1 00:00:01,043 --> 00:00:03,334 -Vorige keer in Shots Fired -Ben ik nu van jou? 2 00:00:03,418 --> 00:00:04,668 -Denk je dat ik zwijg? 3 00:00:04,752 --> 00:00:06,626 Twintig jaar als agent, Calvert. 4 00:00:06,710 --> 00:00:09,376 Ik ga je pas feliciteren wanneer het officieel is. 5 00:00:10,293 --> 00:00:12,084 - Een agent aanvallen? - Laat me los! 6 00:00:12,168 --> 00:00:15,126 Ik zal proberen dit incident uit het systeem te houden. 7 00:00:15,209 --> 00:00:17,585 Als je doet wat ik doe, weet je het wel. 8 00:00:17,668 --> 00:00:20,460 - Wat met je dochter? - Zij is het enige goede dat ik heb. 9 00:00:20,543 --> 00:00:22,877 Ik ga naar DC voor een zitting over de voogdij. 10 00:00:22,960 --> 00:00:25,418 Waarom zei je niet dat de Cox Group Financial... 11 00:00:25,501 --> 00:00:27,918 je leerinitiatief financiert? 12 00:00:28,002 --> 00:00:31,168 - Onze gevangenissen zijn overbevolkt. - Met mijn mensen. 13 00:00:31,251 --> 00:00:34,209 Ik weet hoeveel Gate Station voor je betekent. 14 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Samen kunnen we dit geen nieuw Ferguson laten worden. 15 00:00:37,168 --> 00:00:39,376 Brigadier Derkin was samen met Breeland. 16 00:00:39,460 --> 00:00:41,168 Zag je iets toen Joey stierf? 17 00:00:41,251 --> 00:00:42,668 Het was Breelands delict. 18 00:00:42,752 --> 00:00:44,585 - Je sprak hem vast. - Dus je was er. 19 00:00:44,668 --> 00:00:45,960 Hij voelt zich schuldig... 20 00:00:46,043 --> 00:00:48,376 meer dan hij kan verdragen. Hij praat wel. 21 00:00:50,293 --> 00:00:53,418 Hij is het! De man die Joey doodde. 22 00:00:57,418 --> 00:00:59,168 Kom direct naar huis na school. 23 00:00:59,251 --> 00:01:02,002 Ik kom pas thuis om 17:30 uur. Ik heb mijn studiegroep. 24 00:01:02,084 --> 00:01:04,752 Kom dan naar Chosen House. Dan eten we samen iets. 25 00:01:04,835 --> 00:01:06,126 Oké, dag. 26 00:01:06,918 --> 00:01:08,043 Vergeet je niets? 27 00:01:13,251 --> 00:01:15,334 Geen zorgen. Niemand heeft het gezien. 28 00:01:15,418 --> 00:01:16,418 Oké. 29 00:01:30,334 --> 00:01:40,460 Wat met Joey? 30 00:01:41,752 --> 00:01:44,084 Wat met Joey? 31 00:01:44,168 --> 00:01:46,626 - Het is oké. - Wat met Joey? 32 00:01:46,710 --> 00:01:49,209 - Wat met Joey? - Dat is je familie. 33 00:01:49,293 --> 00:01:51,501 Wat met Joey? 34 00:01:51,585 --> 00:01:53,626 We vragen programma's voor de armen... 35 00:01:53,710 --> 00:01:56,376 zij veranderen onze buurten in een politiestaat. 36 00:01:56,460 --> 00:01:57,460 Ja! 37 00:01:57,543 --> 00:02:01,668 Wij vragen betere scholen, zij geven ons gevangenissen. 38 00:02:03,043 --> 00:02:05,793 - We hebben een opstand nodig. - Ja! 39 00:02:05,877 --> 00:02:08,835 - Zoals Baltimore. Zoals Ferguson. - Ja! 40 00:02:08,918 --> 00:02:10,251 - Zoals Detroit. - Ja. 41 00:02:10,334 --> 00:02:13,043 - Maar we hebben een ander vuur nodig nu. - Ja! 42 00:02:13,126 --> 00:02:16,877 We hebben ons vuur nodig om politiegeweld plat te branden. 43 00:02:17,793 --> 00:02:20,168 - Racisme plat te branden. - Ja! 44 00:02:20,251 --> 00:02:22,501 - Onrecht plat te branden. - Ja! 45 00:02:22,585 --> 00:02:26,793 Alles platbranden waar de vlag op deze muur voor staat. 46 00:02:26,877 --> 00:02:33,126 - Platbranden. - Dit is een opstand van ideeën en acties. 47 00:02:33,209 --> 00:02:38,918 Het vuur wordt opgestookt door liefde, niet haat; waarheid, niet leugens... 48 00:02:39,626 --> 00:02:41,626 vrede, niet geweld! 49 00:02:45,126 --> 00:02:46,251 Laat me los! 50 00:02:52,752 --> 00:02:54,460 Een fles gooien is makkelijk. 51 00:02:55,585 --> 00:02:58,209 Weten waarom je ermee gooit, vereist wijsheid. 52 00:02:59,334 --> 00:03:02,835 En weten waarom je het beter niet zou doen, vereist moed. 53 00:03:04,960 --> 00:03:09,084 Als we verenigd zijn, is alles mogelijk. 54 00:03:10,752 --> 00:03:14,960 Als je dat geloof deelt, kom dan naar Chosen House. 55 00:03:15,043 --> 00:03:16,543 Juist, pastor! 56 00:03:16,626 --> 00:03:20,710 - Verander je woede in actie. - Ja! 57 00:03:24,835 --> 00:03:25,918 Je kunt gaan nu. 58 00:03:26,668 --> 00:03:28,668 En niemand zal je wat doen. 59 00:03:30,460 --> 00:03:31,710 Maak dat je wegkomt. 60 00:03:31,793 --> 00:03:34,460 - Maak dat je wegkomt. - Gerechtigheid voor Joey! 61 00:03:34,543 --> 00:03:44,376 Gerechtigheid voor Joey! 62 00:03:45,752 --> 00:03:49,126 Als onze sterren niet schijnen in het donker 63 00:03:50,668 --> 00:03:54,376 -Hoe moet het nu verder? 64 00:03:54,460 --> 00:03:58,209 Houden we toch vast aan onze droom? 65 00:03:59,668 --> 00:04:02,626 {\an8}Hoe moet het nu verder? 66 00:04:05,126 --> 00:04:08,209 Derkin was twee weken bij de politie van Mason County... 67 00:04:08,293 --> 00:04:10,126 en dan rijdt hij een meer in. 68 00:04:10,877 --> 00:04:13,626 - Waarom? - Dit is een bekentenis. 69 00:04:14,877 --> 00:04:17,835 {\an8}Hij was daar. Hij zag wie Joey doodde. 70 00:04:18,752 --> 00:04:19,960 Kon het niet aan. 71 00:04:25,752 --> 00:04:27,543 {\an8}Een geschreven bekentenis was beter. 72 00:04:28,293 --> 00:04:31,710 {\an8}Nu is Cory de enige die de schutter kan identificeren als Arlen Cox. 73 00:04:31,793 --> 00:04:33,293 {\an8}De rijkste man in de staat. 74 00:04:33,376 --> 00:04:35,376 {\an8}Platt hield zijn naam van de lijst... 75 00:04:35,460 --> 00:04:37,460 {\an8}...met reserveagenten in het programma. 76 00:04:38,877 --> 00:04:40,043 {\an8}Ze zijn bang. 77 00:04:41,877 --> 00:04:43,668 {\an8}Laat ons Arlen pakken. 78 00:04:43,752 --> 00:04:46,418 {\an8}Als je naar de koning schiet, mag je niet missen. 79 00:04:47,126 --> 00:04:51,334 {\an8}Hij gaat met zijn geld en invloed onze getuige en ons in diskrediet brengen... 80 00:04:51,418 --> 00:04:53,126 {\an8}...koste wat kost. 81 00:04:53,209 --> 00:04:55,793 {\an8}Praat jij met Cox. Ik praat met gouverneur Eamons. 82 00:04:56,460 --> 00:04:56,460 {\an8}De tours zijn haar programma. Arlen is haar grootste sponsor. 83 00:04:56,460 --> 00:04:59,793 {\an8}De tours zijn haar programma. Arlen is haar grootste sponsor. 84 00:05:00,710 --> 00:05:02,043 {\an8}We onderzoeken wat ze weet. 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,376 {\an8}Niet schieten! Gerechtigheid voor Joey! 86 00:05:07,460 --> 00:05:08,668 {\an8}Ga aan de kant! 87 00:05:08,752 --> 00:05:11,126 {\an8}- Gerechtigheid voor Joey. - Doe dat nou niet. 88 00:05:12,126 --> 00:05:14,209 {\an8}- Wat is er? - Dit is een kruitvat. 89 00:05:18,043 --> 00:05:18,960 Hé, jij! 90 00:05:19,043 --> 00:05:20,668 -Gerechtigheid voor Joey! 91 00:05:20,752 --> 00:05:23,501 - Was dat Joey? - Gerechtigheid! 92 00:05:26,877 --> 00:05:33,084 {\an8}We vieren de eerste spade van deze ultramoderne gevangenis... 93 00:05:33,168 --> 00:05:34,376 dankzij u. 94 00:05:35,168 --> 00:05:38,334 {\an8}Dit zal niet alleen zorgen voor... 95 00:05:38,418 --> 00:05:41,835 honderden jobs en inkomsten in de staat... 96 00:05:41,918 --> 00:05:44,418 {\an8}...maar we denken dat dit een model is... 97 00:05:44,501 --> 00:05:50,126 {\an8}...voor alle gevangenissen die de komende jaren gebouwd zullen worden... 98 00:05:50,209 --> 00:05:51,626 {\an8}...in dit land. 99 00:05:56,835 --> 00:05:59,626 Mr. Terry, u bent hier vast niet voor de hapjes. 100 00:05:59,710 --> 00:06:01,168 Ik ben bang van niet. 101 00:06:01,251 --> 00:06:03,293 Voor uw Gemeenschapspatrouille-programma. 102 00:06:03,376 --> 00:06:05,126 Wat is er met dat programma? 103 00:06:05,209 --> 00:06:06,710 Hoe bent u daarbij betrokken? 104 00:06:06,793 --> 00:06:12,084 Het was een extra voor mijn topsponsors, de mogelijkheid agent te worden. 105 00:06:12,168 --> 00:06:14,418 Van dichtbij zien hoe de politie werkt... 106 00:06:14,501 --> 00:06:17,126 zamelt geld in voor de politie en initiatieven. 107 00:06:17,209 --> 00:06:19,585 Bent u zich bewust van de wantoestanden? 108 00:06:19,668 --> 00:06:21,835 'Wantoestanden?' Waar gaat dit over? 109 00:06:21,918 --> 00:06:24,877 We geloven dat het programma gelinkt is aan Joey's dood. 110 00:06:25,918 --> 00:06:28,585 Waarom zou u dat nou denken? 111 00:06:28,668 --> 00:06:32,168 Een getuige heeft één van uw reserveagenten geïdentificeerd... 112 00:06:32,251 --> 00:06:33,668 als Joey's moordenaar. 113 00:06:35,877 --> 00:06:37,752 Laat me dit onderzoeken. 114 00:06:42,960 --> 00:06:44,960 We verzamelen informatie over de tours. 115 00:06:46,084 --> 00:06:47,626 'Tours?' 116 00:06:49,043 --> 00:06:51,501 Dat is een interessante woordkeuze. 117 00:06:51,585 --> 00:06:55,501 - Het is een fantastisch programma. - Geeft u toe dat u erbij betrokken was? 118 00:06:55,585 --> 00:06:58,710 'Toegeven?' Ik ben er trots op. 119 00:07:00,585 --> 00:07:05,418 Een vrijwillig agent zijn gaf me uit de eerste hand appreciatie... 120 00:07:06,376 --> 00:07:09,460 voor hoe mensen zoals jij een verschil kunnen maken. 121 00:07:10,126 --> 00:07:12,376 Jammer genoeg heb ik het zo druk... 122 00:07:12,460 --> 00:07:15,043 dat ik niet zo vaak kan deelnemen als ik wil. 123 00:07:15,126 --> 00:07:18,084 Sheriff Platt zei niet dat u ooit hebt deelgenomen. 124 00:07:18,168 --> 00:07:21,877 - Weet u waarom? - Het was een tijdje geleden. 125 00:07:21,960 --> 00:07:26,334 Misschien geeft hij je de meest recente informatie. 126 00:07:26,418 --> 00:07:28,293 - Wat is 'een tijdje'? - Twee maanden. 127 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 - Handige timing. - Waarom? 128 00:07:33,209 --> 00:07:35,960 Dan was u er niet bij toen Joey Campbell stierf. 129 00:07:39,251 --> 00:07:42,460 - U wou mij spreken, meneer? - Kom binnen. Sluit de deur. 130 00:07:49,918 --> 00:07:51,960 De sheriff van Mason County belde. 131 00:07:53,793 --> 00:07:55,002 Derkin pleegde zelfmoord. 132 00:07:57,835 --> 00:08:01,043 Reed met zijn auto een meer in. 133 00:08:03,126 --> 00:08:04,460 Dat is verschrikkelijk. 134 00:08:23,126 --> 00:08:24,334 Gaat het goed met je? 135 00:08:31,002 --> 00:08:32,251 Kom met me mee. 136 00:08:34,043 --> 00:08:35,918 En probeer verrast te zijn. 137 00:08:39,877 --> 00:08:41,626 Verrassing! 138 00:08:43,209 --> 00:08:50,835 Want hij is een goeie kerel 139 00:08:50,918 --> 00:08:58,376 Die criminelen doet bekennen 140 00:08:58,460 --> 00:09:02,251 Want hij is een goeie kerel 141 00:09:08,084 --> 00:09:09,084 Ik... 142 00:09:09,793 --> 00:09:11,793 Ik wou je in de ogen kijken. 143 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Ik moest komen en je zien. 144 00:09:20,293 --> 00:09:23,168 Ik ga je niet vragen waarom je mijn zoon doodde... 145 00:09:24,293 --> 00:09:26,752 want ik weet dat je zal liegen. 146 00:09:29,251 --> 00:09:30,460 Ik zou het zien... 147 00:09:33,126 --> 00:09:34,793 en dat overleeft geen van ons. 148 00:09:42,334 --> 00:09:47,126 Maar wat ik wil weten... 149 00:09:49,418 --> 00:09:50,710 is of hij leed? 150 00:09:54,960 --> 00:09:57,918 Wat waren zijn laatste woorden? 151 00:10:01,752 --> 00:10:04,043 Zei je sorry? 152 00:10:12,084 --> 00:10:13,460 Hij... Hij leed niet. 153 00:10:20,918 --> 00:10:22,501 Ik hoop dat jij dat wel doet. 154 00:10:24,334 --> 00:10:25,752 Uit de grond van mijn hart... 155 00:10:28,251 --> 00:10:30,418 hoop ik dat je elke dag lijdt. 156 00:10:49,251 --> 00:10:52,293 Was er een vrijwillige reserveagent... 157 00:10:52,376 --> 00:10:54,418 betrokken bij Joey Campbells dood? 158 00:10:54,501 --> 00:10:57,418 {\an8}Absoluut niet, ik ben beledigd door die beschuldiging. 159 00:10:57,501 --> 00:10:59,460 {\an8}Wat maakt het uit dat je beledigd bent. 160 00:10:59,543 --> 00:11:04,460 Het OM denkt dat een van mijn programma's misbruikt werd door uw korps. 161 00:11:04,543 --> 00:11:05,752 Ze hebben een getuige. 162 00:11:06,418 --> 00:11:08,585 Hun getuige is niet geloofwaardig. 163 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 Zij vinden van wel. 164 00:11:09,752 --> 00:11:11,543 Ze vinden niets over Jesse Carr... 165 00:11:11,626 --> 00:11:15,002 dus ze doen er alles aan om zich verdienstelijk te laten lijken. 166 00:11:15,084 --> 00:11:16,543 Hun beweringen zijn nonsens. 167 00:11:16,626 --> 00:11:19,585 Er stierven twee jongens tijdens mijn dienst... 168 00:11:19,668 --> 00:11:21,918 en ik moet me verantwoorden bij de moeders. 169 00:11:22,002 --> 00:11:25,501 Ik verwacht je volledige medewerking met het OM... 170 00:11:25,585 --> 00:11:26,710 voor beide zaken. 171 00:11:27,626 --> 00:11:28,877 Met alle respect... 172 00:11:30,501 --> 00:11:34,043 er zou geen onderzoek zijn als u naar mij had geluisterd... 173 00:11:34,126 --> 00:11:37,835 en mijn bureau de Jesse Carr zaak had laten onderzoeken. 174 00:11:37,918 --> 00:11:39,835 Als ik dacht dat je bureau dat kon... 175 00:11:39,918 --> 00:11:42,126 had ik geen buitenstaanders moeten vinden. 176 00:11:42,209 --> 00:11:44,501 Gate Station bloedt... 177 00:11:44,585 --> 00:11:47,918 en agent Beck maakt nog steeds deel uit van je team. 178 00:11:48,752 --> 00:11:51,376 En je vraagt je af waarom ik twijfel. 179 00:12:01,084 --> 00:12:02,376 Wat is er, Campbell? 180 00:12:02,460 --> 00:12:05,251 Verdomme, al het drama in de stad gaat over jouw broer. 181 00:12:05,334 --> 00:12:06,585 Jij bent beroemd. 182 00:12:23,918 --> 00:12:25,585 Ken jij ene brigadier Derkin? 183 00:12:28,002 --> 00:12:29,002 Ja, meneer. 184 00:12:30,543 --> 00:12:37,043 Hij zei altijd dat de integriteit van de politiepenning zijn God was. 185 00:12:38,793 --> 00:12:41,293 - Dat begrijp ik. - Ik ook. 186 00:12:44,334 --> 00:12:46,043 Meer dan anderen, denk ik. 187 00:12:46,126 --> 00:12:48,084 Joshua, zolang jij dit uniform draagt... 188 00:12:48,168 --> 00:12:51,209 krijgen alle agenten ongewenste aandacht. 189 00:12:51,293 --> 00:12:54,043 Voor de integriteit van het team... 190 00:12:54,835 --> 00:13:00,710 en jezelf, word je geschorst zonder behoud van loon... 191 00:13:00,793 --> 00:13:02,835 tot dit is opgelost. 192 00:13:02,918 --> 00:13:06,752 Een eerlijk proces is blijkbaar voor iedereen behalve voor agenten? 193 00:13:06,835 --> 00:13:09,209 Als iemand anders had gezegd wat jij zei... 194 00:13:09,293 --> 00:13:10,668 had ik hem ontslagen. 195 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 Wilt u dat ik vandaag blijf, meneer? 196 00:13:19,793 --> 00:13:22,209 Ik wil dat je mij je badge en wapen geeft. 197 00:13:45,626 --> 00:13:48,126 Dacht je er niet aan me te waarschuwen? 198 00:13:48,209 --> 00:13:50,126 Is dat wat je hiervan verwacht? 199 00:13:50,209 --> 00:13:53,126 - Ik wil niet overrompeld worden. - Ik weet niet wat je weet. 200 00:13:53,209 --> 00:13:56,168 Denk je echt dat ik zoiets zou weten... 201 00:13:56,251 --> 00:13:59,002 en het niet onmiddellijk zou stoppen? 202 00:13:59,877 --> 00:14:03,835 En hoe wist je van de sponsors en zijn link met het programma? 203 00:14:03,918 --> 00:14:06,002 Ik zag je laptop toen we samen waren. 204 00:14:07,376 --> 00:14:11,002 Zag? Je hebt mijn privacy geschonden. 205 00:14:11,084 --> 00:14:12,376 Ik heb niets geschonden. 206 00:14:12,460 --> 00:14:14,002 Je laptop stond open. 207 00:14:14,084 --> 00:14:15,460 Dus informatie stelen... 208 00:14:15,543 --> 00:14:17,293 en onethisch zijn is normaal? 209 00:14:17,376 --> 00:14:18,960 Dat apprecieer ik niet. 210 00:14:19,668 --> 00:14:21,002 En ik apprecieer jou niet. 211 00:14:22,877 --> 00:14:23,877 Niet meer. 212 00:14:42,002 --> 00:14:43,626 Vertrek je? 213 00:14:43,710 --> 00:14:45,460 Ja, dankzij jou. 214 00:14:46,376 --> 00:14:47,668 Ik weet van niets. 215 00:14:47,752 --> 00:14:49,543 Maak jezelf dat maar wijs. 216 00:14:51,376 --> 00:14:52,460 We moeten praten. 217 00:14:54,376 --> 00:14:55,835 Onder ons. 218 00:14:58,084 --> 00:14:59,084 Niet hier. 219 00:15:06,293 --> 00:15:09,293 Goed dat jullie er zijn. Dit vinden jullie vast interessant. 220 00:15:23,126 --> 00:15:25,084 Dus geen gevangenisstraf? 221 00:15:25,168 --> 00:15:27,334 Als jij ons helpt, helpen wij jou. 222 00:15:32,877 --> 00:15:34,084 Ik werkte voor Joey. 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,877 - Wat deed je? - Verkopen. 224 00:15:37,209 --> 00:15:38,501 Aan wie verkocht je? 225 00:15:41,043 --> 00:15:44,501 Die witte gast van het nieuws die neergeschoten werd. Jesse. 226 00:15:46,043 --> 00:15:48,376 Dus Joey en Jesse... 227 00:15:48,460 --> 00:15:51,002 - hadden dezelfde soort wiet. - Natuurlijk. 228 00:15:51,084 --> 00:15:53,835 Je opende een onderzoek over Joey Campbell... 229 00:15:53,918 --> 00:15:55,918 omdat ze verbonden zouden zijn, toch? 230 00:15:56,002 --> 00:15:58,251 Nu weet je het. Er is geen doofpot. 231 00:15:58,334 --> 00:15:59,376 Als dat zo is... 232 00:15:59,460 --> 00:16:02,168 waarom staat Arlen Cox dan niet op je lijst? 233 00:16:02,251 --> 00:16:06,752 Joey gaf wiet aan deze jongen. Deze jongen verkocht het aan Jesse. 234 00:16:06,835 --> 00:16:08,793 Je zat toen al op een dwaalspoor. 235 00:16:08,877 --> 00:16:12,209 En nu zit je op een dwaalspoor over de Gemeenschapspatrouille. 236 00:16:12,293 --> 00:16:14,002 Je oversten zullen van me horen. 237 00:16:29,877 --> 00:16:31,043 Zitting om 17:30 uur? 238 00:16:33,334 --> 00:16:36,376 Ik wil niet dat je je zorgen maakt over deze plek of zo. 239 00:16:37,418 --> 00:16:39,043 Concentreer je op jouw dingen. 240 00:16:40,543 --> 00:16:43,126 Je houdt van je dochter. Iedereen ziet dat. 241 00:16:44,002 --> 00:16:45,793 Stel je open voor de rechter. 242 00:16:47,501 --> 00:16:49,543 Je weet dat ik anders niet zou gaan. 243 00:16:49,626 --> 00:16:50,710 Dat weet ik. 244 00:16:53,293 --> 00:16:54,543 Ik zie je snel, baas. 245 00:16:54,626 --> 00:16:56,002 Tot dan. 246 00:17:33,585 --> 00:17:35,376 We drinken niet met de jongens hier. 247 00:17:38,084 --> 00:17:39,293 Ze doen een dutje. 248 00:17:42,835 --> 00:17:44,251 Je moet met iemand praten. 249 00:17:45,376 --> 00:17:48,209 Zoek hulp. Denk je dat dit helpt? 250 00:17:58,877 --> 00:18:00,043 Mevrouw Beck. 251 00:18:01,168 --> 00:18:03,501 - Ik ben Preston Terry. - Ik weet wie je bent. 252 00:18:04,334 --> 00:18:05,543 Wat wil je? 253 00:18:06,710 --> 00:18:09,293 Kerry, laat hem binnen. 254 00:18:23,835 --> 00:18:25,084 Ga maar zitten. 255 00:18:39,293 --> 00:18:42,418 Hé, kunnen we wat privacy krijgen? 256 00:18:43,752 --> 00:18:44,960 Alsjeblieft? 257 00:18:57,002 --> 00:18:58,710 Nee, dank je. 258 00:19:01,168 --> 00:19:03,668 Juist. Je bent aan het werk. 259 00:19:05,209 --> 00:19:07,626 Ik zei het al. Dit is tussen ons. 260 00:19:07,710 --> 00:19:09,626 Niets is ooit tussen ons. 261 00:19:10,710 --> 00:19:12,918 Ik heb niets te maken met je schorsing. 262 00:19:14,126 --> 00:19:18,460 Het enige wat ik wil is de waarheid. 263 00:19:18,543 --> 00:19:24,334 De waarheid is dat je hier niet zou zijn als ik een zwarte jongen had gedood. 264 00:19:25,626 --> 00:19:27,293 Niemand zou hier zijn. 265 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 Een zwarte die een andere zwarte doodt... 266 00:19:29,501 --> 00:19:30,710 is niet sexy genoeg. 267 00:19:32,626 --> 00:19:34,209 Wat met je geweten? 268 00:19:36,418 --> 00:19:38,209 Zou het iets anders zeggen... 269 00:19:38,293 --> 00:19:39,168 als dat zo was? 270 00:19:39,251 --> 00:19:41,585 Mijn geweten ben ik al lang kwijt. 271 00:19:41,668 --> 00:19:42,752 Vind het dan terug. 272 00:19:49,585 --> 00:19:50,918 Vertel me over Joey. 273 00:19:53,084 --> 00:19:54,460 De tours. 274 00:19:55,418 --> 00:19:57,877 Wie was er die nacht? Derkin? 275 00:19:57,960 --> 00:20:00,626 Arlen? Breeland? 276 00:20:01,668 --> 00:20:02,710 Wie schoot Joey neer? 277 00:20:09,710 --> 00:20:13,585 Misschien vergat jij welke kleur je hebt... 278 00:20:15,376 --> 00:20:16,752 maar ik zie het elke dag. 279 00:20:18,084 --> 00:20:22,376 Mijn uniform beschermt me niet op dezelfde manier als bij de blanke jongens. 280 00:20:23,084 --> 00:20:26,501 Ik ben al mijn hele leven de enige in de kamer. 281 00:20:26,585 --> 00:20:27,877 Ik weet wat het is. 282 00:20:29,126 --> 00:20:30,668 Mijn succes is mijn wraak... 283 00:20:30,752 --> 00:20:33,376 op iedereen die me ooit minderwaardig deed voelen. 284 00:20:34,877 --> 00:20:37,126 Dus stop dit zelfmedelijden en vecht terug. 285 00:20:38,251 --> 00:20:39,293 Nee. 286 00:20:40,501 --> 00:20:43,084 We moeten het aanvaarden, ongeacht de pijn. 287 00:20:45,835 --> 00:20:48,251 En uiteindelijk, wanneer je opgeeft... 288 00:20:48,334 --> 00:20:52,043 wanneer je er uiteindelijk tegen in gaat en een man gaat zijn, dan... 289 00:20:53,626 --> 00:20:56,668 Wat dan? Wat gebeurt er dan? 290 00:20:58,918 --> 00:21:00,043 Beck... 291 00:21:03,334 --> 00:21:05,376 Toen je zei dat je op ze kon schieten... 292 00:21:05,460 --> 00:21:07,126 was dat een grap of bekende je? 293 00:21:10,626 --> 00:21:12,376 Verdwijn uit mijn huis. 294 00:21:28,501 --> 00:21:29,501 Hé. 295 00:21:30,585 --> 00:21:32,126 Waar is Kai? 296 00:21:32,209 --> 00:21:34,251 - Luister, Ashe... - Waar is mijn dochter? 297 00:21:35,334 --> 00:21:37,543 - De plannen zijn gewijzigd. - Wat? 298 00:21:37,626 --> 00:21:41,877 Dit is mevrouw Hadad. Zij is een voogd van de rechtbank. 299 00:21:42,626 --> 00:21:44,084 Het bezoek is onder toezicht. 300 00:21:44,752 --> 00:21:46,084 Wat is dit verdomme? 301 00:21:48,168 --> 00:21:50,251 Ik ben hier om de band te observeren... 302 00:21:50,334 --> 00:21:53,710 tussen u en uw dochter en aanbevelingen te maken voor de rechter. 303 00:21:53,793 --> 00:21:56,585 Dat kan me niet schelen. Jij gaat niet op ons babysitten. 304 00:21:59,710 --> 00:22:02,626 Het spijt me. Ik wil niet overdrijven, maar... 305 00:22:02,710 --> 00:22:06,752 - Mama! Ik mis je zo! - Hé! 306 00:22:08,251 --> 00:22:09,585 Ik heb je gemist. 307 00:22:12,960 --> 00:22:15,877 Ik mis je zo! 308 00:22:15,960 --> 00:22:19,460 Ik mis je ook, heel erg! 309 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 - Ik heb iets voor je gemaakt. - Echt waar? 310 00:22:28,710 --> 00:22:30,209 Zijn het bieten? 311 00:22:31,334 --> 00:22:33,002 Raad in welke hand het zit. 312 00:22:33,084 --> 00:22:37,960 - Deze? - Misschien. 313 00:22:38,043 --> 00:22:40,168 Het kunnen ze niet allebei zijn. 314 00:22:47,043 --> 00:22:49,626 Wat is dat? Heb jij dit gemaakt? 315 00:22:51,043 --> 00:22:53,626 Het is vooral paars, onze lievelingskleur. 316 00:22:54,251 --> 00:22:58,835 'Want van alle kleuren van de regenboog, is het koninklijk... 317 00:22:59,501 --> 00:23:03,168 - En magisch... - En... 318 00:23:03,251 --> 00:23:05,585 - Mysterieus! - Mysterieus! 319 00:23:06,835 --> 00:23:08,376 Mama! 320 00:23:08,460 --> 00:23:10,209 Ik hou ook van jou. 321 00:23:10,293 --> 00:23:13,626 Ik vind mijn armband geweldig en doe hem nooit nog af, oké? 322 00:23:14,960 --> 00:23:16,168 Oké. 323 00:23:16,251 --> 00:23:21,418 Wat met Joey? 324 00:23:21,501 --> 00:23:24,460 - Wat met Joey? - Wij willen gerechtigheid voor Joey! 325 00:23:25,168 --> 00:23:28,501 Ik heb een persconferentie georganiseerd, om de vrede te bewaren. 326 00:23:28,585 --> 00:23:30,043 Ik wil u erbij, burgemeester. 327 00:23:30,126 --> 00:23:31,877 Persconferenties komen te laat. 328 00:23:31,960 --> 00:23:34,460 Dat is vragen om een aanval. We hebben orde nodig. 329 00:23:34,543 --> 00:23:37,793 Er zijn agenten van drie andere provincies. 330 00:23:37,877 --> 00:23:40,168 Ik nam contact op met plaatselijke leiders. 331 00:23:40,251 --> 00:23:41,793 Een avondklok is nog mogelijk. 332 00:23:41,877 --> 00:23:44,460 Hebt u het nieuws wel gezien? Dat is niet voldoende. 333 00:23:44,543 --> 00:23:46,877 U moet de noodtoestand uitroepen. 334 00:23:46,960 --> 00:23:48,501 Wees proactief, gouverneur... 335 00:23:48,585 --> 00:23:50,877 voor die misdadigers alles in brand... 336 00:23:50,960 --> 00:23:54,126 Die mensen hebben het recht om te protesteren. 337 00:23:54,209 --> 00:23:58,418 Als deze afzonderlijke incidenten een agressievere atmosfeer veroorzaken... 338 00:23:58,501 --> 00:24:00,668 zal onze politie proactiever worden. 339 00:24:00,752 --> 00:24:03,793 Ik geloof dat de situatie morgen onder controle is. 340 00:24:03,877 --> 00:24:05,002 Dat hoop ik echt. 341 00:24:06,002 --> 00:24:08,084 Ik zou niet willen dat deze rellen... 342 00:24:08,168 --> 00:24:10,501 de wedstrijd van zondag hinderen. 343 00:24:10,585 --> 00:24:12,543 Dat zou een fiduciaire nachtmerrie zijn. 344 00:24:12,626 --> 00:24:16,877 Maar voor het geval we pessimistisch zijn, heb ik een partner... 345 00:24:16,960 --> 00:24:22,752 die gevangenen vervoert voor me en die heeft voorgesteld de staat te voorzien... 346 00:24:22,835 --> 00:24:24,960 - van een gepantserd voertuig. - Wat? Nee! 347 00:24:25,043 --> 00:24:28,835 Ik verklaar mijn burgers niet de oorlog. 348 00:24:28,918 --> 00:24:31,334 Uw burgers hebben u al de oorlog verklaard. 349 00:24:33,376 --> 00:24:37,376 Als je op zoek bent naar iemand die zegt dat je niet boos mag zijn... 350 00:24:37,460 --> 00:24:39,002 ben je op de foute plek. 351 00:24:39,084 --> 00:24:40,960 Ja. 352 00:24:41,626 --> 00:24:46,084 Ik weet dat het pijn doet en dat niemand daar iets om lijkt te geven. 353 00:24:48,209 --> 00:24:54,376 Hoe hard je ook roept, ze willen je niet horen. 354 00:24:55,293 --> 00:24:56,877 Amen. 355 00:24:57,793 --> 00:25:00,501 Je hebt al zo lang geen stem... 356 00:25:02,376 --> 00:25:06,835 dat je vergat hoe te spreken, en ook niet meer kunt luisteren. 357 00:25:08,668 --> 00:25:14,293 Maar zij zonder stem zullen leren spreken op manieren die niet mis te verstaan zijn. 358 00:25:17,376 --> 00:25:20,251 De mensen met macht horen je behoeften misschien niet... 359 00:25:20,334 --> 00:25:25,460 {\an8}...maar, broeders en zusters, jullie zijn niet stil. 360 00:25:26,460 --> 00:25:29,126 {\an8}Jullie stem zal gevonden worden... 361 00:25:29,209 --> 00:25:33,084 in de tranen van een moeder die haar kind moest begraven. 362 00:25:35,960 --> 00:25:39,293 Ze zit in de wanhoop van onze zoons en dochters... 363 00:25:39,376 --> 00:25:45,752 wiens dromen dagelijks worden afgewezen, en in de rest van hun dromen... 364 00:25:45,835 --> 00:25:49,877 die verwoest worden, lang voor de kogels hun lichamen vernietigen. 365 00:25:50,501 --> 00:25:53,293 Ze zit in onze vader... 366 00:25:53,376 --> 00:25:58,626 die voor de waardigheid en het respect van zijn familie vecht... 367 00:25:58,710 --> 00:26:02,002 wanneer hij geconfronteerd wordt met meedogenloze haat... 368 00:26:02,960 --> 00:26:06,626 angst en onverschilligheid. 369 00:26:06,710 --> 00:26:09,126 De dominee Dr. Martin Luther King zei... 370 00:26:10,002 --> 00:26:14,918 dat een rel de taal is van mensen die niet gehoord worden. 371 00:26:15,002 --> 00:26:17,126 Als dat waar is... 372 00:26:17,209 --> 00:26:21,668 als onze stemmen tot zwijgen worden gebracht en onze geest gebroken wordt... 373 00:26:21,752 --> 00:26:23,835 als we tegen de machtigen spreken... 374 00:26:23,918 --> 00:26:26,626 en de machtigen niet willen luisteren... 375 00:26:26,710 --> 00:26:31,084 zijn de woorden van Dr. King niet langer een waarschuwing... 376 00:26:33,376 --> 00:26:34,752 maar een profetie. 377 00:26:34,835 --> 00:26:37,626 Wat leek te beginnen als een vredevol protest is nu... 378 00:26:37,710 --> 00:26:38,710 Gouverneur, gaat u... 379 00:26:38,793 --> 00:26:40,752 de persconferentie hier houden? 380 00:26:40,835 --> 00:26:42,501 Annuleer de persconferentie. 381 00:26:44,668 --> 00:26:45,543 Ja, mevrouw. 382 00:26:45,626 --> 00:26:48,293 Onmiddellijke actie tegen de toenemende spanningen... 383 00:26:48,376 --> 00:26:51,209 tussen honderden betogers in de straten... 384 00:26:51,293 --> 00:26:53,585 en politie die allicht overmand wordt. 385 00:26:54,501 --> 00:26:56,501 Als dat gebeurt, zal het te laat zijn... 386 00:27:00,334 --> 00:27:03,418 voor taal om ertoe te doen. 387 00:27:12,668 --> 00:27:15,460 Jullie werkten samen aan de kartels in Colombia. 388 00:27:15,543 --> 00:27:16,710 Heel gevaarlijk werk. 389 00:27:16,793 --> 00:27:19,126 Ik prijs de moed en het werk van u beiden. 390 00:27:19,209 --> 00:27:20,460 - Dank u. - Dank u. 391 00:27:20,543 --> 00:27:24,543 Mr. Cano, u werkt nog steeds bij de drugsbrigade, maar niet meer in het veld. 392 00:27:24,626 --> 00:27:27,585 Ja, dankzij mijn bureaujob kan ik... 393 00:27:27,668 --> 00:27:30,251 aanwezig zijn in het leven van mijn dochter. 394 00:27:30,334 --> 00:27:35,043 Juffrouw Akino, als speurder bent u vast vaak op reis... 395 00:27:35,126 --> 00:27:36,168 en weg van huis. 396 00:27:36,251 --> 00:27:38,126 Ik kan zonder probleem... 397 00:27:38,209 --> 00:27:40,793 mijn job en rol als moeder combineren. 398 00:27:40,877 --> 00:27:43,209 Het is vast ook gevaarlijk werk. 399 00:27:43,293 --> 00:27:45,418 Ik red me wel, als u dat bedoelt. 400 00:27:45,501 --> 00:27:47,877 Het was gewoon een observatie. 401 00:27:47,960 --> 00:27:50,376 Mr. Cano, volgens uw klacht... 402 00:27:50,460 --> 00:27:53,126 kan juffrouw Akino moeilijk haar woede beheersen. 403 00:27:53,752 --> 00:27:58,251 Als je met slechte mensen in contact komt... 404 00:27:59,376 --> 00:28:03,835 moet je hen in hun wereld ontmoeten, dus je leeft in twee werelden. 405 00:28:05,126 --> 00:28:07,293 Soms denk ik ze het moeilijk vindt... 406 00:28:07,376 --> 00:28:10,585 om helemaal terug te komen naar onze wereld. 407 00:28:10,668 --> 00:28:12,168 Wat? Wat zeg je nu, verdomme? 408 00:28:12,251 --> 00:28:13,877 Je gooide een vaas naar haar... 409 00:28:13,960 --> 00:28:15,710 terwijl Kai in het huis was. 410 00:28:15,793 --> 00:28:17,251 Ze riep naar haar, is dat oké? 411 00:28:17,334 --> 00:28:19,209 - Dat is niet oké. - Praat tegen mij... 412 00:28:19,293 --> 00:28:20,752 en niet tegen elkaar. 413 00:28:21,418 --> 00:28:23,251 Ze riep naar mijn dochter. 414 00:28:23,334 --> 00:28:25,334 De vaas vloog naast haar, niet op haar. 415 00:28:25,418 --> 00:28:27,543 Volgens de toeziende voogd... 416 00:28:27,626 --> 00:28:30,918 - heeft ze affectie voor juffrouw Perez. - Maar ze is mij niet. 417 00:28:31,043 --> 00:28:34,418 Uw geschiktheid als moeder is de enige vraag in deze rechtbank. 418 00:28:35,084 --> 00:28:38,084 Ik geloof niet in het scheiden van een kind en een ouder... 419 00:28:38,168 --> 00:28:40,209 maar in het belang van uw dochter... 420 00:28:40,293 --> 00:28:44,002 - zal ik niet twijfelen. - Dat is het net, edelachtbare. 421 00:28:44,084 --> 00:28:47,334 Mijn vader heeft me opgevoed nadat mijn moeder vertrok. 422 00:28:48,334 --> 00:28:49,835 Toen ik zestien was... 423 00:28:49,918 --> 00:28:53,209 werd hij ziek en lag hij bijna een jaar lang in het ziekenhuis. 424 00:28:54,668 --> 00:28:56,209 Ik kwam in pleegzorg terecht... 425 00:28:56,293 --> 00:28:59,043 en ook al was de familie waar ik woonde erg lief... 426 00:28:59,126 --> 00:29:00,126 kende ik ze niet. 427 00:29:00,209 --> 00:29:02,668 Ik zag mezelf niet in hun ogen. 428 00:29:04,918 --> 00:29:09,084 Als ik naar haar lach, ziet Kai haar spiegelbeeld. 429 00:29:11,960 --> 00:29:14,293 Als ze bang is of droevig... 430 00:29:14,376 --> 00:29:17,251 heeft ze mij nodig om haar gelukkig te maken. 431 00:29:18,585 --> 00:29:20,460 Niemand kan haar geven wat ik kan... 432 00:29:21,835 --> 00:29:24,460 hoe goed ze ook voor haar zorgen... 433 00:29:24,543 --> 00:29:27,293 of hoeveel affectie zij heeft voor hen. 434 00:29:29,043 --> 00:29:31,585 Als ze mij roept, heeft ze mij nodig. 435 00:29:34,126 --> 00:29:37,460 Als ik er niet ben voor haar, is ze er wellicht niet voor zichzelf. 436 00:29:39,293 --> 00:29:42,084 Juffrouw Akino, uw woorden raken mij... 437 00:29:42,168 --> 00:29:45,126 maar ik kan geen beslissingen nemen in zaken... 438 00:29:45,209 --> 00:29:46,585 op basis van emotie. 439 00:29:47,293 --> 00:29:49,585 Hoewel u eindelijk hulp gezocht hebt... 440 00:29:49,668 --> 00:29:51,084 is het doktersrapport... 441 00:29:51,168 --> 00:29:54,251 niet in uw voordeel wat betreft mijn beslissing. 442 00:29:54,334 --> 00:29:58,460 Hij zegt dat u allicht PTSS hebt, wat behandeld moet worden. 443 00:29:58,543 --> 00:30:00,918 Ik zal al deze dingen bekijken... 444 00:30:01,002 --> 00:30:02,960 en later deze maand beslissen. 445 00:30:04,793 --> 00:30:10,168 Ik weet dat het bloed 446 00:30:10,251 --> 00:30:12,877 Voor mij was 447 00:30:12,960 --> 00:30:15,418 Op een dag toen ik verloren was 448 00:30:15,501 --> 00:30:18,002 Stierf hij op het slagveld 449 00:30:18,084 --> 00:30:22,710 Ik weet dat het bloed voor mij was 450 00:30:24,251 --> 00:30:25,877 Het is één 451 00:30:25,960 --> 00:30:28,126 Je zoon is daarbuiten. 452 00:30:29,168 --> 00:30:30,376 Waar is hij? 453 00:30:33,251 --> 00:30:35,418 Ik zal niet bang zijn 454 00:31:08,460 --> 00:31:09,752 Je hoeft dit niet te doen! 455 00:31:09,835 --> 00:31:11,043 Nee. 456 00:31:23,752 --> 00:31:24,793 Zet dat ding uit! 457 00:31:25,460 --> 00:31:26,918 Wat doe je, verdomme? 458 00:31:42,334 --> 00:31:45,002 {\an8}Gerechtigheid voor Joey! 459 00:31:52,084 --> 00:31:53,084 Shawn! 460 00:31:54,418 --> 00:31:55,460 Shawn! 461 00:31:56,460 --> 00:31:58,460 - Shawn? - Wat doe je? 462 00:32:00,002 --> 00:32:00,835 Derrick! 463 00:32:00,918 --> 00:32:02,251 - Gerechtigheid! - Derrick! 464 00:32:03,043 --> 00:32:04,960 - Juffrouw Campbell! - Waar is Shawn? 465 00:32:05,043 --> 00:32:06,710 Ik weet het niet! 466 00:32:08,585 --> 00:32:10,793 - Brooks, ik moet door. - Niemand gaat door. 467 00:32:10,877 --> 00:32:12,877 Ik ken iemand. Hij kan hulp nodig hebben. 468 00:32:12,960 --> 00:32:15,668 Als je vriend daar is, kun je hem niet helpen. 469 00:32:15,752 --> 00:32:19,209 Ga achteruit, Mr. Terry, of ik arresteer u. 470 00:32:48,334 --> 00:32:49,418 Kom hier! 471 00:32:51,126 --> 00:32:54,251 Laat me los! Daar is mijn mama! 472 00:32:54,334 --> 00:32:56,710 - Mama! - Laat mijn zoon los! Laat hem los. 473 00:32:57,418 --> 00:32:58,710 Laat me los! 474 00:32:58,793 --> 00:32:59,793 Dat was mijn mama! 475 00:33:00,501 --> 00:33:04,668 Shawn! 476 00:33:06,877 --> 00:33:09,002 Ik zei dat we geen nieuw Ferguson wouden... 477 00:33:09,084 --> 00:33:11,626 maar dat is precies wat het aan het worden is. 478 00:33:11,710 --> 00:33:13,209 Ik begrijp uw bezorgdheid... 479 00:33:13,293 --> 00:33:16,084 maar de rassenproblemen sluimeren er al decennialang. 480 00:33:16,168 --> 00:33:18,418 Jullie moesten geen rassenproblemen bekijken. 481 00:33:18,501 --> 00:33:20,084 Maar wel de gebeurtenissen... 482 00:33:20,168 --> 00:33:21,002 met Jesse. 483 00:33:21,084 --> 00:33:23,960 Die volgens jullie gelinkt zijn aan die van Joey. 484 00:33:24,043 --> 00:33:26,126 Als we nagaan waarom een brand ontstaat... 485 00:33:26,209 --> 00:33:27,960 kan de reden een lucifer zijn. 486 00:33:28,043 --> 00:33:30,084 Maar weten waarom die werd aangestoken... 487 00:33:30,168 --> 00:33:31,835 brengt ons bij de hoofdoorzaak. 488 00:33:31,918 --> 00:33:33,084 Is dat niet wat we doen? 489 00:33:33,918 --> 00:33:37,002 Maar we verzinnen geen dingen tijdens het onderzoek. 490 00:33:37,918 --> 00:33:40,334 De sheriff zei dat ene inspecteur Breeland... 491 00:33:40,960 --> 00:33:43,877 een getuige vond die jullie theorieën weerlegt... 492 00:33:43,960 --> 00:33:46,126 betreffende een link tussen beide zaken. 493 00:33:47,126 --> 00:33:48,126 Is dat waar? 494 00:33:51,835 --> 00:33:55,126 De getuige van Breeland lijkt... 495 00:33:56,835 --> 00:34:00,126 De getuige van Breeland lijkt onze bevindingen tegen te spreken. 496 00:34:01,668 --> 00:34:03,960 Preston is veel te onervaren. 497 00:34:04,084 --> 00:34:05,585 De gouverneur vroeg om hulp... 498 00:34:05,668 --> 00:34:07,918 om te beletten dat een stad verdeeld wordt. 499 00:34:08,002 --> 00:34:10,460 Maar dit onderzoek veroorzaakt meer verdeeldheid... 500 00:34:10,543 --> 00:34:14,251 meer argwaan en geen tastbaar bewijs. 501 00:34:14,334 --> 00:34:16,877 Ruiz maakt een team klaar om het over te nemen. 502 00:34:16,960 --> 00:34:18,293 Jullie hebben nog een week. 503 00:34:31,877 --> 00:34:34,209 - Javi? - Hé. 504 00:34:40,002 --> 00:34:42,334 - Ashe? - Ja. 505 00:35:04,418 --> 00:35:05,877 Dus nu heb je niets te zeggen? 506 00:35:08,002 --> 00:35:09,126 Jij hebt gebeld, Ashe. 507 00:35:10,710 --> 00:35:12,168 Hoe kon je me dit aandoen? 508 00:35:12,251 --> 00:35:14,543 Het gaat niet om jou. 509 00:35:14,626 --> 00:35:16,002 Het gaat om Kai. 510 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Kijk in mijn ogen en vertel me dat ze mij niet nodig heeft. 511 00:35:27,002 --> 00:35:29,334 - Je bent roekeloos, Ashe. - Jij ook! 512 00:35:29,418 --> 00:35:32,710 Maar ik zou dat niet in de rechtbank zeggen en je verraden. 513 00:35:35,002 --> 00:35:37,460 - Ga je echt zo beginnen? - Ik heb je niet verraden. 514 00:35:37,543 --> 00:35:41,126 - Je sliep met een ander! - Ik was bang voor ons... 515 00:35:41,209 --> 00:35:44,251 - en deed iets heel stoms. - Komaan zeg! 516 00:35:44,334 --> 00:35:48,043 Ik ken jou, en bang ben je nooit geweest. 517 00:35:49,585 --> 00:35:50,877 Dan was ik er niet meer. 518 00:35:50,960 --> 00:35:53,710 Ik was te bang om te geloven dat ik dat geluk verdiende. 519 00:35:54,334 --> 00:35:55,668 Doe dit nou niet, Ashe. 520 00:35:55,752 --> 00:35:58,251 Ik ben gestoord, dat weet ik, maar jij ook. 521 00:35:58,334 --> 00:36:00,002 De dingen die we deden en zagen... 522 00:36:00,084 --> 00:36:02,168 alles gebeurde altijd op volle kracht. 523 00:36:02,251 --> 00:36:04,002 En toen kwam Kai... 524 00:36:04,084 --> 00:36:06,376 en we probeerden het te vertragen... 525 00:36:06,460 --> 00:36:08,418 maar traag is niets voor ons. 526 00:36:08,501 --> 00:36:09,752 Traag doet ons nadenken. 527 00:36:10,877 --> 00:36:12,960 Iemand richtte onlangs een wapen op me... 528 00:36:13,043 --> 00:36:15,251 en ik kon mijn adrenaline nergens kwijt. 529 00:36:15,334 --> 00:36:16,460 Jij weet hoe dat is. 530 00:36:16,543 --> 00:36:18,334 Waarom ben ik hier? 531 00:36:18,418 --> 00:36:22,126 Jij bent de enige die mij aankan. Ik ben de enige die jou aankan. 532 00:36:22,209 --> 00:36:24,209 Je probeert iemand anders te zijn... 533 00:37:14,126 --> 00:37:18,460 Javi, ik wil je vragen... 534 00:37:18,543 --> 00:37:21,793 om deze voogdijzaak te stoppen. 535 00:37:23,793 --> 00:37:26,793 - Dit had nooit mogen gebeuren, liefje. - Dat is geen antwoord. 536 00:37:32,002 --> 00:37:34,251 Dit was een fout. 537 00:37:34,334 --> 00:37:36,043 Sorry, Ashe. 538 00:37:38,251 --> 00:37:40,043 Ik maak geen fouten. 539 00:37:44,043 --> 00:37:48,251 - Ashe, Ik mis je. - Ik mis jou ook. 540 00:37:49,126 --> 00:37:52,334 Heb je... Heb je ons opgenomen? 541 00:37:57,668 --> 00:37:59,002 Het is veilig opgeslagen. 542 00:38:00,501 --> 00:38:02,877 Dit alles was om me erin te luizen? 543 00:38:05,543 --> 00:38:07,126 Wil je je relatie redden... 544 00:38:07,209 --> 00:38:08,960 dan stop je de zaak. Begrepen? 545 00:38:15,168 --> 00:38:17,084 Het enige wat ik nu begrijp... 546 00:38:18,543 --> 00:38:20,043 is hoe slecht je bent. 547 00:38:35,126 --> 00:38:38,918 Ik zag het interview op de eerste dag dat je in onze stad was. 548 00:38:40,168 --> 00:38:46,293 'Mijn succes zal een voorbeeld zijn van waarom menselijkheid eerst moet komen.' 549 00:38:47,960 --> 00:38:50,334 Je klonk als Abraham Lincoln. 550 00:38:51,293 --> 00:38:52,835 Dank u. 551 00:38:52,918 --> 00:38:56,334 Lincolns speech bij Gettysburg zat vol leugens. 552 00:38:57,501 --> 00:38:59,209 '87 jaar geleden.' 553 00:38:59,793 --> 00:39:03,084 Dat is dan de Onafhankelijkheids- verklaring, niet de Grondwet. 554 00:39:03,168 --> 00:39:06,251 En 'regering van het volk, door het volk, voor het volk?' 555 00:39:06,334 --> 00:39:07,460 Wat met het Zuiden? 556 00:39:07,543 --> 00:39:11,543 Sommigen zeggen dat Lincoln de principes van menselijkheid heeft ingeroepen... 557 00:39:11,626 --> 00:39:17,043 de burgeroorlog herdefinieerde als een strijd voor gelijkheid. 558 00:39:17,126 --> 00:39:21,501 Dat zeggen ze in het Noorden, ja, maar... 559 00:39:23,710 --> 00:39:26,960 Het geweld en hoe het Openbaar Ministerie... 560 00:39:27,043 --> 00:39:29,793 inbreuken pleegt op onze manier van leven... 561 00:39:29,877 --> 00:39:33,168 herinnert ons eraan dat er gewoon te veel regering is. 562 00:39:33,251 --> 00:39:35,376 Deze opstanden tonen ons wat er gebeurt... 563 00:39:35,460 --> 00:39:36,793 zonder gerechtigheid. 564 00:39:36,877 --> 00:39:41,835 Laat ons gewoon overeenkomen dat we niet overeenkomen. 565 00:39:41,918 --> 00:39:44,710 U werkte nauw samen met brigadier Derkin bij de tours. 566 00:39:45,835 --> 00:39:48,418 Hebt u enig idee waarom hij zelfmoord pleegde? 567 00:39:50,960 --> 00:39:51,960 Nee. 568 00:39:52,918 --> 00:39:54,460 Helemaal niet. 569 00:39:56,002 --> 00:39:57,084 Dit is mijn idee. 570 00:39:58,251 --> 00:40:00,126 Derkin onteerde zijn politiepenning... 571 00:40:01,418 --> 00:40:04,084 en hij vond niet dat hij ze nog kon dragen... 572 00:40:04,918 --> 00:40:07,460 omdat hij erbij was toen Joey Campbell stierf... 573 00:40:08,418 --> 00:40:09,460 en de dader kent. 574 00:40:09,543 --> 00:40:15,960 Wacht even, zeg je nu dat je denkt dat ik die persoon ben? 575 00:40:16,043 --> 00:40:18,084 Voor u mijn cliënt kunt lastigvallen... 576 00:40:18,168 --> 00:40:20,209 - Hou je mond. - Was jij het? 577 00:40:21,668 --> 00:40:25,084 Nee, ik was het niet. 578 00:40:25,168 --> 00:40:30,209 En ik denk dat het een goed idee zou zijn als je tijd spendeert aan... 579 00:40:30,293 --> 00:40:34,585 het zoeken naar de verantwoordelijken voor dit geweld... 580 00:40:34,668 --> 00:40:39,626 en de vernielingen van de afgelopen vierentwintig uur. 581 00:40:41,710 --> 00:40:43,293 Dat is precies naar wie ik zoek. 582 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Is alles in orde? 583 00:41:01,752 --> 00:41:03,585 Ze namen mijn jongen mee. 584 00:41:03,668 --> 00:41:05,460 Ik mag hem niet eens zien. 585 00:41:06,418 --> 00:41:07,460 Laat me u helpen. 586 00:41:08,084 --> 00:41:10,168 Heb je al niet genoeg gedaan? 587 00:41:11,334 --> 00:41:13,460 Je komt naar hier en wijst ons erop... 588 00:41:13,543 --> 00:41:16,918 dat we niet belangrijk zijn, nooit waren en nooit zullen zijn. 589 00:41:18,002 --> 00:41:22,501 We zullen nooit gerechtigheid krijgen. We krijgen het niet eens van onszelf. 590 00:41:35,209 --> 00:41:37,376 Shawn Campbell werd gisteren gearresteerd. 591 00:41:38,501 --> 00:41:39,543 Een goede jongen. 592 00:41:40,460 --> 00:41:41,460 Ja. 593 00:41:42,418 --> 00:41:45,168 Dat dacht ik ook, tot hij een politieauto vernielde. 594 00:41:45,793 --> 00:41:49,418 Zijn moeder is al een zoon kwijt. Ze mag er niet nog een verliezen. 595 00:41:49,501 --> 00:41:54,043 Dus je handhaaft de wet totdat je ze zelf moet overtreden? 596 00:41:54,126 --> 00:41:56,668 Als je de wet respecteerde, brandde je stad niet. 597 00:41:57,585 --> 00:41:59,793 - Ben ik corrupt? - Ik weet niet wat je bent. 598 00:42:01,126 --> 00:42:04,626 Maar ik zag je die kinderen redden van het waterkanon. 599 00:42:04,710 --> 00:42:07,585 Dus wat je ook was, misschien wil je een goede agent zijn. 600 00:42:08,918 --> 00:42:10,543 Ik geef je die kans. 601 00:42:11,376 --> 00:42:14,710 Een jaar aan het werk en je denkt dat je de wereld kunt veranderen. 602 00:42:15,710 --> 00:42:17,793 Na hoeveel tijd word je afgestompt? 603 00:42:19,084 --> 00:42:21,002 Shawn blijft waar hij is. 604 00:42:33,293 --> 00:42:34,293 Hé! 605 00:42:55,209 --> 00:42:56,835 Hé, Ashe. 606 00:42:56,918 --> 00:42:59,126 Ik weet dat er heel wat aan de hand is. 607 00:42:59,209 --> 00:43:00,418 Ik hoop dat je oké bent. 608 00:43:01,168 --> 00:43:02,918 Het gaat er hier slecht aan toe.