1
00:00:01,043 --> 00:00:03,334
-Vorige keer in Shots Fired
-Ben ik nu van jou?
2
00:00:03,418 --> 00:00:04,668
-Denk je dat ik zwijg?
3
00:00:04,752 --> 00:00:06,626
Twintig jaar als agent, Calvert.
4
00:00:06,710 --> 00:00:09,376
Ik ga je pas feliciteren
wanneer het officieel is.
5
00:00:10,293 --> 00:00:12,084
- Een agent aanvallen?
- Laat me los!
6
00:00:12,168 --> 00:00:15,126
Ik zal proberen dit incident
uit het systeem te houden.
7
00:00:15,209 --> 00:00:17,585
Als je doet
wat ik doe, weet je het wel.
8
00:00:17,668 --> 00:00:20,460
- Wat met je dochter?
- Zij is het enige goede dat ik heb.
9
00:00:20,543 --> 00:00:22,877
Ik ga naar DC
voor een zitting over de voogdij.
10
00:00:22,960 --> 00:00:25,418
Waarom zei je niet
dat de Cox Group Financial...
11
00:00:25,501 --> 00:00:27,918
je leerinitiatief financiert?
12
00:00:28,002 --> 00:00:31,168
- Onze gevangenissen zijn overbevolkt.
- Met mijn mensen.
13
00:00:31,251 --> 00:00:34,209
Ik weet
hoeveel Gate Station voor je betekent.
14
00:00:34,293 --> 00:00:37,084
Samen kunnen we dit
geen nieuw Ferguson laten worden.
15
00:00:37,168 --> 00:00:39,376
Brigadier Derkin was samen met Breeland.
16
00:00:39,460 --> 00:00:41,168
Zag je iets toen Joey stierf?
17
00:00:41,251 --> 00:00:42,668
Het was Breelands delict.
18
00:00:42,752 --> 00:00:44,585
- Je sprak hem vast.
- Dus je was er.
19
00:00:44,668 --> 00:00:45,960
Hij voelt zich schuldig...
20
00:00:46,043 --> 00:00:48,376
meer dan hij kan verdragen.
Hij praat wel.
21
00:00:50,293 --> 00:00:53,418
Hij is het! De man die Joey doodde.
22
00:00:57,418 --> 00:00:59,168
Kom direct naar huis na school.
23
00:00:59,251 --> 00:01:02,002
Ik kom pas thuis om 17:30 uur.
Ik heb mijn studiegroep.
24
00:01:02,084 --> 00:01:04,752
Kom dan naar Chosen House.
Dan eten we samen iets.
25
00:01:04,835 --> 00:01:06,126
Oké, dag.
26
00:01:06,918 --> 00:01:08,043
Vergeet je niets?
27
00:01:13,251 --> 00:01:15,334
Geen zorgen. Niemand heeft het gezien.
28
00:01:15,418 --> 00:01:16,418
Oké.
29
00:01:30,334 --> 00:01:40,460
Wat met Joey?
30
00:01:41,752 --> 00:01:44,084
Wat met Joey?
31
00:01:44,168 --> 00:01:46,626
- Het is oké.
- Wat met Joey?
32
00:01:46,710 --> 00:01:49,209
- Wat met Joey?
- Dat is je familie.
33
00:01:49,293 --> 00:01:51,501
Wat met Joey?
34
00:01:51,585 --> 00:01:53,626
We vragen programma's voor de armen...
35
00:01:53,710 --> 00:01:56,376
zij veranderen
onze buurten in een politiestaat.
36
00:01:56,460 --> 00:01:57,460
Ja!
37
00:01:57,543 --> 00:02:01,668
Wij vragen betere scholen,
zij geven ons gevangenissen.
38
00:02:03,043 --> 00:02:05,793
- We hebben een opstand nodig.
- Ja!
39
00:02:05,877 --> 00:02:08,835
- Zoals Baltimore. Zoals Ferguson.
- Ja!
40
00:02:08,918 --> 00:02:10,251
- Zoals Detroit.
- Ja.
41
00:02:10,334 --> 00:02:13,043
- Maar we hebben een ander vuur nodig nu.
- Ja!
42
00:02:13,126 --> 00:02:16,877
We hebben ons vuur nodig
om politiegeweld plat te branden.
43
00:02:17,793 --> 00:02:20,168
- Racisme plat te branden.
- Ja!
44
00:02:20,251 --> 00:02:22,501
- Onrecht plat te branden.
- Ja!
45
00:02:22,585 --> 00:02:26,793
Alles platbranden
waar de vlag op deze muur voor staat.
46
00:02:26,877 --> 00:02:33,126
- Platbranden.
- Dit is een opstand van ideeën en acties.
47
00:02:33,209 --> 00:02:38,918
Het vuur wordt opgestookt door liefde,
niet haat; waarheid, niet leugens...
48
00:02:39,626 --> 00:02:41,626
vrede, niet geweld!
49
00:02:45,126 --> 00:02:46,251
Laat me los!
50
00:02:52,752 --> 00:02:54,460
Een fles gooien is makkelijk.
51
00:02:55,585 --> 00:02:58,209
Weten waarom je
ermee gooit, vereist wijsheid.
52
00:02:59,334 --> 00:03:02,835
En weten waarom je
het beter niet zou doen, vereist moed.
53
00:03:04,960 --> 00:03:09,084
Als we verenigd zijn, is alles mogelijk.
54
00:03:10,752 --> 00:03:14,960
Als je dat geloof deelt,
kom dan naar Chosen House.
55
00:03:15,043 --> 00:03:16,543
Juist, pastor!
56
00:03:16,626 --> 00:03:20,710
- Verander je woede in actie.
- Ja!
57
00:03:24,835 --> 00:03:25,918
Je kunt gaan nu.
58
00:03:26,668 --> 00:03:28,668
En niemand zal je wat doen.
59
00:03:30,460 --> 00:03:31,710
Maak dat je wegkomt.
60
00:03:31,793 --> 00:03:34,460
- Maak dat je wegkomt.
- Gerechtigheid voor Joey!
61
00:03:34,543 --> 00:03:44,376
Gerechtigheid voor Joey!
62
00:03:45,752 --> 00:03:49,126
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
63
00:03:50,668 --> 00:03:54,376
-Hoe moet het nu verder?
64
00:03:54,460 --> 00:03:58,209
Houden we toch vast aan onze droom?
65
00:03:59,668 --> 00:04:02,626
{\an8}Hoe moet het nu verder?
66
00:04:05,126 --> 00:04:08,209
Derkin was twee weken
bij de politie van Mason County...
67
00:04:08,293 --> 00:04:10,126
en dan rijdt hij een meer in.
68
00:04:10,877 --> 00:04:13,626
- Waarom?
- Dit is een bekentenis.
69
00:04:14,877 --> 00:04:17,835
{\an8}Hij was daar. Hij zag wie Joey doodde.
70
00:04:18,752 --> 00:04:19,960
Kon het niet aan.
71
00:04:25,752 --> 00:04:27,543
{\an8}Een geschreven
bekentenis was beter.
72
00:04:28,293 --> 00:04:31,710
{\an8}Nu is Cory de enige die de schutter
kan identificeren als Arlen Cox.
73
00:04:31,793 --> 00:04:33,293
{\an8}De rijkste man in de staat.
74
00:04:33,376 --> 00:04:35,376
{\an8}Platt hield zijn naam van de lijst...
75
00:04:35,460 --> 00:04:37,460
{\an8}...met reserveagenten in het programma.
76
00:04:38,877 --> 00:04:40,043
{\an8}Ze zijn bang.
77
00:04:41,877 --> 00:04:43,668
{\an8}Laat ons Arlen pakken.
78
00:04:43,752 --> 00:04:46,418
{\an8}Als je naar de koning schiet,
mag je niet missen.
79
00:04:47,126 --> 00:04:51,334
{\an8}Hij gaat met zijn geld en invloed onze
getuige en ons in diskrediet brengen...
80
00:04:51,418 --> 00:04:53,126
{\an8}...koste wat kost.
81
00:04:53,209 --> 00:04:55,793
{\an8}Praat jij met Cox.
Ik praat met gouverneur Eamons.
82
00:04:56,460 --> 00:04:56,460
{\an8}De tours zijn haar programma.
Arlen is haar grootste sponsor.
83
00:04:56,460 --> 00:04:59,793
{\an8}De tours zijn haar programma.
Arlen is haar grootste sponsor.
84
00:05:00,710 --> 00:05:02,043
{\an8}We onderzoeken wat ze weet.
85
00:05:05,293 --> 00:05:07,376
{\an8}Niet schieten! Gerechtigheid voor Joey!
86
00:05:07,460 --> 00:05:08,668
{\an8}Ga aan de kant!
87
00:05:08,752 --> 00:05:11,126
{\an8}- Gerechtigheid voor Joey.
- Doe dat nou niet.
88
00:05:12,126 --> 00:05:14,209
{\an8}- Wat is er?
- Dit is een kruitvat.
89
00:05:18,043 --> 00:05:18,960
Hé, jij!
90
00:05:19,043 --> 00:05:20,668
-Gerechtigheid voor Joey!
91
00:05:20,752 --> 00:05:23,501
- Was dat Joey?
- Gerechtigheid!
92
00:05:26,877 --> 00:05:33,084
{\an8}We vieren de eerste spade
van deze ultramoderne gevangenis...
93
00:05:33,168 --> 00:05:34,376
dankzij u.
94
00:05:35,168 --> 00:05:38,334
{\an8}Dit zal niet alleen zorgen voor...
95
00:05:38,418 --> 00:05:41,835
honderden jobs
en inkomsten in de staat...
96
00:05:41,918 --> 00:05:44,418
{\an8}...maar we denken dat dit een model is...
97
00:05:44,501 --> 00:05:50,126
{\an8}...voor alle gevangenissen die
de komende jaren gebouwd zullen worden...
98
00:05:50,209 --> 00:05:51,626
{\an8}...in dit land.
99
00:05:56,835 --> 00:05:59,626
Mr. Terry,
u bent hier vast niet voor de hapjes.
100
00:05:59,710 --> 00:06:01,168
Ik ben bang van niet.
101
00:06:01,251 --> 00:06:03,293
Voor uw
Gemeenschapspatrouille-programma.
102
00:06:03,376 --> 00:06:05,126
Wat is er met dat programma?
103
00:06:05,209 --> 00:06:06,710
Hoe bent u daarbij betrokken?
104
00:06:06,793 --> 00:06:12,084
Het was een extra voor mijn topsponsors,
de mogelijkheid agent te worden.
105
00:06:12,168 --> 00:06:14,418
Van dichtbij zien hoe de politie werkt...
106
00:06:14,501 --> 00:06:17,126
zamelt geld in
voor de politie en initiatieven.
107
00:06:17,209 --> 00:06:19,585
Bent u zich bewust van de wantoestanden?
108
00:06:19,668 --> 00:06:21,835
'Wantoestanden?' Waar gaat dit over?
109
00:06:21,918 --> 00:06:24,877
We geloven dat
het programma gelinkt is aan Joey's dood.
110
00:06:25,918 --> 00:06:28,585
Waarom zou u dat nou denken?
111
00:06:28,668 --> 00:06:32,168
Een getuige heeft één van uw
reserveagenten geïdentificeerd...
112
00:06:32,251 --> 00:06:33,668
als Joey's moordenaar.
113
00:06:35,877 --> 00:06:37,752
Laat me dit onderzoeken.
114
00:06:42,960 --> 00:06:44,960
We verzamelen informatie over de tours.
115
00:06:46,084 --> 00:06:47,626
'Tours?'
116
00:06:49,043 --> 00:06:51,501
Dat is een interessante woordkeuze.
117
00:06:51,585 --> 00:06:55,501
- Het is een fantastisch programma.
- Geeft u toe dat u erbij betrokken was?
118
00:06:55,585 --> 00:06:58,710
'Toegeven?' Ik ben er trots op.
119
00:07:00,585 --> 00:07:05,418
Een vrijwillig agent zijn
gaf me uit de eerste hand appreciatie...
120
00:07:06,376 --> 00:07:09,460
voor hoe mensen
zoals jij een verschil kunnen maken.
121
00:07:10,126 --> 00:07:12,376
Jammer genoeg heb ik het zo druk...
122
00:07:12,460 --> 00:07:15,043
dat ik niet zo vaak
kan deelnemen als ik wil.
123
00:07:15,126 --> 00:07:18,084
Sheriff Platt zei niet
dat u ooit hebt deelgenomen.
124
00:07:18,168 --> 00:07:21,877
- Weet u waarom?
- Het was een tijdje geleden.
125
00:07:21,960 --> 00:07:26,334
Misschien geeft hij
je de meest recente informatie.
126
00:07:26,418 --> 00:07:28,293
- Wat is 'een tijdje'?
- Twee maanden.
127
00:07:28,376 --> 00:07:31,126
- Handige timing.
- Waarom?
128
00:07:33,209 --> 00:07:35,960
Dan was u er niet bij
toen Joey Campbell stierf.
129
00:07:39,251 --> 00:07:42,460
- U wou mij spreken, meneer?
- Kom binnen. Sluit de deur.
130
00:07:49,918 --> 00:07:51,960
De sheriff van Mason County belde.
131
00:07:53,793 --> 00:07:55,002
Derkin pleegde zelfmoord.
132
00:07:57,835 --> 00:08:01,043
Reed met zijn auto een meer in.
133
00:08:03,126 --> 00:08:04,460
Dat is verschrikkelijk.
134
00:08:23,126 --> 00:08:24,334
Gaat het goed met je?
135
00:08:31,002 --> 00:08:32,251
Kom met me mee.
136
00:08:34,043 --> 00:08:35,918
En probeer verrast te zijn.
137
00:08:39,877 --> 00:08:41,626
Verrassing!
138
00:08:43,209 --> 00:08:50,835
Want hij is een goeie kerel
139
00:08:50,918 --> 00:08:58,376
Die criminelen doet bekennen
140
00:08:58,460 --> 00:09:02,251
Want hij is een goeie kerel
141
00:09:08,084 --> 00:09:09,084
Ik...
142
00:09:09,793 --> 00:09:11,793
Ik wou je in de ogen kijken.
143
00:09:15,126 --> 00:09:17,168
Ik moest komen en je zien.
144
00:09:20,293 --> 00:09:23,168
Ik ga je niet vragen
waarom je mijn zoon doodde...
145
00:09:24,293 --> 00:09:26,752
want ik weet dat je zal liegen.
146
00:09:29,251 --> 00:09:30,460
Ik zou het zien...
147
00:09:33,126 --> 00:09:34,793
en dat overleeft geen van ons.
148
00:09:42,334 --> 00:09:47,126
Maar wat ik wil weten...
149
00:09:49,418 --> 00:09:50,710
is of hij leed?
150
00:09:54,960 --> 00:09:57,918
Wat waren zijn laatste woorden?
151
00:10:01,752 --> 00:10:04,043
Zei je sorry?
152
00:10:12,084 --> 00:10:13,460
Hij... Hij leed niet.
153
00:10:20,918 --> 00:10:22,501
Ik hoop dat jij dat wel doet.
154
00:10:24,334 --> 00:10:25,752
Uit de grond van mijn hart...
155
00:10:28,251 --> 00:10:30,418
hoop ik dat je elke dag lijdt.
156
00:10:49,251 --> 00:10:52,293
Was er
een vrijwillige reserveagent...
157
00:10:52,376 --> 00:10:54,418
betrokken bij Joey Campbells dood?
158
00:10:54,501 --> 00:10:57,418
{\an8}Absoluut niet,
ik ben beledigd door die beschuldiging.
159
00:10:57,501 --> 00:10:59,460
{\an8}Wat maakt het uit
dat je beledigd bent.
160
00:10:59,543 --> 00:11:04,460
Het OM denkt dat een van mijn
programma's misbruikt werd door uw korps.
161
00:11:04,543 --> 00:11:05,752
Ze hebben een getuige.
162
00:11:06,418 --> 00:11:08,585
Hun getuige is niet geloofwaardig.
163
00:11:08,668 --> 00:11:09,668
Zij vinden van wel.
164
00:11:09,752 --> 00:11:11,543
Ze vinden niets over Jesse Carr...
165
00:11:11,626 --> 00:11:15,002
dus ze doen er alles aan
om zich verdienstelijk te laten lijken.
166
00:11:15,084 --> 00:11:16,543
Hun beweringen zijn nonsens.
167
00:11:16,626 --> 00:11:19,585
Er stierven
twee jongens tijdens mijn dienst...
168
00:11:19,668 --> 00:11:21,918
en ik moet
me verantwoorden bij de moeders.
169
00:11:22,002 --> 00:11:25,501
Ik verwacht
je volledige medewerking met het OM...
170
00:11:25,585 --> 00:11:26,710
voor beide zaken.
171
00:11:27,626 --> 00:11:28,877
Met alle respect...
172
00:11:30,501 --> 00:11:34,043
er zou geen onderzoek zijn
als u naar mij had geluisterd...
173
00:11:34,126 --> 00:11:37,835
en mijn bureau
de Jesse Carr zaak had laten onderzoeken.
174
00:11:37,918 --> 00:11:39,835
Als ik dacht dat je bureau dat kon...
175
00:11:39,918 --> 00:11:42,126
had ik
geen buitenstaanders moeten vinden.
176
00:11:42,209 --> 00:11:44,501
Gate Station bloedt...
177
00:11:44,585 --> 00:11:47,918
en agent Beck
maakt nog steeds deel uit van je team.
178
00:11:48,752 --> 00:11:51,376
En je vraagt je af waarom ik twijfel.
179
00:12:01,084 --> 00:12:02,376
Wat is er, Campbell?
180
00:12:02,460 --> 00:12:05,251
Verdomme, al het drama
in de stad gaat over jouw broer.
181
00:12:05,334 --> 00:12:06,585
Jij bent beroemd.
182
00:12:23,918 --> 00:12:25,585
Ken jij ene brigadier Derkin?
183
00:12:28,002 --> 00:12:29,002
Ja, meneer.
184
00:12:30,543 --> 00:12:37,043
Hij zei altijd dat de integriteit
van de politiepenning zijn God was.
185
00:12:38,793 --> 00:12:41,293
- Dat begrijp ik.
- Ik ook.
186
00:12:44,334 --> 00:12:46,043
Meer dan anderen, denk ik.
187
00:12:46,126 --> 00:12:48,084
Joshua,
zolang jij dit uniform draagt...
188
00:12:48,168 --> 00:12:51,209
krijgen alle agenten
ongewenste aandacht.
189
00:12:51,293 --> 00:12:54,043
Voor de integriteit van het team...
190
00:12:54,835 --> 00:13:00,710
en jezelf, word je
geschorst zonder behoud van loon...
191
00:13:00,793 --> 00:13:02,835
tot dit is opgelost.
192
00:13:02,918 --> 00:13:06,752
Een eerlijk proces is blijkbaar voor
iedereen behalve voor agenten?
193
00:13:06,835 --> 00:13:09,209
Als iemand anders
had gezegd wat jij zei...
194
00:13:09,293 --> 00:13:10,668
had ik hem ontslagen.
195
00:13:17,376 --> 00:13:19,168
Wilt u dat ik vandaag blijf, meneer?
196
00:13:19,793 --> 00:13:22,209
Ik wil dat je mij
je badge en wapen geeft.
197
00:13:45,626 --> 00:13:48,126
Dacht je er niet aan me te waarschuwen?
198
00:13:48,209 --> 00:13:50,126
Is dat wat je hiervan verwacht?
199
00:13:50,209 --> 00:13:53,126
- Ik wil niet overrompeld worden.
- Ik weet niet wat je weet.
200
00:13:53,209 --> 00:13:56,168
Denk je echt dat ik zoiets zou weten...
201
00:13:56,251 --> 00:13:59,002
en het niet onmiddellijk zou stoppen?
202
00:13:59,877 --> 00:14:03,835
En hoe wist je van de sponsors
en zijn link met het programma?
203
00:14:03,918 --> 00:14:06,002
Ik zag je laptop toen we samen waren.
204
00:14:07,376 --> 00:14:11,002
Zag? Je hebt mijn privacy geschonden.
205
00:14:11,084 --> 00:14:12,376
Ik heb niets geschonden.
206
00:14:12,460 --> 00:14:14,002
Je laptop stond open.
207
00:14:14,084 --> 00:14:15,460
Dus informatie stelen...
208
00:14:15,543 --> 00:14:17,293
en onethisch zijn is normaal?
209
00:14:17,376 --> 00:14:18,960
Dat apprecieer ik niet.
210
00:14:19,668 --> 00:14:21,002
En ik apprecieer jou niet.
211
00:14:22,877 --> 00:14:23,877
Niet meer.
212
00:14:42,002 --> 00:14:43,626
Vertrek je?
213
00:14:43,710 --> 00:14:45,460
Ja, dankzij jou.
214
00:14:46,376 --> 00:14:47,668
Ik weet van niets.
215
00:14:47,752 --> 00:14:49,543
Maak jezelf dat maar wijs.
216
00:14:51,376 --> 00:14:52,460
We moeten praten.
217
00:14:54,376 --> 00:14:55,835
Onder ons.
218
00:14:58,084 --> 00:14:59,084
Niet hier.
219
00:15:06,293 --> 00:15:09,293
Goed dat jullie er zijn.
Dit vinden jullie vast interessant.
220
00:15:23,126 --> 00:15:25,084
Dus geen gevangenisstraf?
221
00:15:25,168 --> 00:15:27,334
Als jij ons helpt, helpen wij jou.
222
00:15:32,877 --> 00:15:34,084
Ik werkte voor Joey.
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,877
- Wat deed je?
- Verkopen.
224
00:15:37,209 --> 00:15:38,501
Aan wie verkocht je?
225
00:15:41,043 --> 00:15:44,501
Die witte gast van het nieuws
die neergeschoten werd. Jesse.
226
00:15:46,043 --> 00:15:48,376
Dus Joey en Jesse...
227
00:15:48,460 --> 00:15:51,002
- hadden dezelfde soort wiet.
- Natuurlijk.
228
00:15:51,084 --> 00:15:53,835
Je opende
een onderzoek over Joey Campbell...
229
00:15:53,918 --> 00:15:55,918
omdat ze verbonden zouden zijn, toch?
230
00:15:56,002 --> 00:15:58,251
Nu weet je het. Er is geen doofpot.
231
00:15:58,334 --> 00:15:59,376
Als dat zo is...
232
00:15:59,460 --> 00:16:02,168
waarom staat
Arlen Cox dan niet op je lijst?
233
00:16:02,251 --> 00:16:06,752
Joey gaf wiet aan deze jongen.
Deze jongen verkocht het aan Jesse.
234
00:16:06,835 --> 00:16:08,793
Je zat toen al op een dwaalspoor.
235
00:16:08,877 --> 00:16:12,209
En nu zit je op een dwaalspoor
over de Gemeenschapspatrouille.
236
00:16:12,293 --> 00:16:14,002
Je oversten zullen van me horen.
237
00:16:29,877 --> 00:16:31,043
Zitting om 17:30 uur?
238
00:16:33,334 --> 00:16:36,376
Ik wil niet dat je
je zorgen maakt over deze plek of zo.
239
00:16:37,418 --> 00:16:39,043
Concentreer je op jouw dingen.
240
00:16:40,543 --> 00:16:43,126
Je houdt van je dochter.
Iedereen ziet dat.
241
00:16:44,002 --> 00:16:45,793
Stel je open voor de rechter.
242
00:16:47,501 --> 00:16:49,543
Je weet dat ik anders niet zou gaan.
243
00:16:49,626 --> 00:16:50,710
Dat weet ik.
244
00:16:53,293 --> 00:16:54,543
Ik zie je snel, baas.
245
00:16:54,626 --> 00:16:56,002
Tot dan.
246
00:17:33,585 --> 00:17:35,376
We drinken niet
met de jongens hier.
247
00:17:38,084 --> 00:17:39,293
Ze doen een dutje.
248
00:17:42,835 --> 00:17:44,251
Je moet met iemand praten.
249
00:17:45,376 --> 00:17:48,209
Zoek hulp. Denk je dat dit helpt?
250
00:17:58,877 --> 00:18:00,043
Mevrouw Beck.
251
00:18:01,168 --> 00:18:03,501
- Ik ben Preston Terry.
- Ik weet wie je bent.
252
00:18:04,334 --> 00:18:05,543
Wat wil je?
253
00:18:06,710 --> 00:18:09,293
Kerry, laat hem binnen.
254
00:18:23,835 --> 00:18:25,084
Ga maar zitten.
255
00:18:39,293 --> 00:18:42,418
Hé, kunnen we wat privacy krijgen?
256
00:18:43,752 --> 00:18:44,960
Alsjeblieft?
257
00:18:57,002 --> 00:18:58,710
Nee, dank je.
258
00:19:01,168 --> 00:19:03,668
Juist. Je bent aan het werk.
259
00:19:05,209 --> 00:19:07,626
Ik zei het al. Dit is tussen ons.
260
00:19:07,710 --> 00:19:09,626
Niets is ooit tussen ons.
261
00:19:10,710 --> 00:19:12,918
Ik heb niets te maken met je schorsing.
262
00:19:14,126 --> 00:19:18,460
Het enige wat ik wil is de waarheid.
263
00:19:18,543 --> 00:19:24,334
De waarheid is dat je hier niet zou
zijn als ik een zwarte jongen had gedood.
264
00:19:25,626 --> 00:19:27,293
Niemand zou hier zijn.
265
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
Een zwarte
die een andere zwarte doodt...
266
00:19:29,501 --> 00:19:30,710
is niet sexy genoeg.
267
00:19:32,626 --> 00:19:34,209
Wat met je geweten?
268
00:19:36,418 --> 00:19:38,209
Zou het iets anders zeggen...
269
00:19:38,293 --> 00:19:39,168
als dat zo was?
270
00:19:39,251 --> 00:19:41,585
Mijn geweten ben ik al lang kwijt.
271
00:19:41,668 --> 00:19:42,752
Vind het dan terug.
272
00:19:49,585 --> 00:19:50,918
Vertel me over Joey.
273
00:19:53,084 --> 00:19:54,460
De tours.
274
00:19:55,418 --> 00:19:57,877
Wie was er die nacht? Derkin?
275
00:19:57,960 --> 00:20:00,626
Arlen? Breeland?
276
00:20:01,668 --> 00:20:02,710
Wie schoot Joey neer?
277
00:20:09,710 --> 00:20:13,585
Misschien vergat jij
welke kleur je hebt...
278
00:20:15,376 --> 00:20:16,752
maar ik zie het elke dag.
279
00:20:18,084 --> 00:20:22,376
Mijn uniform beschermt me niet op
dezelfde manier als bij de blanke jongens.
280
00:20:23,084 --> 00:20:26,501
Ik ben al
mijn hele leven de enige in de kamer.
281
00:20:26,585 --> 00:20:27,877
Ik weet wat het is.
282
00:20:29,126 --> 00:20:30,668
Mijn succes is mijn wraak...
283
00:20:30,752 --> 00:20:33,376
op iedereen die me
ooit minderwaardig deed voelen.
284
00:20:34,877 --> 00:20:37,126
Dus stop
dit zelfmedelijden en vecht terug.
285
00:20:38,251 --> 00:20:39,293
Nee.
286
00:20:40,501 --> 00:20:43,084
We moeten
het aanvaarden, ongeacht de pijn.
287
00:20:45,835 --> 00:20:48,251
En uiteindelijk, wanneer je opgeeft...
288
00:20:48,334 --> 00:20:52,043
wanneer je er uiteindelijk
tegen in gaat en een man gaat zijn, dan...
289
00:20:53,626 --> 00:20:56,668
Wat dan? Wat gebeurt er dan?
290
00:20:58,918 --> 00:21:00,043
Beck...
291
00:21:03,334 --> 00:21:05,376
Toen je zei dat je op ze kon schieten...
292
00:21:05,460 --> 00:21:07,126
was dat een grap of bekende je?
293
00:21:10,626 --> 00:21:12,376
Verdwijn uit mijn huis.
294
00:21:28,501 --> 00:21:29,501
Hé.
295
00:21:30,585 --> 00:21:32,126
Waar is Kai?
296
00:21:32,209 --> 00:21:34,251
- Luister, Ashe...
- Waar is mijn dochter?
297
00:21:35,334 --> 00:21:37,543
- De plannen zijn gewijzigd.
- Wat?
298
00:21:37,626 --> 00:21:41,877
Dit is mevrouw Hadad.
Zij is een voogd van de rechtbank.
299
00:21:42,626 --> 00:21:44,084
Het bezoek is onder toezicht.
300
00:21:44,752 --> 00:21:46,084
Wat is dit verdomme?
301
00:21:48,168 --> 00:21:50,251
Ik ben hier om de band te observeren...
302
00:21:50,334 --> 00:21:53,710
tussen u en uw dochter
en aanbevelingen te maken voor de rechter.
303
00:21:53,793 --> 00:21:56,585
Dat kan me niet schelen.
Jij gaat niet op ons babysitten.
304
00:21:59,710 --> 00:22:02,626
Het spijt me.
Ik wil niet overdrijven, maar...
305
00:22:02,710 --> 00:22:06,752
- Mama! Ik mis je zo!
- Hé!
306
00:22:08,251 --> 00:22:09,585
Ik heb je gemist.
307
00:22:12,960 --> 00:22:15,877
Ik mis je zo!
308
00:22:15,960 --> 00:22:19,460
Ik mis je ook, heel erg!
309
00:22:22,501 --> 00:22:25,918
- Ik heb iets voor je gemaakt.
- Echt waar?
310
00:22:28,710 --> 00:22:30,209
Zijn het bieten?
311
00:22:31,334 --> 00:22:33,002
Raad in welke hand het zit.
312
00:22:33,084 --> 00:22:37,960
- Deze?
- Misschien.
313
00:22:38,043 --> 00:22:40,168
Het kunnen ze niet allebei zijn.
314
00:22:47,043 --> 00:22:49,626
Wat is dat? Heb jij dit gemaakt?
315
00:22:51,043 --> 00:22:53,626
Het is vooral paars,
onze lievelingskleur.
316
00:22:54,251 --> 00:22:58,835
'Want van alle kleuren van de regenboog,
is het koninklijk...
317
00:22:59,501 --> 00:23:03,168
- En magisch...
- En...
318
00:23:03,251 --> 00:23:05,585
- Mysterieus!
- Mysterieus!
319
00:23:06,835 --> 00:23:08,376
Mama!
320
00:23:08,460 --> 00:23:10,209
Ik hou ook van jou.
321
00:23:10,293 --> 00:23:13,626
Ik vind mijn armband geweldig
en doe hem nooit nog af, oké?
322
00:23:14,960 --> 00:23:16,168
Oké.
323
00:23:16,251 --> 00:23:21,418
Wat met Joey?
324
00:23:21,501 --> 00:23:24,460
- Wat met Joey?
- Wij willen gerechtigheid voor Joey!
325
00:23:25,168 --> 00:23:28,501
Ik heb een persconferentie
georganiseerd, om de vrede te bewaren.
326
00:23:28,585 --> 00:23:30,043
Ik wil u erbij, burgemeester.
327
00:23:30,126 --> 00:23:31,877
Persconferenties komen te laat.
328
00:23:31,960 --> 00:23:34,460
Dat is vragen om een aanval.
We hebben orde nodig.
329
00:23:34,543 --> 00:23:37,793
Er zijn agenten
van drie andere provincies.
330
00:23:37,877 --> 00:23:40,168
Ik nam contact op
met plaatselijke leiders.
331
00:23:40,251 --> 00:23:41,793
Een avondklok is nog mogelijk.
332
00:23:41,877 --> 00:23:44,460
Hebt u het nieuws wel gezien?
Dat is niet voldoende.
333
00:23:44,543 --> 00:23:46,877
U moet de noodtoestand uitroepen.
334
00:23:46,960 --> 00:23:48,501
Wees proactief, gouverneur...
335
00:23:48,585 --> 00:23:50,877
voor die misdadigers alles in brand...
336
00:23:50,960 --> 00:23:54,126
Die mensen hebben
het recht om te protesteren.
337
00:23:54,209 --> 00:23:58,418
Als deze afzonderlijke incidenten een
agressievere atmosfeer veroorzaken...
338
00:23:58,501 --> 00:24:00,668
zal onze politie proactiever worden.
339
00:24:00,752 --> 00:24:03,793
Ik geloof
dat de situatie morgen onder controle is.
340
00:24:03,877 --> 00:24:05,002
Dat hoop ik echt.
341
00:24:06,002 --> 00:24:08,084
Ik zou niet willen dat deze rellen...
342
00:24:08,168 --> 00:24:10,501
de wedstrijd van zondag hinderen.
343
00:24:10,585 --> 00:24:12,543
Dat zou een
fiduciaire nachtmerrie zijn.
344
00:24:12,626 --> 00:24:16,877
Maar voor het geval we
pessimistisch zijn, heb ik een partner...
345
00:24:16,960 --> 00:24:22,752
die gevangenen vervoert voor me en die
heeft voorgesteld de staat te voorzien...
346
00:24:22,835 --> 00:24:24,960
- van een gepantserd voertuig.
- Wat? Nee!
347
00:24:25,043 --> 00:24:28,835
Ik verklaar mijn burgers niet de oorlog.
348
00:24:28,918 --> 00:24:31,334
Uw burgers hebben
u al de oorlog verklaard.
349
00:24:33,376 --> 00:24:37,376
Als je op zoek bent naar iemand
die zegt dat je niet boos mag zijn...
350
00:24:37,460 --> 00:24:39,002
ben je op de foute plek.
351
00:24:39,084 --> 00:24:40,960
Ja.
352
00:24:41,626 --> 00:24:46,084
Ik weet dat het pijn doet en dat
niemand daar iets om lijkt te geven.
353
00:24:48,209 --> 00:24:54,376
Hoe hard je ook roept,
ze willen je niet horen.
354
00:24:55,293 --> 00:24:56,877
Amen.
355
00:24:57,793 --> 00:25:00,501
Je hebt al zo lang geen stem...
356
00:25:02,376 --> 00:25:06,835
dat je vergat hoe te spreken,
en ook niet meer kunt luisteren.
357
00:25:08,668 --> 00:25:14,293
Maar zij zonder stem zullen leren spreken
op manieren die niet mis te verstaan zijn.
358
00:25:17,376 --> 00:25:20,251
De mensen met macht
horen je behoeften misschien niet...
359
00:25:20,334 --> 00:25:25,460
{\an8}...maar, broeders en zusters,
jullie zijn niet stil.
360
00:25:26,460 --> 00:25:29,126
{\an8}Jullie stem zal gevonden worden...
361
00:25:29,209 --> 00:25:33,084
in de tranen van een moeder
die haar kind moest begraven.
362
00:25:35,960 --> 00:25:39,293
Ze zit in de wanhoop
van onze zoons en dochters...
363
00:25:39,376 --> 00:25:45,752
wiens dromen dagelijks worden
afgewezen, en in de rest van hun dromen...
364
00:25:45,835 --> 00:25:49,877
die verwoest worden, lang voor de
kogels hun lichamen vernietigen.
365
00:25:50,501 --> 00:25:53,293
Ze zit in onze vader...
366
00:25:53,376 --> 00:25:58,626
die voor de waardigheid
en het respect van zijn familie vecht...
367
00:25:58,710 --> 00:26:02,002
wanneer hij geconfronteerd wordt
met meedogenloze haat...
368
00:26:02,960 --> 00:26:06,626
angst en onverschilligheid.
369
00:26:06,710 --> 00:26:09,126
De dominee Dr. Martin Luther King zei...
370
00:26:10,002 --> 00:26:14,918
dat een rel de taal is
van mensen die niet gehoord worden.
371
00:26:15,002 --> 00:26:17,126
Als dat waar is...
372
00:26:17,209 --> 00:26:21,668
als onze stemmen tot zwijgen worden
gebracht en onze geest gebroken wordt...
373
00:26:21,752 --> 00:26:23,835
als we
tegen de machtigen spreken...
374
00:26:23,918 --> 00:26:26,626
en de machtigen
niet willen luisteren...
375
00:26:26,710 --> 00:26:31,084
zijn de woorden van Dr. King
niet langer een waarschuwing...
376
00:26:33,376 --> 00:26:34,752
maar een profetie.
377
00:26:34,835 --> 00:26:37,626
Wat leek te beginnen
als een vredevol protest is nu...
378
00:26:37,710 --> 00:26:38,710
Gouverneur, gaat u...
379
00:26:38,793 --> 00:26:40,752
de persconferentie hier houden?
380
00:26:40,835 --> 00:26:42,501
Annuleer de persconferentie.
381
00:26:44,668 --> 00:26:45,543
Ja, mevrouw.
382
00:26:45,626 --> 00:26:48,293
Onmiddellijke actie
tegen de toenemende spanningen...
383
00:26:48,376 --> 00:26:51,209
tussen
honderden betogers in de straten...
384
00:26:51,293 --> 00:26:53,585
en politie
die allicht overmand wordt.
385
00:26:54,501 --> 00:26:56,501
Als dat gebeurt,
zal het te laat zijn...
386
00:27:00,334 --> 00:27:03,418
voor taal om ertoe te doen.
387
00:27:12,668 --> 00:27:15,460
Jullie werkten samen
aan de kartels in Colombia.
388
00:27:15,543 --> 00:27:16,710
Heel gevaarlijk werk.
389
00:27:16,793 --> 00:27:19,126
Ik prijs de moed en het werk van u beiden.
390
00:27:19,209 --> 00:27:20,460
- Dank u.
- Dank u.
391
00:27:20,543 --> 00:27:24,543
Mr. Cano, u werkt nog steeds bij de
drugsbrigade, maar niet meer in het veld.
392
00:27:24,626 --> 00:27:27,585
Ja, dankzij mijn bureaujob kan ik...
393
00:27:27,668 --> 00:27:30,251
aanwezig zijn
in het leven van mijn dochter.
394
00:27:30,334 --> 00:27:35,043
Juffrouw Akino,
als speurder bent u vast vaak op reis...
395
00:27:35,126 --> 00:27:36,168
en weg van huis.
396
00:27:36,251 --> 00:27:38,126
Ik kan zonder probleem...
397
00:27:38,209 --> 00:27:40,793
mijn job en rol als moeder combineren.
398
00:27:40,877 --> 00:27:43,209
Het is vast ook gevaarlijk werk.
399
00:27:43,293 --> 00:27:45,418
Ik red me wel, als u dat bedoelt.
400
00:27:45,501 --> 00:27:47,877
Het was gewoon een observatie.
401
00:27:47,960 --> 00:27:50,376
Mr. Cano, volgens uw klacht...
402
00:27:50,460 --> 00:27:53,126
kan juffrouw Akino
moeilijk haar woede beheersen.
403
00:27:53,752 --> 00:27:58,251
Als je met slechte
mensen in contact komt...
404
00:27:59,376 --> 00:28:03,835
moet je hen in hun wereld ontmoeten,
dus je leeft in twee werelden.
405
00:28:05,126 --> 00:28:07,293
Soms denk ik ze het moeilijk vindt...
406
00:28:07,376 --> 00:28:10,585
om helemaal
terug te komen naar onze wereld.
407
00:28:10,668 --> 00:28:12,168
Wat? Wat zeg je nu, verdomme?
408
00:28:12,251 --> 00:28:13,877
Je gooide een vaas naar haar...
409
00:28:13,960 --> 00:28:15,710
terwijl Kai in het huis was.
410
00:28:15,793 --> 00:28:17,251
Ze riep naar haar, is dat oké?
411
00:28:17,334 --> 00:28:19,209
- Dat is niet oké.
- Praat tegen mij...
412
00:28:19,293 --> 00:28:20,752
en niet tegen elkaar.
413
00:28:21,418 --> 00:28:23,251
Ze riep naar mijn dochter.
414
00:28:23,334 --> 00:28:25,334
De vaas
vloog naast haar, niet op haar.
415
00:28:25,418 --> 00:28:27,543
Volgens de toeziende voogd...
416
00:28:27,626 --> 00:28:30,918
- heeft ze affectie voor juffrouw Perez.
- Maar ze is mij niet.
417
00:28:31,043 --> 00:28:34,418
Uw geschiktheid als moeder
is de enige vraag in deze rechtbank.
418
00:28:35,084 --> 00:28:38,084
Ik geloof niet in
het scheiden van een kind en een ouder...
419
00:28:38,168 --> 00:28:40,209
maar in het belang van uw dochter...
420
00:28:40,293 --> 00:28:44,002
- zal ik niet twijfelen.
- Dat is het net, edelachtbare.
421
00:28:44,084 --> 00:28:47,334
Mijn vader heeft
me opgevoed nadat mijn moeder vertrok.
422
00:28:48,334 --> 00:28:49,835
Toen ik zestien was...
423
00:28:49,918 --> 00:28:53,209
werd hij ziek en lag hij
bijna een jaar lang in het ziekenhuis.
424
00:28:54,668 --> 00:28:56,209
Ik kwam in pleegzorg terecht...
425
00:28:56,293 --> 00:28:59,043
en ook al was de familie
waar ik woonde erg lief...
426
00:28:59,126 --> 00:29:00,126
kende ik ze niet.
427
00:29:00,209 --> 00:29:02,668
Ik zag mezelf niet in hun ogen.
428
00:29:04,918 --> 00:29:09,084
Als ik naar haar lach,
ziet Kai haar spiegelbeeld.
429
00:29:11,960 --> 00:29:14,293
Als ze bang is of droevig...
430
00:29:14,376 --> 00:29:17,251
heeft ze mij nodig
om haar gelukkig te maken.
431
00:29:18,585 --> 00:29:20,460
Niemand kan haar geven wat ik kan...
432
00:29:21,835 --> 00:29:24,460
hoe goed ze ook voor haar zorgen...
433
00:29:24,543 --> 00:29:27,293
of hoeveel affectie zij heeft voor hen.
434
00:29:29,043 --> 00:29:31,585
Als ze mij roept, heeft ze mij nodig.
435
00:29:34,126 --> 00:29:37,460
Als ik er niet ben voor haar,
is ze er wellicht niet voor zichzelf.
436
00:29:39,293 --> 00:29:42,084
Juffrouw Akino, uw woorden raken mij...
437
00:29:42,168 --> 00:29:45,126
maar ik kan
geen beslissingen nemen in zaken...
438
00:29:45,209 --> 00:29:46,585
op basis van emotie.
439
00:29:47,293 --> 00:29:49,585
Hoewel u eindelijk hulp gezocht hebt...
440
00:29:49,668 --> 00:29:51,084
is het doktersrapport...
441
00:29:51,168 --> 00:29:54,251
niet in uw voordeel
wat betreft mijn beslissing.
442
00:29:54,334 --> 00:29:58,460
Hij zegt dat u allicht PTSS hebt,
wat behandeld moet worden.
443
00:29:58,543 --> 00:30:00,918
Ik zal al deze dingen bekijken...
444
00:30:01,002 --> 00:30:02,960
en later deze maand beslissen.
445
00:30:04,793 --> 00:30:10,168
Ik weet dat het bloed
446
00:30:10,251 --> 00:30:12,877
Voor mij was
447
00:30:12,960 --> 00:30:15,418
Op een dag toen ik verloren was
448
00:30:15,501 --> 00:30:18,002
Stierf hij op het slagveld
449
00:30:18,084 --> 00:30:22,710
Ik weet dat het bloed voor mij was
450
00:30:24,251 --> 00:30:25,877
Het is één
451
00:30:25,960 --> 00:30:28,126
Je zoon is daarbuiten.
452
00:30:29,168 --> 00:30:30,376
Waar is hij?
453
00:30:33,251 --> 00:30:35,418
Ik zal niet bang zijn
454
00:31:08,460 --> 00:31:09,752
Je hoeft dit niet te doen!
455
00:31:09,835 --> 00:31:11,043
Nee.
456
00:31:23,752 --> 00:31:24,793
Zet dat ding uit!
457
00:31:25,460 --> 00:31:26,918
Wat doe je, verdomme?
458
00:31:42,334 --> 00:31:45,002
{\an8}Gerechtigheid voor Joey!
459
00:31:52,084 --> 00:31:53,084
Shawn!
460
00:31:54,418 --> 00:31:55,460
Shawn!
461
00:31:56,460 --> 00:31:58,460
- Shawn?
- Wat doe je?
462
00:32:00,002 --> 00:32:00,835
Derrick!
463
00:32:00,918 --> 00:32:02,251
- Gerechtigheid!
- Derrick!
464
00:32:03,043 --> 00:32:04,960
- Juffrouw Campbell!
- Waar is Shawn?
465
00:32:05,043 --> 00:32:06,710
Ik weet het niet!
466
00:32:08,585 --> 00:32:10,793
- Brooks, ik moet door.
- Niemand gaat door.
467
00:32:10,877 --> 00:32:12,877
Ik ken iemand.
Hij kan hulp nodig hebben.
468
00:32:12,960 --> 00:32:15,668
Als je vriend daar is,
kun je hem niet helpen.
469
00:32:15,752 --> 00:32:19,209
Ga achteruit,
Mr. Terry, of ik arresteer u.
470
00:32:48,334 --> 00:32:49,418
Kom hier!
471
00:32:51,126 --> 00:32:54,251
Laat me los! Daar is mijn mama!
472
00:32:54,334 --> 00:32:56,710
- Mama!
- Laat mijn zoon los! Laat hem los.
473
00:32:57,418 --> 00:32:58,710
Laat me los!
474
00:32:58,793 --> 00:32:59,793
Dat was mijn mama!
475
00:33:00,501 --> 00:33:04,668
Shawn!
476
00:33:06,877 --> 00:33:09,002
Ik zei
dat we geen nieuw Ferguson wouden...
477
00:33:09,084 --> 00:33:11,626
maar dat is precies
wat het aan het worden is.
478
00:33:11,710 --> 00:33:13,209
Ik begrijp uw bezorgdheid...
479
00:33:13,293 --> 00:33:16,084
maar de rassenproblemen
sluimeren er al decennialang.
480
00:33:16,168 --> 00:33:18,418
Jullie moesten
geen rassenproblemen bekijken.
481
00:33:18,501 --> 00:33:20,084
Maar wel de gebeurtenissen...
482
00:33:20,168 --> 00:33:21,002
met Jesse.
483
00:33:21,084 --> 00:33:23,960
Die volgens jullie
gelinkt zijn aan die van Joey.
484
00:33:24,043 --> 00:33:26,126
Als we nagaan
waarom een brand ontstaat...
485
00:33:26,209 --> 00:33:27,960
kan de reden een lucifer zijn.
486
00:33:28,043 --> 00:33:30,084
Maar weten
waarom die werd aangestoken...
487
00:33:30,168 --> 00:33:31,835
brengt ons bij de hoofdoorzaak.
488
00:33:31,918 --> 00:33:33,084
Is dat niet wat we doen?
489
00:33:33,918 --> 00:33:37,002
Maar we verzinnen
geen dingen tijdens het onderzoek.
490
00:33:37,918 --> 00:33:40,334
De sheriff zei
dat ene inspecteur Breeland...
491
00:33:40,960 --> 00:33:43,877
een getuige vond
die jullie theorieën weerlegt...
492
00:33:43,960 --> 00:33:46,126
betreffende een link
tussen beide zaken.
493
00:33:47,126 --> 00:33:48,126
Is dat waar?
494
00:33:51,835 --> 00:33:55,126
De getuige van Breeland lijkt...
495
00:33:56,835 --> 00:34:00,126
De getuige van Breeland lijkt
onze bevindingen tegen te spreken.
496
00:34:01,668 --> 00:34:03,960
Preston is veel te onervaren.
497
00:34:04,084 --> 00:34:05,585
De gouverneur vroeg om hulp...
498
00:34:05,668 --> 00:34:07,918
om te beletten
dat een stad verdeeld wordt.
499
00:34:08,002 --> 00:34:10,460
Maar dit onderzoek
veroorzaakt meer verdeeldheid...
500
00:34:10,543 --> 00:34:14,251
meer argwaan en geen tastbaar bewijs.
501
00:34:14,334 --> 00:34:16,877
Ruiz maakt een team
klaar om het over te nemen.
502
00:34:16,960 --> 00:34:18,293
Jullie hebben nog een week.
503
00:34:31,877 --> 00:34:34,209
- Javi?
- Hé.
504
00:34:40,002 --> 00:34:42,334
- Ashe?
- Ja.
505
00:35:04,418 --> 00:35:05,877
Dus nu heb je niets te zeggen?
506
00:35:08,002 --> 00:35:09,126
Jij hebt gebeld, Ashe.
507
00:35:10,710 --> 00:35:12,168
Hoe kon je me dit aandoen?
508
00:35:12,251 --> 00:35:14,543
Het gaat niet om jou.
509
00:35:14,626 --> 00:35:16,002
Het gaat om Kai.
510
00:35:16,084 --> 00:35:19,376
Kijk in mijn ogen en vertel me
dat ze mij niet nodig heeft.
511
00:35:27,002 --> 00:35:29,334
- Je bent roekeloos, Ashe.
- Jij ook!
512
00:35:29,418 --> 00:35:32,710
Maar ik zou dat niet
in de rechtbank zeggen en je verraden.
513
00:35:35,002 --> 00:35:37,460
- Ga je echt zo beginnen?
- Ik heb je niet verraden.
514
00:35:37,543 --> 00:35:41,126
- Je sliep met een ander!
- Ik was bang voor ons...
515
00:35:41,209 --> 00:35:44,251
- en deed iets heel stoms.
- Komaan zeg!
516
00:35:44,334 --> 00:35:48,043
Ik ken jou, en bang ben je nooit geweest.
517
00:35:49,585 --> 00:35:50,877
Dan was ik er niet meer.
518
00:35:50,960 --> 00:35:53,710
Ik was te bang om te geloven
dat ik dat geluk verdiende.
519
00:35:54,334 --> 00:35:55,668
Doe dit nou niet, Ashe.
520
00:35:55,752 --> 00:35:58,251
Ik ben gestoord,
dat weet ik, maar jij ook.
521
00:35:58,334 --> 00:36:00,002
De dingen
die we deden en zagen...
522
00:36:00,084 --> 00:36:02,168
alles gebeurde altijd op volle kracht.
523
00:36:02,251 --> 00:36:04,002
En toen kwam Kai...
524
00:36:04,084 --> 00:36:06,376
en we probeerden het te vertragen...
525
00:36:06,460 --> 00:36:08,418
maar traag is niets voor ons.
526
00:36:08,501 --> 00:36:09,752
Traag doet ons nadenken.
527
00:36:10,877 --> 00:36:12,960
Iemand richtte
onlangs een wapen op me...
528
00:36:13,043 --> 00:36:15,251
en ik kon
mijn adrenaline nergens kwijt.
529
00:36:15,334 --> 00:36:16,460
Jij weet hoe dat is.
530
00:36:16,543 --> 00:36:18,334
Waarom ben ik hier?
531
00:36:18,418 --> 00:36:22,126
Jij bent de enige die mij aankan.
Ik ben de enige die jou aankan.
532
00:36:22,209 --> 00:36:24,209
Je probeert iemand anders te zijn...
533
00:37:14,126 --> 00:37:18,460
Javi, ik wil je vragen...
534
00:37:18,543 --> 00:37:21,793
om deze voogdijzaak te stoppen.
535
00:37:23,793 --> 00:37:26,793
- Dit had nooit mogen gebeuren, liefje.
- Dat is geen antwoord.
536
00:37:32,002 --> 00:37:34,251
Dit was een fout.
537
00:37:34,334 --> 00:37:36,043
Sorry, Ashe.
538
00:37:38,251 --> 00:37:40,043
Ik maak geen fouten.
539
00:37:44,043 --> 00:37:48,251
- Ashe, Ik mis je.
- Ik mis jou ook.
540
00:37:49,126 --> 00:37:52,334
Heb je... Heb je ons opgenomen?
541
00:37:57,668 --> 00:37:59,002
Het is veilig opgeslagen.
542
00:38:00,501 --> 00:38:02,877
Dit alles was om me erin te luizen?
543
00:38:05,543 --> 00:38:07,126
Wil je je relatie redden...
544
00:38:07,209 --> 00:38:08,960
dan stop je de zaak. Begrepen?
545
00:38:15,168 --> 00:38:17,084
Het enige wat ik nu begrijp...
546
00:38:18,543 --> 00:38:20,043
is hoe slecht je bent.
547
00:38:35,126 --> 00:38:38,918
Ik zag het interview
op de eerste dag dat je in onze stad was.
548
00:38:40,168 --> 00:38:46,293
'Mijn succes zal een voorbeeld zijn van
waarom menselijkheid eerst moet komen.'
549
00:38:47,960 --> 00:38:50,334
Je klonk als Abraham Lincoln.
550
00:38:51,293 --> 00:38:52,835
Dank u.
551
00:38:52,918 --> 00:38:56,334
Lincolns speech
bij Gettysburg zat vol leugens.
552
00:38:57,501 --> 00:38:59,209
'87 jaar geleden.'
553
00:38:59,793 --> 00:39:03,084
Dat is dan de Onafhankelijkheids-
verklaring, niet de Grondwet.
554
00:39:03,168 --> 00:39:06,251
En 'regering van het volk,
door het volk, voor het volk?'
555
00:39:06,334 --> 00:39:07,460
Wat met het Zuiden?
556
00:39:07,543 --> 00:39:11,543
Sommigen zeggen dat Lincoln de principes
van menselijkheid heeft ingeroepen...
557
00:39:11,626 --> 00:39:17,043
de burgeroorlog herdefinieerde
als een strijd voor gelijkheid.
558
00:39:17,126 --> 00:39:21,501
Dat zeggen ze in het Noorden, ja, maar...
559
00:39:23,710 --> 00:39:26,960
Het geweld en hoe
het Openbaar Ministerie...
560
00:39:27,043 --> 00:39:29,793
inbreuken pleegt
op onze manier van leven...
561
00:39:29,877 --> 00:39:33,168
herinnert ons eraan
dat er gewoon te veel regering is.
562
00:39:33,251 --> 00:39:35,376
Deze opstanden tonen ons wat er gebeurt...
563
00:39:35,460 --> 00:39:36,793
zonder gerechtigheid.
564
00:39:36,877 --> 00:39:41,835
Laat ons gewoon
overeenkomen dat we niet overeenkomen.
565
00:39:41,918 --> 00:39:44,710
U werkte nauw samen
met brigadier Derkin bij de tours.
566
00:39:45,835 --> 00:39:48,418
Hebt u enig idee
waarom hij zelfmoord pleegde?
567
00:39:50,960 --> 00:39:51,960
Nee.
568
00:39:52,918 --> 00:39:54,460
Helemaal niet.
569
00:39:56,002 --> 00:39:57,084
Dit is mijn idee.
570
00:39:58,251 --> 00:40:00,126
Derkin onteerde
zijn politiepenning...
571
00:40:01,418 --> 00:40:04,084
en hij vond niet
dat hij ze nog kon dragen...
572
00:40:04,918 --> 00:40:07,460
omdat hij erbij was
toen Joey Campbell stierf...
573
00:40:08,418 --> 00:40:09,460
en de dader kent.
574
00:40:09,543 --> 00:40:15,960
Wacht even, zeg je nu
dat je denkt dat ik die persoon ben?
575
00:40:16,043 --> 00:40:18,084
Voor u mijn cliënt kunt lastigvallen...
576
00:40:18,168 --> 00:40:20,209
- Hou je mond.
- Was jij het?
577
00:40:21,668 --> 00:40:25,084
Nee, ik was het niet.
578
00:40:25,168 --> 00:40:30,209
En ik denk dat het een goed idee
zou zijn als je tijd spendeert aan...
579
00:40:30,293 --> 00:40:34,585
het zoeken naar de
verantwoordelijken voor dit geweld...
580
00:40:34,668 --> 00:40:39,626
en de vernielingen
van de afgelopen vierentwintig uur.
581
00:40:41,710 --> 00:40:43,293
Dat is precies naar wie ik zoek.
582
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Is alles in orde?
583
00:41:01,752 --> 00:41:03,585
Ze namen mijn jongen mee.
584
00:41:03,668 --> 00:41:05,460
Ik mag hem niet eens zien.
585
00:41:06,418 --> 00:41:07,460
Laat me u helpen.
586
00:41:08,084 --> 00:41:10,168
Heb je al niet genoeg gedaan?
587
00:41:11,334 --> 00:41:13,460
Je komt naar hier
en wijst ons erop...
588
00:41:13,543 --> 00:41:16,918
dat we niet belangrijk zijn,
nooit waren en nooit zullen zijn.
589
00:41:18,002 --> 00:41:22,501
We zullen nooit gerechtigheid krijgen.
We krijgen het niet eens van onszelf.
590
00:41:35,209 --> 00:41:37,376
Shawn Campbell werd gisteren gearresteerd.
591
00:41:38,501 --> 00:41:39,543
Een goede jongen.
592
00:41:40,460 --> 00:41:41,460
Ja.
593
00:41:42,418 --> 00:41:45,168
Dat dacht ik ook,
tot hij een politieauto vernielde.
594
00:41:45,793 --> 00:41:49,418
Zijn moeder is al een zoon kwijt.
Ze mag er niet nog een verliezen.
595
00:41:49,501 --> 00:41:54,043
Dus je handhaaft de wet
totdat je ze zelf moet overtreden?
596
00:41:54,126 --> 00:41:56,668
Als je de wet respecteerde,
brandde je stad niet.
597
00:41:57,585 --> 00:41:59,793
- Ben ik corrupt?
- Ik weet niet wat je bent.
598
00:42:01,126 --> 00:42:04,626
Maar ik zag je die kinderen
redden van het waterkanon.
599
00:42:04,710 --> 00:42:07,585
Dus wat je ook was,
misschien wil je een goede agent zijn.
600
00:42:08,918 --> 00:42:10,543
Ik geef je die kans.
601
00:42:11,376 --> 00:42:14,710
Een jaar aan het werk en je denkt
dat je de wereld kunt veranderen.
602
00:42:15,710 --> 00:42:17,793
Na hoeveel tijd word je afgestompt?
603
00:42:19,084 --> 00:42:21,002
Shawn blijft waar hij is.
604
00:42:33,293 --> 00:42:34,293
Hé!
605
00:42:55,209 --> 00:42:56,835
Hé, Ashe.
606
00:42:56,918 --> 00:42:59,126
Ik weet dat er heel wat aan de hand is.
607
00:42:59,209 --> 00:43:00,418
Ik hoop dat je oké bent.
608
00:43:01,168 --> 00:43:02,918
Het gaat er hier slecht aan toe.