1
00:00:01,043 --> 00:00:02,752
Vorige keer in Shots Fired...
2
00:00:02,835 --> 00:00:04,084
Je zocht geen hulp...
3
00:00:04,168 --> 00:00:06,460
voor emotioneel trauma door je job.
4
00:00:07,002 --> 00:00:09,960
Als je niet toont
dat je aan je problemen werkt...
5
00:00:10,043 --> 00:00:11,376
verlies je je kind.
6
00:00:12,043 --> 00:00:15,960
Mijn initiatief wordt gefinancierd door
Arlen Cox en de Cox Group Financial.
7
00:00:17,752 --> 00:00:21,293
08:45 uur bij Crystal Lake.
8
00:00:21,376 --> 00:00:23,918
- Als je tijd hebt.
- Dank u wel, meneer.
9
00:00:24,002 --> 00:00:26,084
We verstopten hem bij gebrek aan beter.
10
00:00:26,168 --> 00:00:29,002
Een politieauto die Joey op de hielen zat.
11
00:00:29,084 --> 00:00:31,668
Een oudere blanke man
stapte uit en schoot hem neer.
12
00:00:31,752 --> 00:00:33,668
Zou je die man nog herkennen?
13
00:00:33,752 --> 00:00:34,960
Ja.
14
00:00:35,043 --> 00:00:36,293
Wat is er met de buurt?
15
00:00:36,376 --> 00:00:38,460
Ik hoor dat het net het Wilde Westen is.
16
00:00:38,543 --> 00:00:40,793
Ik ben zelf nooit aan het front geweest.
17
00:00:40,877 --> 00:00:42,668
- Front?
- Het is niets, het is stom.
18
00:00:43,251 --> 00:00:44,501
Als in een oorlog.
19
00:00:45,084 --> 00:00:46,543
De wiet in de auto van Jesse.
20
00:00:46,626 --> 00:00:49,668
Het is dezelfde als die van Joey Campbell.
21
00:00:49,752 --> 00:00:51,251
Ze zijn aan elkaar gelinkt.
22
00:00:51,334 --> 00:00:54,293
Open een zaak over Joey.
Ik wil weten wie hem doodde.
23
00:00:54,376 --> 00:00:56,585
Ik stel de
'Jesse Carr bel eerst' wet voor.
24
00:00:58,043 --> 00:00:59,835
- Kan ik u helpen?
- Ik doe mee.
25
00:01:33,626 --> 00:01:35,710
Volgende beller,
u bent live, wat denkt u?
26
00:01:35,793 --> 00:01:38,334
Ze willen zich indekken
met de Joey Campbell zaak.
27
00:01:38,418 --> 00:01:40,251
Het OM maalt niet om hem.
28
00:01:40,334 --> 00:01:43,585
Ze malen om niemand van ons.
Het is gewoon een show.
29
00:01:43,668 --> 00:01:46,793
Als je denkt dat er gerechtigheid
komt, ben je niet goed wijs.
30
00:01:46,877 --> 00:01:49,918
Ik wil niet wachten op mensen
met macht om het juiste te doen.
31
00:01:50,002 --> 00:01:51,710
We moeten in opstand komen.
32
00:01:51,793 --> 00:01:54,126
Douglass zei:
'Geen strijd, geen vooruitgang.'
33
00:01:54,209 --> 00:01:56,793
Maar hoeveel zwarten
moeten sterven voor de echte...
34
00:01:56,877 --> 00:01:59,293
Meneer, zet u alstublieft...
35
00:02:00,293 --> 00:02:01,376
Ze moeten ons horen.
36
00:02:04,585 --> 00:02:06,209
Volgende beller, wat vindt u?
37
00:02:06,293 --> 00:02:09,668
Die jongen in de buurt, sorry,
maar dat is wat er daar gebeurt.
38
00:02:09,752 --> 00:02:12,126
Die student had
zijn hele leven nog voor zich.
39
00:02:12,209 --> 00:02:13,376
Hij was ongewapend...
40
00:02:15,168 --> 00:02:16,418
Deze kant op, dames.
41
00:02:16,501 --> 00:02:18,793
Alles goed,
willen jullie koffie of water?
42
00:02:18,877 --> 00:02:20,793
Er is een tafeltje om de hoek.
43
00:02:20,877 --> 00:02:22,043
Neem maar wat je wil.
44
00:02:22,793 --> 00:02:23,960
Om de hoek.
45
00:02:25,501 --> 00:02:28,002
Jullie krijgen
een microfoon en dan gaat het live.
46
00:02:29,251 --> 00:02:30,710
Live?
47
00:02:30,793 --> 00:02:33,668
Ja, wees niet nerveus.
Het is makkelijker dan het lijkt.
48
00:02:41,376 --> 00:02:42,752
Sorry dat ik te laat kom.
49
00:02:44,168 --> 00:02:45,585
Hoe gaat het, Alicia?
50
00:02:48,126 --> 00:02:52,668
Vijf, vier, drie, twee...
51
00:03:09,752 --> 00:03:11,918
Hé. Sorry, man.
52
00:03:12,585 --> 00:03:13,668
Wat is dit verdomme?
53
00:03:13,752 --> 00:03:15,334
De portier toonde me deze plek.
54
00:03:16,585 --> 00:03:18,334
Het is echt een toeval.
55
00:03:20,835 --> 00:03:22,418
Ik geloof niet in toeval.
56
00:03:22,501 --> 00:03:24,668
Waarom was de
marihuana van Jesse dan...
57
00:03:24,752 --> 00:03:26,168
dezelfde als die van Joey?
58
00:03:27,960 --> 00:03:31,084
Jesse ging barbecue halen
in de buurt, geen drugs...
59
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
maar Joey's wiet
werd gevonden in zijn auto.
60
00:03:34,835 --> 00:03:37,418
Wat denkt een agent
die niet gelooft in toeval dan?
61
00:03:38,752 --> 00:03:40,084
Je las het rapport.
62
00:03:40,752 --> 00:03:42,376
Vraag het aan Breeland.
63
00:03:42,460 --> 00:03:44,002
Breeland steunt je blijkbaar.
64
00:03:44,585 --> 00:03:46,002
Ik steun mezelf.
65
00:03:47,918 --> 00:03:49,168
Ik snap het wel hoor.
66
00:03:50,543 --> 00:03:52,960
De druk omdat je de enige bent.
67
00:03:57,626 --> 00:03:59,293
Ja, we hebben wat gemeen.
68
00:04:00,877 --> 00:04:02,710
Wij sluiten allebei zwarten op.
69
00:04:10,209 --> 00:04:12,501
Jullie openden ook een zaak over Joey.
70
00:04:12,585 --> 00:04:15,960
Ja, weet je daar iets over?
71
00:04:17,793 --> 00:04:19,877
Dat niemand dacht dat jullie bleven.
72
00:04:25,877 --> 00:04:30,460
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
73
00:04:30,543 --> 00:04:33,960
Hoe moet het nu verder?
74
00:04:34,043 --> 00:04:38,710
Houden we toch vast aan onze droom?
75
00:04:38,793 --> 00:04:41,626
Hoe moet het nu verder?
76
00:04:44,334 --> 00:04:47,835
{\an8}Ik ben Amy Holmes en vandaag
hebben we een exclusief interview...
77
00:04:47,918 --> 00:04:50,585
{\an8}...met de vrouwen
die centraal staan in dit verhaal...
78
00:04:50,668 --> 00:04:53,126
{\an8}...Alicia Carr, Shameeka Campbell...
79
00:04:53,209 --> 00:04:56,793
{\an8}...en de vrouw
die hen verenigde, pastor Janae Jones.
80
00:04:56,877 --> 00:04:58,293
{\an8}- Dank u om te komen.
- Dank u.
81
00:04:58,877 --> 00:04:58,877
{\an8}Alicia, hoe gaat het met je?
82
00:04:58,877 --> 00:05:00,793
{\an8}Alicia, hoe gaat het met je?
83
00:05:03,418 --> 00:05:06,251
{\an8}Moe, weet je, van het wachten.
84
00:05:06,334 --> 00:05:08,626
{\an8}En Shameeka, hoe gaat het met jou?
85
00:05:08,710 --> 00:05:11,877
{\an8}Ik mis mijn zoon,
maar het wordt nu onderzocht...
86
00:05:11,960 --> 00:05:13,251
{\an8}...dus dat is al iets.
87
00:05:13,334 --> 00:05:15,585
Je bent vast en zeker gefrustreerd...
88
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
{\an8}...omdat er niets gebeurt
in de zaak van je zoon.
89
00:05:18,209 --> 00:05:21,460
Denk je
dat de omstandigheden van zijn dood...
90
00:05:21,543 --> 00:05:24,376
bijdragen aan het trage tempo?
91
00:05:25,209 --> 00:05:26,960
{\an8}Excuseer, 'omstandigheden'?
92
00:05:27,043 --> 00:05:31,752
{\an8}Volgens de politie stierf Joey
tijdens een misgelopen drugsdeal.
93
00:05:32,293 --> 00:05:37,334
{\an8}Twee jongens stierven.
Beiden zouden drugs bij zich gehad hebben.
94
00:05:38,293 --> 00:05:41,251
{\an8}De ene zou
een beloftevolle student zijn...
95
00:05:41,334 --> 00:05:42,376
{\an8}...de andere tuig.
96
00:05:42,460 --> 00:05:45,626
{\an8}Dat brengt me
bij een moeilijke vraag, Alicia.
97
00:05:45,710 --> 00:05:49,585
{\an8}We horen nu dat het
toxicologisch rapport van Jesse toont...
98
00:05:49,668 --> 00:05:52,501
{\an8}...dat hij alcohol had gedronken.
99
00:05:52,585 --> 00:05:53,960
Ik vraag daarom, Alicia...
100
00:05:54,043 --> 00:05:59,293
of je als moeder signalen zag
dat je zoon misschien problemen had.
101
00:06:06,209 --> 00:06:07,293
Mijn zoon...
102
00:06:10,043 --> 00:06:12,668
{\an8}Onze zonen zijn de slachtoffers.
103
00:06:14,043 --> 00:06:17,084
{\an8}Jullie werken beiden
samen met publieke figuren...
104
00:06:17,168 --> 00:06:21,460
{\an8}...pastor Janey en de tegenstander
van gouverneur Eamons, Penn Moder.
105
00:06:21,543 --> 00:06:24,793
{\an8}Alicia, vind jij dat
je de steun krijgt die je nodig hebt...
106
00:06:24,877 --> 00:06:25,877
van Mr. Moder?
107
00:06:27,918 --> 00:06:33,168
Sorry, ik dacht dat het vandaag
over onze jongens zou gaan.
108
00:06:33,251 --> 00:06:34,835
Het gaat ook over relaties.
109
00:06:34,918 --> 00:06:36,835
Ook de jouwe, pastor Janae.
110
00:06:36,918 --> 00:06:40,668
Jij hebt een verrassende
samenwerking met gouverneur Eamons.
111
00:06:40,752 --> 00:06:43,835
Jij zou de inspiratie zijn
voor haar leerinitiatief.
112
00:06:43,918 --> 00:06:47,752
Haar initiatief wordt gefinancierd
door de Cox Group Financial...
113
00:06:47,835 --> 00:06:52,168
hetzelfde bedrijf dat een
privégevangenis bouwt in onze gemeenschap.
114
00:06:52,251 --> 00:06:54,918
Dat heb ik niet geïnspireerd.
115
00:06:56,835 --> 00:06:59,460
- Goedemorgen.
- Goedemorgen. Goed gelopen?
116
00:07:01,002 --> 00:07:03,710
Beck leek erg verrast
door de overeenkomstige wiet.
117
00:07:04,293 --> 00:07:07,209
- Geloof je dat?
- Ja, hij dekte zich in.
118
00:07:08,251 --> 00:07:09,418
Maar wat verbergt hij?
119
00:07:10,293 --> 00:07:11,209
Vond jij nog iets?
120
00:07:11,293 --> 00:07:15,710
Misschien. Ik bekeek rapporten
van Breeland en vond een patroon.
121
00:07:16,752 --> 00:07:18,501
Hier verrichte hij de arrestatie.
122
00:07:18,585 --> 00:07:22,835
En tussen haakjes op de
volgende lijn staat de naam R.A. Koppell.
123
00:07:22,918 --> 00:07:25,043
Die naam staat zo op een aantal rapporten.
124
00:07:25,126 --> 00:07:26,126
Kennen we hem?
125
00:07:26,209 --> 00:07:28,752
Er is geen enkele agent
met de naam Koppell...
126
00:07:28,835 --> 00:07:31,084
in Gate Station
of de nabijgelegen plekken.
127
00:07:31,168 --> 00:07:33,793
De centrale deed
alsof ze die naam nog nooit hoorden.
128
00:07:33,877 --> 00:07:36,626
Het bureau weet
dat we een zaak openden over Joey.
129
00:07:36,710 --> 00:07:39,918
Ik ben er vrij zeker van
dat ze ons daar niet mee gaan helpen.
130
00:07:40,002 --> 00:07:42,002
Dit ontvingen we een uurtje geleden.
131
00:07:42,918 --> 00:07:45,543
- Wie is dat?
- De tekenaar zat samen met Cory.
132
00:07:46,126 --> 00:07:47,418
Hij schoot Joey neer.
133
00:08:00,752 --> 00:08:02,334
Inspecteur, hebt u even?
134
00:08:04,209 --> 00:08:05,209
Zeker.
135
00:08:20,251 --> 00:08:24,126
De wiet in het opbergvakje van Jesse.
Hoe kwam die daar terecht?
136
00:08:27,209 --> 00:08:30,835
- Wat vraag je me nu, agent?
- U weet wat ik vraag, inspecteur.
137
00:08:30,918 --> 00:08:33,043
Was die er
voor of nadat ik hem stopte?
138
00:08:34,543 --> 00:08:37,585
Ik heb je ontzettend gesteund
doorheen deze affaire, Joshua.
139
00:08:38,209 --> 00:08:39,752
Dat wil je niet anders.
140
00:08:39,835 --> 00:08:43,043
- Hebt u met mijn plaats delict geknoeid?
- Onderzocht jij de auto?
141
00:08:43,626 --> 00:08:44,626
Nee, dat weet u.
142
00:08:44,710 --> 00:08:46,043
Pas dan op met wat je zegt.
143
00:08:46,126 --> 00:08:49,710
- Ik zeg dat het een correcte actie was.
- Niet zonder mijn bewijs.
144
00:08:50,293 --> 00:08:52,209
Denk je nu dat je me in je macht hebt?
145
00:08:52,293 --> 00:08:54,002
Dat ik ga zwijgen over alles hier?
146
00:09:04,418 --> 00:09:06,877
Wie gaat er voor jou getuigen
als je zaak voorkomt?
147
00:09:08,918 --> 00:09:10,752
Vergeet niet wie je vrienden zijn.
148
00:09:26,710 --> 00:09:27,710
Excuseer.
149
00:09:37,543 --> 00:09:39,960
Haat je de vraag
'Hoe gaat het' zoveel als ik?
150
00:09:42,251 --> 00:09:43,251
Ja.
151
00:09:43,877 --> 00:09:45,418
Woorden betekenen niet zoveel.
152
00:09:45,960 --> 00:09:47,626
Soms is een knuffel beter, toch?
153
00:09:50,209 --> 00:09:52,418
Ik ben het beu om te praten.
154
00:09:56,585 --> 00:09:58,084
Wat drijft jou?
155
00:10:00,293 --> 00:10:01,293
Muziek.
156
00:10:02,960 --> 00:10:04,043
Als het te stil is.
157
00:10:04,793 --> 00:10:07,626
Ja, ik draai mijn favoriete
afspeellijst voortdurend.
158
00:10:09,752 --> 00:10:13,126
De vriendin van Jesse...
159
00:10:13,209 --> 00:10:16,793
stuurde me een link naar een liedje
dat ik nu de hele tijd speel.
160
00:10:18,793 --> 00:10:20,418
Op de moeilijkste dagen...
161
00:10:20,501 --> 00:10:22,251
Als je in bed wil blijven liggen.
162
00:10:24,126 --> 00:10:25,126
Ja.
163
00:10:30,043 --> 00:10:32,334
Denk je
dat onze jongens daarboven meekijken?
164
00:10:40,002 --> 00:10:43,334
Dat was zwaar, ik weet het.
Maar nu zijn we nationaal.
165
00:10:43,960 --> 00:10:46,543
Dit soort dekking
zal zoveel druk veroorzaken...
166
00:10:46,626 --> 00:10:49,043
dat ze weldra iemand moeten arresteren.
167
00:10:50,626 --> 00:10:52,626
Jij hoeft dit helemaal niet te doen.
168
00:10:53,501 --> 00:10:56,835
Pastor, we spreken voor onze zonen.
169
00:10:57,585 --> 00:11:00,209
Niet voor jou, niet voor je kerk.
170
00:11:00,293 --> 00:11:03,543
Alicia, het spijt me.
171
00:11:04,293 --> 00:11:07,126
Ik probeerde echt niet
voor je zoon te spreken.
172
00:11:13,376 --> 00:11:18,293
Ik heb elke donderdag vrij als je eens
een kopje koffie wilt gaan drinken of...
173
00:11:24,043 --> 00:11:25,043
Pas goed op jezelf.
174
00:11:38,793 --> 00:11:41,209
- Gevoelens van stress of angst?
- Nee.
175
00:11:41,793 --> 00:11:46,877
Overmatig alcohol- of druggebruik,
roekeloos gedrag, promiscuïteit?
176
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
Dat is fout.
177
00:11:49,334 --> 00:11:50,626
Je ziet er moe uit.
178
00:11:51,668 --> 00:11:54,126
- Heb je moeite om te slapen?
- Soms.
179
00:11:54,209 --> 00:11:57,126
- Wat houdt je wakker?
- Wat houdt me niet wakker?
180
00:11:57,209 --> 00:11:59,002
Antwoord niet met nieuwe vragen.
181
00:11:59,084 --> 00:12:01,835
Draai dan niet rond de pot
en stel me de echte vraag.
182
00:12:03,293 --> 00:12:05,710
Waarom wou je geen hulp
toen je de tiener doodde?
183
00:12:06,543 --> 00:12:08,168
Ik help mezelf.
184
00:12:08,251 --> 00:12:10,752
Een leven nemen
is groter dan je had gedacht.
185
00:12:11,877 --> 00:12:14,126
- Praat je met iemand?
- Niet echt.
186
00:12:14,668 --> 00:12:16,626
- Heb je iemand?
- Ik heb Kai.
187
00:12:16,710 --> 00:12:20,084
Is het moeilijk voor je
dat je niet bij haar bent?
188
00:12:22,752 --> 00:12:24,918
Je weet toch dat
hier een half uur zitten...
189
00:12:25,002 --> 00:12:27,376
niet de behandeling is
die de rechtbank wil.
190
00:12:35,835 --> 00:12:40,626
Een van m'n partners,
de enige mentor die ik ooit heb gehad...
191
00:12:40,710 --> 00:12:42,710
zei dat als er één persoon is...
192
00:12:42,793 --> 00:12:45,334
waarbij je
jezelf kan zijn, je geluk hebt.
193
00:12:46,752 --> 00:12:47,835
Dat is Kai.
194
00:12:48,585 --> 00:12:49,918
Zij is die ene persoon.
195
00:12:51,376 --> 00:12:53,376
Dus haar niet kunnen zien, is moeilijk.
196
00:13:09,209 --> 00:13:10,293
- Hé.
- Hé.
197
00:13:11,126 --> 00:13:13,918
Koppell was niet
de enige afwijking in de dossiers.
198
00:13:14,585 --> 00:13:16,002
Wat heb je gevonden?
199
00:13:16,084 --> 00:13:17,293
Ene brigadier Derkin...
200
00:13:17,376 --> 00:13:20,084
is ook bij alle arrestaties van
inspecteur Breeland.
201
00:13:20,168 --> 00:13:21,835
En dan plots niet meer.
202
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Niet bij Breeland, bij niemand.
203
00:13:24,877 --> 00:13:27,168
Zestien jaar bij de politie,
van hier...
204
00:13:27,251 --> 00:13:29,501
geboren en getogen in Gate Station.
205
00:13:30,543 --> 00:13:32,460
We zoeken ene brigadier Derkin.
206
00:13:32,543 --> 00:13:33,752
Hij werkt hier niet meer.
207
00:13:33,835 --> 00:13:36,002
- Waarom niet?
- Overgeplaatst.
208
00:13:37,501 --> 00:13:39,334
- Waarheen?
- Buiten onze jurisdictie.
209
00:13:39,418 --> 00:13:41,918
- Verder nog iets?
- Wanneer?
210
00:13:48,960 --> 00:13:50,376
31 augustus.
211
00:13:53,043 --> 00:13:54,460
31 augustus.
212
00:13:54,543 --> 00:13:56,334
Twee dagen na Joey's moord.
213
00:14:01,376 --> 00:14:02,376
Past het nu?
214
00:14:02,460 --> 00:14:05,002
Als je bedoelt
dat het echt niet uitkomt, dan ja.
215
00:14:05,918 --> 00:14:07,168
Jij belde mij.
216
00:14:07,835 --> 00:14:11,918
Sorry, ik...
Iedereen is boos op ons.
217
00:14:12,002 --> 00:14:14,460
De sponsors zijn
in paniek door de reacties...
218
00:14:14,543 --> 00:14:17,251
en de pastor die
onze gevangenisjobs bekritiseert...
219
00:14:17,334 --> 00:14:19,334
op nationale tv helpt ook niet.
220
00:14:20,418 --> 00:14:21,418
En dan jij nog.
221
00:14:22,501 --> 00:14:24,084
Jij werkt aan twee zaken nu.
222
00:14:24,168 --> 00:14:25,960
Ik ben onder de indruk.
223
00:14:26,626 --> 00:14:28,877
- Maar...
- Geen 'maar'.
224
00:14:28,960 --> 00:14:32,501
Ik wil gewoon dat de zaak
waarvoor je kwam je prioriteit blijft.
225
00:14:33,334 --> 00:14:36,793
- 'Jij' wilt dat?
- De gouverneur wil dat.
226
00:14:38,710 --> 00:14:40,376
Waarom is
die zaak een prioriteit?
227
00:14:40,418 --> 00:14:42,209
Je weet wat ik bedoel.
228
00:14:42,293 --> 00:14:44,543
Eigenlijk niet. Daarom vraag ik het.
229
00:14:53,209 --> 00:14:54,376
Beginnen we opnieuw?
230
00:15:06,501 --> 00:15:08,668
- Hé.
- Net gekeken. Zal ik het versturen?
231
00:15:08,752 --> 00:15:12,002
Nee. Er wordt niets
verstuurd zonder mijn toestemming.
232
00:15:13,460 --> 00:15:16,960
Heb je het verzoek
van de gouverneur bijgevoegd...
233
00:15:34,710 --> 00:15:36,543
Oké, ik heb 30 minuten...
234
00:15:36,626 --> 00:15:38,835
en dan moet ik naar de baas in Raleigh.
235
00:15:40,376 --> 00:15:43,626
- Is alles oké?
- Sorry, ik moet gaan.
236
00:15:57,209 --> 00:15:58,418
Dr. Koppell!
237
00:16:02,668 --> 00:16:03,668
Hallo.
238
00:16:04,877 --> 00:16:08,043
Preston Terry. We ontmoetten
elkaar tijdens de inzameling.
239
00:16:08,960 --> 00:16:11,209
Natuurlijk, bij Arlen Cox.
240
00:16:11,918 --> 00:16:15,376
Als je ingaat op mijn uitnodiging,
moet je iets anders aantrekken.
241
00:16:15,460 --> 00:16:17,501
Nee, ik ben helaas aan het werk, dokter.
242
00:16:17,585 --> 00:16:19,251
George, alsjeblieft.
243
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Is dat je doopnaam?
244
00:16:20,418 --> 00:16:23,002
Had ik die veranderd,
zou het veel stoerder zijn.
245
00:16:24,835 --> 00:16:26,543
Wat is uw relatie met de politie?
246
00:16:27,418 --> 00:16:28,585
Mijn relatie?
247
00:16:31,084 --> 00:16:34,585
Sorry, loopt er een onderzoek tegen mij?
248
00:16:34,668 --> 00:16:37,084
- Wat betekent R.A. Koppell?
- R.A.?
249
00:16:37,168 --> 00:16:38,793
Is dat niet een van je bijnamen?
250
00:16:38,877 --> 00:16:40,376
Ik ken mijn eigen bijnaam wel.
251
00:16:41,168 --> 00:16:42,626
Kent u de Joey Campbell zaak?
252
00:16:43,251 --> 00:16:44,126
Natuurlijk.
253
00:16:44,209 --> 00:16:46,668
Was u in die buurt op
de nacht van zijn moord?
254
00:16:46,752 --> 00:16:47,668
Absoluut niet.
255
00:16:47,752 --> 00:16:50,168
- Bent u daar zeker van?
- Heel zeker.
256
00:16:51,251 --> 00:16:52,334
Was dat alles?
257
00:16:55,043 --> 00:16:56,209
Ik houd contact.
258
00:17:02,460 --> 00:17:03,543
Mr. Terry.
259
00:17:13,084 --> 00:17:16,251
- Mr. Terry, bedankt om te komen.
- Gouverneur.
260
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Ga zitten, alsjeblieft.
261
00:17:18,793 --> 00:17:21,334
Mr. Terry, je verdeelde
aandacht baart me zorgen.
262
00:17:21,418 --> 00:17:23,084
Dat begrijp ik, gouverneur.
263
00:17:23,168 --> 00:17:24,251
Als ik twijfelde...
264
00:17:24,334 --> 00:17:26,585
over het verband tussen de zaken...
265
00:17:26,668 --> 00:17:28,293
had ik het nooit gemeld.
266
00:17:28,376 --> 00:17:33,793
Ik sprak met de moeder van de jongen.
Ik was in hemelsnaam op zijn kamer.
267
00:17:33,877 --> 00:17:36,793
Het is een tragedie.
Maar onderzoekt het OM deze zaak?
268
00:17:36,877 --> 00:17:40,710
We onderzoeken mogelijke corruptie
op het politiebureau van Gate Station.
269
00:17:43,376 --> 00:17:46,376
En hoe is mijn vriend
Dr. Koppell daarbij betrokken?
270
00:17:46,460 --> 00:17:48,084
Dat onderzoeken we, gouverneur.
271
00:17:48,168 --> 00:17:49,293
Jij bent hier nog...
272
00:17:49,376 --> 00:17:52,877
omdat ik gezegd heb
dat ik vertrouwen heb in jou.
273
00:17:52,960 --> 00:17:56,043
Als deze twijfelachtige
aanwijzingen op niets uitdraaien...
274
00:17:56,126 --> 00:17:57,710
kan ik dat niet meer zeggen.
275
00:17:57,793 --> 00:18:01,209
En als ik faal,
gaat Joey Campbells moordenaar vrijuit.
276
00:18:02,543 --> 00:18:03,752
Maar dat gebeurt niet.
277
00:18:17,334 --> 00:18:18,585
- Hé.
- Hé.
278
00:18:19,835 --> 00:18:23,334
Dr. George Koppell is een
van de genereuze sponsors van Eamons.
279
00:18:23,418 --> 00:18:26,752
Ontboden worden bij de
gouverneur maakt hem nog verdachter.
280
00:18:26,835 --> 00:18:28,752
Waarom ging je eigenlijk naar Koppell?
281
00:18:28,835 --> 00:18:30,835
Zijn naam zei me eerst niets...
282
00:18:30,918 --> 00:18:33,752
tot ik hem
op de lijst van sponsors zag staan.
283
00:18:33,835 --> 00:18:36,668
Wacht even. Waar zag je die lijst?
284
00:18:36,752 --> 00:18:37,585
Dat is bijzaak.
285
00:18:37,668 --> 00:18:40,334
Ik deed hem zo schrikken
dat hij de gouverneur belde.
286
00:18:40,418 --> 00:18:41,543
Daar is een reden voor.
287
00:18:43,752 --> 00:18:45,793
- Ben je zeker?
- Ja.
288
00:18:45,877 --> 00:18:49,918
Het was natuurlijk donker,
maar hij is het niet.
289
00:18:50,002 --> 00:18:51,877
Joey's schutter zag er anders uit.
290
00:18:51,960 --> 00:18:52,960
Anders hoe?
291
00:18:54,043 --> 00:18:55,126
Dat weet ik niet.
292
00:18:56,793 --> 00:18:58,501
Herken je deze man?
293
00:19:00,501 --> 00:19:03,835
Ja, die heb ik al gezien.
Hij werkte in de buurt.
294
00:19:03,918 --> 00:19:07,334
- Was hij er toen Joey stierf?
- Ik zag het gezicht van de agent niet.
295
00:19:07,918 --> 00:19:10,752
Je zou de verkeerde soort getuige zijn.
Is dat zo?
296
00:19:10,835 --> 00:19:13,043
Wat bedoel je nou?
Hij vertelde wat hij weet.
297
00:19:14,376 --> 00:19:16,626
En je bevestigt
deze tekening van de schutter?
298
00:19:16,710 --> 00:19:21,293
- Het was natuurlijk donker, zoals ik zei.
- En dat was een maand geleden.
299
00:19:21,376 --> 00:19:22,752
En ik herinner me jou amper.
300
00:19:23,543 --> 00:19:26,918
Iemand die een jongen doodt
die om zijn mama roept, vergeet je niet.
301
00:19:32,501 --> 00:19:34,960
Ik ben zeker, 100%.
302
00:19:35,793 --> 00:19:36,793
Hij is het niet.
303
00:19:37,334 --> 00:19:40,501
Geef de jongen een kans.
Compositietekeningen zijn niet zeker.
304
00:19:40,585 --> 00:19:43,835
Na zoveel tijd kan iemands
inbeelding het geheugen overnemen.
305
00:19:43,918 --> 00:19:45,793
Washington mag niet gaan twijfelen.
306
00:19:46,668 --> 00:19:48,501
Wil je alweer indruk op hen maken?
307
00:19:48,585 --> 00:19:51,251
Het gaat niet om mij,
maar om de zaak die open blijft.
308
00:19:51,334 --> 00:19:54,168
Nu de gouverneur
niet langer lid is van jouw fanclub?
309
00:19:56,084 --> 00:19:57,710
Met Koppell praten mocht niet...
310
00:19:57,793 --> 00:20:00,209
- omdat hij Eamons kent?
- Dat zei ik niet.
311
00:20:03,209 --> 00:20:04,293
Akino.
312
00:20:05,793 --> 00:20:08,126
Oké. Stuur met het adres.
313
00:20:09,543 --> 00:20:12,501
Brigadier Derkin registreerde
vuurwapens in Mason County...
314
00:20:12,585 --> 00:20:13,585
hier in de buurt.
315
00:20:13,668 --> 00:20:16,043
Daar is één politiebureau.
Ik ga hem daar zoeken.
316
00:20:16,126 --> 00:20:17,793
Wat is het adres? Ik zie je daar.
317
00:20:17,877 --> 00:20:19,293
Ik ga alleen.
318
00:20:19,376 --> 00:20:21,293
Omdat ik alleen naar Koppell ging?
319
00:20:21,376 --> 00:20:24,002
Dokters en advocaten
spreken niet zoals agenten.
320
00:20:25,126 --> 00:20:27,543
Agenten worden niet zomaar overgeplaatst.
321
00:20:27,626 --> 00:20:30,126
Dit pad van jou leidt ergens heen.
Goed gedaan.
322
00:20:30,710 --> 00:20:31,960
Sorry, wat zei je nu?
323
00:20:32,626 --> 00:20:34,460
Wees nu geen wijsneus.
324
00:20:38,043 --> 00:20:39,043
Kom binnen.
325
00:20:40,668 --> 00:20:43,126
- Een beetje laat om te lunchen, niet?
- Avondeten.
326
00:20:43,209 --> 00:20:45,126
Van mijn vrouw.
327
00:20:46,585 --> 00:20:48,251
Doreen belde haar.
328
00:20:48,334 --> 00:20:50,501
Ze zei dat jullie problemen hebben.
329
00:20:50,585 --> 00:20:52,126
Dat is nog zacht uitgedrukt.
330
00:20:52,877 --> 00:20:54,209
Ze is bij me weggegaan.
331
00:20:56,460 --> 00:20:59,877
We zijn er voor je, Sandra en ik.
332
00:20:59,960 --> 00:21:02,168
- Je zegt het maar.
- Dat stel ik op prijs.
333
00:21:04,002 --> 00:21:05,835
Weet je dat het bijna
m'n jaardag is?
334
00:21:06,460 --> 00:21:09,334
Ja. Twintig jaar als agent, Calvert.
335
00:21:09,418 --> 00:21:13,084
Ik ga je pas feliciteren
wanneer het officieel is.
336
00:21:18,043 --> 00:21:23,002
Weet je, met al het gedoe hier,
en nu jij en Doreen.
337
00:21:24,043 --> 00:21:25,960
Als je iets anders had kunnen doen...
338
00:21:26,043 --> 00:21:29,501
na al je jaren bij de politie,
zou je dat dan doen?
339
00:21:32,877 --> 00:21:35,585
Een sheriff zijn, betekent crisis.
340
00:21:35,668 --> 00:21:37,168
Maar het is wat ik koos.
341
00:21:38,543 --> 00:21:42,626
En het is
wat Doreen koos toen we trouwden.
342
00:21:43,793 --> 00:21:45,168
Ik wilde haar niet kwetsen.
343
00:21:47,251 --> 00:21:49,334
Maar zou ik wat anders gedaan hebben?
344
00:21:51,293 --> 00:21:52,293
Nee, verdomme.
345
00:21:55,126 --> 00:21:57,501
Er hangen hier zoveel donkere wolken...
346
00:21:57,585 --> 00:22:02,501
dat ik niet kon zijn
wat ik moest zijn bij haar.
347
00:22:02,585 --> 00:22:04,084
- Ik...
- Ja.
348
00:22:07,084 --> 00:22:09,002
Het is moeilijk om het licht te zien.
349
00:22:23,918 --> 00:22:25,668
- Brigadier Derkin?
- Ja.
350
00:22:26,460 --> 00:22:29,251
Ashe Akino. Onderzoeker bij het OM.
351
00:22:30,626 --> 00:22:32,043
Je bent niet blij me te zien.
352
00:22:32,126 --> 00:22:33,710
- Is iemand dat ooit?
- Soms.
353
00:22:33,793 --> 00:22:35,418
- Soms?
- Als ze de wet naleven.
354
00:22:36,585 --> 00:22:38,251
Jij bent ver weg van huis.
355
00:22:38,334 --> 00:22:39,877
Waarom werd je overgeplaatst?
356
00:22:39,960 --> 00:22:43,002
- Agenten worden voortdurend overgeplaatst.
- Misschien.
357
00:22:44,501 --> 00:22:46,835
Jij werkte
in de buurt met inspecteur Breeland.
358
00:22:48,209 --> 00:22:50,168
Zag je wat toen Joey Campbell stierf?
359
00:22:50,251 --> 00:22:52,418
Het was zijn delict,
je sprak hem vast wel.
360
00:22:52,501 --> 00:22:53,835
Dus je was daar?
361
00:22:54,960 --> 00:22:58,418
Maar je staat niet
in Breelands rapport. Weet je waarom?
362
00:22:58,501 --> 00:23:00,752
- Waarom vraag je het hem niet?
- Niet doen.
363
00:23:00,835 --> 00:23:03,877
Er waren twee agenten
ter plaatse toen Joey werd gedood...
364
00:23:03,960 --> 00:23:06,918
en jij verpestte iets om
in dit gat terecht te komen.
365
00:23:07,002 --> 00:23:08,460
Ik vroeg hier zelf om.
366
00:23:08,585 --> 00:23:11,002
Je koos er zelf voor
om naar hier te komen...
367
00:23:11,084 --> 00:23:12,918
om je familie achter te laten?
368
00:23:13,585 --> 00:23:15,084
Ik heb geen familie.
369
00:23:17,251 --> 00:23:20,877
Had R.A. Koppell iets te maken
met jouw vlucht uit Gate Station?
370
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
R.A.?
371
00:23:22,626 --> 00:23:24,126
Weet je wel wat dat betekent?
372
00:23:30,543 --> 00:23:32,585
De gouverneur heeft rijke vrienden...
373
00:23:32,668 --> 00:23:36,418
maar Koppell was niet
de reserveagent die avond.
374
00:23:38,251 --> 00:23:39,543
Wie dan wel?
375
00:23:40,835 --> 00:23:41,835
Ik moet terug.
376
00:23:41,918 --> 00:23:46,710
Als je je bedenkt,
of als je behoefte hebt om eens te praten.
377
00:23:54,376 --> 00:23:57,084
Preston, je moet
de politierapporten bekijken...
378
00:23:57,168 --> 00:23:59,626
en elke naam met R.A. zoeken.
379
00:23:59,710 --> 00:24:04,626
R.A. zijn geen initialen van een persoon,
het wordt gebruikt voor reserveagenten.
380
00:24:08,334 --> 00:24:09,877
Dank je wel!
381
00:24:12,293 --> 00:24:16,585
Wacht. Politieke correctheid
is dit land aan het kapotmaken, oké?
382
00:24:16,668 --> 00:24:20,460
We hebben de aanhangers van de gouverneur
'Wat met Joey?' horen roepen.
383
00:24:20,543 --> 00:24:22,043
Weet je wat ik haar wil vragen?
384
00:24:23,460 --> 00:24:27,418
Ik wil jullie gouverneur vragen
waarom de agent die Jesse Carr doodde...
385
00:24:27,501 --> 00:24:29,460
nog steeds vrij rondloopt.
386
00:24:29,543 --> 00:24:31,209
Wat met Jesse?!
387
00:24:31,334 --> 00:24:34,460
Wat met Jesse?
388
00:24:39,710 --> 00:24:41,209
- Laat hem uitspreken!
- Ga weg!
389
00:24:41,293 --> 00:24:43,084
Jij hebt hier niets te zoeken!
390
00:24:43,168 --> 00:24:46,293
Hoeveel van jullie
beschouwen zichzelf als anti-abortus?
391
00:24:48,209 --> 00:24:49,418
Als je dat bent...
392
00:24:49,501 --> 00:24:54,251
hoe kun je dan het leven van een
vermoord kind niet respecteren?
393
00:24:54,918 --> 00:24:56,501
Elk kind?
394
00:24:57,835 --> 00:25:02,877
Je kunt niet 'Wat met Jesse?'
roepen en niet om Joey geven.
395
00:25:04,793 --> 00:25:07,126
En als je 'Wat met Joey?' roept...
396
00:25:07,209 --> 00:25:10,293
wil ik je ook
Jesses naam horen zeggen!
397
00:25:11,418 --> 00:25:15,793
We wonen in een stad
die gescheiden wordt door sporen...
398
00:25:15,877 --> 00:25:19,793
en nog verder
verdeeld wordt door ras en klasse.
399
00:25:19,877 --> 00:25:22,460
En onze woede
op elkaar uitwerken, verandert niets!
400
00:25:22,543 --> 00:25:24,793
Het zal ons nog meer verdelen.
401
00:25:25,376 --> 00:25:28,043
Dus laat ons
van dit moment gebruikmaken...
402
00:25:28,126 --> 00:25:30,710
om echt voor het leven te kiezen.
403
00:25:37,251 --> 00:25:38,293
Maak dat je wegkomt!
404
00:25:38,376 --> 00:25:39,418
Wat met Joey?
405
00:25:39,501 --> 00:25:42,209
{\an8}De spanning steeg vandaag toen betogers...
406
00:25:42,293 --> 00:25:44,877
die Joey Campbell
steunen, botsten op publiek...
407
00:25:44,960 --> 00:25:47,460
{\an8}...van een
campagnebijeenkomst van Penn Moder.
408
00:25:47,543 --> 00:25:50,334
{\an8}Pastor Janae Jones verraste het publiek...
409
00:25:50,418 --> 00:25:54,251
door de microfoon te nemen,
waardoor de gemoederen opliepen...
410
00:27:03,710 --> 00:27:04,710
Ik kan het niet.
411
00:27:16,793 --> 00:27:18,626
En ik hoefde
het niet eens te vragen.
412
00:27:20,835 --> 00:27:22,877
Komaan, mama, dit is belangrijk.
413
00:27:23,752 --> 00:27:24,752
Waar werk je aan?
414
00:27:24,835 --> 00:27:27,501
Een kortverhaal
dat ik morgen moet voorlezen.
415
00:27:27,585 --> 00:27:30,002
Ik mocht over Emmett Till schrijven...
416
00:27:30,084 --> 00:27:31,752
ook al kent niemand hem.
417
00:27:31,835 --> 00:27:33,543
Twijfel niet aan jezelf.
418
00:27:33,626 --> 00:27:34,793
Je zult hen iets leren.
419
00:27:36,126 --> 00:27:38,835
Het was moedig
om die nieuwe mensen te ontmoeten.
420
00:27:39,668 --> 00:27:40,668
Ik ben trots op je.
421
00:27:49,376 --> 00:27:51,793
Sorry dat ik
niet eerder contact met je opnam.
422
00:27:53,418 --> 00:27:55,043
Waarom vertelde je me niet...
423
00:27:55,126 --> 00:27:59,293
dat de Cox Group Financial
je leerinitiatief financiert.
424
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
We hebben gevangenissen nodig.
425
00:28:01,002 --> 00:28:04,293
Dat is de realiteit
en onze gevangenissen zijn overbevolkt.
426
00:28:04,376 --> 00:28:06,126
Overbevolkt met mijn mensen.
427
00:28:06,209 --> 00:28:07,293
Dat wil ik veranderen.
428
00:28:07,877 --> 00:28:11,835
Mijn leerinitiatief is de eerste stap
om die cirkel te doorbreken.
429
00:28:11,918 --> 00:28:13,043
Ontken dat nu niet.
430
00:28:13,126 --> 00:28:14,710
Ik ontken het niet.
431
00:28:15,752 --> 00:28:17,918
Maar ik wil er niet bij betrokken zijn.
432
00:28:18,002 --> 00:28:22,293
Ik weet
hoe die privégevangenissen werken...
433
00:28:22,376 --> 00:28:26,126
ze ruilen gevangenen
alsof het slaven zijn.
434
00:28:26,209 --> 00:28:29,752
Wil je dat ik het geld weiger,
deze kinderen gewoon negeer?
435
00:28:29,835 --> 00:28:32,460
- Dat is niet wat ik zeg.
- Jij bent erbij nu.
436
00:28:33,126 --> 00:28:36,168
Je ideologie galmen, is niet genoeg.
Je hebt een plan nodig.
437
00:28:36,251 --> 00:28:38,251
Mijn plan is om gehoord te worden.
438
00:28:38,334 --> 00:28:41,793
Deze protesten gaan de bouw
van de gevangenis niet stoppen.
439
00:28:41,918 --> 00:28:43,835
Ze brengen dit initiatief in gevaar.
440
00:28:43,918 --> 00:28:48,043
Dat het arme zwarte scholen
financiert, is een klap in het gezicht.
441
00:28:48,126 --> 00:28:50,626
Je maakt deals om vooruit te komen.
442
00:28:50,710 --> 00:28:53,209
Dat is het verschil tussen jou en mij.
443
00:28:54,043 --> 00:28:57,168
Wat vooruitgang is voor jou,
is een compromis voor mij.
444
00:28:57,251 --> 00:29:00,918
Compromissen krijgen dingen gedaan.
Zo gaat het in de politiek.
445
00:29:01,002 --> 00:29:04,251
Politici maken regels en stellen grenzen.
446
00:29:04,334 --> 00:29:06,168
Leiders kennen geen grenzen.
447
00:29:06,251 --> 00:29:10,460
Janae, ik weet hoeveel
Gate Station betekent voor jou.
448
00:29:11,376 --> 00:29:13,251
Samen kunnen we dit voorblijven...
449
00:29:13,835 --> 00:29:16,293
en onze stad
geen nieuw Ferguson laten worden.
450
00:29:19,668 --> 00:29:22,168
Ferguson was een tragedie.
451
00:29:22,251 --> 00:29:26,543
Een strijdkreet die een beweging startte.
Eentje die nu nog actief is.
452
00:29:28,418 --> 00:29:31,543
Heb je ooit overwogen
dat ik wel een nieuw Ferguson wil?
453
00:29:34,084 --> 00:29:36,501
Dat is dan het verschil tussen jou en mij.
454
00:29:41,710 --> 00:29:43,043
Veel geluk.
455
00:29:53,168 --> 00:29:54,209
Wat heb je voor me?
456
00:29:56,376 --> 00:29:58,835
Ik heb de rapporten
bekeken en vond nog een ID.
457
00:29:58,918 --> 00:30:00,626
Ene Christopher McFarland...
458
00:30:00,710 --> 00:30:03,543
is niet alleen een reserveagent...
459
00:30:03,626 --> 00:30:05,626
hij is ook een van de topsponsors.
460
00:30:05,710 --> 00:30:08,251
60 jaar, lijkt op de
beschrijving van de schutter...
461
00:30:08,334 --> 00:30:10,418
en dit hele gebouw is van hem.
462
00:30:13,835 --> 00:30:14,835
Wat scheelt er?
463
00:30:16,752 --> 00:30:19,376
Ik moet terug naar DC.
Een persoonlijke zaak.
464
00:30:20,626 --> 00:30:22,835
Ik kan vrij krijgen
als dat oké is voor jou.
465
00:30:23,543 --> 00:30:26,710
Denk je dat je het hier
een paar dagen alleen aankan, baas?
466
00:30:27,626 --> 00:30:28,710
Is alles oké?
467
00:30:30,251 --> 00:30:31,668
Het is privé, zei ik.
468
00:30:32,460 --> 00:30:35,043
Willen we niet
allebei ons privéleven beschermen?
469
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
Ik begrijp het.
470
00:30:45,251 --> 00:30:46,334
Wat doe jij hier?
471
00:30:47,293 --> 00:30:49,543
- Een gesprek voeren.
- Dat dacht je maar.
472
00:30:49,626 --> 00:30:52,043
Jullie vallen mensen
in mijn gemeenschap lastig.
473
00:30:52,126 --> 00:30:55,585
Wij hebben het recht
om potentiële verdachten te ondervragen.
474
00:30:55,668 --> 00:30:57,585
Niet als jullie alles verwoesten.
475
00:30:58,168 --> 00:31:00,835
Jullie zijn mijn gasten.
476
00:31:00,918 --> 00:31:02,918
Dit zijn mijn mensen, begrijp je dat?
477
00:31:03,002 --> 00:31:06,793
Als je mensen hun werk deden,
zouden wij hier nu niet zijn.
478
00:31:06,877 --> 00:31:09,168
Ben jij klaar om je werk te doen, sheriff?
479
00:31:09,251 --> 00:31:11,710
Je kunt beginnen
met zeggen waarom R.A. Koppell...
480
00:31:11,793 --> 00:31:15,626
en R.A. McFarland in meerdere
politierapporten over de buurt staan.
481
00:31:16,460 --> 00:31:17,543
Reden zij mee?
482
00:31:17,626 --> 00:31:22,084
Die mannen zijn twee
van de vrijwillige reserveagenten...
483
00:31:22,168 --> 00:31:26,585
professioneel getrainde,
officieel ingezworen politiemensen.
484
00:31:27,835 --> 00:31:30,084
- Hoeveel zijn er zo?
- Vier.
485
00:31:30,168 --> 00:31:32,710
Hoeveel 60-jarige mannen huur je in om...
486
00:31:32,793 --> 00:31:34,293
daar te patrouilleren?
487
00:31:34,376 --> 00:31:38,460
Deze mannen zijn getrainde agenten
die de wereld willen verbeteren.
488
00:31:38,543 --> 00:31:41,209
Door zwarte mannen
één per één te doen verdwijnen?
489
00:31:41,793 --> 00:31:42,835
O, God.
490
00:31:42,918 --> 00:31:45,251
Welke voordelen brengt dit met zich mee?
491
00:31:45,334 --> 00:31:48,084
Een wapen, politiepenning
en VIP-tour aan de buurt?
492
00:31:55,752 --> 00:31:59,793
Jullie organiseren tours naar de buurt.
493
00:32:02,376 --> 00:32:04,626
De rijke blanke
vrienden van de gouverneur...
494
00:32:04,710 --> 00:32:07,418
gaan naar
de arme zwarte buurten, als een safari.
495
00:32:07,501 --> 00:32:09,251
Dat is niet wat dit is.
496
00:32:09,334 --> 00:32:11,293
Dit is een legaal programma.
497
00:32:11,960 --> 00:32:14,002
We hebben naar alle anderen gekeken...
498
00:32:14,084 --> 00:32:16,084
maar we hadden
naar jou moeten kijken.
499
00:32:16,668 --> 00:32:17,835
Kijk zoveel als je wil.
500
00:32:18,793 --> 00:32:20,126
Ik ga nergens heen.
501
00:32:28,668 --> 00:32:31,334
Nu weten we
waarom Breeland niets zei over Beck.
502
00:32:32,418 --> 00:32:35,251
- De tours.
- Denk je dat het hem teveel werd?
503
00:32:36,585 --> 00:32:38,043
Dat ze op zijn mensen jaagden?
504
00:32:39,501 --> 00:32:44,460
Wanneer hij Jesse
aan de kant zet, is hij paranoïde en boem.
505
00:32:44,543 --> 00:32:45,752
Nog een dode jongen...
506
00:32:45,835 --> 00:32:49,376
maar deze zaak
verdwijnt niet zomaar. Hij gaat in paniek.
507
00:32:49,460 --> 00:32:51,918
Breeland komt. Breeland.
508
00:32:52,543 --> 00:32:54,209
Bij hem loopt het spoor dood.
509
00:32:55,043 --> 00:32:56,877
We moeten hem Beck doen verraden.
510
00:32:56,960 --> 00:32:59,209
Of Beck aan de praat
krijgen over de tours.
511
00:32:59,293 --> 00:33:00,418
Of brigadier Derkin.
512
00:33:00,501 --> 00:33:03,835
Hij voelt zich schuldig,
meer dan hij kan verdragen.
513
00:33:05,002 --> 00:33:06,084
Hij zal wel praten.
514
00:33:08,835 --> 00:33:13,251
We hebben nu wel een lijst
van oude blanke mannen voor Cory.
515
00:33:13,334 --> 00:33:15,293
Heel wat meer dan we gisteren hadden.
516
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Die hele affaire over de tours.
517
00:33:20,877 --> 00:33:22,418
Ik snap het gewoonweg niet.
518
00:33:23,293 --> 00:33:24,918
Ik wou dat het mij verbaasde.
519
00:33:25,626 --> 00:33:26,918
Hoe kan het dat niet doen?
520
00:33:28,126 --> 00:33:30,209
Mensen denken
dat we inherent goed zijn...
521
00:33:30,293 --> 00:33:35,501
omdat het dan voelt
alsof er een reden is voor dit alles...
522
00:33:35,585 --> 00:33:39,626
maar als je doet wat ik doe...
523
00:33:39,710 --> 00:33:43,043
weet je dat ze het mis hebben.
We worden slecht geboren.
524
00:33:45,043 --> 00:33:46,334
We leren om goed te zijn.
525
00:33:47,209 --> 00:33:48,376
Dat geloof je niet.
526
00:33:49,918 --> 00:33:52,501
- Wat met je dochter?
- Kai?
527
00:33:55,918 --> 00:33:57,334
Zij is mijn alles.
528
00:34:00,418 --> 00:34:02,585
Zij is het enige goede in mijn leven.
529
00:34:16,835 --> 00:34:19,293
Ik ga naar DC
voor een zitting over de voogdij.
530
00:34:19,376 --> 00:34:21,043
Daarom moest ik vrij nemen.
531
00:34:23,626 --> 00:34:26,793
Ik kan mijn dochter verliezen
en dat is dan mijn eigen schuld.
532
00:34:28,334 --> 00:34:31,084
Ik weet dat je in karma gelooft...
533
00:34:31,168 --> 00:34:32,918
en je denkt dat het terugkomt...
534
00:34:33,002 --> 00:34:35,585
- maar zo werkt het leven niet.
- Jouw leven niet.
535
00:34:37,501 --> 00:34:40,418
Hoe hard je het ook wilt verbergen,
ik zie het goede in je.
536
00:34:46,668 --> 00:34:48,835
Wat is er gaande met jou en Sarah?
537
00:34:50,835 --> 00:34:53,585
- Ben je maar voor je Hillary gegaan?
- Wat?
538
00:34:53,668 --> 00:34:55,543
In plaats van je Michelle.
539
00:34:59,543 --> 00:35:04,084
Het is mijn zaak niet, maar uitgaan met de
assistente van de gouverneur is niet oké.
540
00:35:04,668 --> 00:35:05,793
Voor je carrière.
541
00:35:05,877 --> 00:35:08,877
We moeten een verdachte identificeren.
Ik zie je bij Cory.
542
00:35:10,460 --> 00:35:11,460
Trouwens...
543
00:35:12,543 --> 00:35:15,084
aanpappen met mijn broer,
was ook niet oké.
544
00:35:49,251 --> 00:35:51,501
Kun je wat meer naar links schijnen?
545
00:35:51,585 --> 00:35:53,418
U gaf daarnet geen voorrang.
546
00:35:53,501 --> 00:35:56,293
- Hebt u wat gedronken vanavond, mevrouw?
- Één biertje.
547
00:35:56,376 --> 00:35:58,043
Dat is niet verboden, dacht ik.
548
00:35:58,126 --> 00:36:00,084
Ik zal toch
een test moeten uitvoeren...
549
00:36:00,168 --> 00:36:01,543
dus stap uit alstublieft.
550
00:36:03,168 --> 00:36:07,501
Geef me gewoon een alcoholtester
en dan kunnen we allebei verdergaan.
551
00:36:07,585 --> 00:36:08,626
Stap uit, mevrouw.
552
00:36:10,043 --> 00:36:12,543
Je hebt mijn gegevens,
je weet dat ik agent ben.
553
00:36:12,626 --> 00:36:14,376
Het maakt me niet uit wie u bent.
554
00:36:14,460 --> 00:36:16,710
Stap uit
of het zal je betreuren!
555
00:36:16,793 --> 00:36:19,668
Zo mag je niet tegen mij praten!
Geef me je penningnummer.
556
00:36:19,752 --> 00:36:23,376
- Stap uit!
- Blijf van me af!
557
00:36:23,460 --> 00:36:24,793
Ga op de grond liggen, nu!
558
00:36:24,877 --> 00:36:26,960
Op de grond!
559
00:36:28,251 --> 00:36:31,585
Helemaal op de grond. Nu!
560
00:36:49,126 --> 00:36:51,626
Komaan, sta recht. Komaan.
561
00:36:54,793 --> 00:36:56,918
Tegen de auto en blijf staan.
562
00:37:02,793 --> 00:37:04,710
Wees kalm en alles komt goed.
563
00:37:23,585 --> 00:37:25,002
Agent, haar wapen.
564
00:37:30,918 --> 00:37:33,126
- Ik neem het wel over.
- Ja, meneer.
565
00:37:54,960 --> 00:37:59,460
Ik zal proberen dit incident
uit het systeem te houden.
566
00:38:19,918 --> 00:38:22,501
Een blaastest weigeren...
567
00:38:22,585 --> 00:38:24,752
een agent aanvallen...
568
00:38:24,877 --> 00:38:26,543
weerspannigheid...
569
00:38:26,626 --> 00:38:28,877
zo krijg je zeker
je dochter niet terug.
570
00:38:32,960 --> 00:38:35,710
Kai is haar naam, toch?
571
00:39:08,626 --> 00:39:09,626
Ben je nog op?
572
00:39:10,293 --> 00:39:12,585
Je weet
dat de bus heel vroeg vertrekt, toch?
573
00:39:12,668 --> 00:39:13,668
Ja, ik weet het.
574
00:39:14,543 --> 00:39:17,376
Mijn verhaal is af,
maar ik vind het niet goed genoeg.
575
00:39:17,460 --> 00:39:19,126
Kom, ik zal eens luisteren.
576
00:39:25,668 --> 00:39:26,835
Vertel.
577
00:39:29,918 --> 00:39:32,251
'Tijdens mijn 60
aardse jaren in de hemel...
578
00:39:32,334 --> 00:39:33,543
gebeurde er veel...
579
00:39:34,334 --> 00:39:36,418
en nu komt er een nieuwe flatgenoot.'
580
00:39:36,501 --> 00:39:40,043
Zijn er flatgenoten in de hemel?
Dat klinkt niet erg eerlijk.
581
00:39:43,668 --> 00:39:46,752
'Toen ik veertien was,
bezocht ik mijn oom in Mississipi...
582
00:39:46,835 --> 00:39:49,543
waar ik naar
een blank meisje floot in een winkel.'
583
00:39:50,251 --> 00:39:51,918
'Mijn
nieuwe flatgenoot stopt me.'
584
00:39:52,002 --> 00:39:54,168
'Verbaasd vraagt hij
"Waarom deed je dat?"
585
00:39:54,752 --> 00:39:58,752
'Dus ik zei
"Ik kom uit Chicago, Trayvon...
586
00:39:58,835 --> 00:40:01,752
waar naar een mooi meisje
fluiten geen doodstraf betekent."
587
00:40:04,501 --> 00:40:05,752
'Een paar dagen later...
588
00:40:05,835 --> 00:40:07,793
komen er twee blanke mannen...
589
00:40:07,877 --> 00:40:10,960
die me in hun truck gooien
waar een zwarte man zat.'
590
00:40:13,126 --> 00:40:15,543
'Eerst was ik opgelucht.'
591
00:40:15,626 --> 00:40:18,877
'Toen zag ik hem lachen
en wist ik dat het niet goed was.'
592
00:40:29,334 --> 00:40:31,835
'Hij hield me vast
toen de blanken me martelden...
593
00:40:31,918 --> 00:40:36,002
en toen mijn ziel mijn lijf verliet,
zag ik hoe ze op me schoten...
594
00:40:36,084 --> 00:40:39,460
me vastbonden en in de rivier gooiden.'
595
00:40:55,418 --> 00:40:59,334
'Doorheen de jaren dacht ik soms
dat het verdriet nooit zou stoppen...
596
00:40:59,418 --> 00:41:02,043
maar dat deed het toch.'
597
00:41:10,543 --> 00:41:14,251
'En hier ben ik nu in de hoop dat ik
het vedriet voor jou kan stoppen.'
598
00:41:14,877 --> 00:41:17,002
'Trayvon wist niet of dat zou lukken...
599
00:41:17,710 --> 00:41:19,710
en vroeg me naar gerechtigheid.'
600
00:41:19,793 --> 00:41:23,126
'Dus ik vertelde hem
wat God mij vertelde...
601
00:41:23,209 --> 00:41:27,293
zij die je gekwetst hebben, zullen
daarvoor boeten in het hiernamaals.'
602
00:41:28,209 --> 00:41:30,168
'Plots werd er op de deur geklopt...
603
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
en er komt iemand nieuw binnen...
604
00:41:33,501 --> 00:41:37,460
iemand die we niet kennen.'
"Wie ben jij?" vraagt Trayvon.'
605
00:41:38,752 --> 00:41:39,918
'De jongen antwoordt...
606
00:41:42,668 --> 00:41:46,293
"Joey. Joey Campbell."
607
00:42:15,710 --> 00:42:25,585
Joey!
608
00:42:37,209 --> 00:42:38,585
Hij is het.
609
00:42:39,585 --> 00:42:40,710
De man die Joey doodde.