1 00:00:01,043 --> 00:00:02,728 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,394 Ele diz que te recusas a procurar ajuda para traumas emocionais 3 00:00:05,418 --> 00:00:06,626 que sofreste na Polícia. 4 00:00:07,168 --> 00:00:10,144 Se não mostras ao tribunal que tentas resolver esses problemas, 5 00:00:10,168 --> 00:00:11,585 perdes a tua filha. 6 00:00:12,418 --> 00:00:14,769 A minha iniciativa é financiada a nível privado por Arlen Cox 7 00:00:14,793 --> 00:00:16,126 e pela Cox Group, Financial. 8 00:00:18,293 --> 00:00:22,853 8h45, hora de golfe em Crystal Lake. Se tiver tempo. 9 00:00:22,877 --> 00:00:24,102 Obrigado. 10 00:00:24,126 --> 00:00:26,269 Temos estado escondidos porque não sabíamos o que mais fazer. 11 00:00:26,293 --> 00:00:29,227 Um dos carros da Polícia perseguia o Joey. 12 00:00:29,251 --> 00:00:31,543 Um branco mais velho saiu do carro e matou-o. 13 00:00:31,835 --> 00:00:33,936 Se visses esse homem outra vez conseguias reconhecê-lo? 14 00:00:33,960 --> 00:00:35,144 Sim. 15 00:00:35,168 --> 00:00:38,686 O que se passa com "As Casas"? Ouvi dizer que aquilo parece o Faroeste. 16 00:00:38,710 --> 00:00:41,060 Pessoalmente, nunca fiz nenhuma excursão lá. 17 00:00:41,084 --> 00:00:42,835 - Excursão? - Não é nada, é parvoíce. 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,668 Como uma operação militar. 19 00:00:44,960 --> 00:00:47,019 A erva encontrada no porta-luvas do Jesse. 20 00:00:47,043 --> 00:00:49,728 É o mesmo tipo de marijuana encontrado no Joey Campbell. 21 00:00:49,752 --> 00:00:51,394 Estes dois casos estão ligados. 22 00:00:51,418 --> 00:00:54,644 Abram um caso para o Joey Campbell. Quero saber quem o assassinou. 23 00:00:54,668 --> 00:00:56,908 Vou propor o projeto de lei "Jesse Carr, Ligar Primeiro". 24 00:00:58,168 --> 00:00:59,960 - Posso ajudá-la? - Eu aceito. 25 00:01:17,626 --> 00:01:22,002 PENN MODER PARA GOVERNADOR 26 00:01:34,251 --> 00:01:35,978 Próximo ouvinte, está no ar, o que nos diz? 27 00:01:36,002 --> 00:01:38,460 Abriram o caso sobre o Joey Campbell por causa das aparências. 28 00:01:38,752 --> 00:01:40,352 O Departamento de Justiça não quer saber dele, 29 00:01:40,376 --> 00:01:43,293 não quer saber de nenhum de nós. É tudo encenado. 30 00:01:43,877 --> 00:01:47,019 E, se acham que eles vieram para trazer justiça, enganam-se. 31 00:01:47,043 --> 00:01:49,769 Estou farto de esperar que quem está no poder faça a coisa certa. 32 00:01:49,793 --> 00:01:51,168 Está na hora de nos insurgirmos. 33 00:01:51,793 --> 00:01:54,126 Douglass disse: "Sem luta, não há progresso". 34 00:01:54,376 --> 00:01:57,060 Mas quantos negros têm de morrer para uma verdadeira mudança... 35 00:01:57,084 --> 00:01:59,334 Pode, por favor, desligar o... 36 00:02:00,334 --> 00:02:01,460 seremos ouvidos. 37 00:02:04,877 --> 00:02:06,436 Próximo ouvinte, o que tem a dizer? 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,936 Aquele miúdo nas "Casas", peço desculpa, mas é o que acontece lá. 39 00:02:09,960 --> 00:02:12,436 Aquele universitário tinha a vida toda pela frente. 40 00:02:12,460 --> 00:02:13,626 Estava desarmado... 41 00:02:15,626 --> 00:02:19,102 Por aqui, minhas senhoras. Estão bem? Querem café ou água? 42 00:02:19,126 --> 00:02:21,144 Há uma mesa de comes e bebes ao virar da esquina. 43 00:02:21,168 --> 00:02:23,835 Podem servir-se do que quiserem. Logo ao virar da esquina. 44 00:02:25,835 --> 00:02:28,251 Vamos pôr-vos o microfone e vão para o ar em menos de três. 45 00:02:29,002 --> 00:02:30,168 Três minutos? 46 00:02:30,793 --> 00:02:33,460 Sim. Não fique nervosa, é mais fácil do que parece. 47 00:02:41,460 --> 00:02:42,585 Desculpem o atraso. 48 00:02:44,334 --> 00:02:45,585 Como está, Alicia? 49 00:02:48,251 --> 00:02:52,501 Cinco, quatro, três, dois... 50 00:03:09,960 --> 00:03:11,877 Olá. Desculpe, pá. 51 00:03:12,585 --> 00:03:13,853 O que é isto? 52 00:03:13,877 --> 00:03:15,501 O porteiro falou-me deste sítio. 53 00:03:16,877 --> 00:03:18,251 A sério, é coincidência. 54 00:03:21,002 --> 00:03:22,251 Não acredito em coincidências. 55 00:03:22,668 --> 00:03:24,811 Se isso é verdade, como é que a marijuana no carro do Jesse 56 00:03:24,835 --> 00:03:26,635 condiz com a mesma erva encontrada com o Joey? 57 00:03:28,209 --> 00:03:30,729 O Jesse foi ao bairro para um churrasco, não por causa de droga. 58 00:03:31,334 --> 00:03:33,334 Mas encontraram a erva do Joey no porta-luvas dele. 59 00:03:35,168 --> 00:03:37,768 Como é que um polícia que não acredita em coincidências o explica? 60 00:03:38,960 --> 00:03:40,168 Leu o relatório. 61 00:03:41,002 --> 00:03:42,853 O Tenente Breeland encontrou a erva, pergunte-lhe a ele. 62 00:03:42,877 --> 00:03:46,043 - Parece que o Breeland o defende. - Eu defendo-me sozinho. 63 00:03:48,043 --> 00:03:53,084 Eu até percebo. A pressão de ser o único. 64 00:03:57,877 --> 00:03:59,334 Sim, temos algo em comum. 65 00:04:01,168 --> 00:04:02,835 Os nossos empregos é prender negros. 66 00:04:10,460 --> 00:04:12,420 Ouvi dizer que abriram um caso para o Joey também. 67 00:04:13,293 --> 00:04:16,168 Sim, sim, sabe alguma coisa sobre isso? 68 00:04:18,084 --> 00:04:20,244 Sei que ninguém esperava que estivessem cá tanto tempo. 69 00:04:44,460 --> 00:04:47,811 {\an8}Sou Amy Holmes e hoje temos uma conversa exclusiva 70 00:04:47,835 --> 00:04:50,293 {\an8}com as mulheres no centro desta história. 71 00:04:50,835 --> 00:04:53,185 {\an8}Alicia Carr, Shameeka Campbell 72 00:04:53,209 --> 00:04:56,894 {\an8}e a mulher que as uniu, a Pastora Janae Jones. 73 00:04:56,918 --> 00:04:59,060 {\an8}- Obrigada por se juntarem a nós. - Obrigada. 74 00:04:59,084 --> 00:04:59,084 {\an8}Alicia, como está? 75 00:04:59,084 --> 00:05:00,835 {\an8}Alicia, como está? 76 00:05:03,543 --> 00:05:06,043 {\an8}Cansada de esperar. 77 00:05:06,835 --> 00:05:08,978 {\an8}E, Shameeka, como está a lidar com isto? 78 00:05:09,002 --> 00:05:10,269 {\an8}Sinto falta do meu filho, 79 00:05:10,293 --> 00:05:13,168 {\an8}mas as pessoas estão a investigar as coisas agora por isso já é algo. 80 00:05:13,626 --> 00:05:15,602 {\an8}Nem imagino como se deve sentir frustrada 81 00:05:15,626 --> 00:05:18,394 {\an8}com a falta de progresso no caso do seu filho Joey. 82 00:05:18,418 --> 00:05:21,602 {\an8}Acha que as circunstâncias em torno da morte dele 83 00:05:21,626 --> 00:05:24,376 {\an8}podem ser um fator que contribuiu para o atraso? 84 00:05:25,418 --> 00:05:26,978 {\an8}Desculpe, circunstâncias? 85 00:05:27,002 --> 00:05:29,227 {\an8}As autoridades dizem que a morte do Joey 86 00:05:29,251 --> 00:05:31,376 {\an8}foi uma transação de droga que correu mal. 87 00:05:32,334 --> 00:05:34,334 {\an8}Dois rapazes perderam a vida. 88 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 {\an8}Ambos tinham alegadamente droga com eles. 89 00:05:38,376 --> 00:05:41,477 {\an8}Um está a ser retratado como estudante com um futuro brilhante 90 00:05:41,501 --> 00:05:42,894 {\an8}e o outro um rufia. 91 00:05:42,918 --> 00:05:45,585 {\an8}O que me leva a uma pergunta difícil, Alicia. 92 00:05:45,918 --> 00:05:49,352 {\an8}Soubemos agora que o relatório toxicológico do Jesse 93 00:05:49,376 --> 00:05:52,602 {\an8}mostra que ele também tinha álcool no sangue. 94 00:05:52,626 --> 00:05:54,877 {\an8}A minha pergunta para si, Alicia, como mãe: 95 00:05:55,209 --> 00:05:59,418 {\an8}havia sinais de aviso de que talvez o seu filho tivesse problemas? 96 00:06:06,293 --> 00:06:07,418 {\an8}O meu filho... 97 00:06:10,126 --> 00:06:12,668 {\an8}Os nossos filhos são as vítimas. 98 00:06:14,209 --> 00:06:16,752 {\an8}Ambas aliaram-se a figuras públicas, 99 00:06:17,084 --> 00:06:20,644 {\an8}a Pastora Janae e o adversário político da Governadora Eamons, 100 00:06:20,668 --> 00:06:21,894 {\an8}Penn Moder. 101 00:06:21,918 --> 00:06:25,960 Alicia, sente que está a receber o apoio de que precisa de Mr. Moder? 102 00:06:28,209 --> 00:06:30,644 Desculpe, tinha a impressão 103 00:06:30,668 --> 00:06:33,060 de que o dia de hoje se centraria nos nossos filhos. 104 00:06:33,084 --> 00:06:36,936 - É também sobre relações. - E a sua também, Pastora Janae. 105 00:06:36,960 --> 00:06:40,728 Tem uma colaboração surpresa com a Governadora Eamons. 106 00:06:40,752 --> 00:06:44,060 Ela diz ter inspirado a iniciativa educativa dela. 107 00:06:44,084 --> 00:06:47,835 A iniciativa dela é financiada pela Cox Group, Financial, 108 00:06:48,126 --> 00:06:50,894 a mesma empresa que está a construir uma prisão privada 109 00:06:50,918 --> 00:06:52,168 na nossa comunidade. 110 00:06:52,418 --> 00:06:54,710 Não tive nada a ver com inspirar isso. 111 00:06:57,002 --> 00:06:59,460 - Bom dia. - Bom dia. Que tal a corrida? 112 00:07:01,209 --> 00:07:03,877 O Beck pareceu genuinamente surpreso com a droga ser igual. 113 00:07:04,334 --> 00:07:07,293 - Acredita? - Sim, foi convincente. 114 00:07:08,501 --> 00:07:11,352 A questão é: o que esconde ele? Encontrou alguma coisa? 115 00:07:11,376 --> 00:07:14,644 Talvez. Estava a ver alguns relatórios do Breeland 116 00:07:14,668 --> 00:07:15,793 e encontrei um padrão. 117 00:07:16,835 --> 00:07:18,686 Aqui ele é referido como o agente da detenção, 118 00:07:18,710 --> 00:07:20,894 depois, entre parêntesis, na linha de baixo 119 00:07:20,918 --> 00:07:22,418 está o nome AA Koppell. 120 00:07:23,043 --> 00:07:26,352 - O nome surge em alguns relatórios. - O que sabemos sobre ele? 121 00:07:26,376 --> 00:07:28,894 Não há registo de nenhum Agente Koppell de nenhuma patente 122 00:07:28,918 --> 00:07:30,877 em Gate Station ou nos condados em redor. 123 00:07:31,334 --> 00:07:33,814 A central do Xerife parece nunca ter ouvido falar dele ou dela. 124 00:07:34,126 --> 00:07:36,251 O Departamento sabe que abrimos um caso sobre o Joey. 125 00:07:36,835 --> 00:07:39,209 De certeza que não nos ajudarão com esta investigação. 126 00:07:40,168 --> 00:07:41,918 Isto chegou há uma hora e tal. 127 00:07:42,793 --> 00:07:44,060 Quem é? 128 00:07:44,084 --> 00:07:45,724 O desenhador forense sentou-se com o Cory. 129 00:07:46,376 --> 00:07:47,626 Esse é o atirador do Joey. 130 00:08:01,168 --> 00:08:02,501 Tenente, posso falar consigo? 131 00:08:04,460 --> 00:08:05,501 Claro. 132 00:08:20,418 --> 00:08:24,168 A erva no porta-luvas do Jesse. Como foi lá parar? 133 00:08:27,543 --> 00:08:29,019 O que me estás a perguntar, Agente? 134 00:08:29,043 --> 00:08:30,523 Sabe o que estou a perguntar, Tenente. 135 00:08:31,084 --> 00:08:33,251 Estava lá antes ou depois de eu mandar o miúdo parar? 136 00:08:34,752 --> 00:08:37,626 Josh, tenho-te apoiado imenso ao longo de tudo isto. 137 00:08:38,334 --> 00:08:40,019 Não me queiras de outra maneira. 138 00:08:40,043 --> 00:08:43,043 - Mexeu no meu local de crime? - Revistaste o carro? 139 00:08:43,418 --> 00:08:46,185 - Sabe que não. - Então cuidado com o que dizes. 140 00:08:46,209 --> 00:08:49,418 - Digo que foi um tiro limpo. - Não sem as provas que recuperei. 141 00:08:50,752 --> 00:08:54,002 Acha-se meu dono agora? Que não falo do que se tem passado aqui?! 142 00:09:04,543 --> 00:09:05,978 Quem vai depor a teu favor 143 00:09:06,002 --> 00:09:08,162 quando o Departamento de Justiça apresentar o teu caso? 144 00:09:09,084 --> 00:09:10,918 Tens de te lembrar quem são os teus amigos. 145 00:09:26,918 --> 00:09:27,918 Desculpem. 146 00:09:37,752 --> 00:09:39,877 Odeia tanto quanto eu que lhe perguntem "como está"? 147 00:09:42,418 --> 00:09:43,460 Sim. 148 00:09:44,126 --> 00:09:47,793 Palavras não significam muito. Às vezes basta um abraço, percebe? 149 00:09:50,376 --> 00:09:52,626 Eu estou cansada de falar. 150 00:09:56,835 --> 00:09:58,043 O que a tem aguentado? 151 00:10:00,585 --> 00:10:04,209 Música. Quando fica muito silencioso. 152 00:10:05,043 --> 00:10:07,626 Sim, tenho esgotado as playlists da Kelly Price ultimamente. 153 00:10:10,084 --> 00:10:11,793 Depois... depois do funeral do Jesse, 154 00:10:12,126 --> 00:10:14,853 a Cara, a namorada dele, mandou-me um link de uma música 155 00:10:14,877 --> 00:10:16,793 que não consigo parar de ouvir. 156 00:10:18,960 --> 00:10:22,293 - Nos dias mais difíceis... - Quando só apetece ficar na cama. 157 00:10:24,376 --> 00:10:25,460 Sim. 158 00:10:30,293 --> 00:10:32,626 Acha que os nossos filhos estão lá em cima a ver isto tudo? 159 00:10:40,501 --> 00:10:43,376 Foi duro, eu sei. Mas somos um tema nacional agora. 160 00:10:44,126 --> 00:10:46,769 Este tipo de cobertura criará tanta pressão 161 00:10:46,793 --> 00:10:48,877 que em breve terão de fazer uma detenção. 162 00:10:50,877 --> 00:10:52,710 Não tem de fazer nada disto. 163 00:10:53,835 --> 00:10:56,626 Pastora, nós falamos pelos nossos filhos. 164 00:10:57,626 --> 00:11:00,334 Não a Janae, não a sua igreja. 165 00:11:00,752 --> 00:11:03,460 Alicia... lamento. 166 00:11:04,585 --> 00:11:07,251 A sério, nunca pretendi falar pelo seu filho. 167 00:11:13,585 --> 00:11:16,084 Tenho as quintas livres se alguma vez quiser... 168 00:11:16,877 --> 00:11:18,501 Não sei, tomar um café ou... 169 00:11:24,084 --> 00:11:25,209 Fique bem. 170 00:11:39,084 --> 00:11:40,686 Sentimentos de stress ou ansiedade? 171 00:11:40,710 --> 00:11:41,936 Não. 172 00:11:41,960 --> 00:11:43,710 Uso excessivo de álcool ou droga? 173 00:11:44,168 --> 00:11:46,293 Comportamento negligente? Promiscuidade? 174 00:11:46,918 --> 00:11:48,043 Isso é errado? 175 00:11:49,168 --> 00:11:50,376 Parece cansada. 176 00:11:51,835 --> 00:11:53,793 - Tem dificuldade em dormir? - Às vezes. 177 00:11:54,334 --> 00:11:57,185 - O que a mantém acordada? - O que não mantém? 178 00:11:57,209 --> 00:11:59,227 Por favor, não responda às minhas perguntas com perguntas. 179 00:11:59,251 --> 00:12:01,877 Então deixe-se de rodeios e pergunte o que realmente quer saber. 180 00:12:03,418 --> 00:12:05,898 Porque recusou apoio psicológico após matar aquele adolescente? 181 00:12:06,668 --> 00:12:07,835 Eu auto ajudo-me. 182 00:12:08,209 --> 00:12:10,501 Tirar uma vida é mais grave do que imaginou. 183 00:12:11,960 --> 00:12:14,043 - Fala com alguém? - Não exatamente. 184 00:12:14,710 --> 00:12:16,710 - Tem alguém? - Tenho a Kai. 185 00:12:17,126 --> 00:12:20,209 Está a sofrer com esta separação dela? 186 00:12:22,835 --> 00:12:25,060 Sabe que ocupar meia hora do meu tempo 187 00:12:25,084 --> 00:12:27,209 não é o tratamento que o tribunal espera ver. 188 00:12:36,002 --> 00:12:40,936 Um colega meu, o único verdadeiro mentor que já tive, 189 00:12:40,960 --> 00:12:43,019 disse-me uma vez que, se temos uma pessoa na vida 190 00:12:43,043 --> 00:12:45,251 com quem possamos ser nós mesmos é uma sorte. 191 00:12:46,918 --> 00:12:49,960 É a Kai. Ela é a minha única pessoa. 192 00:12:51,668 --> 00:12:53,548 Por isso, sim, quando não posso vê-la é difícil. 193 00:13:09,376 --> 00:13:10,543 - Olá. - Olá. 194 00:13:11,293 --> 00:13:13,752 Afinal Koppell não era a única anomalia nos ficheiros. 195 00:13:14,460 --> 00:13:15,585 O que encontrou? 196 00:13:16,209 --> 00:13:20,251 Há um Sargento Derkin com o Tenente Breeland em várias detenções. 197 00:13:20,501 --> 00:13:21,877 Até de repente deixar de haver. 198 00:13:23,293 --> 00:13:24,835 Nem com o Breeland nem com ninguém. 199 00:13:25,126 --> 00:13:27,269 Há 16 anos no departamento, rapaz da terra, 200 00:13:27,293 --> 00:13:29,334 nascido e criado em Gate Station, turma de 98. 201 00:13:30,710 --> 00:13:34,019 - Procuramos um Sargento Derkin. - Já não está no departamento. 202 00:13:34,043 --> 00:13:35,960 - Porquê? - Transferido. 203 00:13:37,334 --> 00:13:38,519 Para onde? 204 00:13:38,543 --> 00:13:40,463 Para fora da nossa jurisdição. Mais alguma coisa? 205 00:13:41,002 --> 00:13:42,043 Quando? 206 00:13:49,126 --> 00:13:50,418 31 de agosto. 207 00:13:53,251 --> 00:13:54,561 31 de agosto. 208 00:13:54,585 --> 00:13:56,334 Dois dias depois de o Joey ser assassinado. 209 00:14:01,543 --> 00:14:02,853 É uma boa altura? 210 00:14:02,877 --> 00:14:05,077 Se por boa altura queres dizer a pior altura, então sim. 211 00:14:06,293 --> 00:14:08,793 - Tu é que ligaste. - Desculpa, eu... 212 00:14:10,084 --> 00:14:11,668 Estamos a apanhar de todos os lados. 213 00:14:12,251 --> 00:14:14,728 Os nossos financiadores estão assustados com a reação na Câmara. 214 00:14:14,752 --> 00:14:17,352 E ter a Pastora Janae a criticar o plano de empregos na prisão 215 00:14:17,376 --> 00:14:19,418 na televisão nacional não está a ajudar. 216 00:14:20,501 --> 00:14:23,835 E depois tu, a trabalhar em dois casos agora. 217 00:14:24,460 --> 00:14:25,710 Estou impressionada. 218 00:14:26,752 --> 00:14:29,060 - Mas... - Nada de mas. 219 00:14:29,084 --> 00:14:32,460 Só quero que o caso que te trouxe cá continue a ser uma prioridade. 220 00:14:33,418 --> 00:14:36,543 - Tu é que queres? - A Governadora quer. 221 00:14:38,918 --> 00:14:40,644 E porque é que o caso Carr é uma prioridade? 222 00:14:40,668 --> 00:14:42,644 Tu... sabes o que quero dizer. 223 00:14:42,668 --> 00:14:44,585 Por acaso não sei, daí ter perguntado. 224 00:14:53,418 --> 00:14:54,752 Podemos recomeçar? 225 00:15:06,376 --> 00:15:07,561 Olá. 226 00:15:07,585 --> 00:15:08,936 Já corrigi, queres que mande? 227 00:15:08,960 --> 00:15:11,668 Não, nada sai sem a minha aprovação. 228 00:15:13,793 --> 00:15:15,877 Incluíste o pedido da Governadora... 229 00:15:23,334 --> 00:15:26,251 FINANCIADORES ATIVOS FINANCIADORES NOVOS 230 00:15:32,293 --> 00:15:33,418 DR. GEORGE KOPPELL 231 00:15:35,043 --> 00:15:36,894 Pronto, tenho 30 minutos 232 00:15:36,918 --> 00:15:38,960 e depois vou para Raleigh juntar-me à chefe. 233 00:15:40,626 --> 00:15:43,418 - Está tudo bem? - Desculpa, tenho de sair. 234 00:15:57,543 --> 00:15:58,585 Dr. Koppell! 235 00:16:02,501 --> 00:16:03,543 Olá. 236 00:16:05,126 --> 00:16:06,978 Preston Terry, conhecemo-nos na angariação de fundos 237 00:16:07,002 --> 00:16:08,251 para a Governadora Eamons. 238 00:16:09,168 --> 00:16:11,043 Claro, em casa do Arlen Cox. 239 00:16:12,002 --> 00:16:13,835 Se veio porque aceitou a minha oferta, 240 00:16:14,126 --> 00:16:15,728 terá de tirar esse fato. 241 00:16:15,752 --> 00:16:17,752 Não, infelizmente estou com pressa, doutor. 242 00:16:17,960 --> 00:16:20,251 - Por favor, é George. - É o seu nome de nascença? 243 00:16:20,543 --> 00:16:23,126 Se mudasse de nome, escolhia algo extravagante. 244 00:16:24,877 --> 00:16:27,077 Qual é o seu envolvimento com o departamento da Policia? 245 00:16:27,626 --> 00:16:28,793 O meu envolvimento? 246 00:16:31,376 --> 00:16:34,644 Desculpe, estou a ser investigado por alguma coisa? 247 00:16:34,668 --> 00:16:37,227 - O que significa AA Koppell? - AA? 248 00:16:37,251 --> 00:16:40,501 - Não é uma alcunha sua? - Acho que saberia a minha alcunha. 249 00:16:41,293 --> 00:16:43,102 Está familiarizado com o caso de Joey Campbell? 250 00:16:43,126 --> 00:16:44,310 Claro. 251 00:16:44,334 --> 00:16:46,227 Esteve perto das "Casas" a 29 de agosto, 252 00:16:46,251 --> 00:16:48,144 noite em que foi assassinado? - Claro que não. 253 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 - Tem a certeza? - Tenho. Já acabámos? 254 00:16:55,251 --> 00:16:56,418 Entrarei em contacto. 255 00:17:02,585 --> 00:17:03,668 Mr. Terry. 256 00:17:13,418 --> 00:17:16,394 - Mr. Terry, obrigada por cá vir. - Governadora. 257 00:17:16,418 --> 00:17:17,585 Por favor, sente-se. 258 00:17:18,877 --> 00:17:21,519 Mr. Terry, preocupa-me que a sua atenção esteja dividida... 259 00:17:21,543 --> 00:17:23,310 Eu compreendo a sua preocupação, Governadora. 260 00:17:23,334 --> 00:17:25,352 Mas, se tivesse dúvidas de que o caso de Joey Campbell 261 00:17:25,376 --> 00:17:26,894 estava ligado ao de Jesse Carr, 262 00:17:26,918 --> 00:17:28,602 nunca o teria levado à atenção de Washington. 263 00:17:28,626 --> 00:17:31,269 Ouça, sentei-me com a mãe do rapaz, 264 00:17:31,293 --> 00:17:33,251 estive no quarto dele, por amor de Deus. 265 00:17:34,168 --> 00:17:36,918 É uma tragédia. Mas como é um caso do Departamento de Justiça? 266 00:17:37,168 --> 00:17:40,376 Estamos a investigar corrupção potencial no gabinete do xerife. 267 00:17:43,668 --> 00:17:46,501 E como é que o meu amigo Dr. Koppell está envolvido nisto? 268 00:17:46,793 --> 00:17:48,352 Ainda estamos a investigar, Governadora. 269 00:17:48,376 --> 00:17:51,060 Ainda cá está porque eu disse ao Vice-chefe Carroll 270 00:17:51,084 --> 00:17:52,585 que tinha confiança em si. 271 00:17:53,126 --> 00:17:56,227 Sabe que, quando essas suas pistas duvidosas secarem, 272 00:17:56,251 --> 00:17:57,543 já não poderei dizer isso. 273 00:17:57,918 --> 00:17:59,644 Também sei que, se falhar, 274 00:17:59,668 --> 00:18:01,588 o assassino de Joey Campbell ficará em liberdade. 275 00:18:02,460 --> 00:18:03,877 Mas não vejo isso a acontecer. 276 00:18:17,501 --> 00:18:18,835 - Olá. - Olá. 277 00:18:20,084 --> 00:18:23,209 Dr. George Koppell é dos apoiantes mais generosos da Eamons. 278 00:18:23,543 --> 00:18:26,626 Ser chamado a casa da Governadora só me faz suspeitar mais do tipo. 279 00:18:26,918 --> 00:18:28,853 O que o levou ao Koppell? 280 00:18:28,877 --> 00:18:30,585 O nome dele não me disse nada primeiro 281 00:18:31,002 --> 00:18:33,482 até o ver na lista de financiadores da campanha da governadora. 282 00:18:34,043 --> 00:18:36,293 Espere. Viu essa lista onde? 283 00:18:36,793 --> 00:18:40,043 Não interessa, incomodei-o ao ponto de ligar à Governadora em pânico. 284 00:18:40,418 --> 00:18:41,585 Há uma razão para isso. 285 00:18:43,918 --> 00:18:45,752 - Tens a certeza? - Sim. 286 00:18:46,376 --> 00:18:49,543 Estava escuro, mas não era este tipo. 287 00:18:49,835 --> 00:18:51,418 O tipo que matou o Joey era diferente. 288 00:18:51,793 --> 00:18:54,918 - Diferente como? - Não sei. 289 00:18:57,043 --> 00:18:58,460 Este homem parece-te familiar? 290 00:19:00,793 --> 00:19:02,418 Sim, já o vi por aí. 291 00:19:02,918 --> 00:19:04,352 Trabalhava no bairro. 292 00:19:04,376 --> 00:19:05,894 Ele estava lá quando o Joey foi morto? 293 00:19:05,918 --> 00:19:07,478 Já disse que não vi a cara dos polícias. 294 00:19:07,877 --> 00:19:09,936 As pessoas dizem que és o tipo errado de testemunha. 295 00:19:09,960 --> 00:19:11,185 Estão certas? 296 00:19:11,209 --> 00:19:13,289 O que quer dizer com isso? Ele contou-lhe o que sabe. 297 00:19:14,376 --> 00:19:16,209 E insistes que o atirador é assim? 298 00:19:16,668 --> 00:19:19,978 Sim. Quer dizer, estava escuro, como disse. 299 00:19:20,002 --> 00:19:22,877 E foi há um mês. Eu mal me lembro de si. 300 00:19:23,710 --> 00:19:26,835 Não se esquece a cara de um homem que mata um rapaz a chorar pela mãe. 301 00:19:32,918 --> 00:19:36,752 Tenho a certeza absoluta. Não é ele. 302 00:19:37,793 --> 00:19:40,477 Não pressione o puto. Retratos-robô não são infalíveis. 303 00:19:40,501 --> 00:19:41,853 Quando passa tanto tempo, 304 00:19:41,877 --> 00:19:43,894 a imaginação da pessoa pode enganar a memória. 305 00:19:43,918 --> 00:19:46,038 Não podemos dar tempo a Washington para se arrepender. 306 00:19:46,752 --> 00:19:48,477 Voltou a tentar impressioná-los? 307 00:19:48,501 --> 00:19:51,436 Não se trata de mim, mas do caso e de ver se não o encerram. 308 00:19:51,460 --> 00:19:54,251 Agora que a Governadora já não é do clube de fãs de Preston Terry? 309 00:19:56,334 --> 00:19:59,014 Acha que não devia ter falado com o Koppell por ser amigo da Eamons? 310 00:19:59,084 --> 00:20:00,376 Nunca disse isso. 311 00:20:03,168 --> 00:20:04,209 Akino. 312 00:20:06,043 --> 00:20:08,126 Percebido. Manda-me a morada. 313 00:20:09,752 --> 00:20:12,602 O Sargento Derkin registou armas de fogo em Mason County, 314 00:20:12,626 --> 00:20:13,978 a duas horas da cidade. 315 00:20:14,002 --> 00:20:16,251 Têm lá uma esquadra da Polícia. Vou ver se o encontro. 316 00:20:16,668 --> 00:20:19,376 - Qual é a morada? Vou lá ter. - É uma viagem a solo. 317 00:20:19,793 --> 00:20:21,251 Porque falei com o Koppell sozinho? 318 00:20:21,585 --> 00:20:24,251 Médicos e advogados falam uma língua, polícias falam outra. 319 00:20:25,418 --> 00:20:27,126 Não transferem polícias em vão. 320 00:20:27,960 --> 00:20:29,918 Pôs-nos num caminho importante. Bom trabalho. 321 00:20:30,877 --> 00:20:34,209 - Desculpe, o quê? - Não se arme em espertalhão. 322 00:20:38,043 --> 00:20:39,084 Entra. 323 00:20:40,793 --> 00:20:42,352 É um pouco tarde para almoço, não? 324 00:20:42,376 --> 00:20:44,835 Jantar. A minha mulher mandou-me trazer-to. 325 00:20:46,960 --> 00:20:50,043 A Doreen ligou-lhe. Disse que andam com problemas. 326 00:20:50,835 --> 00:20:54,334 Isso é dizer pouco. Ela fez as malas e saiu de casa. 327 00:20:56,835 --> 00:21:00,002 Só quero dizer que estamos aqui, eu e a Sandra, o que precisares. 328 00:21:01,293 --> 00:21:02,334 Agradeço. 329 00:21:04,168 --> 00:21:05,585 Sabes que vou ter um aniversário? 330 00:21:06,626 --> 00:21:09,460 Sei, sim. 20 anos na Polícia, Calvert. 331 00:21:09,710 --> 00:21:13,043 Vou guardar as felicitações até ser oficial. 332 00:21:18,251 --> 00:21:23,002 Com este barulho todo e agora tu e a Doreen, 333 00:21:24,168 --> 00:21:26,019 se pudesses ter feito algo diferente 334 00:21:26,043 --> 00:21:29,501 depois de tantos anos na Polícia, farias? 335 00:21:32,960 --> 00:21:37,084 Ser xerife é resolver crises. Mas é a vida que escolhi. 336 00:21:38,877 --> 00:21:42,251 Foi a vida que a Doreen escolheu quando fez os votos dela. 337 00:21:44,002 --> 00:21:45,293 Lamento tê-la magoado, 338 00:21:47,585 --> 00:21:49,376 mas se teria feito algo diferente? 339 00:21:51,460 --> 00:21:52,543 Claro que não. 340 00:21:55,585 --> 00:21:57,918 O ar anda tão pesado nesta cidade 341 00:21:59,793 --> 00:22:03,477 e não pude ser o que precisava de ser com ela, eu... 342 00:22:03,501 --> 00:22:09,043 Sim, está a ficar muito difícil respirar. 343 00:22:24,251 --> 00:22:25,752 - Sargento Derkin? - Sim. 344 00:22:26,668 --> 00:22:29,168 Ashe Akino. Investigadora do Departamento de Justiça. 345 00:22:30,835 --> 00:22:33,227 - Não parece contente por me ver. - Alguém fica? 346 00:22:33,251 --> 00:22:34,519 - Depende. - De? 347 00:22:34,543 --> 00:22:35,668 De que lado estão. 348 00:22:36,877 --> 00:22:40,060 Está muito longe de casa. O que fez para ser transferido para aqui? 349 00:22:40,084 --> 00:22:41,769 Os polícias estão sempre a ser transferidos. 350 00:22:41,793 --> 00:22:42,918 Sim, talvez. 351 00:22:44,668 --> 00:22:46,710 Patrulhava as Casas com o tenente Breeland. 352 00:22:48,460 --> 00:22:50,436 Viu alguma coisa na noite em que o Joey Campbell foi morto? 353 00:22:50,460 --> 00:22:52,853 O local do crime era do Breeland, tem de falar com ele. 354 00:22:52,877 --> 00:22:54,126 Então estava lá? 355 00:22:55,126 --> 00:22:58,477 Mas não surge no relatório do Breeland. Sabe porquê? 356 00:22:58,501 --> 00:23:00,782 - Porque não lhe pergunta a ele? - Pare de brincar comigo. 357 00:23:01,084 --> 00:23:03,293 Estavam dois polícias no local quando o Joey foi morto 358 00:23:04,084 --> 00:23:06,769 e deve ter feito uma grande asneira para ser mandado para este inferno. 359 00:23:06,793 --> 00:23:10,293 - Eu pedi esta transferência. - Escolheu vir para aqui. 360 00:23:11,209 --> 00:23:12,877 Deixando a sua esquadra, a sua família? 361 00:23:13,668 --> 00:23:14,960 Não tenho família. 362 00:23:17,418 --> 00:23:20,894 AA Koppell teve algo a ver com a sua saída de Gate Station? 363 00:23:20,918 --> 00:23:24,126 "AA"? Nem sabe o que isso significa, pois não? 364 00:23:30,585 --> 00:23:32,644 A governadora tem muitos amigos ricos financiadores, 365 00:23:32,668 --> 00:23:36,209 mas o Koppell não era o agente auxiliar nessa noite. 366 00:23:38,543 --> 00:23:41,894 - Então quem era? - O intervalo acabou. 367 00:23:41,918 --> 00:23:46,960 Se mudar de ideias... Ou se só precisar de falar... 368 00:23:54,710 --> 00:23:57,227 Preston, preciso que veja os relatórios policiais 369 00:23:57,251 --> 00:23:59,334 e anote todos os nomes com "AA" associado. 370 00:23:59,877 --> 00:24:01,811 "AA" não são as iniciais de ninguém, 371 00:24:01,835 --> 00:24:04,752 é uma abreviatura para "agente auxiliar". 372 00:24:08,752 --> 00:24:10,293 Obrigado. Obrigado! 373 00:24:12,293 --> 00:24:13,519 Esperem, esperem. 374 00:24:13,543 --> 00:24:16,293 Ouçam, o politicamente correto está a matar este país, está bem? 375 00:24:17,126 --> 00:24:20,602 Todos ouvimos os apoiantes da Governadora gritar "E o Joey?". 376 00:24:20,626 --> 00:24:22,266 Sabem o que quero perguntar à Governadora? 377 00:24:23,168 --> 00:24:25,644 - E o Joey? E o Joey? - Quero perguntar à governadora 378 00:24:25,668 --> 00:24:27,769 porque é que o polícia que matou Jesse Carr 379 00:24:27,793 --> 00:24:29,334 continua em liberdade. 380 00:24:30,084 --> 00:24:36,251 E o Jesse? E o Jesse? E o Jesse? E o Jesse? 381 00:24:37,168 --> 00:24:38,394 E o Jesse? 382 00:24:38,418 --> 00:24:39,811 - Sim! - Sim! 383 00:24:39,835 --> 00:24:41,436 - Deixe o Moder falar. - Vá para casa! 384 00:24:41,460 --> 00:24:43,060 - Não tem nada a fazer aqui! - Deixe o Moder falar! 385 00:24:43,084 --> 00:24:46,293 Quantos de vocês se consideram pró-vida? 386 00:24:48,209 --> 00:24:49,460 Se são pró-vida, 387 00:24:49,793 --> 00:24:54,227 como podem não respeitar a vida de uma criança assassinada? 388 00:24:54,251 --> 00:24:56,460 - Exato! - De qualquer criança? 389 00:24:57,752 --> 00:25:02,877 Não podem cantar "E o Jesse?" sem se importarem com o Joey. 390 00:25:04,835 --> 00:25:10,002 E, se cantam "E o Joey?", quero ouvir dizer o nome do Jesse também! 391 00:25:11,752 --> 00:25:15,978 Vivemos numa cidade que está separada por carris 392 00:25:16,002 --> 00:25:19,543 e mais dividida ainda por raça e classe. 393 00:25:20,084 --> 00:25:22,686 E virar a nossa raiva uns contra os outros não mudará nada, 394 00:25:22,710 --> 00:25:24,668 só nos dividirá mais. 395 00:25:25,585 --> 00:25:30,793 Por isso, aproveitemos este momento para sermos realmente pró-vida. 396 00:25:37,585 --> 00:25:38,752 Saia daqui! 397 00:25:39,501 --> 00:25:41,310 {\an8}As tensões estiveram ao rubro esta tarde 398 00:25:41,334 --> 00:25:43,602 {\an8}quando manifestantes a apoiar Joey Campbell 399 00:25:43,626 --> 00:25:47,710 {\an8}enfrentaram apoiantes de um comício do candidato Penn Molder. 400 00:25:48,126 --> 00:25:50,418 {\an8}A Pastora Janae Jones surpreendeu a multidão 401 00:25:50,793 --> 00:25:54,168 pegando no microfone e incendiando as emoções... 402 00:27:03,918 --> 00:27:05,209 Não posso. 403 00:27:17,084 --> 00:27:18,793 E nem tive de te mandar. 404 00:27:21,543 --> 00:27:23,043 Vá lá, mãe, isto é importante. 405 00:27:23,668 --> 00:27:25,144 Estás a trabalhar em quê? 406 00:27:25,168 --> 00:27:27,460 Num conto que tenho de ler em frente à turma toda amanhã. 407 00:27:27,918 --> 00:27:30,352 A professora não se importou que escrevesse sobre Emmett Till, 408 00:27:30,376 --> 00:27:32,102 embora nenhum dos miúdos tenha ouvido falar dele. 409 00:27:32,126 --> 00:27:34,960 Não duvides de ti mesmo. Vais ensinar-lhes algo. 410 00:27:36,293 --> 00:27:38,773 Foi preciso coragem para enfrentares as pessoas na nova escola. 411 00:27:39,877 --> 00:27:41,002 Estou orgulhosa de ti. 412 00:27:49,793 --> 00:27:51,918 Peço desculpa por não a ter contactado mais cedo. 413 00:27:53,626 --> 00:27:56,561 Porque não me disse que a Cox Group, Financial 414 00:27:56,585 --> 00:27:59,644 financiava a sua iniciativa educativa? 415 00:27:59,668 --> 00:28:02,269 Precisamos de prisões, é a nossa realidade, 416 00:28:02,293 --> 00:28:04,173 e as nossas prisões estatais estão sobrelotadas. 417 00:28:04,585 --> 00:28:07,251 - Sobrelotadas com gente minha. - Tento mudar isso. 418 00:28:07,960 --> 00:28:10,310 A minha iniciativa educativa é o primeiro passo 419 00:28:10,334 --> 00:28:12,019 para quebrar esse ciclo. 420 00:28:12,043 --> 00:28:14,710 - Não pode ignorar isso. - Não o estou a ignorar. 421 00:28:15,960 --> 00:28:18,002 Só não quero o meu nome ligado a isso. 422 00:28:18,376 --> 00:28:21,668 Sei como essas prisões privadas funcionam, 423 00:28:22,585 --> 00:28:25,960 trocando reclusos como se Lincoln nunca tivesse feito a Proclamação. 424 00:28:26,251 --> 00:28:29,853 Quer que recuse o dinheiro e que lave as mãos destas crianças? 425 00:28:29,877 --> 00:28:32,376 - Não digo isso. - Está na sala agora. 426 00:28:33,209 --> 00:28:35,728 Tem de fazer mais do que só declamar ideologia. 427 00:28:35,752 --> 00:28:38,561 - Precisa de um plano. - O meu plano é ser ouvida. 428 00:28:38,585 --> 00:28:42,060 Estes protestos não impedirão a construção da prisão. 429 00:28:42,084 --> 00:28:44,394 Só põem esta iniciativa em perigo. 430 00:28:44,418 --> 00:28:48,185 O facto de financiar escolas de negros pobres é um estalo na cara. 431 00:28:48,209 --> 00:28:50,769 Fazemos acordos para fazer progressos. 432 00:28:50,793 --> 00:28:53,043 É essa a diferença entre nós. 433 00:28:54,002 --> 00:28:57,310 O que vê como progresso eu vejo como compromisso. 434 00:28:57,334 --> 00:29:00,668 É com compromissos que fazemos as coisas. É política. 435 00:29:01,084 --> 00:29:04,477 Os políticos fazem regras e fixam limites. 436 00:29:04,501 --> 00:29:06,728 Os líderes são visionários que não conhecem limites. 437 00:29:06,752 --> 00:29:10,251 Janae, eu sei o quanto Gate Station significa para si. 438 00:29:11,501 --> 00:29:13,251 Juntas podemos ultrapassar isto 439 00:29:13,918 --> 00:29:16,418 e impedir que a nossa cidade se torne outra Ferguson. 440 00:29:19,835 --> 00:29:21,334 Ferguson foi uma tragédia. 441 00:29:22,626 --> 00:29:24,811 Um slogan que deu origem a um movimento, 442 00:29:24,835 --> 00:29:26,710 um movimento que continua vivo hoje. 443 00:29:28,668 --> 00:29:31,752 Já pensou que talvez eu queira outra Ferguson? 444 00:29:34,334 --> 00:29:36,668 Acho que é essa a diferença entre nós. 445 00:29:41,752 --> 00:29:43,002 Boa sorte para si. 446 00:29:53,251 --> 00:29:54,418 O que tem? 447 00:29:56,626 --> 00:29:59,144 Vasculhei os relatórios e encontrei outro nome. 448 00:29:59,168 --> 00:30:00,936 Parece que este tipo, Christopher McFarland, 449 00:30:00,960 --> 00:30:03,334 é não só agente auxiliar do gabinete do xerife 450 00:30:03,793 --> 00:30:06,019 mas também um dos maiores financiadores da Governadora. 451 00:30:06,043 --> 00:30:08,394 60 anos, condiz com a descrição que o Cory fez do atirador 452 00:30:08,418 --> 00:30:10,543 e é dono deste prédio todo. 453 00:30:13,960 --> 00:30:15,084 O que se passa? 454 00:30:17,002 --> 00:30:19,668 Tenho de voltar a DC. Assuntos pessoais. 455 00:30:20,710 --> 00:30:22,870 O Carroll disse que me dava uns dias se você concordar. 456 00:30:23,835 --> 00:30:26,752 Acha que dá conta disto tudo sem mim uns dias, chefe? 457 00:30:27,501 --> 00:30:28,668 Está tudo bem? 458 00:30:30,501 --> 00:30:31,793 Disse que era pessoal. 459 00:30:32,710 --> 00:30:35,168 Acho que ambos queremos resguardar as nossas vidas pessoais. 460 00:30:36,543 --> 00:30:37,585 Percebido. 461 00:30:45,543 --> 00:30:48,894 - O que pensam estar a fazer? - Vamos ter uma conversa. 462 00:30:48,918 --> 00:30:51,310 Vão o tanas. Andam a assediar membros da minha comunidade 463 00:30:51,334 --> 00:30:52,644 e não têm esse direito. 464 00:30:52,668 --> 00:30:54,561 Temos todo o direito de interrogar potenciais suspeitos 465 00:30:54,585 --> 00:30:55,894 numa investigação de homicídio. 466 00:30:55,918 --> 00:30:57,585 Não quando destroem tudo ao passar. 467 00:30:58,043 --> 00:31:02,877 São hóspedes em minha casa. Esta é a minha gente, percebem? 468 00:31:03,168 --> 00:31:04,769 Se a sua gente fizesse o trabalho dela, 469 00:31:04,793 --> 00:31:06,501 não estávamos aqui a fazer o nosso. 470 00:31:07,002 --> 00:31:08,802 Está pronto para fazer o seu trabalho, xerife? 471 00:31:09,501 --> 00:31:11,853 Pode começar por explicar porque é que "AA Koppell" 472 00:31:11,877 --> 00:31:15,376 e "AA McFarland" surgem em vários relatórios policiais nas "Casas". 473 00:31:16,418 --> 00:31:17,668 Andam convosco no carro? 474 00:31:18,084 --> 00:31:22,310 Esses homens estão entre uma mão cheia de agentes voluntários 475 00:31:22,334 --> 00:31:24,310 profissionalmente treinados que fizeram o devido juramento 476 00:31:24,334 --> 00:31:26,793 e pertencem ao pessoal da Polícia. 477 00:31:28,002 --> 00:31:30,310 - Uma mão cheia? Quantos são? - Quatro. 478 00:31:30,334 --> 00:31:32,853 Quantos homens de 60 anos contratam no departamento 479 00:31:32,877 --> 00:31:34,561 para patrulhar áreas com muitos crimes? 480 00:31:34,585 --> 00:31:36,293 Estes homens são agentes civis treinados 481 00:31:37,043 --> 00:31:38,978 que querem fazer do mundo um sítio melhor. 482 00:31:39,002 --> 00:31:41,251 Limpando as ruas de negro após negro. 483 00:31:42,043 --> 00:31:43,227 Caramba. 484 00:31:43,251 --> 00:31:45,211 O que incluem essas certificações como auxiliares? 485 00:31:45,543 --> 00:31:48,043 Arma, distintivo e visita VIP às Casas? 486 00:31:55,918 --> 00:31:59,501 O seu departamento faz excursões às Casas, 487 00:32:02,501 --> 00:32:04,418 levando os amigos ricos e brancos da Governadora 488 00:32:04,918 --> 00:32:07,602 a bairros pobres de negros como se fosse um safari. 489 00:32:07,626 --> 00:32:11,460 Não é disso que se trata. Este é um programa sincero. 490 00:32:12,043 --> 00:32:14,227 Estivemos este tempo todo a investigar outras pessoas, 491 00:32:14,251 --> 00:32:16,043 mas devíamos ter estado a investigá-lo a si. 492 00:32:16,835 --> 00:32:20,251 Investiguem à vontade. Não vou a lado nenhum. 493 00:32:28,752 --> 00:32:31,126 Agora sabemos porque é que o Breeland apoiou tanto o Beck. 494 00:32:32,334 --> 00:32:33,460 As excursões. 495 00:32:33,710 --> 00:32:35,126 Acha que a pressão o afetou? 496 00:32:36,668 --> 00:32:38,468 Ao saber que a gente dele estava a ser caçada? 497 00:32:39,793 --> 00:32:44,251 E, quando manda parar o Jesse, passa-se, fica paranoico e pum. 498 00:32:44,752 --> 00:32:46,269 Mais outro miúdo morto. 499 00:32:46,293 --> 00:32:48,561 Mas ele sabe que este caso não vai desaparecer como o do Joey. 500 00:32:48,585 --> 00:32:50,460 - Entra em pânico. - O Breeland aparece. 501 00:32:50,960 --> 00:32:54,334 O Breeland. É o nosso beco sem saída em ambos os casos. 502 00:32:55,251 --> 00:32:56,853 Temos de o fazer denunciar o Beck. 503 00:32:56,877 --> 00:32:59,227 Ou fazemos o Beck virar-se contra o Breeland sobre as excursões. 504 00:32:59,251 --> 00:33:00,561 Ou o Sargento Derkin. 505 00:33:00,585 --> 00:33:03,752 Esse tipo tem muita culpa. Mais do que consegue aguentar. 506 00:33:05,084 --> 00:33:06,251 Acho que consigo virá-lo. 507 00:33:08,877 --> 00:33:13,310 O lado bom é termos uma lista de velhos brancos para mostrar ao Cory. 508 00:33:13,334 --> 00:33:15,168 É bem mais do que tínhamos ontem. 509 00:33:17,752 --> 00:33:22,501 Esta coisa toda sobre as excursões... Não consigo perceber. 510 00:33:23,334 --> 00:33:25,214 Quem me dera poder dizer que estou surpreendida. 511 00:33:25,668 --> 00:33:26,960 Como pode não estar? 512 00:33:28,251 --> 00:33:30,436 As pessoas acham que somos inerentemente bons 513 00:33:30,460 --> 00:33:34,793 porque as faz sentir que há uma razão para tudo isto. 514 00:33:35,793 --> 00:33:41,519 Mas, quando faz o que eu faço, vê que as pessoas se enganaram, 515 00:33:41,543 --> 00:33:43,043 nós nascemos maus. 516 00:33:45,126 --> 00:33:46,460 Só nos ensinam a sermos bons. 517 00:33:47,293 --> 00:33:51,002 Não acredita nisso. E a sua filha? 518 00:33:51,793 --> 00:33:57,251 A Kai? É a minha vida. 519 00:34:00,752 --> 00:34:02,752 É a única coisa boa da minha vida. 520 00:34:17,251 --> 00:34:19,519 Vou voltar a DC para uma audiência de custódia. 521 00:34:19,543 --> 00:34:21,168 Por isso precisava de uns dias. 522 00:34:23,918 --> 00:34:26,835 Posso perder a minha filha e, se perder, a culpa é minha. 523 00:34:28,626 --> 00:34:29,835 Eu sei que acredita no karma 524 00:34:31,293 --> 00:34:33,102 e está preocupada que isto lhe saia caro, 525 00:34:33,126 --> 00:34:35,585 mas a vida não funciona assim. - A sua vida não. 526 00:34:37,668 --> 00:34:40,376 Por muito que se esforce e o esconda, vejo o que tem de bom. 527 00:34:46,877 --> 00:34:48,752 O que há entre si e a Sarah? 528 00:34:50,877 --> 00:34:52,460 Decidiu ficar com a sua Hillary? 529 00:34:52,793 --> 00:34:53,978 O quê? 530 00:34:54,002 --> 00:34:55,626 Em vez de esperar pela sua Michelle. 531 00:34:59,835 --> 00:35:01,334 Não é da minha conta, mas, sabe... 532 00:35:02,251 --> 00:35:04,334 Andar com a assistente da Governadora não fica bem. 533 00:35:04,710 --> 00:35:06,002 Para a sua carreira. 534 00:35:06,334 --> 00:35:08,734 Temos um suspeito para identificar. Vemo-nos em casa do Cory. 535 00:35:10,543 --> 00:35:11,626 Para que conste, 536 00:35:12,710 --> 00:35:15,126 meter-se com o meu irmão também não ficou nada bem. 537 00:35:49,585 --> 00:35:51,728 Importa-se de apontar a lanterna mais para a esquerda? 538 00:35:51,752 --> 00:35:53,334 Falhou um sinal de prioridade ali atrás. 539 00:35:53,877 --> 00:35:55,352 Bebeu alguma coisa esta noite, minha senhora? 540 00:35:55,376 --> 00:35:58,227 Bebi uma cerveja. Não é ilegal, que eu saiba. 541 00:35:58,251 --> 00:36:01,543 Farei um teste de sobriedade. Porque não sai do veículo? 542 00:36:03,126 --> 00:36:04,477 Que tal fazermos assim: 543 00:36:04,501 --> 00:36:07,209 dá-me o balão e cada um vai à sua vida. 544 00:36:07,626 --> 00:36:08,877 Saia do carro, minha senhora. 545 00:36:10,251 --> 00:36:13,060 Tem as minhas credenciais, sabe que sou uma agente da lei. 546 00:36:13,084 --> 00:36:16,918 Quero lá saber quem é. Saia do carro senão apanha. 547 00:36:17,168 --> 00:36:19,460 Não pode falar comigo assim! Dê-me o número do distintivo. 548 00:36:19,752 --> 00:36:20,877 Fora do carro. 549 00:36:21,293 --> 00:36:23,084 - Fora do carro. - Largue-me! 550 00:36:23,418 --> 00:36:27,043 Sentada no chão já. No chão! No chão! 551 00:36:28,501 --> 00:36:31,460 Deitada, deitada no chão. Já! 552 00:36:49,543 --> 00:36:51,460 Levante-se. Vamos. 553 00:36:55,084 --> 00:36:56,752 Encoste-se ao carro e fique aí. 554 00:37:03,209 --> 00:37:04,835 Relaxe e não haverá problema. 555 00:37:23,835 --> 00:37:25,084 Agente, a arma dela. 556 00:37:30,960 --> 00:37:33,168 - Eu trato disto agora. - Sim, senhor. 557 00:37:55,043 --> 00:37:59,376 Farei os possíveis por manter este incidente fora do sistema. 558 00:38:20,251 --> 00:38:24,002 Recusar um teste de sobriedade, agredir um agente, 559 00:38:25,084 --> 00:38:26,501 resistir à prisão. 560 00:38:27,084 --> 00:38:29,084 Certamente não conseguirá ter a sua filha de volta. 561 00:38:33,334 --> 00:38:35,835 Kai, é o nome dela, certo? 562 00:39:08,793 --> 00:39:09,918 Ainda acordado? 563 00:39:10,543 --> 00:39:12,561 Sabes que apanhas o autocarro ao amanhecer, certo? 564 00:39:12,585 --> 00:39:17,501 Eu sei. Acabei o conto, mas não acho que esteja muito bom. 565 00:39:17,877 --> 00:39:19,168 Anda, eu ouço. 566 00:39:25,793 --> 00:39:26,918 O que escreveste? 567 00:39:30,126 --> 00:39:33,626 "Ao longo dos 60 anos que estive no céu, dormi com muita gente. 568 00:39:34,460 --> 00:39:36,686 "E hoje tenho um novo colega de quarto." 569 00:39:36,710 --> 00:39:39,877 Há colegas de quarto no céu? Não me parece justo. 570 00:39:44,126 --> 00:39:46,585 "Quando tinha 14 anos, visitei o meu tio no Mississippi, 571 00:39:47,126 --> 00:39:49,686 "onde assobiei a uma miúda branca ao balcão de uma loja de doces. 572 00:39:50,710 --> 00:39:52,227 "O meu novo colega de quarto interrompe. 573 00:39:52,251 --> 00:39:54,126 "Confuso, ele pergunta: 'Porque fizeste isso?' 574 00:39:55,002 --> 00:39:57,877 "E eu disse: Cresci em Chicago, Trayvon, 575 00:39:59,002 --> 00:40:01,562 onde assobiar a uma rapariga bonita não trazia uma pena de morte. 576 00:40:04,668 --> 00:40:08,102 "Dias depois, dois homens brancos arrastaram-me de casa do meu tio 577 00:40:08,126 --> 00:40:10,960 "e meteram-me na carrinha deles onde um negro esperava. 578 00:40:13,418 --> 00:40:15,084 "Primeiro, fiquei aliviado. 579 00:40:16,002 --> 00:40:18,835 "Depois vi-o a rir-se e percebi que não era bom. 580 00:40:29,626 --> 00:40:32,102 "O homem negro segurou em mim enquanto os brancos me torturavam. 581 00:40:32,126 --> 00:40:35,501 "E, depois de a minha alma deixar o meu corpo, vi-os balearem-me, 582 00:40:36,334 --> 00:40:38,227 "atar-me a um descaroçador de algodão 583 00:40:38,251 --> 00:40:39,585 "e atirar-me ao rio Tallahatchie. 584 00:40:55,668 --> 00:40:57,811 "Ao longo dos anos, houve alturas em que achei que a tristeza 585 00:40:57,835 --> 00:41:02,002 "nunca mais me largaria, mas acabou por me largar." 586 00:41:03,209 --> 00:41:07,519 E o Jesse? E o Jesse? E o Jesse? 587 00:41:07,543 --> 00:41:08,960 ASSASSINO 588 00:41:10,585 --> 00:41:11,960 "E aqui estou eu agora 589 00:41:12,376 --> 00:41:14,626 "na esperança de poder ajudar a que a tristeza te largue. 590 00:41:15,293 --> 00:41:17,493 "O Trayvon não sabia se a tristeza alguma vez o largaria 591 00:41:18,002 --> 00:41:19,626 "e perguntou-me por justiça. 592 00:41:20,126 --> 00:41:22,460 "Disse-lhe então o que Deus me disse a mim: 593 00:41:23,334 --> 00:41:26,144 "aqueles que te fizeram mal responderão pelos seus pecados 594 00:41:26,168 --> 00:41:27,376 "na vida após a morte. 595 00:41:28,293 --> 00:41:30,227 "De repente, batem à porta da casa celestial 596 00:41:30,251 --> 00:41:32,918 "que partilho com o Trayvon Martin e entra um novo rosto 597 00:41:33,585 --> 00:41:35,168 "que nenhum de nós conhece. 598 00:41:36,043 --> 00:41:37,460 "Quem és? Pergunta o Trayvon. 599 00:41:39,084 --> 00:41:43,501 "O rapaz responde:" Joey. 600 00:41:45,418 --> 00:41:46,710 "Joey Campbell"." 601 00:42:06,710 --> 00:42:08,251 E O JOEY? 602 00:42:18,585 --> 00:42:25,585 Joey! Joey! Joey! Joey! 603 00:42:37,877 --> 00:42:40,752 É ele! É o homem que matou o Joey.