1
00:00:01,043 --> 00:00:02,728
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,394
Ele diz que te recusas a procurar
ajuda para traumas emocionais
3
00:00:05,418 --> 00:00:06,626
que sofreste na Polícia.
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,144
Se não mostras ao tribunal que
tentas resolver esses problemas,
5
00:00:10,168 --> 00:00:11,585
perdes a tua filha.
6
00:00:12,418 --> 00:00:14,769
A minha iniciativa é financiada
a nível privado por Arlen Cox
7
00:00:14,793 --> 00:00:16,126
e pela Cox Group, Financial.
8
00:00:18,293 --> 00:00:22,853
8h45, hora de golfe em Crystal Lake.
Se tiver tempo.
9
00:00:22,877 --> 00:00:24,102
Obrigado.
10
00:00:24,126 --> 00:00:26,269
Temos estado escondidos porque
não sabíamos o que mais fazer.
11
00:00:26,293 --> 00:00:29,227
Um dos carros da Polícia
perseguia o Joey.
12
00:00:29,251 --> 00:00:31,543
Um branco mais velho
saiu do carro e matou-o.
13
00:00:31,835 --> 00:00:33,936
Se visses esse homem outra vez
conseguias reconhecê-lo?
14
00:00:33,960 --> 00:00:35,144
Sim.
15
00:00:35,168 --> 00:00:38,686
O que se passa com "As Casas"? Ouvi
dizer que aquilo parece o Faroeste.
16
00:00:38,710 --> 00:00:41,060
Pessoalmente, nunca fiz
nenhuma excursão lá.
17
00:00:41,084 --> 00:00:42,835
- Excursão?
- Não é nada, é parvoíce.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,668
Como uma operação militar.
19
00:00:44,960 --> 00:00:47,019
A erva encontrada
no porta-luvas do Jesse.
20
00:00:47,043 --> 00:00:49,728
É o mesmo tipo de marijuana
encontrado no Joey Campbell.
21
00:00:49,752 --> 00:00:51,394
Estes dois casos estão ligados.
22
00:00:51,418 --> 00:00:54,644
Abram um caso para o Joey Campbell.
Quero saber quem o assassinou.
23
00:00:54,668 --> 00:00:56,908
Vou propor o projeto de lei
"Jesse Carr, Ligar Primeiro".
24
00:00:58,168 --> 00:00:59,960
- Posso ajudá-la?
- Eu aceito.
25
00:01:17,626 --> 00:01:22,002
PENN MODER
PARA GOVERNADOR
26
00:01:34,251 --> 00:01:35,978
Próximo ouvinte,
está no ar, o que nos diz?
27
00:01:36,002 --> 00:01:38,460
Abriram o caso sobre o Joey
Campbell por causa das aparências.
28
00:01:38,752 --> 00:01:40,352
O Departamento de Justiça
não quer saber dele,
29
00:01:40,376 --> 00:01:43,293
não quer saber de nenhum de nós.
É tudo encenado.
30
00:01:43,877 --> 00:01:47,019
E, se acham que eles vieram para
trazer justiça, enganam-se.
31
00:01:47,043 --> 00:01:49,769
Estou farto de esperar que quem
está no poder faça a coisa certa.
32
00:01:49,793 --> 00:01:51,168
Está na hora de nos insurgirmos.
33
00:01:51,793 --> 00:01:54,126
Douglass disse:
"Sem luta, não há progresso".
34
00:01:54,376 --> 00:01:57,060
Mas quantos negros têm de morrer
para uma verdadeira mudança...
35
00:01:57,084 --> 00:01:59,334
Pode, por favor, desligar o...
36
00:02:00,334 --> 00:02:01,460
seremos ouvidos.
37
00:02:04,877 --> 00:02:06,436
Próximo ouvinte, o que tem a dizer?
38
00:02:06,460 --> 00:02:09,936
Aquele miúdo nas "Casas", peço
desculpa, mas é o que acontece lá.
39
00:02:09,960 --> 00:02:12,436
Aquele universitário
tinha a vida toda pela frente.
40
00:02:12,460 --> 00:02:13,626
Estava desarmado...
41
00:02:15,626 --> 00:02:19,102
Por aqui, minhas senhoras.
Estão bem? Querem café ou água?
42
00:02:19,126 --> 00:02:21,144
Há uma mesa de comes e bebes
ao virar da esquina.
43
00:02:21,168 --> 00:02:23,835
Podem servir-se do que quiserem.
Logo ao virar da esquina.
44
00:02:25,835 --> 00:02:28,251
Vamos pôr-vos o microfone
e vão para o ar em menos de três.
45
00:02:29,002 --> 00:02:30,168
Três minutos?
46
00:02:30,793 --> 00:02:33,460
Sim. Não fique nervosa,
é mais fácil do que parece.
47
00:02:41,460 --> 00:02:42,585
Desculpem o atraso.
48
00:02:44,334 --> 00:02:45,585
Como está, Alicia?
49
00:02:48,251 --> 00:02:52,501
Cinco, quatro, três, dois...
50
00:03:09,960 --> 00:03:11,877
Olá. Desculpe, pá.
51
00:03:12,585 --> 00:03:13,853
O que é isto?
52
00:03:13,877 --> 00:03:15,501
O porteiro falou-me deste sítio.
53
00:03:16,877 --> 00:03:18,251
A sério, é coincidência.
54
00:03:21,002 --> 00:03:22,251
Não acredito em coincidências.
55
00:03:22,668 --> 00:03:24,811
Se isso é verdade, como é que
a marijuana no carro do Jesse
56
00:03:24,835 --> 00:03:26,635
condiz com a mesma erva
encontrada com o Joey?
57
00:03:28,209 --> 00:03:30,729
O Jesse foi ao bairro para um
churrasco, não por causa de droga.
58
00:03:31,334 --> 00:03:33,334
Mas encontraram a erva do Joey
no porta-luvas dele.
59
00:03:35,168 --> 00:03:37,768
Como é que um polícia que não
acredita em coincidências o explica?
60
00:03:38,960 --> 00:03:40,168
Leu o relatório.
61
00:03:41,002 --> 00:03:42,853
O Tenente Breeland encontrou a erva,
pergunte-lhe a ele.
62
00:03:42,877 --> 00:03:46,043
- Parece que o Breeland o defende.
- Eu defendo-me sozinho.
63
00:03:48,043 --> 00:03:53,084
Eu até percebo.
A pressão de ser o único.
64
00:03:57,877 --> 00:03:59,334
Sim, temos algo em comum.
65
00:04:01,168 --> 00:04:02,835
Os nossos empregos
é prender negros.
66
00:04:10,460 --> 00:04:12,420
Ouvi dizer que abriram um caso
para o Joey também.
67
00:04:13,293 --> 00:04:16,168
Sim, sim, sabe alguma coisa
sobre isso?
68
00:04:18,084 --> 00:04:20,244
Sei que ninguém esperava
que estivessem cá tanto tempo.
69
00:04:44,460 --> 00:04:47,811
{\an8}Sou Amy Holmes e hoje temos
uma conversa exclusiva
70
00:04:47,835 --> 00:04:50,293
{\an8}com as mulheres
no centro desta história.
71
00:04:50,835 --> 00:04:53,185
{\an8}Alicia Carr, Shameeka Campbell
72
00:04:53,209 --> 00:04:56,894
{\an8}e a mulher que as uniu,
a Pastora Janae Jones.
73
00:04:56,918 --> 00:04:59,060
{\an8}- Obrigada por se juntarem a nós.
- Obrigada.
74
00:04:59,084 --> 00:04:59,084
{\an8}Alicia, como está?
75
00:04:59,084 --> 00:05:00,835
{\an8}Alicia, como está?
76
00:05:03,543 --> 00:05:06,043
{\an8}Cansada de esperar.
77
00:05:06,835 --> 00:05:08,978
{\an8}E, Shameeka,
como está a lidar com isto?
78
00:05:09,002 --> 00:05:10,269
{\an8}Sinto falta do meu filho,
79
00:05:10,293 --> 00:05:13,168
{\an8}mas as pessoas estão a investigar
as coisas agora por isso já é algo.
80
00:05:13,626 --> 00:05:15,602
{\an8}Nem imagino como se deve sentir
frustrada
81
00:05:15,626 --> 00:05:18,394
{\an8}com a falta de progresso
no caso do seu filho Joey.
82
00:05:18,418 --> 00:05:21,602
{\an8}Acha que as circunstâncias
em torno da morte dele
83
00:05:21,626 --> 00:05:24,376
{\an8}podem ser um fator
que contribuiu para o atraso?
84
00:05:25,418 --> 00:05:26,978
{\an8}Desculpe, circunstâncias?
85
00:05:27,002 --> 00:05:29,227
{\an8}As autoridades dizem
que a morte do Joey
86
00:05:29,251 --> 00:05:31,376
{\an8}foi uma transação de droga
que correu mal.
87
00:05:32,334 --> 00:05:34,334
{\an8}Dois rapazes perderam a vida.
88
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
{\an8}Ambos tinham alegadamente
droga com eles.
89
00:05:38,376 --> 00:05:41,477
{\an8}Um está a ser retratado como
estudante com um futuro brilhante
90
00:05:41,501 --> 00:05:42,894
{\an8}e o outro um rufia.
91
00:05:42,918 --> 00:05:45,585
{\an8}O que me leva a uma pergunta
difícil, Alicia.
92
00:05:45,918 --> 00:05:49,352
{\an8}Soubemos agora que o relatório
toxicológico do Jesse
93
00:05:49,376 --> 00:05:52,602
{\an8}mostra que ele também tinha
álcool no sangue.
94
00:05:52,626 --> 00:05:54,877
{\an8}A minha pergunta para si, Alicia,
como mãe:
95
00:05:55,209 --> 00:05:59,418
{\an8}havia sinais de aviso de que talvez
o seu filho tivesse problemas?
96
00:06:06,293 --> 00:06:07,418
{\an8}O meu filho...
97
00:06:10,126 --> 00:06:12,668
{\an8}Os nossos filhos são as vítimas.
98
00:06:14,209 --> 00:06:16,752
{\an8}Ambas aliaram-se
a figuras públicas,
99
00:06:17,084 --> 00:06:20,644
{\an8}a Pastora Janae e o adversário
político da Governadora Eamons,
100
00:06:20,668 --> 00:06:21,894
{\an8}Penn Moder.
101
00:06:21,918 --> 00:06:25,960
Alicia, sente que está a receber
o apoio de que precisa de Mr. Moder?
102
00:06:28,209 --> 00:06:30,644
Desculpe, tinha a impressão
103
00:06:30,668 --> 00:06:33,060
de que o dia de hoje se centraria
nos nossos filhos.
104
00:06:33,084 --> 00:06:36,936
- É também sobre relações.
- E a sua também, Pastora Janae.
105
00:06:36,960 --> 00:06:40,728
Tem uma colaboração surpresa
com a Governadora Eamons.
106
00:06:40,752 --> 00:06:44,060
Ela diz ter inspirado
a iniciativa educativa dela.
107
00:06:44,084 --> 00:06:47,835
A iniciativa dela é financiada
pela Cox Group, Financial,
108
00:06:48,126 --> 00:06:50,894
a mesma empresa que está
a construir uma prisão privada
109
00:06:50,918 --> 00:06:52,168
na nossa comunidade.
110
00:06:52,418 --> 00:06:54,710
Não tive nada a ver
com inspirar isso.
111
00:06:57,002 --> 00:06:59,460
- Bom dia.
- Bom dia. Que tal a corrida?
112
00:07:01,209 --> 00:07:03,877
O Beck pareceu genuinamente
surpreso com a droga ser igual.
113
00:07:04,334 --> 00:07:07,293
- Acredita?
- Sim, foi convincente.
114
00:07:08,501 --> 00:07:11,352
A questão é: o que esconde ele?
Encontrou alguma coisa?
115
00:07:11,376 --> 00:07:14,644
Talvez. Estava a ver alguns
relatórios do Breeland
116
00:07:14,668 --> 00:07:15,793
e encontrei um padrão.
117
00:07:16,835 --> 00:07:18,686
Aqui ele é referido
como o agente da detenção,
118
00:07:18,710 --> 00:07:20,894
depois, entre parêntesis,
na linha de baixo
119
00:07:20,918 --> 00:07:22,418
está o nome AA Koppell.
120
00:07:23,043 --> 00:07:26,352
- O nome surge em alguns relatórios.
- O que sabemos sobre ele?
121
00:07:26,376 --> 00:07:28,894
Não há registo de nenhum
Agente Koppell de nenhuma patente
122
00:07:28,918 --> 00:07:30,877
em Gate Station
ou nos condados em redor.
123
00:07:31,334 --> 00:07:33,814
A central do Xerife parece nunca
ter ouvido falar dele ou dela.
124
00:07:34,126 --> 00:07:36,251
O Departamento sabe que abrimos
um caso sobre o Joey.
125
00:07:36,835 --> 00:07:39,209
De certeza que não nos ajudarão
com esta investigação.
126
00:07:40,168 --> 00:07:41,918
Isto chegou há uma hora e tal.
127
00:07:42,793 --> 00:07:44,060
Quem é?
128
00:07:44,084 --> 00:07:45,724
O desenhador forense
sentou-se com o Cory.
129
00:07:46,376 --> 00:07:47,626
Esse é o atirador do Joey.
130
00:08:01,168 --> 00:08:02,501
Tenente, posso falar consigo?
131
00:08:04,460 --> 00:08:05,501
Claro.
132
00:08:20,418 --> 00:08:24,168
A erva no porta-luvas do Jesse.
Como foi lá parar?
133
00:08:27,543 --> 00:08:29,019
O que me estás a perguntar,
Agente?
134
00:08:29,043 --> 00:08:30,523
Sabe o que estou a perguntar,
Tenente.
135
00:08:31,084 --> 00:08:33,251
Estava lá antes ou depois
de eu mandar o miúdo parar?
136
00:08:34,752 --> 00:08:37,626
Josh, tenho-te apoiado
imenso ao longo de tudo isto.
137
00:08:38,334 --> 00:08:40,019
Não me queiras de outra maneira.
138
00:08:40,043 --> 00:08:43,043
- Mexeu no meu local de crime?
- Revistaste o carro?
139
00:08:43,418 --> 00:08:46,185
- Sabe que não.
- Então cuidado com o que dizes.
140
00:08:46,209 --> 00:08:49,418
- Digo que foi um tiro limpo.
- Não sem as provas que recuperei.
141
00:08:50,752 --> 00:08:54,002
Acha-se meu dono agora? Que não
falo do que se tem passado aqui?!
142
00:09:04,543 --> 00:09:05,978
Quem vai depor a teu favor
143
00:09:06,002 --> 00:09:08,162
quando o Departamento de Justiça
apresentar o teu caso?
144
00:09:09,084 --> 00:09:10,918
Tens de te lembrar
quem são os teus amigos.
145
00:09:26,918 --> 00:09:27,918
Desculpem.
146
00:09:37,752 --> 00:09:39,877
Odeia tanto quanto eu
que lhe perguntem "como está"?
147
00:09:42,418 --> 00:09:43,460
Sim.
148
00:09:44,126 --> 00:09:47,793
Palavras não significam muito.
Às vezes basta um abraço, percebe?
149
00:09:50,376 --> 00:09:52,626
Eu estou cansada de falar.
150
00:09:56,835 --> 00:09:58,043
O que a tem aguentado?
151
00:10:00,585 --> 00:10:04,209
Música.
Quando fica muito silencioso.
152
00:10:05,043 --> 00:10:07,626
Sim, tenho esgotado as playlists
da Kelly Price ultimamente.
153
00:10:10,084 --> 00:10:11,793
Depois... depois do funeral
do Jesse,
154
00:10:12,126 --> 00:10:14,853
a Cara, a namorada dele,
mandou-me um link de uma música
155
00:10:14,877 --> 00:10:16,793
que não consigo parar de ouvir.
156
00:10:18,960 --> 00:10:22,293
- Nos dias mais difíceis...
- Quando só apetece ficar na cama.
157
00:10:24,376 --> 00:10:25,460
Sim.
158
00:10:30,293 --> 00:10:32,626
Acha que os nossos filhos
estão lá em cima a ver isto tudo?
159
00:10:40,501 --> 00:10:43,376
Foi duro, eu sei.
Mas somos um tema nacional agora.
160
00:10:44,126 --> 00:10:46,769
Este tipo de cobertura
criará tanta pressão
161
00:10:46,793 --> 00:10:48,877
que em breve terão
de fazer uma detenção.
162
00:10:50,877 --> 00:10:52,710
Não tem de fazer nada disto.
163
00:10:53,835 --> 00:10:56,626
Pastora, nós falamos
pelos nossos filhos.
164
00:10:57,626 --> 00:11:00,334
Não a Janae, não a sua igreja.
165
00:11:00,752 --> 00:11:03,460
Alicia... lamento.
166
00:11:04,585 --> 00:11:07,251
A sério, nunca pretendi
falar pelo seu filho.
167
00:11:13,585 --> 00:11:16,084
Tenho as quintas livres
se alguma vez quiser...
168
00:11:16,877 --> 00:11:18,501
Não sei, tomar um café ou...
169
00:11:24,084 --> 00:11:25,209
Fique bem.
170
00:11:39,084 --> 00:11:40,686
Sentimentos de stress
ou ansiedade?
171
00:11:40,710 --> 00:11:41,936
Não.
172
00:11:41,960 --> 00:11:43,710
Uso excessivo de álcool ou droga?
173
00:11:44,168 --> 00:11:46,293
Comportamento negligente?
Promiscuidade?
174
00:11:46,918 --> 00:11:48,043
Isso é errado?
175
00:11:49,168 --> 00:11:50,376
Parece cansada.
176
00:11:51,835 --> 00:11:53,793
- Tem dificuldade em dormir?
- Às vezes.
177
00:11:54,334 --> 00:11:57,185
- O que a mantém acordada?
- O que não mantém?
178
00:11:57,209 --> 00:11:59,227
Por favor, não responda às minhas
perguntas com perguntas.
179
00:11:59,251 --> 00:12:01,877
Então deixe-se de rodeios e pergunte
o que realmente quer saber.
180
00:12:03,418 --> 00:12:05,898
Porque recusou apoio psicológico
após matar aquele adolescente?
181
00:12:06,668 --> 00:12:07,835
Eu auto ajudo-me.
182
00:12:08,209 --> 00:12:10,501
Tirar uma vida é mais grave
do que imaginou.
183
00:12:11,960 --> 00:12:14,043
- Fala com alguém?
- Não exatamente.
184
00:12:14,710 --> 00:12:16,710
- Tem alguém?
- Tenho a Kai.
185
00:12:17,126 --> 00:12:20,209
Está a sofrer
com esta separação dela?
186
00:12:22,835 --> 00:12:25,060
Sabe que ocupar meia hora
do meu tempo
187
00:12:25,084 --> 00:12:27,209
não é o tratamento
que o tribunal espera ver.
188
00:12:36,002 --> 00:12:40,936
Um colega meu, o único
verdadeiro mentor que já tive,
189
00:12:40,960 --> 00:12:43,019
disse-me uma vez que,
se temos uma pessoa na vida
190
00:12:43,043 --> 00:12:45,251
com quem possamos ser nós mesmos
é uma sorte.
191
00:12:46,918 --> 00:12:49,960
É a Kai.
Ela é a minha única pessoa.
192
00:12:51,668 --> 00:12:53,548
Por isso, sim,
quando não posso vê-la é difícil.
193
00:13:09,376 --> 00:13:10,543
- Olá.
- Olá.
194
00:13:11,293 --> 00:13:13,752
Afinal Koppell não era a única
anomalia nos ficheiros.
195
00:13:14,460 --> 00:13:15,585
O que encontrou?
196
00:13:16,209 --> 00:13:20,251
Há um Sargento Derkin com o Tenente
Breeland em várias detenções.
197
00:13:20,501 --> 00:13:21,877
Até de repente deixar de haver.
198
00:13:23,293 --> 00:13:24,835
Nem com o Breeland
nem com ninguém.
199
00:13:25,126 --> 00:13:27,269
Há 16 anos no departamento,
rapaz da terra,
200
00:13:27,293 --> 00:13:29,334
nascido e criado em Gate Station,
turma de 98.
201
00:13:30,710 --> 00:13:34,019
- Procuramos um Sargento Derkin.
- Já não está no departamento.
202
00:13:34,043 --> 00:13:35,960
- Porquê?
- Transferido.
203
00:13:37,334 --> 00:13:38,519
Para onde?
204
00:13:38,543 --> 00:13:40,463
Para fora da nossa jurisdição.
Mais alguma coisa?
205
00:13:41,002 --> 00:13:42,043
Quando?
206
00:13:49,126 --> 00:13:50,418
31 de agosto.
207
00:13:53,251 --> 00:13:54,561
31 de agosto.
208
00:13:54,585 --> 00:13:56,334
Dois dias depois
de o Joey ser assassinado.
209
00:14:01,543 --> 00:14:02,853
É uma boa altura?
210
00:14:02,877 --> 00:14:05,077
Se por boa altura queres dizer
a pior altura, então sim.
211
00:14:06,293 --> 00:14:08,793
- Tu é que ligaste.
- Desculpa, eu...
212
00:14:10,084 --> 00:14:11,668
Estamos a apanhar de todos os lados.
213
00:14:12,251 --> 00:14:14,728
Os nossos financiadores estão
assustados com a reação na Câmara.
214
00:14:14,752 --> 00:14:17,352
E ter a Pastora Janae a criticar
o plano de empregos na prisão
215
00:14:17,376 --> 00:14:19,418
na televisão nacional
não está a ajudar.
216
00:14:20,501 --> 00:14:23,835
E depois tu, a trabalhar
em dois casos agora.
217
00:14:24,460 --> 00:14:25,710
Estou impressionada.
218
00:14:26,752 --> 00:14:29,060
- Mas...
- Nada de mas.
219
00:14:29,084 --> 00:14:32,460
Só quero que o caso que te trouxe
cá continue a ser uma prioridade.
220
00:14:33,418 --> 00:14:36,543
- Tu é que queres?
- A Governadora quer.
221
00:14:38,918 --> 00:14:40,644
E porque é que o caso Carr
é uma prioridade?
222
00:14:40,668 --> 00:14:42,644
Tu... sabes o que quero dizer.
223
00:14:42,668 --> 00:14:44,585
Por acaso não sei,
daí ter perguntado.
224
00:14:53,418 --> 00:14:54,752
Podemos recomeçar?
225
00:15:06,376 --> 00:15:07,561
Olá.
226
00:15:07,585 --> 00:15:08,936
Já corrigi, queres que mande?
227
00:15:08,960 --> 00:15:11,668
Não, nada sai sem a minha aprovação.
228
00:15:13,793 --> 00:15:15,877
Incluíste o pedido da Governadora...
229
00:15:23,334 --> 00:15:26,251
FINANCIADORES ATIVOS
FINANCIADORES NOVOS
230
00:15:32,293 --> 00:15:33,418
DR. GEORGE KOPPELL
231
00:15:35,043 --> 00:15:36,894
Pronto, tenho 30 minutos
232
00:15:36,918 --> 00:15:38,960
e depois vou para Raleigh
juntar-me à chefe.
233
00:15:40,626 --> 00:15:43,418
- Está tudo bem?
- Desculpa, tenho de sair.
234
00:15:57,543 --> 00:15:58,585
Dr. Koppell!
235
00:16:02,501 --> 00:16:03,543
Olá.
236
00:16:05,126 --> 00:16:06,978
Preston Terry, conhecemo-nos
na angariação de fundos
237
00:16:07,002 --> 00:16:08,251
para a Governadora Eamons.
238
00:16:09,168 --> 00:16:11,043
Claro, em casa do Arlen Cox.
239
00:16:12,002 --> 00:16:13,835
Se veio porque aceitou
a minha oferta,
240
00:16:14,126 --> 00:16:15,728
terá de tirar esse fato.
241
00:16:15,752 --> 00:16:17,752
Não, infelizmente
estou com pressa, doutor.
242
00:16:17,960 --> 00:16:20,251
- Por favor, é George.
- É o seu nome de nascença?
243
00:16:20,543 --> 00:16:23,126
Se mudasse de nome,
escolhia algo extravagante.
244
00:16:24,877 --> 00:16:27,077
Qual é o seu envolvimento
com o departamento da Policia?
245
00:16:27,626 --> 00:16:28,793
O meu envolvimento?
246
00:16:31,376 --> 00:16:34,644
Desculpe, estou a ser investigado
por alguma coisa?
247
00:16:34,668 --> 00:16:37,227
- O que significa AA Koppell?
- AA?
248
00:16:37,251 --> 00:16:40,501
- Não é uma alcunha sua?
- Acho que saberia a minha alcunha.
249
00:16:41,293 --> 00:16:43,102
Está familiarizado
com o caso de Joey Campbell?
250
00:16:43,126 --> 00:16:44,310
Claro.
251
00:16:44,334 --> 00:16:46,227
Esteve perto das "Casas"
a 29 de agosto,
252
00:16:46,251 --> 00:16:48,144
noite em que foi assassinado?
- Claro que não.
253
00:16:48,168 --> 00:16:52,334
- Tem a certeza?
- Tenho. Já acabámos?
254
00:16:55,251 --> 00:16:56,418
Entrarei em contacto.
255
00:17:02,585 --> 00:17:03,668
Mr. Terry.
256
00:17:13,418 --> 00:17:16,394
- Mr. Terry, obrigada por cá vir.
- Governadora.
257
00:17:16,418 --> 00:17:17,585
Por favor, sente-se.
258
00:17:18,877 --> 00:17:21,519
Mr. Terry, preocupa-me que
a sua atenção esteja dividida...
259
00:17:21,543 --> 00:17:23,310
Eu compreendo a sua preocupação,
Governadora.
260
00:17:23,334 --> 00:17:25,352
Mas, se tivesse dúvidas
de que o caso de Joey Campbell
261
00:17:25,376 --> 00:17:26,894
estava ligado ao de Jesse Carr,
262
00:17:26,918 --> 00:17:28,602
nunca o teria levado
à atenção de Washington.
263
00:17:28,626 --> 00:17:31,269
Ouça, sentei-me com a mãe do rapaz,
264
00:17:31,293 --> 00:17:33,251
estive no quarto dele,
por amor de Deus.
265
00:17:34,168 --> 00:17:36,918
É uma tragédia. Mas como é
um caso do Departamento de Justiça?
266
00:17:37,168 --> 00:17:40,376
Estamos a investigar corrupção
potencial no gabinete do xerife.
267
00:17:43,668 --> 00:17:46,501
E como é que o meu amigo Dr. Koppell
está envolvido nisto?
268
00:17:46,793 --> 00:17:48,352
Ainda estamos a investigar,
Governadora.
269
00:17:48,376 --> 00:17:51,060
Ainda cá está porque eu disse
ao Vice-chefe Carroll
270
00:17:51,084 --> 00:17:52,585
que tinha confiança em si.
271
00:17:53,126 --> 00:17:56,227
Sabe que, quando essas suas pistas
duvidosas secarem,
272
00:17:56,251 --> 00:17:57,543
já não poderei dizer isso.
273
00:17:57,918 --> 00:17:59,644
Também sei que, se falhar,
274
00:17:59,668 --> 00:18:01,588
o assassino de Joey Campbell
ficará em liberdade.
275
00:18:02,460 --> 00:18:03,877
Mas não vejo isso a acontecer.
276
00:18:17,501 --> 00:18:18,835
- Olá.
- Olá.
277
00:18:20,084 --> 00:18:23,209
Dr. George Koppell é dos apoiantes
mais generosos da Eamons.
278
00:18:23,543 --> 00:18:26,626
Ser chamado a casa da Governadora
só me faz suspeitar mais do tipo.
279
00:18:26,918 --> 00:18:28,853
O que o levou ao Koppell?
280
00:18:28,877 --> 00:18:30,585
O nome dele
não me disse nada primeiro
281
00:18:31,002 --> 00:18:33,482
até o ver na lista de financiadores
da campanha da governadora.
282
00:18:34,043 --> 00:18:36,293
Espere. Viu essa lista onde?
283
00:18:36,793 --> 00:18:40,043
Não interessa, incomodei-o ao ponto
de ligar à Governadora em pânico.
284
00:18:40,418 --> 00:18:41,585
Há uma razão para isso.
285
00:18:43,918 --> 00:18:45,752
- Tens a certeza?
- Sim.
286
00:18:46,376 --> 00:18:49,543
Estava escuro,
mas não era este tipo.
287
00:18:49,835 --> 00:18:51,418
O tipo que matou o Joey
era diferente.
288
00:18:51,793 --> 00:18:54,918
- Diferente como?
- Não sei.
289
00:18:57,043 --> 00:18:58,460
Este homem parece-te familiar?
290
00:19:00,793 --> 00:19:02,418
Sim, já o vi por aí.
291
00:19:02,918 --> 00:19:04,352
Trabalhava no bairro.
292
00:19:04,376 --> 00:19:05,894
Ele estava lá
quando o Joey foi morto?
293
00:19:05,918 --> 00:19:07,478
Já disse que não vi a cara
dos polícias.
294
00:19:07,877 --> 00:19:09,936
As pessoas dizem que és
o tipo errado de testemunha.
295
00:19:09,960 --> 00:19:11,185
Estão certas?
296
00:19:11,209 --> 00:19:13,289
O que quer dizer com isso?
Ele contou-lhe o que sabe.
297
00:19:14,376 --> 00:19:16,209
E insistes que o atirador é assim?
298
00:19:16,668 --> 00:19:19,978
Sim. Quer dizer,
estava escuro, como disse.
299
00:19:20,002 --> 00:19:22,877
E foi há um mês.
Eu mal me lembro de si.
300
00:19:23,710 --> 00:19:26,835
Não se esquece a cara de um homem
que mata um rapaz a chorar pela mãe.
301
00:19:32,918 --> 00:19:36,752
Tenho a certeza absoluta.
Não é ele.
302
00:19:37,793 --> 00:19:40,477
Não pressione o puto.
Retratos-robô não são infalíveis.
303
00:19:40,501 --> 00:19:41,853
Quando passa tanto tempo,
304
00:19:41,877 --> 00:19:43,894
a imaginação da pessoa
pode enganar a memória.
305
00:19:43,918 --> 00:19:46,038
Não podemos dar tempo a Washington
para se arrepender.
306
00:19:46,752 --> 00:19:48,477
Voltou a tentar impressioná-los?
307
00:19:48,501 --> 00:19:51,436
Não se trata de mim, mas do caso
e de ver se não o encerram.
308
00:19:51,460 --> 00:19:54,251
Agora que a Governadora já não é
do clube de fãs de Preston Terry?
309
00:19:56,334 --> 00:19:59,014
Acha que não devia ter falado com
o Koppell por ser amigo da Eamons?
310
00:19:59,084 --> 00:20:00,376
Nunca disse isso.
311
00:20:03,168 --> 00:20:04,209
Akino.
312
00:20:06,043 --> 00:20:08,126
Percebido.
Manda-me a morada.
313
00:20:09,752 --> 00:20:12,602
O Sargento Derkin registou
armas de fogo em Mason County,
314
00:20:12,626 --> 00:20:13,978
a duas horas da cidade.
315
00:20:14,002 --> 00:20:16,251
Têm lá uma esquadra da Polícia.
Vou ver se o encontro.
316
00:20:16,668 --> 00:20:19,376
- Qual é a morada? Vou lá ter.
- É uma viagem a solo.
317
00:20:19,793 --> 00:20:21,251
Porque falei com o Koppell sozinho?
318
00:20:21,585 --> 00:20:24,251
Médicos e advogados falam
uma língua, polícias falam outra.
319
00:20:25,418 --> 00:20:27,126
Não transferem polícias em vão.
320
00:20:27,960 --> 00:20:29,918
Pôs-nos num caminho importante.
Bom trabalho.
321
00:20:30,877 --> 00:20:34,209
- Desculpe, o quê?
- Não se arme em espertalhão.
322
00:20:38,043 --> 00:20:39,084
Entra.
323
00:20:40,793 --> 00:20:42,352
É um pouco tarde para almoço, não?
324
00:20:42,376 --> 00:20:44,835
Jantar. A minha mulher
mandou-me trazer-to.
325
00:20:46,960 --> 00:20:50,043
A Doreen ligou-lhe.
Disse que andam com problemas.
326
00:20:50,835 --> 00:20:54,334
Isso é dizer pouco.
Ela fez as malas e saiu de casa.
327
00:20:56,835 --> 00:21:00,002
Só quero dizer que estamos aqui,
eu e a Sandra, o que precisares.
328
00:21:01,293 --> 00:21:02,334
Agradeço.
329
00:21:04,168 --> 00:21:05,585
Sabes que vou ter um aniversário?
330
00:21:06,626 --> 00:21:09,460
Sei, sim.
20 anos na Polícia, Calvert.
331
00:21:09,710 --> 00:21:13,043
Vou guardar as felicitações
até ser oficial.
332
00:21:18,251 --> 00:21:23,002
Com este barulho todo
e agora tu e a Doreen,
333
00:21:24,168 --> 00:21:26,019
se pudesses ter feito algo diferente
334
00:21:26,043 --> 00:21:29,501
depois de tantos anos
na Polícia, farias?
335
00:21:32,960 --> 00:21:37,084
Ser xerife é resolver crises.
Mas é a vida que escolhi.
336
00:21:38,877 --> 00:21:42,251
Foi a vida que a Doreen escolheu
quando fez os votos dela.
337
00:21:44,002 --> 00:21:45,293
Lamento tê-la magoado,
338
00:21:47,585 --> 00:21:49,376
mas se teria feito algo diferente?
339
00:21:51,460 --> 00:21:52,543
Claro que não.
340
00:21:55,585 --> 00:21:57,918
O ar anda tão pesado nesta cidade
341
00:21:59,793 --> 00:22:03,477
e não pude ser o que precisava
de ser com ela, eu...
342
00:22:03,501 --> 00:22:09,043
Sim, está a ficar
muito difícil respirar.
343
00:22:24,251 --> 00:22:25,752
- Sargento Derkin?
- Sim.
344
00:22:26,668 --> 00:22:29,168
Ashe Akino. Investigadora
do Departamento de Justiça.
345
00:22:30,835 --> 00:22:33,227
- Não parece contente por me ver.
- Alguém fica?
346
00:22:33,251 --> 00:22:34,519
- Depende.
- De?
347
00:22:34,543 --> 00:22:35,668
De que lado estão.
348
00:22:36,877 --> 00:22:40,060
Está muito longe de casa. O que fez
para ser transferido para aqui?
349
00:22:40,084 --> 00:22:41,769
Os polícias estão sempre
a ser transferidos.
350
00:22:41,793 --> 00:22:42,918
Sim, talvez.
351
00:22:44,668 --> 00:22:46,710
Patrulhava as Casas
com o tenente Breeland.
352
00:22:48,460 --> 00:22:50,436
Viu alguma coisa na noite
em que o Joey Campbell foi morto?
353
00:22:50,460 --> 00:22:52,853
O local do crime era do Breeland,
tem de falar com ele.
354
00:22:52,877 --> 00:22:54,126
Então estava lá?
355
00:22:55,126 --> 00:22:58,477
Mas não surge no relatório
do Breeland. Sabe porquê?
356
00:22:58,501 --> 00:23:00,782
- Porque não lhe pergunta a ele?
- Pare de brincar comigo.
357
00:23:01,084 --> 00:23:03,293
Estavam dois polícias no local
quando o Joey foi morto
358
00:23:04,084 --> 00:23:06,769
e deve ter feito uma grande asneira
para ser mandado para este inferno.
359
00:23:06,793 --> 00:23:10,293
- Eu pedi esta transferência.
- Escolheu vir para aqui.
360
00:23:11,209 --> 00:23:12,877
Deixando a sua esquadra,
a sua família?
361
00:23:13,668 --> 00:23:14,960
Não tenho família.
362
00:23:17,418 --> 00:23:20,894
AA Koppell teve algo a ver
com a sua saída de Gate Station?
363
00:23:20,918 --> 00:23:24,126
"AA"? Nem sabe o que isso significa,
pois não?
364
00:23:30,585 --> 00:23:32,644
A governadora tem muitos amigos
ricos financiadores,
365
00:23:32,668 --> 00:23:36,209
mas o Koppell não era
o agente auxiliar nessa noite.
366
00:23:38,543 --> 00:23:41,894
- Então quem era?
- O intervalo acabou.
367
00:23:41,918 --> 00:23:46,960
Se mudar de ideias...
Ou se só precisar de falar...
368
00:23:54,710 --> 00:23:57,227
Preston, preciso que veja
os relatórios policiais
369
00:23:57,251 --> 00:23:59,334
e anote todos os nomes
com "AA" associado.
370
00:23:59,877 --> 00:24:01,811
"AA" não são as iniciais de ninguém,
371
00:24:01,835 --> 00:24:04,752
é uma abreviatura
para "agente auxiliar".
372
00:24:08,752 --> 00:24:10,293
Obrigado. Obrigado!
373
00:24:12,293 --> 00:24:13,519
Esperem, esperem.
374
00:24:13,543 --> 00:24:16,293
Ouçam, o politicamente correto
está a matar este país, está bem?
375
00:24:17,126 --> 00:24:20,602
Todos ouvimos os apoiantes
da Governadora gritar "E o Joey?".
376
00:24:20,626 --> 00:24:22,266
Sabem o que quero perguntar
à Governadora?
377
00:24:23,168 --> 00:24:25,644
- E o Joey? E o Joey?
- Quero perguntar à governadora
378
00:24:25,668 --> 00:24:27,769
porque é que o polícia
que matou Jesse Carr
379
00:24:27,793 --> 00:24:29,334
continua em liberdade.
380
00:24:30,084 --> 00:24:36,251
E o Jesse? E o Jesse?
E o Jesse? E o Jesse?
381
00:24:37,168 --> 00:24:38,394
E o Jesse?
382
00:24:38,418 --> 00:24:39,811
- Sim!
- Sim!
383
00:24:39,835 --> 00:24:41,436
- Deixe o Moder falar.
- Vá para casa!
384
00:24:41,460 --> 00:24:43,060
- Não tem nada a fazer aqui!
- Deixe o Moder falar!
385
00:24:43,084 --> 00:24:46,293
Quantos de vocês
se consideram pró-vida?
386
00:24:48,209 --> 00:24:49,460
Se são pró-vida,
387
00:24:49,793 --> 00:24:54,227
como podem não respeitar a vida
de uma criança assassinada?
388
00:24:54,251 --> 00:24:56,460
- Exato!
- De qualquer criança?
389
00:24:57,752 --> 00:25:02,877
Não podem cantar "E o Jesse?"
sem se importarem com o Joey.
390
00:25:04,835 --> 00:25:10,002
E, se cantam "E o Joey?", quero
ouvir dizer o nome do Jesse também!
391
00:25:11,752 --> 00:25:15,978
Vivemos numa cidade
que está separada por carris
392
00:25:16,002 --> 00:25:19,543
e mais dividida ainda
por raça e classe.
393
00:25:20,084 --> 00:25:22,686
E virar a nossa raiva uns
contra os outros não mudará nada,
394
00:25:22,710 --> 00:25:24,668
só nos dividirá mais.
395
00:25:25,585 --> 00:25:30,793
Por isso, aproveitemos este momento
para sermos realmente pró-vida.
396
00:25:37,585 --> 00:25:38,752
Saia daqui!
397
00:25:39,501 --> 00:25:41,310
{\an8}As tensões estiveram ao rubro
esta tarde
398
00:25:41,334 --> 00:25:43,602
{\an8}quando manifestantes
a apoiar Joey Campbell
399
00:25:43,626 --> 00:25:47,710
{\an8}enfrentaram apoiantes de um comício
do candidato Penn Molder.
400
00:25:48,126 --> 00:25:50,418
{\an8}A Pastora Janae Jones
surpreendeu a multidão
401
00:25:50,793 --> 00:25:54,168
pegando no microfone
e incendiando as emoções...
402
00:27:03,918 --> 00:27:05,209
Não posso.
403
00:27:17,084 --> 00:27:18,793
E nem tive de te mandar.
404
00:27:21,543 --> 00:27:23,043
Vá lá, mãe, isto é importante.
405
00:27:23,668 --> 00:27:25,144
Estás a trabalhar em quê?
406
00:27:25,168 --> 00:27:27,460
Num conto que tenho de ler
em frente à turma toda amanhã.
407
00:27:27,918 --> 00:27:30,352
A professora não se importou
que escrevesse sobre Emmett Till,
408
00:27:30,376 --> 00:27:32,102
embora nenhum dos miúdos
tenha ouvido falar dele.
409
00:27:32,126 --> 00:27:34,960
Não duvides de ti mesmo.
Vais ensinar-lhes algo.
410
00:27:36,293 --> 00:27:38,773
Foi preciso coragem para enfrentares
as pessoas na nova escola.
411
00:27:39,877 --> 00:27:41,002
Estou orgulhosa de ti.
412
00:27:49,793 --> 00:27:51,918
Peço desculpa por não a ter
contactado mais cedo.
413
00:27:53,626 --> 00:27:56,561
Porque não me disse
que a Cox Group, Financial
414
00:27:56,585 --> 00:27:59,644
financiava a sua iniciativa
educativa?
415
00:27:59,668 --> 00:28:02,269
Precisamos de prisões,
é a nossa realidade,
416
00:28:02,293 --> 00:28:04,173
e as nossas prisões estatais
estão sobrelotadas.
417
00:28:04,585 --> 00:28:07,251
- Sobrelotadas com gente minha.
- Tento mudar isso.
418
00:28:07,960 --> 00:28:10,310
A minha iniciativa educativa
é o primeiro passo
419
00:28:10,334 --> 00:28:12,019
para quebrar esse ciclo.
420
00:28:12,043 --> 00:28:14,710
- Não pode ignorar isso.
- Não o estou a ignorar.
421
00:28:15,960 --> 00:28:18,002
Só não quero o meu nome
ligado a isso.
422
00:28:18,376 --> 00:28:21,668
Sei como essas prisões
privadas funcionam,
423
00:28:22,585 --> 00:28:25,960
trocando reclusos como se Lincoln
nunca tivesse feito a Proclamação.
424
00:28:26,251 --> 00:28:29,853
Quer que recuse o dinheiro
e que lave as mãos destas crianças?
425
00:28:29,877 --> 00:28:32,376
- Não digo isso.
- Está na sala agora.
426
00:28:33,209 --> 00:28:35,728
Tem de fazer mais
do que só declamar ideologia.
427
00:28:35,752 --> 00:28:38,561
- Precisa de um plano.
- O meu plano é ser ouvida.
428
00:28:38,585 --> 00:28:42,060
Estes protestos não impedirão
a construção da prisão.
429
00:28:42,084 --> 00:28:44,394
Só põem esta iniciativa em perigo.
430
00:28:44,418 --> 00:28:48,185
O facto de financiar escolas de
negros pobres é um estalo na cara.
431
00:28:48,209 --> 00:28:50,769
Fazemos acordos
para fazer progressos.
432
00:28:50,793 --> 00:28:53,043
É essa a diferença entre nós.
433
00:28:54,002 --> 00:28:57,310
O que vê como progresso
eu vejo como compromisso.
434
00:28:57,334 --> 00:29:00,668
É com compromissos que fazemos
as coisas. É política.
435
00:29:01,084 --> 00:29:04,477
Os políticos fazem regras
e fixam limites.
436
00:29:04,501 --> 00:29:06,728
Os líderes são visionários
que não conhecem limites.
437
00:29:06,752 --> 00:29:10,251
Janae, eu sei o quanto Gate Station
significa para si.
438
00:29:11,501 --> 00:29:13,251
Juntas podemos ultrapassar isto
439
00:29:13,918 --> 00:29:16,418
e impedir que a nossa cidade
se torne outra Ferguson.
440
00:29:19,835 --> 00:29:21,334
Ferguson foi uma tragédia.
441
00:29:22,626 --> 00:29:24,811
Um slogan que deu origem
a um movimento,
442
00:29:24,835 --> 00:29:26,710
um movimento que continua vivo hoje.
443
00:29:28,668 --> 00:29:31,752
Já pensou que talvez eu
queira outra Ferguson?
444
00:29:34,334 --> 00:29:36,668
Acho que é essa
a diferença entre nós.
445
00:29:41,752 --> 00:29:43,002
Boa sorte para si.
446
00:29:53,251 --> 00:29:54,418
O que tem?
447
00:29:56,626 --> 00:29:59,144
Vasculhei os relatórios
e encontrei outro nome.
448
00:29:59,168 --> 00:30:00,936
Parece que este tipo,
Christopher McFarland,
449
00:30:00,960 --> 00:30:03,334
é não só agente auxiliar
do gabinete do xerife
450
00:30:03,793 --> 00:30:06,019
mas também um dos maiores
financiadores da Governadora.
451
00:30:06,043 --> 00:30:08,394
60 anos, condiz com a descrição
que o Cory fez do atirador
452
00:30:08,418 --> 00:30:10,543
e é dono deste prédio todo.
453
00:30:13,960 --> 00:30:15,084
O que se passa?
454
00:30:17,002 --> 00:30:19,668
Tenho de voltar a DC.
Assuntos pessoais.
455
00:30:20,710 --> 00:30:22,870
O Carroll disse que me dava
uns dias se você concordar.
456
00:30:23,835 --> 00:30:26,752
Acha que dá conta disto tudo
sem mim uns dias, chefe?
457
00:30:27,501 --> 00:30:28,668
Está tudo bem?
458
00:30:30,501 --> 00:30:31,793
Disse que era pessoal.
459
00:30:32,710 --> 00:30:35,168
Acho que ambos queremos resguardar
as nossas vidas pessoais.
460
00:30:36,543 --> 00:30:37,585
Percebido.
461
00:30:45,543 --> 00:30:48,894
- O que pensam estar a fazer?
- Vamos ter uma conversa.
462
00:30:48,918 --> 00:30:51,310
Vão o tanas. Andam a assediar
membros da minha comunidade
463
00:30:51,334 --> 00:30:52,644
e não têm esse direito.
464
00:30:52,668 --> 00:30:54,561
Temos todo o direito de
interrogar potenciais suspeitos
465
00:30:54,585 --> 00:30:55,894
numa investigação de homicídio.
466
00:30:55,918 --> 00:30:57,585
Não quando destroem tudo ao passar.
467
00:30:58,043 --> 00:31:02,877
São hóspedes em minha casa.
Esta é a minha gente, percebem?
468
00:31:03,168 --> 00:31:04,769
Se a sua gente fizesse
o trabalho dela,
469
00:31:04,793 --> 00:31:06,501
não estávamos aqui a fazer o nosso.
470
00:31:07,002 --> 00:31:08,802
Está pronto para fazer
o seu trabalho, xerife?
471
00:31:09,501 --> 00:31:11,853
Pode começar por explicar
porque é que "AA Koppell"
472
00:31:11,877 --> 00:31:15,376
e "AA McFarland" surgem em vários
relatórios policiais nas "Casas".
473
00:31:16,418 --> 00:31:17,668
Andam convosco no carro?
474
00:31:18,084 --> 00:31:22,310
Esses homens estão entre uma mão
cheia de agentes voluntários
475
00:31:22,334 --> 00:31:24,310
profissionalmente treinados
que fizeram o devido juramento
476
00:31:24,334 --> 00:31:26,793
e pertencem ao pessoal da Polícia.
477
00:31:28,002 --> 00:31:30,310
- Uma mão cheia? Quantos são?
- Quatro.
478
00:31:30,334 --> 00:31:32,853
Quantos homens de 60 anos
contratam no departamento
479
00:31:32,877 --> 00:31:34,561
para patrulhar áreas
com muitos crimes?
480
00:31:34,585 --> 00:31:36,293
Estes homens são agentes civis
treinados
481
00:31:37,043 --> 00:31:38,978
que querem fazer do mundo
um sítio melhor.
482
00:31:39,002 --> 00:31:41,251
Limpando as ruas
de negro após negro.
483
00:31:42,043 --> 00:31:43,227
Caramba.
484
00:31:43,251 --> 00:31:45,211
O que incluem essas
certificações como auxiliares?
485
00:31:45,543 --> 00:31:48,043
Arma, distintivo
e visita VIP às Casas?
486
00:31:55,918 --> 00:31:59,501
O seu departamento
faz excursões às Casas,
487
00:32:02,501 --> 00:32:04,418
levando os amigos ricos
e brancos da Governadora
488
00:32:04,918 --> 00:32:07,602
a bairros pobres de negros
como se fosse um safari.
489
00:32:07,626 --> 00:32:11,460
Não é disso que se trata.
Este é um programa sincero.
490
00:32:12,043 --> 00:32:14,227
Estivemos este tempo todo
a investigar outras pessoas,
491
00:32:14,251 --> 00:32:16,043
mas devíamos ter estado
a investigá-lo a si.
492
00:32:16,835 --> 00:32:20,251
Investiguem à vontade.
Não vou a lado nenhum.
493
00:32:28,752 --> 00:32:31,126
Agora sabemos porque é que
o Breeland apoiou tanto o Beck.
494
00:32:32,334 --> 00:32:33,460
As excursões.
495
00:32:33,710 --> 00:32:35,126
Acha que a pressão o afetou?
496
00:32:36,668 --> 00:32:38,468
Ao saber que a gente dele
estava a ser caçada?
497
00:32:39,793 --> 00:32:44,251
E, quando manda parar o Jesse,
passa-se, fica paranoico e pum.
498
00:32:44,752 --> 00:32:46,269
Mais outro miúdo morto.
499
00:32:46,293 --> 00:32:48,561
Mas ele sabe que este caso não
vai desaparecer como o do Joey.
500
00:32:48,585 --> 00:32:50,460
- Entra em pânico.
- O Breeland aparece.
501
00:32:50,960 --> 00:32:54,334
O Breeland. É o nosso beco sem saída
em ambos os casos.
502
00:32:55,251 --> 00:32:56,853
Temos de o fazer denunciar o Beck.
503
00:32:56,877 --> 00:32:59,227
Ou fazemos o Beck virar-se contra
o Breeland sobre as excursões.
504
00:32:59,251 --> 00:33:00,561
Ou o Sargento Derkin.
505
00:33:00,585 --> 00:33:03,752
Esse tipo tem muita culpa.
Mais do que consegue aguentar.
506
00:33:05,084 --> 00:33:06,251
Acho que consigo virá-lo.
507
00:33:08,877 --> 00:33:13,310
O lado bom é termos uma lista de
velhos brancos para mostrar ao Cory.
508
00:33:13,334 --> 00:33:15,168
É bem mais do que tínhamos ontem.
509
00:33:17,752 --> 00:33:22,501
Esta coisa toda sobre as
excursões... Não consigo perceber.
510
00:33:23,334 --> 00:33:25,214
Quem me dera poder dizer
que estou surpreendida.
511
00:33:25,668 --> 00:33:26,960
Como pode não estar?
512
00:33:28,251 --> 00:33:30,436
As pessoas acham que somos
inerentemente bons
513
00:33:30,460 --> 00:33:34,793
porque as faz sentir que há
uma razão para tudo isto.
514
00:33:35,793 --> 00:33:41,519
Mas, quando faz o que eu faço,
vê que as pessoas se enganaram,
515
00:33:41,543 --> 00:33:43,043
nós nascemos maus.
516
00:33:45,126 --> 00:33:46,460
Só nos ensinam a sermos bons.
517
00:33:47,293 --> 00:33:51,002
Não acredita nisso. E a sua filha?
518
00:33:51,793 --> 00:33:57,251
A Kai? É a minha vida.
519
00:34:00,752 --> 00:34:02,752
É a única coisa boa da minha vida.
520
00:34:17,251 --> 00:34:19,519
Vou voltar a DC para uma
audiência de custódia.
521
00:34:19,543 --> 00:34:21,168
Por isso precisava de uns dias.
522
00:34:23,918 --> 00:34:26,835
Posso perder a minha filha
e, se perder, a culpa é minha.
523
00:34:28,626 --> 00:34:29,835
Eu sei que acredita no karma
524
00:34:31,293 --> 00:34:33,102
e está preocupada
que isto lhe saia caro,
525
00:34:33,126 --> 00:34:35,585
mas a vida não funciona assim.
- A sua vida não.
526
00:34:37,668 --> 00:34:40,376
Por muito que se esforce
e o esconda, vejo o que tem de bom.
527
00:34:46,877 --> 00:34:48,752
O que há entre si e a Sarah?
528
00:34:50,877 --> 00:34:52,460
Decidiu ficar com a sua Hillary?
529
00:34:52,793 --> 00:34:53,978
O quê?
530
00:34:54,002 --> 00:34:55,626
Em vez de esperar pela sua Michelle.
531
00:34:59,835 --> 00:35:01,334
Não é da minha conta, mas, sabe...
532
00:35:02,251 --> 00:35:04,334
Andar com a assistente
da Governadora não fica bem.
533
00:35:04,710 --> 00:35:06,002
Para a sua carreira.
534
00:35:06,334 --> 00:35:08,734
Temos um suspeito para identificar.
Vemo-nos em casa do Cory.
535
00:35:10,543 --> 00:35:11,626
Para que conste,
536
00:35:12,710 --> 00:35:15,126
meter-se com o meu irmão
também não ficou nada bem.
537
00:35:49,585 --> 00:35:51,728
Importa-se de apontar a lanterna
mais para a esquerda?
538
00:35:51,752 --> 00:35:53,334
Falhou um sinal de prioridade
ali atrás.
539
00:35:53,877 --> 00:35:55,352
Bebeu alguma coisa esta noite,
minha senhora?
540
00:35:55,376 --> 00:35:58,227
Bebi uma cerveja.
Não é ilegal, que eu saiba.
541
00:35:58,251 --> 00:36:01,543
Farei um teste de sobriedade.
Porque não sai do veículo?
542
00:36:03,126 --> 00:36:04,477
Que tal fazermos assim:
543
00:36:04,501 --> 00:36:07,209
dá-me o balão
e cada um vai à sua vida.
544
00:36:07,626 --> 00:36:08,877
Saia do carro, minha senhora.
545
00:36:10,251 --> 00:36:13,060
Tem as minhas credenciais,
sabe que sou uma agente da lei.
546
00:36:13,084 --> 00:36:16,918
Quero lá saber quem é.
Saia do carro senão apanha.
547
00:36:17,168 --> 00:36:19,460
Não pode falar comigo assim!
Dê-me o número do distintivo.
548
00:36:19,752 --> 00:36:20,877
Fora do carro.
549
00:36:21,293 --> 00:36:23,084
- Fora do carro.
- Largue-me!
550
00:36:23,418 --> 00:36:27,043
Sentada no chão já. No chão!
No chão!
551
00:36:28,501 --> 00:36:31,460
Deitada, deitada no chão.
Já!
552
00:36:49,543 --> 00:36:51,460
Levante-se. Vamos.
553
00:36:55,084 --> 00:36:56,752
Encoste-se ao carro e fique aí.
554
00:37:03,209 --> 00:37:04,835
Relaxe e não haverá problema.
555
00:37:23,835 --> 00:37:25,084
Agente, a arma dela.
556
00:37:30,960 --> 00:37:33,168
- Eu trato disto agora.
- Sim, senhor.
557
00:37:55,043 --> 00:37:59,376
Farei os possíveis por manter
este incidente fora do sistema.
558
00:38:20,251 --> 00:38:24,002
Recusar um teste de sobriedade,
agredir um agente,
559
00:38:25,084 --> 00:38:26,501
resistir à prisão.
560
00:38:27,084 --> 00:38:29,084
Certamente não conseguirá
ter a sua filha de volta.
561
00:38:33,334 --> 00:38:35,835
Kai, é o nome dela, certo?
562
00:39:08,793 --> 00:39:09,918
Ainda acordado?
563
00:39:10,543 --> 00:39:12,561
Sabes que apanhas o autocarro
ao amanhecer, certo?
564
00:39:12,585 --> 00:39:17,501
Eu sei. Acabei o conto,
mas não acho que esteja muito bom.
565
00:39:17,877 --> 00:39:19,168
Anda, eu ouço.
566
00:39:25,793 --> 00:39:26,918
O que escreveste?
567
00:39:30,126 --> 00:39:33,626
"Ao longo dos 60 anos que estive
no céu, dormi com muita gente.
568
00:39:34,460 --> 00:39:36,686
"E hoje tenho um novo
colega de quarto."
569
00:39:36,710 --> 00:39:39,877
Há colegas de quarto no céu?
Não me parece justo.
570
00:39:44,126 --> 00:39:46,585
"Quando tinha 14 anos,
visitei o meu tio no Mississippi,
571
00:39:47,126 --> 00:39:49,686
"onde assobiei a uma miúda branca
ao balcão de uma loja de doces.
572
00:39:50,710 --> 00:39:52,227
"O meu novo colega de quarto
interrompe.
573
00:39:52,251 --> 00:39:54,126
"Confuso, ele pergunta:
'Porque fizeste isso?'
574
00:39:55,002 --> 00:39:57,877
"E eu disse:
Cresci em Chicago, Trayvon,
575
00:39:59,002 --> 00:40:01,562
onde assobiar a uma rapariga bonita
não trazia uma pena de morte.
576
00:40:04,668 --> 00:40:08,102
"Dias depois, dois homens brancos
arrastaram-me de casa do meu tio
577
00:40:08,126 --> 00:40:10,960
"e meteram-me na carrinha deles
onde um negro esperava.
578
00:40:13,418 --> 00:40:15,084
"Primeiro, fiquei aliviado.
579
00:40:16,002 --> 00:40:18,835
"Depois vi-o a rir-se
e percebi que não era bom.
580
00:40:29,626 --> 00:40:32,102
"O homem negro segurou em mim
enquanto os brancos me torturavam.
581
00:40:32,126 --> 00:40:35,501
"E, depois de a minha alma deixar
o meu corpo, vi-os balearem-me,
582
00:40:36,334 --> 00:40:38,227
"atar-me a um descaroçador
de algodão
583
00:40:38,251 --> 00:40:39,585
"e atirar-me ao rio Tallahatchie.
584
00:40:55,668 --> 00:40:57,811
"Ao longo dos anos, houve alturas
em que achei que a tristeza
585
00:40:57,835 --> 00:41:02,002
"nunca mais me largaria,
mas acabou por me largar."
586
00:41:03,209 --> 00:41:07,519
E o Jesse? E o Jesse? E o Jesse?
587
00:41:07,543 --> 00:41:08,960
ASSASSINO
588
00:41:10,585 --> 00:41:11,960
"E aqui estou eu agora
589
00:41:12,376 --> 00:41:14,626
"na esperança de poder ajudar
a que a tristeza te largue.
590
00:41:15,293 --> 00:41:17,493
"O Trayvon não sabia se a tristeza
alguma vez o largaria
591
00:41:18,002 --> 00:41:19,626
"e perguntou-me por justiça.
592
00:41:20,126 --> 00:41:22,460
"Disse-lhe então
o que Deus me disse a mim:
593
00:41:23,334 --> 00:41:26,144
"aqueles que te fizeram mal
responderão pelos seus pecados
594
00:41:26,168 --> 00:41:27,376
"na vida após a morte.
595
00:41:28,293 --> 00:41:30,227
"De repente, batem à porta
da casa celestial
596
00:41:30,251 --> 00:41:32,918
"que partilho com o Trayvon Martin
e entra um novo rosto
597
00:41:33,585 --> 00:41:35,168
"que nenhum de nós conhece.
598
00:41:36,043 --> 00:41:37,460
"Quem és? Pergunta o Trayvon.
599
00:41:39,084 --> 00:41:43,501
"O rapaz responde:" Joey.
600
00:41:45,418 --> 00:41:46,710
"Joey Campbell"."
601
00:42:06,710 --> 00:42:08,251
E O JOEY?
602
00:42:18,585 --> 00:42:25,585
Joey! Joey! Joey! Joey!
603
00:42:37,877 --> 00:42:40,752
É ele!
É o homem que matou o Joey.