1
00:00:01,043 --> 00:00:02,460
Vorige keer in Shots Fired...
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,251
Stop de voogdijzaak alsjeblieft.
3
00:00:05,334 --> 00:00:06,710
Dit had niet mogen gebeuren.
4
00:00:11,626 --> 00:00:13,626
De gouverneur belde me persoonlijk.
5
00:00:13,710 --> 00:00:16,543
Ze wil een zwarte
aanklager omwille van de optiek.
6
00:00:16,626 --> 00:00:19,960
Zoveel ongewapende
zwarte mannen vermoord door de politie...
7
00:00:20,043 --> 00:00:22,585
en de regering
gaat dit incident onderzoeken?
8
00:00:22,668 --> 00:00:25,543
Een blaastest weigeren,
een agent aanvallen...
9
00:00:25,626 --> 00:00:29,418
en weerspannigheid, zo krijg je
zeker je dochter niet terug.
10
00:00:29,501 --> 00:00:34,002
Je wordt geschorst zonder
behoud van loon tot dit is opgelost.
11
00:00:34,084 --> 00:00:37,501
Je moeder en ik
gaan een nieuwe lening nemen.
12
00:00:37,585 --> 00:00:40,334
Dat is voor je gerechtskosten.
13
00:00:40,418 --> 00:00:42,460
Joey Campbells moordenaar,
jij was erbij.
14
00:00:42,543 --> 00:00:44,002
- Wie zegt dat?
- Zijn moeder.
15
00:00:48,918 --> 00:00:52,251
Ik verklaar mijn burgers de oorlog niet.
16
00:00:52,334 --> 00:00:54,668
Uw burgers
hebben u al de oorlog verklaard.
17
00:01:03,168 --> 00:01:06,084
Zet dat ding uit!
Wat doe je, verdomme?
18
00:01:12,002 --> 00:01:12,877
Kom hier!
19
00:01:12,960 --> 00:01:16,334
- Laat mijn zoon los! Laat hem los!
- Laat me los!
20
00:01:17,002 --> 00:01:19,460
- Dat is mijn moeder!
- Shawn!
21
00:01:25,668 --> 00:01:26,877
Extra patrouilles...
22
00:01:31,334 --> 00:01:34,668
Behalve een paar
geïsoleerde plaatsen van onrust...
23
00:01:34,752 --> 00:01:36,793
lijkt het geweld ingedamd te zijn.
24
00:01:37,460 --> 00:01:39,626
Maar we zijn klaar voor meer incidenten.
25
00:01:39,710 --> 00:01:43,126
De video van je
wordt overal gespeeld, inspecteur
26
00:01:43,209 --> 00:01:44,501
Hoe voelt het heldendom?
27
00:01:45,501 --> 00:01:47,334
Ik ben geen held. Ik doe mijn werk.
28
00:01:48,918 --> 00:01:52,752
- Zijn de tours daar ook deel van?
- Ja, mevrouw.
29
00:01:52,835 --> 00:01:55,793
Ik wil dat je eerlijk bent.
30
00:01:55,877 --> 00:01:58,126
Waren er wantoestanden
binnen het programma?
31
00:01:59,084 --> 00:02:01,376
Als dat zo was,
had ik dat gerapporteerd...
32
00:02:01,460 --> 00:02:02,835
aan sheriff Platt.
33
00:02:04,877 --> 00:02:06,168
Natuurlijk.
34
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Blijf onmiddellijk staan!
35
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Stop hier. Stop.
36
00:02:27,626 --> 00:02:29,209
Stop met je te verzetten!
37
00:02:30,043 --> 00:02:32,376
- Breng die mensen weg.
- Ga achteruit, nu!
38
00:02:32,460 --> 00:02:34,418
Is zoveel dwang noodzakelijk?
39
00:02:34,501 --> 00:02:36,460
Hij werkte niet mee met de agenten.
40
00:02:36,543 --> 00:02:38,376
- Wat doet zij hier?
- Achteruit!
41
00:02:39,002 --> 00:02:40,543
Wat heeft deze jongeman gedaan?
42
00:02:40,626 --> 00:02:42,543
Hij spoot graffiti op dat gebouw.
43
00:02:43,209 --> 00:02:44,209
Ga achteruit.
44
00:02:48,710 --> 00:02:50,793
- Laat hem gaan.
- Stop ermee.
45
00:02:52,752 --> 00:02:54,501
Beschouw dit als gratie.
46
00:02:59,835 --> 00:03:00,960
We moeten gaan.
47
00:03:06,168 --> 00:03:09,918
EAMONS DEED DIT
48
00:03:10,501 --> 00:03:13,626
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
49
00:03:15,043 --> 00:03:18,585
Hoe moet het nu verder?
50
00:03:18,668 --> 00:03:22,209
Houden we toch vast aan onze droom?
51
00:03:23,293 --> 00:03:26,501
{\an8}Hoe moet het nu verder?
52
00:03:38,168 --> 00:03:40,918
{\an8}- Preston Terry.
- Dit is Carroll.
53
00:03:41,002 --> 00:03:42,668
{\an8}Hé, hoe gaat het, meneer?
54
00:03:42,752 --> 00:03:43,918
{\an8}Ik wil begrijpen...
55
00:03:44,002 --> 00:03:46,418
{\an8}...waarom dit onderzoek
geen resultaten oplevert.
56
00:03:47,126 --> 00:03:50,585
{\an8}Meneer, dat ik agent Beck niet
heb aangeklaagd voor de moord...
57
00:03:50,668 --> 00:03:52,835
{\an8}...betekent niet
dat we onze tijd verdoen.
58
00:03:52,918 --> 00:03:54,585
{\an8}We hebben corruptie ontdekt...
59
00:03:54,668 --> 00:03:56,334
{\an8}...bij de politie hier.
60
00:03:56,418 --> 00:03:57,793
Dat is niet jouw taak.
61
00:03:57,877 --> 00:04:00,710
{\an8}Je hebt dus nog niet met Akino gesproken.
62
00:04:00,793 --> 00:04:01,835
Ze is vandaag terug.
63
00:04:02,460 --> 00:04:04,668
{\an8}Slecht nieuws dan.
Je wordt vervangen.
64
00:04:04,752 --> 00:04:06,168
{\an8}Excuseer?
65
00:04:06,251 --> 00:04:09,209
{\an8}Ik heb een ander team
aangesteld dat volgende week komt.
66
00:04:09,293 --> 00:04:12,084
{\an8}Meneer. Dat is een enorme vergissing.
67
00:04:12,168 --> 00:04:15,043
{\an8}Nee, de vergissing was
jou in een situatie te plaatsen...
68
00:04:15,126 --> 00:04:16,626
{\an8}...die je niet aankan.
69
00:04:16,710 --> 00:04:19,418
{\an8}Het spijt me.
Overhandig alles wanneer ze aankomen.
70
00:04:24,043 --> 00:04:25,084
Wat is dit nou?
71
00:04:30,710 --> 00:04:32,835
Dit is Ashe, ga je gang.
72
00:04:35,918 --> 00:04:37,543
{\an8}Bedankt om te komen.
73
00:04:39,002 --> 00:04:40,793
{\an8}Ik luister.
74
00:04:40,877 --> 00:04:43,710
{\an8}Een getuige van de moord
kwam onlangs naar voren...
75
00:04:43,793 --> 00:04:45,960
{\an8}...en wees een dealer aan als schutter.
76
00:04:46,626 --> 00:04:48,960
{\an8}De getuigenis leek te kloppen.
77
00:04:49,043 --> 00:04:52,501
{\an8}Maar toen het voor de rechtbank kwam,
trok hij zijn getuigenis in.
78
00:04:52,585 --> 00:04:54,918
{\an8}Zei dat hij loog
over Calvin die iemand doodde.
79
00:04:55,002 --> 00:04:58,126
- Dus hij verzon het hele verhaal?
- Een mooi sprookje.
80
00:04:58,209 --> 00:04:58,209
Wat heeft dat met mijn zaken te maken?
81
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Wat heeft dat met mijn zaken te maken?
82
00:05:00,293 --> 00:05:03,960
De getuige verzon zijn verhaal
omdat pastor Janae Calvin niet mocht.
83
00:05:05,043 --> 00:05:07,668
Hij was een dealer.
Ze wou hem van de straat.
84
00:05:08,626 --> 00:05:10,209
Het staat allemaal hier.
85
00:05:10,793 --> 00:05:13,043
Ik hoorde dat je zaak
op een getuige berust.
86
00:05:13,918 --> 00:05:15,460
Ik zou hem maar goed natrekken.
87
00:05:16,168 --> 00:05:19,126
Mensen zeggen alles
voor geld of voor de pastor.
88
00:05:19,835 --> 00:05:21,251
En jij wilt me beschermen.
89
00:05:21,334 --> 00:05:25,877
Nee. Je vernielt mijn stad
en het leven van mijn beste vriend.
90
00:05:27,043 --> 00:05:28,960
Ik wil het OM weg uit Gate Station.
91
00:05:29,752 --> 00:05:31,585
Je hebt
genoeg problemen veroorzaakt.
92
00:05:44,626 --> 00:05:45,501
Waar is Kai?
93
00:05:45,585 --> 00:05:47,084
Weg met haar vader.
94
00:05:47,168 --> 00:05:48,334
Ik bel wel terug.
95
00:05:48,418 --> 00:05:49,960
Javi heeft me alles verteld.
96
00:05:52,918 --> 00:05:54,418
Waarschijnlijk niet alles.
97
00:05:55,084 --> 00:05:58,460
We gaan in relatietherapie.
Alles komt goed.
98
00:05:58,543 --> 00:06:00,585
Maar hij
laat de voogdijzaak niet vallen.
99
00:06:03,543 --> 00:06:05,209
Je bent een geschifte bitch.
100
00:06:06,293 --> 00:06:08,835
Je bent niet goed voor Kai.
101
00:06:08,918 --> 00:06:12,002
Ik sliep met je man,
deed hem mijn naam zeggen.
102
00:06:12,084 --> 00:06:13,710
En jij gaat blijven?
103
00:06:13,793 --> 00:06:15,418
Je bent zwak, Paula.
104
00:06:16,793 --> 00:06:18,418
En je bent gek als je denkt...
105
00:06:18,501 --> 00:06:20,418
dat ik Kai dat ga laten leren.
106
00:06:20,460 --> 00:06:22,293
Weggaan zou
gemakkelijk geweest zijn.
107
00:06:31,668 --> 00:06:34,543
Beweert dat bewoners
helpen bij het opruimen.
108
00:06:34,626 --> 00:06:36,334
Maar de spanningen blijven.
109
00:06:36,418 --> 00:06:40,209
{\an8}Het verzet komt door het onderzoek
naar de moord op Joey Campbell...
110
00:06:40,293 --> 00:06:41,668
met weinig resultaten...
111
00:06:41,752 --> 00:06:44,293
en geen antwoorden voor zijn moeder.
112
00:06:44,376 --> 00:06:46,293
Terwijl betogers de straat op komen...
113
00:06:46,376 --> 00:06:48,543
kregen de belaagde
agenten versterking...
114
00:06:48,626 --> 00:06:50,835
van het leger en een tank.
115
00:06:50,918 --> 00:06:54,960
{\an8}Volgens sommigen zou dit
een onhoudbare situatie nog erger maken.
116
00:06:55,043 --> 00:06:58,126
{\an8}Waar rijden de tanks naartoe? Naar ons.
117
00:06:58,209 --> 00:07:00,960
Waar wijzen de wapens naartoe? Naar ons.
118
00:07:01,043 --> 00:07:03,793
Deze stad brandde al
nog voor iemand de lucifer aanstak.
119
00:07:03,877 --> 00:07:07,043
{\an8}Dus ofwel weten jullie het niet,
ofwel geven jullie er niet om.
120
00:07:07,126 --> 00:07:08,585
{\an8}Gerechtigheid voor Joey.
121
00:07:08,668 --> 00:07:10,251
Gerechtigheid voor Joey.
122
00:07:10,334 --> 00:07:12,418
- Gerechtigheid of geen vrede.
- Geen vrede.
123
00:07:12,501 --> 00:07:16,251
Geen gerechtigheid, geen vrede!
124
00:07:16,334 --> 00:07:17,835
De politie zet zich schrap...
125
00:07:17,918 --> 00:07:19,626
voor nog een onrustige nacht...
126
00:07:19,710 --> 00:07:21,293
Wat met Joey...
127
00:07:21,376 --> 00:07:25,293
protesten die eindigden
in een dag met geweld in Gate Station.
128
00:07:25,376 --> 00:07:26,668
Velen noemen het rellen...
129
00:07:26,752 --> 00:07:28,002
anderen een opstand.
130
00:07:28,084 --> 00:07:29,668
Sorry, verkeerde tafel.
131
00:07:33,835 --> 00:07:35,251
Ik drink wat zij drinkt.
132
00:07:37,418 --> 00:07:38,418
Wodka en jus.
133
00:07:39,585 --> 00:07:41,126
Maakt de jus er ontbijt van?
134
00:07:45,043 --> 00:07:48,209
Drinken we
omdat we spijt hebben of om te vergeten?
135
00:07:48,293 --> 00:07:49,334
Alstublieft.
136
00:07:51,877 --> 00:07:53,126
Misschien allebei.
137
00:07:54,752 --> 00:07:56,460
Op de fouten van vandaag.
138
00:07:58,418 --> 00:08:00,376
Dat we de fouten van morgen overleven.
139
00:08:02,293 --> 00:08:06,918
Dit is de laatste oproep
voor vlucht 7044 naar New York JFK.
140
00:08:11,626 --> 00:08:12,793
Zullen we gaan?
141
00:08:17,126 --> 00:08:18,126
Meen je dat nou?
142
00:08:18,626 --> 00:08:20,793
Heb je wat tegen nietszeggende seks?
143
00:08:21,501 --> 00:08:24,334
Ik weet dat seks
over allesbehalve seks gaat.
144
00:08:25,585 --> 00:08:29,710
- Ik vraag me af wat dit is voor jou.
- Doe dat nou niet.
145
00:08:29,793 --> 00:08:33,209
Wat was je doel toen je naar hier kwam?
146
00:08:34,334 --> 00:08:39,209
We krijgen elkaars nummer,
sturen pikante foto's naar elkaar...
147
00:08:39,293 --> 00:08:40,960
je sluipt weg bij je vrouw...
148
00:08:41,043 --> 00:08:44,168
voor een langeafstandsvluggertje
een paar keer per jaar?
149
00:08:44,251 --> 00:08:46,209
Ik sla de onzin over.
150
00:08:47,585 --> 00:08:49,168
Dat overwoog ik allemaal, ja.
151
00:08:50,376 --> 00:08:53,126
Behalve de foto's.
Ik wil allicht de politiek in.
152
00:08:58,626 --> 00:09:00,084
Ik sta langdurig geparkeerd.
153
00:09:01,918 --> 00:09:02,960
Nietszeggend genoeg?
154
00:09:13,334 --> 00:09:14,334
Veilige reis.
155
00:09:23,585 --> 00:09:27,585
In North Carolina toen vreedzame
betogingen agressief werden gisteren...
156
00:09:27,668 --> 00:09:29,710
{\an8}...en men slaags
raakte met de politie.
157
00:09:29,793 --> 00:09:32,126
{\an8}Echter, één agent...
158
00:09:32,209 --> 00:09:34,334
{\an8}...duldde duidelijk geen onrecht.
159
00:09:34,418 --> 00:09:35,793
{\an8}Zijn acties tonen...
160
00:09:35,877 --> 00:09:38,168
{\an8}...dat er hoop is
voor heling tussen politie...
161
00:09:38,251 --> 00:09:41,251
en Afro-Amerikaanse bewoners.
Sommigen zijn sceptisch.
162
00:09:41,334 --> 00:09:45,793
Vlucht 610 naar Charlotte gaat nu boarden.
Passagiers kunnen naar Gate D3 gaan.
163
00:09:45,877 --> 00:09:46,710
Nog eentje.
164
00:09:46,793 --> 00:09:47,918
Gisteren gearresteerd.
165
00:09:48,002 --> 00:09:50,002
Sheriff Platt van Gate Station...
166
00:09:50,084 --> 00:09:52,877
zegt dat deze gewelddaden
niet geaccepteerd worden.
167
00:09:52,960 --> 00:09:56,543
De gemeenschap gaat er tegen in
om gerechtigheid voor Carr te krijgen.
168
00:09:56,585 --> 00:09:57,501
Ze willen...
169
00:09:57,585 --> 00:09:59,501
- gehoord worden.
- Nee.
170
00:09:59,585 --> 00:10:00,835
Ze vragen de president...
171
00:10:01,418 --> 00:10:03,084
Hé, man, help me even.
172
00:10:05,418 --> 00:10:07,084
Ruim achteraan op.
173
00:10:07,710 --> 00:10:09,918
Voorzichtig als je dat opraapt.
174
00:10:14,460 --> 00:10:16,585
Breng het naar de afvalcontainer daar.
175
00:11:00,960 --> 00:11:02,168
Mr. D?
176
00:11:03,960 --> 00:11:06,209
Ik wou kijken hoe het met u gaat.
177
00:11:07,752 --> 00:11:08,752
Ik...
178
00:11:10,418 --> 00:11:12,543
Ik weet niet wat men hiermee wil bereiken.
179
00:11:16,293 --> 00:11:17,877
Ik kende een jongen in Vietnam.
180
00:11:19,376 --> 00:11:23,835
Stak zichzelf neer met een bajonet,
scheurde een slagader en stierf bijna.
181
00:11:25,585 --> 00:11:29,293
We vochten tegen een onzichtbare
vijand en we konden niet winnen.
182
00:11:30,460 --> 00:11:32,918
Het beste waarop
je kon hopen was er wegraken.
183
00:11:36,126 --> 00:11:38,002
De jongen werd naar huis gestuurd.
184
00:11:39,585 --> 00:11:44,668
Wij deden onszelf dit aan
en we raken nog niet weg.
185
00:11:46,293 --> 00:11:47,501
Het spijt me.
186
00:11:49,251 --> 00:11:50,793
Dit was niet mijn bedoeling.
187
00:11:52,418 --> 00:11:53,793
Ik wou gewoon helpen.
188
00:12:01,002 --> 00:12:03,877
Het Openbaar Ministerie
haalt me van het onderzoek af.
189
00:12:05,835 --> 00:12:07,668
Jij bent ook
aan het doodbloeden dus.
190
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
Mr. Dabney.
191
00:12:13,501 --> 00:12:15,418
Het spijt me zo.
192
00:12:16,543 --> 00:12:17,793
Dank u, juffrouw Woods.
193
00:12:19,043 --> 00:12:20,043
Mij ook.
194
00:12:27,710 --> 00:12:28,710
Mr. Terry?
195
00:12:29,668 --> 00:12:32,084
- Ik ben Shirlane Woods, van...
- Dat weet ik.
196
00:12:33,293 --> 00:12:35,668
Wilt u iets zeggen tegen de mensen hier?
197
00:12:36,960 --> 00:12:38,084
Iets zeggen?
198
00:12:39,334 --> 00:12:42,209
Ja. Wat nu?
199
00:12:43,293 --> 00:12:45,918
Vraagt u dat
in naam van het OM of van uzelf?
200
00:12:51,043 --> 00:12:52,043
Onder ons.
201
00:12:53,710 --> 00:12:55,835
Ik ben boos op de mensen die dit deden.
202
00:12:57,126 --> 00:12:59,710
Ik ben boos
op de incidenten met Jesse en Joey.
203
00:13:00,918 --> 00:13:02,460
Ik ben boos op mezelf omdat...
204
00:13:09,460 --> 00:13:11,376
Zet het terug aan.
205
00:13:17,043 --> 00:13:19,084
Het OM is bezorgd voor de veiligheid...
206
00:13:19,168 --> 00:13:21,460
en het welzijn van alle mensen hier.
207
00:13:22,084 --> 00:13:25,793
We bieden de gouverneur
en de lokale politie onze hulp aan...
208
00:13:25,877 --> 00:13:27,960
op welke manier dan ook.
209
00:13:30,501 --> 00:13:32,293
Ik had zelf ook meer willen doen.
210
00:13:45,002 --> 00:13:49,126
Je partner is in de buurt.
Misschien heb je een lift nodig.
211
00:13:50,543 --> 00:13:52,710
Uber spelen voor extra geld, inspecteur?
212
00:13:52,793 --> 00:13:55,710
Ik dacht dat je naar
de bewijskamer gaat als je blut bent.
213
00:13:56,918 --> 00:13:59,460
Jij kwam vast
ook niet onberispelijk uit de kartels.
214
00:14:00,209 --> 00:14:03,293
Dus je ging hier
gewoon de hele dag rondhangen...
215
00:14:03,376 --> 00:14:06,543
- in de hoop me te verrassen?
- Ik maakte me zorgen om je.
216
00:14:06,626 --> 00:14:09,334
Met de vader
van je kind vechten, is vast moeilijk.
217
00:14:09,418 --> 00:14:12,002
Ik zou radeloos zijn als ze
m'n dochters afpakten...
218
00:14:12,084 --> 00:14:14,543
vooral als het mijn schuld was.
219
00:14:15,752 --> 00:14:17,585
Gelukkig gebeurt dat niet met mij.
220
00:14:18,543 --> 00:14:19,877
Juist.
221
00:14:20,543 --> 00:14:22,668
Maar je wil dit vast en zeker afronden...
222
00:14:22,752 --> 00:14:24,960
zodat je naar je kleine engel kan gaan.
223
00:14:26,126 --> 00:14:29,251
Misschien mag ik je op
een drankje trakteren voor je vertrekt.
224
00:14:30,752 --> 00:14:32,334
Ik zal rijden deze keer.
225
00:14:54,043 --> 00:14:55,501
Hé.
226
00:14:56,877 --> 00:14:57,877
Verdomme.
227
00:14:59,168 --> 00:15:01,668
Dit heb ik nog nooit gezien.
228
00:15:01,752 --> 00:15:04,543
Er hing zoveel rook
in de lucht dat ik amper kon ademen.
229
00:15:07,793 --> 00:15:10,251
Je hebt duidelijk
mijn bericht gehad om te komen.
230
00:15:10,334 --> 00:15:11,334
Ja.
231
00:15:12,710 --> 00:15:15,126
- Heb je mijn andere berichten gekregen?
- Ja.
232
00:15:17,209 --> 00:15:18,877
Ik heb veel aan mijn hoofd.
233
00:15:20,752 --> 00:15:21,918
Hoe is het gegaan?
234
00:15:22,002 --> 00:15:24,585
De rechter neemt
later deze maand een beslissing.
235
00:15:26,626 --> 00:15:29,835
Toen je Carrol en Ruiz zag,
zeiden ze dat we vervangen werden?
236
00:15:29,918 --> 00:15:31,793
- Ja.
- En je kon me niet bellen?
237
00:15:31,877 --> 00:15:33,543
Ik wou het persoonlijk zeggen.
238
00:15:34,752 --> 00:15:37,752
- Ze willen dat we stoppen.
- Zo zit ik niet in elkaar.
239
00:15:39,835 --> 00:15:41,293
En ik denk jij ook niet.
240
00:15:42,543 --> 00:15:45,002
We hebben
nog een week om dit af te ronden.
241
00:15:46,334 --> 00:15:49,877
Volgens Cory doodde Arlen Joey Campbell.
Ik wil onze getuige natrekken.
242
00:15:49,960 --> 00:15:50,835
Waarom?
243
00:15:50,918 --> 00:15:53,002
Een agent vertelde
over een andere zaak...
244
00:15:53,084 --> 00:15:55,585
waar een getuige
loog voor pastor Janae.
245
00:15:55,668 --> 00:15:57,793
Ik wil zeker zijn dat Cory dat niet doet.
246
00:15:58,460 --> 00:16:01,418
Dus ik zal zelf met hem praten.
247
00:16:01,501 --> 00:16:03,668
Dat snap ik.
248
00:16:03,752 --> 00:16:05,877
Ik onderzoek het met mijn computer.
249
00:16:11,835 --> 00:16:13,752
Hé, Doreen.
250
00:16:13,835 --> 00:16:16,251
- Hé, Daniel, je wou praten?
- Ja.
251
00:16:22,835 --> 00:16:24,710
- Hier.
- Dat is oké.
252
00:16:30,752 --> 00:16:32,376
Robbie sprak een bericht in.
253
00:16:32,460 --> 00:16:35,543
Hij wil blijkbaar niet
dat ik naar de diploma-uitreiking kom.
254
00:16:35,626 --> 00:16:39,126
Wat? Zei hij dat?
255
00:16:39,710 --> 00:16:42,793
Hij geeft mij de schuld voor onze breuk.
256
00:16:42,877 --> 00:16:45,752
Nee, jij bent de reden
dat hij agent wou worden.
257
00:16:45,835 --> 00:16:48,002
Hij is boos, maar ik zal met hem praten.
258
00:16:49,209 --> 00:16:52,293
Misschien kun je hem vertellen
dat jij ermee wou stoppen.
259
00:16:56,835 --> 00:17:01,877
Is dat zo? Want we waren het erover
eens dat jij getrouwd bent met deze job.
260
00:17:02,752 --> 00:17:04,877
Je kwam bij mij
als je hier niet kon zijn.
261
00:17:08,209 --> 00:17:10,710
Hij zit vast voor vernielingen...
262
00:17:10,793 --> 00:17:13,209
vandalisme en weerspannigheid.
263
00:17:13,293 --> 00:17:14,960
Zijn borgtocht bedraagt $10.000.
264
00:17:15,043 --> 00:17:17,460
Kun je hem echt niet aan mij overdragen?
265
00:17:17,543 --> 00:17:21,668
- Ik breng hem wel naar de rechtbank.
- Borgtocht of jeugdgevangenis.
266
00:17:21,752 --> 00:17:24,752
Je gaat mijn zoon niet van me afpakken.
Deze niet.
267
00:17:24,835 --> 00:17:27,334
- Volgende, alstublieft.
- Nee, geen volgende.
268
00:17:27,418 --> 00:17:28,251
Dat ben ik.
269
00:17:28,334 --> 00:17:32,418
Wat als ik je verras en op pensioen ga?
270
00:17:33,918 --> 00:17:36,418
- Waarom?
- Voor ons.
271
00:17:37,710 --> 00:17:41,168
Om het papier niet te tekenen.
272
00:17:47,668 --> 00:17:49,376
Geef me een ogenblik.
273
00:17:50,710 --> 00:17:53,126
- Ik ben niet bang van jou.
- Ga naar huis...
274
00:17:53,209 --> 00:17:55,376
- voor je problemen krijgt.
- Anders wat?
275
00:17:56,835 --> 00:18:01,126
Wat is er erger dan wat je al deed?
Ik ga hier niet weg zonder mijn zoon.
276
00:18:01,209 --> 00:18:05,293
- Zijn naam is Shawn Marcellus Campbell.
- Juffrouw Campbell?
277
00:18:05,918 --> 00:18:07,877
Mag ik u even spreken, mevrouw?
278
00:18:12,585 --> 00:18:13,626
De volgende.
279
00:18:17,376 --> 00:18:19,668
Ik kan me amper voorstellen wat u...
280
00:18:19,752 --> 00:18:24,293
de afgelopen weken hebt meegemaakt,
maar uw zoon vernielde een politieauto...
281
00:18:24,376 --> 00:18:26,293
en had een agent kunnen verwonden.
282
00:18:27,918 --> 00:18:29,668
Een agent verwonden?
283
00:18:32,543 --> 00:18:35,960
Gouverneur Eamons
zat in mijn huiskamer, sheriff Platt.
284
00:18:36,043 --> 00:18:38,501
Ze zei dat als ze iets voor me kan doen...
285
00:18:38,585 --> 00:18:39,960
ik haar mag bellen.
286
00:18:41,002 --> 00:18:44,835
Ik heb één zoon verloren.
Ik kan er niet nog een verliezen.
287
00:18:44,918 --> 00:18:50,084
En ik denk... Ik denk dat er momenteel
al genoeg aandacht op de politie is...
288
00:18:50,168 --> 00:18:51,626
zonder mijn bijdrage.
289
00:19:00,043 --> 00:19:03,002
- Alles oké?
- Ik ben oké, mama.
290
00:19:04,918 --> 00:19:07,752
- Mama!
- Ben je gek geworden?
291
00:19:07,835 --> 00:19:10,334
Waar dacht je aan?
Ze hadden je kunnen vermoorden!
292
00:19:10,418 --> 00:19:11,418
Begrijp je dat?
293
00:19:11,501 --> 00:19:13,793
Wat maakt het uit
of ze dat nu doen of later?
294
00:19:13,877 --> 00:19:14,877
Ik heb het gehad.
295
00:19:14,960 --> 00:19:17,209
Dus je bent volwassen nu, is dat het?
296
00:19:20,752 --> 00:19:23,668
Jij weet niet wat het is om mij te zijn.
297
00:19:23,752 --> 00:19:25,501
Dat wist je
ook niet voor Joey, wel?
298
00:19:38,918 --> 00:19:40,960
- Je moet eerlijk zijn.
- Dat ben ik.
299
00:19:41,043 --> 00:19:42,710
Zag je Arlen Cox Joey doden...
300
00:19:42,793 --> 00:19:44,460
of kwam dat van pastor Janae?
301
00:19:44,543 --> 00:19:46,543
Ik zou nooit liegen voor pastor Janae.
302
00:19:46,626 --> 00:19:50,626
Ambtsbelemmering is strafbaar, Cory.
303
00:19:50,710 --> 00:19:52,501
Heb je nooit met haar afgesproken?
304
00:19:52,585 --> 00:19:54,668
Ze wou me rekruteren voor 'De Handen'.
305
00:19:54,752 --> 00:19:57,126
Dat wou ik niet
en daarna liet ze me met rust.
306
00:19:57,209 --> 00:19:58,334
- En jij?
- Wat met mij?
307
00:19:58,418 --> 00:20:00,460
Jij verloor een tijdje geleden je job.
308
00:20:01,084 --> 00:20:02,668
Zij hebben je geholpen...
309
00:20:02,752 --> 00:20:04,752
- wou jij ook helpen?
- Wat is dit nou?
310
00:20:04,835 --> 00:20:06,543
Heb jij hem gevraagd om te liegen?
311
00:20:06,626 --> 00:20:08,168
Nee, verdomme.
312
00:20:08,251 --> 00:20:09,918
Mijn zoon riskeert zijn leven.
313
00:20:10,043 --> 00:20:11,501
Hij vertelde wat hij zag.
314
00:20:11,585 --> 00:20:13,209
Daarom
vertrouwen we jullie niet.
315
00:20:13,293 --> 00:20:15,877
Je hebt een ooggetuige.
Wat heb je verder nog nodig?
316
00:20:41,585 --> 00:20:43,084
Dit is Ashe, ga je gang.
317
00:21:01,126 --> 00:21:02,543
Pres.
318
00:21:02,626 --> 00:21:03,918
- Hé.
- Hoe gaat het?
319
00:21:07,418 --> 00:21:08,835
- Heb je het druk?
- Nee.
320
00:21:08,918 --> 00:21:10,960
Ik ben aan het koken en kijk tv.
321
00:21:11,043 --> 00:21:12,501
Dus je bekijkt je wedstrijden?
322
00:21:12,585 --> 00:21:13,877
Zoiets, ja.
323
00:21:15,918 --> 00:21:19,710
Ik ben blij te zien dat
het geld niet naar je hoofd is gestegen.
324
00:21:19,793 --> 00:21:22,501
Uiterlijk, talent, misschien.
325
00:21:22,585 --> 00:21:25,084
Maar geld? Nee.
326
00:21:26,668 --> 00:21:29,668
Hoe gaat het met je partner?
Neemt ze haar medicijnen weer?
327
00:21:29,752 --> 00:21:31,752
Zeg dat nou niet.
328
00:21:31,835 --> 00:21:33,918
Verdomme, broertje, zijn jullie samen?
329
00:21:34,002 --> 00:21:35,084
Nee.
330
00:21:35,918 --> 00:21:38,501
Goed, want je kunt haar toch niet aan.
331
00:21:42,501 --> 00:21:43,835
Kijk, ik...
332
00:21:44,793 --> 00:21:46,376
Ik wil je om een gunst vragen.
333
00:21:48,251 --> 00:21:49,418
Wat voor gunst?
334
00:21:50,752 --> 00:21:52,126
Ik heb $10.000 nodig.
335
00:21:53,084 --> 00:21:54,084
In contanten
336
00:21:56,168 --> 00:21:57,501
De reden krijg je niet...
337
00:21:57,585 --> 00:22:00,043
en ik weet niet
of ik het kan terugbetalen.
338
00:22:01,334 --> 00:22:03,585
Maar ik heb je hulp echt nodig.
339
00:22:27,585 --> 00:22:29,668
Zijn briefjes van 100 goed?
340
00:22:39,043 --> 00:22:41,043
- Is dit de klantenservice?
- Ja, mevrouw.
341
00:22:41,126 --> 00:22:42,960
- Kan ik u helpen?
- Mijn bestelling...
342
00:22:43,043 --> 00:22:44,835
moest vanmorgen geleverd worden.
343
00:22:44,918 --> 00:22:47,418
- Hebt u het bestelnummer?
- Momentje.
344
00:22:54,918 --> 00:22:56,918
- Wie ben jij?
- Ik ben Shirlane Woods...
345
00:22:57,043 --> 00:22:58,918
van de lokale krant.
346
00:22:59,002 --> 00:23:00,835
Kan ik u even spreken?
347
00:23:00,918 --> 00:23:02,376
- Waarover?
- Uw versie...
348
00:23:02,460 --> 00:23:04,418
- van wat er met Joey gebeurde.
- Nee.
349
00:23:04,501 --> 00:23:06,334
Ik weet niets over die jongen.
350
00:23:08,084 --> 00:23:09,251
Nog altijd niet?
351
00:23:11,376 --> 00:23:13,585
Ik weet dat u zijn moord zag gebeuren.
352
00:23:14,293 --> 00:23:16,918
Ik geef u $10.000 voor uw verhaal.
353
00:23:17,002 --> 00:23:19,084
Je begrijpt niet wat je van me vraagt.
354
00:23:19,168 --> 00:23:20,752
Uw naam wordt niet vermeld.
355
00:23:20,835 --> 00:23:24,002
Dit is een eenmalig aanbod,
het verstrijkt zodra ik vertrek.
356
00:23:27,585 --> 00:23:29,251
MOMMA LIL'S
357
00:23:30,585 --> 00:23:32,126
Hier.
358
00:23:39,209 --> 00:23:40,752
Kun je me dit even uitleggen?
359
00:23:40,835 --> 00:23:44,460
Waarom verzon een jongeman
dat hij een drugsdealer iemand zag doden?
360
00:23:47,418 --> 00:23:50,835
Hij trok zijn getuigenis in.
Het rapport zegt dat hij liegt.
361
00:23:50,918 --> 00:23:52,752
Volgens mij werd hij geïntimideerd.
362
00:23:52,835 --> 00:23:55,460
Hoe kenden jullie elkaar?
363
00:23:55,543 --> 00:23:57,376
Ze vertelden me
dat een jongen die...
364
00:23:57,460 --> 00:23:59,209
het juiste wou doen, bang was.
365
00:23:59,293 --> 00:24:01,835
We zeiden
dat we hem konden beschermen. Hij zei nee.
366
00:24:02,418 --> 00:24:03,918
En hoe ken je de drugsdealer?
367
00:24:04,002 --> 00:24:05,668
Ik ken geen drugsdealers...
368
00:24:05,752 --> 00:24:07,585
behalve zij die ik hier weg wil.
369
00:24:07,668 --> 00:24:09,084
Op welke manier dan ook?
370
00:24:11,877 --> 00:24:13,543
Was er verder nog iets?
371
00:24:13,626 --> 00:24:16,668
Vertelde jij aan Cory dat
Arlen Cox Joey Campbell doodde?
372
00:24:18,460 --> 00:24:19,710
Waarom zou ik dat doen?
373
00:24:19,793 --> 00:24:21,752
Misschien is zijn nieuwe gevangenis...
374
00:24:21,835 --> 00:24:23,002
een bedreiging.
375
00:24:23,084 --> 00:24:27,209
Mr. Cox nam me onlangs mee uit eten.
376
00:24:28,168 --> 00:24:30,418
Hij wou me lid maken van zijn directie...
377
00:24:30,501 --> 00:24:32,251
en me een betaalde job geven...
378
00:24:32,334 --> 00:24:35,334
zodat ik
zou zwijgen over zijn gevangenis.
379
00:24:35,418 --> 00:24:37,460
Ik ging er natuurlijk niet op in.
380
00:24:38,793 --> 00:24:41,043
Misschien ziet hij mij als een bedreiging.
381
00:24:42,710 --> 00:24:45,293
Wat doe ik hier verdomme?
382
00:24:45,376 --> 00:24:46,918
Over pastor Janae praten.
383
00:24:47,002 --> 00:24:49,251
Pastor Janae.
384
00:24:49,334 --> 00:24:54,752
Het doel van pastor Janae...
385
00:24:54,835 --> 00:24:57,002
is dat van elke predikant...
386
00:24:57,084 --> 00:25:00,793
die politiek expert wordt, geld.
387
00:25:00,877 --> 00:25:04,209
- Hoezo?
- Ik sprak onlangs met haar.
388
00:25:04,293 --> 00:25:07,543
Ik bood haar
een plaats in mijn directie aan...
389
00:25:07,626 --> 00:25:09,002
en ze weigerde.
390
00:25:09,084 --> 00:25:10,668
Misschien wil ze vrij zijn.
391
00:25:10,752 --> 00:25:12,418
Onrecht bestrijden is moeilijk...
392
00:25:12,501 --> 00:25:13,543
in dienst zijnde.
393
00:25:15,877 --> 00:25:20,960
Nadat ze weigerde,
eiste ze een donatie in contanten...
394
00:25:21,585 --> 00:25:23,418
die ze
'herstelbetalingen' noemde.
395
00:25:24,418 --> 00:25:26,752
En ik weigerde.
396
00:25:26,835 --> 00:25:29,585
- Hoe reageerde ze?
- Dat moet je aan haar vragen.
397
00:25:29,668 --> 00:25:31,293
Bent u geen fan van haar...
398
00:25:31,376 --> 00:25:33,084
omdat ze een criticaster is?
399
00:25:33,168 --> 00:25:36,043
Ik leid een internationaal conglomeraat.
400
00:25:36,126 --> 00:25:37,793
Criticasters horen erbij.
401
00:25:41,501 --> 00:25:43,626
Heeft er een
je al van moord beschuldigd?
402
00:25:46,168 --> 00:25:47,293
Nee.
403
00:25:47,376 --> 00:25:49,126
Dit interview is gedaan.
404
00:25:52,418 --> 00:25:55,918
Toen ik
voor het eerst met sheriff Platt sprak...
405
00:25:56,002 --> 00:26:02,126
zei ik dat ik graag wou
meewerken aan dit onderzoek.
406
00:26:02,209 --> 00:26:06,877
Maar ik heb je verkeerd ingeschat.
407
00:26:08,626 --> 00:26:13,960
Wat ik als een intensiteit voor de
waarheid zag, is de wanhoop van een man...
408
00:26:14,043 --> 00:26:15,501
die te hoog grijpt.
409
00:26:16,209 --> 00:26:18,334
En na de recente gebeurtenissen hier...
410
00:26:18,418 --> 00:26:24,877
Mijn stad, en vooral de families
van die arme overleden jongens...
411
00:26:26,626 --> 00:26:27,668
verdienen beter.
412
00:26:28,334 --> 00:26:31,084
We hebben een ooggetuige
die u Joey Campbell zag doden.
413
00:26:35,585 --> 00:26:41,418
Kan ik aannemen dat
als je deze getuige volledig vertrouwde...
414
00:26:41,501 --> 00:26:47,710
ik deze kamer nu niet zou verlaten?
415
00:26:56,918 --> 00:26:59,501
Wacht. Wacht op mij!
416
00:27:00,376 --> 00:27:01,877
Waarom ben je zo voorzichtig?
417
00:27:01,960 --> 00:27:04,877
Voorzichtig? Dat was beschamend.
418
00:27:04,960 --> 00:27:06,835
Wat dacht je dat hij zou zeggen?
419
00:27:06,918 --> 00:27:09,043
Hij gaat zich met deze informatie...
420
00:27:09,126 --> 00:27:10,418
nog verder afzonderen.
421
00:27:10,501 --> 00:27:12,168
Ik doe tenminste iets.
422
00:27:12,251 --> 00:27:14,334
Jij bent afgeleid sinds je terug bent.
423
00:27:15,460 --> 00:27:17,084
Trek me niet in twijfel.
424
00:27:17,168 --> 00:27:19,710
Dit gaat niet alleen
om jouw naam en reputatie.
425
00:27:27,126 --> 00:27:28,002
Preston Terry.
426
00:27:28,084 --> 00:27:31,460
Hé, het is Shirlane.
Ik sprak net met Kiana. We zijn...
427
00:27:39,209 --> 00:27:40,460
Ik ben van het OM.
428
00:27:40,543 --> 00:27:42,293
Ik zoek Shirlane Woods, ongeval.
429
00:27:43,209 --> 00:27:45,126
Ze wordt weldra geopereerd.
430
00:27:45,209 --> 00:27:47,960
- Hoe erg is het?
- Hersenletsel en interne bloedingen.
431
00:27:48,043 --> 00:27:50,877
Haar spullen maken deel uit
van een federaal onderzoek...
432
00:27:50,960 --> 00:27:52,043
waar zijn ze?
433
00:28:15,043 --> 00:28:18,251
Dit zou beter gaan
als je me vertelde wat we zoeken.
434
00:28:19,168 --> 00:28:22,793
Geen telefoon,
geen recorder, geen notities.
435
00:28:25,209 --> 00:28:26,543
Dit was geen ongeval.
436
00:28:29,585 --> 00:28:33,209
De vicegouverneur
kan het evenement in Wilmington bijwonen.
437
00:28:33,293 --> 00:28:35,960
U kunt via videolink
een korte verklaring geven.
438
00:28:36,043 --> 00:28:38,752
De sponsors begrijpen het wel,
het is een mooi gebaar.
439
00:28:38,835 --> 00:28:39,835
Oké, regel het.
440
00:28:41,835 --> 00:28:45,084
- Ben je klaar met wiskunde?
- Ik ben met scheikunde bezig nu.
441
00:28:45,168 --> 00:28:47,835
Ik werd uitgenodigd
voor een pizzafeestje vanavond.
442
00:28:47,918 --> 00:28:49,418
Op een schooldag? Waarom?
443
00:28:49,501 --> 00:28:52,543
Mijn klasgenoten kijken
naar de rellen, als ze terug starten.
444
00:28:52,626 --> 00:28:54,460
Als entertainment?
445
00:28:55,126 --> 00:28:56,460
Jong en bevoorrecht.
446
00:28:58,043 --> 00:29:02,293
- Mam, stuurde je echt een tank?
- Een tactisch voertuig.
447
00:29:02,376 --> 00:29:04,251
En ja,
we stuurden andere agenten...
448
00:29:04,334 --> 00:29:06,084
om de orde te helpen handhaven.
449
00:29:06,168 --> 00:29:07,793
Hopelijk valt er
niets te vieren.
450
00:29:07,877 --> 00:29:10,793
Ik vier niet. Ik ben
bijna de enige die dit gestoord vind.
451
00:29:11,376 --> 00:29:13,293
Mam, je bezet letterlijk een plek...
452
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
waar arme mensen wonen.
453
00:29:15,209 --> 00:29:19,668
Sommige relschoppers
komen niet eens uit Gate Station.
454
00:29:19,752 --> 00:29:22,084
Ik probeer
die arme mensen te beschermen...
455
00:29:22,168 --> 00:29:23,752
van onruststokers...
456
00:29:23,835 --> 00:29:26,084
die alles wat zij hebben,
willen vernielen.
457
00:29:26,168 --> 00:29:28,376
Je lijkt wel een bullebak.
458
00:29:30,626 --> 00:29:32,585
Dat is vast zo.
459
00:29:34,835 --> 00:29:37,168
Is dit je ergste tijd als gouverneur?
460
00:29:42,376 --> 00:29:46,543
Je opa benadrukte altijd
het belang van nalatenschap.
461
00:29:46,626 --> 00:29:48,418
Wat ga je nalaten?
462
00:29:50,043 --> 00:29:52,543
Het is mogelijk dat al mijn verdiensten...
463
00:29:52,626 --> 00:29:55,710
overschaduwd worden
door de dood van deze twee jongemannen.
464
00:29:56,585 --> 00:29:59,835
Je nalatenschap
gaat niet alleen over je werk.
465
00:29:59,918 --> 00:30:02,626
Ik ben ook je nalatenschap.
En je bent een supermama.
466
00:30:16,043 --> 00:30:18,918
Hé, komaan, kom van de bank af.
467
00:30:19,002 --> 00:30:20,585
Alsof je geen opvoeding krijgt.
468
00:30:20,668 --> 00:30:22,418
En ruim dat speelgoed op.
469
00:30:22,501 --> 00:30:26,209
Oké, stop.
Kijk naar me. Doe wat papa vraagt.
470
00:30:26,752 --> 00:30:29,460
- Ik ga je pakken!
- Ga achteruit!
471
00:30:32,501 --> 00:30:34,293
Hé, luister, sta recht. Wat zei ik?
472
00:30:34,376 --> 00:30:35,835
Zei ik niet stop? Kijk nu
473
00:30:35,918 --> 00:30:38,543
Wat is je probleem, verdomme?
Wat is er mis met je?
474
00:30:38,626 --> 00:30:41,877
- Wat doe je, verdomme? Het is oké.
- Mama.
475
00:30:41,960 --> 00:30:43,543
Deze jongens moeten luisteren.
476
00:30:43,626 --> 00:30:44,793
Niet op die manier!
477
00:30:44,877 --> 00:30:46,710
Stoort mijn disciplineren je?
478
00:30:46,793 --> 00:30:51,126
Ja, als je drinkt...
479
00:30:51,209 --> 00:30:53,543
op klaarlichte dag en hen beetpakt.
480
00:30:53,626 --> 00:30:55,585
Dat doen we niet in deze familie.
481
00:30:55,668 --> 00:30:57,585
Mijn zonen
gaan niet onbeleefd zijn...
482
00:30:57,668 --> 00:31:00,084
en jij gaat
mijn autoriteit niet ondermijnen.
483
00:31:00,168 --> 00:31:01,209
Autoriteit?
484
00:31:02,084 --> 00:31:06,334
Ik zal volgen als jij kunt leiden.
485
00:31:06,418 --> 00:31:09,626
Want nu weet ik niet wie je verdomme bent.
486
00:31:15,168 --> 00:31:17,793
- Waar ga je heen?
- Kom.
487
00:31:17,877 --> 00:31:20,293
Kerry!
488
00:31:29,376 --> 00:31:31,585
Niemand gaf om me in de buurt.
489
00:31:31,668 --> 00:31:34,334
We woonden
met z'n zessen in een klein huis.
490
00:31:34,418 --> 00:31:37,793
En nu ik het beter wil doen,
vallen jullie me lastig.
491
00:31:37,877 --> 00:31:40,002
$3.000 huur per maand en een nieuwe auto.
492
00:31:40,084 --> 00:31:41,918
Mijn nieuwe vriend heeft geld.
493
00:31:42,002 --> 00:31:43,460
Met het zwijggeld...
494
00:31:43,543 --> 00:31:45,543
kunnen ze je ook doen verdwijnen.
495
00:31:45,626 --> 00:31:49,460
Wat je ook denkt dat ik weet,
zal hem niet terugbrengen.
496
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Is het waar wat ze zeggen?
497
00:31:51,501 --> 00:31:52,710
Joey riep om Shameeka?
498
00:31:52,793 --> 00:31:55,501
'Iemand, bel mijn mama.'
499
00:31:56,376 --> 00:31:57,543
Ik verliet de buurt...
500
00:31:57,626 --> 00:31:59,877
en wat daar gebeurt,
zijn mijn zaken niet.
501
00:31:59,960 --> 00:32:02,877
Een vrouw wordt nu geopereerd
en vecht voor haar leven.
502
00:32:02,960 --> 00:32:05,251
Een jongeman vreest voor het zijne...
503
00:32:05,334 --> 00:32:07,835
- en dan is er Joey Campbell.
- Ik weet van niets.
504
00:32:07,918 --> 00:32:09,209
Waar is de $10.000?
505
00:32:10,334 --> 00:32:13,960
Ik weet niet wat je bedoelt.
Niemand gaf me geld.
506
00:32:14,043 --> 00:32:15,752
- Je weet niet wat ik bedoel?
- Nee.
507
00:32:16,418 --> 00:32:19,835
- Wat doe je, verdomme?
- Waar is het?
508
00:32:19,918 --> 00:32:21,168
Stop ermee!
509
00:32:21,960 --> 00:32:23,585
- Stop, alsjeblieft!
- Waar is het?
510
00:32:23,668 --> 00:32:24,960
Preston!
511
00:32:38,793 --> 00:32:42,710
We verspillen onze tijd.
Ze weet niets. Laat ons gaan.
512
00:33:06,585 --> 00:33:10,251
Een aanklager die
een getuige omkoopt, kost je licentie...
513
00:33:10,334 --> 00:33:13,168
en een plek in de gevangenis.
Ik ga liever niet mee.
514
00:33:13,251 --> 00:33:16,376
Mee? Jij gaf me het idee.
515
00:33:16,460 --> 00:33:18,168
Niet alles
gaat volgens het boekje.
516
00:33:18,251 --> 00:33:21,293
Je moet
de regels kennen om ze te overtreden.
517
00:33:21,376 --> 00:33:22,710
Je had het moeten zeggen.
518
00:33:24,877 --> 00:33:26,251
Je liet me in de steek.
519
00:33:29,043 --> 00:33:32,126
- Het voelt alsof ik alles alleen doe.
- Dan weet je hoe het is.
520
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Ik heb je gesteund sinds je hier bent.
521
00:33:34,293 --> 00:33:36,626
Gesteund? Ik dacht het niet.
522
00:33:36,710 --> 00:33:38,376
Maar ik vertrouwde je wel.
523
00:33:38,460 --> 00:33:40,710
En nu sturen ze ons naar huis.
524
00:33:40,793 --> 00:33:44,084
Wat als er niets is?
Heb je daar al aan gedacht?
525
00:33:44,168 --> 00:33:45,877
Wat als Jesse
naar het wapen greep?
526
00:33:45,960 --> 00:33:48,293
Als er
die 'bleekscheten' video niet was...
527
00:33:48,376 --> 00:33:50,209
waren we waarschijnlijk al thuis.
528
00:33:51,626 --> 00:33:54,460
Kiana vertelde nooit wat ze zag.
529
00:33:54,543 --> 00:33:57,126
En ik wil wedden
dat ze Arlen Joey zag doden...
530
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
net zoals Cory. Moeten we dat negeren?
531
00:33:59,376 --> 00:34:04,585
Kiana is weg.
Laat het nieuwe team naar haar kijken.
532
00:34:07,668 --> 00:34:09,918
- Dus je wilt de aftocht dekken?
- Ja.
533
00:34:12,793 --> 00:34:15,960
Oké, ja, laat ons dat doen.
534
00:34:16,043 --> 00:34:18,376
Zodra je zegt
wat er met mijn partner gebeurde.
535
00:34:30,501 --> 00:34:32,835
- U wilde mij spreken, baas?
- Ga zitten.
536
00:34:36,835 --> 00:34:39,209
Hoe was je rit met Eamons gisteren?
537
00:34:39,293 --> 00:34:40,752
Pijnlijk.
538
00:34:41,668 --> 00:34:43,835
Niet een plek waar ik ooit dacht te zijn.
539
00:34:45,293 --> 00:34:49,334
- Het was vast betoverend.
- Niet voor mij, meneer.
540
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Ze vermeldde de tours.
541
00:34:56,793 --> 00:34:57,793
Wat zei je?
542
00:34:58,376 --> 00:35:00,668
Dat als ik ooit vond
dat er iets mis was...
543
00:35:00,752 --> 00:35:02,002
ik naar u zou komen.
544
00:35:07,209 --> 00:35:11,918
Alle dure diners,
praatjes met de hoge pieten...
545
00:35:13,293 --> 00:35:14,877
je zou niet op je gemak zijn.
546
00:35:17,543 --> 00:35:22,877
Trouwens, in de schijnwerpers...
547
00:35:22,960 --> 00:35:25,960
komt je echte ik
uiteindelijk naar buiten.
548
00:35:42,668 --> 00:35:46,376
Aandacht!
Degenen in het midden van de straat...
549
00:35:46,460 --> 00:35:47,918
overtreden de wet.
550
00:35:48,002 --> 00:35:50,626
We kunnen onze kinderen
hier niet laten komen, wel?
551
00:35:50,710 --> 00:35:53,501
De politie is hier
alsof we criminelen zijn, toch?
552
00:35:53,585 --> 00:35:57,918
Laat je mensen komen!
553
00:35:58,002 --> 00:36:00,626
Komaan!
Laat je mensen naar hier komen!
554
00:36:00,710 --> 00:36:02,710
Joey was de laatste.
555
00:36:02,793 --> 00:36:04,460
Het zal gedaan zijn!
556
00:36:04,543 --> 00:36:09,543
Voor uw eigen veiligheid,
ga onmiddellijk uiteen en ga naar huis.
557
00:36:09,626 --> 00:36:11,793
Wij gaan nergens heen!
558
00:36:11,877 --> 00:36:14,376
Ga onmiddellijk uiteen en ga naar huis!
559
00:36:14,460 --> 00:36:16,668
Ik ga nergens heen! Ik woon hier!
560
00:36:16,752 --> 00:36:18,835
Ga zelf naar huis, corrupte smeris!
561
00:36:18,918 --> 00:36:21,084
Wat gaan jullie doen, ons arresteren?
562
00:36:21,168 --> 00:36:23,918
Neem mij maar eerst.
En ik zweer bij God...
563
00:36:24,002 --> 00:36:27,043
- dat het pijn zal doen. Komaan!
- Op een rij!
564
00:36:28,043 --> 00:36:30,043
Hij is van het OM, laat hem even.
565
00:36:30,126 --> 00:36:32,334
Wil je hen een reden geven
om op je te slaan?
566
00:36:32,418 --> 00:36:34,877
Je op straat arresteren?
En wat dan?
567
00:36:34,960 --> 00:36:36,793
Lul niet, man.
Ik weet wie je bent.
568
00:36:36,877 --> 00:36:38,460
Je bent de blanken hun marionet.
569
00:36:39,710 --> 00:36:41,251
Wil je hen een excuus geven...
570
00:36:41,334 --> 00:36:42,501
is dat jouw zaak.
571
00:36:43,084 --> 00:36:45,084
Maar ik vertel je nu, man tegen man...
572
00:36:45,918 --> 00:36:50,126
ik vertel jullie allemaal dat ik zal
ontdekken wie Joey Campbell doodde.
573
00:36:50,793 --> 00:36:52,251
Juist, ja. Komaan.
574
00:36:52,334 --> 00:36:54,501
En ook wat er met Jesse gebeurde.
575
00:36:56,501 --> 00:36:59,585
En wanneer
de waarheid aan het licht komt...
576
00:36:59,668 --> 00:37:00,752
wordt het beter.
577
00:37:02,251 --> 00:37:05,752
Deze stad,
deze nalatenschap van racisme...
578
00:37:05,835 --> 00:37:08,460
waar jullie
nee tegen zeggen, dat doe ik ook.
579
00:37:12,293 --> 00:37:15,334
Ik beloof dat ik het zal goedmaken.
580
00:37:18,376 --> 00:37:19,668
Dat zweer ik.
581
00:37:21,752 --> 00:37:24,084
Ik kwam misschien
naar hier als marionet...
582
00:37:26,002 --> 00:37:27,543
maar ik vertrek zo niet.
583
00:37:39,543 --> 00:37:40,793
De bal ligt bij jou dan.
584
00:37:40,877 --> 00:37:42,877
We zullen zien of je doet wat je zegt.
585
00:37:42,960 --> 00:37:44,501
We zullen zien.
586
00:38:02,626 --> 00:38:04,293
Wat als het je niet lukt?
587
00:38:06,501 --> 00:38:08,293
Ons niet lukt.
588
00:38:17,043 --> 00:38:19,376
Wat doe je, verdomme?
Zet dat ding uit!
589
00:38:19,460 --> 00:38:22,251
Je pa is echt stoer.
590
00:38:22,334 --> 00:38:25,543
- Ja, hij heeft zijn momenten.
- Dit is gestoord.
591
00:38:25,626 --> 00:38:27,002
Het lijkt Ferguson wel.
592
00:38:30,960 --> 00:38:34,126
Echt, pa, ik klop
voor ik jouw kamer binnenkom.
593
00:38:34,209 --> 00:38:35,460
Dat heet privacy.
594
00:38:35,543 --> 00:38:37,293
Je deur bevindt zich in mijn huis.
595
00:38:37,376 --> 00:38:40,710
Denk je dat we zitten te kussen
terwijl mama in de keuken zit?
596
00:38:41,668 --> 00:38:44,126
- Was dat wat jullie deden?
- Coach B...
597
00:38:44,209 --> 00:38:46,877
dat zou ik nooit doen.
Jullie zijn familie.
598
00:38:46,960 --> 00:38:48,960
We keken naar je video op YouTube.
599
00:38:49,043 --> 00:38:50,793
Je bent een held.
600
00:38:50,877 --> 00:38:53,126
Ik ben geen held,
Tommy, ik doe mijn werk.
601
00:38:53,835 --> 00:38:57,084
Je bent een held, pa.
Ongeacht wat je job is.
602
00:38:57,168 --> 00:38:59,043
Wen er dus maar aan, oké?
603
00:39:03,002 --> 00:39:04,002
Laat de deur open.
604
00:39:07,752 --> 00:39:10,293
We doen waar we van houden,
ongeacht het gevaar...
605
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
en het resultaat.
606
00:39:13,543 --> 00:39:15,293
Oké, komaan, nog een bijeenkomst.
607
00:39:15,376 --> 00:39:17,793
Vergeet foto's
en video's niet op te slaan.
608
00:39:22,752 --> 00:39:24,293
Het is een gok.
609
00:39:24,376 --> 00:39:26,501
We hebben haar computer al bekeken...
610
00:39:26,585 --> 00:39:28,168
en alles op haar telefoon.
611
00:39:29,418 --> 00:39:31,585
Misschien niet alles.
612
00:39:31,668 --> 00:39:33,543
De telefoon
van de mensen op straat...
613
00:39:33,626 --> 00:39:35,918
verborg automatisch media...
614
00:39:36,002 --> 00:39:38,918
van de politie of volk
die hun beelden kunnen afnemen.
615
00:39:40,293 --> 00:39:43,835
Zoals tieners doen om sexting
en foto's te verbergen van hun ouders.
616
00:39:43,918 --> 00:39:46,418
Ze kunnen in de kalender
of rekenmachine zitten.
617
00:39:55,710 --> 00:39:57,084
Super, smeris.
618
00:39:57,835 --> 00:39:58,835
O, mijn God.
619
00:39:59,835 --> 00:40:01,209
Dit is het.
620
00:40:05,626 --> 00:40:07,084
Kijk hier.
621
00:40:15,543 --> 00:40:17,668
- De weg kwijt, jongen?
- Nee, meneer.
622
00:40:17,752 --> 00:40:19,418
Wat doe je in deze buurt?
623
00:40:19,501 --> 00:40:20,877
Waarom moest ik stoppen?
624
00:40:20,960 --> 00:40:22,877
Omdat je er verdacht uitziet.
625
00:40:22,960 --> 00:40:25,418
Ik wist niet
dat het verboden was om hier te zijn.
626
00:40:25,501 --> 00:40:27,918
Hangt ervan af wat je hier doet.
627
00:40:28,002 --> 00:40:29,752
Ik kom kip kopen.
628
00:40:32,084 --> 00:40:34,209
- Rijbewijs en inschrijving.
- Wat... Waarom?
629
00:40:34,293 --> 00:40:36,710
Rijbewijs en inschrijving, nu.
630
00:40:41,752 --> 00:40:43,043
- Stap uit.
- Het spijt me.
631
00:40:43,126 --> 00:40:44,334
- Stap uit.
- Sorry, oké?
632
00:40:44,418 --> 00:40:45,668
Stap uit!
633
00:40:53,043 --> 00:40:56,543
- Wat... Waarom?
- Rijbewijs en inschrijving, nu.
634
00:40:59,084 --> 00:41:00,710
- Stap uit.
- Het spijt me.
635
00:41:00,793 --> 00:41:01,710
- Stap uit.
- Sorry.
636
00:41:01,793 --> 00:41:02,918
Stap uit!
637
00:41:06,126 --> 00:41:09,168
Dit bewijst dat Beck een slechte dag had.
638
00:41:09,251 --> 00:41:11,918
- Niet dat hij een moordenaar is.
- Wel een leugenaar.
639
00:41:12,002 --> 00:41:15,334
Hij trok Jesses
deur open, een belangrijk detail...
640
00:41:15,418 --> 00:41:16,877
dat hij vergat te melden.
641
00:41:17,543 --> 00:41:19,334
Hij moet direct terugkomen.
642
00:41:19,418 --> 00:41:21,460
We hebben trouwens ook extra vragen...
643
00:41:21,543 --> 00:41:23,418
voor u
en uw korps over de tours.
644
00:41:24,251 --> 00:41:25,418
Dit is je laatste week.
645
00:41:25,501 --> 00:41:27,418
- Stop je met een knal?
- Waarom niet.
646
00:41:28,543 --> 00:41:31,585
Leiding Gate Station, over.
647
00:41:31,668 --> 00:41:33,460
Gate Station, zeg maar.
648
00:41:33,543 --> 00:41:35,251
De aanhoudingsbevelen
zijn klaar...
649
00:41:35,334 --> 00:41:37,376
en de eenheden maken zich klaar.
650
00:41:37,460 --> 00:41:39,293
Begrepen, toon me als onderweg.
651
00:41:41,543 --> 00:41:44,334
Aangezien jullie op dreef zijn...
652
00:41:44,418 --> 00:41:46,710
vind ik dat jullie moeten meekomen.
653
00:42:49,084 --> 00:42:52,293
Waarom verbaast dit me niet,
Mr. Terry?
654
00:42:52,376 --> 00:42:54,084
Je laat ze je voor gek doen staan.
655
00:42:54,710 --> 00:42:55,835
Wat heeft ze gedaan?
656
00:42:57,877 --> 00:42:59,543
We kregen een tip over het wapen.
657
00:43:00,835 --> 00:43:03,084
Ze wordt aangeklaagd
voor de moord op Joey.