1 00:00:01,043 --> 00:00:02,752 Vorige keer in Shots Fired... 2 00:00:02,835 --> 00:00:04,084 Je zocht geen hulp... 3 00:00:04,168 --> 00:00:06,460 voor emotioneel trauma door je job. 4 00:00:07,002 --> 00:00:09,960 Als je niet toont dat je aan je problemen werkt... 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,376 verlies je je kind. 6 00:00:12,043 --> 00:00:15,960 Mijn initiatief wordt gefinancierd door Arlen Cox en de Cox Group Financial. 7 00:00:17,752 --> 00:00:21,293 08:45 uur bij Crystal Lake. 8 00:00:21,376 --> 00:00:23,918 - Als je tijd hebt. - Dank u wel, meneer. 9 00:00:24,002 --> 00:00:26,084 We verstopten hem bij gebrek aan beter. 10 00:00:26,168 --> 00:00:29,002 Een politieauto die Joey op de hielen zat. 11 00:00:29,084 --> 00:00:31,668 Een oudere blanke man stapte uit en schoot hem neer. 12 00:00:31,752 --> 00:00:33,668 Zou je die man nog herkennen? 13 00:00:33,752 --> 00:00:34,960 Ja. 14 00:00:35,043 --> 00:00:36,293 Wat is er met de buurt? 15 00:00:36,376 --> 00:00:38,460 Ik hoor dat het net het Wilde Westen is. 16 00:00:38,543 --> 00:00:40,793 Ik ben zelf nooit aan het front geweest. 17 00:00:40,877 --> 00:00:42,668 - Front? - Het is niets, het is stom. 18 00:00:43,251 --> 00:00:44,501 Als in een oorlog. 19 00:00:45,084 --> 00:00:46,543 De wiet in de auto van Jesse. 20 00:00:46,626 --> 00:00:49,668 Het is dezelfde als die van Joey Campbell. 21 00:00:49,752 --> 00:00:51,251 Ze zijn aan elkaar gelinkt. 22 00:00:51,334 --> 00:00:54,293 Open een zaak over Joey. Ik wil weten wie hem doodde. 23 00:00:54,376 --> 00:00:56,585 Ik stel de 'Jesse Carr bel eerst' wet voor. 24 00:00:58,043 --> 00:00:59,835 - Kan ik u helpen? - Ik doe mee. 25 00:01:33,626 --> 00:01:35,710 Volgende beller, u bent live, wat denkt u? 26 00:01:35,793 --> 00:01:38,334 Ze willen zich indekken met de Joey Campbell zaak. 27 00:01:38,418 --> 00:01:40,251 Het OM maalt niet om hem. 28 00:01:40,334 --> 00:01:43,585 Ze malen om niemand van ons. Het is gewoon een show. 29 00:01:43,668 --> 00:01:46,793 Als je denkt dat er gerechtigheid komt, ben je niet goed wijs. 30 00:01:46,877 --> 00:01:49,918 Ik wil niet wachten op mensen met macht om het juiste te doen. 31 00:01:50,002 --> 00:01:51,710 We moeten in opstand komen. 32 00:01:51,793 --> 00:01:54,126 Douglass zei: 'Geen strijd, geen vooruitgang.' 33 00:01:54,209 --> 00:01:56,793 Maar hoeveel zwarten moeten sterven voor de echte... 34 00:01:56,877 --> 00:01:59,293 Meneer, zet u alstublieft... 35 00:02:00,293 --> 00:02:01,376 Ze moeten ons horen. 36 00:02:04,585 --> 00:02:06,209 Volgende beller, wat vindt u? 37 00:02:06,293 --> 00:02:09,668 Die jongen in de buurt, sorry, maar dat is wat er daar gebeurt. 38 00:02:09,752 --> 00:02:12,126 Die student had zijn hele leven nog voor zich. 39 00:02:12,209 --> 00:02:13,376 Hij was ongewapend... 40 00:02:15,168 --> 00:02:16,418 Deze kant op, dames. 41 00:02:16,501 --> 00:02:18,793 Alles goed, willen jullie koffie of water? 42 00:02:18,877 --> 00:02:20,793 Er is een tafeltje om de hoek. 43 00:02:20,877 --> 00:02:22,043 Neem maar wat je wil. 44 00:02:22,793 --> 00:02:23,960 Om de hoek. 45 00:02:25,501 --> 00:02:28,002 Jullie krijgen een microfoon en dan gaat het live. 46 00:02:29,251 --> 00:02:30,710 Live? 47 00:02:30,793 --> 00:02:33,668 Ja, wees niet nerveus. Het is makkelijker dan het lijkt. 48 00:02:41,376 --> 00:02:42,752 Sorry dat ik te laat kom. 49 00:02:44,168 --> 00:02:45,585 Hoe gaat het, Alicia? 50 00:02:48,126 --> 00:02:52,668 Vijf, vier, drie, twee... 51 00:03:09,752 --> 00:03:11,918 Hé. Sorry, man. 52 00:03:12,585 --> 00:03:13,668 Wat is dit verdomme? 53 00:03:13,752 --> 00:03:15,334 De portier toonde me deze plek. 54 00:03:16,585 --> 00:03:18,334 Het is echt een toeval. 55 00:03:20,835 --> 00:03:22,418 Ik geloof niet in toeval. 56 00:03:22,501 --> 00:03:24,668 Waarom was de marihuana van Jesse dan... 57 00:03:24,752 --> 00:03:26,168 dezelfde als die van Joey? 58 00:03:27,960 --> 00:03:31,084 Jesse ging barbecue halen in de buurt, geen drugs... 59 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 maar Joey's wiet werd gevonden in zijn auto. 60 00:03:34,835 --> 00:03:37,418 Wat denkt een agent die niet gelooft in toeval dan? 61 00:03:38,752 --> 00:03:40,084 Je las het rapport. 62 00:03:40,752 --> 00:03:42,376 Vraag het aan Breeland. 63 00:03:42,460 --> 00:03:44,002 Breeland steunt je blijkbaar. 64 00:03:44,585 --> 00:03:46,002 Ik steun mezelf. 65 00:03:47,918 --> 00:03:49,168 Ik snap het wel hoor. 66 00:03:50,543 --> 00:03:52,960 De druk omdat je de enige bent. 67 00:03:57,626 --> 00:03:59,293 Ja, we hebben wat gemeen. 68 00:04:00,877 --> 00:04:02,710 Wij sluiten allebei zwarten op. 69 00:04:10,209 --> 00:04:12,501 Jullie openden ook een zaak over Joey. 70 00:04:12,585 --> 00:04:15,960 Ja, weet je daar iets over? 71 00:04:17,793 --> 00:04:19,877 Dat niemand dacht dat jullie bleven. 72 00:04:25,877 --> 00:04:30,460 Als onze sterren niet schijnen in het donker 73 00:04:30,543 --> 00:04:33,960 Hoe moet het nu verder? 74 00:04:34,043 --> 00:04:38,710 Houden we toch vast aan onze droom? 75 00:04:38,793 --> 00:04:41,626 Hoe moet het nu verder? 76 00:04:44,334 --> 00:04:47,835 {\an8}Ik ben Amy Holmes en vandaag hebben we een exclusief interview... 77 00:04:47,918 --> 00:04:50,585 {\an8}...met de vrouwen die centraal staan in dit verhaal... 78 00:04:50,668 --> 00:04:53,126 {\an8}...Alicia Carr, Shameeka Campbell... 79 00:04:53,209 --> 00:04:56,793 {\an8}...en de vrouw die hen verenigde, pastor Janae Jones. 80 00:04:56,877 --> 00:04:58,293 {\an8}- Dank u om te komen. - Dank u. 81 00:04:58,877 --> 00:04:58,877 {\an8}Alicia, hoe gaat het met je? 82 00:04:58,877 --> 00:05:00,793 {\an8}Alicia, hoe gaat het met je? 83 00:05:03,418 --> 00:05:06,251 {\an8}Moe, weet je, van het wachten. 84 00:05:06,334 --> 00:05:08,626 {\an8}En Shameeka, hoe gaat het met jou? 85 00:05:08,710 --> 00:05:11,877 {\an8}Ik mis mijn zoon, maar het wordt nu onderzocht... 86 00:05:11,960 --> 00:05:13,251 {\an8}...dus dat is al iets. 87 00:05:13,334 --> 00:05:15,585 Je bent vast en zeker gefrustreerd... 88 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 {\an8}...omdat er niets gebeurt in de zaak van je zoon. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,460 Denk je dat de omstandigheden van zijn dood... 90 00:05:21,543 --> 00:05:24,376 bijdragen aan het trage tempo? 91 00:05:25,209 --> 00:05:26,960 {\an8}Excuseer, 'omstandigheden'? 92 00:05:27,043 --> 00:05:31,752 {\an8}Volgens de politie stierf Joey tijdens een misgelopen drugsdeal. 93 00:05:32,293 --> 00:05:37,334 {\an8}Twee jongens stierven. Beiden zouden drugs bij zich gehad hebben. 94 00:05:38,293 --> 00:05:41,251 {\an8}De ene zou een beloftevolle student zijn... 95 00:05:41,334 --> 00:05:42,376 {\an8}...de andere tuig. 96 00:05:42,460 --> 00:05:45,626 {\an8}Dat brengt me bij een moeilijke vraag, Alicia. 97 00:05:45,710 --> 00:05:49,585 {\an8}We horen nu dat het toxicologisch rapport van Jesse toont... 98 00:05:49,668 --> 00:05:52,501 {\an8}...dat hij alcohol had gedronken. 99 00:05:52,585 --> 00:05:53,960 Ik vraag daarom, Alicia... 100 00:05:54,043 --> 00:05:59,293 of je als moeder signalen zag dat je zoon misschien problemen had. 101 00:06:06,209 --> 00:06:07,293 Mijn zoon... 102 00:06:10,043 --> 00:06:12,668 {\an8}Onze zonen zijn de slachtoffers. 103 00:06:14,043 --> 00:06:17,084 {\an8}Jullie werken beiden samen met publieke figuren... 104 00:06:17,168 --> 00:06:21,460 {\an8}...pastor Janey en de tegenstander van gouverneur Eamons, Penn Moder. 105 00:06:21,543 --> 00:06:24,793 {\an8}Alicia, vind jij dat je de steun krijgt die je nodig hebt... 106 00:06:24,877 --> 00:06:25,877 van Mr. Moder? 107 00:06:27,918 --> 00:06:33,168 Sorry, ik dacht dat het vandaag over onze jongens zou gaan. 108 00:06:33,251 --> 00:06:34,835 Het gaat ook over relaties. 109 00:06:34,918 --> 00:06:36,835 Ook de jouwe, pastor Janae. 110 00:06:36,918 --> 00:06:40,668 Jij hebt een verrassende samenwerking met gouverneur Eamons. 111 00:06:40,752 --> 00:06:43,835 Jij zou de inspiratie zijn voor haar leerinitiatief. 112 00:06:43,918 --> 00:06:47,752 Haar initiatief wordt gefinancierd door de Cox Group Financial... 113 00:06:47,835 --> 00:06:52,168 hetzelfde bedrijf dat een privégevangenis bouwt in onze gemeenschap. 114 00:06:52,251 --> 00:06:54,918 Dat heb ik niet geïnspireerd. 115 00:06:56,835 --> 00:06:59,460 - Goedemorgen. - Goedemorgen. Goed gelopen? 116 00:07:01,002 --> 00:07:03,710 Beck leek erg verrast door de overeenkomstige wiet. 117 00:07:04,293 --> 00:07:07,209 - Geloof je dat? - Ja, hij dekte zich in. 118 00:07:08,251 --> 00:07:09,418 Maar wat verbergt hij? 119 00:07:10,293 --> 00:07:11,209 Vond jij nog iets? 120 00:07:11,293 --> 00:07:15,710 Misschien. Ik bekeek rapporten van Breeland en vond een patroon. 121 00:07:16,752 --> 00:07:18,501 Hier verrichte hij de arrestatie. 122 00:07:18,585 --> 00:07:22,835 En tussen haakjes op de volgende lijn staat de naam R.A. Koppell. 123 00:07:22,918 --> 00:07:25,043 Die naam staat zo op een aantal rapporten. 124 00:07:25,126 --> 00:07:26,126 Kennen we hem? 125 00:07:26,209 --> 00:07:28,752 Er is geen enkele agent met de naam Koppell... 126 00:07:28,835 --> 00:07:31,084 in Gate Station of de nabijgelegen plekken. 127 00:07:31,168 --> 00:07:33,793 De centrale deed alsof ze die naam nog nooit hoorden. 128 00:07:33,877 --> 00:07:36,626 Het bureau weet dat we een zaak openden over Joey. 129 00:07:36,710 --> 00:07:39,918 Ik ben er vrij zeker van dat ze ons daar niet mee gaan helpen. 130 00:07:40,002 --> 00:07:42,002 Dit ontvingen we een uurtje geleden. 131 00:07:42,918 --> 00:07:45,543 - Wie is dat? - De tekenaar zat samen met Cory. 132 00:07:46,126 --> 00:07:47,418 Hij schoot Joey neer. 133 00:08:00,752 --> 00:08:02,334 Inspecteur, hebt u even? 134 00:08:04,209 --> 00:08:05,209 Zeker. 135 00:08:20,251 --> 00:08:24,126 De wiet in het opbergvakje van Jesse. Hoe kwam die daar terecht? 136 00:08:27,209 --> 00:08:30,835 - Wat vraag je me nu, agent? - U weet wat ik vraag, inspecteur. 137 00:08:30,918 --> 00:08:33,043 Was die er voor of nadat ik hem stopte? 138 00:08:34,543 --> 00:08:37,585 Ik heb je ontzettend gesteund doorheen deze affaire, Joshua. 139 00:08:38,209 --> 00:08:39,752 Dat wil je niet anders. 140 00:08:39,835 --> 00:08:43,043 - Hebt u met mijn plaats delict geknoeid? - Onderzocht jij de auto? 141 00:08:43,626 --> 00:08:44,626 Nee, dat weet u. 142 00:08:44,710 --> 00:08:46,043 Pas dan op met wat je zegt. 143 00:08:46,126 --> 00:08:49,710 - Ik zeg dat het een correcte actie was. - Niet zonder mijn bewijs. 144 00:08:50,293 --> 00:08:52,209 Denk je nu dat je me in je macht hebt? 145 00:08:52,293 --> 00:08:54,002 Dat ik ga zwijgen over alles hier? 146 00:09:04,418 --> 00:09:06,877 Wie gaat er voor jou getuigen als je zaak voorkomt? 147 00:09:08,918 --> 00:09:10,752 Vergeet niet wie je vrienden zijn. 148 00:09:26,710 --> 00:09:27,710 Excuseer. 149 00:09:37,543 --> 00:09:39,960 Haat je de vraag 'Hoe gaat het' zoveel als ik? 150 00:09:42,251 --> 00:09:43,251 Ja. 151 00:09:43,877 --> 00:09:45,418 Woorden betekenen niet zoveel. 152 00:09:45,960 --> 00:09:47,626 Soms is een knuffel beter, toch? 153 00:09:50,209 --> 00:09:52,418 Ik ben het beu om te praten. 154 00:09:56,585 --> 00:09:58,084 Wat drijft jou? 155 00:10:00,293 --> 00:10:01,293 Muziek. 156 00:10:02,960 --> 00:10:04,043 Als het te stil is. 157 00:10:04,793 --> 00:10:07,626 Ja, ik draai mijn favoriete afspeellijst voortdurend. 158 00:10:09,752 --> 00:10:13,126 De vriendin van Jesse... 159 00:10:13,209 --> 00:10:16,793 stuurde me een link naar een liedje dat ik nu de hele tijd speel. 160 00:10:18,793 --> 00:10:20,418 Op de moeilijkste dagen... 161 00:10:20,501 --> 00:10:22,251 Als je in bed wil blijven liggen. 162 00:10:24,126 --> 00:10:25,126 Ja. 163 00:10:30,043 --> 00:10:32,334 Denk je dat onze jongens daarboven meekijken? 164 00:10:40,002 --> 00:10:43,334 Dat was zwaar, ik weet het. Maar nu zijn we nationaal. 165 00:10:43,960 --> 00:10:46,543 Dit soort dekking zal zoveel druk veroorzaken... 166 00:10:46,626 --> 00:10:49,043 dat ze weldra iemand moeten arresteren. 167 00:10:50,626 --> 00:10:52,626 Jij hoeft dit helemaal niet te doen. 168 00:10:53,501 --> 00:10:56,835 Pastor, we spreken voor onze zonen. 169 00:10:57,585 --> 00:11:00,209 Niet voor jou, niet voor je kerk. 170 00:11:00,293 --> 00:11:03,543 Alicia, het spijt me. 171 00:11:04,293 --> 00:11:07,126 Ik probeerde echt niet voor je zoon te spreken. 172 00:11:13,376 --> 00:11:18,293 Ik heb elke donderdag vrij als je eens een kopje koffie wilt gaan drinken of... 173 00:11:24,043 --> 00:11:25,043 Pas goed op jezelf. 174 00:11:38,793 --> 00:11:41,209 - Gevoelens van stress of angst? - Nee. 175 00:11:41,793 --> 00:11:46,877 Overmatig alcohol- of druggebruik, roekeloos gedrag, promiscuïteit? 176 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 Dat is fout. 177 00:11:49,334 --> 00:11:50,626 Je ziet er moe uit. 178 00:11:51,668 --> 00:11:54,126 - Heb je moeite om te slapen? - Soms. 179 00:11:54,209 --> 00:11:57,126 - Wat houdt je wakker? - Wat houdt me niet wakker? 180 00:11:57,209 --> 00:11:59,002 Antwoord niet met nieuwe vragen. 181 00:11:59,084 --> 00:12:01,835 Draai dan niet rond de pot en stel me de echte vraag. 182 00:12:03,293 --> 00:12:05,710 Waarom wou je geen hulp toen je de tiener doodde? 183 00:12:06,543 --> 00:12:08,168 Ik help mezelf. 184 00:12:08,251 --> 00:12:10,752 Een leven nemen is groter dan je had gedacht. 185 00:12:11,877 --> 00:12:14,126 - Praat je met iemand? - Niet echt. 186 00:12:14,668 --> 00:12:16,626 - Heb je iemand? - Ik heb Kai. 187 00:12:16,710 --> 00:12:20,084 Is het moeilijk voor je dat je niet bij haar bent? 188 00:12:22,752 --> 00:12:24,918 Je weet toch dat hier een half uur zitten... 189 00:12:25,002 --> 00:12:27,376 niet de behandeling is die de rechtbank wil. 190 00:12:35,835 --> 00:12:40,626 Een van m'n partners, de enige mentor die ik ooit heb gehad... 191 00:12:40,710 --> 00:12:42,710 zei dat als er één persoon is... 192 00:12:42,793 --> 00:12:45,334 waarbij je jezelf kan zijn, je geluk hebt. 193 00:12:46,752 --> 00:12:47,835 Dat is Kai. 194 00:12:48,585 --> 00:12:49,918 Zij is die ene persoon. 195 00:12:51,376 --> 00:12:53,376 Dus haar niet kunnen zien, is moeilijk. 196 00:13:09,209 --> 00:13:10,293 - Hé. - Hé. 197 00:13:11,126 --> 00:13:13,918 Koppell was niet de enige afwijking in de dossiers. 198 00:13:14,585 --> 00:13:16,002 Wat heb je gevonden? 199 00:13:16,084 --> 00:13:17,293 Ene brigadier Derkin... 200 00:13:17,376 --> 00:13:20,084 is ook bij alle arrestaties van inspecteur Breeland. 201 00:13:20,168 --> 00:13:21,835 En dan plots niet meer. 202 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Niet bij Breeland, bij niemand. 203 00:13:24,877 --> 00:13:27,168 Zestien jaar bij de politie, van hier... 204 00:13:27,251 --> 00:13:29,501 geboren en getogen in Gate Station. 205 00:13:30,543 --> 00:13:32,460 We zoeken ene brigadier Derkin. 206 00:13:32,543 --> 00:13:33,752 Hij werkt hier niet meer. 207 00:13:33,835 --> 00:13:36,002 - Waarom niet? - Overgeplaatst. 208 00:13:37,501 --> 00:13:39,334 - Waarheen? - Buiten onze jurisdictie. 209 00:13:39,418 --> 00:13:41,918 - Verder nog iets? - Wanneer? 210 00:13:48,960 --> 00:13:50,376 31 augustus. 211 00:13:53,043 --> 00:13:54,460 31 augustus. 212 00:13:54,543 --> 00:13:56,334 Twee dagen na Joey's moord. 213 00:14:01,376 --> 00:14:02,376 Past het nu? 214 00:14:02,460 --> 00:14:05,002 Als je bedoelt dat het echt niet uitkomt, dan ja. 215 00:14:05,918 --> 00:14:07,168 Jij belde mij. 216 00:14:07,835 --> 00:14:11,918 Sorry, ik... Iedereen is boos op ons. 217 00:14:12,002 --> 00:14:14,460 De sponsors zijn in paniek door de reacties... 218 00:14:14,543 --> 00:14:17,251 en de pastor die onze gevangenisjobs bekritiseert... 219 00:14:17,334 --> 00:14:19,334 op nationale tv helpt ook niet. 220 00:14:20,418 --> 00:14:21,418 En dan jij nog. 221 00:14:22,501 --> 00:14:24,084 Jij werkt aan twee zaken nu. 222 00:14:24,168 --> 00:14:25,960 Ik ben onder de indruk. 223 00:14:26,626 --> 00:14:28,877 - Maar... - Geen 'maar'. 224 00:14:28,960 --> 00:14:32,501 Ik wil gewoon dat de zaak waarvoor je kwam je prioriteit blijft. 225 00:14:33,334 --> 00:14:36,793 - 'Jij' wilt dat? - De gouverneur wil dat. 226 00:14:38,710 --> 00:14:40,376 Waarom is die zaak een prioriteit? 227 00:14:40,418 --> 00:14:42,209 Je weet wat ik bedoel. 228 00:14:42,293 --> 00:14:44,543 Eigenlijk niet. Daarom vraag ik het. 229 00:14:53,209 --> 00:14:54,376 Beginnen we opnieuw? 230 00:15:06,501 --> 00:15:08,668 - Hé. - Net gekeken. Zal ik het versturen? 231 00:15:08,752 --> 00:15:12,002 Nee. Er wordt niets verstuurd zonder mijn toestemming. 232 00:15:13,460 --> 00:15:16,960 Heb je het verzoek van de gouverneur bijgevoegd... 233 00:15:34,710 --> 00:15:36,543 Oké, ik heb 30 minuten... 234 00:15:36,626 --> 00:15:38,835 en dan moet ik naar de baas in Raleigh. 235 00:15:40,376 --> 00:15:43,626 - Is alles oké? - Sorry, ik moet gaan. 236 00:15:57,209 --> 00:15:58,418 Dr. Koppell! 237 00:16:02,668 --> 00:16:03,668 Hallo. 238 00:16:04,877 --> 00:16:08,043 Preston Terry. We ontmoetten elkaar tijdens de inzameling. 239 00:16:08,960 --> 00:16:11,209 Natuurlijk, bij Arlen Cox. 240 00:16:11,918 --> 00:16:15,376 Als je ingaat op mijn uitnodiging, moet je iets anders aantrekken. 241 00:16:15,460 --> 00:16:17,501 Nee, ik ben helaas aan het werk, dokter. 242 00:16:17,585 --> 00:16:19,251 George, alsjeblieft. 243 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Is dat je doopnaam? 244 00:16:20,418 --> 00:16:23,002 Had ik die veranderd, zou het veel stoerder zijn. 245 00:16:24,835 --> 00:16:26,543 Wat is uw relatie met de politie? 246 00:16:27,418 --> 00:16:28,585 Mijn relatie? 247 00:16:31,084 --> 00:16:34,585 Sorry, loopt er een onderzoek tegen mij? 248 00:16:34,668 --> 00:16:37,084 - Wat betekent R.A. Koppell? - R.A.? 249 00:16:37,168 --> 00:16:38,793 Is dat niet een van je bijnamen? 250 00:16:38,877 --> 00:16:40,376 Ik ken mijn eigen bijnaam wel. 251 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 Kent u de Joey Campbell zaak? 252 00:16:43,251 --> 00:16:44,126 Natuurlijk. 253 00:16:44,209 --> 00:16:46,668 Was u in die buurt op de nacht van zijn moord? 254 00:16:46,752 --> 00:16:47,668 Absoluut niet. 255 00:16:47,752 --> 00:16:50,168 - Bent u daar zeker van? - Heel zeker. 256 00:16:51,251 --> 00:16:52,334 Was dat alles? 257 00:16:55,043 --> 00:16:56,209 Ik houd contact. 258 00:17:02,460 --> 00:17:03,543 Mr. Terry. 259 00:17:13,084 --> 00:17:16,251 - Mr. Terry, bedankt om te komen. - Gouverneur. 260 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Ga zitten, alsjeblieft. 261 00:17:18,793 --> 00:17:21,334 Mr. Terry, je verdeelde aandacht baart me zorgen. 262 00:17:21,418 --> 00:17:23,084 Dat begrijp ik, gouverneur. 263 00:17:23,168 --> 00:17:24,251 Als ik twijfelde... 264 00:17:24,334 --> 00:17:26,585 over het verband tussen de zaken... 265 00:17:26,668 --> 00:17:28,293 had ik het nooit gemeld. 266 00:17:28,376 --> 00:17:33,793 Ik sprak met de moeder van de jongen. Ik was in hemelsnaam op zijn kamer. 267 00:17:33,877 --> 00:17:36,793 Het is een tragedie. Maar onderzoekt het OM deze zaak? 268 00:17:36,877 --> 00:17:40,710 We onderzoeken mogelijke corruptie op het politiebureau van Gate Station. 269 00:17:43,376 --> 00:17:46,376 En hoe is mijn vriend Dr. Koppell daarbij betrokken? 270 00:17:46,460 --> 00:17:48,084 Dat onderzoeken we, gouverneur. 271 00:17:48,168 --> 00:17:49,293 Jij bent hier nog... 272 00:17:49,376 --> 00:17:52,877 omdat ik gezegd heb dat ik vertrouwen heb in jou. 273 00:17:52,960 --> 00:17:56,043 Als deze twijfelachtige aanwijzingen op niets uitdraaien... 274 00:17:56,126 --> 00:17:57,710 kan ik dat niet meer zeggen. 275 00:17:57,793 --> 00:18:01,209 En als ik faal, gaat Joey Campbells moordenaar vrijuit. 276 00:18:02,543 --> 00:18:03,752 Maar dat gebeurt niet. 277 00:18:17,334 --> 00:18:18,585 - Hé. - Hé. 278 00:18:19,835 --> 00:18:23,334 Dr. George Koppell is een van de genereuze sponsors van Eamons. 279 00:18:23,418 --> 00:18:26,752 Ontboden worden bij de gouverneur maakt hem nog verdachter. 280 00:18:26,835 --> 00:18:28,752 Waarom ging je eigenlijk naar Koppell? 281 00:18:28,835 --> 00:18:30,835 Zijn naam zei me eerst niets... 282 00:18:30,918 --> 00:18:33,752 tot ik hem op de lijst van sponsors zag staan. 283 00:18:33,835 --> 00:18:36,668 Wacht even. Waar zag je die lijst? 284 00:18:36,752 --> 00:18:37,585 Dat is bijzaak. 285 00:18:37,668 --> 00:18:40,334 Ik deed hem zo schrikken dat hij de gouverneur belde. 286 00:18:40,418 --> 00:18:41,543 Daar is een reden voor. 287 00:18:43,752 --> 00:18:45,793 - Ben je zeker? - Ja. 288 00:18:45,877 --> 00:18:49,918 Het was natuurlijk donker, maar hij is het niet. 289 00:18:50,002 --> 00:18:51,877 Joey's schutter zag er anders uit. 290 00:18:51,960 --> 00:18:52,960 Anders hoe? 291 00:18:54,043 --> 00:18:55,126 Dat weet ik niet. 292 00:18:56,793 --> 00:18:58,501 Herken je deze man? 293 00:19:00,501 --> 00:19:03,835 Ja, die heb ik al gezien. Hij werkte in de buurt. 294 00:19:03,918 --> 00:19:07,334 - Was hij er toen Joey stierf? - Ik zag het gezicht van de agent niet. 295 00:19:07,918 --> 00:19:10,752 Je zou de verkeerde soort getuige zijn. Is dat zo? 296 00:19:10,835 --> 00:19:13,043 Wat bedoel je nou? Hij vertelde wat hij weet. 297 00:19:14,376 --> 00:19:16,626 En je bevestigt deze tekening van de schutter? 298 00:19:16,710 --> 00:19:21,293 - Het was natuurlijk donker, zoals ik zei. - En dat was een maand geleden. 299 00:19:21,376 --> 00:19:22,752 En ik herinner me jou amper. 300 00:19:23,543 --> 00:19:26,918 Iemand die een jongen doodt die om zijn mama roept, vergeet je niet. 301 00:19:32,501 --> 00:19:34,960 Ik ben zeker, 100%. 302 00:19:35,793 --> 00:19:36,793 Hij is het niet. 303 00:19:37,334 --> 00:19:40,501 Geef de jongen een kans. Compositietekeningen zijn niet zeker. 304 00:19:40,585 --> 00:19:43,835 Na zoveel tijd kan iemands inbeelding het geheugen overnemen. 305 00:19:43,918 --> 00:19:45,793 Washington mag niet gaan twijfelen. 306 00:19:46,668 --> 00:19:48,501 Wil je alweer indruk op hen maken? 307 00:19:48,585 --> 00:19:51,251 Het gaat niet om mij, maar om de zaak die open blijft. 308 00:19:51,334 --> 00:19:54,168 Nu de gouverneur niet langer lid is van jouw fanclub? 309 00:19:56,084 --> 00:19:57,710 Met Koppell praten mocht niet... 310 00:19:57,793 --> 00:20:00,209 - omdat hij Eamons kent? - Dat zei ik niet. 311 00:20:03,209 --> 00:20:04,293 Akino. 312 00:20:05,793 --> 00:20:08,126 Oké. Stuur met het adres. 313 00:20:09,543 --> 00:20:12,501 Brigadier Derkin registreerde vuurwapens in Mason County... 314 00:20:12,585 --> 00:20:13,585 hier in de buurt. 315 00:20:13,668 --> 00:20:16,043 Daar is één politiebureau. Ik ga hem daar zoeken. 316 00:20:16,126 --> 00:20:17,793 Wat is het adres? Ik zie je daar. 317 00:20:17,877 --> 00:20:19,293 Ik ga alleen. 318 00:20:19,376 --> 00:20:21,293 Omdat ik alleen naar Koppell ging? 319 00:20:21,376 --> 00:20:24,002 Dokters en advocaten spreken niet zoals agenten. 320 00:20:25,126 --> 00:20:27,543 Agenten worden niet zomaar overgeplaatst. 321 00:20:27,626 --> 00:20:30,126 Dit pad van jou leidt ergens heen. Goed gedaan. 322 00:20:30,710 --> 00:20:31,960 Sorry, wat zei je nu? 323 00:20:32,626 --> 00:20:34,460 Wees nu geen wijsneus. 324 00:20:38,043 --> 00:20:39,043 Kom binnen. 325 00:20:40,668 --> 00:20:43,126 - Een beetje laat om te lunchen, niet? - Avondeten. 326 00:20:43,209 --> 00:20:45,126 Van mijn vrouw. 327 00:20:46,585 --> 00:20:48,251 Doreen belde haar. 328 00:20:48,334 --> 00:20:50,501 Ze zei dat jullie problemen hebben. 329 00:20:50,585 --> 00:20:52,126 Dat is nog zacht uitgedrukt. 330 00:20:52,877 --> 00:20:54,209 Ze is bij me weggegaan. 331 00:20:56,460 --> 00:20:59,877 We zijn er voor je, Sandra en ik. 332 00:20:59,960 --> 00:21:02,168 - Je zegt het maar. - Dat stel ik op prijs. 333 00:21:04,002 --> 00:21:05,835 Weet je dat het bijna m'n jaardag is? 334 00:21:06,460 --> 00:21:09,334 Ja. Twintig jaar als agent, Calvert. 335 00:21:09,418 --> 00:21:13,084 Ik ga je pas feliciteren wanneer het officieel is. 336 00:21:18,043 --> 00:21:23,002 Weet je, met al het gedoe hier, en nu jij en Doreen. 337 00:21:24,043 --> 00:21:25,960 Als je iets anders had kunnen doen... 338 00:21:26,043 --> 00:21:29,501 na al je jaren bij de politie, zou je dat dan doen? 339 00:21:32,877 --> 00:21:35,585 Een sheriff zijn, betekent crisis. 340 00:21:35,668 --> 00:21:37,168 Maar het is wat ik koos. 341 00:21:38,543 --> 00:21:42,626 En het is wat Doreen koos toen we trouwden. 342 00:21:43,793 --> 00:21:45,168 Ik wilde haar niet kwetsen. 343 00:21:47,251 --> 00:21:49,334 Maar zou ik wat anders gedaan hebben? 344 00:21:51,293 --> 00:21:52,293 Nee, verdomme. 345 00:21:55,126 --> 00:21:57,501 Er hangen hier zoveel donkere wolken... 346 00:21:57,585 --> 00:22:02,501 dat ik niet kon zijn wat ik moest zijn bij haar. 347 00:22:02,585 --> 00:22:04,084 - Ik... - Ja. 348 00:22:07,084 --> 00:22:09,002 Het is moeilijk om het licht te zien. 349 00:22:23,918 --> 00:22:25,668 - Brigadier Derkin? - Ja. 350 00:22:26,460 --> 00:22:29,251 Ashe Akino. Onderzoeker bij het OM. 351 00:22:30,626 --> 00:22:32,043 Je bent niet blij me te zien. 352 00:22:32,126 --> 00:22:33,710 - Is iemand dat ooit? - Soms. 353 00:22:33,793 --> 00:22:35,418 - Soms? - Als ze de wet naleven. 354 00:22:36,585 --> 00:22:38,251 Jij bent ver weg van huis. 355 00:22:38,334 --> 00:22:39,877 Waarom werd je overgeplaatst? 356 00:22:39,960 --> 00:22:43,002 - Agenten worden voortdurend overgeplaatst. - Misschien. 357 00:22:44,501 --> 00:22:46,835 Jij werkte in de buurt met inspecteur Breeland. 358 00:22:48,209 --> 00:22:50,168 Zag je wat toen Joey Campbell stierf? 359 00:22:50,251 --> 00:22:52,418 Het was zijn delict, je sprak hem vast wel. 360 00:22:52,501 --> 00:22:53,835 Dus je was daar? 361 00:22:54,960 --> 00:22:58,418 Maar je staat niet in Breelands rapport. Weet je waarom? 362 00:22:58,501 --> 00:23:00,752 - Waarom vraag je het hem niet? - Niet doen. 363 00:23:00,835 --> 00:23:03,877 Er waren twee agenten ter plaatse toen Joey werd gedood... 364 00:23:03,960 --> 00:23:06,918 en jij verpestte iets om in dit gat terecht te komen. 365 00:23:07,002 --> 00:23:08,460 Ik vroeg hier zelf om. 366 00:23:08,585 --> 00:23:11,002 Je koos er zelf voor om naar hier te komen... 367 00:23:11,084 --> 00:23:12,918 om je familie achter te laten? 368 00:23:13,585 --> 00:23:15,084 Ik heb geen familie. 369 00:23:17,251 --> 00:23:20,877 Had R.A. Koppell iets te maken met jouw vlucht uit Gate Station? 370 00:23:20,960 --> 00:23:21,960 R.A.? 371 00:23:22,626 --> 00:23:24,126 Weet je wel wat dat betekent? 372 00:23:30,543 --> 00:23:32,585 De gouverneur heeft rijke vrienden... 373 00:23:32,668 --> 00:23:36,418 maar Koppell was niet de reserveagent die avond. 374 00:23:38,251 --> 00:23:39,543 Wie dan wel? 375 00:23:40,835 --> 00:23:41,835 Ik moet terug. 376 00:23:41,918 --> 00:23:46,710 Als je je bedenkt, of als je behoefte hebt om eens te praten. 377 00:23:54,376 --> 00:23:57,084 Preston, je moet de politierapporten bekijken... 378 00:23:57,168 --> 00:23:59,626 en elke naam met R.A. zoeken. 379 00:23:59,710 --> 00:24:04,626 R.A. zijn geen initialen van een persoon, het wordt gebruikt voor reserveagenten. 380 00:24:08,334 --> 00:24:09,877 Dank je wel! 381 00:24:12,293 --> 00:24:16,585 Wacht. Politieke correctheid is dit land aan het kapotmaken, oké? 382 00:24:16,668 --> 00:24:20,460 We hebben de aanhangers van de gouverneur 'Wat met Joey?' horen roepen. 383 00:24:20,543 --> 00:24:22,043 Weet je wat ik haar wil vragen? 384 00:24:23,460 --> 00:24:27,418 Ik wil jullie gouverneur vragen waarom de agent die Jesse Carr doodde... 385 00:24:27,501 --> 00:24:29,460 nog steeds vrij rondloopt. 386 00:24:29,543 --> 00:24:31,209 Wat met Jesse?! 387 00:24:31,334 --> 00:24:34,460 Wat met Jesse? 388 00:24:39,710 --> 00:24:41,209 - Laat hem uitspreken! - Ga weg! 389 00:24:41,293 --> 00:24:43,084 Jij hebt hier niets te zoeken! 390 00:24:43,168 --> 00:24:46,293 Hoeveel van jullie beschouwen zichzelf als anti-abortus? 391 00:24:48,209 --> 00:24:49,418 Als je dat bent... 392 00:24:49,501 --> 00:24:54,251 hoe kun je dan het leven van een vermoord kind niet respecteren? 393 00:24:54,918 --> 00:24:56,501 Elk kind? 394 00:24:57,835 --> 00:25:02,877 Je kunt niet 'Wat met Jesse?' roepen en niet om Joey geven. 395 00:25:04,793 --> 00:25:07,126 En als je 'Wat met Joey?' roept... 396 00:25:07,209 --> 00:25:10,293 wil ik je ook Jesses naam horen zeggen! 397 00:25:11,418 --> 00:25:15,793 We wonen in een stad die gescheiden wordt door sporen... 398 00:25:15,877 --> 00:25:19,793 en nog verder verdeeld wordt door ras en klasse. 399 00:25:19,877 --> 00:25:22,460 En onze woede op elkaar uitwerken, verandert niets! 400 00:25:22,543 --> 00:25:24,793 Het zal ons nog meer verdelen. 401 00:25:25,376 --> 00:25:28,043 Dus laat ons van dit moment gebruikmaken... 402 00:25:28,126 --> 00:25:30,710 om echt voor het leven te kiezen. 403 00:25:37,251 --> 00:25:38,293 Maak dat je wegkomt! 404 00:25:38,376 --> 00:25:39,418 Wat met Joey? 405 00:25:39,501 --> 00:25:42,209 {\an8}De spanning steeg vandaag toen betogers... 406 00:25:42,293 --> 00:25:44,877 die Joey Campbell steunen, botsten op publiek... 407 00:25:44,960 --> 00:25:47,460 {\an8}...van een campagnebijeenkomst van Penn Moder. 408 00:25:47,543 --> 00:25:50,334 {\an8}Pastor Janae Jones verraste het publiek... 409 00:25:50,418 --> 00:25:54,251 door de microfoon te nemen, waardoor de gemoederen opliepen... 410 00:27:03,710 --> 00:27:04,710 Ik kan het niet. 411 00:27:16,793 --> 00:27:18,626 En ik hoefde het niet eens te vragen. 412 00:27:20,835 --> 00:27:22,877 Komaan, mama, dit is belangrijk. 413 00:27:23,752 --> 00:27:24,752 Waar werk je aan? 414 00:27:24,835 --> 00:27:27,501 Een kortverhaal dat ik morgen moet voorlezen. 415 00:27:27,585 --> 00:27:30,002 Ik mocht over Emmett Till schrijven... 416 00:27:30,084 --> 00:27:31,752 ook al kent niemand hem. 417 00:27:31,835 --> 00:27:33,543 Twijfel niet aan jezelf. 418 00:27:33,626 --> 00:27:34,793 Je zult hen iets leren. 419 00:27:36,126 --> 00:27:38,835 Het was moedig om die nieuwe mensen te ontmoeten. 420 00:27:39,668 --> 00:27:40,668 Ik ben trots op je. 421 00:27:49,376 --> 00:27:51,793 Sorry dat ik niet eerder contact met je opnam. 422 00:27:53,418 --> 00:27:55,043 Waarom vertelde je me niet... 423 00:27:55,126 --> 00:27:59,293 dat de Cox Group Financial je leerinitiatief financiert. 424 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 We hebben gevangenissen nodig. 425 00:28:01,002 --> 00:28:04,293 Dat is de realiteit en onze gevangenissen zijn overbevolkt. 426 00:28:04,376 --> 00:28:06,126 Overbevolkt met mijn mensen. 427 00:28:06,209 --> 00:28:07,293 Dat wil ik veranderen. 428 00:28:07,877 --> 00:28:11,835 Mijn leerinitiatief is de eerste stap om die cirkel te doorbreken. 429 00:28:11,918 --> 00:28:13,043 Ontken dat nu niet. 430 00:28:13,126 --> 00:28:14,710 Ik ontken het niet. 431 00:28:15,752 --> 00:28:17,918 Maar ik wil er niet bij betrokken zijn. 432 00:28:18,002 --> 00:28:22,293 Ik weet hoe die privégevangenissen werken... 433 00:28:22,376 --> 00:28:26,126 ze ruilen gevangenen alsof het slaven zijn. 434 00:28:26,209 --> 00:28:29,752 Wil je dat ik het geld weiger, deze kinderen gewoon negeer? 435 00:28:29,835 --> 00:28:32,460 - Dat is niet wat ik zeg. - Jij bent erbij nu. 436 00:28:33,126 --> 00:28:36,168 Je ideologie galmen, is niet genoeg. Je hebt een plan nodig. 437 00:28:36,251 --> 00:28:38,251 Mijn plan is om gehoord te worden. 438 00:28:38,334 --> 00:28:41,793 Deze protesten gaan de bouw van de gevangenis niet stoppen. 439 00:28:41,918 --> 00:28:43,835 Ze brengen dit initiatief in gevaar. 440 00:28:43,918 --> 00:28:48,043 Dat het arme zwarte scholen financiert, is een klap in het gezicht. 441 00:28:48,126 --> 00:28:50,626 Je maakt deals om vooruit te komen. 442 00:28:50,710 --> 00:28:53,209 Dat is het verschil tussen jou en mij. 443 00:28:54,043 --> 00:28:57,168 Wat vooruitgang is voor jou, is een compromis voor mij. 444 00:28:57,251 --> 00:29:00,918 Compromissen krijgen dingen gedaan. Zo gaat het in de politiek. 445 00:29:01,002 --> 00:29:04,251 Politici maken regels en stellen grenzen. 446 00:29:04,334 --> 00:29:06,168 Leiders kennen geen grenzen. 447 00:29:06,251 --> 00:29:10,460 Janae, ik weet hoeveel Gate Station betekent voor jou. 448 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 Samen kunnen we dit voorblijven... 449 00:29:13,835 --> 00:29:16,293 en onze stad geen nieuw Ferguson laten worden. 450 00:29:19,668 --> 00:29:22,168 Ferguson was een tragedie. 451 00:29:22,251 --> 00:29:26,543 Een strijdkreet die een beweging startte. Eentje die nu nog actief is. 452 00:29:28,418 --> 00:29:31,543 Heb je ooit overwogen dat ik wel een nieuw Ferguson wil? 453 00:29:34,084 --> 00:29:36,501 Dat is dan het verschil tussen jou en mij. 454 00:29:41,710 --> 00:29:43,043 Veel geluk. 455 00:29:53,168 --> 00:29:54,209 Wat heb je voor me? 456 00:29:56,376 --> 00:29:58,835 Ik heb de rapporten bekeken en vond nog een ID. 457 00:29:58,918 --> 00:30:00,626 Ene Christopher McFarland... 458 00:30:00,710 --> 00:30:03,543 is niet alleen een reserveagent... 459 00:30:03,626 --> 00:30:05,626 hij is ook een van de topsponsors. 460 00:30:05,710 --> 00:30:08,251 60 jaar, lijkt op de beschrijving van de schutter... 461 00:30:08,334 --> 00:30:10,418 en dit hele gebouw is van hem. 462 00:30:13,835 --> 00:30:14,835 Wat scheelt er? 463 00:30:16,752 --> 00:30:19,376 Ik moet terug naar DC. Een persoonlijke zaak. 464 00:30:20,626 --> 00:30:22,835 Ik kan vrij krijgen als dat oké is voor jou. 465 00:30:23,543 --> 00:30:26,710 Denk je dat je het hier een paar dagen alleen aankan, baas? 466 00:30:27,626 --> 00:30:28,710 Is alles oké? 467 00:30:30,251 --> 00:30:31,668 Het is privé, zei ik. 468 00:30:32,460 --> 00:30:35,043 Willen we niet allebei ons privéleven beschermen? 469 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 Ik begrijp het. 470 00:30:45,251 --> 00:30:46,334 Wat doe jij hier? 471 00:30:47,293 --> 00:30:49,543 - Een gesprek voeren. - Dat dacht je maar. 472 00:30:49,626 --> 00:30:52,043 Jullie vallen mensen in mijn gemeenschap lastig. 473 00:30:52,126 --> 00:30:55,585 Wij hebben het recht om potentiële verdachten te ondervragen. 474 00:30:55,668 --> 00:30:57,585 Niet als jullie alles verwoesten. 475 00:30:58,168 --> 00:31:00,835 Jullie zijn mijn gasten. 476 00:31:00,918 --> 00:31:02,918 Dit zijn mijn mensen, begrijp je dat? 477 00:31:03,002 --> 00:31:06,793 Als je mensen hun werk deden, zouden wij hier nu niet zijn. 478 00:31:06,877 --> 00:31:09,168 Ben jij klaar om je werk te doen, sheriff? 479 00:31:09,251 --> 00:31:11,710 Je kunt beginnen met zeggen waarom R.A. Koppell... 480 00:31:11,793 --> 00:31:15,626 en R.A. McFarland in meerdere politierapporten over de buurt staan. 481 00:31:16,460 --> 00:31:17,543 Reden zij mee? 482 00:31:17,626 --> 00:31:22,084 Die mannen zijn twee van de vrijwillige reserveagenten... 483 00:31:22,168 --> 00:31:26,585 professioneel getrainde, officieel ingezworen politiemensen. 484 00:31:27,835 --> 00:31:30,084 - Hoeveel zijn er zo? - Vier. 485 00:31:30,168 --> 00:31:32,710 Hoeveel 60-jarige mannen huur je in om... 486 00:31:32,793 --> 00:31:34,293 daar te patrouilleren? 487 00:31:34,376 --> 00:31:38,460 Deze mannen zijn getrainde agenten die de wereld willen verbeteren. 488 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 Door zwarte mannen één per één te doen verdwijnen? 489 00:31:41,793 --> 00:31:42,835 O, God. 490 00:31:42,918 --> 00:31:45,251 Welke voordelen brengt dit met zich mee? 491 00:31:45,334 --> 00:31:48,084 Een wapen, politiepenning en VIP-tour aan de buurt? 492 00:31:55,752 --> 00:31:59,793 Jullie organiseren tours naar de buurt. 493 00:32:02,376 --> 00:32:04,626 De rijke blanke vrienden van de gouverneur... 494 00:32:04,710 --> 00:32:07,418 gaan naar de arme zwarte buurten, als een safari. 495 00:32:07,501 --> 00:32:09,251 Dat is niet wat dit is. 496 00:32:09,334 --> 00:32:11,293 Dit is een legaal programma. 497 00:32:11,960 --> 00:32:14,002 We hebben naar alle anderen gekeken... 498 00:32:14,084 --> 00:32:16,084 maar we hadden naar jou moeten kijken. 499 00:32:16,668 --> 00:32:17,835 Kijk zoveel als je wil. 500 00:32:18,793 --> 00:32:20,126 Ik ga nergens heen. 501 00:32:28,668 --> 00:32:31,334 Nu weten we waarom Breeland niets zei over Beck. 502 00:32:32,418 --> 00:32:35,251 - De tours. - Denk je dat het hem teveel werd? 503 00:32:36,585 --> 00:32:38,043 Dat ze op zijn mensen jaagden? 504 00:32:39,501 --> 00:32:44,460 Wanneer hij Jesse aan de kant zet, is hij paranoïde en boem. 505 00:32:44,543 --> 00:32:45,752 Nog een dode jongen... 506 00:32:45,835 --> 00:32:49,376 maar deze zaak verdwijnt niet zomaar. Hij gaat in paniek. 507 00:32:49,460 --> 00:32:51,918 Breeland komt. Breeland. 508 00:32:52,543 --> 00:32:54,209 Bij hem loopt het spoor dood. 509 00:32:55,043 --> 00:32:56,877 We moeten hem Beck doen verraden. 510 00:32:56,960 --> 00:32:59,209 Of Beck aan de praat krijgen over de tours. 511 00:32:59,293 --> 00:33:00,418 Of brigadier Derkin. 512 00:33:00,501 --> 00:33:03,835 Hij voelt zich schuldig, meer dan hij kan verdragen. 513 00:33:05,002 --> 00:33:06,084 Hij zal wel praten. 514 00:33:08,835 --> 00:33:13,251 We hebben nu wel een lijst van oude blanke mannen voor Cory. 515 00:33:13,334 --> 00:33:15,293 Heel wat meer dan we gisteren hadden. 516 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Die hele affaire over de tours. 517 00:33:20,877 --> 00:33:22,418 Ik snap het gewoonweg niet. 518 00:33:23,293 --> 00:33:24,918 Ik wou dat het mij verbaasde. 519 00:33:25,626 --> 00:33:26,918 Hoe kan het dat niet doen? 520 00:33:28,126 --> 00:33:30,209 Mensen denken dat we inherent goed zijn... 521 00:33:30,293 --> 00:33:35,501 omdat het dan voelt alsof er een reden is voor dit alles... 522 00:33:35,585 --> 00:33:39,626 maar als je doet wat ik doe... 523 00:33:39,710 --> 00:33:43,043 weet je dat ze het mis hebben. We worden slecht geboren. 524 00:33:45,043 --> 00:33:46,334 We leren om goed te zijn. 525 00:33:47,209 --> 00:33:48,376 Dat geloof je niet. 526 00:33:49,918 --> 00:33:52,501 - Wat met je dochter? - Kai? 527 00:33:55,918 --> 00:33:57,334 Zij is mijn alles. 528 00:34:00,418 --> 00:34:02,585 Zij is het enige goede in mijn leven. 529 00:34:16,835 --> 00:34:19,293 Ik ga naar DC voor een zitting over de voogdij. 530 00:34:19,376 --> 00:34:21,043 Daarom moest ik vrij nemen. 531 00:34:23,626 --> 00:34:26,793 Ik kan mijn dochter verliezen en dat is dan mijn eigen schuld. 532 00:34:28,334 --> 00:34:31,084 Ik weet dat je in karma gelooft... 533 00:34:31,168 --> 00:34:32,918 en je denkt dat het terugkomt... 534 00:34:33,002 --> 00:34:35,585 - maar zo werkt het leven niet. - Jouw leven niet. 535 00:34:37,501 --> 00:34:40,418 Hoe hard je het ook wilt verbergen, ik zie het goede in je. 536 00:34:46,668 --> 00:34:48,835 Wat is er gaande met jou en Sarah? 537 00:34:50,835 --> 00:34:53,585 - Ben je maar voor je Hillary gegaan? - Wat? 538 00:34:53,668 --> 00:34:55,543 In plaats van je Michelle. 539 00:34:59,543 --> 00:35:04,084 Het is mijn zaak niet, maar uitgaan met de assistente van de gouverneur is niet oké. 540 00:35:04,668 --> 00:35:05,793 Voor je carrière. 541 00:35:05,877 --> 00:35:08,877 We moeten een verdachte identificeren. Ik zie je bij Cory. 542 00:35:10,460 --> 00:35:11,460 Trouwens... 543 00:35:12,543 --> 00:35:15,084 aanpappen met mijn broer, was ook niet oké. 544 00:35:49,251 --> 00:35:51,501 Kun je wat meer naar links schijnen? 545 00:35:51,585 --> 00:35:53,418 U gaf daarnet geen voorrang. 546 00:35:53,501 --> 00:35:56,293 - Hebt u wat gedronken vanavond, mevrouw? - Één biertje. 547 00:35:56,376 --> 00:35:58,043 Dat is niet verboden, dacht ik. 548 00:35:58,126 --> 00:36:00,084 Ik zal toch een test moeten uitvoeren... 549 00:36:00,168 --> 00:36:01,543 dus stap uit alstublieft. 550 00:36:03,168 --> 00:36:07,501 Geef me gewoon een alcoholtester en dan kunnen we allebei verdergaan. 551 00:36:07,585 --> 00:36:08,626 Stap uit, mevrouw. 552 00:36:10,043 --> 00:36:12,543 Je hebt mijn gegevens, je weet dat ik agent ben. 553 00:36:12,626 --> 00:36:14,376 Het maakt me niet uit wie u bent. 554 00:36:14,460 --> 00:36:16,710 Stap uit of het zal je betreuren! 555 00:36:16,793 --> 00:36:19,668 Zo mag je niet tegen mij praten! Geef me je penningnummer. 556 00:36:19,752 --> 00:36:23,376 - Stap uit! - Blijf van me af! 557 00:36:23,460 --> 00:36:24,793 Ga op de grond liggen, nu! 558 00:36:24,877 --> 00:36:26,960 Op de grond! 559 00:36:28,251 --> 00:36:31,585 Helemaal op de grond. Nu! 560 00:36:49,126 --> 00:36:51,626 Komaan, sta recht. Komaan. 561 00:36:54,793 --> 00:36:56,918 Tegen de auto en blijf staan. 562 00:37:02,793 --> 00:37:04,710 Wees kalm en alles komt goed. 563 00:37:23,585 --> 00:37:25,002 Agent, haar wapen. 564 00:37:30,918 --> 00:37:33,126 - Ik neem het wel over. - Ja, meneer. 565 00:37:54,960 --> 00:37:59,460 Ik zal proberen dit incident uit het systeem te houden. 566 00:38:19,918 --> 00:38:22,501 Een blaastest weigeren... 567 00:38:22,585 --> 00:38:24,752 een agent aanvallen... 568 00:38:24,877 --> 00:38:26,543 weerspannigheid... 569 00:38:26,626 --> 00:38:28,877 zo krijg je zeker je dochter niet terug. 570 00:38:32,960 --> 00:38:35,710 Kai is haar naam, toch? 571 00:39:08,626 --> 00:39:09,626 Ben je nog op? 572 00:39:10,293 --> 00:39:12,585 Je weet dat de bus heel vroeg vertrekt, toch? 573 00:39:12,668 --> 00:39:13,668 Ja, ik weet het. 574 00:39:14,543 --> 00:39:17,376 Mijn verhaal is af, maar ik vind het niet goed genoeg. 575 00:39:17,460 --> 00:39:19,126 Kom, ik zal eens luisteren. 576 00:39:25,668 --> 00:39:26,835 Vertel. 577 00:39:29,918 --> 00:39:32,251 'Tijdens mijn 60 aardse jaren in de hemel... 578 00:39:32,334 --> 00:39:33,543 gebeurde er veel... 579 00:39:34,334 --> 00:39:36,418 en nu komt er een nieuwe flatgenoot.' 580 00:39:36,501 --> 00:39:40,043 Zijn er flatgenoten in de hemel? Dat klinkt niet erg eerlijk. 581 00:39:43,668 --> 00:39:46,752 'Toen ik veertien was, bezocht ik mijn oom in Mississipi... 582 00:39:46,835 --> 00:39:49,543 waar ik naar een blank meisje floot in een winkel.' 583 00:39:50,251 --> 00:39:51,918 'Mijn nieuwe flatgenoot stopt me.' 584 00:39:52,002 --> 00:39:54,168 'Verbaasd vraagt hij "Waarom deed je dat?" 585 00:39:54,752 --> 00:39:58,752 'Dus ik zei "Ik kom uit Chicago, Trayvon... 586 00:39:58,835 --> 00:40:01,752 waar naar een mooi meisje fluiten geen doodstraf betekent." 587 00:40:04,501 --> 00:40:05,752 'Een paar dagen later... 588 00:40:05,835 --> 00:40:07,793 komen er twee blanke mannen... 589 00:40:07,877 --> 00:40:10,960 die me in hun truck gooien waar een zwarte man zat.' 590 00:40:13,126 --> 00:40:15,543 'Eerst was ik opgelucht.' 591 00:40:15,626 --> 00:40:18,877 'Toen zag ik hem lachen en wist ik dat het niet goed was.' 592 00:40:29,334 --> 00:40:31,835 'Hij hield me vast toen de blanken me martelden... 593 00:40:31,918 --> 00:40:36,002 en toen mijn ziel mijn lijf verliet, zag ik hoe ze op me schoten... 594 00:40:36,084 --> 00:40:39,460 me vastbonden en in de rivier gooiden.' 595 00:40:55,418 --> 00:40:59,334 'Doorheen de jaren dacht ik soms dat het verdriet nooit zou stoppen... 596 00:40:59,418 --> 00:41:02,043 maar dat deed het toch.' 597 00:41:10,543 --> 00:41:14,251 'En hier ben ik nu in de hoop dat ik het vedriet voor jou kan stoppen.' 598 00:41:14,877 --> 00:41:17,002 'Trayvon wist niet of dat zou lukken... 599 00:41:17,710 --> 00:41:19,710 en vroeg me naar gerechtigheid.' 600 00:41:19,793 --> 00:41:23,126 'Dus ik vertelde hem wat God mij vertelde... 601 00:41:23,209 --> 00:41:27,293 zij die je gekwetst hebben, zullen daarvoor boeten in het hiernamaals.' 602 00:41:28,209 --> 00:41:30,168 'Plots werd er op de deur geklopt... 603 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 en er komt iemand nieuw binnen... 604 00:41:33,501 --> 00:41:37,460 iemand die we niet kennen.' "Wie ben jij?" vraagt Trayvon.' 605 00:41:38,752 --> 00:41:39,918 'De jongen antwoordt... 606 00:41:42,668 --> 00:41:46,293 "Joey. Joey Campbell." 607 00:42:15,710 --> 00:42:25,585 Joey! 608 00:42:37,209 --> 00:42:38,585 Hij is het. 609 00:42:39,585 --> 00:42:40,710 De man die Joey doodde.