1 00:00:01,085 --> 00:00:02,754 前回までは… 2 00:00:02,879 --> 00:00:06,924 精神科医に会うのを 拒んだそうだな   3 00:00:07,050 --> 00:00:11,679 君自身の問題を克服しないと 子供を失うぞ        4 00:00:12,138 --> 00:00:15,933 アーレン・コックス氏が 教育改革の出資者です 5 00:00:17,852 --> 00:00:22,523 今度ゴルフコースを回る 一緒にどうかな? 6 00:00:22,607 --> 00:00:23,941 どうも 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 ここでかくまってる 8 00:00:26,235 --> 00:00:31,657 年配の男が警察の車から 出てきてジョーイを撃った 9 00:00:31,783 --> 00:00:33,701 顔を識別できる? 10 00:00:33,826 --> 00:00:34,826 ああ 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,498 〝ハウス〟は 危険な場所なんだって? 12 00:00:38,623 --> 00:00:40,792 ツアーはしたくない 13 00:00:40,958 --> 00:00:41,459 ツアー? 14 00:00:41,584 --> 00:00:44,796 〝ツアー〟は 巡回の仕事って意味だ 15 00:00:45,129 --> 00:00:46,589 ジェシーの大麻よ 16 00:00:46,714 --> 00:00:49,383 ジョーイのと同種だ 17 00:00:49,467 --> 00:00:51,302 事件は関連してる 18 00:00:51,427 --> 00:00:54,347 ジョーイの事件を 正式に捜査する  19 00:00:54,472 --> 00:00:56,599 新しい法案を提案します 20 00:00:58,059 --> 00:00:59,059 カーさん 21 00:00:59,143 --> 00:01:00,143 やるわ 22 00:01:34,053 --> 00:01:35,805 次の方どうぞ 23 00:01:35,888 --> 00:01:40,184 司法省がジョーイ事件の 捜査を始めたが     24 00:01:40,309 --> 00:01:43,604 実際はただの見せかけだ 25 00:01:43,688 --> 00:01:46,858 正義なんて    奴らには関係ない 26 00:01:46,941 --> 00:01:51,362 権力者に任せずに    俺たちで行動を起こそう 27 00:01:51,779 --> 00:01:56,784 〝苦闘なくして前進なし〟だが 何人の黒人が犠牲に… 28 00:01:56,868 --> 00:01:59,662 ラジオを消してください 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,169 次の方の意見は? 30 00:02:06,252 --> 00:02:09,672 ハウスの子も気の毒に思うわ 31 00:02:09,755 --> 00:02:15,720 でも白人の大学生は これからの人生があったのに… 32 00:02:16,429 --> 00:02:18,764 何か飲み物は? 33 00:02:19,056 --> 00:02:22,059 向こうに食べ物もあります 34 00:02:22,810 --> 00:02:24,145 その先よ 35 00:02:25,521 --> 00:02:28,024 3分以内に始まります 36 00:02:29,275 --> 00:02:30,776 そんなに早く? 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,988 難しいことはないですよ 38 00:02:41,370 --> 00:02:42,370 遅れたわ 39 00:02:44,248 --> 00:02:45,583 元気にしてる? 40 00:03:10,942 --> 00:03:12,109 大丈夫か? 41 00:03:12,610 --> 00:03:13,653 何のマネだ? 42 00:03:13,778 --> 00:03:15,321 走りに来た 43 00:03:16,781 --> 00:03:18,532 ただの偶然だ 44 00:03:20,868 --> 00:03:22,453 偶然は信じない 45 00:03:22,578 --> 00:03:26,165 ではなぜ2人の大麻は 同品種なんだ? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,464 ジェシーとジョーイが 所持していた大麻だよ 47 00:03:34,882 --> 00:03:37,593 偶然じゃないなら理由は? 48 00:03:38,803 --> 00:03:42,390 発見したのはブリーランドだ 49 00:03:42,723 --> 00:03:43,975 頼りっきりだな 50 00:03:44,558 --> 00:03:46,143 そんなことない 51 00:03:47,895 --> 00:03:52,984 署内で唯一の黒人という プレッシャーは理解できる 52 00:03:57,738 --> 00:04:02,743 俺らの共通点は 黒人を逮捕するってことだ 53 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 ジョーイ事件も捜査を? 54 00:04:13,004 --> 00:04:16,007 ああ 何か知ってるのか? 55 00:04:17,842 --> 00:04:19,885 この町に長居するな 56 00:04:44,410 --> 00:04:50,583 {\an7}今回は話題の中心にいる 女性陣の話を聞きます 57 00:04:50,708 --> 00:04:53,127 {\an7}カーさん キャンベルさん 58 00:04:53,210 --> 00:04:56,589 {\an7}2人を引き合わせた ジョーンズ牧師 59 00:04:56,714 --> 00:04:58,007 {\an7}歓迎します 60 00:04:58,090 --> 00:04:58,716 {\an7}どうも 61 00:04:58,841 --> 00:04:58,841 {\an7}今のお気持ちは? 62 00:04:58,841 --> 00:05:01,177 {\an7}今のお気持ちは? 63 00:05:02,303 --> 00:05:06,223 {\an7}待つことに疲れました 64 00:05:06,557 --> 00:05:08,642 {\an7}キャンベルさんは? 65 00:05:08,976 --> 00:05:13,189 {\an7}捜査が開始されたのは いいことです 66 00:05:13,272 --> 00:05:18,110 {\an7}一向に進まない捜査に 不満はあるでしょうが 67 00:05:18,444 --> 00:05:24,700 {\an7}息子さんの死の状況が 捜査を遅らせていると? 68 00:05:25,242 --> 00:05:26,660 {\an7}状況とは? 69 00:05:26,744 --> 00:05:31,207 {\an7}息子さんの死は 麻薬絡みと見られている 70 00:05:32,249 --> 00:05:37,421 {\an7}2人の青年はどちらも 麻薬を所持していて 71 00:05:38,089 --> 00:05:42,426 {\an7}将来有望な大学生と 不良だと報道された 72 00:05:42,635 --> 00:05:45,679 {\an7}それに関して 質問があります 73 00:05:45,805 --> 00:05:49,433 {\an7}ジェシーから アルコールが― 74 00:05:49,517 --> 00:05:52,436 {\an7}検出されたと 聞きました 75 00:05:52,561 --> 00:05:55,064 {\an7}母親として 事件の前から― 76 00:05:55,147 --> 00:05:59,276 {\an7}息子さんの問題に お気づきでしたか? 77 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 {\an7}私の息子は… 78 00:06:10,079 --> 00:06:12,706 {\an7}私たちの息子は 犠牲者です 79 00:06:14,125 --> 00:06:16,961 {\an7}2人とも 著名人の味方を得た 80 00:06:17,044 --> 00:06:21,465 {\an7}ジョーンズ牧師と 知事候補者のモダー氏です 81 00:06:21,715 --> 00:06:26,137 モダー氏から十分な 支援を受けていますか? 82 00:06:27,805 --> 00:06:32,768 今日は私たちの息子について 話すはずでは? 83 00:06:32,852 --> 00:06:34,854 関係性も重要よ 84 00:06:34,979 --> 00:06:40,359 牧師は意外にも イーモンズ知事に協力しました 85 00:06:40,484 --> 00:06:43,821 教育改革の 立役者だと聞きました 86 00:06:43,904 --> 00:06:47,783 改革の出資者である コックス氏は― 87 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 刑務所の建設を 進めている張本人です 88 00:06:52,329 --> 00:06:54,957 その件には関わってない 89 00:06:56,834 --> 00:06:57,585 おはよう 90 00:06:57,710 --> 00:06:59,795 様子はどうだった? 91 00:07:00,963 --> 00:07:03,757 ベックは本当に驚いてた 92 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 信じる? 93 00:07:05,426 --> 00:07:09,472 信じるよ だが何かを隠してる 94 00:07:10,264 --> 00:07:11,264 進展は? 95 00:07:11,348 --> 00:07:16,020 ブリーランドの報告書に 共通点を見つけた 96 00:07:16,687 --> 00:07:22,693 ブリーランドの名前の下に 〝ADコペル〟と記載されてる 97 00:07:22,902 --> 00:07:25,029 複数の報告書にあった 98 00:07:25,112 --> 00:07:25,988 誰だ? 99 00:07:26,071 --> 00:07:31,035 保安局には コペルという警官の記録はない 100 00:07:31,160 --> 00:07:33,829 職員も知らないみたい 101 00:07:33,954 --> 00:07:39,627 ジョーイ事件の捜査で 保安局の協力は期待できない 102 00:07:40,002 --> 00:07:42,004 1時間前に届いた 103 00:07:42,838 --> 00:07:43,547 これは? 104 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 似顔絵を作成した 105 00:07:46,008 --> 00:07:47,468 犯人の顔よ 106 00:08:00,981 --> 00:08:02,483 話があります 107 00:08:04,276 --> 00:08:05,276 いいだろう 108 00:08:20,292 --> 00:08:24,088 ジェシーの車の大麻は どこから? 109 00:08:27,258 --> 00:08:28,634 どういう意味だ? 110 00:08:28,759 --> 00:08:30,678 分かってるはずです 111 00:08:30,928 --> 00:08:33,097 最初から車の中に? 112 00:08:34,515 --> 00:08:37,601 俺はずっとお前の味方でいた 113 00:08:38,227 --> 00:08:39,728 敵に回す気か? 114 00:08:39,812 --> 00:08:41,605 車に仕込んだのか? 115 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 誰が捜索した? 116 00:08:43,524 --> 00:08:44,316 あなただ 117 00:08:44,441 --> 00:08:45,818 そのとおりだ 118 00:08:45,943 --> 00:08:47,444 正当防衛だった 119 00:08:47,570 --> 00:08:49,947 大麻が発見されたからな 120 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 それで俺を口封じする気か? 121 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 裁判で証言するのは誰だ? 122 00:09:09,008 --> 00:09:11,051 味方を大事にしろ 123 00:09:26,650 --> 00:09:27,818 すみません 124 00:09:37,536 --> 00:09:40,205 〝元気?〟の質問はうんざり 125 00:09:42,374 --> 00:09:43,374 そうね 126 00:09:43,876 --> 00:09:47,630 言葉ではなく ハグが必要な時もある 127 00:09:50,299 --> 00:09:52,468 私も話し疲れたわ 128 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 生きる糧は? 129 00:10:00,267 --> 00:10:04,021 音楽よ 静寂は耐えられない 130 00:10:04,772 --> 00:10:07,816 私は同じ曲ばかり聞いてる 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,155 葬儀の後 息子のカノジョに― 132 00:10:13,280 --> 00:10:17,117 紹介してもらった曲を ずっと聞いてる 133 00:10:18,827 --> 00:10:20,454 その曲を聞くと… 134 00:10:20,579 --> 00:10:22,289 少し元気が出る? 135 00:10:30,089 --> 00:10:32,383 息子たちは見てるかな? 136 00:10:40,057 --> 00:10:43,769 大変だったけど 全国区の番組だから― 137 00:10:43,894 --> 00:10:49,149 放送されれば注目も高まって 警察も逮捕を急ぐわ 138 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 やめてもいいのよ 139 00:10:53,570 --> 00:10:57,074 息子のことは私たちが伝える 140 00:10:57,574 --> 00:11:00,244 あなたも教会も関係ない 141 00:11:00,577 --> 00:11:03,747 アリシア ごめんなさい 142 00:11:04,373 --> 00:11:07,167 代弁する気はなかった 143 00:11:13,132 --> 00:11:18,345 木曜日は空いてるから よければコーヒーでも 144 00:11:23,642 --> 00:11:25,102 元気でね 145 00:11:38,949 --> 00:11:40,576 ストレスは? 146 00:11:40,701 --> 00:11:41,701 ないわ 147 00:11:41,869 --> 00:11:44,788 過度な飲酒や薬の服用は? 148 00:11:45,497 --> 00:11:46,915 性的な乱れは? 149 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 ダメなの? 150 00:11:49,418 --> 00:11:50,627 疲れてますね 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 眠れない? 152 00:11:52,880 --> 00:11:54,173 時々ね 153 00:11:54,298 --> 00:11:55,632 原因は何です? 154 00:11:56,175 --> 00:11:56,800 さあ 155 00:11:56,925 --> 00:11:58,761 真剣に答えて 156 00:11:58,844 --> 00:12:01,889 ならさっさと本題に入って 157 00:12:03,307 --> 00:12:05,726 治療を拒んだ理由は? 158 00:12:06,518 --> 00:12:08,145 助けは要らない 159 00:12:08,312 --> 00:12:10,898 人を殺すのは大変なことだ 160 00:12:11,940 --> 00:12:12,940 相談は? 161 00:12:13,150 --> 00:12:14,485 してない 162 00:12:14,651 --> 00:12:15,651 親しい人は? 163 00:12:15,694 --> 00:12:16,694 カイがいる 164 00:12:16,987 --> 00:12:20,115 離れるのはつらいですか? 165 00:12:22,826 --> 00:12:27,414 私の時間を無駄にしても 裁判所は喜ばない 166 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 昔の相棒で師と仰いだ人が こう言ってた 167 00:12:40,677 --> 00:12:45,474 〝自然体でいられる相手が 周りにいれば幸運だ〟 168 00:12:46,809 --> 00:12:49,937 カイといると自然体になれる 169 00:12:51,480 --> 00:12:53,565 会えないとつらい 170 00:13:11,083 --> 00:13:14,169 報告書に気になる点がある 171 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 何を見つけた? 172 00:13:16,046 --> 00:13:20,133 ブリーランドの元相棒の ダーキンだ 173 00:13:20,259 --> 00:13:24,805 突然 彼の名前が 報告書に現れなくなった 174 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 地元で育って 保安局には16年勤務 175 00:13:30,561 --> 00:13:32,396 ダーキンはいる? 176 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 もういない 177 00:13:33,897 --> 00:13:34,982 どうして? 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,275 異動だ 179 00:13:37,401 --> 00:13:38,068 どこへ? 180 00:13:38,193 --> 00:13:40,112 管轄外へ 他には? 181 00:13:41,154 --> 00:13:42,154 いつ? 182 00:13:49,037 --> 00:13:50,414 8月31日だ 183 00:13:53,041 --> 00:13:54,501 8月31日… 184 00:13:54,585 --> 00:13:56,628 ジョーイ殺害の2日後 185 00:14:01,425 --> 00:14:02,342 忙しい? 186 00:14:02,426 --> 00:14:05,053 最悪のタイミングね 187 00:14:06,013 --> 00:14:07,180 君が呼んだ 188 00:14:07,431 --> 00:14:09,391 ごめんなさい 189 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 問題が山積みなの 190 00:14:12,102 --> 00:14:14,438 献金者は混乱してるし― 191 00:14:14,605 --> 00:14:19,359 ジョーンズ牧師は 刑務所建設を非難した 192 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 あなたは… 193 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 2つの事件を捜査してるのね 194 00:14:26,617 --> 00:14:27,618 問題か? 195 00:14:28,076 --> 00:14:32,539 ただジェシーの件を 優先してほしいの 196 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 君の意見か? 197 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 知事が望んでるの 198 00:14:38,712 --> 00:14:40,380 優先する理由は? 199 00:14:40,505 --> 00:14:42,341 分かるでしょ? 200 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 分からないから聞いた 201 00:14:53,185 --> 00:14:54,561 今のは忘れて 202 00:15:06,573 --> 00:15:07,658 どうしたの? 203 00:15:08,825 --> 00:15:12,162 私の承認なしに進めないで 204 00:15:18,168 --> 00:15:20,170 〝アッシュ〟 205 00:15:23,256 --> 00:15:26,093 〝知事選献金者〟 206 00:15:31,014 --> 00:15:33,266 〝ジョージ・コペル先生〟 207 00:15:34,726 --> 00:15:38,855 30分後には 知事の元へ戻らないと 208 00:15:40,482 --> 00:15:41,858 どうしたの? 209 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 用事ができた 210 00:15:57,499 --> 00:15:58,499 コペル先生 211 00:16:02,629 --> 00:16:03,629 どうも 212 00:16:04,881 --> 00:16:08,176 テリーです パーティーで会った 213 00:16:08,885 --> 00:16:11,221 コックスの家だったな 214 00:16:11,847 --> 00:16:15,350 ゴルフをするなら 着替えてくれ 215 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 また今度 先生 216 00:16:17,894 --> 00:16:19,229 〝ジョージ〟でいい 217 00:16:19,396 --> 00:16:20,272 本名ですか? 218 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 選ぶなら別の名前にする 219 00:16:24,901 --> 00:16:26,570 保安局との関係は? 220 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 関係とは? 221 00:16:31,074 --> 00:16:34,369 私は捜査されてるのかな? 222 00:16:34,453 --> 00:16:36,079 〝AD〟とは? 223 00:16:36,246 --> 00:16:37,039 AD? 224 00:16:37,122 --> 00:16:38,749 ニックネームでは? 225 00:16:38,874 --> 00:16:40,417 覚えがない 226 00:16:41,168 --> 00:16:43,045 ジョーイの件は? 227 00:16:43,128 --> 00:16:44,046 知ってる 228 00:16:44,129 --> 00:16:46,715 殺害当日にハウスへは? 229 00:16:46,798 --> 00:16:47,798 行ってない 230 00:16:47,841 --> 00:16:48,925 確かですか? 231 00:16:49,217 --> 00:16:50,427 確かだ 232 00:16:51,344 --> 00:16:52,387 終わりか? 233 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 連絡します 234 00:17:02,522 --> 00:17:03,565 テリーさん 235 00:17:13,283 --> 00:17:15,452 呼び出して悪いわね 236 00:17:15,577 --> 00:17:16,244 いいえ 237 00:17:16,328 --> 00:17:17,621 座って 238 00:17:18,872 --> 00:17:21,083 2つの事件を捜査中と… 239 00:17:21,166 --> 00:17:23,126 ご心配には及ばない 240 00:17:23,251 --> 00:17:28,298 ジェシーとジョーイの事件は 関連しています 241 00:17:28,381 --> 00:17:33,553 ジョーイの母親に会ったし 悲劇だとは思う 242 00:17:33,929 --> 00:17:36,973 でもなぜ司法省が捜査を? 243 00:17:37,057 --> 00:17:40,811 保安局の腐敗の可能性を 調べてます 244 00:17:43,480 --> 00:17:46,399 コペル先生が関わってると? 245 00:17:46,775 --> 00:17:48,026 捜査中です 246 00:17:48,151 --> 00:17:52,823 あなたが捜査できるのは 私が信頼したから 247 00:17:52,989 --> 00:17:57,702 見当違いの捜査と分かれば 私も考え直すわ 248 00:17:57,828 --> 00:18:01,248 ジョーイを殺した犯人は― 249 00:18:02,332 --> 00:18:03,792 必ず捕まえます 250 00:18:19,891 --> 00:18:23,353 コペルは知事の大口献金者だ 251 00:18:23,478 --> 00:18:26,731 奴はすぐに知事に連絡した 252 00:18:26,857 --> 00:18:28,775 なぜ分かったの? 253 00:18:28,859 --> 00:18:33,738 献金者リストの 名前を見て気づいたんだ 254 00:18:33,905 --> 00:18:36,700 リストはどこで見たの? 255 00:18:36,825 --> 00:18:41,580 重要なのは奴が動揺して 知事に連絡した事実だ 256 00:18:43,748 --> 00:18:45,000 間違いない? 257 00:18:45,083 --> 00:18:47,544 ああ 暗かったけど 258 00:18:48,211 --> 00:18:51,381 こいつじゃない 見た目が違う 259 00:18:51,882 --> 00:18:52,883 どこが違う? 260 00:18:54,217 --> 00:18:55,218 分からない 261 00:18:56,887 --> 00:18:58,847 この男に見覚えは? 262 00:19:00,432 --> 00:19:02,559 見かけたことがある 263 00:19:02,684 --> 00:19:03,977 よく巡回してた 264 00:19:04,060 --> 00:19:05,562 犯人の1人? 265 00:19:05,645 --> 00:19:07,355 警官の顔は見てない 266 00:19:07,814 --> 00:19:10,734 君を信用していいんだな? 267 00:19:10,901 --> 00:19:13,069 協力してるだろ 268 00:19:14,404 --> 00:19:16,531 この顔で間違いない? 269 00:19:16,907 --> 00:19:19,576 ああ でも暗かったから… 270 00:19:19,701 --> 00:19:22,746 それに1ヵ月も前の話だ 271 00:19:23,580 --> 00:19:26,917 少年を殺した男の顔は忘れない 272 00:19:32,756 --> 00:19:35,008 間違いないよ 273 00:19:35,759 --> 00:19:37,052 犯人じゃない 274 00:19:37,510 --> 00:19:43,516 似顔絵は完璧じゃないし 時間もだいぶ経過してる 275 00:19:43,600 --> 00:19:45,769 解決を急がないと 276 00:19:46,645 --> 00:19:48,188 また点数稼ぎ? 277 00:19:48,271 --> 00:19:51,274 捜査打ち切りになりかねない 278 00:19:51,399 --> 00:19:54,194 知事の後ろ盾がないから? 279 00:19:56,112 --> 00:19:58,740 コペルに会ったのは間違い? 280 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 そうは言ってない 281 00:20:03,286 --> 00:20:04,287 アキノよ 282 00:20:05,789 --> 00:20:08,124 分かった 住所を送って 283 00:20:09,459 --> 00:20:13,588 ダーキンは隣の郡で 銃を登録してる 284 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 地元の警察署へ行く 285 00:20:16,466 --> 00:20:17,801 一緒に行く 286 00:20:18,134 --> 00:20:19,302 1人でいい 287 00:20:19,594 --> 00:20:21,304 どうしてだ? 288 00:20:21,471 --> 00:20:23,974 元警官の方が話しやすい 289 00:20:25,267 --> 00:20:30,146 異動には理由がある あなたはいい働きをした 290 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 聞こえなかった 291 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 図に乗らないで 292 00:20:38,154 --> 00:20:39,154 入れ 293 00:20:40,657 --> 00:20:42,200 今頃 昼食か? 294 00:20:42,325 --> 00:20:43,325 夜食です 295 00:20:43,660 --> 00:20:45,370 妻に持たされた 296 00:20:46,663 --> 00:20:50,375 奥さんと ケンカしたと聞きました 297 00:20:50,542 --> 00:20:54,170 それだけじゃない 妻は出ていった 298 00:20:56,464 --> 00:21:01,011 妻も私も応援してる いつでも頼ってください 299 00:21:01,136 --> 00:21:02,178 ありがとう 300 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 記念日が近い 301 00:21:06,474 --> 00:21:09,352 君も勤続20年になるのか 302 00:21:09,477 --> 00:21:13,106 当日まで祝いの言葉は言わない 303 00:21:18,028 --> 00:21:20,196 最近は問題ばかりだ 304 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 別居も含めて 305 00:21:24,034 --> 00:21:29,539 過去に戻れるとしたら 別の道に進みますか? 306 00:21:32,876 --> 00:21:37,380 自分で保安官という いばらの道を選んだ 307 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 結婚した時に 妻も覚悟したはずだ 308 00:21:43,887 --> 00:21:45,180 妻を傷つけた 309 00:21:47,265 --> 00:21:49,476 だが別の道に進むか? 310 00:21:51,269 --> 00:21:52,312 〝ノー〟だ 311 00:21:55,106 --> 00:21:58,234 この町の空気は重たくて― 312 00:21:59,611 --> 00:22:03,239 必要な時に 彼女のそばにいなかった 313 00:22:07,077 --> 00:22:09,287 息を吸うのも難しい 314 00:22:23,927 --> 00:22:25,053 ダーキン? 315 00:22:25,178 --> 00:22:26,178 ああ 316 00:22:26,513 --> 00:22:29,432 アキノ 司法省の捜査官よ 317 00:22:30,683 --> 00:22:32,060 歓迎はナシ? 318 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 当然だ 319 00:22:33,103 --> 00:22:35,438 隠し事でもあるの? 320 00:22:36,773 --> 00:22:39,776 どうして異動になったの? 321 00:22:39,901 --> 00:22:41,111 珍しくない 322 00:22:41,778 --> 00:22:43,029 そうね 323 00:22:44,614 --> 00:22:50,120 ジョーイが殺された夜 ブリーランドと巡回したわね? 324 00:22:50,203 --> 00:22:52,455 あの現場は奴の担当だ 325 00:22:52,789 --> 00:22:54,290 一緒だったのね 326 00:22:54,999 --> 00:22:58,378 でも報告書に あなたの名前がない 327 00:22:58,461 --> 00:22:59,337 なぜかな 328 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 とぼけないで 329 00:23:00,964 --> 00:23:06,386 何か理由があって ここへ異動させられたはずよ 330 00:23:06,761 --> 00:23:08,471 希望した異動だ 331 00:23:08,638 --> 00:23:13,226 同僚や家族から離れて 自らここへ来たと? 332 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 家族はいない 333 00:23:17,313 --> 00:23:20,817 ADコペルは 何か関係があるの? 334 00:23:20,942 --> 00:23:24,154 ADの意味も知らないだろ 335 00:23:30,452 --> 00:23:36,541 コペルは事件の夜 補助警官の任務に就いてない 336 00:23:38,460 --> 00:23:39,752 では誰が? 337 00:23:40,879 --> 00:23:41,713 仕事に戻る 338 00:23:41,838 --> 00:23:47,051 気が変わった時か 誰かと話したい時に連絡して 339 00:23:54,392 --> 00:23:59,689 名前に〝AD〟が付く人物を 報告書から洗い出して 340 00:23:59,772 --> 00:24:04,861 ADはイニシャルじゃない 補助警官の略語よ 341 00:24:08,448 --> 00:24:09,866 ありがとう 342 00:24:12,368 --> 00:24:16,581 差別に過敏になりすぎて 国は退廃してる 343 00:24:16,956 --> 00:24:22,045 現知事の支援者は ジョーイの件で抗議してる 344 00:24:23,588 --> 00:24:29,594 だがジェシーを殺した警官は いまだ逮捕されずにいる 345 00:24:29,761 --> 00:24:31,554 ジェシーの死は? 346 00:24:37,143 --> 00:24:38,143 どうなんだ? 347 00:24:39,729 --> 00:24:41,064 引っ込んでろ 348 00:24:41,356 --> 00:24:42,649 何しに来た? 349 00:24:43,233 --> 00:24:46,319 人工妊娠中絶に反対の人は? 350 00:24:48,238 --> 00:24:49,405 それはつまり― 351 00:24:49,614 --> 00:24:54,536 殺される子供の命を 尊重するということです 352 00:24:55,036 --> 00:24:56,746 どんな子供でもよ 353 00:24:57,830 --> 00:25:02,877 ジェシーだけで ジョーイの命は尊重しないの? 354 00:25:04,546 --> 00:25:10,468 ジョーイの件で抗議する人は ジェシーの名前も叫んで 355 00:25:11,427 --> 00:25:15,723 私たちを隔てるのは 道路だけじゃない 356 00:25:15,807 --> 00:25:19,769 人種や社会階級にも 分断されてる 357 00:25:19,852 --> 00:25:25,108 お互いに怒りをぶつけても 分断を進めるだけ 358 00:25:25,316 --> 00:25:30,738 だから本当の意味で 命を尊重する町にしましょう 359 00:25:39,581 --> 00:25:43,501 {\an7}ジョーイの不当な死を 抗議する人々が― 360 00:25:43,626 --> 00:25:47,463 {\an7}モダー氏の選挙集会の 参加者と衝突 361 00:25:48,006 --> 00:25:54,345 {\an7}ジョーンズ牧師の登場で 観衆の感情はさらに… 362 00:27:03,498 --> 00:27:04,707 できない 363 00:27:16,803 --> 00:27:18,846 自分から勉強を? 364 00:27:21,224 --> 00:27:22,892 大事な課題なんだ 365 00:27:23,726 --> 00:27:24,727 何の課題? 366 00:27:24,936 --> 00:27:27,522 物語を書いて朗読する 367 00:27:27,647 --> 00:27:31,734 でも誰もエメット・ティルを 知らないんだ 368 00:27:32,068 --> 00:27:34,821 あなたが教えてあげて 369 00:27:36,114 --> 00:27:40,702 転校は勇気ある決断だった 誇りに思うわ 370 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 連絡が遅れたわね 371 00:27:53,423 --> 00:27:59,345 コックスが教育改革に 出資することを隠してましたね 372 00:27:59,429 --> 00:28:04,183 州刑務所が満員で 新しい刑務所が必要なの 373 00:28:04,350 --> 00:28:05,852 黒人で満員? 374 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 それを変えたい 375 00:28:07,895 --> 00:28:13,067 教育改革は負のサイクルを 断ち切る第一歩よ 376 00:28:13,192 --> 00:28:17,947 反対はしないけど 私の名前は使わないで 377 00:28:18,281 --> 00:28:22,285 民間刑務所の待遇は ひどいものです 378 00:28:22,368 --> 00:28:26,122 囚人は奴隷のように扱われる 379 00:28:26,205 --> 00:28:29,792 出資を断って 子供たちを見捨てろと? 380 00:28:29,917 --> 00:28:30,960 違います 381 00:28:31,085 --> 00:28:36,215 理想だけ語ってはいられない 計画が必要なの 382 00:28:36,466 --> 00:28:38,259 私は真実を伝えたい 383 00:28:38,342 --> 00:28:44,140 抗議しても刑務所は建つ 教育改革の妨げになるだけ 384 00:28:44,223 --> 00:28:47,769 刑務所のために 黒人学校の援助を? 385 00:28:47,852 --> 00:28:50,688 前進するには取引も必要よ 386 00:28:50,813 --> 00:28:53,399 そこが私たちの違いです 387 00:28:54,108 --> 00:28:56,903 取引ではなく譲歩です 388 00:28:56,986 --> 00:29:00,323 政治の世界で譲歩は不可欠よ 389 00:29:01,032 --> 00:29:06,162 政治家と違って 真の指導者は常識に縛られない 390 00:29:06,496 --> 00:29:10,500 この町を思う あなたの気持ちは分かる 391 00:29:11,417 --> 00:29:16,297 ファーガソン市と 同じ過ちは犯したくない 392 00:29:19,592 --> 00:29:22,178 悲劇ではあったけど― 393 00:29:22,303 --> 00:29:26,641 ファーガソン事件を機に 人々は団結した 394 00:29:28,392 --> 00:29:31,979 私はそれを過ちだとは 思ってない 395 00:29:34,065 --> 00:29:36,526 そこが私たちの違いね 396 00:29:41,697 --> 00:29:43,032 幸運を祈るわ 397 00:29:53,209 --> 00:29:54,293 この場所は? 398 00:29:56,420 --> 00:29:58,881 別の補助警官を見つけた 399 00:29:59,006 --> 00:30:03,594 マクファーランドという男は 補助警官であり― 400 00:30:03,719 --> 00:30:05,638 知事の大口献金者だ 401 00:30:05,930 --> 00:30:10,393 コーリーの供述とも合う ここは奴のビルだ 402 00:30:13,896 --> 00:30:15,022 どうした? 403 00:30:16,774 --> 00:30:19,402 ワシントンDCに戻るわ 404 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 個人的な用事がある 405 00:30:23,614 --> 00:30:26,742 2日ほど離れても問題ない? 406 00:30:27,660 --> 00:30:28,744 大丈夫か? 407 00:30:30,371 --> 00:30:35,084 プライベートに干渉するのは やめましょう 408 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 分かった 409 00:30:45,344 --> 00:30:46,387 何する気だ? 410 00:30:47,388 --> 00:30:48,681 事情聴取よ 411 00:30:48,764 --> 00:30:52,101 地域住民を困らせるのはやめろ 412 00:30:52,226 --> 00:30:55,605 容疑者を尋問する権利がある 413 00:30:55,730 --> 00:30:57,607 みんな迷惑してる 414 00:30:58,024 --> 00:31:02,945 あんたたちは部外者だ 捜査は私たちに任せろ 415 00:31:03,029 --> 00:31:06,782 任せられないから 私たちが呼ばれた 416 00:31:06,908 --> 00:31:09,201 あなたも協力したい? 417 00:31:09,285 --> 00:31:12,788 ハウスで起きた事件の 報告書に― 418 00:31:12,872 --> 00:31:17,543 コペルとマクファーランドの 名前がある理由は? 419 00:31:17,919 --> 00:31:22,131 彼らは 数少ない補助警官の一員だ 420 00:31:22,256 --> 00:31:26,636 法執行官として 訓練を受けて宣誓もしてる 421 00:31:27,887 --> 00:31:29,388 全部で何人? 422 00:31:29,513 --> 00:31:30,056 4人だ 423 00:31:30,139 --> 00:31:34,310 年配者に犯罪多発地域を 巡回させるのか? 424 00:31:34,393 --> 00:31:38,731 よりよい世界の実現を 彼らは望んでる 425 00:31:38,814 --> 00:31:41,233 黒人を殺すことで? 426 00:31:41,651 --> 00:31:42,818 まったく… 427 00:31:42,985 --> 00:31:48,282 補助警官には銃と ツアーの特典でも付いてくる? 428 00:31:55,831 --> 00:31:59,794 それがハウスの 〝ツアー〟の正体なの? 429 00:32:02,338 --> 00:32:07,176 知事の献金者を連れて 黒人地域を狩猟旅行? 430 00:32:07,301 --> 00:32:11,305 そうじゃない 合法的なプログラムだ 431 00:32:12,014 --> 00:32:16,102 最初からあなたを 調べるべきだった 432 00:32:16,519 --> 00:32:18,020 好きに調べろ 433 00:32:18,854 --> 00:32:20,147 逃げはしない 434 00:32:28,698 --> 00:32:33,202 ブリーランドは ベックの暴露を恐れてる 435 00:32:33,619 --> 00:32:38,040 仲間が狩られてることを 知ったベックは― 436 00:32:39,458 --> 00:32:46,007 精神的に不安定になり ジェシーを殺害したのかもな 437 00:32:46,090 --> 00:32:49,135 我に返って パニックになった 438 00:32:49,218 --> 00:32:52,221 そこへブリーランドが来た 439 00:32:52,555 --> 00:32:56,559 彼がベックを裏切るよう 仕向けないと 440 00:32:56,642 --> 00:32:58,978 ベックに暴露させるのは? 441 00:32:59,061 --> 00:33:02,356 ダーキンは罪悪感を抱えてる 442 00:33:02,440 --> 00:33:06,068 彼から供述を 得られるかもしれない 443 00:33:08,612 --> 00:33:15,327 年配の白人容疑者が増えた コーリーに写真を見せましょう 444 00:33:17,621 --> 00:33:22,418 ツアーのことは いまだに理解に苦しむ 445 00:33:23,294 --> 00:33:24,920 驚くことじゃない 446 00:33:25,629 --> 00:33:26,922 どうして? 447 00:33:28,132 --> 00:33:35,181 人の本性が善だと考えるのは 物事に理由を欲しているから 448 00:33:35,556 --> 00:33:38,559 でも捜査官をやって分かった 449 00:33:39,727 --> 00:33:43,230 私たちは 生まれながらに悪人なの 450 00:33:45,066 --> 00:33:46,358 それが本性よ 451 00:33:47,234 --> 00:33:48,527 君の本心か? 452 00:33:49,987 --> 00:33:50,987 娘は? 453 00:33:51,655 --> 00:33:52,865 カイ? 454 00:33:55,951 --> 00:33:57,536 生きる理由よ 455 00:34:00,498 --> 00:34:02,958 私の人生で唯一の救い 456 00:34:16,847 --> 00:34:21,268 親権調停のために ワシントンDCに戻るの 457 00:34:23,646 --> 00:34:26,816 娘を失うかもしれない 458 00:34:28,400 --> 00:34:34,323 過去に犯した過ちが 悪い結果を招くとは限らない 459 00:34:34,406 --> 00:34:35,866 あなたの場合はね 460 00:34:37,618 --> 00:34:40,454 隠しても分かる 君は善人だ 461 00:34:46,669 --> 00:34:48,838 サラとはどうなの? 462 00:34:50,589 --> 00:34:52,424 ヒラリーで手を打つ? 463 00:34:52,967 --> 00:34:53,634 何が? 464 00:34:53,759 --> 00:34:55,594 ミシェルは諦めた? 465 00:34:59,515 --> 00:35:05,813 知事の補佐官と付き合うのは キャリアを考えたら間違いよ 466 00:35:06,272 --> 00:35:08,983 コーリーの所で会おう 467 00:35:10,401 --> 00:35:11,485 君の間違いは― 468 00:35:12,653 --> 00:35:15,114 俺の兄と寝たことだ 469 00:35:49,356 --> 00:35:51,400 顔に光を当てないで 470 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 合流では減速しろ 471 00:35:53,736 --> 00:35:54,987 酒を飲んだか? 472 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 ビール1杯だから問題ない 473 00:35:58,073 --> 00:36:01,911 飲酒テストを行う 車から降りろ 474 00:36:03,120 --> 00:36:07,583 アルコール検知器で調べれば 済む話でしょ 475 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 降りなさい 476 00:36:10,044 --> 00:36:12,504 私は法執行官よ 477 00:36:12,588 --> 00:36:16,759 誰だろうと関係ない 車から降りろ 478 00:36:16,884 --> 00:36:19,678 そんな横暴は許さない 479 00:36:19,762 --> 00:36:21,472 いいから降りろ 480 00:36:21,597 --> 00:36:23,390 手を離して 481 00:36:23,515 --> 00:36:25,517 地面に伏せろ 482 00:36:26,018 --> 00:36:27,144 早くしろ 483 00:36:28,270 --> 00:36:31,857 腹ばいになるんだ さっさとやれ 484 00:36:49,291 --> 00:36:51,627 立ち上がれ 485 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 そのまま動くな 486 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 じっとしていろ 487 00:37:23,701 --> 00:37:25,327 この女の銃を 488 00:37:30,749 --> 00:37:32,001 行っていい 489 00:37:32,209 --> 00:37:33,210 はい 490 00:37:54,732 --> 00:37:59,695 この事件を記録に残さないよう 努力する 491 00:38:19,923 --> 00:38:26,555 飲酒テストと逮捕を拒み 警官に危害を加えた 492 00:38:26,805 --> 00:38:28,891 娘の親権を失うぞ 493 00:38:33,062 --> 00:38:35,898 名前はカイだったか? 494 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 起きてたの? 495 00:39:10,265 --> 00:39:12,559 明日も朝早いのよ 496 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 分かってる 497 00:39:14,561 --> 00:39:17,398 書いた物語に自信がない 498 00:39:17,523 --> 00:39:19,108 聞いてあげる 499 00:39:25,697 --> 00:39:26,907 読んでみて 500 00:39:29,952 --> 00:39:33,580 〝天国に来て60年 大勢と同居した〟 501 00:39:34,289 --> 00:39:36,417 〝今日 新人が来た〟 502 00:39:36,500 --> 00:39:40,212 天国なのに 他人と同居するの? 503 00:39:43,882 --> 00:39:49,763 〝僕は14歳の時に南部の町で 白人女性に口笛を吹いた〟 504 00:39:50,514 --> 00:39:54,309 〝特に理由が あったわけではない〟 505 00:39:54,768 --> 00:39:58,522 〝だが僕の生まれ故郷の シカゴでは―〟 506 00:39:58,814 --> 00:40:01,859 〝口笛を理由に 人は殺されない〟 507 00:40:04,486 --> 00:40:10,993 〝数日後 白人に誘拐されて 黒人の元へ連れていかれた〟 508 00:40:13,203 --> 00:40:19,042 〝黒人を見て安心したけど 彼の笑みを見て悟った〟  509 00:40:29,219 --> 00:40:31,805 〝そして白人に拷問された〟 510 00:40:31,889 --> 00:40:36,018 〝魂が離れた後 僕の体は銃で撃たれて―〟 511 00:40:36,101 --> 00:40:39,480 〝タラハシー川に捨てられた〟 512 00:40:55,537 --> 00:40:59,041 〝悲しみは一生残ると思った〟 513 00:40:59,416 --> 00:41:02,294 〝だけどやがて消えていった〟 514 00:41:02,920 --> 00:41:04,546 ジェシーの死は? 515 00:41:07,049 --> 00:41:08,842 〝人殺し〟 516 00:41:10,636 --> 00:41:17,017 〝だから新しい同居人の 悲しみも消してあげたい〟 517 00:41:17,726 --> 00:41:22,648 〝正義について尋ねる彼に 神様の言葉を教えた〟   518 00:41:23,232 --> 00:41:27,277 〝他人を傷つける者は 死後に報いを受ける〟 519 00:41:28,237 --> 00:41:31,532 〝そこでノックする音が 聞こえて―〟 520 00:41:31,615 --> 00:41:34,826 〝知らない少年が入ってきた〟 521 00:41:35,911 --> 00:41:40,165 〝名前を聞くと少年は答えた〟 522 00:41:42,751 --> 00:41:43,751 〝ジョーイ〟 523 00:41:45,379 --> 00:41:46,880 〝ジョーイ・キャンベル〟 524 00:42:06,692 --> 00:42:08,110 〝ジョーイの死は?〟 525 00:42:37,556 --> 00:42:38,599 こいつだ 526 00:42:39,433 --> 00:42:40,726 こいつが犯人だ