> 00:01:50,918 As excursões fazem parte do seu trabalho? 28 00:01:52,168 --> 00:01:54,918 - Sim, senhora. - Quero que seja honesto comigo. 29 00:01:55,752 --> 00:01:58,376 Houve algum abuso dentro do programa? 30 00:01:58,960 --> 00:02:02,960 Se tivesse havido teria avisado imediatamente o Xerife Platt. 31 00:02:04,543 --> 00:02:05,793 Claro. 32 00:02:21,501 --> 00:02:22,960 Pare aqui. Pare. 33 00:02:30,043 --> 00:02:31,460 Afastem essas pessoas. 34 00:02:32,710 --> 00:02:36,209 - Este nível de força é necessário? - Não obedeceu aos agentes. 35 00:02:39,209 --> 00:02:42,376 - O que é que este jovem fez? - Vandalizou aquele edifício. 36 00:02:52,835 --> 00:02:54,543 Considere isto um perdão. 37 00:02:59,918 --> 00:03:01,460 É melhor irmos, Governadora. 38 00:03:06,543 --> 00:03:09,626 FOI A EAMONS QUE FEZ ISTO 39 00:03:38,126 --> 00:03:39,602 {\an8}Preston Terry. 40 00:03:39,626 --> 00:03:42,043 {\an8}- Fala o Carroll. - Como está? 41 00:03:42,710 --> 00:03:47,060 {\an8}A tentar explicar porque é que esta investigação não tem resultados. 42 00:03:47,084 --> 00:03:50,561 {\an8}Só porque não acusei o Agente Beck do homicídio do Jesse Carr 43 00:03:50,585 --> 00:03:52,978 {\an8}não significa que estamos a desperdiçar tempo. 44 00:03:53,002 --> 00:03:56,519 {\an8}Descobrimos um nível de corrupção policial em Gate Station. 45 00:03:56,543 --> 00:03:58,394 {\an8}É obviamente demasiado para si. 46 00:03:58,418 --> 00:04:00,853 {\an8}Presumo que não tenha falado com a Akino? 47 00:04:00,877 --> 00:04:03,894 {\an8}- Ela volta hoje. - Então vou dar-lhe as más notícias. 48 00:04:03,918 --> 00:04:06,144 {\an8}- Vão ser substituídos. - Desculpe? 49 00:04:06,168 --> 00:04:08,626 {\an8}Destaquei outra equipa que vai chegar na próxima semana. 50 00:04:09,168 --> 00:04:12,352 {\an8}Senhor, isso seria um grande erro. 51 00:04:12,376 --> 00:04:16,710 {\an8}Não, o erro foi colocá-lo nessa situação sem experiência. 52 00:04:17,168 --> 00:04:19,543 {\an8}Lamento. Esteja pronto para passar a pasta quando chegarem. 53 00:04:30,668 --> 00:04:32,334 {\an8}Fala a Ashe, deixe mensagem. 54 00:04:35,877 --> 00:04:37,334 {\an8}Obrigado por vir ter comigo. 55 00:04:38,918 --> 00:04:40,376 {\an8}Estou a ouvir. 56 00:04:40,918 --> 00:04:43,853 {\an8}Há uns meses apareceu uma testemunha de homicídio. 57 00:04:43,877 --> 00:04:46,251 {\an8}Identificou o atirador como um traficante chamado Calvin. 58 00:04:46,501 --> 00:04:48,668 {\an8}O testemunho parecia verdadeiro. 59 00:04:48,960 --> 00:04:52,209 {\an8}Depois quando foi a tribunal a testemunha mudou a história. 60 00:04:52,501 --> 00:04:55,144 {\an8}Admitiu que tinha mentido sobre ter visto o Calvin matar alguém. 61 00:04:55,168 --> 00:04:58,251 - Inventou tudo? - Um belo conto de fadas. 62 00:04:58,501 --> 00:04:58,501 O que é que isso tem a ver com os meus casos? 63 00:04:58,501 --> 00:05:00,561 O que é que isso tem a ver com os meus casos? 64 00:05:00,585 --> 00:05:04,209 Inventou a história porque a Pastora Janae não gostava do Calvin. 65 00:05:04,960 --> 00:05:07,793 Era um traficante e ela queria-o fora das ruas. 66 00:05:08,626 --> 00:05:10,811 Está tudo aqui, se quiser ver. 67 00:05:10,835 --> 00:05:13,418 Dizem que o seu caso depende de uma testemunha. 68 00:05:13,793 --> 00:05:16,185 Se fosse a si avaliava bem essa testemunha. 69 00:05:16,209 --> 00:05:19,853 As pessoas dizem o que o dinheiro ou a Pastora Janae pedir. 70 00:05:19,877 --> 00:05:22,293 - E só me queria ajudar? - Não. 71 00:05:23,209 --> 00:05:26,334 Está a destruir a minha cidade e a vida do meu melhor amigo. 72 00:05:26,918 --> 00:05:29,293 Quero que o Departamento de Justiça saia de Gate Station. 73 00:05:29,668 --> 00:05:31,501 Já provocaram problemas suficientes. 74 00:05:44,626 --> 00:05:46,918 - Onde está a Kai? - Saiu com o pai. 75 00:05:47,543 --> 00:05:50,084 - Eu ligo depois. - O Javi contou-me tudo. 76 00:05:52,793 --> 00:05:54,978 Não deve ter sido tudo. 77 00:05:55,002 --> 00:05:58,126 Vamos fazer terapia de casal. Vamos ficar bem. 78 00:05:58,460 --> 00:06:00,710 E ele não vai largar o processo de custódia. 79 00:06:03,418 --> 00:06:05,668 Acho que és uma cabra maluca. 80 00:06:06,334 --> 00:06:08,376 Não serves para a Kai. 81 00:06:08,793 --> 00:06:11,752 Dormi com o teu homem, fi-lo dizer o meu nome. 82 00:06:12,002 --> 00:06:15,376 E vais ficar com ele? És fraca, Paula. 83 00:06:16,752 --> 00:06:20,394 Estás louca se achas que vou deixar a Kai aprender isso contigo. 84 00:06:20,418 --> 00:06:22,501 Partir era o mais fácil. 85 00:06:34,918 --> 00:06:38,227 A tensão continua. O confronto deve-se à investigação 86 00:06:38,251 --> 00:06:41,602 sobre o homicídio de Joey Campbell que produziu poucos resultados 87 00:06:41,626 --> 00:06:44,084 e nenhuma resposta para a mãe da vítima. 88 00:06:44,460 --> 00:06:46,436 À medida que os protestantes saíram para a rua, 89 00:06:46,460 --> 00:06:50,853 a força policial foi reforçada por presença militar e um tanque. 90 00:06:50,877 --> 00:06:54,626 Há quem diga que tornou uma situação já de si explosiva ainda pior. 91 00:06:55,084 --> 00:06:58,310 Para onde estavam a vir os tanques? Na nossa direção. 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,936 Para onde estavam apontadas as armas? Para nós. 93 00:07:00,960 --> 00:07:03,936 Mas esta cidade já estava a arder muito antes de acenderem o fósforo. 94 00:07:03,960 --> 00:07:06,894 {\an8}Por isso, ou não sabem ou não querem saber. 95 00:07:06,918 --> 00:07:09,334 {\an8}Justiça para o Joey Campbell. 96 00:07:10,376 --> 00:07:12,477 Sem justiça não há paz. 97 00:07:12,501 --> 00:07:15,877 - Sem justiça não há paz. - Sem justiça não há paz. 98 00:07:16,209 --> 00:07:19,168 As autoridades estão a preparar-se para mais uma noite de tumultos. 99 00:07:33,877 --> 00:07:35,460 Quero o mesmo que a senhora. 100 00:07:37,418 --> 00:07:39,251 Sumo de laranja com vodca. 101 00:07:39,501 --> 00:07:41,752 O sumo de laranja faz disso pequeno-almoço. 102 00:07:45,209 --> 00:07:48,519 Estás a beber por remorsos ou para esquecer? 103 00:07:48,543 --> 00:07:49,877 Aqui tem. 104 00:07:51,793 --> 00:07:53,585 Talvez ambos. 105 00:07:54,626 --> 00:07:56,626 Aos erros que cometemos hoje. 106 00:07:58,293 --> 00:08:01,460 Que sobrevivamos aos que cometermos amanhã. 107 00:08:11,543 --> 00:08:13,002 Queres sair daqui? 108 00:08:17,209 --> 00:08:20,376 - A sério? - Tens algo contra sexo? 109 00:08:21,543 --> 00:08:24,835 Só sei que o sexo é sobre tudo menos o ato em si. 110 00:08:25,585 --> 00:08:27,811 Tenho curiosidade em saber o que é para ti. 111 00:08:27,835 --> 00:08:32,960 Não faças isso. Qual era o teu objetivo a vir aqui? 112 00:08:34,209 --> 00:08:38,543 Trocávamos números, mandávamos fotos marotas um ao outro, 113 00:08:39,376 --> 00:08:42,477 escapulias-te da tua mulher uma vez ou duas por ano, 114 00:08:42,501 --> 00:08:46,293 para um caso à distância? Só estou a cortar os disparates. 115 00:08:47,543 --> 00:08:49,543 Pensei nisso tudo, sim. 116 00:08:50,251 --> 00:08:54,043 Menos as fotos, posso candidatar-me a um cargo político um dia. 117 00:08:58,501 --> 00:09:00,501 Estacionei na zona de longa duração. 118 00:09:01,752 --> 00:09:04,501 É suficientemente insignificante para ti? 119 00:09:13,334 --> 00:09:14,835 Tem um bom voo. 120 00:09:29,835 --> 00:09:34,168 As ações de um polícia foram uma declaração contra a injustiça. 121 00:09:34,668 --> 00:09:37,543 Talvez mostre que há esperança no que toca a esta violência. 122 00:09:41,126 --> 00:09:43,561 O voo 610 para Charlotte vai proceder ao embarque. 123 00:09:43,585 --> 00:09:45,894 Por favor, dirijam-se à porta de embarque B3. 124 00:09:45,918 --> 00:09:47,251 Dê-me outro. 125 00:11:01,002 --> 00:11:02,501 Mr. D? 126 00:11:04,168 --> 00:11:06,209 Só queria ver como estava. 127 00:11:07,668 --> 00:11:09,126 Eu... 128 00:11:10,293 --> 00:11:12,376 Não sei o que devia ter sido ganho com isto. 129 00:11:16,209 --> 00:11:18,168 Lembro-me de um rapaz no Vietname. 130 00:11:19,293 --> 00:11:21,626 Apunhalou-se com uma baioneta. 131 00:11:21,918 --> 00:11:24,418 Perfurou uma artéria e ia morrendo. 132 00:11:25,543 --> 00:11:28,019 Estávamos a lutar contra um inimigo que não conseguíamos ver 133 00:11:28,043 --> 00:11:29,877 e não havia forma de vencer. 134 00:11:30,293 --> 00:11:33,710 Naquele mato, o melhor que podíamos esperar era uma saída. 135 00:11:36,043 --> 00:11:38,293 O rapaz do Vietname foi enviado para casa. 136 00:11:39,460 --> 00:11:44,376 Fizemos isto a nós mesmos. E não temos saída à mesma. 137 00:11:46,168 --> 00:11:47,626 Lamento. 138 00:11:49,084 --> 00:11:50,960 Não queria que isto acontecesse. 139 00:11:52,334 --> 00:11:54,126 Só queria ajudar. 140 00:12:00,960 --> 00:12:03,960 O Departamento de Justiça vai retirar-me da investigação. 141 00:12:05,752 --> 00:12:08,002 Parece que também está a sangrar. 142 00:12:09,043 --> 00:12:10,543 Mr. Dabney... 143 00:12:13,460 --> 00:12:15,168 Lamento imenso. 144 00:12:16,585 --> 00:12:18,168 Obrigado, Ms. Woods. 145 00:12:18,960 --> 00:12:20,501 Também lamento. 146 00:12:27,626 --> 00:12:29,126 Mr. Terry. 147 00:12:29,543 --> 00:12:32,501 - Sou a Shirlane Woods do jornal... - Sim, eu lembro-me. 148 00:12:33,168 --> 00:12:36,126 Algumas palavras para as pessoas desta comunidade? 149 00:12:36,960 --> 00:12:39,960 Palavras? Sim. 150 00:12:41,418 --> 00:12:43,436 E agora? 151 00:12:43,460 --> 00:12:46,251 Está a perguntar em seu nome ou do Departamento da Justiça? 152 00:12:50,960 --> 00:12:52,460 Confidencialmente. 153 00:12:53,668 --> 00:12:55,752 Estou zangado com as pessoas que fizeram isto. 154 00:12:56,960 --> 00:12:59,752 Estou zangado com os homicídios do Jesse e do Joey. 155 00:13:00,752 --> 00:13:02,710 Estou zangado comigo... 156 00:13:09,376 --> 00:13:10,960 Ligue o gravador. 157 00:13:16,960 --> 00:13:19,811 O Departamento da Justiça está preocupado com a segurança 158 00:13:19,835 --> 00:13:21,585 e bem-estar da comunidade. 159 00:13:22,002 --> 00:13:24,144 Vamos oferecer assistência à governadora 160 00:13:24,168 --> 00:13:27,418 e à Polícia local em tudo que precisarem. 161 00:13:30,460 --> 00:13:32,501 Também gostava de ter feito mais. 162 00:13:44,960 --> 00:13:49,126 O seu parceiro está no bairro. Achei que podia precisar de boleia. 163 00:13:50,543 --> 00:13:52,936 Trabalha para a Uber para fazer mais dinheiro, Tenente? 164 00:13:52,960 --> 00:13:56,853 Pensava que ia ao arquivo de provas quando precisava de dinheiro. 165 00:13:56,877 --> 00:14:00,144 Duvido que tenha saído dos cartéis completamente limpa. 166 00:14:00,168 --> 00:14:03,002 O seu plano era ficar aqui o dia todo, 167 00:14:03,251 --> 00:14:06,251 à espera de me surpreender? - Estava preocupado consigo. 168 00:14:06,543 --> 00:14:09,334 Deve ser difícil lutar contra o pai da sua filha por ela. 169 00:14:09,626 --> 00:14:12,561 Não sei o que faria se alguém me tirasse as minhas filhas. 170 00:14:12,585 --> 00:14:14,585 Especialmente se a culpa fosse minha. 171 00:14:15,626 --> 00:14:17,626 Felizmente, não tenho de me preocupar com isso. 172 00:14:18,418 --> 00:14:19,626 Certo. 173 00:14:20,376 --> 00:14:22,811 Mas de certeza que quer terminar isto tudo 174 00:14:22,835 --> 00:14:25,376 para poder voltar para casa, para o seu anjinho. 175 00:14:25,960 --> 00:14:29,334 Antes de ir talvez me deixe pagar-lhe um copo. 176 00:14:30,626 --> 00:14:32,460 Eu conduzo, desta vez. 177 00:14:56,710 --> 00:14:58,084 Raios. 178 00:14:59,043 --> 00:15:00,877 Nunca vi nada assim. 179 00:15:01,543 --> 00:15:04,126 O ar estava tão cheio de fumo que mal conseguia respirar. 180 00:15:07,793 --> 00:15:10,273 É óbvio que recebeu as minhas mensagens para me encontrar aqui. 181 00:15:10,376 --> 00:15:11,668 Sim. 182 00:15:12,626 --> 00:15:15,293 - Recebeu as outras mensagens? - Sim. 183 00:15:17,168 --> 00:15:19,460 Tenho andado a pensar nas minhas coisas, desculpe. 184 00:15:20,668 --> 00:15:22,185 Como é que correu? 185 00:15:22,209 --> 00:15:24,835 O juiz vai tomar uma decisão no final do mês. 186 00:15:26,543 --> 00:15:28,269 Quando falou com o Carroll e o Ruiz 187 00:15:28,293 --> 00:15:30,102 disseram-lhe que íamos ser substituídos? 188 00:15:30,126 --> 00:15:31,978 - Sim. - E não se lembrou de me ligar? 189 00:15:32,002 --> 00:15:36,227 Queria dizer-lhe pessoalmente. Querem que larguemos o caso. 190 00:15:36,251 --> 00:15:38,209 Sim, mas não fui feito assim. 191 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 E acho que você também não. 192 00:15:42,418 --> 00:15:44,877 Temos uma semana para acabarmos o que começámos. 193 00:15:46,251 --> 00:15:48,227 O Cory disse que viu o Arlen matar o Joey Campbell. 194 00:15:48,251 --> 00:15:50,060 Quer ter certeza de que a testemunha é fidedigna. 195 00:15:50,084 --> 00:15:53,060 - Porque não seria? - O Agente Brooks falou-me dum caso 196 00:15:53,084 --> 00:15:55,602 em que uma testemunha mentiu pela Pastora Janae. 197 00:15:55,626 --> 00:15:58,436 Quer ter certeza de que não é o caso do Cory. 198 00:15:58,460 --> 00:16:00,918 Vou falar com ele a sós. 199 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 Faz sentido. 200 00:16:03,585 --> 00:16:06,168 Vou começar a investigar no computador. 201 00:16:12,043 --> 00:16:14,293 - Olá, Doreen. - Daniel. 202 00:16:15,002 --> 00:16:16,543 - Querias falar? - Sim. 203 00:16:23,626 --> 00:16:24,960 Não é preciso. 204 00:16:30,626 --> 00:16:32,686 O Robbie deixou-me uma mensagem. 205 00:16:32,710 --> 00:16:36,019 Parece que não quer que vá à cerimónia da Academia. 206 00:16:36,043 --> 00:16:38,918 O quê? Ele disse isso? 207 00:16:39,626 --> 00:16:42,894 Culpa-me pela nossa separação. 208 00:16:42,918 --> 00:16:46,978 Não, queria ser polícia por tua causa, está zangado. 209 00:16:47,002 --> 00:16:48,501 Mas eu falo com ele. 210 00:16:49,293 --> 00:16:52,668 Talvez lhe possas dizer que tu é que te quiseste separar. 211 00:16:56,710 --> 00:16:58,168 Quis? 212 00:16:59,043 --> 00:17:02,043 Porque ambos concordamos que estás casado com este emprego. 213 00:17:02,710 --> 00:17:05,835 Sou a pessoa com quem estavas quando não podias estar com quem amavas. 214 00:17:08,418 --> 00:17:10,602 Está a ser detido por destruição de propriedade, 215 00:17:10,626 --> 00:17:13,227 delitos criminosos e resistência à detenção. 216 00:17:13,251 --> 00:17:15,394 A fiança é de dez mil dólares. 217 00:17:15,418 --> 00:17:19,227 Não pode libertá-lo à minha guarda? Eu levo-o a tribunal. 218 00:17:19,251 --> 00:17:21,376 Fiança ou detenção juvenil. 219 00:17:21,626 --> 00:17:25,102 Não me vão tirar o meu filho. Este não. 220 00:17:25,126 --> 00:17:26,936 - A seguir, por favor. - Não há ninguém a seguir. 221 00:17:26,960 --> 00:17:28,686 A seguir sou eu. 222 00:17:28,710 --> 00:17:33,084 Chocar-te-ia se dissesse que estaria disposto a reformar-me? 223 00:17:33,918 --> 00:17:36,793 - Porquê? - Por nós. 224 00:17:37,835 --> 00:17:41,418 Para não termos de assinar aquele documento. 225 00:17:47,710 --> 00:17:49,334 Dá-me um segundo. 226 00:17:54,293 --> 00:17:56,251 O que mais me podem fazer? 227 00:17:56,626 --> 00:17:59,102 O que é pior do que já fizeram? 228 00:17:59,126 --> 00:18:01,310 Não saio daqui sem o meu filho. 229 00:18:01,334 --> 00:18:04,002 Chama-se Shawn Marcellus Campbell. 230 00:18:04,251 --> 00:18:08,002 Ms. Campbell. Posso falar consigo, por favor? 231 00:18:12,626 --> 00:18:13,918 A seguir, por favor. 232 00:18:17,460 --> 00:18:21,102 Só posso imaginar o que passou nas últimas semanas. 233 00:18:21,126 --> 00:18:24,644 Mas o seu filho ajudou a destruir um automóvel da Polícia. 234 00:18:24,668 --> 00:18:26,585 E podia ter magoado um dos meus agentes. 235 00:18:27,793 --> 00:18:30,043 Magoado um dos seus agentes? 236 00:18:32,376 --> 00:18:35,084 A Governadora Eamons esteve na minha sala, Xerife Platt. 237 00:18:35,960 --> 00:18:40,251 Disse para ligar se alguma vez precisasse dela. 238 00:18:40,918 --> 00:18:44,894 Perdi um filho. Não consigo perder outro. 239 00:18:44,918 --> 00:18:50,019 E acho que já há atenção suficiente no seu departamento, 240 00:18:50,043 --> 00:18:52,418 sem eu ter de chamar mais. 241 00:19:00,002 --> 00:19:02,293 - Estás bem? - Estou bem. 242 00:19:06,043 --> 00:19:07,835 Perdeste o raio da cabeça? 243 00:19:08,168 --> 00:19:09,853 No que raio estavas a pensar? Não sabes que te podiam ter morto? 244 00:19:09,877 --> 00:19:11,728 Isso significa alguma coisa para ti? 245 00:19:11,752 --> 00:19:13,811 Que diferença faz matarem-me agora ou mais tarde? 246 00:19:13,835 --> 00:19:17,209 - Estou farto de te seguir. - Já és grande, é isso? 247 00:19:20,501 --> 00:19:22,668 Não fazes ideia do que é estar no meu lugar. 248 00:19:23,626 --> 00:19:26,209 Nem sabes como era para o Joey, pois não? 249 00:19:38,877 --> 00:19:41,227 - Tens de ser sincero comigo. - Vou ser. 250 00:19:41,251 --> 00:19:43,019 Viste o Arlen Cox matar o Joey Campbell 251 00:19:43,043 --> 00:19:44,936 ou foi a Pastora Janae que te disse para dizeres isso? 252 00:19:44,960 --> 00:19:46,936 Nunca menti pela Pastora Janae, juro pela minha mãe. 253 00:19:46,960 --> 00:19:50,019 Obstrução de justiça tem direito a prisão federal. 254 00:19:50,043 --> 00:19:52,477 Cory, estás a dizer-me que nunca te encontraste com ela? 255 00:19:52,501 --> 00:19:54,602 Tentou recrutar-me para "As Mãos". 256 00:19:54,626 --> 00:19:57,144 Disse que não queria e deixou-me em paz. 257 00:19:57,168 --> 00:19:58,686 - E o Leon? - Eu o quê? 258 00:19:58,710 --> 00:20:01,019 Perdeu o emprego há dois meses, certo? 259 00:20:01,043 --> 00:20:03,644 A Casa do Escolhido tem andado a pagar as contas. 260 00:20:03,668 --> 00:20:05,436 Porque é que estamos a falar disto? 261 00:20:05,460 --> 00:20:07,310 Disse ao seu filho para mentir e dizer que foi o Arlen? 262 00:20:07,334 --> 00:20:10,144 É claro que não. O meu filho está a arriscar a vida por isto. 263 00:20:10,168 --> 00:20:13,269 Disse o que viu. É por isto que não confiamos em vocês. 264 00:20:13,293 --> 00:20:16,251 Tem uma testemunha ocular à frente. De quantas mais precisa? 265 00:20:41,626 --> 00:20:43,209 Fala a Ashe, deixe mensagem. 266 00:21:01,126 --> 00:21:03,002 - Pres. - Olá. 267 00:21:03,334 --> 00:21:04,793 Tudo bem? 268 00:21:07,460 --> 00:21:10,543 - Estás ocupado? - Estou só a cozinhar e a ver jogos. 269 00:21:11,002 --> 00:21:13,960 - Estás a dissecar as tuas jogadas? - Algo do estilo. 270 00:21:15,877 --> 00:21:19,418 Ainda bem que o dinheiro não te subiu à cabeça. 271 00:21:19,793 --> 00:21:24,626 Sim. Ser bonito e talentoso, talvez. Mas o dinheiro não. 272 00:21:26,793 --> 00:21:30,144 Como está a tua parceira? Já voltou à medicação? 273 00:21:30,168 --> 00:21:31,769 Não digas isso. 274 00:21:31,793 --> 00:21:34,877 - Raios, maninho. Estás a ir lá? - Não. 275 00:21:35,752 --> 00:21:38,460 Ótimo. Ela é demasiado para ti. 276 00:21:42,460 --> 00:21:46,251 Ouve... Preciso de te pedir um favor. 277 00:21:48,126 --> 00:21:49,793 Que tipo de favor? 278 00:21:50,668 --> 00:21:52,543 Preciso de dez mil. 279 00:21:53,126 --> 00:21:54,585 Em dinheiro. 280 00:21:56,002 --> 00:22:00,002 Não te posso dizer para o que é. E não sei se te consigo pagar. 281 00:22:01,334 --> 00:22:03,168 Mas preciso que me ajudes. 282 00:22:27,793 --> 00:22:29,460 Pode ser em notas de 100? 283 00:22:39,543 --> 00:22:41,602 - É do serviço ao cliente? - Sim, senhora. Posso ajudar? 284 00:22:41,626 --> 00:22:44,793 Encomendei uns sapatos que já deviam ter chegado. 285 00:22:46,209 --> 00:22:47,585 Um segundo. 286 00:22:54,835 --> 00:22:57,102 - Quem é você? - Sou a Shirlane Woods, 287 00:22:57,126 --> 00:22:58,853 do jornal "The Gate". 288 00:22:58,877 --> 00:23:01,519 - Posso falar consigo? - Para quê? 289 00:23:01,543 --> 00:23:03,811 O seu testemunho do que aconteceu ao Joey Campbell. 290 00:23:03,835 --> 00:23:06,293 Tem a pessoa errada, não sei nada sobre esse miúdo. 291 00:23:07,918 --> 00:23:09,835 Ainda tem amnésia? 292 00:23:11,251 --> 00:23:14,185 Sei que testemunhou o homicídio dele. 293 00:23:14,209 --> 00:23:16,585 Dou-lhe dez mil dólares pela história. 294 00:23:16,918 --> 00:23:19,227 Não sabe o que me está a pedir. 295 00:23:19,251 --> 00:23:21,269 O seu nome nunca será mencionado. 296 00:23:21,293 --> 00:23:24,043 É uma oferta única, expira assim que me for embora. 297 00:23:39,209 --> 00:23:40,668 Pode explicar-me isto? 298 00:23:41,126 --> 00:23:42,978 Porque é que um jovem mentiu 299 00:23:43,002 --> 00:23:45,168 sobre ter visto um traficante matar alguém? 300 00:23:47,460 --> 00:23:49,853 Retirou o testemunho. 301 00:23:49,877 --> 00:23:52,835 O relatório diz que mentiu, eu digo que foi intimidado. 302 00:23:53,084 --> 00:23:56,686 - Qual a natureza da vossa relação? - Uma das Mãos disse-me 303 00:23:56,710 --> 00:23:59,436 que um miúdo que estava a tentar fazer a coisa certa estava com medo. 304 00:23:59,460 --> 00:24:02,436 Dissemos-lhe que o podíamos proteger. Ele não aceitou. 305 00:24:02,460 --> 00:24:04,144 E qual a sua ligação ao traficante? 306 00:24:04,168 --> 00:24:07,602 Não tenho ligações com traficantes para além de expulsá-los daqui. 307 00:24:07,626 --> 00:24:09,668 Por todos os meios necessários. 308 00:24:11,710 --> 00:24:13,644 Mais alguma coisa? 309 00:24:13,668 --> 00:24:17,002 Disse ao Cory para dizer que o Arlen Cox matou o Joey Campbell? 310 00:24:18,043 --> 00:24:19,894 Porque faria isso? 311 00:24:19,918 --> 00:24:23,436 Se calhar vê a nova prisão dele como uma ameaça à sua comunidade. 312 00:24:23,460 --> 00:24:27,460 Mr. Cox levou-me a jantar há umas noites. 313 00:24:28,168 --> 00:24:31,835 Convidou-me para me juntar à direção dele, com salário, 314 00:24:32,251 --> 00:24:37,793 para não falar contra a prisão. Será escusado dizer que recusei. 315 00:24:38,793 --> 00:24:41,168 Se calhar é ele que me vê como uma ameaça. 316 00:24:42,793 --> 00:24:44,877 O que raio estou aqui a fazer? 317 00:24:45,168 --> 00:24:47,144 Temos umas perguntas sobre a Pastora Janae. 318 00:24:47,168 --> 00:24:49,043 A Pastora Janae? 319 00:24:49,334 --> 00:24:53,710 Bem, o objetivo da Pastora Janae 320 00:24:54,752 --> 00:24:59,978 é o mesmo de qualquer pregador que se torna em comentador político. 321 00:25:00,002 --> 00:25:01,936 - Dinheiro. - Como assim? 322 00:25:01,960 --> 00:25:04,102 Encontrei-me com ela no outro dia. 323 00:25:04,126 --> 00:25:09,352 Ofereci-lhe um lugar na minha direção. Recusou. 324 00:25:09,376 --> 00:25:11,144 Se calhar não queria estar no seu bolso. 325 00:25:11,168 --> 00:25:13,585 É difícil falar contra injustiças quando se está a receber. 326 00:25:15,835 --> 00:25:20,585 Depois de recusar, exigiu uma doação em dinheiro. 327 00:25:21,418 --> 00:25:23,585 Que chamou de reparação. 328 00:25:24,293 --> 00:25:26,543 E recusei. 329 00:25:26,835 --> 00:25:29,853 - E como é que ela reagiu? - Terá de lhe perguntar a ela. 330 00:25:29,877 --> 00:25:32,602 É justo dizer que não gosta dela porque é uma detratora? 331 00:25:32,626 --> 00:25:36,310 Sou presidente de um conglomerado internacional. 332 00:25:36,334 --> 00:25:38,543 Ter detratores faz parte do território. 333 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Algum dos seus detratores alguma vez o acusou de homicídio? 334 00:25:46,002 --> 00:25:47,644 Não. 335 00:25:47,668 --> 00:25:49,209 Esta entrevista terminou. 336 00:25:52,585 --> 00:25:55,811 Sabe, quando falei com o Xerife Platt, 337 00:25:55,835 --> 00:26:00,752 disse-lhe que teria todo gosto em ajudá-lo na sua investigação. 338 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 No entanto, acho que o julguei mal. 339 00:26:08,585 --> 00:26:12,102 O que vi como uma intensidade pela verdade, 340 00:26:12,126 --> 00:26:16,269 é afinal o desespero de um homem que não sabe o que fazer. 341 00:26:16,293 --> 00:26:18,602 E após o que aconteceu aqui, 342 00:26:18,626 --> 00:26:20,752 a minha cidade 343 00:26:21,251 --> 00:26:24,793 e as famílias dos pobres rapazes que morreram 344 00:26:26,501 --> 00:26:28,477 merecemos melhor. 345 00:26:28,501 --> 00:26:31,710 Temos um testemunha que diz tê-lo visto matar o Joey Campbell. 346 00:26:35,668 --> 00:26:40,877 Posso assumir que se tivesse plena confiança nessa testemunha, 347 00:26:41,418 --> 00:26:44,436 que não poderia sair desta sala 348 00:26:44,460 --> 00:26:47,168 como estou a fazer agora? 349 00:26:56,960 --> 00:26:59,126 Espere. Espere. 350 00:27:00,293 --> 00:27:02,310 Falta uma semana e está a desistir? 351 00:27:02,334 --> 00:27:05,144 Desistir? Aquilo foi embaraçoso. 352 00:27:05,168 --> 00:27:06,936 O que achou que ele ia dizer? 353 00:27:06,960 --> 00:27:10,561 Vai usar a informação que lhe deu para se isolar ainda mais. 354 00:27:10,585 --> 00:27:12,352 Ao menos estou a fazer alguma coisa. 355 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Perdeu a concentração desde que chegou. 356 00:27:15,460 --> 00:27:17,227 Não me questione. 357 00:27:17,251 --> 00:27:19,585 Não é só o seu nome e reputação em jogo. 358 00:27:27,084 --> 00:27:28,394 Preston Terry. 359 00:27:28,418 --> 00:27:30,918 Olá, é a Shirlane. Acabei de falar com a Kiana. 360 00:27:39,334 --> 00:27:41,602 Sou do Departamento de Justiça. Procuro Shirlane Woods, 361 00:27:41,626 --> 00:27:43,352 teve um acidente automóvel. 362 00:27:43,376 --> 00:27:45,144 Está a ser preparada para uma operação de emergência. 363 00:27:45,168 --> 00:27:46,853 Qual é a gravidade da situação? 364 00:27:46,877 --> 00:27:48,561 Traumatismo craniano e hemorragia interna. 365 00:27:48,585 --> 00:27:50,936 Os objetos pessoais fazem parte de uma investigação federal. 366 00:27:50,960 --> 00:27:52,418 Onde estão? 367 00:28:15,002 --> 00:28:17,501 Seria mais produtivo se me dissesse o que procuramos. 368 00:28:19,002 --> 00:28:21,644 O telemóvel e o gravador não estão aqui. 369 00:28:21,668 --> 00:28:23,251 Nem um bloco de apontamentos. 370 00:28:25,126 --> 00:28:27,126 Isto não foi um acidente. 371 00:28:29,668 --> 00:28:33,002 O vice-governador pode ir ao evento em Wilmington. 372 00:28:33,251 --> 00:28:36,352 Sugiro dizer algumas palavras por videoconferência. 373 00:28:36,376 --> 00:28:38,978 Os financiadores vão perceber, mas é um gesto simpático. 374 00:28:39,002 --> 00:28:40,418 Está bem, trata disso. 375 00:28:42,293 --> 00:28:44,877 - Terminaste a matemática? - Estou na química. 376 00:28:45,126 --> 00:28:47,460 Convidaram-me para uma festa de piza hoje. 377 00:28:47,835 --> 00:28:49,894 Em dia de aulas? Qual é a ocasião? 378 00:28:49,918 --> 00:28:52,811 Os meus colegas estão a observar os motins, não vá retomarem. 379 00:28:52,835 --> 00:28:54,853 Por diversão? 380 00:28:54,877 --> 00:28:56,793 Os jovens e privilegiados. 381 00:28:57,877 --> 00:29:02,436 - Mãe, mandaste mesmo um tanque? - Um veículo tático. 382 00:29:02,460 --> 00:29:06,102 E sim, mandámos outros departamentos para manter a ordem. 383 00:29:06,126 --> 00:29:08,185 Espero que os teus amigos não se divirtam muito. 384 00:29:08,209 --> 00:29:11,352 Não são meus amigos. Sou das poucas que acha isto uma loucura. 385 00:29:11,376 --> 00:29:13,811 Mãe, estás a ocupar uma secção de Gate Station 386 00:29:13,835 --> 00:29:15,602 populada por gente pobre. 387 00:29:15,626 --> 00:29:18,960 Algumas das pessoas nos motins nem são de Gate Station. 388 00:29:19,710 --> 00:29:22,227 Estou a tentar proteger essas pessoas pobres 389 00:29:22,251 --> 00:29:26,519 dos que estão a causar sarilhos e querem destruir a comunidade. 390 00:29:26,543 --> 00:29:29,084 Parece que estás a ser prepotente. 391 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 Acredito que sim. 392 00:29:34,710 --> 00:29:37,710 É o pior que te aconteceu desde que te tornaste governadora? 393 00:29:42,251 --> 00:29:46,251 O teu avô costumava falar da importância de legado. 394 00:29:46,543 --> 00:29:48,543 O que deixamos. 395 00:29:49,960 --> 00:29:52,769 É possível que tudo o que consegui 396 00:29:52,793 --> 00:29:56,002 vá ser ofuscado pela morte destes dois jovens. 397 00:29:56,585 --> 00:29:59,460 O teu legado não é só a tua profissão. 398 00:29:59,960 --> 00:30:03,084 Também sou o teu legado e és uma ótima mãe. 399 00:30:16,376 --> 00:30:18,460 Vá lá. Saiam do sofá. 400 00:30:19,002 --> 00:30:22,769 Parece que não se sabem comportar. E arrumem estes brinquedos. 401 00:30:22,793 --> 00:30:24,519 Certo, parem. 402 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 Olha para mim. Faz o que o papá te mandou. 403 00:30:27,043 --> 00:30:28,710 Vou apanhar-te! 404 00:30:32,501 --> 00:30:34,394 Levanta-te. O que é que disse? 405 00:30:34,418 --> 00:30:36,519 Não te disse para parares? Olha para isto. 406 00:30:36,543 --> 00:30:38,686 Qual é o teu problema? O que é que tens? 407 00:30:38,710 --> 00:30:40,835 O que raio estás a fazer? 408 00:30:41,501 --> 00:30:42,936 - Está tudo bem, querido. - Não está nada. 409 00:30:42,960 --> 00:30:44,853 - Têm de me dar ouvidos. - Não é assim. 410 00:30:44,877 --> 00:30:46,978 Tens problemas com a forma como disciplino os meus filhos? 411 00:30:47,002 --> 00:30:49,084 Sim, tenho. 412 00:30:49,793 --> 00:30:53,251 Quando andas a beber durante o dia e a agarrar neles assim. 413 00:30:53,501 --> 00:30:55,811 Não somos esse tipo de família. 414 00:30:55,835 --> 00:30:57,853 Os meus filhos não me vão faltar ao respeito 415 00:30:57,877 --> 00:31:00,227 e não vais minar a minha autoridade nesta casa. 416 00:31:00,251 --> 00:31:01,543 Autoridade? 417 00:31:01,960 --> 00:31:05,334 Sigo-te quando fores capaz de liderar. 418 00:31:06,251 --> 00:31:09,752 Porque agora não faço ideia quem sejas. 419 00:31:15,084 --> 00:31:17,168 - Aonde vais? - Vamos. 420 00:31:17,668 --> 00:31:18,793 Kerry. 421 00:31:19,793 --> 00:31:21,002 Kerry! 422 00:31:29,585 --> 00:31:31,686 Ninguém teve pena de mim nas Casas. 423 00:31:31,710 --> 00:31:34,310 Seis a viverem num T1 com uma casa de banho. 424 00:31:34,334 --> 00:31:37,686 E agora que estou a tentar ter uma vida melhor não me largam? 425 00:31:37,710 --> 00:31:40,144 Três mil por mês em renda e um carro novo. 426 00:31:40,168 --> 00:31:41,978 O meu namorado novo tem dinheiro. 427 00:31:42,002 --> 00:31:43,686 O que quer que lhe paguem para ficar calada 428 00:31:43,710 --> 00:31:45,936 é o mesmo que podem pagar para desaparecer consigo. 429 00:31:45,960 --> 00:31:48,418 O que quer que ache que saiba não o trará de volta. 430 00:31:49,585 --> 00:31:53,102 É verdade o que disseram? Que o Joey chamou pela Shameeka? 431 00:31:53,126 --> 00:31:55,168 "Alguém chame a minha mãe." 432 00:31:56,418 --> 00:31:59,877 Saí das "Casas". E o que acontece lá não tem nada a ver comigo. 433 00:32:00,209 --> 00:32:03,019 Há uma mulher no bloco operatório, a lutar pela vida. 434 00:32:03,043 --> 00:32:06,561 Há um jovem sob proteção, a temer pela vida e há o Joey Campbell. 435 00:32:06,585 --> 00:32:08,185 Não tem nada a ver comigo. 436 00:32:08,209 --> 00:32:10,043 Onde estão os dez mil que a Shirlane lhe deu? 437 00:32:10,334 --> 00:32:14,019 Não sei do que fala. Ninguém me deu dinheiro nenhum. 438 00:32:14,043 --> 00:32:15,752 - Não sabe do que falo? - Não. 439 00:32:16,293 --> 00:32:18,251 O que raio está a fazer? 440 00:32:18,626 --> 00:32:20,043 Onde está? 441 00:32:20,293 --> 00:32:21,769 Pare! 442 00:32:21,793 --> 00:32:23,769 - Por favor, pare! - Onde está? 443 00:32:23,793 --> 00:32:25,084 Preston! 444 00:32:38,626 --> 00:32:41,710 Isto é um desperdício de tempo. Ela não sabe nada. 445 00:33:06,626 --> 00:33:08,936 Um promotor federal a subornar uma testemunha 446 00:33:08,960 --> 00:33:11,978 resulta na perda da licença para exercer e numa pena em Leavenworth. 447 00:33:12,002 --> 00:33:15,002 - Prefiro não lhe fazer companhia. - Companhia? 448 00:33:15,334 --> 00:33:18,519 Aprendi consigo que os métodos que usamos nem sempre são limpos. 449 00:33:18,543 --> 00:33:21,436 É preciso saber as regras para poder quebrá-las. 450 00:33:21,460 --> 00:33:23,084 Devia ter-me avisado. 451 00:33:24,835 --> 00:33:26,585 Abandonou-me. 452 00:33:28,960 --> 00:33:32,227 - Sinto que estou sozinho nisto. - Agora sabe como me sinto. 453 00:33:32,251 --> 00:33:34,602 Tenho andado consigo às costas desde que chegou a Gate Station. 454 00:33:34,626 --> 00:33:36,102 Comigo às costas? 455 00:33:36,126 --> 00:33:38,769 Não me parece. Mas disse-me para confiar em si. 456 00:33:38,793 --> 00:33:40,936 E agora estamos a ser enviados para casa. 457 00:33:40,960 --> 00:33:43,002 E se não houver aqui nada? Já pensou nisso? 458 00:33:44,002 --> 00:33:46,352 E se o Jesse tentou apanhar a arma do Beck? 459 00:33:46,376 --> 00:33:49,835 Se não fosse por aquele vídeo, já tínhamos ido para casa. 460 00:33:51,084 --> 00:33:53,418 A Kiana não nos disse o que viu. 461 00:33:54,418 --> 00:33:58,352 Aposto que viu o Arlen a matar o Joey, tal como o Cory. 462 00:33:58,376 --> 00:34:00,918 - É suposto ignorarmos? - A Kiana desapareceu. 463 00:34:02,293 --> 00:34:04,626 Que a nova equipa se preocupe com isso. 464 00:34:07,501 --> 00:34:09,835 - Então quer que desistamos? - Sim. 465 00:34:12,710 --> 00:34:15,418 Está bem. Sim, vamos fazer isso. 466 00:34:15,960 --> 00:34:18,585 Assim que me disser o que raio aconteceu à minha parceira. 467 00:34:30,334 --> 00:34:32,793 - Queria falar comigo, chefe? - Sim. 468 00:34:36,626 --> 00:34:39,227 Como foi a tua boleia com a Eamons ontem? 469 00:34:39,251 --> 00:34:43,626 Constrangedora. Nunca pensei estar naquela situação. 470 00:34:45,209 --> 00:34:49,126 - De certeza que foi inebriante. - Não para mim. 471 00:34:51,960 --> 00:34:54,418 Ela perguntou pelas excursões. 472 00:34:56,752 --> 00:34:58,477 O que lhe disseste? 473 00:34:58,501 --> 00:35:02,668 Que se achasse que havia algum problema falaria consigo. 474 00:35:07,168 --> 00:35:09,376 Todos aqueles jantares finos 475 00:35:09,877 --> 00:35:12,084 e conversa fiada com gente importante, 476 00:35:13,043 --> 00:35:15,418 não estarias à vontade nesse mundo. 477 00:35:17,460 --> 00:35:19,002 Para além do mais, 478 00:35:19,793 --> 00:35:21,793 com toda essa atenção, 479 00:35:22,960 --> 00:35:25,918 ias acabar por ser revelado. 480 00:35:42,710 --> 00:35:46,043 Atenção aos que estão no meio da rua. 481 00:35:48,293 --> 00:35:50,352 Nem podemos andar aqui com os nossos filhos. 482 00:35:50,376 --> 00:35:53,602 Põem a Polícia aqui, como se fôssemos criminosos. 483 00:35:53,626 --> 00:35:55,209 Saiam daqui. 484 00:35:55,460 --> 00:35:57,251 Saiam daqui! 485 00:35:57,960 --> 00:35:59,710 Vá lá. 486 00:36:00,710 --> 00:36:02,418 O Joey foi o último. 487 00:36:02,710 --> 00:36:04,710 Não vai voltar a acontecer. 488 00:36:06,376 --> 00:36:09,602 Voltem imediatamente para as vossas casas. 489 00:36:09,626 --> 00:36:12,376 Não vamos a lado nenhum! Não vamos a lado nenhum! 490 00:36:14,460 --> 00:36:16,710 Não vou a lado nenhum! Vivo aqui! 491 00:36:17,084 --> 00:36:19,060 Vai tu para casa, polícia corrupto. 492 00:36:19,084 --> 00:36:21,019 O que vais fazer? Prender-nos a todos? 493 00:36:21,043 --> 00:36:22,686 Prende-me a mim primeiro. 494 00:36:22,710 --> 00:36:25,394 Mas prometo, por tudo o que amo, vou aleijar-te. Vamos. 495 00:36:25,418 --> 00:36:27,002 Preparem a linha! 496 00:36:28,126 --> 00:36:30,269 Ele é do Departamento de Justiça, dê-lhe um minuto. 497 00:36:30,293 --> 00:36:32,519 Queres dar-lhe uma razão para te bater? 498 00:36:32,543 --> 00:36:35,060 Para te prender no meio da rua? E depois? 499 00:36:35,084 --> 00:36:38,668 Nem tentes, sei quem és. És um fantoche dos brancos. 500 00:36:39,585 --> 00:36:42,936 Se lhes queres dar uma desculpa para te fazerem mal, é contigo. 501 00:36:42,960 --> 00:36:45,168 Mas digo-te já, de homem para homem. 502 00:36:45,793 --> 00:36:47,543 Digo-vos a todos. 503 00:36:48,043 --> 00:36:50,501 Vou descobrir quem matou o Joey Campbell. 504 00:36:52,293 --> 00:36:54,543 E vou descobrir o que aconteceu ao Jesse. 505 00:36:56,418 --> 00:36:58,877 E quando a verdade estiver à vista de todos, 506 00:36:59,585 --> 00:37:01,251 podemos mudar as coisas. 507 00:37:02,376 --> 00:37:06,936 Esta cidade, este legado de racismo que estão a recusar, 508 00:37:06,960 --> 00:37:08,918 também estou a recusá-lo. 509 00:37:12,251 --> 00:37:15,251 Prometo, vou resolver isto. 510 00:37:18,168 --> 00:37:19,793 Juro a todos. 511 00:37:21,585 --> 00:37:24,168 Se calhar vim para Gate Station como um fantoche. 512 00:37:25,835 --> 00:37:27,918 Mas não saio daqui assim. 513 00:37:39,543 --> 00:37:41,293 É contigo, então. 514 00:37:41,626 --> 00:37:44,418 - Vamos ver se fazes o que dizes. - Vamos ver. 515 00:38:02,376 --> 00:38:04,460 E se não conseguir cumprir a sua promessa? 516 00:38:06,251 --> 00:38:07,835 A nossa promessa. 517 00:38:17,002 --> 00:38:19,436 O que raio estás a fazer? Desliga isso! Raios! 518 00:38:19,460 --> 00:38:22,436 O teu pai é um patrão. 519 00:38:22,460 --> 00:38:24,644 Sim, tem os seus momentos. 520 00:38:24,668 --> 00:38:27,084 Isto é de loucos. Parecemos Ferguson. 521 00:38:30,918 --> 00:38:34,185 Bato-te à porta antes de entrar, pai. 522 00:38:34,209 --> 00:38:37,436 - Chama-se privacidade. - A tua porta está na minha casa. 523 00:38:37,460 --> 00:38:41,002 Achas que estamos na marmelada com a mãe ali na cozinha? 524 00:38:41,543 --> 00:38:43,460 - Estavam? - Treinador B. 525 00:38:43,918 --> 00:38:47,102 Nunca faria isso com a Tess. Vocês são como família. 526 00:38:47,126 --> 00:38:49,060 Estávamos a ver o teu vídeo no Youtube. 527 00:38:49,084 --> 00:38:52,185 - É um herói. - Não sou herói nenhum, Tommy. 528 00:38:52,209 --> 00:38:53,936 Só estava a fazer o meu trabalho. 529 00:38:53,960 --> 00:38:57,185 És um herói, pai. Não importa o teu trabalho. 530 00:38:57,209 --> 00:38:58,793 Habitua-te, sim? 531 00:39:03,002 --> 00:39:04,543 Deixa a porta aberta. 532 00:39:07,918 --> 00:39:10,853 Vivemos para fazer o que adoramos, independentemente do perigo, 533 00:39:10,877 --> 00:39:12,710 onde quer que nos leve. 534 00:39:13,460 --> 00:39:15,644 Certo, vamos, pessoal. Mais uma manifestação no mural. 535 00:39:15,668 --> 00:39:18,251 Guardem as fotos e vídeos na aplicação. 536 00:39:22,835 --> 00:39:24,436 É improvável. 537 00:39:24,460 --> 00:39:27,960 Já verificou o computador dele e os vídeos e fotos do telemóvel. 538 00:39:29,168 --> 00:39:31,168 Talvez não tudo. 539 00:39:31,543 --> 00:39:34,185 Aquela equipa de documentário tinham os telemóveis programados 540 00:39:34,209 --> 00:39:36,769 para esconderem os vídeos e fotos da Polícia 541 00:39:36,793 --> 00:39:39,835 ou de quem pudesse confiscar o que gravaram. 542 00:39:40,168 --> 00:39:44,227 É o mesmo que os miúdos fazem para esconder mensagens e fotos. 543 00:39:44,251 --> 00:39:46,710 Pode estar no calendário ou na calculadora. 544 00:39:55,752 --> 00:39:57,209 Ótimo, a Polícia. 545 00:39:57,793 --> 00:39:59,043 Meu Deus. 546 00:39:59,793 --> 00:40:01,168 É isto. 547 00:40:05,460 --> 00:40:06,793 Vejam só. 548 00:40:15,460 --> 00:40:17,853 - Estás perdido, rapaz? - Não, senhor. 549 00:40:17,877 --> 00:40:21,144 - O que fazes neste bairro? - Porque é que me mandou parar? 550 00:40:21,168 --> 00:40:23,060 Porque não tens o aspeto certo. 551 00:40:23,084 --> 00:40:25,519 Não sabia que era ilegal estar aqui. 552 00:40:25,543 --> 00:40:29,626 - Depende do que vieste cá fazer. - Vim comprar frango assado. 553 00:40:32,002 --> 00:40:34,477 - Carta e livrete. - Não fiz nada. 554 00:40:34,501 --> 00:40:36,460 Carta e livrete, já. 555 00:40:41,626 --> 00:40:43,144 - Sai do carro. - Desculpe. 556 00:40:43,168 --> 00:40:45,418 - Desculpe, sim? - Sai do carro! 557 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 - Não fiz nada. - Carta e livrete, já. 558 00:40:58,668 --> 00:41:00,602 - Sai do carro. - Desculpe. 559 00:41:00,626 --> 00:41:02,960 - Desculpe, sim? - Sai do carro! 560 00:41:06,334 --> 00:41:09,102 Só prova que o Beck estava a ter um mau dia, 561 00:41:09,126 --> 00:41:11,626 não faz dele um assassino. - Faz dele um mentiroso. 562 00:41:11,960 --> 00:41:13,978 Abriu a porta do Jesse. 563 00:41:14,002 --> 00:41:17,561 Que é um detalhe que deixou fora do depoimento. 564 00:41:17,585 --> 00:41:19,769 Precisamos dele urgentemente na sala de interrogatório. 565 00:41:19,793 --> 00:41:23,585 E temos perguntas para si e os agentes sobre as excursões. 566 00:41:24,126 --> 00:41:26,310 Soube que era a vossa última semana. Vão sair em grande? 567 00:41:26,334 --> 00:41:27,710 Mais vale. 568 00:41:28,293 --> 00:41:31,043 Comando de Gate Station. 569 00:41:31,501 --> 00:41:33,519 Fala Gate Station, força. 570 00:41:33,543 --> 00:41:36,626 Os mandados foram assinados e as unidades estão em posição. 571 00:41:37,293 --> 00:41:39,543 Recebido. Vou a caminho. 572 00:41:41,376 --> 00:41:45,960 Já que estão em grande, acho que deviam vir comigo. 573 00:42:49,002 --> 00:42:51,460 Porque não estou surpreendida por vê-lo aqui, irmão Terry? 574 00:42:52,209 --> 00:42:54,209 Está a deixá-los fazerem de si parvo. 575 00:42:58,043 --> 00:42:59,960 Recebemos uma denúncia sobre a arma. 576 00:43:00,752 --> 00:43:03,376 Está acusada do homicídio do Joey Campbell.