1
00:00:01,043 --> 00:00:02,686
Anteriormente en "Shots Fired"...
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,144
¿Cree que le debo algo, cree
que no contaré lo que pasa aquí?
3
00:00:05,168 --> 00:00:06,728
Veinte años en el cuerpo, Calvert.
4
00:00:06,752 --> 00:00:09,894
Reservaré mi felicitación
para cuando sea oficial.
5
00:00:09,918 --> 00:00:11,227
¿Agredir a un agente?
6
00:00:11,251 --> 00:00:12,686
¡Suélteme!
7
00:00:12,710 --> 00:00:15,185
Haré todo lo posible por mantener
este incidente fuera del sistema.
8
00:00:15,209 --> 00:00:16,811
Cuando te dedicas
a lo que yo hago, te das cuenta
9
00:00:16,835 --> 00:00:18,686
de que nacemos siendo malos.
- ¿Qué pasa con tu hija?
10
00:00:18,710 --> 00:00:20,477
Es lo único bueno
que hay en mi vida.
11
00:00:20,501 --> 00:00:22,936
Vuelvo a Washington
para la vista de custodia.
12
00:00:22,960 --> 00:00:25,394
¿Por qué no me dijo que el grupo
Económico Cox financiaba
13
00:00:25,418 --> 00:00:27,686
su iniciativa educativa?
14
00:00:27,710 --> 00:00:29,519
Nuestras cárceles
están sobresaturadas.
15
00:00:29,543 --> 00:00:31,144
Sobresaturadas con mi gente.
16
00:00:31,168 --> 00:00:34,144
Sé lo mucho que Gate Station
significa para usted.
17
00:00:34,168 --> 00:00:37,144
Juntas, podemos impedir que acabe
convirtiéndose en otro Ferguson.
18
00:00:37,168 --> 00:00:39,436
El sargento Derkin era
compañero de Breeland.
19
00:00:39,460 --> 00:00:41,269
¿Vio algo la noche que Joey
Campbell fue asesinado?
20
00:00:41,293 --> 00:00:43,728
Era el escenario de Breeland.
Habrá hablado con él.
21
00:00:43,752 --> 00:00:45,936
Así que estuvo allí.
Ese tío carga con un montón
22
00:00:45,960 --> 00:00:47,436
de culpa,
más de la que puede soportar.
23
00:00:47,460 --> 00:00:49,043
Creo que podré convencerle.
24
00:00:50,334 --> 00:00:51,710
Éste es.
25
00:00:52,002 --> 00:00:54,084
Éste es el hombre que mató a Joey.
26
00:00:57,293 --> 00:00:59,144
Vuelve a casa después
del instituto.
27
00:00:59,168 --> 00:01:00,644
No volveré hasta las cinco y media.
28
00:01:00,668 --> 00:01:02,310
Tengo grupo de estudio
de mates, ¿recuerdas?
29
00:01:02,334 --> 00:01:04,686
Vale, pues ve a la iglesia.
Cenaremos después. ¿Vale?
30
00:01:04,710 --> 00:01:06,126
De acuerdo. Adiós.
31
00:01:06,418 --> 00:01:08,043
¿No te olvidas de algo?
32
00:01:13,251 --> 00:01:15,477
No te preocupes, ninguna de
tus novias del autobús te ha visto.
33
00:01:15,501 --> 00:01:16,626
Vale.
34
00:01:35,251 --> 00:01:37,293
¿Qué pasa con Joey?
¿Qué pasa con Joey?
35
00:01:37,793 --> 00:01:40,460
¿Qué pasa con Joey?
36
00:01:47,877 --> 00:01:50,043
Es tu hermano.
37
00:01:51,585 --> 00:01:54,936
Pedimos programas para los pobres,
ellos convierten nuestros barrios
38
00:01:54,960 --> 00:02:00,019
en un estado policial.
Pedimos mejores colegios
39
00:02:00,043 --> 00:02:05,209
y nos dan cárceles.
Tenemos que rebelarnos.
40
00:02:05,793 --> 00:02:10,102
Como en Baltimore.
Como en Ferguson. Como en Detroit.
41
00:02:10,126 --> 00:02:12,978
Pero esta vez necesitamos
un fuego distinto.
42
00:02:13,002 --> 00:02:16,918
Necesitamos que nuestro fuego
queme la brutalidad policial
43
00:02:17,626 --> 00:02:21,752
que queme el racismo,
que queme la injusticia
44
00:02:22,585 --> 00:02:26,752
que queme todo lo que la bandera
de esta pared representa.
45
00:02:28,084 --> 00:02:33,102
Ésta es una revuelta
de ideas y acción.
46
00:02:33,126 --> 00:02:37,060
El fuego esta vez será avivado
por el amor, no por el odio.
47
00:02:37,084 --> 00:02:39,519
Por la verdad,
no por las mentiras.
48
00:02:39,543 --> 00:02:42,728
- Por la paz, no por la violencia.
- ¡Zorra!
49
00:02:42,752 --> 00:02:45,501
¿Qué cojones haces?
Ven aquí, cabrón.
50
00:02:52,835 --> 00:02:54,877
Lanzar una botella es fácil.
51
00:02:55,543 --> 00:02:58,251
Se requiere sabiduría para saber
por qué quieres lanzarla.
52
00:02:59,752 --> 00:03:02,835
Y valentía para saber
por qué no deberías.
53
00:03:04,835 --> 00:03:09,043
Cuando estamos unidos,
cualquier cosa es posible.
54
00:03:10,668 --> 00:03:14,978
Si compartís esa creencia, uníos
a mí en la casa de los elegidos.
55
00:03:15,002 --> 00:03:19,877
- Muy bien, pastora.
- Convertid vuestra rabia en acción.
56
00:03:24,710 --> 00:03:26,585
Puedes irte.
57
00:03:26,877 --> 00:03:28,668
Nadie te hará daño.
58
00:03:30,460 --> 00:03:33,501
Largo de aquí, pírate.
59
00:03:36,418 --> 00:03:39,543
Justicia para Joey.
Justicia para Joey.
60
00:03:40,002 --> 00:03:44,626
Justicia para Joey.
Justicia para Joey.
61
00:04:05,126 --> 00:04:08,144
Derkin fue policía del condado
de Mason durante dos semanas
62
00:04:08,168 --> 00:04:11,710
y luego se tiró al lago.
¿Por qué?
63
00:04:12,168 --> 00:04:14,293
Ésta es su confesión.
64
00:04:14,752 --> 00:04:18,084
{\an8}Estuvo allí.
Vio quién mató a Joey.
65
00:04:18,460 --> 00:04:20,002
{\an8}No pudo soportarlo.
66
00:04:25,626 --> 00:04:27,543
{\an8}Una confesión firmada
habría estado bien.
67
00:04:28,126 --> 00:04:29,853
{\an8}Ahora Cory es el único
que puede identificar
68
00:04:29,877 --> 00:04:31,769
{\an8}a Arlen Cox como el asesino.
69
00:04:31,793 --> 00:04:33,185
{\an8}El hombre más rico del estado.
70
00:04:33,209 --> 00:04:35,561
{\an8}Platt dejó convenientemente
su nombre fuera de la lista
71
00:04:35,585 --> 00:04:37,710
{\an8}de Agentes Auxiliares
del programa.
72
00:04:38,835 --> 00:04:40,501
{\an8}Tienen miedo.
73
00:04:41,793 --> 00:04:43,668
{\an8}Propongo ir a por Arlen.
74
00:04:44,043 --> 00:04:46,418
{\an8}Si disparas al rey,
más vale que no falles.
75
00:04:47,043 --> 00:04:50,185
{\an8}Utilizará todo su dinero
e influencia para desacreditar
76
00:04:50,209 --> 00:04:52,668
{\an8}a nuestro testigo, a mí
o a ti, lo que haga falta.
77
00:04:52,918 --> 00:04:54,043
{\an8}Tú encárgate de Cox.
78
00:04:54,376 --> 00:04:55,816
{\an8}Yo hablaré
con la gobernadora Eamons.
79
00:04:56,376 --> 00:04:57,978
{\an8}Las patrullas son su programa.
80
00:04:58,002 --> 00:04:58,002
{\an8}Arlen es su mayor apoyo.
81
00:04:58,002 --> 00:05:00,251
{\an8}Arlen es su mayor apoyo.
82
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
{\an8}Averiguaremos qué sabe ella.
83
00:05:05,293 --> 00:05:07,436
{\an8}¡Justicia para Joey!
84
00:05:07,460 --> 00:05:08,543
{\an8}¡Apartad!
85
00:05:10,376 --> 00:05:12,769
{\an8}- No hagas eso.
- ¿Qué pasa?
86
00:05:12,793 --> 00:05:14,752
{\an8}Este lugar es un polvorín.
87
00:05:15,460 --> 00:05:16,501
{\an8}¡Eh!
88
00:05:19,043 --> 00:05:20,209
{\an8}¡Para!
89
00:05:26,960 --> 00:05:30,310
{\an8}Celebramos el comienzo de obra
90
00:05:30,334 --> 00:05:34,626
{\an8}de este moderno correccional
gracias a usted.
91
00:05:35,168 --> 00:05:40,060
{\an8}No sólo generará cientos
de puestos de trabajos
92
00:05:40,084 --> 00:05:44,561
{\an8}y beneficios por todo el estado,
sino que será un modelo
93
00:05:44,585 --> 00:05:47,835
{\an8}para el resto de prisiones
que serán construidas
94
00:05:48,460 --> 00:05:51,626
{\an8}en años venideros
por todo el país.
95
00:05:56,835 --> 00:05:59,728
Señor Terry, supongo que
no habrá venido por los entrantes.
96
00:05:59,752 --> 00:06:01,227
Me temo que no.
97
00:06:01,251 --> 00:06:03,644
Vengo a hablar con usted de su
programa de patrullas comunitarias.
98
00:06:03,668 --> 00:06:05,185
¿Qué pasa?
99
00:06:05,209 --> 00:06:06,769
¿Está muy involucrada?
100
00:06:06,793 --> 00:06:09,894
Era un privilegio para algunos
de mis mayores contribuyentes,
101
00:06:09,918 --> 00:06:12,084
la oportunidad
de convertirse en agentes.
102
00:06:12,376 --> 00:06:14,561
De ver de cerca
cómo funciona la ley.
103
00:06:14,585 --> 00:06:16,227
Así recaudamos dinero
para el departamento
104
00:06:16,251 --> 00:06:17,519
y para otras de mis iniciativas.
105
00:06:17,543 --> 00:06:19,585
¿Conoce los daños producidos
por el programa?
106
00:06:19,877 --> 00:06:21,877
¿Daños?
¿A qué viene esto?
107
00:06:22,126 --> 00:06:24,394
Tenemos motivos para creer
que el programa está relacionado
108
00:06:24,418 --> 00:06:25,728
con la muerte de Joey Campbell.
109
00:06:25,752 --> 00:06:28,644
¿Qué es
lo que les hace pensar eso?
110
00:06:28,668 --> 00:06:30,144
Tenemos un testigo
que ha identificado a uno
111
00:06:30,168 --> 00:06:32,352
de sus agentes auxiliares
voluntarios como el asesino
112
00:06:32,376 --> 00:06:33,626
de Joey Campbell.
113
00:06:35,793 --> 00:06:37,710
Deme la oportunidad
de investigarlo.
114
00:06:42,835 --> 00:06:45,710
Estamos recopilando
información de las patrullas.
115
00:06:46,084 --> 00:06:47,626
¿Las patrullas?
116
00:06:48,918 --> 00:06:51,561
Un nombrecito interesante.
117
00:06:51,585 --> 00:06:53,352
Es un programa espléndido.
118
00:06:53,376 --> 00:06:56,811
- Así que reconoce haber participado.
- ¿Reconocerlo?
119
00:06:56,835 --> 00:06:59,126
Estoy orgulloso de ello.
120
00:07:00,501 --> 00:07:03,853
Ser agente voluntario
me ha permitido apreciar
121
00:07:03,877 --> 00:07:06,352
de primera mano
122
00:07:06,376 --> 00:07:09,501
la diferencia que puede
marcar la gente como usted.
123
00:07:10,002 --> 00:07:12,978
Sólo lamento que mi agenda
esté tan ajetreada que no pueda
124
00:07:13,002 --> 00:07:15,102
participar tanto como me gustaría.
125
00:07:15,126 --> 00:07:18,102
El Sheriff Platt no ha mencionado
su participación.
126
00:07:18,126 --> 00:07:21,936
- ¿Sabe por qué?
- Fue hace tiempo.
127
00:07:21,960 --> 00:07:24,436
Tal vez sólo les esté dando
128
00:07:24,460 --> 00:07:27,352
la información más reciente.
- ¿Cuánto es "hace tiempo"?
129
00:07:27,376 --> 00:07:30,102
- Dos meses.
- ¡Qué casualidad!
130
00:07:30,126 --> 00:07:31,585
¿Por qué?
131
00:07:33,209 --> 00:07:36,710
Significa que no estaba la noche
que Joey Campbell fue asesinado.
132
00:07:39,168 --> 00:07:42,877
- ¿Quería verme, señor?
- Pasa. Cierra la puerta.
133
00:07:49,960 --> 00:07:52,376
Me ha llamado el sheriff
del condado de Mason.
134
00:07:53,668 --> 00:07:55,626
Derkin se ha suicidado.
135
00:07:57,793 --> 00:08:01,002
Se tiró con el coche a un lago.
136
00:08:03,002 --> 00:08:04,752
Menuda faena.
137
00:08:23,126 --> 00:08:24,918
¿Estarás bien?
138
00:08:31,043 --> 00:08:35,918
Acompáñame... e intenta
hacerte el sorprendido.
139
00:08:39,668 --> 00:08:41,960
¡Sorpresa!
140
00:08:43,376 --> 00:08:46,918
Porque es un chico excelente,
porque es un chico excelente,
141
00:08:47,293 --> 00:08:50,686
porque es un chico excelente,
142
00:08:50,710 --> 00:08:55,686
como afirman todos los criminales,
143
00:08:55,710 --> 00:08:58,436
como afirman todos los criminales.
144
00:08:58,460 --> 00:09:02,251
Porque es un excelente,
porque es un excelente...
145
00:09:08,043 --> 00:09:11,752
Sólo... quería mirarle a los ojos.
146
00:09:15,043 --> 00:09:17,877
Necesitaba venir aquí
y enfrentarme a usted.
147
00:09:20,209 --> 00:09:24,144
No le voy a preguntar
por qué mató a mi hijo,
148
00:09:24,168 --> 00:09:27,334
porque sé que me mentiría.
149
00:09:29,251 --> 00:09:30,877
Lo sabría...
150
00:09:32,918 --> 00:09:34,793
y ninguno de los dos
sobreviviríamos a eso.
151
00:09:42,251 --> 00:09:43,418
Pero...
152
00:09:45,293 --> 00:09:47,585
quiero saberlo.
153
00:09:49,501 --> 00:09:51,168
¿Sufrió?
154
00:09:54,918 --> 00:09:58,501
¿Cuáles fueron
sus últimas palabras?
155
00:10:01,626 --> 00:10:04,376
¿Le dijo usted que lo sentía?
156
00:10:08,626 --> 00:10:10,293
No...
157
00:10:12,043 --> 00:10:14,209
No sufrió.
158
00:10:20,835 --> 00:10:22,501
Espero que usted sí.
159
00:10:24,251 --> 00:10:26,501
Con todo mi corazón...
160
00:10:28,084 --> 00:10:31,376
deseo que sufra todos
los días de su vida.
161
00:10:49,251 --> 00:10:52,394
¿Alguno de nuestros agentes
auxiliares voluntarios
162
00:10:52,418 --> 00:10:54,477
estuvo involucrado en la muerte
de Joey Campbell?
163
00:10:54,501 --> 00:10:57,519
Claro que no.
Y me ofende tal acusación.
164
00:10:57,543 --> 00:10:59,352
Me importa un carajo que se ofenda.
165
00:10:59,376 --> 00:11:02,519
El departamento de Justicia cree
que un programa que he creado yo
166
00:11:02,543 --> 00:11:04,519
ha sido usado indebidamente
por su departamento.
167
00:11:04,543 --> 00:11:06,310
Tienen un testigo.
168
00:11:06,334 --> 00:11:08,644
Su testigo no tiene credibilidad,
gobernadora.
169
00:11:08,668 --> 00:11:10,310
- Ellos no están de acuerdo.
- No han avanzado
170
00:11:10,334 --> 00:11:13,269
con el caso Jesse Carr, por tanto
se aferran a cualquier cosa
171
00:11:13,293 --> 00:11:15,102
para que parezca
que están haciendo algo.
172
00:11:15,126 --> 00:11:16,728
No hay validez alguna
en sus afirmaciones.
173
00:11:16,752 --> 00:11:19,602
Hay dos chicos muertos
bajo mi mandato
174
00:11:19,626 --> 00:11:21,894
y debo responder
ante sus madres.
175
00:11:21,918 --> 00:11:24,728
Espero que colabore plenamente
con el departamento
176
00:11:24,752 --> 00:11:27,185
de justicia en ambos casos.
177
00:11:27,209 --> 00:11:29,543
Con el debido respeto,
gobernadora...
178
00:11:30,585 --> 00:11:34,227
no habría habido investigación
de Justicia si me hubiera hecho caso
179
00:11:34,251 --> 00:11:35,769
y hubiera permitido
que mi departamento
180
00:11:35,793 --> 00:11:37,728
se encargara
del caso de Jesse Carr.
181
00:11:37,752 --> 00:11:39,728
Si pensara que su departamento
pudiera encargarse,
182
00:11:39,752 --> 00:11:42,185
no habría
traído a nadie de fuera.
183
00:11:42,209 --> 00:11:46,477
Gate Station se desangra
y el agente Beck sigue siendo
184
00:11:46,501 --> 00:11:48,644
miembro de su departamento
185
00:11:48,668 --> 00:11:52,918
y aún se pregunta por qué
cuestiono su liderazgo.
186
00:12:01,126 --> 00:12:03,144
¿Qué pasa, Campbell? Joder.
187
00:12:03,168 --> 00:12:05,310
Todo lo que hay liado
por ahí es por tu hermano.
188
00:12:05,334 --> 00:12:07,126
Eres famoso.
189
00:12:23,835 --> 00:12:26,002
¿Sabes lo del sargento Derkin?
190
00:12:28,002 --> 00:12:29,501
Sí, señor.
191
00:12:30,543 --> 00:12:33,144
Él solía decir...
192
00:12:33,168 --> 00:12:37,084
que la integridad
de la placa era su Dios.
193
00:12:38,752 --> 00:12:42,002
- Y supongo que estoy de acuerdo.
- Yo también.
194
00:12:44,209 --> 00:12:46,102
Más que nadie.
195
00:12:46,126 --> 00:12:49,728
Joshua, mientras lleves el uniforme,
el resto de agentes recibirán
196
00:12:49,752 --> 00:12:51,168
atención no deseada.
197
00:12:51,543 --> 00:12:56,168
Por la integridad del departamento
y la tuya propia
198
00:12:56,835 --> 00:13:00,769
te daré una baja
administrativa con paga
199
00:13:00,793 --> 00:13:02,894
hasta que todo se resuelva.
200
00:13:02,918 --> 00:13:04,686
Supongo que la ley se aplica
para todos menos
201
00:13:04,710 --> 00:13:06,752
para los que la cumplimos. ¿Eh?
202
00:13:07,002 --> 00:13:09,144
Si cualquier otro agente hubiera
dicho lo que dijiste en ese video,
203
00:13:09,168 --> 00:13:10,668
le habría despedido.
204
00:13:17,251 --> 00:13:19,209
¿Quiere que acabe
la jornada de hoy, señor?
205
00:13:19,793 --> 00:13:22,251
Quiero que entregues
tu placa y tu arma.
206
00:13:45,626 --> 00:13:48,060
¿No se te pasó
por la cabeza avisarme?
207
00:13:48,084 --> 00:13:50,102
¿Es eso lo que esperas de esto?
208
00:13:50,126 --> 00:13:51,978
Espero no recibir golpes a traición.
209
00:13:52,002 --> 00:13:53,352
Oye, no sé qué sabes.
210
00:13:53,376 --> 00:13:57,853
¿De verdad crees que podría saber
algo así sin tratar de impedirlo
211
00:13:57,877 --> 00:13:59,043
inmediatamente?
212
00:13:59,793 --> 00:14:03,060
¿Cómo sabías que los contribuyentes
estaban relacionados
213
00:14:03,084 --> 00:14:05,060
con el programa?
- Vi tu ordenador portátil
214
00:14:05,084 --> 00:14:06,710
cuando estábamos juntos.
215
00:14:07,501 --> 00:14:09,002
¿Le echaste un vistazo?
216
00:14:09,752 --> 00:14:12,436
- Invadiste mi intimidad...
- No invadí nada.
217
00:14:12,460 --> 00:14:14,144
Miré hacia abajo y vi un nombre
en tu portátil abierto.
218
00:14:14,168 --> 00:14:16,394
¿Así que robar información
y ser poco ético es
219
00:14:16,418 --> 00:14:17,728
algo habitual para ti?
220
00:14:17,752 --> 00:14:19,519
No me gusta que me llames
"poco ético".
221
00:14:19,543 --> 00:14:21,668
Y a mí no me gustas tú.
222
00:14:22,835 --> 00:14:24,168
Ya no.
223
00:14:41,877 --> 00:14:46,269
- ¿Se va?
- Sí, gracias a usted.
224
00:14:46,293 --> 00:14:50,043
- No he tenido nada que ver con esto.
- Siga creyendo eso.
225
00:14:51,251 --> 00:14:53,043
Tenemos que hablar.
226
00:14:54,334 --> 00:14:55,793
Extraoficialmente.
227
00:14:57,960 --> 00:14:59,710
Aquí no.
228
00:15:06,126 --> 00:15:09,460
Me alegra que hayan venido.
Esto les resultará interesante.
229
00:15:23,126 --> 00:15:27,209
- ¿Y no iré a la cárcel?
- Si nos ayuda, le ayudaremos.
230
00:15:32,877 --> 00:15:35,019
- Trabajaba para Joey.
- ¿Haciendo qué?
231
00:15:35,043 --> 00:15:38,460
- Vendiendo.
- ¿Y a quién le vendió?
232
00:15:40,835 --> 00:15:44,501
Al blanquito de las noticias...
el que murió, Jesse.
233
00:15:46,002 --> 00:15:50,436
Así que Joey y Jesse
tendrían la misma hierba.
234
00:15:50,460 --> 00:15:53,352
- Claro.
- Abrieron una investigación
235
00:15:53,376 --> 00:15:55,102
sobre Joey Campbell
porque afirmaban que sus muertes
236
00:15:55,126 --> 00:15:57,102
estaban relacionadas, ¿verdad?
Pues ahora ya lo saben.
237
00:15:57,126 --> 00:15:59,269
- No hay encubrimiento.
- Si no hay encubrimiento.
238
00:15:59,293 --> 00:16:01,477
¿Por qué dejó el nombre
de Arlen Cox fuera de su lista
239
00:16:01,501 --> 00:16:04,936
de agentes auxiliares?
- Joey le dio hierba a este chico.
240
00:16:04,960 --> 00:16:06,644
Este chico se la vendió a Jesse.
241
00:16:06,668 --> 00:16:08,769
Perseguían fantasmas entonces
y siguen persiguiendo fantasmas
242
00:16:08,793 --> 00:16:12,185
ahora con el tema
de las patrullas comunitarias.
243
00:16:12,209 --> 00:16:14,501
Sus superiores tendrán
noticias mías.
244
00:16:29,793 --> 00:16:31,710
¿Vista a las cinco y media?
245
00:16:33,293 --> 00:16:36,752
Oye, no quiero que te preocupes
por esto ni por nada.
246
00:16:37,376 --> 00:16:39,043
Céntrate en lo que
tienes que hacer.
247
00:16:40,543 --> 00:16:43,126
Adoras a tu hija.
Cualquiera puede verlo.
248
00:16:43,918 --> 00:16:46,376
Tienes que convencer a esa juez.
249
00:16:47,293 --> 00:16:49,585
Sabes que no me iría por nada más.
250
00:16:49,918 --> 00:16:51,251
Lo sé.
251
00:16:53,168 --> 00:16:56,002
- Nos vemos, jefe.
- Nos vemos.
252
00:17:33,543 --> 00:17:36,334
No bebemos delante de los niños.
253
00:17:38,043 --> 00:17:39,793
Están durmiendo.
254
00:17:42,918 --> 00:17:45,310
Tienes que hablar con alguien.
255
00:17:45,334 --> 00:17:48,209
Ver a alguien.
¿Crees que esto ayuda?
256
00:17:58,793 --> 00:18:03,460
- Señora Beck, soy Preston Terry.
- Sé quién diablos es.
257
00:18:04,168 --> 00:18:06,043
¿Qué quiere?
258
00:18:06,501 --> 00:18:09,334
Kerry, que entre.
259
00:18:23,626 --> 00:18:25,251
Siéntese.
260
00:18:39,168 --> 00:18:42,418
Oye, ¿nos dejas un poco a solas?
261
00:18:44,168 --> 00:18:45,668
¿Por favor?
262
00:18:57,418 --> 00:18:58,710
No. Gracias.
263
00:19:01,084 --> 00:19:03,668
Cierto, está de servicio.
264
00:19:05,043 --> 00:19:07,585
Ya se lo he dicho.
Es extraoficial.
265
00:19:08,126 --> 00:19:10,477
No hay nada extraoficial.
266
00:19:10,501 --> 00:19:13,501
No he tenido nada
que ver con su suspensión.
267
00:19:14,043 --> 00:19:16,209
Lo único que siempre he querido...
268
00:19:16,668 --> 00:19:18,460
Lo único que quiero
es la verdad.
269
00:19:18,877 --> 00:19:20,752
La verdad es...
270
00:19:22,209 --> 00:19:25,477
que no estaría aquí si yo hubiera
disparado a un chico negro.
271
00:19:25,501 --> 00:19:27,144
No habría venido nadie.
272
00:19:27,168 --> 00:19:30,710
Que un negro matara a otro negro
no es lo bastante sexy.
273
00:19:32,543 --> 00:19:34,418
¿Y su conciencia?
274
00:19:36,376 --> 00:19:39,269
¿Le diría alguna otra cosa
si el chico fuera de otro color?
275
00:19:39,293 --> 00:19:41,644
Oh, me quitaron
la conciencia hace tiempo.
276
00:19:41,668 --> 00:19:43,543
Pues recupérela.
277
00:19:49,460 --> 00:19:50,918
Hábleme de Joey.
278
00:19:53,084 --> 00:19:54,752
De las patrullas.
279
00:19:55,334 --> 00:19:58,918
¿Quién salió aquella noche?
¿Derkin? ¿Arlen?
280
00:19:59,877 --> 00:20:03,460
¿Breeland?
¿Quién disparó a Joey?
281
00:20:09,668 --> 00:20:14,585
Oiga, tal vez usted
se ha olvidado de qué color es,
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,936
pero a mí me
lo recuerdan diariamente.
283
00:20:17,960 --> 00:20:22,376
Mi uniforme no me protege
como protege a los blancos.
284
00:20:22,918 --> 00:20:26,227
He sido el único negro
en mi entorno toda mi vida.
285
00:20:26,251 --> 00:20:28,084
Sé lo que se siente.
286
00:20:29,002 --> 00:20:31,310
Pero mi éxito es como
una peineta para aquellos
287
00:20:31,334 --> 00:20:33,835
que han intentado
menospreciarme.
288
00:20:34,752 --> 00:20:38,102
Así que deje de auto compadecerse
y contraataque.
289
00:20:38,126 --> 00:20:39,668
No.
290
00:20:40,501 --> 00:20:43,084
Tenemos que asumirlo
por mucho que duela.
291
00:20:45,668 --> 00:20:48,436
Y cuando por fin te hartas
292
00:20:48,460 --> 00:20:52,418
cuando por fin decides que vas
a levantarte y ser un hombre...
293
00:20:53,626 --> 00:20:55,002
¿Qué?
294
00:20:55,376 --> 00:20:56,877
¿Qué pasa entonces?
295
00:20:58,918 --> 00:21:00,084
Beck...
296
00:21:03,251 --> 00:21:05,436
¿Cuándo dijo que tenía licencia
para disparar a blanquitos
297
00:21:05,460 --> 00:21:08,168
era una broma o una confesión?
298
00:21:10,501 --> 00:21:12,084
Fuera de mi casa.
299
00:21:28,334 --> 00:21:30,352
Hola.
300
00:21:30,376 --> 00:21:33,436
- ¿Dónde está Kai?
- Escucha, Ashe...
301
00:21:33,460 --> 00:21:35,352
¿Dónde está mi hija?
302
00:21:35,376 --> 00:21:37,644
- Ha habido un cambio de planes.
- ¿Qué?
303
00:21:37,668 --> 00:21:41,918
Ésta es la señorita Hadad. Es
una tutora asignada por el tribunal.
304
00:21:42,585 --> 00:21:46,793
- Será una visita supervisada.
- ¿Qué diablos es esto?
305
00:21:48,043 --> 00:21:51,394
Vengo a observar la relación
familiar entre usted y su hija
306
00:21:51,418 --> 00:21:53,728
y realizar una recomendación
para la juez.
307
00:21:53,752 --> 00:21:57,877
Me da igual quién la haya nombrado.
No cuidará de mí ni de mi hija.
308
00:21:59,460 --> 00:22:02,561
Oiga, lo siento, no pretendía
enfadarme, pero...
309
00:22:02,585 --> 00:22:06,877
- Mami. Te he echado de menos.
- Hola.
310
00:22:08,084 --> 00:22:09,585
Yo también.
311
00:22:13,043 --> 00:22:17,811
-Te he echado mucho de menos
-Y yo también.
312
00:22:17,835 --> 00:22:20,251
Muchísimo.
313
00:22:22,376 --> 00:22:24,710
Ven. Te he hecho algo.
314
00:22:25,084 --> 00:22:26,460
¿A sí?
315
00:22:28,501 --> 00:22:30,126
¿Es remolacha?
316
00:22:31,710 --> 00:22:34,185
- ¿Adivina en qué mano está?
- ¿En ésta?
317
00:22:34,209 --> 00:22:37,102
- Tal vez.
- ¿En ésta?
318
00:22:37,126 --> 00:22:40,168
- Tal vez.
- No puede estar en ambas manos.
319
00:22:46,877 --> 00:22:49,626
¿Qué es esto?
¿Lo has hecho tú?
320
00:22:50,960 --> 00:22:53,626
Tiene mucho violeta,
nuestro color favorito.
321
00:22:54,084 --> 00:22:58,835
Porque de entre todos los colores
del arco iris, posee realeza...
322
00:22:59,418 --> 00:23:01,936
Y... magia.
323
00:23:01,960 --> 00:23:05,626
- Y... misterio.
- Misterio.
324
00:23:06,710 --> 00:23:08,436
- Oh.
- Mami.
325
00:23:08,460 --> 00:23:10,269
Yo también te quiero.
326
00:23:10,293 --> 00:23:13,710
Adoro mi pulsera y no
me la voy a quitar, ¿vale?
327
00:23:14,835 --> 00:23:16,227
Vale.
328
00:23:16,251 --> 00:23:19,269
¿Qué pasa con Joey?
329
00:23:19,293 --> 00:23:23,209
Justicia para Joey.
330
00:23:25,209 --> 00:23:28,269
He convocado una rueda de prensa
dentro una hora para tratar
331
00:23:28,293 --> 00:23:30,102
de mantener la paz, señor alcalde.
Quisiera que viniera.
332
00:23:30,126 --> 00:23:31,853
Ya hemos pasado
ese punto, gobernadora.
333
00:23:31,877 --> 00:23:34,269
Debemos prepararnos para
un ataque. Necesitamos orden.
334
00:23:34,293 --> 00:23:36,894
Hemos traído agentes
de otros tres condados.
335
00:23:36,918 --> 00:23:39,394
He hablado con los líderes
de la comunidad
336
00:23:39,418 --> 00:23:41,019
para ayudar a mantener la paz.
No he descartado
337
00:23:41,043 --> 00:23:43,477
un toque de queda...
- ¿No ha visto las noticias?
338
00:23:43,501 --> 00:23:45,894
- Con eso no basta.
- Debe declarar el estado
339
00:23:45,918 --> 00:23:47,060
de emergencia.
340
00:23:47,084 --> 00:23:49,602
Sea proactiva, gobernadora,
antes de que esos matones
341
00:23:49,626 --> 00:23:51,227
de ahí fuera acaben con todo el...
342
00:23:51,251 --> 00:23:54,102
Esa gente tiene derecho
a protestar.
343
00:23:54,126 --> 00:23:58,310
Si estos incidentes aislados dan
paso a una atmosfera más violenta,
344
00:23:58,334 --> 00:24:00,728
los cuerpos de seguridad
serán más proactivos.
345
00:24:00,752 --> 00:24:03,686
Creo que, en 24 horas,
la situación estará controlada.
346
00:24:03,710 --> 00:24:05,543
Eso espero.
347
00:24:05,877 --> 00:24:08,644
Odiaría pensar que estas
revueltas pudieran interferir
348
00:24:08,668 --> 00:24:12,543
con el partido del domingo.
Eso sería una auténtica pesadilla.
349
00:24:12,835 --> 00:24:17,936
Pero en aras del pesimismo,
tengo un socio que me suministra
350
00:24:17,960 --> 00:24:22,019
vehículos para prisioneros
y que se ha ofrecido a darle
351
00:24:22,043 --> 00:24:24,477
al estado un vehículo blindado
que podría ayudar...
352
00:24:24,501 --> 00:24:28,936
¿Qué? No. No pienso declarar
la guerra a mis ciudadanos.
353
00:24:28,960 --> 00:24:31,918
Sus ciudadanos ya le
han declarado la guerra a usted.
354
00:24:33,376 --> 00:24:37,310
Si buscáis a alguien
que os diga que no os enfadéis,
355
00:24:37,334 --> 00:24:38,960
estáis en el lugar equivocado.
356
00:24:41,626 --> 00:24:46,501
Sé que estáis sufriendo y a nadie
parece importarle vuestro dolor.
357
00:24:48,002 --> 00:24:50,936
Por intensos
que sean vuestros llantos,
358
00:24:50,960 --> 00:24:54,376
se niegan a oíros.
359
00:24:55,376 --> 00:24:56,877
Amén.
360
00:24:57,668 --> 00:25:00,626
Habéis estado sin voz
durante tanto tiempo...
361
00:25:02,209 --> 00:25:04,352
que no sólo habéis
olvidado cómo hablar,
362
00:25:04,376 --> 00:25:06,877
sino que os habéis
vuelto incapaces de escuchar.
363
00:25:08,626 --> 00:25:11,978
Pero los sin voz,
aprenderán a hablar de formas
364
00:25:12,002 --> 00:25:14,918
que no podrán ser malentendidas.
365
00:25:17,376 --> 00:25:19,686
Vuestras necesidades tal vez ser
ignoradas por aquellos que están
366
00:25:19,710 --> 00:25:22,811
en el poder,
pero hermanos y hermanas,
367
00:25:22,835 --> 00:25:25,418
no estaréis en silencio.
368
00:25:26,460 --> 00:25:27,519
Vuestra voz
369
00:25:27,543 --> 00:25:30,853
estará
en las lágrimas de una madre
370
00:25:30,877 --> 00:25:33,668
que se vio obligada
a enterrar a su hijo.
371
00:25:35,960 --> 00:25:39,519
Está en la desesperación
de nuestros hijos e hijas cuyos
372
00:25:39,543 --> 00:25:42,602
sueños se les niegan diariamente
373
00:25:42,626 --> 00:25:47,644
y, en los restos de esos sueños
que se han destruido mucho
374
00:25:47,668 --> 00:25:49,918
antes de que la bala
destrozara sus cuerpos.
375
00:25:50,251 --> 00:25:53,227
Está en un padre,
376
00:25:53,251 --> 00:25:55,436
que lucha
377
00:25:55,460 --> 00:25:58,769
por la dignidad y el respeto
378
00:25:58,793 --> 00:26:03,060
de su familia
enfrentándose a un odio,
379
00:26:03,084 --> 00:26:06,686
temor e indiferencia
implacables.
380
00:26:06,710 --> 00:26:09,978
El reverendo
Martin Luther King dijo
381
00:26:10,002 --> 00:26:12,477
que una revuelta es
382
00:26:12,501 --> 00:26:14,978
el idioma de los ignorados.
383
00:26:15,002 --> 00:26:19,602
Si eso es cierto, si nuestras
voces han sido silenciadas,
384
00:26:19,626 --> 00:26:21,561
nuestros espíritus rotos,
385
00:26:21,585 --> 00:26:23,978
si no nos queda otra elección
que hablar con el poder
386
00:26:24,002 --> 00:26:26,686
y el poder no tiene ni el deseo
ni la voluntad de escuchar
387
00:26:26,710 --> 00:26:31,334
entonces las palabras del doctor
King ya no serán una advertencia,
388
00:26:33,293 --> 00:26:34,853
sino una profecía.
389
00:26:34,877 --> 00:26:36,728
Y lo que parecía ser
una manifestación pacífica
390
00:26:36,752 --> 00:26:37,729
se ha convertido en el inicio...
391
00:26:37,753 --> 00:26:40,019
Gobernadora, ¿quiere celebrar
la rueda de prensa en la sala
392
00:26:40,043 --> 00:26:42,501
de medios o en su despacho?
- Cancela la rueda de prensa.
393
00:26:44,585 --> 00:26:46,102
Sí, señora.
394
00:26:46,126 --> 00:26:48,477
Una acción inmediata en relación
con el aumento de tensión
395
00:26:48,501 --> 00:26:50,686
entre cientos de manifestantes
que han tomado las calles
396
00:26:50,710 --> 00:26:53,585
y un departamento de policía
que pronto podrá verse superado.
397
00:26:54,334 --> 00:26:56,501
Y cuando eso pase,
será demasiado tarde...
398
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
porque el lenguaje no importará.
399
00:27:12,710 --> 00:27:15,561
Fueron compañeros trabajando
entre los cárteles de Colombia.
400
00:27:15,585 --> 00:27:18,352
Un trabajo increíblemente peligroso.
Les felicito a ambos por su valentía
401
00:27:18,376 --> 00:27:19,894
y su servicio.
- Gracias, señoría.
402
00:27:19,918 --> 00:27:22,227
- Gracias.
- Señor Cano, aún sigue en la DEA,
403
00:27:22,251 --> 00:27:24,436
pero ya no desempeña
trabajo de campo.
404
00:27:24,460 --> 00:27:28,394
Sí, mi trabajo de despacho
me permite ser una presencia
405
00:27:28,418 --> 00:27:30,310
constante en la vida de mi hija.
406
00:27:30,334 --> 00:27:34,060
Señorita Akino, supongo
que ser investigadora requiere
407
00:27:34,084 --> 00:27:36,227
de viajes frecuentes
y de épocas lejos de casa.
408
00:27:36,251 --> 00:27:40,769
Soy muy capaz de alternar mi trabajo
con mi rol como madre.
409
00:27:40,793 --> 00:27:43,269
Y supongo que también es
un trabajo peligroso.
410
00:27:43,293 --> 00:27:45,418
Sé arreglármelas,
si es lo que pregunta.
411
00:27:45,918 --> 00:27:47,936
En realidad, era una observación.
412
00:27:47,960 --> 00:27:51,602
Señor Cano, según su denuncia,
la señorita Akino tiene dificultad
413
00:27:51,626 --> 00:27:53,126
para controlar su ira.
414
00:27:53,543 --> 00:27:55,126
Cuando...
415
00:27:56,668 --> 00:28:01,460
tratas con gente mala,
tienes que ponerte a su altura,
416
00:28:02,251 --> 00:28:04,936
por tanto...
estás entre dos mundos.
417
00:28:04,960 --> 00:28:09,060
Y a veces,
creo que le resulta difícil
418
00:28:09,084 --> 00:28:10,644
volver a uno de ellos.
419
00:28:10,668 --> 00:28:12,227
¿Estás de broma?
¿Qué diablos dices?
420
00:28:12,251 --> 00:28:13,936
Le tiraste un jarrón.
421
00:28:13,960 --> 00:28:15,602
Y además mientras Kai
estaba en casa.
422
00:28:15,626 --> 00:28:18,269
- Le gritó. ¿Eso te parece bien?
- No, no está bien.
423
00:28:18,293 --> 00:28:20,752
Por favor, diríjanse a mí.
No hablen entre ustedes.
424
00:28:21,334 --> 00:28:25,394
Ella gritó a mi hija y le tiré
un jarrón a su lado, no a ella.
425
00:28:25,418 --> 00:28:28,561
Por lo que ha observado la tutora,
siente un cariño genuino
426
00:28:28,585 --> 00:28:29,811
por la señorita Pérez.
427
00:28:29,835 --> 00:28:31,519
Eso no significa
que pueda ocupar mi lugar.
428
00:28:31,543 --> 00:28:34,460
El único tema que estamos tratando
es su aptitud o no como madre.
429
00:28:34,877 --> 00:28:37,936
No creo en separar
a un niño de un padre,
430
00:28:37,960 --> 00:28:41,978
pero si creo que es en mejor interés
de su hija, no dudaré en hacerlo.
431
00:28:42,002 --> 00:28:44,002
Ésa es la cuestión, señoría.
432
00:28:44,418 --> 00:28:47,752
Mi padre me crio cuando
mi madre nos abandonó.
433
00:28:48,209 --> 00:28:51,894
Con 16 años, él se puso enfermo
y estuvo hospitalizado
434
00:28:51,918 --> 00:28:54,436
durante casi un año.
435
00:28:54,460 --> 00:28:58,019
Me enviaron a un hogar adoptivo,
y aunque la familia que me crio
436
00:28:58,043 --> 00:29:00,185
era amable, no eran mis padres.
437
00:29:00,209 --> 00:29:03,418
No les miraba a los ojos
y me veía a mí misma.
438
00:29:04,918 --> 00:29:09,084
Cuando le sonrío,
Kai ve su reflejo.
439
00:29:11,877 --> 00:29:16,060
Cuando tiene miedo o está triste,
necesita que yo haga que su mundo
440
00:29:16,084 --> 00:29:18,352
sea seguro y alegre de nuevo.
441
00:29:18,376 --> 00:29:21,686
Nadie puede darle lo que yo,
442
00:29:21,710 --> 00:29:24,019
por mucho que se preocupen
443
00:29:24,043 --> 00:29:27,293
por ella o por mucho cariño
que ella sienta por su madrastra.
444
00:29:28,710 --> 00:29:31,543
Cuando me llama a mí,
me necesita a mí.
445
00:29:34,002 --> 00:29:36,519
Y si no estoy allí para ella,
tal vez ella tampoco esté
446
00:29:36,543 --> 00:29:38,043
para ella misma.
447
00:29:39,209 --> 00:29:42,102
Señorita Akino,
me conmueven sus palabras,
448
00:29:42,126 --> 00:29:45,060
pero no puedo darme
el lujo de determinar un caso
449
00:29:45,084 --> 00:29:46,585
en base a la emoción.
450
00:29:47,084 --> 00:29:50,728
Aunque por fin ha buscado ayuda,
el informe del psiquiatra
451
00:29:50,752 --> 00:29:54,269
no apoya un veredicto a su favor.
452
00:29:54,293 --> 00:29:58,519
Dice que sufre de un posible
TEPD que debería tratarse.
453
00:29:58,543 --> 00:30:02,918
Revisaré toda la información y
tomaré una decisión a final de mes.
454
00:30:26,168 --> 00:30:27,543
Tu hijo está ahí fuera.
455
00:30:28,960 --> 00:30:30,585
¿Dónde?
456
00:31:08,460 --> 00:31:09,811
Esto no es necesario, tío.
457
00:31:09,835 --> 00:31:11,293
No, no, no.
458
00:31:24,084 --> 00:31:26,960
Apaga eso.
¿Qué hacéis, joder?
459
00:31:52,002 --> 00:31:56,918
Shawn, Shawn, Shawn.
460
00:31:57,293 --> 00:31:58,918
¿Qué haces?
461
00:31:59,918 --> 00:32:02,853
- Derrick. Derrick.
- Justicia para Joey.
462
00:32:02,877 --> 00:32:05,060
- Señora Campbell.
- ¿Dónde está Shawn?
463
00:32:05,084 --> 00:32:07,376
No lo sé. No lo sé.
464
00:32:08,460 --> 00:32:10,853
- Brooks, tengo que pasar.
- No pasa nadie.
465
00:32:10,877 --> 00:32:12,811
Conozco a uno de los dueños.
Tal vez necesite mi ayuda.
466
00:32:12,835 --> 00:32:15,668
Si tiene algún amigo ahí,
no puede hacer nada para ayudar.
467
00:32:16,043 --> 00:32:19,209
Ahora atrás, señor Terry,
o le detengo.
468
00:32:48,334 --> 00:32:49,460
Ven aquí.
469
00:32:51,585 --> 00:32:54,144
Soltadme.
Ahí está mi madre.
470
00:32:54,168 --> 00:32:56,710
- Mamá.
- Soltad a mi hijo.
471
00:32:57,209 --> 00:32:58,811
Soltad.
472
00:32:58,835 --> 00:33:00,418
- Es mi madre.
- Ven aquí, chaval.
473
00:33:00,793 --> 00:33:03,793
Shawn!
474
00:33:06,877 --> 00:33:09,060
Os dije que no queríamos
otro Ferguson,
475
00:33:09,084 --> 00:33:11,436
pero es exactamente
lo que empieza a parecer aquello.
476
00:33:11,460 --> 00:33:13,269
Entiendo su preocupación, señor.
477
00:33:13,293 --> 00:33:16,102
Pero los problemas de racismo que
tienen llevan décadas fraguándose.
478
00:33:16,126 --> 00:33:18,477
No os enviamos allí para
analizar el problema de racismo.
479
00:33:18,501 --> 00:33:21,019
Os enviamos para investigar los
eventos del tiroteo de Jesse Carr.
480
00:33:21,043 --> 00:33:24,019
Que, según decíais, estaba
vinculado al de Joey Campbell.
481
00:33:24,043 --> 00:33:26,269
Si investigamos
por qué empezó un fuego,
482
00:33:26,293 --> 00:33:28,102
concluiríamos que es porque
alguien encendió una cerilla.
483
00:33:28,126 --> 00:33:30,227
Pero si entendemos
por qué se encendió esa cerilla,
484
00:33:30,251 --> 00:33:33,126
llegaríamos a la raíz.
¿No es lo que hacemos aquí?
485
00:33:33,793 --> 00:33:37,728
Y lo que no hacemos...
es ir improvisando.
486
00:33:37,752 --> 00:33:40,769
El Sheriff me ha informado
de que el teniente Breeland
487
00:33:40,793 --> 00:33:43,936
ha encontrado un testigo
que contradice vuestras teorías
488
00:33:43,960 --> 00:33:46,978
sobre el vínculo entre
los tiroteos de Carr y Campbell.
489
00:33:47,002 --> 00:33:48,501
¿Es cierto?
490
00:33:51,835 --> 00:33:55,168
Según parece, el testigo de...
491
00:33:56,668 --> 00:33:58,561
según parece,
el testigo de Breeland
492
00:33:58,585 --> 00:34:00,126
contradice nuestros hallazgos.
493
00:34:01,668 --> 00:34:04,019
Preston está demasiado verde.
494
00:34:04,043 --> 00:34:06,519
La gobernadora pidió ayuda
para impedir que se destrozara
495
00:34:06,543 --> 00:34:08,060
un pueblo de su estado.
496
00:34:08,084 --> 00:34:10,644
En su lugar, esta investigación
ha provocado más divisiones,
497
00:34:10,668 --> 00:34:14,144
más desconfianza
y ninguna prueba tangible.
498
00:34:14,168 --> 00:34:16,853
Ruiz está preparando a un nuevo
equipo para que nuevo las riendas.
499
00:34:16,877 --> 00:34:19,002
Tenéis una semana para acabar.
500
00:34:31,793 --> 00:34:34,209
- ¿Javi?
- Hola.
501
00:34:39,877 --> 00:34:41,394
Ashe.
502
00:34:41,418 --> 00:34:42,835
Sí.
503
00:35:04,334 --> 00:35:06,918
¿Ahora no tienes nada que decir?
504
00:35:07,752 --> 00:35:09,793
Me has llamado tú, Ashe.
505
00:35:10,793 --> 00:35:14,436
- ¿Cómo has podido hacerme eso?
- No es por ti.
506
00:35:14,460 --> 00:35:16,060
Es por Kai.
507
00:35:16,084 --> 00:35:19,376
Mírame a los ojos
y dime que no me necesita.
508
00:35:26,793 --> 00:35:29,310
- Eres imprudente, Ashe.
- Y tú.
509
00:35:29,334 --> 00:35:31,352
Pero jamás diría eso
ante un tribunal
510
00:35:31,376 --> 00:35:33,585
porque jamás te traicionaría.
511
00:35:35,084 --> 00:35:37,561
- ¿Quieres hablar de eso?
- Yo no te traicioné, Javi.
512
00:35:37,585 --> 00:35:39,519
Te tiraste a otro tío.
513
00:35:39,543 --> 00:35:43,102
Tenía miedo por lo nuestro
y cometí una estupidez.
514
00:35:43,126 --> 00:35:46,102
Vamos, te conozco...
515
00:35:46,126 --> 00:35:48,310
y tú nunca has tenido
miedo de nada.
516
00:35:48,334 --> 00:35:50,853
¿Eh? De ser cierto,
yo no estaría vivo.
517
00:35:50,877 --> 00:35:53,710
Tenía miedo de creer que
me merecía ese tipo de felicidad.
518
00:35:54,209 --> 00:35:55,686
No me hagas esto, Ashe.
519
00:35:55,710 --> 00:35:58,185
Estoy jodida, lo sé,
pero tú también.
520
00:35:58,209 --> 00:36:00,144
Las cosas que hemos hecho,
las cosas que hemos visto
521
00:36:00,168 --> 00:36:02,102
todo estaba siempre
a tope de volumen.
522
00:36:02,126 --> 00:36:06,310
Y luego tuvimos a Kai
e intentamos silenciarlo todo.
523
00:36:06,334 --> 00:36:08,477
Pero no estamos hechos
para el silencio,
524
00:36:08,501 --> 00:36:10,769
el silencio nos hace pensar.
525
00:36:10,793 --> 00:36:13,644
El otro día me apuntaron
con un arma y me produjo
526
00:36:13,668 --> 00:36:15,310
un subidón de adrenalina
y ninguna vía de escape.
527
00:36:15,334 --> 00:36:17,936
- ¿Sabes lo que es eso?
- ¿Qué hago aquí?
528
00:36:17,960 --> 00:36:19,602
Tú eres el único
que puede controlarme.
529
00:36:19,626 --> 00:36:22,019
Y yo soy la única
que puede controlarte a ti.
530
00:36:22,043 --> 00:36:24,376
Intentas ser otro tío...
531
00:37:13,918 --> 00:37:15,002
Javi,
532
00:37:17,084 --> 00:37:21,793
te lo ruego por favor,
retira la demanda de custodia.
533
00:37:23,626 --> 00:37:26,793
- Esto jamás debió suceder, nena.
- No es una respuesta.
534
00:37:31,918 --> 00:37:36,043
Ha sido un error.
Lo siento, Ashe.
535
00:37:38,251 --> 00:37:40,084
Yo no cometo errores.
536
00:37:44,043 --> 00:37:45,626
Oh, Ashe,
537
00:37:46,209 --> 00:37:48,793
te echo de menos.
- Yo también.
538
00:37:50,668 --> 00:37:52,334
¿Nos has grabado?
539
00:37:57,626 --> 00:37:59,793
Está en un lugar seguro.
540
00:38:00,293 --> 00:38:02,877
¿Todo esto...
era una trampa?
541
00:38:04,043 --> 00:38:05,352
¿Eh?
542
00:38:05,376 --> 00:38:07,185
¿Quieres salvar
tu relación con Paula?
543
00:38:07,209 --> 00:38:09,543
Retira el caso.
¿Queda claro?
544
00:38:15,002 --> 00:38:20,084
Lo único que me queda claro
es que no vales para ser madre.
545
00:38:35,126 --> 00:38:39,936
He visto el discurso que dio
el primer día que llegó al pueblo.
546
00:38:39,960 --> 00:38:43,602
"Mi éxito servirá de ejemplo
de por qué tenemos que empezar
547
00:38:43,626 --> 00:38:47,084
a poner nuestra humanidad
por delante".
548
00:38:47,835 --> 00:38:50,793
Parecía Abraham Lincoln.
549
00:38:51,209 --> 00:38:52,811
Gracias.
550
00:38:52,835 --> 00:38:56,710
El discurso de Gettysbburg
de Lincoln estaba lleno de mentiras.
551
00:38:57,334 --> 00:38:59,168
"Hace 87 años..."
552
00:38:59,543 --> 00:39:02,894
fue la declaración de independencia,
no la constitución.
553
00:39:02,918 --> 00:39:06,436
Y "un gobierno del pueblo,
por el pueblo y para el pueblo".
554
00:39:06,460 --> 00:39:08,936
- ¿Y qué pasa con el pueblo del sur?
- Hay gente que dice que Lincoln
555
00:39:08,960 --> 00:39:13,002
invocó los principios
de la humanidad y redefinió
556
00:39:13,501 --> 00:39:16,936
la guerra civil como una lucha
por la igualdad.
557
00:39:16,960 --> 00:39:19,752
Sí, es lo que dicen los del norte.
558
00:39:20,585 --> 00:39:21,960
Pero...
559
00:39:23,710 --> 00:39:26,960
la violencia y la intrusión
del departamento de justicia
560
00:39:27,293 --> 00:39:31,436
en nuestro estilo de vida
sólo es un recordatorio
561
00:39:31,460 --> 00:39:33,310
del intervencionismo
del gobierno.
562
00:39:33,334 --> 00:39:35,602
Estas revueltas son un recordatorio
de lo que pasa cuando
563
00:39:35,626 --> 00:39:36,853
hay poca justicia.
564
00:39:36,877 --> 00:39:41,894
Estemos de acuerdo
en que estamos en desacuerdo.
565
00:39:41,918 --> 00:39:45,644
Usted trabajó con el sargento
Derkin en las patrullas.
566
00:39:45,668 --> 00:39:48,626
¿Alguna teoría de por qué
ha podido suicidarse?
567
00:39:50,793 --> 00:39:52,126
No.
568
00:39:52,918 --> 00:39:55,084
Ninguna en absoluto.
569
00:39:55,668 --> 00:39:57,418
Aquí está la mía.
570
00:39:58,084 --> 00:40:00,877
Creo que Derkin
deshonró su placa
571
00:40:01,334 --> 00:40:04,084
y pensó que ya
no merecía llevarla...
572
00:40:04,752 --> 00:40:08,227
porque estaba allí la noche
que asesinaron a Joey Campbell
573
00:40:08,251 --> 00:40:09,960
y sabía quién lo había hecho.
- Un minuto.
574
00:40:10,376 --> 00:40:15,602
¿Insinúa usted que cree
que esa persona soy yo?
575
00:40:15,626 --> 00:40:18,394
Antes de que empiece usted
a acosar a mi cliente...
576
00:40:18,418 --> 00:40:20,835
- Cállate.
- ¿Fue usted?
577
00:40:21,501 --> 00:40:25,126
No, claro que no.
578
00:40:25,501 --> 00:40:30,269
Y creo que sería aconsejable
que invirtiera usted algo de tiempo
579
00:40:30,293 --> 00:40:34,436
en buscar a la gente responsable
de la violencia
580
00:40:34,460 --> 00:40:39,585
y vandalismo producidos
en las últimas 24 horas.
581
00:40:41,626 --> 00:40:44,002
Es exactamente a quién busco.
582
00:40:59,334 --> 00:41:00,877
¿Está bien?
583
00:41:01,752 --> 00:41:05,501
Han cogido a mi hijo.
No me dejan verlo.
584
00:41:06,334 --> 00:41:08,043
La ayudaré.
585
00:41:08,376 --> 00:41:10,209
¿No ha hecho ya bastante?
586
00:41:11,334 --> 00:41:14,811
Ha venido aquí y nos ha hecho
saber que no importamos
587
00:41:14,835 --> 00:41:17,853
nunca lo hemos hecho
y nunca lo haremos.
588
00:41:17,877 --> 00:41:20,394
Jamás conseguiremos justicia.
589
00:41:20,418 --> 00:41:23,209
No la tenemos ni de los nuestros.
590
00:41:35,126 --> 00:41:37,877
Shawn Campbell fue detenido ayer.
591
00:41:38,251 --> 00:41:40,084
Es un buen chico.
592
00:41:40,376 --> 00:41:41,710
Sí,
593
00:41:42,376 --> 00:41:45,710
eso mismo pensaba hasta que
destruyó un vehículo de la policía.
594
00:41:46,168 --> 00:41:49,310
Su madre ya ha perdido a un hijo.
No merece perder a otro.
595
00:41:49,334 --> 00:41:54,102
¿Así que... defiende la ley hasta
que necesita infringirla?
596
00:41:54,126 --> 00:41:56,668
Si respetaran la ley, su pueblo
no se estaría quemando.
597
00:41:57,418 --> 00:42:00,334
- ¿Insinúa que soy corrupto?
- No sé qué es.
598
00:42:01,002 --> 00:42:04,602
Le vi salvar a esos chicos
ayer de la manguera.
599
00:42:04,626 --> 00:42:07,877
Así que sea lo que sea tal vez
aún quiera ser un buen policía.
600
00:42:08,668 --> 00:42:10,543
Le doy esa oportunidad.
601
00:42:11,084 --> 00:42:14,710
Un año en su puesto y cree
que puede salvar el mundo.
602
00:42:15,501 --> 00:42:17,793
¿Cuánto tarda uno en cansarse?
603
00:42:19,084 --> 00:42:21,418
Shawn se queda donde está.
604
00:42:33,251 --> 00:42:34,668
¡Oye!
605
00:42:55,084 --> 00:42:56,853
Hola, Ashe.
606
00:42:56,877 --> 00:43:00,585
Sé que tienes muchos problemas.
Espero que estés bien.
607
00:43:00,877 --> 00:43:02,877
Esto se está poniendo mal.