1 00:00:01,043 --> 00:00:02,460 Vorige keer in Shots Fired... 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,251 Stop de voogdijzaak alsjeblieft. 3 00:00:05,334 --> 00:00:06,710 Dit had niet mogen gebeuren. 4 00:00:11,626 --> 00:00:13,626 De gouverneur belde me persoonlijk. 5 00:00:13,710 --> 00:00:16,543 Ze wil een zwarte aanklager omwille van de optiek. 6 00:00:16,626 --> 00:00:19,960 Zoveel ongewapende zwarte mannen vermoord door de politie... 7 00:00:20,043 --> 00:00:22,585 en de regering gaat dit incident onderzoeken? 8 00:00:22,668 --> 00:00:25,543 Een blaastest weigeren, een agent aanvallen... 9 00:00:25,626 --> 00:00:29,418 en weerspannigheid, zo krijg je zeker je dochter niet terug. 10 00:00:29,501 --> 00:00:34,002 Je wordt geschorst zonder behoud van loon tot dit is opgelost. 11 00:00:34,084 --> 00:00:37,501 Je moeder en ik gaan een nieuwe lening nemen. 12 00:00:37,585 --> 00:00:40,334 Dat is voor je gerechtskosten. 13 00:00:40,418 --> 00:00:42,460 Joey Campbells moordenaar, jij was erbij. 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,002 - Wie zegt dat? - Zijn moeder. 15 00:00:48,918 --> 00:00:52,251 Ik verklaar mijn burgers de oorlog niet. 16 00:00:52,334 --> 00:00:54,668 Uw burgers hebben u al de oorlog verklaard. 17 00:01:03,168 --> 00:01:06,084 Zet dat ding uit! Wat doe je, verdomme? 18 00:01:12,002 --> 00:01:12,877 Kom hier! 19 00:01:12,960 --> 00:01:16,334 - Laat mijn zoon los! Laat hem los! - Laat me los! 20 00:01:17,002 --> 00:01:19,460 - Dat is mijn moeder! - Shawn! 21 00:01:25,668 --> 00:01:26,877 Extra patrouilles... 22 00:01:31,334 --> 00:01:34,668 Behalve een paar geïsoleerde plaatsen van onrust... 23 00:01:34,752 --> 00:01:36,793 lijkt het geweld ingedamd te zijn. 24 00:01:37,460 --> 00:01:39,626 Maar we zijn klaar voor meer incidenten. 25 00:01:39,710 --> 00:01:43,126 De video van je wordt overal gespeeld, inspecteur 26 00:01:43,209 --> 00:01:44,501 Hoe voelt het heldendom? 27 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 Ik ben geen held. Ik doe mijn werk. 28 00:01:48,918 --> 00:01:52,752 - Zijn de tours daar ook deel van? - Ja, mevrouw. 29 00:01:52,835 --> 00:01:55,793 Ik wil dat je eerlijk bent. 30 00:01:55,877 --> 00:01:58,126 Waren er wantoestanden binnen het programma? 31 00:01:59,084 --> 00:02:01,376 Als dat zo was, had ik dat gerapporteerd... 32 00:02:01,460 --> 00:02:02,835 aan sheriff Platt. 33 00:02:04,877 --> 00:02:06,168 Natuurlijk. 34 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Blijf onmiddellijk staan! 35 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Stop hier. Stop. 36 00:02:27,626 --> 00:02:29,209 Stop met je te verzetten! 37 00:02:30,043 --> 00:02:32,376 - Breng die mensen weg. - Ga achteruit, nu! 38 00:02:32,460 --> 00:02:34,418 Is zoveel dwang noodzakelijk? 39 00:02:34,501 --> 00:02:36,460 Hij werkte niet mee met de agenten. 40 00:02:36,543 --> 00:02:38,376 - Wat doet zij hier? - Achteruit! 41 00:02:39,002 --> 00:02:40,543 Wat heeft deze jongeman gedaan? 42 00:02:40,626 --> 00:02:42,543 Hij spoot graffiti op dat gebouw. 43 00:02:43,209 --> 00:02:44,209 Ga achteruit. 44 00:02:48,710 --> 00:02:50,793 - Laat hem gaan. - Stop ermee. 45 00:02:52,752 --> 00:02:54,501 Beschouw dit als gratie. 46 00:02:59,835 --> 00:03:00,960 We moeten gaan. 47 00:03:06,168 --> 00:03:09,918 EAMONS DEED DIT 48 00:03:10,501 --> 00:03:13,626 Als onze sterren niet schijnen in het donker 49 00:03:15,043 --> 00:03:18,585 Hoe moet het nu verder? 50 00:03:18,668 --> 00:03:22,209 Houden we toch vast aan onze droom? 51 00:03:23,293 --> 00:03:26,501 {\an8}Hoe moet het nu verder? 52 00:03:38,168 --> 00:03:40,918 {\an8}- Preston Terry. - Dit is Carroll. 53 00:03:41,002 --> 00:03:42,668 {\an8}Hé, hoe gaat het, meneer? 54 00:03:42,752 --> 00:03:43,918 {\an8}Ik wil begrijpen... 55 00:03:44,002 --> 00:03:46,418 {\an8}...waarom dit onderzoek geen resultaten oplevert. 56 00:03:47,126 --> 00:03:50,585 {\an8}Meneer, dat ik agent Beck niet heb aangeklaagd voor de moord... 57 00:03:50,668 --> 00:03:52,835 {\an8}...betekent niet dat we onze tijd verdoen. 58 00:03:52,918 --> 00:03:54,585 {\an8}We hebben corruptie ontdekt... 59 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 {\an8}...bij de politie hier. 60 00:03:56,418 --> 00:03:57,793 Dat is niet jouw taak. 61 00:03:57,877 --> 00:04:00,710 {\an8}Je hebt dus nog niet met Akino gesproken. 62 00:04:00,793 --> 00:04:01,835 Ze is vandaag terug. 63 00:04:02,460 --> 00:04:04,668 {\an8}Slecht nieuws dan. Je wordt vervangen. 64 00:04:04,752 --> 00:04:06,168 {\an8}Excuseer? 65 00:04:06,251 --> 00:04:09,209 {\an8}Ik heb een ander team aangesteld dat volgende week komt. 66 00:04:09,293 --> 00:04:12,084 {\an8}Meneer. Dat is een enorme vergissing. 67 00:04:12,168 --> 00:04:15,043 {\an8}Nee, de vergissing was jou in een situatie te plaatsen... 68 00:04:15,126 --> 00:04:16,626 {\an8}...die je niet aankan. 69 00:04:16,710 --> 00:04:19,418 {\an8}Het spijt me. Overhandig alles wanneer ze aankomen. 70 00:04:24,043 --> 00:04:25,084 Wat is dit nou? 71 00:04:30,710 --> 00:04:32,835 Dit is Ashe, ga je gang. 72 00:04:35,918 --> 00:04:37,543 {\an8}Bedankt om te komen. 73 00:04:39,002 --> 00:04:40,793 {\an8}Ik luister. 74 00:04:40,877 --> 00:04:43,710 {\an8}Een getuige van de moord kwam onlangs naar voren... 75 00:04:43,793 --> 00:04:45,960 {\an8}...en wees een dealer aan als schutter. 76 00:04:46,626 --> 00:04:48,960 {\an8}De getuigenis leek te kloppen. 77 00:04:49,043 --> 00:04:52,501 {\an8}Maar toen het voor de rechtbank kwam, trok hij zijn getuigenis in. 78 00:04:52,585 --> 00:04:54,918 {\an8}Zei dat hij loog over Calvin die iemand doodde. 79 00:04:55,002 --> 00:04:58,126 - Dus hij verzon het hele verhaal? - Een mooi sprookje. 80 00:04:58,209 --> 00:04:58,209 Wat heeft dat met mijn zaken te maken? 81 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Wat heeft dat met mijn zaken te maken? 82 00:05:00,293 --> 00:05:03,960 De getuige verzon zijn verhaal omdat pastor Janae Calvin niet mocht. 83 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 Hij was een dealer. Ze wou hem van de straat. 84 00:05:08,626 --> 00:05:10,209 Het staat allemaal hier. 85 00:05:10,793 --> 00:05:13,043 Ik hoorde dat je zaak op een getuige berust. 86 00:05:13,918 --> 00:05:15,460 Ik zou hem maar goed natrekken. 87 00:05:16,168 --> 00:05:19,126 Mensen zeggen alles voor geld of voor de pastor. 88 00:05:19,835 --> 00:05:21,251 En jij wilt me beschermen. 89 00:05:21,334 --> 00:05:25,877 Nee. Je vernielt mijn stad en het leven van mijn beste vriend. 90 00:05:27,043 --> 00:05:28,960 Ik wil het OM weg uit Gate Station. 91 00:05:29,752 --> 00:05:31,585 Je hebt genoeg problemen veroorzaakt. 92 00:05:44,626 --> 00:05:45,501 Waar is Kai? 93 00:05:45,585 --> 00:05:47,084 Weg met haar vader. 94 00:05:47,168 --> 00:05:48,334 Ik bel wel terug. 95 00:05:48,418 --> 00:05:49,960 Javi heeft me alles verteld. 96 00:05:52,918 --> 00:05:54,418 Waarschijnlijk niet alles. 97 00:05:55,084 --> 00:05:58,460 We gaan in relatietherapie. Alles komt goed. 98 00:05:58,543 --> 00:06:00,585 Maar hij laat de voogdijzaak niet vallen. 99 00:06:03,543 --> 00:06:05,209 Je bent een geschifte bitch. 100 00:06:06,293 --> 00:06:08,835 Je bent niet goed voor Kai. 101 00:06:08,918 --> 00:06:12,002 Ik sliep met je man, deed hem mijn naam zeggen. 102 00:06:12,084 --> 00:06:13,710 En jij gaat blijven? 103 00:06:13,793 --> 00:06:15,418 Je bent zwak, Paula. 104 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 En je bent gek als je denkt... 105 00:06:18,501 --> 00:06:20,418 dat ik Kai dat ga laten leren. 106 00:06:20,460 --> 00:06:22,293 Weggaan zou gemakkelijk geweest zijn. 107 00:06:31,668 --> 00:06:34,543 Beweert dat bewoners helpen bij het opruimen. 108 00:06:34,626 --> 00:06:36,334 Maar de spanningen blijven. 109 00:06:36,418 --> 00:06:40,209 {\an8}Het verzet komt door het onderzoek naar de moord op Joey Campbell... 110 00:06:40,293 --> 00:06:41,668 met weinig resultaten... 111 00:06:41,752 --> 00:06:44,293 en geen antwoorden voor zijn moeder. 112 00:06:44,376 --> 00:06:46,293 Terwijl betogers de straat op komen... 113 00:06:46,376 --> 00:06:48,543 kregen de belaagde agenten versterking... 114 00:06:48,626 --> 00:06:50,835 van het leger en een tank. 115 00:06:50,918 --> 00:06:54,960 {\an8}Volgens sommigen zou dit een onhoudbare situatie nog erger maken. 116 00:06:55,043 --> 00:06:58,126 {\an8}Waar rijden de tanks naartoe? Naar ons. 117 00:06:58,209 --> 00:07:00,960 Waar wijzen de wapens naartoe? Naar ons. 118 00:07:01,043 --> 00:07:03,793 Deze stad brandde al nog voor iemand de lucifer aanstak. 119 00:07:03,877 --> 00:07:07,043 {\an8}Dus ofwel weten jullie het niet, ofwel geven jullie er niet om. 120 00:07:07,126 --> 00:07:08,585 {\an8}Gerechtigheid voor Joey. 121 00:07:08,668 --> 00:07:10,251 Gerechtigheid voor Joey. 122 00:07:10,334 --> 00:07:12,418 - Gerechtigheid of geen vrede. - Geen vrede. 123 00:07:12,501 --> 00:07:16,251 Geen gerechtigheid, geen vrede! 124 00:07:16,334 --> 00:07:17,835 De politie zet zich schrap... 125 00:07:17,918 --> 00:07:19,626 voor nog een onrustige nacht... 126 00:07:19,710 --> 00:07:21,293 Wat met Joey... 127 00:07:21,376 --> 00:07:25,293 protesten die eindigden in een dag met geweld in Gate Station. 128 00:07:25,376 --> 00:07:26,668 Velen noemen het rellen... 129 00:07:26,752 --> 00:07:28,002 anderen een opstand. 130 00:07:28,084 --> 00:07:29,668 Sorry, verkeerde tafel. 131 00:07:33,835 --> 00:07:35,251 Ik drink wat zij drinkt. 132 00:07:37,418 --> 00:07:38,418 Wodka en jus. 133 00:07:39,585 --> 00:07:41,126 Maakt de jus er ontbijt van? 134 00:07:45,043 --> 00:07:48,209 Drinken we omdat we spijt hebben of om te vergeten? 135 00:07:48,293 --> 00:07:49,334 Alstublieft. 136 00:07:51,877 --> 00:07:53,126 Misschien allebei. 137 00:07:54,752 --> 00:07:56,460 Op de fouten van vandaag. 138 00:07:58,418 --> 00:08:00,376 Dat we de fouten van morgen overleven. 139 00:08:02,293 --> 00:08:06,918 Dit is de laatste oproep voor vlucht 7044 naar New York JFK. 140 00:08:11,626 --> 00:08:12,793 Zullen we gaan? 141 00:08:17,126 --> 00:08:18,126 Meen je dat nou? 142 00:08:18,626 --> 00:08:20,793 Heb je wat tegen nietszeggende seks? 143 00:08:21,501 --> 00:08:24,334 Ik weet dat seks over allesbehalve seks gaat. 144 00:08:25,585 --> 00:08:29,710 - Ik vraag me af wat dit is voor jou. - Doe dat nou niet. 145 00:08:29,793 --> 00:08:33,209 Wat was je doel toen je naar hier kwam? 146 00:08:34,334 --> 00:08:39,209 We krijgen elkaars nummer, sturen pikante foto's naar elkaar... 147 00:08:39,293 --> 00:08:40,960 je sluipt weg bij je vrouw... 148 00:08:41,043 --> 00:08:44,168 voor een langeafstandsvluggertje een paar keer per jaar? 149 00:08:44,251 --> 00:08:46,209 Ik sla de onzin over. 150 00:08:47,585 --> 00:08:49,168 Dat overwoog ik allemaal, ja. 151 00:08:50,376 --> 00:08:53,126 Behalve de foto's. Ik wil allicht de politiek in. 152 00:08:58,626 --> 00:09:00,084 Ik sta langdurig geparkeerd. 153 00:09:01,918 --> 00:09:02,960 Nietszeggend genoeg? 154 00:09:13,334 --> 00:09:14,334 Veilige reis. 155 00:09:23,585 --> 00:09:27,585 In North Carolina toen vreedzame betogingen agressief werden gisteren... 156 00:09:27,668 --> 00:09:29,710 {\an8}...en men slaags raakte met de politie. 157 00:09:29,793 --> 00:09:32,126 {\an8}Echter, één agent... 158 00:09:32,209 --> 00:09:34,334 {\an8}...duldde duidelijk geen onrecht. 159 00:09:34,418 --> 00:09:35,793 {\an8}Zijn acties tonen... 160 00:09:35,877 --> 00:09:38,168 {\an8}...dat er hoop is voor heling tussen politie... 161 00:09:38,251 --> 00:09:41,251 en Afro-Amerikaanse bewoners. Sommigen zijn sceptisch. 162 00:09:41,334 --> 00:09:45,793 Vlucht 610 naar Charlotte gaat nu boarden. Passagiers kunnen naar Gate D3 gaan. 163 00:09:45,877 --> 00:09:46,710 Nog eentje. 164 00:09:46,793 --> 00:09:47,918 Gisteren gearresteerd. 165 00:09:48,002 --> 00:09:50,002 Sheriff Platt van Gate Station... 166 00:09:50,084 --> 00:09:52,877 zegt dat deze gewelddaden niet geaccepteerd worden. 167 00:09:52,960 --> 00:09:56,543 De gemeenschap gaat er tegen in om gerechtigheid voor Carr te krijgen. 168 00:09:56,585 --> 00:09:57,501 Ze willen... 169 00:09:57,585 --> 00:09:59,501 - gehoord worden. - Nee. 170 00:09:59,585 --> 00:10:00,835 Ze vragen de president... 171 00:10:01,418 --> 00:10:03,084 Hé, man, help me even. 172 00:10:05,418 --> 00:10:07,084 Ruim achteraan op. 173 00:10:07,710 --> 00:10:09,918 Voorzichtig als je dat opraapt. 174 00:10:14,460 --> 00:10:16,585 Breng het naar de afvalcontainer daar. 175 00:11:00,960 --> 00:11:02,168 Mr. D? 176 00:11:03,960 --> 00:11:06,209 Ik wou kijken hoe het met u gaat. 177 00:11:07,752 --> 00:11:08,752 Ik... 178 00:11:10,418 --> 00:11:12,543 Ik weet niet wat men hiermee wil bereiken. 179 00:11:16,293 --> 00:11:17,877 Ik kende een jongen in Vietnam. 180 00:11:19,376 --> 00:11:23,835 Stak zichzelf neer met een bajonet, scheurde een slagader en stierf bijna. 181 00:11:25,585 --> 00:11:29,293 We vochten tegen een onzichtbare vijand en we konden niet winnen. 182 00:11:30,460 --> 00:11:32,918 Het beste waarop je kon hopen was er wegraken. 183 00:11:36,126 --> 00:11:38,002 De jongen werd naar huis gestuurd. 184 00:11:39,585 --> 00:11:44,668 Wij deden onszelf dit aan en we raken nog niet weg. 185 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 Het spijt me. 186 00:11:49,251 --> 00:11:50,793 Dit was niet mijn bedoeling. 187 00:11:52,418 --> 00:11:53,793 Ik wou gewoon helpen. 188 00:12:01,002 --> 00:12:03,877 Het Openbaar Ministerie haalt me van het onderzoek af. 189 00:12:05,835 --> 00:12:07,668 Jij bent ook aan het doodbloeden dus. 190 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 Mr. Dabney. 191 00:12:13,501 --> 00:12:15,418 Het spijt me zo. 192 00:12:16,543 --> 00:12:17,793 Dank u, juffrouw Woods. 193 00:12:19,043 --> 00:12:20,043 Mij ook. 194 00:12:27,710 --> 00:12:28,710 Mr. Terry? 195 00:12:29,668 --> 00:12:32,084 - Ik ben Shirlane Woods, van... - Dat weet ik. 196 00:12:33,293 --> 00:12:35,668 Wilt u iets zeggen tegen de mensen hier? 197 00:12:36,960 --> 00:12:38,084 Iets zeggen? 198 00:12:39,334 --> 00:12:42,209 Ja. Wat nu? 199 00:12:43,293 --> 00:12:45,918 Vraagt u dat in naam van het OM of van uzelf? 200 00:12:51,043 --> 00:12:52,043 Onder ons. 201 00:12:53,710 --> 00:12:55,835 Ik ben boos op de mensen die dit deden. 202 00:12:57,126 --> 00:12:59,710 Ik ben boos op de incidenten met Jesse en Joey. 203 00:13:00,918 --> 00:13:02,460 Ik ben boos op mezelf omdat... 204 00:13:09,460 --> 00:13:11,376 Zet het terug aan. 205 00:13:17,043 --> 00:13:19,084 Het OM is bezorgd voor de veiligheid... 206 00:13:19,168 --> 00:13:21,460 en het welzijn van alle mensen hier. 207 00:13:22,084 --> 00:13:25,793 We bieden de gouverneur en de lokale politie onze hulp aan... 208 00:13:25,877 --> 00:13:27,960 op welke manier dan ook. 209 00:13:30,501 --> 00:13:32,293 Ik had zelf ook meer willen doen. 210 00:13:45,002 --> 00:13:49,126 Je partner is in de buurt. Misschien heb je een lift nodig. 211 00:13:50,543 --> 00:13:52,710 Uber spelen voor extra geld, inspecteur? 212 00:13:52,793 --> 00:13:55,710 Ik dacht dat je naar de bewijskamer gaat als je blut bent. 213 00:13:56,918 --> 00:13:59,460 Jij kwam vast ook niet onberispelijk uit de kartels. 214 00:14:00,209 --> 00:14:03,293 Dus je ging hier gewoon de hele dag rondhangen... 215 00:14:03,376 --> 00:14:06,543 - in de hoop me te verrassen? - Ik maakte me zorgen om je. 216 00:14:06,626 --> 00:14:09,334 Met de vader van je kind vechten, is vast moeilijk. 217 00:14:09,418 --> 00:14:12,002 Ik zou radeloos zijn als ze m'n dochters afpakten... 218 00:14:12,084 --> 00:14:14,543 vooral als het mijn schuld was. 219 00:14:15,752 --> 00:14:17,585 Gelukkig gebeurt dat niet met mij. 220 00:14:18,543 --> 00:14:19,877 Juist. 221 00:14:20,543 --> 00:14:22,668 Maar je wil dit vast en zeker afronden... 222 00:14:22,752 --> 00:14:24,960 zodat je naar je kleine engel kan gaan. 223 00:14:26,126 --> 00:14:29,251 Misschien mag ik je op een drankje trakteren voor je vertrekt. 224 00:14:30,752 --> 00:14:32,334 Ik zal rijden deze keer. 225 00:14:54,043 --> 00:14:55,501 Hé. 226 00:14:56,877 --> 00:14:57,877 Verdomme. 227 00:14:59,168 --> 00:15:01,668 Dit heb ik nog nooit gezien. 228 00:15:01,752 --> 00:15:04,543 Er hing zoveel rook in de lucht dat ik amper kon ademen. 229 00:15:07,793 --> 00:15:10,251 Je hebt duidelijk mijn bericht gehad om te komen. 230 00:15:10,334 --> 00:15:11,334 Ja. 231 00:15:12,710 --> 00:15:15,126 - Heb je mijn andere berichten gekregen? - Ja. 232 00:15:17,209 --> 00:15:18,877 Ik heb veel aan mijn hoofd. 233 00:15:20,752 --> 00:15:21,918 Hoe is het gegaan? 234 00:15:22,002 --> 00:15:24,585 De rechter neemt later deze maand een beslissing. 235 00:15:26,626 --> 00:15:29,835 Toen je Carrol en Ruiz zag, zeiden ze dat we vervangen werden? 236 00:15:29,918 --> 00:15:31,793 - Ja. - En je kon me niet bellen? 237 00:15:31,877 --> 00:15:33,543 Ik wou het persoonlijk zeggen. 238 00:15:34,752 --> 00:15:37,752 - Ze willen dat we stoppen. - Zo zit ik niet in elkaar. 239 00:15:39,835 --> 00:15:41,293 En ik denk jij ook niet. 240 00:15:42,543 --> 00:15:45,002 We hebben nog een week om dit af te ronden. 241 00:15:46,334 --> 00:15:49,877 Volgens Cory doodde Arlen Joey Campbell. Ik wil onze getuige natrekken. 242 00:15:49,960 --> 00:15:50,835 Waarom? 243 00:15:50,918 --> 00:15:53,002 Een agent vertelde over een andere zaak... 244 00:15:53,084 --> 00:15:55,585 waar een getuige loog voor pastor Janae. 245 00:15:55,668 --> 00:15:57,793 Ik wil zeker zijn dat Cory dat niet doet. 246 00:15:58,460 --> 00:16:01,418 Dus ik zal zelf met hem praten. 247 00:16:01,501 --> 00:16:03,668 Dat snap ik. 248 00:16:03,752 --> 00:16:05,877 Ik onderzoek het met mijn computer. 249 00:16:11,835 --> 00:16:13,752 Hé, Doreen. 250 00:16:13,835 --> 00:16:16,251 - Hé, Daniel, je wou praten? - Ja. 251 00:16:22,835 --> 00:16:24,710 - Hier. - Dat is oké. 252 00:16:30,752 --> 00:16:32,376 Robbie sprak een bericht in. 253 00:16:32,460 --> 00:16:35,543 Hij wil blijkbaar niet dat ik naar de diploma-uitreiking kom. 254 00:16:35,626 --> 00:16:39,126 Wat? Zei hij dat? 255 00:16:39,710 --> 00:16:42,793 Hij geeft mij de schuld voor onze breuk. 256 00:16:42,877 --> 00:16:45,752 Nee, jij bent de reden dat hij agent wou worden. 257 00:16:45,835 --> 00:16:48,002 Hij is boos, maar ik zal met hem praten. 258 00:16:49,209 --> 00:16:52,293 Misschien kun je hem vertellen dat jij ermee wou stoppen. 259 00:16:56,835 --> 00:17:01,877 Is dat zo? Want we waren het erover eens dat jij getrouwd bent met deze job. 260 00:17:02,752 --> 00:17:04,877 Je kwam bij mij als je hier niet kon zijn. 261 00:17:08,209 --> 00:17:10,710 Hij zit vast voor vernielingen... 262 00:17:10,793 --> 00:17:13,209 vandalisme en weerspannigheid. 263 00:17:13,293 --> 00:17:14,960 Zijn borgtocht bedraagt $10.000. 264 00:17:15,043 --> 00:17:17,460 Kun je hem echt niet aan mij overdragen? 265 00:17:17,543 --> 00:17:21,668 - Ik breng hem wel naar de rechtbank. - Borgtocht of jeugdgevangenis. 266 00:17:21,752 --> 00:17:24,752 Je gaat mijn zoon niet van me afpakken. Deze niet. 267 00:17:24,835 --> 00:17:27,334 - Volgende, alstublieft. - Nee, geen volgende. 268 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Dat ben ik. 269 00:17:28,334 --> 00:17:32,418 Wat als ik je verras en op pensioen ga? 270 00:17:33,918 --> 00:17:36,418 - Waarom? - Voor ons. 271 00:17:37,710 --> 00:17:41,168 Om het papier niet te tekenen. 272 00:17:47,668 --> 00:17:49,376 Geef me een ogenblik. 273 00:17:50,710 --> 00:17:53,126 - Ik ben niet bang van jou. - Ga naar huis... 274 00:17:53,209 --> 00:17:55,376 - voor je problemen krijgt. - Anders wat? 275 00:17:56,835 --> 00:18:01,126 Wat is er erger dan wat je al deed? Ik ga hier niet weg zonder mijn zoon. 276 00:18:01,209 --> 00:18:05,293 - Zijn naam is Shawn Marcellus Campbell. - Juffrouw Campbell? 277 00:18:05,918 --> 00:18:07,877 Mag ik u even spreken, mevrouw? 278 00:18:12,585 --> 00:18:13,626 De volgende. 279 00:18:17,376 --> 00:18:19,668 Ik kan me amper voorstellen wat u... 280 00:18:19,752 --> 00:18:24,293 de afgelopen weken hebt meegemaakt, maar uw zoon vernielde een politieauto... 281 00:18:24,376 --> 00:18:26,293 en had een agent kunnen verwonden. 282 00:18:27,918 --> 00:18:29,668 Een agent verwonden? 283 00:18:32,543 --> 00:18:35,960 Gouverneur Eamons zat in mijn huiskamer, sheriff Platt. 284 00:18:36,043 --> 00:18:38,501 Ze zei dat als ze iets voor me kan doen... 285 00:18:38,585 --> 00:18:39,960 ik haar mag bellen. 286 00:18:41,002 --> 00:18:44,835 Ik heb één zoon verloren. Ik kan er niet nog een verliezen. 287 00:18:44,918 --> 00:18:50,084 En ik denk... Ik denk dat er momenteel al genoeg aandacht op de politie is... 288 00:18:50,168 --> 00:18:51,626 zonder mijn bijdrage. 289 00:19:00,043 --> 00:19:03,002 - Alles oké? - Ik ben oké, mama. 290 00:19:04,918 --> 00:19:07,752 - Mama! - Ben je gek geworden? 291 00:19:07,835 --> 00:19:10,334 Waar dacht je aan? Ze hadden je kunnen vermoorden! 292 00:19:10,418 --> 00:19:11,418 Begrijp je dat? 293 00:19:11,501 --> 00:19:13,793 Wat maakt het uit of ze dat nu doen of later? 294 00:19:13,877 --> 00:19:14,877 Ik heb het gehad. 295 00:19:14,960 --> 00:19:17,209 Dus je bent volwassen nu, is dat het? 296 00:19:20,752 --> 00:19:23,668 Jij weet niet wat het is om mij te zijn. 297 00:19:23,752 --> 00:19:25,501 Dat wist je ook niet voor Joey, wel? 298 00:19:38,918 --> 00:19:40,960 - Je moet eerlijk zijn. - Dat ben ik. 299 00:19:41,043 --> 00:19:42,710 Zag je Arlen Cox Joey doden... 300 00:19:42,793 --> 00:19:44,460 of kwam dat van pastor Janae? 301 00:19:44,543 --> 00:19:46,543 Ik zou nooit liegen voor pastor Janae. 302 00:19:46,626 --> 00:19:50,626 Ambtsbelemmering is strafbaar, Cory. 303 00:19:50,710 --> 00:19:52,501 Heb je nooit met haar afgesproken? 304 00:19:52,585 --> 00:19:54,668 Ze wou me rekruteren voor 'De Handen'. 305 00:19:54,752 --> 00:19:57,126 Dat wou ik niet en daarna liet ze me met rust. 306 00:19:57,209 --> 00:19:58,334 - En jij? - Wat met mij? 307 00:19:58,418 --> 00:20:00,460 Jij verloor een tijdje geleden je job. 308 00:20:01,084 --> 00:20:02,668 Zij hebben je geholpen... 309 00:20:02,752 --> 00:20:04,752 - wou jij ook helpen? - Wat is dit nou? 310 00:20:04,835 --> 00:20:06,543 Heb jij hem gevraagd om te liegen? 311 00:20:06,626 --> 00:20:08,168 Nee, verdomme. 312 00:20:08,251 --> 00:20:09,918 Mijn zoon riskeert zijn leven. 313 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Hij vertelde wat hij zag. 314 00:20:11,585 --> 00:20:13,209 Daarom vertrouwen we jullie niet. 315 00:20:13,293 --> 00:20:15,877 Je hebt een ooggetuige. Wat heb je verder nog nodig? 316 00:20:41,585 --> 00:20:43,084 Dit is Ashe, ga je gang. 317 00:21:01,126 --> 00:21:02,543 Pres. 318 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 - Hé. - Hoe gaat het? 319 00:21:07,418 --> 00:21:08,835 - Heb je het druk? - Nee. 320 00:21:08,918 --> 00:21:10,960 Ik ben aan het koken en kijk tv. 321 00:21:11,043 --> 00:21:12,501 Dus je bekijkt je wedstrijden? 322 00:21:12,585 --> 00:21:13,877 Zoiets, ja. 323 00:21:15,918 --> 00:21:19,710 Ik ben blij te zien dat het geld niet naar je hoofd is gestegen. 324 00:21:19,793 --> 00:21:22,501 Uiterlijk, talent, misschien. 325 00:21:22,585 --> 00:21:25,084 Maar geld? Nee. 326 00:21:26,668 --> 00:21:29,668 Hoe gaat het met je partner? Neemt ze haar medicijnen weer? 327 00:21:29,752 --> 00:21:31,752 Zeg dat nou niet. 328 00:21:31,835 --> 00:21:33,918 Verdomme, broertje, zijn jullie samen? 329 00:21:34,002 --> 00:21:35,084 Nee. 330 00:21:35,918 --> 00:21:38,501 Goed, want je kunt haar toch niet aan. 331 00:21:42,501 --> 00:21:43,835 Kijk, ik... 332 00:21:44,793 --> 00:21:46,376 Ik wil je om een gunst vragen. 333 00:21:48,251 --> 00:21:49,418 Wat voor gunst? 334 00:21:50,752 --> 00:21:52,126 Ik heb $10.000 nodig. 335 00:21:53,084 --> 00:21:54,084 In contanten 336 00:21:56,168 --> 00:21:57,501 De reden krijg je niet... 337 00:21:57,585 --> 00:22:00,043 en ik weet niet of ik het kan terugbetalen. 338 00:22:01,334 --> 00:22:03,585 Maar ik heb je hulp echt nodig. 339 00:22:27,585 --> 00:22:29,668 Zijn briefjes van 100 goed? 340 00:22:39,043 --> 00:22:41,043 - Is dit de klantenservice? - Ja, mevrouw. 341 00:22:41,126 --> 00:22:42,960 - Kan ik u helpen? - Mijn bestelling... 342 00:22:43,043 --> 00:22:44,835 moest vanmorgen geleverd worden. 343 00:22:44,918 --> 00:22:47,418 - Hebt u het bestelnummer? - Momentje. 344 00:22:54,918 --> 00:22:56,918 - Wie ben jij? - Ik ben Shirlane Woods... 345 00:22:57,043 --> 00:22:58,918 van de lokale krant. 346 00:22:59,002 --> 00:23:00,835 Kan ik u even spreken? 347 00:23:00,918 --> 00:23:02,376 - Waarover? - Uw versie... 348 00:23:02,460 --> 00:23:04,418 - van wat er met Joey gebeurde. - Nee. 349 00:23:04,501 --> 00:23:06,334 Ik weet niets over die jongen. 350 00:23:08,084 --> 00:23:09,251 Nog altijd niet? 351 00:23:11,376 --> 00:23:13,585 Ik weet dat u zijn moord zag gebeuren. 352 00:23:14,293 --> 00:23:16,918 Ik geef u $10.000 voor uw verhaal. 353 00:23:17,002 --> 00:23:19,084 Je begrijpt niet wat je van me vraagt. 354 00:23:19,168 --> 00:23:20,752 Uw naam wordt niet vermeld. 355 00:23:20,835 --> 00:23:24,002 Dit is een eenmalig aanbod, het verstrijkt zodra ik vertrek. 356 00:23:27,585 --> 00:23:29,251 MOMMA LIL'S 357 00:23:30,585 --> 00:23:32,126 Hier. 358 00:23:39,209 --> 00:23:40,752 Kun je me dit even uitleggen? 359 00:23:40,835 --> 00:23:44,460 Waarom verzon een jongeman dat hij een drugsdealer iemand zag doden? 360 00:23:47,418 --> 00:23:50,835 Hij trok zijn getuigenis in. Het rapport zegt dat hij liegt. 361 00:23:50,918 --> 00:23:52,752 Volgens mij werd hij geïntimideerd. 362 00:23:52,835 --> 00:23:55,460 Hoe kenden jullie elkaar? 363 00:23:55,543 --> 00:23:57,376 Ze vertelden me dat een jongen die... 364 00:23:57,460 --> 00:23:59,209 het juiste wou doen, bang was. 365 00:23:59,293 --> 00:24:01,835 We zeiden dat we hem konden beschermen. Hij zei nee. 366 00:24:02,418 --> 00:24:03,918 En hoe ken je de drugsdealer? 367 00:24:04,002 --> 00:24:05,668 Ik ken geen drugsdealers... 368 00:24:05,752 --> 00:24:07,585 behalve zij die ik hier weg wil. 369 00:24:07,668 --> 00:24:09,084 Op welke manier dan ook? 370 00:24:11,877 --> 00:24:13,543 Was er verder nog iets? 371 00:24:13,626 --> 00:24:16,668 Vertelde jij aan Cory dat Arlen Cox Joey Campbell doodde? 372 00:24:18,460 --> 00:24:19,710 Waarom zou ik dat doen? 373 00:24:19,793 --> 00:24:21,752 Misschien is zijn nieuwe gevangenis... 374 00:24:21,835 --> 00:24:23,002 een bedreiging. 375 00:24:23,084 --> 00:24:27,209 Mr. Cox nam me onlangs mee uit eten. 376 00:24:28,168 --> 00:24:30,418 Hij wou me lid maken van zijn directie... 377 00:24:30,501 --> 00:24:32,251 en me een betaalde job geven... 378 00:24:32,334 --> 00:24:35,334 zodat ik zou zwijgen over zijn gevangenis. 379 00:24:35,418 --> 00:24:37,460 Ik ging er natuurlijk niet op in. 380 00:24:38,793 --> 00:24:41,043 Misschien ziet hij mij als een bedreiging. 381 00:24:42,710 --> 00:24:45,293 Wat doe ik hier verdomme? 382 00:24:45,376 --> 00:24:46,918 Over pastor Janae praten. 383 00:24:47,002 --> 00:24:49,251 Pastor Janae. 384 00:24:49,334 --> 00:24:54,752 Het doel van pastor Janae... 385 00:24:54,835 --> 00:24:57,002 is dat van elke predikant... 386 00:24:57,084 --> 00:25:00,793 die politiek expert wordt, geld. 387 00:25:00,877 --> 00:25:04,209 - Hoezo? - Ik sprak onlangs met haar. 388 00:25:04,293 --> 00:25:07,543 Ik bood haar een plaats in mijn directie aan... 389 00:25:07,626 --> 00:25:09,002 en ze weigerde. 390 00:25:09,084 --> 00:25:10,668 Misschien wil ze vrij zijn. 391 00:25:10,752 --> 00:25:12,418 Onrecht bestrijden is moeilijk... 392 00:25:12,501 --> 00:25:13,543 in dienst zijnde. 393 00:25:15,877 --> 00:25:20,960 Nadat ze weigerde, eiste ze een donatie in contanten... 394 00:25:21,585 --> 00:25:23,418 die ze 'herstelbetalingen' noemde. 395 00:25:24,418 --> 00:25:26,752 En ik weigerde. 396 00:25:26,835 --> 00:25:29,585 - Hoe reageerde ze? - Dat moet je aan haar vragen. 397 00:25:29,668 --> 00:25:31,293 Bent u geen fan van haar... 398 00:25:31,376 --> 00:25:33,084 omdat ze een criticaster is? 399 00:25:33,168 --> 00:25:36,043 Ik leid een internationaal conglomeraat. 400 00:25:36,126 --> 00:25:37,793 Criticasters horen erbij. 401 00:25:41,501 --> 00:25:43,626 Heeft er een je al van moord beschuldigd? 402 00:25:46,168 --> 00:25:47,293 Nee. 403 00:25:47,376 --> 00:25:49,126 Dit interview is gedaan. 404 00:25:52,418 --> 00:25:55,918 Toen ik voor het eerst met sheriff Platt sprak... 405 00:25:56,002 --> 00:26:02,126 zei ik dat ik graag wou meewerken aan dit onderzoek. 406 00:26:02,209 --> 00:26:06,877 Maar ik heb je verkeerd ingeschat. 407 00:26:08,626 --> 00:26:13,960 Wat ik als een intensiteit voor de waarheid zag, is de wanhoop van een man... 408 00:26:14,043 --> 00:26:15,501 die te hoog grijpt. 409 00:26:16,209 --> 00:26:18,334 En na de recente gebeurtenissen hier... 410 00:26:18,418 --> 00:26:24,877 Mijn stad, en vooral de families van die arme overleden jongens... 411 00:26:26,626 --> 00:26:27,668 verdienen beter. 412 00:26:28,334 --> 00:26:31,084 We hebben een ooggetuige die u Joey Campbell zag doden. 413 00:26:35,585 --> 00:26:41,418 Kan ik aannemen dat als je deze getuige volledig vertrouwde... 414 00:26:41,501 --> 00:26:47,710 ik deze kamer nu niet zou verlaten? 415 00:26:56,918 --> 00:26:59,501 Wacht. Wacht op mij! 416 00:27:00,376 --> 00:27:01,877 Waarom ben je zo voorzichtig? 417 00:27:01,960 --> 00:27:04,877 Voorzichtig? Dat was beschamend. 418 00:27:04,960 --> 00:27:06,835 Wat dacht je dat hij zou zeggen? 419 00:27:06,918 --> 00:27:09,043 Hij gaat zich met deze informatie... 420 00:27:09,126 --> 00:27:10,418 nog verder afzonderen. 421 00:27:10,501 --> 00:27:12,168 Ik doe tenminste iets. 422 00:27:12,251 --> 00:27:14,334 Jij bent afgeleid sinds je terug bent. 423 00:27:15,460 --> 00:27:17,084 Trek me niet in twijfel. 424 00:27:17,168 --> 00:27:19,710 Dit gaat niet alleen om jouw naam en reputatie. 425 00:27:27,126 --> 00:27:28,002 Preston Terry. 426 00:27:28,084 --> 00:27:31,460 Hé, het is Shirlane. Ik sprak net met Kiana. We zijn... 427 00:27:39,209 --> 00:27:40,460 Ik ben van het OM. 428 00:27:40,543 --> 00:27:42,293 Ik zoek Shirlane Woods, ongeval. 429 00:27:43,209 --> 00:27:45,126 Ze wordt weldra geopereerd. 430 00:27:45,209 --> 00:27:47,960 - Hoe erg is het? - Hersenletsel en interne bloedingen. 431 00:27:48,043 --> 00:27:50,877 Haar spullen maken deel uit van een federaal onderzoek... 432 00:27:50,960 --> 00:27:52,043 waar zijn ze? 433 00:28:15,043 --> 00:28:18,251 Dit zou beter gaan als je me vertelde wat we zoeken. 434 00:28:19,168 --> 00:28:22,793 Geen telefoon, geen recorder, geen notities. 435 00:28:25,209 --> 00:28:26,543 Dit was geen ongeval. 436 00:28:29,585 --> 00:28:33,209 De vicegouverneur kan het evenement in Wilmington bijwonen. 437 00:28:33,293 --> 00:28:35,960 U kunt via videolink een korte verklaring geven. 438 00:28:36,043 --> 00:28:38,752 De sponsors begrijpen het wel, het is een mooi gebaar. 439 00:28:38,835 --> 00:28:39,835 Oké, regel het. 440 00:28:41,835 --> 00:28:45,084 - Ben je klaar met wiskunde? - Ik ben met scheikunde bezig nu. 441 00:28:45,168 --> 00:28:47,835 Ik werd uitgenodigd voor een pizzafeestje vanavond. 442 00:28:47,918 --> 00:28:49,418 Op een schooldag? Waarom? 443 00:28:49,501 --> 00:28:52,543 Mijn klasgenoten kijken naar de rellen, als ze terug starten. 444 00:28:52,626 --> 00:28:54,460 Als entertainment? 445 00:28:55,126 --> 00:28:56,460 Jong en bevoorrecht. 446 00:28:58,043 --> 00:29:02,293 - Mam, stuurde je echt een tank? - Een tactisch voertuig. 447 00:29:02,376 --> 00:29:04,251 En ja, we stuurden andere agenten... 448 00:29:04,334 --> 00:29:06,084 om de orde te helpen handhaven. 449 00:29:06,168 --> 00:29:07,793 Hopelijk valt er niets te vieren. 450 00:29:07,877 --> 00:29:10,793 Ik vier niet. Ik ben bijna de enige die dit gestoord vind. 451 00:29:11,376 --> 00:29:13,293 Mam, je bezet letterlijk een plek... 452 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 waar arme mensen wonen. 453 00:29:15,209 --> 00:29:19,668 Sommige relschoppers komen niet eens uit Gate Station. 454 00:29:19,752 --> 00:29:22,084 Ik probeer die arme mensen te beschermen... 455 00:29:22,168 --> 00:29:23,752 van onruststokers... 456 00:29:23,835 --> 00:29:26,084 die alles wat zij hebben, willen vernielen. 457 00:29:26,168 --> 00:29:28,376 Je lijkt wel een bullebak. 458 00:29:30,626 --> 00:29:32,585 Dat is vast zo. 459 00:29:34,835 --> 00:29:37,168 Is dit je ergste tijd als gouverneur? 460 00:29:42,376 --> 00:29:46,543 Je opa benadrukte altijd het belang van nalatenschap. 461 00:29:46,626 --> 00:29:48,418 Wat ga je nalaten? 462 00:29:50,043 --> 00:29:52,543 Het is mogelijk dat al mijn verdiensten... 463 00:29:52,626 --> 00:29:55,710 overschaduwd worden door de dood van deze twee jongemannen. 464 00:29:56,585 --> 00:29:59,835 Je nalatenschap gaat niet alleen over je werk. 465 00:29:59,918 --> 00:30:02,626 Ik ben ook je nalatenschap. En je bent een supermama. 466 00:30:16,043 --> 00:30:18,918 Hé, komaan, kom van de bank af. 467 00:30:19,002 --> 00:30:20,585 Alsof je geen opvoeding krijgt. 468 00:30:20,668 --> 00:30:22,418 En ruim dat speelgoed op. 469 00:30:22,501 --> 00:30:26,209 Oké, stop. Kijk naar me. Doe wat papa vraagt. 470 00:30:26,752 --> 00:30:29,460 - Ik ga je pakken! - Ga achteruit! 471 00:30:32,501 --> 00:30:34,293 Hé, luister, sta recht. Wat zei ik? 472 00:30:34,376 --> 00:30:35,835 Zei ik niet stop? Kijk nu 473 00:30:35,918 --> 00:30:38,543 Wat is je probleem, verdomme? Wat is er mis met je? 474 00:30:38,626 --> 00:30:41,877 - Wat doe je, verdomme? Het is oké. - Mama. 475 00:30:41,960 --> 00:30:43,543 Deze jongens moeten luisteren. 476 00:30:43,626 --> 00:30:44,793 Niet op die manier! 477 00:30:44,877 --> 00:30:46,710 Stoort mijn disciplineren je? 478 00:30:46,793 --> 00:30:51,126 Ja, als je drinkt... 479 00:30:51,209 --> 00:30:53,543 op klaarlichte dag en hen beetpakt. 480 00:30:53,626 --> 00:30:55,585 Dat doen we niet in deze familie. 481 00:30:55,668 --> 00:30:57,585 Mijn zonen gaan niet onbeleefd zijn... 482 00:30:57,668 --> 00:31:00,084 en jij gaat mijn autoriteit niet ondermijnen. 483 00:31:00,168 --> 00:31:01,209 Autoriteit? 484 00:31:02,084 --> 00:31:06,334 Ik zal volgen als jij kunt leiden. 485 00:31:06,418 --> 00:31:09,626 Want nu weet ik niet wie je verdomme bent. 486 00:31:15,168 --> 00:31:17,793 - Waar ga je heen? - Kom. 487 00:31:17,877 --> 00:31:20,293 Kerry! 488 00:31:29,376 --> 00:31:31,585 Niemand gaf om me in de buurt. 489 00:31:31,668 --> 00:31:34,334 We woonden met z'n zessen in een klein huis. 490 00:31:34,418 --> 00:31:37,793 En nu ik het beter wil doen, vallen jullie me lastig. 491 00:31:37,877 --> 00:31:40,002 $3.000 huur per maand en een nieuwe auto. 492 00:31:40,084 --> 00:31:41,918 Mijn nieuwe vriend heeft geld. 493 00:31:42,002 --> 00:31:43,460 Met het zwijggeld... 494 00:31:43,543 --> 00:31:45,543 kunnen ze je ook doen verdwijnen. 495 00:31:45,626 --> 00:31:49,460 Wat je ook denkt dat ik weet, zal hem niet terugbrengen. 496 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Is het waar wat ze zeggen? 497 00:31:51,501 --> 00:31:52,710 Joey riep om Shameeka? 498 00:31:52,793 --> 00:31:55,501 'Iemand, bel mijn mama.' 499 00:31:56,376 --> 00:31:57,543 Ik verliet de buurt... 500 00:31:57,626 --> 00:31:59,877 en wat daar gebeurt, zijn mijn zaken niet. 501 00:31:59,960 --> 00:32:02,877 Een vrouw wordt nu geopereerd en vecht voor haar leven. 502 00:32:02,960 --> 00:32:05,251 Een jongeman vreest voor het zijne... 503 00:32:05,334 --> 00:32:07,835 - en dan is er Joey Campbell. - Ik weet van niets. 504 00:32:07,918 --> 00:32:09,209 Waar is de $10.000? 505 00:32:10,334 --> 00:32:13,960 Ik weet niet wat je bedoelt. Niemand gaf me geld. 506 00:32:14,043 --> 00:32:15,752 - Je weet niet wat ik bedoel? - Nee. 507 00:32:16,418 --> 00:32:19,835 - Wat doe je, verdomme? - Waar is het? 508 00:32:19,918 --> 00:32:21,168 Stop ermee! 509 00:32:21,960 --> 00:32:23,585 - Stop, alsjeblieft! - Waar is het? 510 00:32:23,668 --> 00:32:24,960 Preston! 511 00:32:38,793 --> 00:32:42,710 We verspillen onze tijd. Ze weet niets. Laat ons gaan. 512 00:33:06,585 --> 00:33:10,251 Een aanklager die een getuige omkoopt, kost je licentie... 513 00:33:10,334 --> 00:33:13,168 en een plek in de gevangenis. Ik ga liever niet mee. 514 00:33:13,251 --> 00:33:16,376 Mee? Jij gaf me het idee. 515 00:33:16,460 --> 00:33:18,168 Niet alles gaat volgens het boekje. 516 00:33:18,251 --> 00:33:21,293 Je moet de regels kennen om ze te overtreden. 517 00:33:21,376 --> 00:33:22,710 Je had het moeten zeggen. 518 00:33:24,877 --> 00:33:26,251 Je liet me in de steek. 519 00:33:29,043 --> 00:33:32,126 - Het voelt alsof ik alles alleen doe. - Dan weet je hoe het is. 520 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Ik heb je gesteund sinds je hier bent. 521 00:33:34,293 --> 00:33:36,626 Gesteund? Ik dacht het niet. 522 00:33:36,710 --> 00:33:38,376 Maar ik vertrouwde je wel. 523 00:33:38,460 --> 00:33:40,710 En nu sturen ze ons naar huis. 524 00:33:40,793 --> 00:33:44,084 Wat als er niets is? Heb je daar al aan gedacht? 525 00:33:44,168 --> 00:33:45,877 Wat als Jesse naar het wapen greep? 526 00:33:45,960 --> 00:33:48,293 Als er die 'bleekscheten' video niet was... 527 00:33:48,376 --> 00:33:50,209 waren we waarschijnlijk al thuis. 528 00:33:51,626 --> 00:33:54,460 Kiana vertelde nooit wat ze zag. 529 00:33:54,543 --> 00:33:57,126 En ik wil wedden dat ze Arlen Joey zag doden... 530 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 net zoals Cory. Moeten we dat negeren? 531 00:33:59,376 --> 00:34:04,585 Kiana is weg. Laat het nieuwe team naar haar kijken. 532 00:34:07,668 --> 00:34:09,918 - Dus je wilt de aftocht dekken? - Ja. 533 00:34:12,793 --> 00:34:15,960 Oké, ja, laat ons dat doen. 534 00:34:16,043 --> 00:34:18,376 Zodra je zegt wat er met mijn partner gebeurde. 535 00:34:30,501 --> 00:34:32,835 - U wilde mij spreken, baas? - Ga zitten. 536 00:34:36,835 --> 00:34:39,209 Hoe was je rit met Eamons gisteren? 537 00:34:39,293 --> 00:34:40,752 Pijnlijk. 538 00:34:41,668 --> 00:34:43,835 Niet een plek waar ik ooit dacht te zijn. 539 00:34:45,293 --> 00:34:49,334 - Het was vast betoverend. - Niet voor mij, meneer. 540 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Ze vermeldde de tours. 541 00:34:56,793 --> 00:34:57,793 Wat zei je? 542 00:34:58,376 --> 00:35:00,668 Dat als ik ooit vond dat er iets mis was... 543 00:35:00,752 --> 00:35:02,002 ik naar u zou komen. 544 00:35:07,209 --> 00:35:11,918 Alle dure diners, praatjes met de hoge pieten... 545 00:35:13,293 --> 00:35:14,877 je zou niet op je gemak zijn. 546 00:35:17,543 --> 00:35:22,877 Trouwens, in de schijnwerpers... 547 00:35:22,960 --> 00:35:25,960 komt je echte ik uiteindelijk naar buiten. 548 00:35:42,668 --> 00:35:46,376 Aandacht! Degenen in het midden van de straat... 549 00:35:46,460 --> 00:35:47,918 overtreden de wet. 550 00:35:48,002 --> 00:35:50,626 We kunnen onze kinderen hier niet laten komen, wel? 551 00:35:50,710 --> 00:35:53,501 De politie is hier alsof we criminelen zijn, toch? 552 00:35:53,585 --> 00:35:57,918 Laat je mensen komen! 553 00:35:58,002 --> 00:36:00,626 Komaan! Laat je mensen naar hier komen! 554 00:36:00,710 --> 00:36:02,710 Joey was de laatste. 555 00:36:02,793 --> 00:36:04,460 Het zal gedaan zijn! 556 00:36:04,543 --> 00:36:09,543 Voor uw eigen veiligheid, ga onmiddellijk uiteen en ga naar huis. 557 00:36:09,626 --> 00:36:11,793 Wij gaan nergens heen! 558 00:36:11,877 --> 00:36:14,376 Ga onmiddellijk uiteen en ga naar huis! 559 00:36:14,460 --> 00:36:16,668 Ik ga nergens heen! Ik woon hier! 560 00:36:16,752 --> 00:36:18,835 Ga zelf naar huis, corrupte smeris! 561 00:36:18,918 --> 00:36:21,084 Wat gaan jullie doen, ons arresteren? 562 00:36:21,168 --> 00:36:23,918 Neem mij maar eerst. En ik zweer bij God... 563 00:36:24,002 --> 00:36:27,043 - dat het pijn zal doen. Komaan! - Op een rij! 564 00:36:28,043 --> 00:36:30,043 Hij is van het OM, laat hem even. 565 00:36:30,126 --> 00:36:32,334 Wil je hen een reden geven om op je te slaan? 566 00:36:32,418 --> 00:36:34,877 Je op straat arresteren? En wat dan? 567 00:36:34,960 --> 00:36:36,793 Lul niet, man. Ik weet wie je bent. 568 00:36:36,877 --> 00:36:38,460 Je bent de blanken hun marionet. 569 00:36:39,710 --> 00:36:41,251 Wil je hen een excuus geven... 570 00:36:41,334 --> 00:36:42,501 is dat jouw zaak. 571 00:36:43,084 --> 00:36:45,084 Maar ik vertel je nu, man tegen man... 572 00:36:45,918 --> 00:36:50,126 ik vertel jullie allemaal dat ik zal ontdekken wie Joey Campbell doodde. 573 00:36:50,793 --> 00:36:52,251 Juist, ja. Komaan. 574 00:36:52,334 --> 00:36:54,501 En ook wat er met Jesse gebeurde. 575 00:36:56,501 --> 00:36:59,585 En wanneer de waarheid aan het licht komt... 576 00:36:59,668 --> 00:37:00,752 wordt het beter. 577 00:37:02,251 --> 00:37:05,752 Deze stad, deze nalatenschap van racisme... 578 00:37:05,835 --> 00:37:08,460 waar jullie nee tegen zeggen, dat doe ik ook. 579 00:37:12,293 --> 00:37:15,334 Ik beloof dat ik het zal goedmaken. 580 00:37:18,376 --> 00:37:19,668 Dat zweer ik. 581 00:37:21,752 --> 00:37:24,084 Ik kwam misschien naar hier als marionet... 582 00:37:26,002 --> 00:37:27,543 maar ik vertrek zo niet. 583 00:37:39,543 --> 00:37:40,793 De bal ligt bij jou dan. 584 00:37:40,877 --> 00:37:42,877 We zullen zien of je doet wat je zegt. 585 00:37:42,960 --> 00:37:44,501 We zullen zien. 586 00:38:02,626 --> 00:38:04,293 Wat als het je niet lukt? 587 00:38:06,501 --> 00:38:08,293 Ons niet lukt. 588 00:38:17,043 --> 00:38:19,376 Wat doe je, verdomme? Zet dat ding uit! 589 00:38:19,460 --> 00:38:22,251 Je pa is echt stoer. 590 00:38:22,334 --> 00:38:25,543 - Ja, hij heeft zijn momenten. - Dit is gestoord. 591 00:38:25,626 --> 00:38:27,002 Het lijkt Ferguson wel. 592 00:38:30,960 --> 00:38:34,126 Echt, pa, ik klop voor ik jouw kamer binnenkom. 593 00:38:34,209 --> 00:38:35,460 Dat heet privacy. 594 00:38:35,543 --> 00:38:37,293 Je deur bevindt zich in mijn huis. 595 00:38:37,376 --> 00:38:40,710 Denk je dat we zitten te kussen terwijl mama in de keuken zit? 596 00:38:41,668 --> 00:38:44,126 - Was dat wat jullie deden? - Coach B... 597 00:38:44,209 --> 00:38:46,877 dat zou ik nooit doen. Jullie zijn familie. 598 00:38:46,960 --> 00:38:48,960 We keken naar je video op YouTube. 599 00:38:49,043 --> 00:38:50,793 Je bent een held. 600 00:38:50,877 --> 00:38:53,126 Ik ben geen held, Tommy, ik doe mijn werk. 601 00:38:53,835 --> 00:38:57,084 Je bent een held, pa. Ongeacht wat je job is. 602 00:38:57,168 --> 00:38:59,043 Wen er dus maar aan, oké? 603 00:39:03,002 --> 00:39:04,002 Laat de deur open. 604 00:39:07,752 --> 00:39:10,293 We doen waar we van houden, ongeacht het gevaar... 605 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 en het resultaat. 606 00:39:13,543 --> 00:39:15,293 Oké, komaan, nog een bijeenkomst. 607 00:39:15,376 --> 00:39:17,793 Vergeet foto's en video's niet op te slaan. 608 00:39:22,752 --> 00:39:24,293 Het is een gok. 609 00:39:24,376 --> 00:39:26,501 We hebben haar computer al bekeken... 610 00:39:26,585 --> 00:39:28,168 en alles op haar telefoon. 611 00:39:29,418 --> 00:39:31,585 Misschien niet alles. 612 00:39:31,668 --> 00:39:33,543 De telefoon van de mensen op straat... 613 00:39:33,626 --> 00:39:35,918 verborg automatisch media... 614 00:39:36,002 --> 00:39:38,918 van de politie of volk die hun beelden kunnen afnemen. 615 00:39:40,293 --> 00:39:43,835 Zoals tieners doen om sexting en foto's te verbergen van hun ouders. 616 00:39:43,918 --> 00:39:46,418 Ze kunnen in de kalender of rekenmachine zitten. 617 00:39:55,710 --> 00:39:57,084 Super, smeris. 618 00:39:57,835 --> 00:39:58,835 O, mijn God. 619 00:39:59,835 --> 00:40:01,209 Dit is het. 620 00:40:05,626 --> 00:40:07,084 Kijk hier. 621 00:40:15,543 --> 00:40:17,668 - De weg kwijt, jongen? - Nee, meneer. 622 00:40:17,752 --> 00:40:19,418 Wat doe je in deze buurt? 623 00:40:19,501 --> 00:40:20,877 Waarom moest ik stoppen? 624 00:40:20,960 --> 00:40:22,877 Omdat je er verdacht uitziet. 625 00:40:22,960 --> 00:40:25,418 Ik wist niet dat het verboden was om hier te zijn. 626 00:40:25,501 --> 00:40:27,918 Hangt ervan af wat je hier doet. 627 00:40:28,002 --> 00:40:29,752 Ik kom kip kopen. 628 00:40:32,084 --> 00:40:34,209 - Rijbewijs en inschrijving. - Wat... Waarom? 629 00:40:34,293 --> 00:40:36,710 Rijbewijs en inschrijving, nu. 630 00:40:41,752 --> 00:40:43,043 - Stap uit. - Het spijt me. 631 00:40:43,126 --> 00:40:44,334 - Stap uit. - Sorry, oké? 632 00:40:44,418 --> 00:40:45,668 Stap uit! 633 00:40:53,043 --> 00:40:56,543 - Wat... Waarom? - Rijbewijs en inschrijving, nu. 634 00:40:59,084 --> 00:41:00,710 - Stap uit. - Het spijt me. 635 00:41:00,793 --> 00:41:01,710 - Stap uit. - Sorry. 636 00:41:01,793 --> 00:41:02,918 Stap uit! 637 00:41:06,126 --> 00:41:09,168 Dit bewijst dat Beck een slechte dag had. 638 00:41:09,251 --> 00:41:11,918 - Niet dat hij een moordenaar is. - Wel een leugenaar. 639 00:41:12,002 --> 00:41:15,334 Hij trok Jesses deur open, een belangrijk detail... 640 00:41:15,418 --> 00:41:16,877 dat hij vergat te melden. 641 00:41:17,543 --> 00:41:19,334 Hij moet direct terugkomen. 642 00:41:19,418 --> 00:41:21,460 We hebben trouwens ook extra vragen... 643 00:41:21,543 --> 00:41:23,418 voor u en uw korps over de tours. 644 00:41:24,251 --> 00:41:25,418 Dit is je laatste week. 645 00:41:25,501 --> 00:41:27,418 - Stop je met een knal? - Waarom niet. 646 00:41:28,543 --> 00:41:31,585 Leiding Gate Station, over. 647 00:41:31,668 --> 00:41:33,460 Gate Station, zeg maar. 648 00:41:33,543 --> 00:41:35,251 De aanhoudingsbevelen zijn klaar... 649 00:41:35,334 --> 00:41:37,376 en de eenheden maken zich klaar. 650 00:41:37,460 --> 00:41:39,293 Begrepen, toon me als onderweg. 651 00:41:41,543 --> 00:41:44,334 Aangezien jullie op dreef zijn... 652 00:41:44,418 --> 00:41:46,710 vind ik dat jullie moeten meekomen. 653 00:42:49,084 --> 00:42:52,293 Waarom verbaast dit me niet, Mr. Terry? 654 00:42:52,376 --> 00:42:54,084 Je laat ze je voor gek doen staan. 655 00:42:54,710 --> 00:42:55,835 Wat heeft ze gedaan? 656 00:42:57,877 --> 00:42:59,543 We kregen een tip over het wapen. 657 00:43:00,835 --> 00:43:03,084 Ze wordt aangeklaagd voor de moord op Joey.