1
00:00:01,043 --> 00:00:02,793
Anteriormente...
2
00:00:03,501 --> 00:00:05,418
Por favor, larga
este processo de custódia.
3
00:00:05,585 --> 00:00:07,376
Isto não devia ter acontecido,
querida.
4
00:00:12,043 --> 00:00:13,752
A Governadora ligou-me pessoalmente.
5
00:00:13,918 --> 00:00:16,293
Quer um promotor negro
à frente disto.
6
00:00:16,460 --> 00:00:19,626
Todos os homicídios de negros
desarmados pela Polícia neste país,
7
00:00:19,793 --> 00:00:22,752
e este é o caso
que o Governo vai investigar?
8
00:00:22,960 --> 00:00:25,626
Recusar um teste de sobriedade,
agressão a um agente
9
00:00:25,793 --> 00:00:29,209
e resistir a detenção não lhe
vai conseguir a sua filha de volta.
10
00:00:29,376 --> 00:00:32,043
Vou pôr-te em licença
administrativa, com vencimento,
11
00:00:32,209 --> 00:00:34,002
até isto estar resolvido.
12
00:00:34,168 --> 00:00:37,460
A tua mãe e eu
vamos fazer uma hipoteca.
13
00:00:37,626 --> 00:00:39,918
Vai ser suficiente para cobrir
os teus custos legais.
14
00:00:40,293 --> 00:00:42,460
O homicídio do Joey Campbell,
estava lá nessa noite.
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,251
- Quem é que disse isso?
- A mãe dele.
16
00:00:48,877 --> 00:00:52,043
Não vou declarar guerra
contra os meus cidadãos.
17
00:00:52,209 --> 00:00:54,877
Os seus cidadãos já declararam
guerra contra si.
18
00:01:03,209 --> 00:01:06,043
Desliga isso!
O que raio estás a fazer?
19
00:01:12,752 --> 00:01:14,418
Larguem o meu filho!
20
00:01:16,960 --> 00:01:19,334
- Larguem a minha mãe!
- Shawn!
21
00:01:31,710 --> 00:01:34,585
Com a exceção
de umas áreas isoladas de tumulto,
22
00:01:34,752 --> 00:01:37,334
a violência parece ter sido contida
23
00:01:37,501 --> 00:01:39,821
Mas estamos em estado de alerta,
não vá voltar a acontecer.
24
00:01:39,918 --> 00:01:43,002
Aquele vídeo de si está por
todas as redes sociais, Tenente.
25
00:01:43,168 --> 00:01:46,043
- Como é ser um herói?
- Não sou herói nenhum.
26
00:01:46,209 --> 00:01:48,043
Só estava a fazer o meu trabalho.
27
00:01:48,877 --> 00:01:50,918
As excursões fazem parte
do seu trabalho?
28
00:01:52,168 --> 00:01:54,918
- Sim, senhora.
- Quero que seja honesto comigo.
29
00:01:55,752 --> 00:01:58,376
Houve algum abuso
dentro do programa?
30
00:01:58,960 --> 00:02:02,960
Se tivesse havido teria avisado
imediatamente o Xerife Platt.
31
00:02:04,543 --> 00:02:05,793
Claro.
32
00:02:21,460 --> 00:02:22,960
Pare aqui. Pare.
33
00:02:30,002 --> 00:02:31,460
Afastem essas pessoas.
34
00:02:32,710 --> 00:02:36,209
- Este nível de força é necessário?
- Não obedeceu aos agentes.
35
00:02:39,209 --> 00:02:42,376
- O que é que este jovem fez?
- Vandalizou aquele edifício.
36
00:02:52,793 --> 00:02:54,501
Considere isto um perdão.
37
00:02:59,877 --> 00:03:01,418
É melhor irmos, Governadora.
38
00:03:06,543 --> 00:03:09,626
FOI A EAMONS QUE FEZ ISTO
39
00:03:38,084 --> 00:03:39,418
Preston Terry.
40
00:03:39,585 --> 00:03:42,002
- Fala o Carroll.
- Como está?
41
00:03:42,668 --> 00:03:46,918
A tentar explicar porque é que esta
investigação não tem resultados.
42
00:03:47,084 --> 00:03:50,418
Só porque não acusei o Agente Beck
do homicídio do Jesse Carr
43
00:03:50,585 --> 00:03:52,793
não significa
que estamos a desperdiçar tempo.
44
00:03:52,960 --> 00:03:56,376
Descobrimos um nível de corrupção
policial em Gate Station.
45
00:03:56,543 --> 00:03:58,251
É obviamente demasiado para si.
46
00:03:58,418 --> 00:04:00,710
Presumo que não tenha falado
com a Akino?
47
00:04:00,877 --> 00:04:03,752
- Ela volta hoje.
- Então vou dar-lhe as más notícias.
48
00:04:03,918 --> 00:04:06,002
- Vão ser substituídos.
- Desculpe?
49
00:04:06,168 --> 00:04:08,626
Destaquei outra equipa
que vai chegar na próxima semana.
50
00:04:09,168 --> 00:04:12,209
Senhor, isso seria um grande erro.
51
00:04:12,376 --> 00:04:16,668
Não, o erro foi colocá-lo
nessa situação sem experiência.
52
00:04:17,126 --> 00:04:19,501
Lamento. Esteja pronto para
passar a pasta quando chegarem.
53
00:04:30,668 --> 00:04:32,334
Fala a Ashe, deixe mensagem.
54
00:04:35,877 --> 00:04:37,334
Obrigado por vir ter comigo.
55
00:04:38,918 --> 00:04:40,376
{\an5}Estou a ouvir.
56
00:04:40,918 --> 00:04:43,710
{\an5}Há uns meses apareceu
uma testemunha de homicídio.
57
00:04:43,877 --> 00:04:46,251
{\an5}Identificou o atirador
como um traficante chamado Calvin.
58
00:04:46,501 --> 00:04:48,668
{\an5}O testemunho parecia verdadeiro.
59
00:04:48,960 --> 00:04:52,209
{\an5}Depois quando foi a tribunal
a testemunha mudou a história.
60
00:04:52,501 --> 00:04:55,021
{\an5}Admitiu que tinha mentido sobre
ter visto o Calvin matar alguém.
61
00:04:55,168 --> 00:04:58,209
- Inventou tudo?
- Um belo conto de fadas.
62
00:04:58,460 --> 00:04:58,460
O que é que isso tem a ver
com os meus casos?
63
00:04:58,460 --> 00:05:00,376
O que é que isso tem a ver
com os meus casos?
64
00:05:00,543 --> 00:05:04,168
Inventou a história porque a
Pastora Janae não gostava do Calvin.
65
00:05:04,918 --> 00:05:07,752
Era um traficante
e ela queria-o fora das ruas.
66
00:05:08,585 --> 00:05:10,668
Está tudo aqui, se quiser ver.
67
00:05:10,835 --> 00:05:13,418
Dizem que o seu caso depende
de uma testemunha.
68
00:05:13,793 --> 00:05:16,002
Se fosse a si avaliava bem
essa testemunha.
69
00:05:16,168 --> 00:05:19,710
As pessoas dizem o que o dinheiro
ou a Pastora Janae pedir.
70
00:05:19,877 --> 00:05:22,293
- E só me queria ajudar?
- Não.
71
00:05:23,209 --> 00:05:26,334
Está a destruir a minha cidade
e a vida do meu melhor amigo.
72
00:05:26,918 --> 00:05:29,293
Quero que o Departamento de Justiça
saia de Gate Station.
73
00:05:29,668 --> 00:05:31,501
Já provocaram problemas suficientes.
74
00:05:44,585 --> 00:05:46,877
- Onde está a Kai?
- Saiu com o pai.
75
00:05:47,501 --> 00:05:50,043
- Eu ligo depois.
- O Javi contou-me tudo.
76
00:05:52,793 --> 00:05:54,835
Não deve ter sido tudo.
77
00:05:55,002 --> 00:05:58,126
Vamos fazer terapia de casal.
Vamos ficar bem.
78
00:05:58,418 --> 00:06:00,710
E ele não vai largar
o processo de custódia.
79
00:06:03,418 --> 00:06:05,668
Acho que és uma cabra maluca.
80
00:06:06,334 --> 00:06:08,376
Não serves para a Kai.
81
00:06:08,793 --> 00:06:11,752
Dormi com o teu homem,
fi-lo dizer o meu nome.
82
00:06:12,002 --> 00:06:15,376
E vais ficar com ele?
És fraca, Paula.
83
00:06:16,752 --> 00:06:20,251
Estás louca se achas que vou deixar
a Kai aprender isso contigo.
84
00:06:20,418 --> 00:06:22,460
Partir era o mais fácil.
85
00:06:34,918 --> 00:06:38,084
A tensão continua.
O confronto deve-se à investigação
86
00:06:38,251 --> 00:06:41,460
sobre o homicídio de Joey Campbell
que produziu poucos resultados
87
00:06:41,626 --> 00:06:44,084
e nenhuma resposta
para a mãe da vítima.
88
00:06:44,460 --> 00:06:46,300
À medida que os protestantes saíram
para a rua,
89
00:06:46,460 --> 00:06:50,710
a força policial foi reforçada
por presença militar e um tanque.
90
00:06:50,877 --> 00:06:54,626
Há quem diga que tornou uma situação
já de si explosiva ainda pior.
91
00:06:55,084 --> 00:06:58,168
Para onde estavam a vir os tanques?
Na nossa direção.
92
00:06:58,334 --> 00:07:00,793
Para onde estavam apontadas
as armas? Para nós.
93
00:07:00,960 --> 00:07:03,752
Mas esta cidade já estava a arder
muito antes de acenderem o fósforo.
94
00:07:03,918 --> 00:07:06,710
Por isso, ou não sabem
ou não querem saber.
95
00:07:06,877 --> 00:07:09,293
Justiça para o Joey Campbell.
96
00:07:10,334 --> 00:07:12,293
Sem justiça não há paz.
97
00:07:12,460 --> 00:07:15,877
- Sem justiça não há paz.
- Sem justiça não há paz.
98
00:07:16,209 --> 00:07:19,168
As autoridades estão a preparar-se
para mais uma noite de tumultos.
99
00:07:33,877 --> 00:07:35,460
Quero o mesmo que a senhora.
100
00:07:37,418 --> 00:07:39,251
Sumo de laranja com vodca.
101
00:07:39,501 --> 00:07:41,752
O sumo de laranja faz disso
pequeno-almoço.
102
00:07:45,168 --> 00:07:48,334
Estás a beber por remorsos
ou para esquecer?
103
00:07:48,501 --> 00:07:49,835
Aqui tem.
104
00:07:51,752 --> 00:07:53,543
Talvez ambos.
105
00:07:54,585 --> 00:07:56,585
Aos erros que cometemos hoje.
106
00:07:58,293 --> 00:08:01,460
Que sobrevivamos
aos que cometermos amanhã.
107
00:08:11,543 --> 00:08:13,002
Queres sair daqui?
108
00:08:17,209 --> 00:08:20,376
- A sério?
- Tens algo contra sexo?
109
00:08:21,543 --> 00:08:24,835
Só sei que o sexo é sobre tudo
menos o ato em si.
110
00:08:25,543 --> 00:08:27,626
Tenho curiosidade em saber
o que é para ti.
111
00:08:27,793 --> 00:08:32,918
Não faças isso. Qual era
o teu objetivo a vir aqui?
112
00:08:34,168 --> 00:08:38,501
Trocávamos números, mandávamos
fotos marotas um ao outro,
113
00:08:39,376 --> 00:08:42,334
escapulias-te da tua mulher
uma vez ou duas por ano,
114
00:08:42,501 --> 00:08:46,293
para um caso à distância?
Só estou a cortar os disparates.
115
00:08:47,543 --> 00:08:49,543
Pensei nisso tudo, sim.
116
00:08:50,251 --> 00:08:54,043
Menos as fotos, posso candidatar-me
a um cargo político um dia.
117
00:08:58,501 --> 00:09:00,501
Estacionei na zona
de longa duração.
118
00:09:01,752 --> 00:09:04,501
É suficientemente insignificante
para ti?
119
00:09:13,293 --> 00:09:14,793
Tem um bom voo.
120
00:09:29,835 --> 00:09:34,168
As ações de um polícia foram
uma declaração contra a injustiça.
121
00:09:34,668 --> 00:09:37,543
Talvez mostre que há esperança
no que toca a esta violência.
122
00:09:41,126 --> 00:09:43,418
O voo 610 para Charlotte
vai proceder ao embarque.
123
00:09:43,585 --> 00:09:45,752
Por favor, dirijam-se
à porta de embarque B3.
124
00:09:45,918 --> 00:09:47,251
Dê-me outro.
125
00:11:01,002 --> 00:11:02,501
Mr. D?
126
00:11:04,168 --> 00:11:06,209
Só queria ver como estava.
127
00:11:07,668 --> 00:11:09,126
Eu...
128
00:11:10,293 --> 00:11:12,376
Não sei o que devia
ter sido ganho com isto.
129
00:11:16,168 --> 00:11:18,126
Lembro-me de um rapaz no Vietname.
130
00:11:19,251 --> 00:11:21,585
Apunhalou-se com uma baioneta.
131
00:11:21,877 --> 00:11:24,376
Perfurou uma artéria
e ia morrendo.
132
00:11:25,501 --> 00:11:27,877
Estávamos a lutar contra um inimigo
que não conseguíamos ver
133
00:11:28,043 --> 00:11:29,877
e não havia forma de vencer.
134
00:11:30,293 --> 00:11:33,752
Naquele mato, o melhor que
podíamos esperar era uma saída.
135
00:11:36,043 --> 00:11:38,293
O rapaz do Vietname
foi enviado para casa.
136
00:11:39,460 --> 00:11:44,376
Fizemos isto a nós mesmos.
E não temos saída à mesma.
137
00:11:46,168 --> 00:11:47,626
Lamento.
138
00:11:49,084 --> 00:11:50,960
Não queria que isto acontecesse.
139
00:11:52,334 --> 00:11:54,084
Só queria ajudar.
140
00:12:00,918 --> 00:12:03,918
O Departamento de Justiça
vai retirar-me da investigação.
141
00:12:05,710 --> 00:12:08,002
Parece que também está a sangrar.
142
00:12:09,043 --> 00:12:10,543
Mr. Dabney...
143
00:12:13,460 --> 00:12:15,209
Lamento imenso.
144
00:12:16,585 --> 00:12:18,168
Obrigado, Ms. Woods.
145
00:12:18,960 --> 00:12:20,501
Também lamento.
146
00:12:27,626 --> 00:12:29,126
Mr. Terry.
147
00:12:29,543 --> 00:12:32,501
- Sou a Shirlane Woods do jornal...
- Sim, eu lembro-me.
148
00:12:33,168 --> 00:12:36,084
Algumas palavras
para as pessoas desta comunidade?
149
00:12:36,918 --> 00:12:39,918
Palavras?
Sim.
150
00:12:41,376 --> 00:12:43,251
E agora?
151
00:12:43,418 --> 00:12:46,209
Está a perguntar em seu nome
ou do Departamento da Justiça?
152
00:12:50,960 --> 00:12:52,460
Confidencialmente.
153
00:12:53,668 --> 00:12:55,752
Estou zangado com as pessoas
que fizeram isto.
154
00:12:57,002 --> 00:12:59,793
Estou zangado com os homicídios
do Jesse e do Joey.
155
00:13:00,752 --> 00:13:02,710
Estou zangado comigo...
156
00:13:09,376 --> 00:13:10,960
Ligue o gravador.
157
00:13:16,960 --> 00:13:19,626
O Departamento da Justiça está
preocupado com a segurança
158
00:13:19,793 --> 00:13:21,543
e bem-estar da comunidade.
159
00:13:21,960 --> 00:13:23,960
Vamos oferecer assistência
à governadora
160
00:13:24,126 --> 00:13:27,376
e à Polícia local
em tudo que precisarem.
161
00:13:30,418 --> 00:13:32,501
Também gostava de ter feito mais.
162
00:13:44,960 --> 00:13:49,126
O seu parceiro está no bairro.
Achei que podia precisar de boleia.
163
00:13:50,543 --> 00:13:52,793
Trabalha para a Uber
para fazer mais dinheiro, Tenente?
164
00:13:52,960 --> 00:13:56,668
Pensava que ia ao arquivo de provas
quando precisava de dinheiro.
165
00:13:56,877 --> 00:13:59,918
Duvido que tenha saído dos cartéis
completamente limpa.
166
00:14:00,126 --> 00:14:02,960
O seu plano era ficar aqui
o dia todo,
167
00:14:03,209 --> 00:14:06,209
à espera de me surpreender?
- Estava preocupado consigo.
168
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Deve ser difícil lutar contra
o pai da sua filha por ela.
169
00:14:09,585 --> 00:14:12,376
Não sei o que faria se alguém
me tirasse as minhas filhas.
170
00:14:12,543 --> 00:14:14,585
Especialmente
se a culpa fosse minha.
171
00:14:15,626 --> 00:14:17,626
Felizmente, não tenho
de me preocupar com isso.
172
00:14:18,418 --> 00:14:19,668
Certo.
173
00:14:20,418 --> 00:14:22,668
Mas de certeza
que quer terminar isto tudo
174
00:14:22,835 --> 00:14:25,376
para poder voltar para casa,
para o seu anjinho.
175
00:14:25,960 --> 00:14:29,334
Antes de ir talvez me deixe
pagar-lhe um copo.
176
00:14:30,626 --> 00:14:32,460
Eu conduzo, desta vez.
177
00:14:56,710 --> 00:14:58,084
Raios.
178
00:14:59,043 --> 00:15:00,877
Nunca vi nada assim.
179
00:15:01,585 --> 00:15:04,168
O ar estava tão cheio de fumo
que mal conseguia respirar.
180
00:15:07,793 --> 00:15:10,273
É óbvio que recebeu as minhas
mensagens para me encontrar aqui.
181
00:15:10,376 --> 00:15:11,668
Sim.
182
00:15:12,626 --> 00:15:15,293
- Recebeu as outras mensagens?
- Sim.
183
00:15:17,168 --> 00:15:19,460
Tenho andado a pensar
nas minhas coisas, desculpe.
184
00:15:20,668 --> 00:15:22,043
Como é que correu?
185
00:15:22,209 --> 00:15:24,793
O juiz vai tomar uma decisão
no final do mês.
186
00:15:26,501 --> 00:15:28,084
Quando falou
com o Carroll e o Ruiz
187
00:15:28,251 --> 00:15:29,918
disseram-lhe
que íamos ser substituídos?
188
00:15:30,084 --> 00:15:31,793
- Sim.
- E não se lembrou de me ligar?
189
00:15:31,960 --> 00:15:36,084
Queria dizer-lhe pessoalmente.
Querem que larguemos o caso.
190
00:15:36,251 --> 00:15:38,209
Sim, mas não fui feito assim.
191
00:15:39,793 --> 00:15:41,793
E acho que você também não.
192
00:15:42,418 --> 00:15:44,918
Temos uma semana para acabarmos
o que começámos.
193
00:15:46,251 --> 00:15:48,227
O Cory disse que viu o Arlen
matar o Joey Campbell.
194
00:15:48,251 --> 00:15:50,060
Quer ter certeza
de que a testemunha é fidedigna.
195
00:15:50,084 --> 00:15:52,918
- Porque não seria?
- O Agente Brooks falou-me dum caso
196
00:15:53,084 --> 00:15:55,460
em que uma testemunha mentiu
pela Pastora Janae.
197
00:15:55,626 --> 00:15:58,251
Quer ter certeza
de que não é o caso do Cory.
198
00:15:58,460 --> 00:16:00,918
Vou falar com ele a sós.
199
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
Faz sentido.
200
00:16:03,585 --> 00:16:06,126
Vou começar a investigar
no computador.
201
00:16:12,002 --> 00:16:14,251
- Olá, Doreen.
- Daniel.
202
00:16:14,960 --> 00:16:16,501
- Querias falar?
- Sim.
203
00:16:23,626 --> 00:16:25,002
Não é preciso.
204
00:16:30,626 --> 00:16:32,543
O Robbie deixou-me uma mensagem.
205
00:16:32,710 --> 00:16:35,877
Parece que não quer que vá
à cerimónia da Academia.
206
00:16:36,043 --> 00:16:38,918
O quê?
Ele disse isso?
207
00:16:39,626 --> 00:16:42,752
Culpa-me pela nossa separação.
208
00:16:42,918 --> 00:16:46,752
Não, queria ser polícia
por tua causa, está zangado.
209
00:16:46,960 --> 00:16:48,460
Mas eu falo com ele.
210
00:16:49,251 --> 00:16:52,626
Talvez lhe possas dizer
que tu é que te quiseste separar.
211
00:16:56,668 --> 00:16:58,126
Quis?
212
00:16:59,002 --> 00:17:02,043
Porque ambos concordamos que
estás casado com este emprego.
213
00:17:02,710 --> 00:17:05,835
Sou a pessoa com quem estavas quando
não podias estar com quem amavas.
214
00:17:08,460 --> 00:17:10,460
Está a ser detido
por destruição de propriedade,
215
00:17:10,626 --> 00:17:13,084
delitos criminosos
e resistência à detenção.
216
00:17:13,251 --> 00:17:15,251
A fiança é de dez mil dólares.
217
00:17:15,418 --> 00:17:19,043
Não pode libertá-lo à minha guarda?
Eu levo-o a tribunal.
218
00:17:19,251 --> 00:17:21,376
Fiança ou detenção juvenil.
219
00:17:21,626 --> 00:17:24,960
Não me vão tirar o meu filho.
Este não.
220
00:17:25,126 --> 00:17:26,936
- A seguir, por favor.
- Não há ninguém a seguir.
221
00:17:26,960 --> 00:17:28,501
A seguir sou eu.
222
00:17:28,668 --> 00:17:33,043
Chocar-te-ia se dissesse
que estaria disposto a reformar-me?
223
00:17:33,877 --> 00:17:36,752
- Porquê?
- Por nós.
224
00:17:37,793 --> 00:17:41,376
Para não termos de assinar
aquele documento.
225
00:17:47,710 --> 00:17:49,376
Dá-me um segundo.
226
00:17:54,293 --> 00:17:56,251
O que mais me podem fazer?
227
00:17:56,626 --> 00:17:58,960
O que é pior do que já fizeram?
228
00:17:59,126 --> 00:18:01,168
Não saio daqui sem o meu filho.
229
00:18:01,334 --> 00:18:04,002
Chama-se Shawn Marcellus Campbell.
230
00:18:04,251 --> 00:18:08,002
Ms. Campbell.
Posso falar consigo, por favor?
231
00:18:12,585 --> 00:18:13,877
A seguir, por favor.
232
00:18:17,418 --> 00:18:20,918
Só posso imaginar
o que passou nas últimas semanas.
233
00:18:21,084 --> 00:18:24,501
Mas o seu filho ajudou a destruir
um automóvel da Polícia.
234
00:18:24,668 --> 00:18:26,585
E podia ter magoado
um dos meus agentes.
235
00:18:27,793 --> 00:18:30,043
Magoado um dos seus agentes?
236
00:18:32,418 --> 00:18:35,126
A Governadora Eamons esteve
na minha sala, Xerife Platt.
237
00:18:35,960 --> 00:18:40,251
Disse para ligar
se alguma vez precisasse dela.
238
00:18:40,918 --> 00:18:44,752
Perdi um filho.
Não consigo perder outro.
239
00:18:44,918 --> 00:18:49,877
E acho que já há atenção suficiente
no seu departamento,
240
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
sem eu ter de chamar mais.
241
00:18:59,960 --> 00:19:02,251
- Estás bem?
- Estou bem.
242
00:19:06,043 --> 00:19:07,835
Perdeste o raio da cabeça?
243
00:19:08,168 --> 00:19:09,853
No que raio estavas a pensar?
Não sabes que te podiam ter morto?
244
00:19:09,877 --> 00:19:11,626
Isso significa alguma coisa
para ti?
245
00:19:11,793 --> 00:19:13,713
Que diferença faz matarem-me
agora ou mais tarde?
246
00:19:13,877 --> 00:19:17,251
- Estou farto de te seguir.
- Já és grande, é isso?
247
00:19:20,501 --> 00:19:22,668
Não fazes ideia
do que é estar no meu lugar.
248
00:19:23,626 --> 00:19:26,209
Nem sabes como era para o Joey,
pois não?
249
00:19:38,835 --> 00:19:41,043
- Tens de ser sincero comigo.
- Vou ser.
250
00:19:41,209 --> 00:19:42,835
Viste o Arlen Cox matar
o Joey Campbell
251
00:19:43,002 --> 00:19:44,894
ou foi a Pastora Janae
que te disse para dizeres isso?
252
00:19:44,918 --> 00:19:46,936
Nunca menti pela Pastora Janae,
juro pela minha mãe.
253
00:19:46,960 --> 00:19:49,877
Obstrução de justiça
tem direito a prisão federal.
254
00:19:50,043 --> 00:19:52,334
Cory, estás a dizer-me
que nunca te encontraste com ela?
255
00:19:52,501 --> 00:19:54,501
Tentou recrutar-me para "As Mãos".
256
00:19:54,668 --> 00:19:57,002
Disse que não queria
e deixou-me em paz.
257
00:19:57,168 --> 00:19:58,543
- E o Leon?
- Eu o quê?
258
00:19:58,710 --> 00:20:00,877
Perdeu o emprego há dois meses,
certo?
259
00:20:01,043 --> 00:20:03,460
A Casa do Escolhido tem andado
a pagar as contas.
260
00:20:03,668 --> 00:20:05,293
Porque é que estamos a falar disto?
261
00:20:05,460 --> 00:20:07,310
Disse ao seu filho para mentir
e dizer que foi o Arlen?
262
00:20:07,334 --> 00:20:09,960
É claro que não. O meu filho
está a arriscar a vida por isto.
263
00:20:10,168 --> 00:20:13,126
Disse o que viu. É por isto
que não confiamos em vocês.
264
00:20:13,293 --> 00:20:16,209
Tem uma testemunha ocular à frente.
De quantas mais precisa?
265
00:20:41,626 --> 00:20:43,209
Fala a Ashe, deixe mensagem.
266
00:21:01,084 --> 00:21:02,960
- Pres.
- Olá.
267
00:21:03,293 --> 00:21:04,752
Tudo bem?
268
00:21:07,418 --> 00:21:10,543
- Estás ocupado?
- Estou só a cozinhar e a ver jogos.
269
00:21:11,002 --> 00:21:13,960
- Estás a dissecar as tuas jogadas?
- Algo do estilo.
270
00:21:15,877 --> 00:21:19,460
Ainda bem que o dinheiro
não te subiu à cabeça.
271
00:21:19,835 --> 00:21:24,668
Sim. Ser bonito e talentoso, talvez.
Mas o dinheiro não.
272
00:21:26,793 --> 00:21:30,002
Como está a tua parceira?
Já voltou à medicação?
273
00:21:30,168 --> 00:21:31,626
Não digas isso.
274
00:21:31,793 --> 00:21:34,877
- Raios, maninho. Estás a ir lá?
- Não.
275
00:21:35,752 --> 00:21:38,418
Ótimo.
Ela é demasiado para ti.
276
00:21:42,418 --> 00:21:46,209
Ouve...
Preciso de te pedir um favor.
277
00:21:48,084 --> 00:21:49,752
Que tipo de favor?
278
00:21:50,626 --> 00:21:52,543
Preciso de dez mil.
279
00:21:53,126 --> 00:21:54,585
Em dinheiro.
280
00:21:56,002 --> 00:22:00,043
Não te posso dizer para o que é.
E não sei se te consigo pagar.
281
00:22:01,376 --> 00:22:03,209
Mas preciso que me ajudes.
282
00:22:27,752 --> 00:22:29,418
Pode ser em notas de 100?
283
00:22:39,543 --> 00:22:41,644
- É do serviço ao cliente?
- Sim, senhora. Posso ajudar?
284
00:22:41,668 --> 00:22:44,835
Encomendei uns sapatos
que já deviam ter chegado.
285
00:22:46,209 --> 00:22:47,585
Um segundo.
286
00:22:54,835 --> 00:22:56,918
- Quem é você?
- Sou a Shirlane Woods,
287
00:22:57,126 --> 00:22:58,710
do jornal "The Gate".
288
00:22:58,877 --> 00:23:01,334
- Posso falar consigo?
- Para quê?
289
00:23:01,501 --> 00:23:03,626
O seu testemunho do que
aconteceu ao Joey Campbell.
290
00:23:03,793 --> 00:23:06,251
Tem a pessoa errada,
não sei nada sobre esse miúdo.
291
00:23:07,877 --> 00:23:09,793
Ainda tem amnésia?
292
00:23:11,209 --> 00:23:13,960
Sei que testemunhou
o homicídio dele.
293
00:23:14,168 --> 00:23:16,585
Dou-lhe dez mil dólares
pela história.
294
00:23:16,918 --> 00:23:19,084
Não sabe o que me está a pedir.
295
00:23:19,251 --> 00:23:21,126
O seu nome nunca será mencionado.
296
00:23:21,293 --> 00:23:24,084
É uma oferta única,
expira assim que me for embora.
297
00:23:39,209 --> 00:23:40,668
Pode explicar-me isto?
298
00:23:41,126 --> 00:23:42,793
Porque é que um jovem mentiu
299
00:23:42,960 --> 00:23:45,126
sobre ter visto um traficante
matar alguém?
300
00:23:47,418 --> 00:23:49,668
Retirou o testemunho.
301
00:23:49,835 --> 00:23:52,793
O relatório diz que mentiu,
eu digo que foi intimidado.
302
00:23:53,043 --> 00:23:56,501
- Qual a natureza da vossa relação?
- Uma das Mãos disse-me
303
00:23:56,668 --> 00:23:59,388
que um miúdo que estava a tentar
fazer a coisa certa estava com medo.
304
00:23:59,460 --> 00:24:02,293
Dissemos-lhe que o podíamos
proteger. Ele não aceitou.
305
00:24:02,460 --> 00:24:04,043
E qual a sua ligação ao traficante?
306
00:24:04,209 --> 00:24:07,501
Não tenho ligações com traficantes
para além de expulsá-los daqui.
307
00:24:07,668 --> 00:24:09,710
Por todos os meios necessários.
308
00:24:11,710 --> 00:24:13,501
Mais alguma coisa?
309
00:24:13,668 --> 00:24:17,002
Disse ao Cory para dizer que
o Arlen Cox matou o Joey Campbell?
310
00:24:18,043 --> 00:24:19,752
Porque faria isso?
311
00:24:19,918 --> 00:24:23,251
Se calhar vê a nova prisão dele
como uma ameaça à sua comunidade.
312
00:24:23,460 --> 00:24:27,418
Mr. Cox levou-me a jantar
há umas noites.
313
00:24:28,126 --> 00:24:31,793
Convidou-me para me juntar
à direção dele, com salário,
314
00:24:32,209 --> 00:24:37,752
para não falar contra a prisão.
Será escusado dizer que recusei.
315
00:24:38,752 --> 00:24:41,168
Se calhar é ele que me vê
como uma ameaça.
316
00:24:42,793 --> 00:24:44,877
O que raio estou aqui a fazer?
317
00:24:45,168 --> 00:24:47,043
Temos umas perguntas
sobre a Pastora Janae.
318
00:24:47,209 --> 00:24:49,084
A Pastora Janae?
319
00:24:49,376 --> 00:24:53,752
Bem, o objetivo da Pastora Janae
320
00:24:54,752 --> 00:24:59,835
é o mesmo de qualquer pregador que
se torna em comentador político.
321
00:25:00,002 --> 00:25:01,793
- Dinheiro.
- Como assim?
322
00:25:01,960 --> 00:25:03,960
Encontrei-me com ela no outro dia.
323
00:25:04,126 --> 00:25:09,168
Ofereci-lhe um lugar
na minha direção. Recusou.
324
00:25:09,334 --> 00:25:10,960
Se calhar não queria estar
no seu bolso.
325
00:25:11,126 --> 00:25:13,543
É difícil falar contra injustiças
quando se está a receber.
326
00:25:15,793 --> 00:25:20,543
Depois de recusar,
exigiu uma doação em dinheiro.
327
00:25:21,418 --> 00:25:23,585
Que chamou de reparação.
328
00:25:24,293 --> 00:25:26,543
E recusei.
329
00:25:26,835 --> 00:25:29,752
- E como é que ela reagiu?
- Terá de lhe perguntar a ela.
330
00:25:29,918 --> 00:25:32,460
É justo dizer que não gosta dela
porque é uma detratora?
331
00:25:32,626 --> 00:25:36,168
Sou presidente
de um conglomerado internacional.
332
00:25:36,334 --> 00:25:38,543
Ter detratores
faz parte do território.
333
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Algum dos seus detratores
alguma vez o acusou de homicídio?
334
00:25:46,002 --> 00:25:47,418
Não.
335
00:25:47,626 --> 00:25:49,168
Esta entrevista terminou.
336
00:25:52,543 --> 00:25:55,626
Sabe, quando falei
com o Xerife Platt,
337
00:25:55,793 --> 00:26:00,710
disse-lhe que teria todo gosto
em ajudá-lo na sua investigação.
338
00:26:02,043 --> 00:26:06,626
No entanto,
acho que o julguei mal.
339
00:26:08,626 --> 00:26:12,002
O que vi como
uma intensidade pela verdade,
340
00:26:12,168 --> 00:26:16,126
é afinal o desespero de um homem
que não sabe o que fazer.
341
00:26:16,293 --> 00:26:18,418
E após o que aconteceu aqui,
342
00:26:18,626 --> 00:26:20,752
a minha cidade
343
00:26:21,251 --> 00:26:24,793
e as famílias
dos pobres rapazes que morreram
344
00:26:26,501 --> 00:26:28,334
merecemos melhor.
345
00:26:28,501 --> 00:26:31,668
Temos um testemunha que diz
tê-lo visto matar o Joey Campbell.
346
00:26:35,626 --> 00:26:40,835
Posso assumir que se tivesse
plena confiança nessa testemunha,
347
00:26:41,376 --> 00:26:44,293
que não poderia sair desta sala
348
00:26:44,460 --> 00:26:47,168
como estou a fazer agora?
349
00:26:56,960 --> 00:26:59,126
Espere. Espere.
350
00:27:00,293 --> 00:27:02,168
Falta uma semana
e está a desistir?
351
00:27:02,334 --> 00:27:04,960
Desistir?
Aquilo foi embaraçoso.
352
00:27:05,168 --> 00:27:06,793
O que achou que ele ia dizer?
353
00:27:06,960 --> 00:27:10,418
Vai usar a informação que lhe deu
para se isolar ainda mais.
354
00:27:10,585 --> 00:27:12,168
Ao menos estou a fazer alguma coisa.
355
00:27:12,334 --> 00:27:14,585
Perdeu a concentração
desde que chegou.
356
00:27:15,418 --> 00:27:17,043
Não me questione.
357
00:27:17,209 --> 00:27:19,543
Não é só o seu nome
e reputação em jogo.
358
00:27:27,084 --> 00:27:28,251
Preston Terry.
359
00:27:28,418 --> 00:27:30,918
Olá, é a Shirlane.
Acabei de falar com a Kiana.
360
00:27:39,334 --> 00:27:41,494
Sou do Departamento de Justiça.
Procuro Shirlane Woods,
361
00:27:41,626 --> 00:27:43,209
teve um acidente automóvel.
362
00:27:43,376 --> 00:27:45,144
Está a ser preparada
para uma operação de emergência.
363
00:27:45,168 --> 00:27:46,710
Qual é a gravidade da situação?
364
00:27:46,877 --> 00:27:48,517
Traumatismo craniano
e hemorragia interna.
365
00:27:48,585 --> 00:27:50,936
Os objetos pessoais fazem
parte de uma investigação federal.
366
00:27:50,960 --> 00:27:52,418
Onde estão?
367
00:28:15,043 --> 00:28:17,543
Seria mais produtivo
se me dissesse o que procuramos.
368
00:28:19,043 --> 00:28:21,501
O telemóvel e o gravador
não estão aqui.
369
00:28:21,668 --> 00:28:23,251
Nem um bloco de apontamentos.
370
00:28:25,126 --> 00:28:27,126
Isto não foi um acidente.
371
00:28:29,668 --> 00:28:33,002
O vice-governador pode ir
ao evento em Wilmington.
372
00:28:33,251 --> 00:28:36,168
Sugiro dizer algumas palavras
por videoconferência.
373
00:28:36,334 --> 00:28:38,793
Os financiadores vão perceber,
mas é um gesto simpático.
374
00:28:38,960 --> 00:28:40,376
Está bem, trata disso.
375
00:28:42,251 --> 00:28:44,835
- Terminaste a matemática?
- Estou na química.
376
00:28:45,084 --> 00:28:47,418
Convidaram-me
para uma festa de piza hoje.
377
00:28:47,793 --> 00:28:49,752
Em dia de aulas?
Qual é a ocasião?
378
00:28:49,918 --> 00:28:52,626
Os meus colegas estão a observar
os motins, não vá retomarem.
379
00:28:52,835 --> 00:28:54,710
Por diversão?
380
00:28:54,877 --> 00:28:56,835
Os jovens e privilegiados.
381
00:28:57,918 --> 00:29:02,293
- Mãe, mandaste mesmo um tanque?
- Um veículo tático.
382
00:29:02,460 --> 00:29:05,960
E sim, mandámos outros departamentos
para manter a ordem.
383
00:29:06,126 --> 00:29:08,043
Espero que os teus amigos
não se divirtam muito.
384
00:29:08,209 --> 00:29:11,209
Não são meus amigos. Sou das poucas
que acha isto uma loucura.
385
00:29:11,376 --> 00:29:13,668
Mãe, estás a ocupar
uma secção de Gate Station
386
00:29:13,835 --> 00:29:15,460
populada por gente pobre.
387
00:29:15,626 --> 00:29:18,918
Algumas das pessoas nos motins
nem são de Gate Station.
388
00:29:19,668 --> 00:29:22,043
Estou a tentar proteger
essas pessoas pobres
389
00:29:22,209 --> 00:29:26,334
dos que estão a causar sarilhos
e querem destruir a comunidade.
390
00:29:26,501 --> 00:29:29,043
Parece que estás a ser prepotente.
391
00:29:30,460 --> 00:29:32,126
Acredito que sim.
392
00:29:34,710 --> 00:29:37,752
É o pior que te aconteceu
desde que te tornaste governadora?
393
00:29:42,293 --> 00:29:46,293
O teu avô costumava falar
da importância de legado.
394
00:29:46,543 --> 00:29:48,543
O que deixamos.
395
00:29:49,960 --> 00:29:52,626
É possível que tudo o que consegui
396
00:29:52,793 --> 00:29:56,002
vá ser ofuscado
pela morte destes dois jovens.
397
00:29:56,585 --> 00:29:59,418
O teu legado não é só
a tua profissão.
398
00:29:59,918 --> 00:30:03,043
Também sou o teu legado
e és uma ótima mãe.
399
00:30:16,376 --> 00:30:18,460
Vá lá. Saiam do sofá.
400
00:30:19,002 --> 00:30:22,668
Parece que não se sabem comportar.
E arrumem estes brinquedos.
401
00:30:22,835 --> 00:30:24,418
Certo, parem.
402
00:30:24,585 --> 00:30:26,293
Olha para mim.
Faz o que o papá te mandou.
403
00:30:27,043 --> 00:30:28,710
Vou apanhar-te!
404
00:30:32,501 --> 00:30:34,251
Levanta-te.
O que é que disse?
405
00:30:34,418 --> 00:30:36,376
Não te disse para parares?
Olha para isto.
406
00:30:36,543 --> 00:30:38,543
Qual é o teu problema?
O que é que tens?
407
00:30:38,710 --> 00:30:40,793
O que raio estás a fazer?
408
00:30:41,460 --> 00:30:42,894
- Está tudo bem, querido.
- Não está nada.
409
00:30:42,918 --> 00:30:44,668
- Têm de me dar ouvidos.
- Não é assim.
410
00:30:44,835 --> 00:30:46,936
Tens problemas com a forma
como disciplino os meus filhos?
411
00:30:46,960 --> 00:30:49,043
Sim, tenho.
412
00:30:49,752 --> 00:30:53,209
Quando andas a beber durante o dia
e a agarrar neles assim.
413
00:30:53,460 --> 00:30:55,668
Não somos esse tipo de família.
414
00:30:55,835 --> 00:30:57,710
Os meus filhos
não me vão faltar ao respeito
415
00:30:57,877 --> 00:31:00,084
e não vais minar
a minha autoridade nesta casa.
416
00:31:00,251 --> 00:31:01,585
Autoridade?
417
00:31:02,002 --> 00:31:05,376
Sigo-te quando fores capaz
de liderar.
418
00:31:06,293 --> 00:31:09,793
Porque agora não faço ideia
quem sejas.
419
00:31:15,084 --> 00:31:17,168
- Aonde vais?
- Vamos.
420
00:31:17,668 --> 00:31:18,793
Kerry.
421
00:31:19,793 --> 00:31:21,002
Kerry!
422
00:31:29,543 --> 00:31:31,501
Ninguém teve pena de mim nas Casas.
423
00:31:31,668 --> 00:31:34,126
Seis a viverem num T1
com uma casa de banho.
424
00:31:34,293 --> 00:31:37,543
E agora que estou a tentar ter
uma vida melhor não me largam?
425
00:31:37,710 --> 00:31:40,002
Três mil por mês em renda
e um carro novo.
426
00:31:40,168 --> 00:31:41,835
O meu namorado novo tem dinheiro.
427
00:31:42,002 --> 00:31:43,682
O que quer que lhe paguem
para ficar calada
428
00:31:43,752 --> 00:31:45,835
é o mesmo que podem pagar
para desaparecer consigo.
429
00:31:46,002 --> 00:31:48,460
O que quer que ache que saiba
não o trará de volta.
430
00:31:49,585 --> 00:31:52,960
É verdade o que disseram?
Que o Joey chamou pela Shameeka?
431
00:31:53,126 --> 00:31:55,168
"Alguém chame a minha mãe."
432
00:31:56,418 --> 00:31:59,877
Saí das "Casas". E o que acontece lá
não tem nada a ver comigo.
433
00:32:00,209 --> 00:32:02,877
Há uma mulher no bloco operatório,
a lutar pela vida.
434
00:32:03,043 --> 00:32:06,376
Há um jovem sob proteção, a temer
pela vida e há o Joey Campbell.
435
00:32:06,543 --> 00:32:08,002
Não tem nada a ver comigo.
436
00:32:08,168 --> 00:32:10,002
Onde estão os dez mil
que a Shirlane lhe deu?
437
00:32:10,293 --> 00:32:13,835
Não sei do que fala.
Ninguém me deu dinheiro nenhum.
438
00:32:14,002 --> 00:32:15,710
- Não sabe do que falo?
- Não.
439
00:32:16,251 --> 00:32:18,251
O que raio está a fazer?
440
00:32:18,626 --> 00:32:20,043
Onde está?
441
00:32:20,293 --> 00:32:21,585
Pare!
442
00:32:21,793 --> 00:32:23,626
- Por favor, pare!
- Onde está?
443
00:32:23,793 --> 00:32:25,126
Preston!
444
00:32:38,626 --> 00:32:41,710
Isto é um desperdício de tempo.
Ela não sabe nada.
445
00:33:06,668 --> 00:33:08,835
Um promotor federal
a subornar uma testemunha
446
00:33:09,002 --> 00:33:11,877
resulta na perda da licença para
exercer e numa pena em Leavenworth.
447
00:33:12,043 --> 00:33:15,043
- Prefiro não lhe fazer companhia.
- Companhia?
448
00:33:15,334 --> 00:33:18,376
Aprendi consigo que os métodos
que usamos nem sempre são limpos.
449
00:33:18,543 --> 00:33:21,293
É preciso saber as regras
para poder quebrá-las.
450
00:33:21,460 --> 00:33:23,084
Devia ter-me avisado.
451
00:33:24,835 --> 00:33:26,543
Abandonou-me.
452
00:33:28,918 --> 00:33:32,043
- Sinto que estou sozinho nisto.
- Agora sabe como me sinto.
453
00:33:32,209 --> 00:33:34,561
Tenho andado consigo às costas
desde que chegou a Gate Station.
454
00:33:34,585 --> 00:33:35,918
Comigo às costas?
455
00:33:36,084 --> 00:33:38,585
Não me parece.
Mas disse-me para confiar em si.
456
00:33:38,752 --> 00:33:40,752
E agora estamos a ser
enviados para casa.
457
00:33:40,918 --> 00:33:43,002
E se não houver aqui nada?
Já pensou nisso?
458
00:33:44,002 --> 00:33:46,209
E se o Jesse tentou apanhar
a arma do Beck?
459
00:33:46,376 --> 00:33:49,877
Se não fosse por aquele vídeo,
já tínhamos ido para casa.
460
00:33:51,126 --> 00:33:53,460
A Kiana não nos disse o que viu.
461
00:33:54,460 --> 00:33:58,168
Aposto que viu o Arlen a matar
o Joey, tal como o Cory.
462
00:33:58,376 --> 00:34:00,918
- É suposto ignorarmos?
- A Kiana desapareceu.
463
00:34:02,293 --> 00:34:04,626
Que a nova equipa
se preocupe com isso.
464
00:34:07,501 --> 00:34:09,793
- Então quer que desistamos?
- Sim.
465
00:34:12,668 --> 00:34:15,376
Está bem.
Sim, vamos fazer isso.
466
00:34:15,918 --> 00:34:18,543
Assim que me disser o que raio
aconteceu à minha parceira.
467
00:34:30,376 --> 00:34:32,835
- Queria falar comigo, chefe?
- Sim.
468
00:34:36,668 --> 00:34:39,084
Como foi a tua boleia
com a Eamons ontem?
469
00:34:39,251 --> 00:34:43,626
Constrangedora.
Nunca pensei estar naquela situação.
470
00:34:45,209 --> 00:34:49,126
- De certeza que foi inebriante.
- Não para mim.
471
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Ela perguntou pelas excursões.
472
00:34:56,710 --> 00:34:58,293
O que lhe disseste?
473
00:34:58,460 --> 00:35:02,626
Que se achasse que havia
algum problema falaria consigo.
474
00:35:07,168 --> 00:35:09,376
Todos aqueles jantares finos
475
00:35:09,877 --> 00:35:12,126
e conversa fiada
com gente importante,
476
00:35:13,084 --> 00:35:15,460
não estarias à vontade
nesse mundo.
477
00:35:17,501 --> 00:35:19,043
Para além do mais,
478
00:35:19,793 --> 00:35:21,793
com toda essa atenção,
479
00:35:22,960 --> 00:35:25,918
ias acabar por ser revelado.
480
00:35:42,668 --> 00:35:46,002
Atenção aos que estão
no meio da rua.
481
00:35:48,293 --> 00:35:50,209
Nem podemos andar aqui
com os nossos filhos.
482
00:35:50,376 --> 00:35:53,501
Põem a Polícia aqui,
como se fôssemos criminosos.
483
00:35:53,668 --> 00:35:55,251
Saiam daqui.
484
00:35:55,501 --> 00:35:57,293
Saiam daqui!
485
00:35:58,002 --> 00:35:59,752
Vá lá.
486
00:36:00,752 --> 00:36:02,460
O Joey foi o último.
487
00:36:02,710 --> 00:36:04,710
Não vai voltar a acontecer.
488
00:36:06,376 --> 00:36:09,460
Voltem imediatamente
para as vossas casas.
489
00:36:09,626 --> 00:36:12,376
Não vamos a lado nenhum!
Não vamos a lado nenhum!
490
00:36:14,418 --> 00:36:16,668
Não vou a lado nenhum!
Vivo aqui!
491
00:36:17,043 --> 00:36:18,877
Vai tu para casa,
polícia corrupto.
492
00:36:19,043 --> 00:36:20,835
O que vais fazer?
Prender-nos a todos?
493
00:36:21,002 --> 00:36:22,501
Prende-me a mim primeiro.
494
00:36:22,668 --> 00:36:25,168
Mas prometo, por tudo o que amo,
vou aleijar-te. Vamos.
495
00:36:25,376 --> 00:36:26,960
Preparem a linha!
496
00:36:28,084 --> 00:36:30,126
Ele é do Departamento de Justiça,
dê-lhe um minuto.
497
00:36:30,293 --> 00:36:32,376
Queres dar-lhe uma razão
para te bater?
498
00:36:32,543 --> 00:36:34,960
Para te prender no meio da rua?
E depois?
499
00:36:35,126 --> 00:36:38,710
Nem tentes, sei quem és.
És um fantoche dos brancos.
500
00:36:39,626 --> 00:36:42,835
Se lhes queres dar uma desculpa
para te fazerem mal, é contigo.
501
00:36:43,002 --> 00:36:45,209
Mas digo-te já,
de homem para homem.
502
00:36:45,793 --> 00:36:47,543
Digo-vos a todos.
503
00:36:48,043 --> 00:36:50,501
Vou descobrir quem matou
o Joey Campbell.
504
00:36:52,293 --> 00:36:54,543
E vou descobrir
o que aconteceu ao Jesse.
505
00:36:56,376 --> 00:36:58,835
E quando a verdade estiver
à vista de todos,
506
00:36:59,543 --> 00:37:01,209
podemos mudar as coisas.
507
00:37:02,334 --> 00:37:06,752
Esta cidade, este legado de racismo
que estão a recusar,
508
00:37:06,918 --> 00:37:08,877
também estou a recusá-lo.
509
00:37:12,251 --> 00:37:15,251
Prometo, vou resolver isto.
510
00:37:18,209 --> 00:37:19,835
Juro a todos.
511
00:37:21,626 --> 00:37:24,209
Se calhar vim para Gate Station
como um fantoche.
512
00:37:25,835 --> 00:37:27,918
Mas não saio daqui assim.
513
00:37:39,501 --> 00:37:41,251
É contigo, então.
514
00:37:41,585 --> 00:37:44,376
- Vamos ver se fazes o que dizes.
- Vamos ver.
515
00:38:02,418 --> 00:38:04,501
E se não conseguir cumprir
a sua promessa?
516
00:38:06,293 --> 00:38:07,877
A nossa promessa.
517
00:38:17,002 --> 00:38:19,251
O que raio estás a fazer?
Desliga isso! Raios!
518
00:38:19,418 --> 00:38:22,251
O teu pai é um patrão.
519
00:38:22,418 --> 00:38:24,460
Sim, tem os seus momentos.
520
00:38:24,626 --> 00:38:27,043
Isto é de loucos.
Parecemos Ferguson.
521
00:38:30,877 --> 00:38:34,002
Bato-te à porta
antes de entrar, pai.
522
00:38:34,209 --> 00:38:37,293
- Chama-se privacidade.
- A tua porta está na minha casa.
523
00:38:37,460 --> 00:38:41,043
Achas que estamos na marmelada
com a mãe ali na cozinha?
524
00:38:41,585 --> 00:38:43,501
- Estavam?
- Treinador B.
525
00:38:43,960 --> 00:38:47,002
Nunca faria isso com a Tess.
Vocês são como família.
526
00:38:47,168 --> 00:38:48,918
Estávamos a ver o teu vídeo
no Youtube.
527
00:38:49,084 --> 00:38:52,043
- É um herói.
- Não sou herói nenhum, Tommy.
528
00:38:52,209 --> 00:38:53,793
Só estava a fazer o meu trabalho.
529
00:38:53,960 --> 00:38:57,043
És um herói, pai.
Não importa o teu trabalho.
530
00:38:57,209 --> 00:38:58,793
Habitua-te, sim?
531
00:39:02,960 --> 00:39:04,501
Deixa a porta aberta.
532
00:39:07,877 --> 00:39:10,668
Vivemos para fazer o que adoramos,
independentemente do perigo,
533
00:39:10,835 --> 00:39:12,668
onde quer que nos leve.
534
00:39:13,418 --> 00:39:15,538
Certo, vamos, pessoal.
Mais uma manifestação no mural.
535
00:39:15,668 --> 00:39:18,251
Guardem as fotos
e vídeos na aplicação.
536
00:39:22,877 --> 00:39:24,334
É improvável.
537
00:39:24,501 --> 00:39:28,002
Já verificou o computador dele
e os vídeos e fotos do telemóvel.
538
00:39:29,209 --> 00:39:31,209
Talvez não tudo.
539
00:39:31,543 --> 00:39:34,043
Aquela equipa de documentário
tinham os telemóveis programados
540
00:39:34,209 --> 00:39:36,626
para esconderem os vídeos
e fotos da Polícia
541
00:39:36,793 --> 00:39:39,835
ou de quem pudesse confiscar
o que gravaram.
542
00:39:40,168 --> 00:39:44,002
É o mesmo que os miúdos fazem
para esconder mensagens e fotos.
543
00:39:44,209 --> 00:39:46,668
Pode estar no calendário
ou na calculadora.
544
00:39:55,710 --> 00:39:57,168
Ótimo, a Polícia.
545
00:39:57,793 --> 00:39:59,043
Meu Deus.
546
00:39:59,793 --> 00:40:01,168
É isto.
547
00:40:05,501 --> 00:40:06,835
Vejam só.
548
00:40:15,460 --> 00:40:17,710
- Estás perdido, rapaz?
- Não, senhor.
549
00:40:17,877 --> 00:40:21,002
- O que fazes neste bairro?
- Porque é que me mandou parar?
550
00:40:21,168 --> 00:40:22,918
Porque não tens o aspeto certo.
551
00:40:23,084 --> 00:40:25,334
Não sabia que era ilegal estar aqui.
552
00:40:25,501 --> 00:40:29,585
- Depende do que vieste cá fazer.
- Vim comprar frango assado.
553
00:40:31,960 --> 00:40:34,293
- Carta e livrete.
- Não fiz nada.
554
00:40:34,460 --> 00:40:36,418
Carta e livrete, já.
555
00:40:41,626 --> 00:40:42,960
- Sai do carro.
- Desculpe.
556
00:40:43,168 --> 00:40:45,460
- Desculpe, sim?
- Sai do carro!
557
00:40:53,084 --> 00:40:55,668
- Não fiz nada.
- Carta e livrete, já.
558
00:40:58,668 --> 00:41:00,418
- Sai do carro.
- Desculpe.
559
00:41:00,626 --> 00:41:02,960
- Desculpe, sim?
- Sai do carro!
560
00:41:06,293 --> 00:41:08,918
Só prova que o Beck
estava a ter um mau dia,
561
00:41:09,084 --> 00:41:11,585
não faz dele um assassino.
- Faz dele um mentiroso.
562
00:41:11,918 --> 00:41:13,793
Abriu a porta do Jesse.
563
00:41:13,960 --> 00:41:17,376
Que é um detalhe
que deixou fora do depoimento.
564
00:41:17,543 --> 00:41:19,703
Precisamos dele urgentemente
na sala de interrogatório.
565
00:41:19,752 --> 00:41:23,585
E temos perguntas para si
e os agentes sobre as excursões.
566
00:41:24,126 --> 00:41:26,310
Soube que era a vossa última semana.
Vão sair em grande?
567
00:41:26,334 --> 00:41:27,752
Mais vale.
568
00:41:28,334 --> 00:41:31,084
Comando de Gate Station.
569
00:41:31,543 --> 00:41:33,418
Fala Gate Station, força.
570
00:41:33,585 --> 00:41:36,668
Os mandados foram assinados
e as unidades estão em posição.
571
00:41:37,293 --> 00:41:39,543
Recebido.
Vou a caminho.
572
00:41:41,376 --> 00:41:45,960
Já que estão em grande,
acho que deviam vir comigo.
573
00:42:49,002 --> 00:42:51,501
Porque não estou surpreendida
por vê-lo aqui, irmão Terry?
574
00:42:52,251 --> 00:42:54,251
Está a deixá-los
fazerem de si parvo.
575
00:42:58,084 --> 00:43:00,002
Recebemos uma denúncia
sobre a arma.
576
00:43:00,752 --> 00:43:03,376
Está acusada do homicídio
do Joey Campbell.