1 00:00:01,043 --> 00:00:02,686 Anteriormente en "Shots Fired"... 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,144 ¿Cree que le debo algo, cree que no contaré lo que pasa aquí? 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,728 Veinte años en el cuerpo, Calvert. 4 00:00:06,752 --> 00:00:09,894 Reservaré mi felicitación para cuando sea oficial. 5 00:00:09,918 --> 00:00:11,227 ¿Agredir a un agente? 6 00:00:11,251 --> 00:00:12,686 ¡Suélteme! 7 00:00:12,710 --> 00:00:15,185 Haré todo lo posible por mantener este incidente fuera del sistema. 8 00:00:15,209 --> 00:00:16,811 Cuando te dedicas a lo que yo hago, te das cuenta 9 00:00:16,835 --> 00:00:18,686 de que nacemos siendo malos. - ¿Qué pasa con tu hija? 10 00:00:18,710 --> 00:00:20,477 Es lo único bueno que hay en mi vida. 11 00:00:20,501 --> 00:00:22,936 Vuelvo a Washington para la vista de custodia. 12 00:00:22,960 --> 00:00:25,394 ¿Por qué no me dijo que el grupo Económico Cox financiaba 13 00:00:25,418 --> 00:00:27,686 su iniciativa educativa? 14 00:00:27,710 --> 00:00:29,519 Nuestras cárceles están sobresaturadas. 15 00:00:29,543 --> 00:00:31,144 Sobresaturadas con mi gente. 16 00:00:31,168 --> 00:00:34,144 Sé lo mucho que Gate Station significa para usted. 17 00:00:34,168 --> 00:00:37,144 Juntas, podemos impedir que acabe convirtiéndose en otro Ferguson. 18 00:00:37,168 --> 00:00:39,436 El sargento Derkin era compañero de Breeland. 19 00:00:39,460 --> 00:00:41,269 ¿Vio algo la noche que Joey Campbell fue asesinado? 20 00:00:41,293 --> 00:00:43,728 Era el escenario de Breeland. Habrá hablado con él. 21 00:00:43,752 --> 00:00:45,936 Así que estuvo allí. Ese tío carga con un montón 22 00:00:45,960 --> 00:00:47,436 de culpa, más de la que puede soportar. 23 00:00:47,460 --> 00:00:49,043 Creo que podré convencerle. 24 00:00:50,334 --> 00:00:51,710 Éste es. 25 00:00:52,002 --> 00:00:54,084 Éste es el hombre que mató a Joey. 26 00:00:57,293 --> 00:00:59,144 Vuelve a casa después del instituto. 27 00:00:59,168 --> 00:01:00,644 No volveré hasta las cinco y media. 28 00:01:00,668 --> 00:01:02,310 Tengo grupo de estudio de mates, ¿recuerdas? 29 00:01:02,334 --> 00:01:04,686 Vale, pues ve a la iglesia. Cenaremos después. ¿Vale? 30 00:01:04,710 --> 00:01:06,126 De acuerdo. Adiós. 31 00:01:06,418 --> 00:01:08,043 ¿No te olvidas de algo? 32 00:01:13,251 --> 00:01:15,477 No te preocupes, ninguna de tus novias del autobús te ha visto. 33 00:01:15,501 --> 00:01:16,626 Vale. 34 00:01:35,251 --> 00:01:37,293 ¿Qué pasa con Joey? ¿Qué pasa con Joey? 35 00:01:37,793 --> 00:01:40,460 ¿Qué pasa con Joey? 36 00:01:47,877 --> 00:01:50,043 Es tu hermano. 37 00:01:51,585 --> 00:01:54,936 Pedimos programas para los pobres, ellos convierten nuestros barrios 38 00:01:54,960 --> 00:02:00,019 en un estado policial. Pedimos mejores colegios 39 00:02:00,043 --> 00:02:05,209 y nos dan cárceles. Tenemos que rebelarnos. 40 00:02:05,793 --> 00:02:10,102 Como en Baltimore. Como en Ferguson. Como en Detroit. 41 00:02:10,126 --> 00:02:12,978 Pero esta vez necesitamos un fuego distinto. 42 00:02:13,002 --> 00:02:16,918 Necesitamos que nuestro fuego queme la brutalidad policial 43 00:02:17,626 --> 00:02:21,752 que queme el racismo, que queme la injusticia 44 00:02:22,585 --> 00:02:26,752 que queme todo lo que la bandera de esta pared representa. 45 00:02:28,084 --> 00:02:33,102 Ésta es una revuelta de ideas y acción. 46 00:02:33,126 --> 00:02:37,060 El fuego esta vez será avivado por el amor, no por el odio. 47 00:02:37,084 --> 00:02:39,519 Por la verdad, no por las mentiras. 48 00:02:39,543 --> 00:02:42,728 - Por la paz, no por la violencia. - ¡Zorra! 49 00:02:42,752 --> 00:02:45,501 ¿Qué cojones haces? Ven aquí, cabrón. 50 00:02:52,835 --> 00:02:54,877 Lanzar una botella es fácil. 51 00:02:55,543 --> 00:02:58,251 Se requiere sabiduría para saber por qué quieres lanzarla. 52 00:02:59,752 --> 00:03:02,835 Y valentía para saber por qué no deberías. 53 00:03:04,835 --> 00:03:09,043 Cuando estamos unidos, cualquier cosa es posible. 54 00:03:10,668 --> 00:03:14,978 Si compartís esa creencia, uníos a mí en la casa de los elegidos. 55 00:03:15,002 --> 00:03:19,877 - Muy bien, pastora. - Convertid vuestra rabia en acción. 56 00:03:24,710 --> 00:03:26,585 Puedes irte. 57 00:03:26,877 --> 00:03:28,668 Nadie te hará daño. 58 00:03:30,460 --> 00:03:33,501 Largo de aquí, pírate. 59 00:03:36,418 --> 00:03:39,543 Justicia para Joey. Justicia para Joey. 60 00:03:40,002 --> 00:03:44,626 Justicia para Joey. Justicia para Joey. 61 00:04:05,126 --> 00:04:08,144 Derkin fue policía del condado de Mason durante dos semanas 62 00:04:08,168 --> 00:04:11,710 y luego se tiró al lago. ¿Por qué? 63 00:04:12,168 --> 00:04:14,293 Ésta es su confesión. 64 00:04:14,752 --> 00:04:18,084 {\an8}Estuvo allí. Vio quién mató a Joey. 65 00:04:18,460 --> 00:04:20,002 {\an8}No pudo soportarlo. 66 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 {\an8}Una confesión firmada habría estado bien. 67 00:04:28,126 --> 00:04:29,853 {\an8}Ahora Cory es el único que puede identificar 68 00:04:29,877 --> 00:04:31,769 {\an8}a Arlen Cox como el asesino. 69 00:04:31,793 --> 00:04:33,185 {\an8}El hombre más rico del estado. 70 00:04:33,209 --> 00:04:35,561 {\an8}Platt dejó convenientemente su nombre fuera de la lista 71 00:04:35,585 --> 00:04:37,710 {\an8}de Agentes Auxiliares del programa. 72 00:04:38,835 --> 00:04:40,501 {\an8}Tienen miedo. 73 00:04:41,793 --> 00:04:43,668 {\an8}Propongo ir a por Arlen. 74 00:04:44,043 --> 00:04:46,418 {\an8}Si disparas al rey, más vale que no falles. 75 00:04:47,043 --> 00:04:50,185 {\an8}Utilizará todo su dinero e influencia para desacreditar 76 00:04:50,209 --> 00:04:52,668 {\an8}a nuestro testigo, a mí o a ti, lo que haga falta. 77 00:04:52,918 --> 00:04:54,043 {\an8}Tú encárgate de Cox. 78 00:04:54,376 --> 00:04:55,816 {\an8}Yo hablaré con la gobernadora Eamons. 79 00:04:56,376 --> 00:04:57,978 {\an8}Las patrullas son su programa. 80 00:04:58,002 --> 00:04:58,002 {\an8}Arlen es su mayor apoyo. 81 00:04:58,002 --> 00:05:00,251 {\an8}Arlen es su mayor apoyo. 82 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 {\an8}Averiguaremos qué sabe ella. 83 00:05:05,293 --> 00:05:07,436 {\an8}¡Justicia para Joey! 84 00:05:07,460 --> 00:05:08,543 {\an8}¡Apartad! 85 00:05:10,376 --> 00:05:12,769 {\an8}- No hagas eso. - ¿Qué pasa? 86 00:05:12,793 --> 00:05:14,752 {\an8}Este lugar es un polvorín. 87 00:05:15,460 --> 00:05:16,501 {\an8}¡Eh! 88 00:05:19,043 --> 00:05:20,209 {\an8}¡Para! 89 00:05:26,960 --> 00:05:30,310 {\an8}Celebramos el comienzo de obra 90 00:05:30,334 --> 00:05:34,626 {\an8}de este moderno correccional gracias a usted. 91 00:05:35,168 --> 00:05:40,060 {\an8}No sólo generará cientos de puestos de trabajos 92 00:05:40,084 --> 00:05:44,561 {\an8}y beneficios por todo el estado, sino que será un modelo 93 00:05:44,585 --> 00:05:47,835 {\an8}para el resto de prisiones que serán construidas 94 00:05:48,460 --> 00:05:51,626 {\an8}en años venideros por todo el país. 95 00:05:56,835 --> 00:05:59,728 Señor Terry, supongo que no habrá venido por los entrantes. 96 00:05:59,752 --> 00:06:01,227 Me temo que no. 97 00:06:01,251 --> 00:06:03,644 Vengo a hablar con usted de su programa de patrullas comunitarias. 98 00:06:03,668 --> 00:06:05,185 ¿Qué pasa? 99 00:06:05,209 --> 00:06:06,769 ¿Está muy involucrada? 100 00:06:06,793 --> 00:06:09,894 Era un privilegio para algunos de mis mayores contribuyentes, 101 00:06:09,918 --> 00:06:12,084 la oportunidad de convertirse en agentes. 102 00:06:12,376 --> 00:06:14,561 De ver de cerca cómo funciona la ley. 103 00:06:14,585 --> 00:06:16,227 Así recaudamos dinero para el departamento 104 00:06:16,251 --> 00:06:17,519 y para otras de mis iniciativas. 105 00:06:17,543 --> 00:06:19,585 ¿Conoce los daños producidos por el programa? 106 00:06:19,877 --> 00:06:21,877 ¿Daños? ¿A qué viene esto? 107 00:06:22,126 --> 00:06:24,394 Tenemos motivos para creer que el programa está relacionado 108 00:06:24,418 --> 00:06:25,728 con la muerte de Joey Campbell. 109 00:06:25,752 --> 00:06:28,644 ¿Qué es lo que les hace pensar eso? 110 00:06:28,668 --> 00:06:30,144 Tenemos un testigo que ha identificado a uno 111 00:06:30,168 --> 00:06:32,352 de sus agentes auxiliares voluntarios como el asesino 112 00:06:32,376 --> 00:06:33,626 de Joey Campbell. 113 00:06:35,793 --> 00:06:37,710 Deme la oportunidad de investigarlo. 114 00:06:42,835 --> 00:06:45,710 Estamos recopilando información de las patrullas. 115 00:06:46,084 --> 00:06:47,626 ¿Las patrullas? 116 00:06:48,918 --> 00:06:51,561 Un nombrecito interesante. 117 00:06:51,585 --> 00:06:53,352 Es un programa espléndido. 118 00:06:53,376 --> 00:06:56,811 - Así que reconoce haber participado. - ¿Reconocerlo? 119 00:06:56,835 --> 00:06:59,126 Estoy orgulloso de ello. 120 00:07:00,501 --> 00:07:03,853 Ser agente voluntario me ha permitido apreciar 121 00:07:03,877 --> 00:07:06,352 de primera mano 122 00:07:06,376 --> 00:07:09,501 la diferencia que puede marcar la gente como usted. 123 00:07:10,002 --> 00:07:12,978 Sólo lamento que mi agenda esté tan ajetreada que no pueda 124 00:07:13,002 --> 00:07:15,102 participar tanto como me gustaría. 125 00:07:15,126 --> 00:07:18,102 El Sheriff Platt no ha mencionado su participación. 126 00:07:18,126 --> 00:07:21,936 - ¿Sabe por qué? - Fue hace tiempo. 127 00:07:21,960 --> 00:07:24,436 Tal vez sólo les esté dando 128 00:07:24,460 --> 00:07:27,352 la información más reciente. - ¿Cuánto es "hace tiempo"? 129 00:07:27,376 --> 00:07:30,102 - Dos meses. - ¡Qué casualidad! 130 00:07:30,126 --> 00:07:31,585 ¿Por qué? 131 00:07:33,209 --> 00:07:36,710 Significa que no estaba la noche que Joey Campbell fue asesinado. 132 00:07:39,168 --> 00:07:42,877 - ¿Quería verme, señor? - Pasa. Cierra la puerta. 133 00:07:49,960 --> 00:07:52,376 Me ha llamado el sheriff del condado de Mason. 134 00:07:53,668 --> 00:07:55,626 Derkin se ha suicidado. 135 00:07:57,793 --> 00:08:01,002 Se tiró con el coche a un lago. 136 00:08:03,002 --> 00:08:04,752 Menuda faena. 137 00:08:23,126 --> 00:08:24,918 ¿Estarás bien? 138 00:08:31,043 --> 00:08:35,918 Acompáñame... e intenta hacerte el sorprendido. 139 00:08:39,668 --> 00:08:41,960 ¡Sorpresa! 140 00:08:43,376 --> 00:08:46,918 Porque es un chico excelente, porque es un chico excelente, 141 00:08:47,293 --> 00:08:50,686 porque es un chico excelente, 142 00:08:50,710 --> 00:08:55,686 como afirman todos los criminales, 143 00:08:55,710 --> 00:08:58,436 como afirman todos los criminales. 144 00:08:58,460 --> 00:09:02,251 Porque es un excelente, porque es un excelente... 145 00:09:08,043 --> 00:09:11,752 Sólo... quería mirarle a los ojos. 146 00:09:15,043 --> 00:09:17,877 Necesitaba venir aquí y enfrentarme a usted. 147 00:09:20,209 --> 00:09:24,144 No le voy a preguntar por qué mató a mi hijo, 148 00:09:24,168 --> 00:09:27,334 porque sé que me mentiría. 149 00:09:29,251 --> 00:09:30,877 Lo sabría... 150 00:09:32,918 --> 00:09:34,793 y ninguno de los dos sobreviviríamos a eso. 151 00:09:42,251 --> 00:09:43,418 Pero... 152 00:09:45,293 --> 00:09:47,585 quiero saberlo. 153 00:09:49,501 --> 00:09:51,168 ¿Sufrió? 154 00:09:54,918 --> 00:09:58,501 ¿Cuáles fueron sus últimas palabras? 155 00:10:01,626 --> 00:10:04,376 ¿Le dijo usted que lo sentía? 156 00:10:08,626 --> 00:10:10,293 No... 157 00:10:12,043 --> 00:10:14,209 No sufrió. 158 00:10:20,835 --> 00:10:22,501 Espero que usted sí. 159 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Con todo mi corazón... 160 00:10:28,084 --> 00:10:31,376 deseo que sufra todos los días de su vida. 161 00:10:49,251 --> 00:10:52,394 ¿Alguno de nuestros agentes auxiliares voluntarios 162 00:10:52,418 --> 00:10:54,477 estuvo involucrado en la muerte de Joey Campbell? 163 00:10:54,501 --> 00:10:57,519 Claro que no. Y me ofende tal acusación. 164 00:10:57,543 --> 00:10:59,352 Me importa un carajo que se ofenda. 165 00:10:59,376 --> 00:11:02,519 El departamento de Justicia cree que un programa que he creado yo 166 00:11:02,543 --> 00:11:04,519 ha sido usado indebidamente por su departamento. 167 00:11:04,543 --> 00:11:06,310 Tienen un testigo. 168 00:11:06,334 --> 00:11:08,644 Su testigo no tiene credibilidad, gobernadora. 169 00:11:08,668 --> 00:11:10,310 - Ellos no están de acuerdo. - No han avanzado 170 00:11:10,334 --> 00:11:13,269 con el caso Jesse Carr, por tanto se aferran a cualquier cosa 171 00:11:13,293 --> 00:11:15,102 para que parezca que están haciendo algo. 172 00:11:15,126 --> 00:11:16,728 No hay validez alguna en sus afirmaciones. 173 00:11:16,752 --> 00:11:19,602 Hay dos chicos muertos bajo mi mandato 174 00:11:19,626 --> 00:11:21,894 y debo responder ante sus madres. 175 00:11:21,918 --> 00:11:24,728 Espero que colabore plenamente con el departamento 176 00:11:24,752 --> 00:11:27,185 de justicia en ambos casos. 177 00:11:27,209 --> 00:11:29,543 Con el debido respeto, gobernadora... 178 00:11:30,585 --> 00:11:34,227 no habría habido investigación de Justicia si me hubiera hecho caso 179 00:11:34,251 --> 00:11:35,769 y hubiera permitido que mi departamento 180 00:11:35,793 --> 00:11:37,728 se encargara del caso de Jesse Carr. 181 00:11:37,752 --> 00:11:39,728 Si pensara que su departamento pudiera encargarse, 182 00:11:39,752 --> 00:11:42,185 no habría traído a nadie de fuera. 183 00:11:42,209 --> 00:11:46,477 Gate Station se desangra y el agente Beck sigue siendo 184 00:11:46,501 --> 00:11:48,644 miembro de su departamento 185 00:11:48,668 --> 00:11:52,918 y aún se pregunta por qué cuestiono su liderazgo. 186 00:12:01,126 --> 00:12:03,144 ¿Qué pasa, Campbell? Joder. 187 00:12:03,168 --> 00:12:05,310 Todo lo que hay liado por ahí es por tu hermano. 188 00:12:05,334 --> 00:12:07,126 Eres famoso. 189 00:12:23,835 --> 00:12:26,002 ¿Sabes lo del sargento Derkin? 190 00:12:28,002 --> 00:12:29,501 Sí, señor. 191 00:12:30,543 --> 00:12:33,144 Él solía decir... 192 00:12:33,168 --> 00:12:37,084 que la integridad de la placa era su Dios. 193 00:12:38,752 --> 00:12:42,002 - Y supongo que estoy de acuerdo. - Yo también. 194 00:12:44,209 --> 00:12:46,102 Más que nadie. 195 00:12:46,126 --> 00:12:49,728 Joshua, mientras lleves el uniforme, el resto de agentes recibirán 196 00:12:49,752 --> 00:12:51,168 atención no deseada. 197 00:12:51,543 --> 00:12:56,168 Por la integridad del departamento y la tuya propia 198 00:12:56,835 --> 00:13:00,769 te daré una baja administrativa con paga 199 00:13:00,793 --> 00:13:02,894 hasta que todo se resuelva. 200 00:13:02,918 --> 00:13:04,686 Supongo que la ley se aplica para todos menos 201 00:13:04,710 --> 00:13:06,752 para los que la cumplimos. ¿Eh? 202 00:13:07,002 --> 00:13:09,144 Si cualquier otro agente hubiera dicho lo que dijiste en ese video, 203 00:13:09,168 --> 00:13:10,668 le habría despedido. 204 00:13:17,251 --> 00:13:19,209 ¿Quiere que acabe la jornada de hoy, señor? 205 00:13:19,793 --> 00:13:22,251 Quiero que entregues tu placa y tu arma. 206 00:13:45,626 --> 00:13:48,060 ¿No se te pasó por la cabeza avisarme? 207 00:13:48,084 --> 00:13:50,102 ¿Es eso lo que esperas de esto? 208 00:13:50,126 --> 00:13:51,978 Espero no recibir golpes a traición. 209 00:13:52,002 --> 00:13:53,352 Oye, no sé qué sabes. 210 00:13:53,376 --> 00:13:57,853 ¿De verdad crees que podría saber algo así sin tratar de impedirlo 211 00:13:57,877 --> 00:13:59,043 inmediatamente? 212 00:13:59,793 --> 00:14:03,060 ¿Cómo sabías que los contribuyentes estaban relacionados 213 00:14:03,084 --> 00:14:05,060 con el programa? - Vi tu ordenador portátil 214 00:14:05,084 --> 00:14:06,710 cuando estábamos juntos. 215 00:14:07,501 --> 00:14:09,002 ¿Le echaste un vistazo? 216 00:14:09,752 --> 00:14:12,436 - Invadiste mi intimidad... - No invadí nada. 217 00:14:12,460 --> 00:14:14,144 Miré hacia abajo y vi un nombre en tu portátil abierto. 218 00:14:14,168 --> 00:14:16,394 ¿Así que robar información y ser poco ético es 219 00:14:16,418 --> 00:14:17,728 algo habitual para ti? 220 00:14:17,752 --> 00:14:19,519 No me gusta que me llames "poco ético". 221 00:14:19,543 --> 00:14:21,668 Y a mí no me gustas tú. 222 00:14:22,835 --> 00:14:24,168 Ya no. 223 00:14:41,877 --> 00:14:46,269 - ¿Se va? - Sí, gracias a usted. 224 00:14:46,293 --> 00:14:50,043 - No he tenido nada que ver con esto. - Siga creyendo eso. 225 00:14:51,251 --> 00:14:53,043 Tenemos que hablar. 226 00:14:54,334 --> 00:14:55,793 Extraoficialmente. 227 00:14:57,960 --> 00:14:59,710 Aquí no. 228 00:15:06,126 --> 00:15:09,460 Me alegra que hayan venido. Esto les resultará interesante. 229 00:15:23,126 --> 00:15:27,209 - ¿Y no iré a la cárcel? - Si nos ayuda, le ayudaremos. 230 00:15:32,877 --> 00:15:35,019 - Trabajaba para Joey. - ¿Haciendo qué? 231 00:15:35,043 --> 00:15:38,460 - Vendiendo. - ¿Y a quién le vendió? 232 00:15:40,835 --> 00:15:44,501 Al blanquito de las noticias... el que murió, Jesse. 233 00:15:46,002 --> 00:15:50,436 Así que Joey y Jesse tendrían la misma hierba. 234 00:15:50,460 --> 00:15:53,352 - Claro. - Abrieron una investigación 235 00:15:53,376 --> 00:15:55,102 sobre Joey Campbell porque afirmaban que sus muertes 236 00:15:55,126 --> 00:15:57,102 estaban relacionadas, ¿verdad? Pues ahora ya lo saben. 237 00:15:57,126 --> 00:15:59,269 - No hay encubrimiento. - Si no hay encubrimiento. 238 00:15:59,293 --> 00:16:01,477 ¿Por qué dejó el nombre de Arlen Cox fuera de su lista 239 00:16:01,501 --> 00:16:04,936 de agentes auxiliares? - Joey le dio hierba a este chico. 240 00:16:04,960 --> 00:16:06,644 Este chico se la vendió a Jesse. 241 00:16:06,668 --> 00:16:08,769 Perseguían fantasmas entonces y siguen persiguiendo fantasmas 242 00:16:08,793 --> 00:16:12,185 ahora con el tema de las patrullas comunitarias. 243 00:16:12,209 --> 00:16:14,501 Sus superiores tendrán noticias mías. 244 00:16:29,793 --> 00:16:31,710 ¿Vista a las cinco y media? 245 00:16:33,293 --> 00:16:36,752 Oye, no quiero que te preocupes por esto ni por nada. 246 00:16:37,376 --> 00:16:39,043 Céntrate en lo que tienes que hacer. 247 00:16:40,543 --> 00:16:43,126 Adoras a tu hija. Cualquiera puede verlo. 248 00:16:43,918 --> 00:16:46,376 Tienes que convencer a esa juez. 249 00:16:47,293 --> 00:16:49,585 Sabes que no me iría por nada más. 250 00:16:49,918 --> 00:16:51,251 Lo sé. 251 00:16:53,168 --> 00:16:56,002 - Nos vemos, jefe. - Nos vemos. 252 00:17:33,543 --> 00:17:36,334 No bebemos delante de los niños. 253 00:17:38,043 --> 00:17:39,793 Están durmiendo. 254 00:17:42,918 --> 00:17:45,310 Tienes que hablar con alguien. 255 00:17:45,334 --> 00:17:48,209 Ver a alguien. ¿Crees que esto ayuda? 256 00:17:58,793 --> 00:18:03,460 - Señora Beck, soy Preston Terry. - Sé quién diablos es. 257 00:18:04,168 --> 00:18:06,043 ¿Qué quiere? 258 00:18:06,501 --> 00:18:09,334 Kerry, que entre. 259 00:18:23,626 --> 00:18:25,251 Siéntese. 260 00:18:39,168 --> 00:18:42,418 Oye, ¿nos dejas un poco a solas? 261 00:18:44,168 --> 00:18:45,668 ¿Por favor? 262 00:18:57,418 --> 00:18:58,710 No. Gracias. 263 00:19:01,084 --> 00:19:03,668 Cierto, está de servicio. 264 00:19:05,043 --> 00:19:07,585 Ya se lo he dicho. Es extraoficial. 265 00:19:08,126 --> 00:19:10,477 No hay nada extraoficial. 266 00:19:10,501 --> 00:19:13,501 No he tenido nada que ver con su suspensión. 267 00:19:14,043 --> 00:19:16,209 Lo único que siempre he querido... 268 00:19:16,668 --> 00:19:18,460 Lo único que quiero es la verdad. 269 00:19:18,877 --> 00:19:20,752 La verdad es... 270 00:19:22,209 --> 00:19:25,477 que no estaría aquí si yo hubiera disparado a un chico negro. 271 00:19:25,501 --> 00:19:27,144 No habría venido nadie. 272 00:19:27,168 --> 00:19:30,710 Que un negro matara a otro negro no es lo bastante sexy. 273 00:19:32,543 --> 00:19:34,418 ¿Y su conciencia? 274 00:19:36,376 --> 00:19:39,269 ¿Le diría alguna otra cosa si el chico fuera de otro color? 275 00:19:39,293 --> 00:19:41,644 Oh, me quitaron la conciencia hace tiempo. 276 00:19:41,668 --> 00:19:43,543 Pues recupérela. 277 00:19:49,460 --> 00:19:50,918 Hábleme de Joey. 278 00:19:53,084 --> 00:19:54,752 De las patrullas. 279 00:19:55,334 --> 00:19:58,918 ¿Quién salió aquella noche? ¿Derkin? ¿Arlen? 280 00:19:59,877 --> 00:20:03,460 ¿Breeland? ¿Quién disparó a Joey? 281 00:20:09,668 --> 00:20:14,585 Oiga, tal vez usted se ha olvidado de qué color es, 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,936 pero a mí me lo recuerdan diariamente. 283 00:20:17,960 --> 00:20:22,376 Mi uniforme no me protege como protege a los blancos. 284 00:20:22,918 --> 00:20:26,227 He sido el único negro en mi entorno toda mi vida. 285 00:20:26,251 --> 00:20:28,084 Sé lo que se siente. 286 00:20:29,002 --> 00:20:31,310 Pero mi éxito es como una peineta para aquellos 287 00:20:31,334 --> 00:20:33,835 que han intentado menospreciarme. 288 00:20:34,752 --> 00:20:38,102 Así que deje de auto compadecerse y contraataque. 289 00:20:38,126 --> 00:20:39,668 No. 290 00:20:40,501 --> 00:20:43,084 Tenemos que asumirlo por mucho que duela. 291 00:20:45,668 --> 00:20:48,436 Y cuando por fin te hartas 292 00:20:48,460 --> 00:20:52,418 cuando por fin decides que vas a levantarte y ser un hombre... 293 00:20:53,626 --> 00:20:55,002 ¿Qué? 294 00:20:55,376 --> 00:20:56,877 ¿Qué pasa entonces? 295 00:20:58,918 --> 00:21:00,084 Beck... 296 00:21:03,251 --> 00:21:05,436 ¿Cuándo dijo que tenía licencia para disparar a blanquitos 297 00:21:05,460 --> 00:21:08,168 era una broma o una confesión? 298 00:21:10,501 --> 00:21:12,084 Fuera de mi casa. 299 00:21:28,334 --> 00:21:30,352 Hola. 300 00:21:30,376 --> 00:21:33,436 - ¿Dónde está Kai? - Escucha, Ashe... 301 00:21:33,460 --> 00:21:35,352 ¿Dónde está mi hija? 302 00:21:35,376 --> 00:21:37,644 - Ha habido un cambio de planes. - ¿Qué? 303 00:21:37,668 --> 00:21:41,918 Ésta es la señorita Hadad. Es una tutora asignada por el tribunal. 304 00:21:42,585 --> 00:21:46,793 - Será una visita supervisada. - ¿Qué diablos es esto? 305 00:21:48,043 --> 00:21:51,394 Vengo a observar la relación familiar entre usted y su hija 306 00:21:51,418 --> 00:21:53,728 y realizar una recomendación para la juez. 307 00:21:53,752 --> 00:21:57,877 Me da igual quién la haya nombrado. No cuidará de mí ni de mi hija. 308 00:21:59,460 --> 00:22:02,561 Oiga, lo siento, no pretendía enfadarme, pero... 309 00:22:02,585 --> 00:22:06,877 - Mami. Te he echado de menos. - Hola. 310 00:22:08,084 --> 00:22:09,585 Yo también. 311 00:22:13,043 --> 00:22:17,811 -Te he echado mucho de menos -Y yo también. 312 00:22:17,835 --> 00:22:20,251 Muchísimo. 313 00:22:22,376 --> 00:22:24,710 Ven. Te he hecho algo. 314 00:22:25,084 --> 00:22:26,460 ¿A sí? 315 00:22:28,501 --> 00:22:30,126 ¿Es remolacha? 316 00:22:31,710 --> 00:22:34,185 - ¿Adivina en qué mano está? - ¿En ésta? 317 00:22:34,209 --> 00:22:37,102 - Tal vez. - ¿En ésta? 318 00:22:37,126 --> 00:22:40,168 - Tal vez. - No puede estar en ambas manos. 319 00:22:46,877 --> 00:22:49,626 ¿Qué es esto? ¿Lo has hecho tú? 320 00:22:50,960 --> 00:22:53,626 Tiene mucho violeta, nuestro color favorito. 321 00:22:54,084 --> 00:22:58,835 Porque de entre todos los colores del arco iris, posee realeza... 322 00:22:59,418 --> 00:23:01,936 Y... magia. 323 00:23:01,960 --> 00:23:05,626 - Y... misterio. - Misterio. 324 00:23:06,710 --> 00:23:08,436 - Oh. - Mami. 325 00:23:08,460 --> 00:23:10,269 Yo también te quiero. 326 00:23:10,293 --> 00:23:13,710 Adoro mi pulsera y no me la voy a quitar, ¿vale? 327 00:23:14,835 --> 00:23:16,227 Vale. 328 00:23:16,251 --> 00:23:19,269 ¿Qué pasa con Joey? 329 00:23:19,293 --> 00:23:23,209 Justicia para Joey. 330 00:23:25,209 --> 00:23:28,269 He convocado una rueda de prensa dentro una hora para tratar 331 00:23:28,293 --> 00:23:30,102 de mantener la paz, señor alcalde. Quisiera que viniera. 332 00:23:30,126 --> 00:23:31,853 Ya hemos pasado ese punto, gobernadora. 333 00:23:31,877 --> 00:23:34,269 Debemos prepararnos para un ataque. Necesitamos orden. 334 00:23:34,293 --> 00:23:36,894 Hemos traído agentes de otros tres condados. 335 00:23:36,918 --> 00:23:39,394 He hablado con los líderes de la comunidad 336 00:23:39,418 --> 00:23:41,019 para ayudar a mantener la paz. No he descartado 337 00:23:41,043 --> 00:23:43,477 un toque de queda... - ¿No ha visto las noticias? 338 00:23:43,501 --> 00:23:45,894 - Con eso no basta. - Debe declarar el estado 339 00:23:45,918 --> 00:23:47,060 de emergencia. 340 00:23:47,084 --> 00:23:49,602 Sea proactiva, gobernadora, antes de que esos matones 341 00:23:49,626 --> 00:23:51,227 de ahí fuera acaben con todo el... 342 00:23:51,251 --> 00:23:54,102 Esa gente tiene derecho a protestar. 343 00:23:54,126 --> 00:23:58,310 Si estos incidentes aislados dan paso a una atmosfera más violenta, 344 00:23:58,334 --> 00:24:00,728 los cuerpos de seguridad serán más proactivos. 345 00:24:00,752 --> 00:24:03,686 Creo que, en 24 horas, la situación estará controlada. 346 00:24:03,710 --> 00:24:05,543 Eso espero. 347 00:24:05,877 --> 00:24:08,644 Odiaría pensar que estas revueltas pudieran interferir 348 00:24:08,668 --> 00:24:12,543 con el partido del domingo. Eso sería una auténtica pesadilla. 349 00:24:12,835 --> 00:24:17,936 Pero en aras del pesimismo, tengo un socio que me suministra 350 00:24:17,960 --> 00:24:22,019 vehículos para prisioneros y que se ha ofrecido a darle 351 00:24:22,043 --> 00:24:24,477 al estado un vehículo blindado que podría ayudar... 352 00:24:24,501 --> 00:24:28,936 ¿Qué? No. No pienso declarar la guerra a mis ciudadanos. 353 00:24:28,960 --> 00:24:31,918 Sus ciudadanos ya le han declarado la guerra a usted. 354 00:24:33,376 --> 00:24:37,310 Si buscáis a alguien que os diga que no os enfadéis, 355 00:24:37,334 --> 00:24:38,960 estáis en el lugar equivocado. 356 00:24:41,626 --> 00:24:46,501 Sé que estáis sufriendo y a nadie parece importarle vuestro dolor. 357 00:24:48,002 --> 00:24:50,936 Por intensos que sean vuestros llantos, 358 00:24:50,960 --> 00:24:54,376 se niegan a oíros. 359 00:24:55,376 --> 00:24:56,877 Amén. 360 00:24:57,668 --> 00:25:00,626 Habéis estado sin voz durante tanto tiempo... 361 00:25:02,209 --> 00:25:04,352 que no sólo habéis olvidado cómo hablar, 362 00:25:04,376 --> 00:25:06,877 sino que os habéis vuelto incapaces de escuchar. 363 00:25:08,626 --> 00:25:11,978 Pero los sin voz, aprenderán a hablar de formas 364 00:25:12,002 --> 00:25:14,918 que no podrán ser malentendidas. 365 00:25:17,376 --> 00:25:19,686 Vuestras necesidades tal vez ser ignoradas por aquellos que están 366 00:25:19,710 --> 00:25:22,811 en el poder, pero hermanos y hermanas, 367 00:25:22,835 --> 00:25:25,418 no estaréis en silencio. 368 00:25:26,460 --> 00:25:27,519 Vuestra voz 369 00:25:27,543 --> 00:25:30,853 estará en las lágrimas de una madre 370 00:25:30,877 --> 00:25:33,668 que se vio obligada a enterrar a su hijo. 371 00:25:35,960 --> 00:25:39,519 Está en la desesperación de nuestros hijos e hijas cuyos 372 00:25:39,543 --> 00:25:42,602 sueños se les niegan diariamente 373 00:25:42,626 --> 00:25:47,644 y, en los restos de esos sueños que se han destruido mucho 374 00:25:47,668 --> 00:25:49,918 antes de que la bala destrozara sus cuerpos. 375 00:25:50,251 --> 00:25:53,227 Está en un padre, 376 00:25:53,251 --> 00:25:55,436 que lucha 377 00:25:55,460 --> 00:25:58,769 por la dignidad y el respeto 378 00:25:58,793 --> 00:26:03,060 de su familia enfrentándose a un odio, 379 00:26:03,084 --> 00:26:06,686 temor e indiferencia implacables. 380 00:26:06,710 --> 00:26:09,978 El reverendo Martin Luther King dijo 381 00:26:10,002 --> 00:26:12,477 que una revuelta es 382 00:26:12,501 --> 00:26:14,978 el idioma de los ignorados. 383 00:26:15,002 --> 00:26:19,602 Si eso es cierto, si nuestras voces han sido silenciadas, 384 00:26:19,626 --> 00:26:21,561 nuestros espíritus rotos, 385 00:26:21,585 --> 00:26:23,978 si no nos queda otra elección que hablar con el poder 386 00:26:24,002 --> 00:26:26,686 y el poder no tiene ni el deseo ni la voluntad de escuchar 387 00:26:26,710 --> 00:26:31,334 entonces las palabras del doctor King ya no serán una advertencia, 388 00:26:33,293 --> 00:26:34,853 sino una profecía. 389 00:26:34,877 --> 00:26:36,728 Y lo que parecía ser una manifestación pacífica 390 00:26:36,752 --> 00:26:37,729 se ha convertido en el inicio... 391 00:26:37,753 --> 00:26:40,019 Gobernadora, ¿quiere celebrar la rueda de prensa en la sala 392 00:26:40,043 --> 00:26:42,501 de medios o en su despacho? - Cancela la rueda de prensa. 393 00:26:44,585 --> 00:26:46,102 Sí, señora. 394 00:26:46,126 --> 00:26:48,477 Una acción inmediata en relación con el aumento de tensión 395 00:26:48,501 --> 00:26:50,686 entre cientos de manifestantes que han tomado las calles 396 00:26:50,710 --> 00:26:53,585 y un departamento de policía que pronto podrá verse superado. 397 00:26:54,334 --> 00:26:56,501 Y cuando eso pase, será demasiado tarde... 398 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 porque el lenguaje no importará. 399 00:27:12,710 --> 00:27:15,561 Fueron compañeros trabajando entre los cárteles de Colombia. 400 00:27:15,585 --> 00:27:18,352 Un trabajo increíblemente peligroso. Les felicito a ambos por su valentía 401 00:27:18,376 --> 00:27:19,894 y su servicio. - Gracias, señoría. 402 00:27:19,918 --> 00:27:22,227 - Gracias. - Señor Cano, aún sigue en la DEA, 403 00:27:22,251 --> 00:27:24,436 pero ya no desempeña trabajo de campo. 404 00:27:24,460 --> 00:27:28,394 Sí, mi trabajo de despacho me permite ser una presencia 405 00:27:28,418 --> 00:27:30,310 constante en la vida de mi hija. 406 00:27:30,334 --> 00:27:34,060 Señorita Akino, supongo que ser investigadora requiere 407 00:27:34,084 --> 00:27:36,227 de viajes frecuentes y de épocas lejos de casa. 408 00:27:36,251 --> 00:27:40,769 Soy muy capaz de alternar mi trabajo con mi rol como madre. 409 00:27:40,793 --> 00:27:43,269 Y supongo que también es un trabajo peligroso. 410 00:27:43,293 --> 00:27:45,418 Sé arreglármelas, si es lo que pregunta. 411 00:27:45,918 --> 00:27:47,936 En realidad, era una observación. 412 00:27:47,960 --> 00:27:51,602 Señor Cano, según su denuncia, la señorita Akino tiene dificultad 413 00:27:51,626 --> 00:27:53,126 para controlar su ira. 414 00:27:53,543 --> 00:27:55,126 Cuando... 415 00:27:56,668 --> 00:28:01,460 tratas con gente mala, tienes que ponerte a su altura, 416 00:28:02,251 --> 00:28:04,936 por tanto... estás entre dos mundos. 417 00:28:04,960 --> 00:28:09,060 Y a veces, creo que le resulta difícil 418 00:28:09,084 --> 00:28:10,644 volver a uno de ellos. 419 00:28:10,668 --> 00:28:12,227 ¿Estás de broma? ¿Qué diablos dices? 420 00:28:12,251 --> 00:28:13,936 Le tiraste un jarrón. 421 00:28:13,960 --> 00:28:15,602 Y además mientras Kai estaba en casa. 422 00:28:15,626 --> 00:28:18,269 - Le gritó. ¿Eso te parece bien? - No, no está bien. 423 00:28:18,293 --> 00:28:20,752 Por favor, diríjanse a mí. No hablen entre ustedes. 424 00:28:21,334 --> 00:28:25,394 Ella gritó a mi hija y le tiré un jarrón a su lado, no a ella. 425 00:28:25,418 --> 00:28:28,561 Por lo que ha observado la tutora, siente un cariño genuino 426 00:28:28,585 --> 00:28:29,811 por la señorita Pérez. 427 00:28:29,835 --> 00:28:31,519 Eso no significa que pueda ocupar mi lugar. 428 00:28:31,543 --> 00:28:34,460 El único tema que estamos tratando es su aptitud o no como madre. 429 00:28:34,877 --> 00:28:37,936 No creo en separar a un niño de un padre, 430 00:28:37,960 --> 00:28:41,978 pero si creo que es en mejor interés de su hija, no dudaré en hacerlo. 431 00:28:42,002 --> 00:28:44,002 Ésa es la cuestión, señoría. 432 00:28:44,418 --> 00:28:47,752 Mi padre me crio cuando mi madre nos abandonó. 433 00:28:48,209 --> 00:28:51,894 Con 16 años, él se puso enfermo y estuvo hospitalizado 434 00:28:51,918 --> 00:28:54,436 durante casi un año. 435 00:28:54,460 --> 00:28:58,019 Me enviaron a un hogar adoptivo, y aunque la familia que me crio 436 00:28:58,043 --> 00:29:00,185 era amable, no eran mis padres. 437 00:29:00,209 --> 00:29:03,418 No les miraba a los ojos y me veía a mí misma. 438 00:29:04,918 --> 00:29:09,084 Cuando le sonrío, Kai ve su reflejo. 439 00:29:11,877 --> 00:29:16,060 Cuando tiene miedo o está triste, necesita que yo haga que su mundo 440 00:29:16,084 --> 00:29:18,352 sea seguro y alegre de nuevo. 441 00:29:18,376 --> 00:29:21,686 Nadie puede darle lo que yo, 442 00:29:21,710 --> 00:29:24,019 por mucho que se preocupen 443 00:29:24,043 --> 00:29:27,293 por ella o por mucho cariño que ella sienta por su madrastra. 444 00:29:28,710 --> 00:29:31,543 Cuando me llama a mí, me necesita a mí. 445 00:29:34,002 --> 00:29:36,519 Y si no estoy allí para ella, tal vez ella tampoco esté 446 00:29:36,543 --> 00:29:38,043 para ella misma. 447 00:29:39,209 --> 00:29:42,102 Señorita Akino, me conmueven sus palabras, 448 00:29:42,126 --> 00:29:45,060 pero no puedo darme el lujo de determinar un caso 449 00:29:45,084 --> 00:29:46,585 en base a la emoción. 450 00:29:47,084 --> 00:29:50,728 Aunque por fin ha buscado ayuda, el informe del psiquiatra 451 00:29:50,752 --> 00:29:54,269 no apoya un veredicto a su favor. 452 00:29:54,293 --> 00:29:58,519 Dice que sufre de un posible TEPD que debería tratarse. 453 00:29:58,543 --> 00:30:02,918 Revisaré toda la información y tomaré una decisión a final de mes. 454 00:30:26,168 --> 00:30:27,543 Tu hijo está ahí fuera. 455 00:30:28,960 --> 00:30:30,585 ¿Dónde? 456 00:31:08,460 --> 00:31:09,811 Esto no es necesario, tío. 457 00:31:09,835 --> 00:31:11,293 No, no, no. 458 00:31:24,084 --> 00:31:26,960 Apaga eso. ¿Qué hacéis, joder? 459 00:31:52,002 --> 00:31:56,918 Shawn, Shawn, Shawn. 460 00:31:57,293 --> 00:31:58,918 ¿Qué haces? 461 00:31:59,918 --> 00:32:02,853 - Derrick. Derrick. - Justicia para Joey. 462 00:32:02,877 --> 00:32:05,060 - Señora Campbell. - ¿Dónde está Shawn? 463 00:32:05,084 --> 00:32:07,376 No lo sé. No lo sé. 464 00:32:08,460 --> 00:32:10,853 - Brooks, tengo que pasar. - No pasa nadie. 465 00:32:10,877 --> 00:32:12,811 Conozco a uno de los dueños. Tal vez necesite mi ayuda. 466 00:32:12,835 --> 00:32:15,668 Si tiene algún amigo ahí, no puede hacer nada para ayudar. 467 00:32:16,043 --> 00:32:19,209 Ahora atrás, señor Terry, o le detengo. 468 00:32:48,334 --> 00:32:49,460 Ven aquí. 469 00:32:51,585 --> 00:32:54,144 Soltadme. Ahí está mi madre. 470 00:32:54,168 --> 00:32:56,710 - Mamá. - Soltad a mi hijo. 471 00:32:57,209 --> 00:32:58,811 Soltad. 472 00:32:58,835 --> 00:33:00,418 - Es mi madre. - Ven aquí, chaval. 473 00:33:00,793 --> 00:33:03,793 Shawn! 474 00:33:06,877 --> 00:33:09,060 Os dije que no queríamos otro Ferguson, 475 00:33:09,084 --> 00:33:11,436 pero es exactamente lo que empieza a parecer aquello. 476 00:33:11,460 --> 00:33:13,269 Entiendo su preocupación, señor. 477 00:33:13,293 --> 00:33:16,102 Pero los problemas de racismo que tienen llevan décadas fraguándose. 478 00:33:16,126 --> 00:33:18,477 No os enviamos allí para analizar el problema de racismo. 479 00:33:18,501 --> 00:33:21,019 Os enviamos para investigar los eventos del tiroteo de Jesse Carr. 480 00:33:21,043 --> 00:33:24,019 Que, según decíais, estaba vinculado al de Joey Campbell. 481 00:33:24,043 --> 00:33:26,269 Si investigamos por qué empezó un fuego, 482 00:33:26,293 --> 00:33:28,102 concluiríamos que es porque alguien encendió una cerilla. 483 00:33:28,126 --> 00:33:30,227 Pero si entendemos por qué se encendió esa cerilla, 484 00:33:30,251 --> 00:33:33,126 llegaríamos a la raíz. ¿No es lo que hacemos aquí? 485 00:33:33,793 --> 00:33:37,728 Y lo que no hacemos... es ir improvisando. 486 00:33:37,752 --> 00:33:40,769 El Sheriff me ha informado de que el teniente Breeland 487 00:33:40,793 --> 00:33:43,936 ha encontrado un testigo que contradice vuestras teorías 488 00:33:43,960 --> 00:33:46,978 sobre el vínculo entre los tiroteos de Carr y Campbell. 489 00:33:47,002 --> 00:33:48,501 ¿Es cierto? 490 00:33:51,835 --> 00:33:55,168 Según parece, el testigo de... 491 00:33:56,668 --> 00:33:58,561 según parece, el testigo de Breeland 492 00:33:58,585 --> 00:34:00,126 contradice nuestros hallazgos. 493 00:34:01,668 --> 00:34:04,019 Preston está demasiado verde. 494 00:34:04,043 --> 00:34:06,519 La gobernadora pidió ayuda para impedir que se destrozara 495 00:34:06,543 --> 00:34:08,060 un pueblo de su estado. 496 00:34:08,084 --> 00:34:10,644 En su lugar, esta investigación ha provocado más divisiones, 497 00:34:10,668 --> 00:34:14,144 más desconfianza y ninguna prueba tangible. 498 00:34:14,168 --> 00:34:16,853 Ruiz está preparando a un nuevo equipo para que nuevo las riendas. 499 00:34:16,877 --> 00:34:19,002 Tenéis una semana para acabar. 500 00:34:31,793 --> 00:34:34,209 - ¿Javi? - Hola. 501 00:34:39,877 --> 00:34:41,394 Ashe. 502 00:34:41,418 --> 00:34:42,835 Sí. 503 00:35:04,334 --> 00:35:06,918 ¿Ahora no tienes nada que decir? 504 00:35:07,752 --> 00:35:09,793 Me has llamado tú, Ashe. 505 00:35:10,793 --> 00:35:14,436 - ¿Cómo has podido hacerme eso? - No es por ti. 506 00:35:14,460 --> 00:35:16,060 Es por Kai. 507 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Mírame a los ojos y dime que no me necesita. 508 00:35:26,793 --> 00:35:29,310 - Eres imprudente, Ashe. - Y tú. 509 00:35:29,334 --> 00:35:31,352 Pero jamás diría eso ante un tribunal 510 00:35:31,376 --> 00:35:33,585 porque jamás te traicionaría. 511 00:35:35,084 --> 00:35:37,561 - ¿Quieres hablar de eso? - Yo no te traicioné, Javi. 512 00:35:37,585 --> 00:35:39,519 Te tiraste a otro tío. 513 00:35:39,543 --> 00:35:43,102 Tenía miedo por lo nuestro y cometí una estupidez. 514 00:35:43,126 --> 00:35:46,102 Vamos, te conozco... 515 00:35:46,126 --> 00:35:48,310 y tú nunca has tenido miedo de nada. 516 00:35:48,334 --> 00:35:50,853 ¿Eh? De ser cierto, yo no estaría vivo. 517 00:35:50,877 --> 00:35:53,710 Tenía miedo de creer que me merecía ese tipo de felicidad. 518 00:35:54,209 --> 00:35:55,686 No me hagas esto, Ashe. 519 00:35:55,710 --> 00:35:58,185 Estoy jodida, lo sé, pero tú también. 520 00:35:58,209 --> 00:36:00,144 Las cosas que hemos hecho, las cosas que hemos visto 521 00:36:00,168 --> 00:36:02,102 todo estaba siempre a tope de volumen. 522 00:36:02,126 --> 00:36:06,310 Y luego tuvimos a Kai e intentamos silenciarlo todo. 523 00:36:06,334 --> 00:36:08,477 Pero no estamos hechos para el silencio, 524 00:36:08,501 --> 00:36:10,769 el silencio nos hace pensar. 525 00:36:10,793 --> 00:36:13,644 El otro día me apuntaron con un arma y me produjo 526 00:36:13,668 --> 00:36:15,310 un subidón de adrenalina y ninguna vía de escape. 527 00:36:15,334 --> 00:36:17,936 - ¿Sabes lo que es eso? - ¿Qué hago aquí? 528 00:36:17,960 --> 00:36:19,602 Tú eres el único que puede controlarme. 529 00:36:19,626 --> 00:36:22,019 Y yo soy la única que puede controlarte a ti. 530 00:36:22,043 --> 00:36:24,376 Intentas ser otro tío... 531 00:37:13,918 --> 00:37:15,002 Javi, 532 00:37:17,084 --> 00:37:21,793 te lo ruego por favor, retira la demanda de custodia. 533 00:37:23,626 --> 00:37:26,793 - Esto jamás debió suceder, nena. - No es una respuesta. 534 00:37:31,918 --> 00:37:36,043 Ha sido un error. Lo siento, Ashe. 535 00:37:38,251 --> 00:37:40,084 Yo no cometo errores. 536 00:37:44,043 --> 00:37:45,626 Oh, Ashe, 537 00:37:46,209 --> 00:37:48,793 te echo de menos. - Yo también. 538 00:37:50,668 --> 00:37:52,334 ¿Nos has grabado? 539 00:37:57,626 --> 00:37:59,793 Está en un lugar seguro. 540 00:38:00,293 --> 00:38:02,877 ¿Todo esto... era una trampa? 541 00:38:04,043 --> 00:38:05,352 ¿Eh? 542 00:38:05,376 --> 00:38:07,185 ¿Quieres salvar tu relación con Paula? 543 00:38:07,209 --> 00:38:09,543 Retira el caso. ¿Queda claro? 544 00:38:15,002 --> 00:38:20,084 Lo único que me queda claro es que no vales para ser madre. 545 00:38:35,126 --> 00:38:39,936 He visto el discurso que dio el primer día que llegó al pueblo. 546 00:38:39,960 --> 00:38:43,602 "Mi éxito servirá de ejemplo de por qué tenemos que empezar 547 00:38:43,626 --> 00:38:47,084 a poner nuestra humanidad por delante". 548 00:38:47,835 --> 00:38:50,793 Parecía Abraham Lincoln. 549 00:38:51,209 --> 00:38:52,811 Gracias. 550 00:38:52,835 --> 00:38:56,710 El discurso de Gettysbburg de Lincoln estaba lleno de mentiras. 551 00:38:57,334 --> 00:38:59,168 "Hace 87 años..." 552 00:38:59,543 --> 00:39:02,894 fue la declaración de independencia, no la constitución. 553 00:39:02,918 --> 00:39:06,436 Y "un gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo". 554 00:39:06,460 --> 00:39:08,936 - ¿Y qué pasa con el pueblo del sur? - Hay gente que dice que Lincoln 555 00:39:08,960 --> 00:39:13,002 invocó los principios de la humanidad y redefinió 556 00:39:13,501 --> 00:39:16,936 la guerra civil como una lucha por la igualdad. 557 00:39:16,960 --> 00:39:19,752 Sí, es lo que dicen los del norte. 558 00:39:20,585 --> 00:39:21,960 Pero... 559 00:39:23,710 --> 00:39:26,960 la violencia y la intrusión del departamento de justicia 560 00:39:27,293 --> 00:39:31,436 en nuestro estilo de vida sólo es un recordatorio 561 00:39:31,460 --> 00:39:33,310 del intervencionismo del gobierno. 562 00:39:33,334 --> 00:39:35,602 Estas revueltas son un recordatorio de lo que pasa cuando 563 00:39:35,626 --> 00:39:36,853 hay poca justicia. 564 00:39:36,877 --> 00:39:41,894 Estemos de acuerdo en que estamos en desacuerdo. 565 00:39:41,918 --> 00:39:45,644 Usted trabajó con el sargento Derkin en las patrullas. 566 00:39:45,668 --> 00:39:48,626 ¿Alguna teoría de por qué ha podido suicidarse? 567 00:39:50,793 --> 00:39:52,126 No. 568 00:39:52,918 --> 00:39:55,084 Ninguna en absoluto. 569 00:39:55,668 --> 00:39:57,418 Aquí está la mía. 570 00:39:58,084 --> 00:40:00,877 Creo que Derkin deshonró su placa 571 00:40:01,334 --> 00:40:04,084 y pensó que ya no merecía llevarla... 572 00:40:04,752 --> 00:40:08,227 porque estaba allí la noche que asesinaron a Joey Campbell 573 00:40:08,251 --> 00:40:09,960 y sabía quién lo había hecho. - Un minuto. 574 00:40:10,376 --> 00:40:15,602 ¿Insinúa usted que cree que esa persona soy yo? 575 00:40:15,626 --> 00:40:18,394 Antes de que empiece usted a acosar a mi cliente... 576 00:40:18,418 --> 00:40:20,835 - Cállate. - ¿Fue usted? 577 00:40:21,501 --> 00:40:25,126 No, claro que no. 578 00:40:25,501 --> 00:40:30,269 Y creo que sería aconsejable que invirtiera usted algo de tiempo 579 00:40:30,293 --> 00:40:34,436 en buscar a la gente responsable de la violencia 580 00:40:34,460 --> 00:40:39,585 y vandalismo producidos en las últimas 24 horas. 581 00:40:41,626 --> 00:40:44,002 Es exactamente a quién busco. 582 00:40:59,334 --> 00:41:00,877 ¿Está bien? 583 00:41:01,752 --> 00:41:05,501 Han cogido a mi hijo. No me dejan verlo. 584 00:41:06,334 --> 00:41:08,043 La ayudaré. 585 00:41:08,376 --> 00:41:10,209 ¿No ha hecho ya bastante? 586 00:41:11,334 --> 00:41:14,811 Ha venido aquí y nos ha hecho saber que no importamos 587 00:41:14,835 --> 00:41:17,853 nunca lo hemos hecho y nunca lo haremos. 588 00:41:17,877 --> 00:41:20,394 Jamás conseguiremos justicia. 589 00:41:20,418 --> 00:41:23,209 No la tenemos ni de los nuestros. 590 00:41:35,126 --> 00:41:37,877 Shawn Campbell fue detenido ayer. 591 00:41:38,251 --> 00:41:40,084 Es un buen chico. 592 00:41:40,376 --> 00:41:41,710 Sí, 593 00:41:42,376 --> 00:41:45,710 eso mismo pensaba hasta que destruyó un vehículo de la policía. 594 00:41:46,168 --> 00:41:49,310 Su madre ya ha perdido a un hijo. No merece perder a otro. 595 00:41:49,334 --> 00:41:54,102 ¿Así que... defiende la ley hasta que necesita infringirla? 596 00:41:54,126 --> 00:41:56,668 Si respetaran la ley, su pueblo no se estaría quemando. 597 00:41:57,418 --> 00:42:00,334 - ¿Insinúa que soy corrupto? - No sé qué es. 598 00:42:01,002 --> 00:42:04,602 Le vi salvar a esos chicos ayer de la manguera. 599 00:42:04,626 --> 00:42:07,877 Así que sea lo que sea tal vez aún quiera ser un buen policía. 600 00:42:08,668 --> 00:42:10,543 Le doy esa oportunidad. 601 00:42:11,084 --> 00:42:14,710 Un año en su puesto y cree que puede salvar el mundo. 602 00:42:15,501 --> 00:42:17,793 ¿Cuánto tarda uno en cansarse? 603 00:42:19,084 --> 00:42:21,418 Shawn se queda donde está. 604 00:42:33,251 --> 00:42:34,668 ¡Oye! 605 00:42:55,084 --> 00:42:56,853 Hola, Ashe. 606 00:42:56,877 --> 00:43:00,585 Sé que tienes muchos problemas. Espero que estés bien. 607 00:43:00,877 --> 00:43:02,877 Esto se está poniendo mal.