1
00:00:00,960 --> 00:00:02,668
Negli episodi precedenti…
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,002
Hai rifiutato l'aiuto
3
00:00:04,084 --> 00:00:06,418
per i traumi emotivi subiti sul lavoro.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,918
Se non mostri alla corte
che ti stai adoperando per rimediare,
5
00:00:10,002 --> 00:00:11,334
perderai tua figlia.
6
00:00:12,002 --> 00:00:15,877
La mia iniziativa è sovvenzionata
da Arlen Cox e dal Gruppo Cox Financial.
7
00:00:17,668 --> 00:00:21,209
Inizia alle 8:45 a Crystal Lake.
8
00:00:21,293 --> 00:00:23,835
- Se riuscisse a venire.
- Grazie, signore.
9
00:00:23,918 --> 00:00:26,002
Lo stiamo nascondendo.
Non sappiamo che fare.
10
00:00:26,084 --> 00:00:28,918
Una berlina della polizia
che inseguiva Joey.
11
00:00:29,002 --> 00:00:31,585
È sceso un uomo bianco
anziano e gli ha sparato.
12
00:00:31,668 --> 00:00:33,585
Se lo rivedessi,
sapresti riconoscerlo?
13
00:00:33,668 --> 00:00:34,877
Sì.
14
00:00:34,960 --> 00:00:36,209
Che succede alle Case?
15
00:00:36,293 --> 00:00:38,376
Gira voce che sia come il far west.
16
00:00:38,460 --> 00:00:40,710
Personalmente non ci faccio la ronda.
17
00:00:40,793 --> 00:00:42,585
- Ronda?
- Niente, è una stupidaggine.
18
00:00:43,168 --> 00:00:44,835
È come un turno di servizio.
19
00:00:45,002 --> 00:00:46,501
L'erba trovata nell'auto di Jesse.
20
00:00:46,585 --> 00:00:49,626
È lo stesso tipo di quella
ritrovata su Joey Campbell.
21
00:00:49,710 --> 00:00:51,209
I due casi sono collegati.
22
00:00:51,293 --> 00:00:54,251
Apra un caso su Campbell.
Voglio sapere chi l'ha ucciso.
23
00:00:54,334 --> 00:00:56,501
Voglio proporre una legge
intitolata a Jesse.
24
00:00:57,960 --> 00:00:59,752
- Come posso aiutarla?
- Ci sto.
25
00:01:33,585 --> 00:01:35,668
La prossima chiamata. Ci dica la sua.
26
00:01:35,752 --> 00:01:38,251
Il caso Campbell l'hanno
aperto per salvarsi la faccia.
27
00:01:38,334 --> 00:01:40,168
Al DdG non frega niente di lui.
28
00:01:40,251 --> 00:01:43,501
Non gli frega di nessuno
di noi. È tutto uno show.
29
00:01:43,585 --> 00:01:46,710
Se pensate che porterà
giustizia, siete degli illusi.
30
00:01:46,793 --> 00:01:49,835
Sono stanco di aspettare
che qualcuno faccia la cosa giusta.
31
00:01:49,918 --> 00:01:51,626
È ora di ribellarsi.
32
00:01:51,710 --> 00:01:54,043
Douglass ha detto:
"Niente lotta, niente progresso".
33
00:01:54,126 --> 00:01:56,710
Quanti neri devono morire
ancora prima della vera…
34
00:01:56,793 --> 00:01:59,209
Scusi, può spegnere la…
35
00:02:00,209 --> 00:02:01,293
Ci faremo sentire.
36
00:02:04,501 --> 00:02:06,126
Prossima chiamata, cosa ci dice?
37
00:02:06,209 --> 00:02:09,626
Mi spiace per quel ragazzo
alle Case, ma lì funziona così.
38
00:02:09,710 --> 00:02:12,084
Quello studente aveva
tutta la vita davanti.
39
00:02:12,168 --> 00:02:13,334
Era disarmato…
40
00:02:15,126 --> 00:02:16,376
Per di qua, signore.
41
00:02:16,460 --> 00:02:18,710
Tutto bene?
Volete un caffè o dell'acqua?
42
00:02:18,793 --> 00:02:20,710
Dietro l'angolo c'è il rinfresco.
43
00:02:20,793 --> 00:02:21,960
Prendete ciò che volete.
44
00:02:22,710 --> 00:02:23,877
Dietro l'angolo.
45
00:02:25,418 --> 00:02:27,918
Le mettiamo il microfono
e fra tre minuti sarà in onda.
46
00:02:29,168 --> 00:02:30,626
Tre minuti?
47
00:02:30,710 --> 00:02:33,668
Sì. Non sia nervosa,
è più facile di quanto sembra.
48
00:02:41,293 --> 00:02:42,668
Scusate il ritardo.
49
00:02:44,084 --> 00:02:45,501
Come va, Alicia?
50
00:02:48,043 --> 00:02:52,626
Cinque, quattro, tre, due…
51
00:03:09,668 --> 00:03:11,835
Ehi, scusa.
52
00:03:12,501 --> 00:03:13,585
Ma che diavolo?
53
00:03:13,668 --> 00:03:15,251
Il portiere me l'ha consigliato.
54
00:03:16,501 --> 00:03:18,251
È una coincidenza.
55
00:03:20,752 --> 00:03:22,334
Non credo nelle coincidenze.
56
00:03:22,418 --> 00:03:24,585
Allora com'è che l'erba
della macchina di Jesse
57
00:03:24,668 --> 00:03:26,084
è la stessa ritrovata su Joey?
58
00:03:27,877 --> 00:03:31,002
Jesse era andato lì
per il barbecue, non per la droga,
59
00:03:31,084 --> 00:03:33,376
eppure l'erba di Joey
era nel suo cruscotto.
60
00:03:34,793 --> 00:03:37,460
Come se lo spiega
dato che non crede alle coincidenze?
61
00:03:38,710 --> 00:03:40,043
Ha letto il rapporto.
62
00:03:40,710 --> 00:03:42,293
L'ha trovata Breeland. Chieda a lui.
63
00:03:42,376 --> 00:03:43,918
Breeland la sta proteggendo.
64
00:03:44,501 --> 00:03:45,918
Mi proteggo da solo.
65
00:03:47,835 --> 00:03:49,084
Questo lo capisco.
66
00:03:50,460 --> 00:03:52,877
La pressione, il fatto di essere da solo.
67
00:03:57,543 --> 00:03:59,209
Abbiamo qualcosa in comune.
68
00:04:00,793 --> 00:04:02,626
Il nostro lavoro è arrestare fratelli.
69
00:04:10,126 --> 00:04:12,418
Avete aperto un caso su Joey.
70
00:04:12,501 --> 00:04:15,918
Sì, ne sa qualcosa?
71
00:04:17,752 --> 00:04:19,835
So che nessuno
si aspettava che foste ancora qui.
72
00:04:25,793 --> 00:04:30,376
Se le stelle non brillano nel buio
73
00:04:30,460 --> 00:04:33,877
Dove andiamo?
74
00:04:33,960 --> 00:04:38,626
Rimaniamo aggrappati al sogno?
75
00:04:38,710 --> 00:04:41,543
Dove andiamo?
76
00:04:44,251 --> 00:04:47,752
{\an8}Sono Amy Holmes, oggi abbiamo un'esclusiva
77
00:04:47,835 --> 00:04:50,501
{\an8}con le donne al centro di questa storia,
78
00:04:50,585 --> 00:04:53,043
{\an8}Alicia Carr, Shameeka Campbell,
79
00:04:53,126 --> 00:04:56,752
{\an8}e la donna che le ha fatte incontrare:
la pastora Janae Jones.
80
00:04:56,835 --> 00:04:58,251
{\an8}- Grazie di essere qui.
- Grazie.
81
00:04:58,835 --> 00:04:58,835
{\an8}Alicia, come stai?
82
00:04:58,835 --> 00:05:00,752
{\an8}Alicia, come stai?
83
00:05:03,376 --> 00:05:06,168
{\an8}Sono stanca di aspettare.
84
00:05:06,251 --> 00:05:08,543
{\an8}Shameeka, come se la passa?
85
00:05:08,626 --> 00:05:11,793
{\an8}Mi manca mio figlio,
ma ora stanno indagando,
86
00:05:11,877 --> 00:05:13,168
{\an8}ed è già qualcosa.
87
00:05:13,251 --> 00:05:15,501
Non posso immaginare
la frustrazione che prova
88
00:05:15,585 --> 00:05:18,043
{\an8}per la mancanza di progressi
nel caso di suo figlio Joey.
89
00:05:18,126 --> 00:05:21,376
Pensa che le circostanze
della sua morte
90
00:05:21,460 --> 00:05:24,293
contribuiscono a questo ritardo?
91
00:05:25,126 --> 00:05:26,877
{\an8}Scusi, le "circostanze"?
92
00:05:26,960 --> 00:05:31,668
{\an8}Le autorità dicono che la morte di Joey
è dovuta a una storia di droga.
93
00:05:32,209 --> 00:05:37,251
{\an8}Due ragazzi hanno perso la vita. Tutti e
due apparentemente in possesso di droga.
94
00:05:38,209 --> 00:05:41,209
{\an8}Uno rappresentato come
uno studente dal brillante futuro
95
00:05:41,293 --> 00:05:42,334
{\an8}e l'altro un criminale.
96
00:05:42,418 --> 00:05:45,585
{\an8}Mi porta a una domanda spinosa, Alicia.
97
00:05:45,668 --> 00:05:49,501
{\an8}Sappiamo che il rapporto
tossicologico di Jesse mostra
98
00:05:49,585 --> 00:05:52,418
{\an8}che aveva assunto anche alcol.
99
00:05:52,501 --> 00:05:53,877
La mia domanda, Alicia,
100
00:05:53,960 --> 00:05:59,209
come madre, ha avuto segnali
che suo figlio avesse dei problemi?
101
00:06:06,126 --> 00:06:07,209
Mio figlio…
102
00:06:09,960 --> 00:06:12,585
{\an8}I nostri figli sono le vittime.
103
00:06:13,960 --> 00:06:17,002
{\an8}Siete entrambe schierate
con figure pubbliche,
104
00:06:17,084 --> 00:06:21,418
{\an8}la pastora e l'avversario politico
della governatrice, Penn Moder.
105
00:06:21,501 --> 00:06:24,752
Alicia, sente di ricevere
il sostegno che le serve
106
00:06:24,835 --> 00:06:25,835
dal signor Moder?
107
00:06:27,877 --> 00:06:33,084
Avevo l'impressione che fossimo
qui per parlare dei nostri figli.
108
00:06:33,168 --> 00:06:34,752
Anche per parlare di relazioni.
109
00:06:34,835 --> 00:06:36,752
E di lei, pastora Janae,
110
00:06:36,835 --> 00:06:40,585
che inaspettatamente collabora
con la governatrice
111
00:06:40,668 --> 00:06:43,752
e che dice di essere ispirata
dalla sua iniziativa sull'istruzione.
112
00:06:43,835 --> 00:06:47,668
La sua iniziativa è finanziata
dal Gruppo Cox Financial,
113
00:06:47,752 --> 00:06:52,084
lo stesso che sta costruendo
un carcere privato sul nostro territorio.
114
00:06:52,168 --> 00:06:54,835
Non l'ho di certo ispirato io.
115
00:06:56,752 --> 00:06:59,376
- Buongiorno.
- Ciao. Com'è andata la corsa?
116
00:07:00,918 --> 00:07:03,668
Beck sembrava sorpreso
dalla storia dell'erba.
117
00:07:04,251 --> 00:07:07,168
- Gli credi?
- Non del tutto.
118
00:07:08,209 --> 00:07:09,376
Cosa sta nascondendo?
119
00:07:10,209 --> 00:07:11,126
Trovato nulla?
120
00:07:11,209 --> 00:07:15,626
Forse. Leggevo i rapporti
di Breeland e ho trovato delle stranezze.
121
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Qui è lui l'esecutore dell'arresto.
122
00:07:18,501 --> 00:07:22,752
Ma tra parentesi sulla riga
sotto c'è scritto A.D. Koppell.
123
00:07:22,835 --> 00:07:24,960
Il nome compare anche su altri rapporti.
124
00:07:25,043 --> 00:07:26,043
Cosa sappiamo di lui?
125
00:07:26,126 --> 00:07:28,668
Non c'è traccia di nessun agente Koppell
126
00:07:28,752 --> 00:07:31,002
a Gate Station o nelle contee limitrofe.
127
00:07:31,084 --> 00:07:33,710
Alla centrale sembrano
non aver mai sentito il suo nome.
128
00:07:33,793 --> 00:07:36,543
Il dipartimento sa che abbiamo
aperto un caso su Joey.
129
00:07:36,626 --> 00:07:39,835
Non ci aiuteranno certo con le indagini.
130
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
Questo è arrivato un'ora fa.
131
00:07:42,835 --> 00:07:45,501
- Chi è?
- Un identikit fatto con Cory.
132
00:07:46,084 --> 00:07:47,376
È l'assassino di Joey.
133
00:08:00,668 --> 00:08:02,376
Tenente, permette una parola?
134
00:08:04,126 --> 00:08:05,126
Certo.
135
00:08:20,168 --> 00:08:24,043
L'erba nel cruscotto di Jesse,
come c'è finita?
136
00:08:27,168 --> 00:08:30,793
- Cosa mi sta chiedendo, agente?
- Lo sa bene, tenente.
137
00:08:30,877 --> 00:08:33,002
C'era già o è stata messa lì dopo?
138
00:08:34,460 --> 00:08:37,501
Josh, l'ho sostenuta molto in questa fase.
139
00:08:38,126 --> 00:08:39,668
Lasciamo le cose come stanno.
140
00:08:39,752 --> 00:08:42,960
- Avete alterato la scena del delitto?
- Ha perquisito la macchina?
141
00:08:43,543 --> 00:08:44,543
Sa che non l'ho fatto.
142
00:08:44,626 --> 00:08:45,960
Allora attento a ciò che dice.
143
00:08:46,043 --> 00:08:49,626
- Era legittima difesa
- Non senza le prove raccolte da me.
144
00:08:50,209 --> 00:08:52,126
Pensa che sia il suo burattino?
145
00:08:52,209 --> 00:08:54,418
Pensa che non dirò
tutto quello che è successo?
146
00:09:04,334 --> 00:09:06,835
Chi testimonierà per lei al processo?
147
00:09:08,877 --> 00:09:11,084
Si ricordi bene chi sono i suoi amici.
148
00:09:26,626 --> 00:09:27,626
Mi scusi.
149
00:09:37,460 --> 00:09:40,460
Anche lei non sopporta più
la domanda "Come sta?", come me?
150
00:09:42,168 --> 00:09:43,168
Sì.
151
00:09:43,793 --> 00:09:45,334
Non ha molto senso.
152
00:09:45,877 --> 00:09:47,543
A volte serve solo un abbraccio, no?
153
00:09:50,168 --> 00:09:52,376
Sono stanca di parlare.
154
00:09:56,543 --> 00:09:58,002
Come fa ad andare avanti?
155
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
La musica.
156
00:10:02,793 --> 00:10:03,960
Quand'è troppo silenzioso.
157
00:10:04,710 --> 00:10:07,543
Sto consumando
le mie playlist di Kelly Price.
158
00:10:09,668 --> 00:10:13,043
Dopo il funerale di Jesse
la sua ragazza, Cara,
159
00:10:13,126 --> 00:10:17,126
mi ha mandato un link a un pezzo
che non riesco a smettere di ascoltare.
160
00:10:18,710 --> 00:10:20,334
Nei giorni peggiori…
161
00:10:20,418 --> 00:10:22,168
Quando vorresti restare a letto.
162
00:10:24,043 --> 00:10:25,043
Già.
163
00:10:29,960 --> 00:10:32,293
Crede che i nostri ragazzi
siano lassù a guardare?
164
00:10:39,918 --> 00:10:43,251
È stata dura, ma ora
ci conosce tutta la nazione.
165
00:10:43,877 --> 00:10:46,460
Questa copertura aumenterà la pressione
166
00:10:46,543 --> 00:10:48,960
e presto dovranno arrestare qualcuno.
167
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Non deve fare tutto questo.
168
00:10:53,418 --> 00:10:56,752
Pastora, per i nostri figli parliamo noi.
169
00:10:57,501 --> 00:11:00,126
Non lei, non la sua chiesa.
170
00:11:00,209 --> 00:11:03,460
Alicia, mi dispiace.
171
00:11:04,209 --> 00:11:07,043
Non volevo parlare per suo figlio.
172
00:11:13,334 --> 00:11:18,251
Il giovedì sono libera,
se le va di prendere un caffè o…
173
00:11:23,960 --> 00:11:25,084
Abbia cura di sé.
174
00:11:38,710 --> 00:11:41,126
- È stressata, ansiosa?
- No.
175
00:11:41,710 --> 00:11:46,793
Consumo di alcol o droghe,
comportamento erratico, promiscuità?
176
00:11:46,877 --> 00:11:47,877
Direi di no.
177
00:11:49,251 --> 00:11:50,543
Sembra stanca.
178
00:11:51,585 --> 00:11:54,084
- Non riesce a dormire?
- A volte.
179
00:11:54,168 --> 00:11:57,084
- Cosa la tiene sveglia?
- Cosa non mi tiene sveglia?
180
00:11:57,168 --> 00:11:58,960
Non risponda facendo altre domande.
181
00:11:59,043 --> 00:12:01,793
Smetta di girarci intorno
e chieda quello che deve chiedere.
182
00:12:03,209 --> 00:12:05,626
Perché ha rifiutato
il sostegno dopo l'incidente?
183
00:12:06,460 --> 00:12:07,793
Credo nell'auto-aiuto.
184
00:12:08,168 --> 00:12:11,002
Uccidere una persona
è peggio di quanto credesse.
185
00:12:11,793 --> 00:12:14,043
- Parla con qualcuno?
- Non proprio.
186
00:12:14,585 --> 00:12:16,543
- Ha qualcuno?
- Ho Kai.
187
00:12:16,626 --> 00:12:20,002
Questa separazione le pesa?
188
00:12:22,668 --> 00:12:24,835
Sprecare mezz'ora del mio tempo
189
00:12:24,918 --> 00:12:27,293
non è il risultato
che vuole vedere la corte.
190
00:12:35,793 --> 00:12:40,585
Un mio collega, il solo mentore
che abbia mai avuto,
191
00:12:40,668 --> 00:12:42,668
mi disse che se hai una persona nella vita
192
00:12:42,752 --> 00:12:46,293
con la quale puoi essere te stesso,
sei una persona fortunata.
193
00:12:46,668 --> 00:12:47,752
Per me è Kai.
194
00:12:48,501 --> 00:12:49,835
È lei quella persona.
195
00:12:51,293 --> 00:12:53,543
Perciò sì, quando non la vedo, è dura.
196
00:13:09,126 --> 00:13:10,209
- Ehi.
- Ehi.
197
00:13:11,043 --> 00:13:13,835
Koppell non era l'unica anomalia.
198
00:13:14,501 --> 00:13:15,918
Che hai trovato?
199
00:13:16,002 --> 00:13:17,209
Un tale sergente Derkin,
200
00:13:17,293 --> 00:13:20,043
compagno di Breeland,
in una sfilza di arresti.
201
00:13:20,126 --> 00:13:21,960
Finché all'improvviso scompare.
202
00:13:23,084 --> 00:13:24,752
Né Breeland, né con altri.
203
00:13:24,835 --> 00:13:27,084
Sedici anni al dipartimento,
originario del posto,
204
00:13:27,168 --> 00:13:29,710
nato e cresciuto
a Gate Station, classe '98.
205
00:13:30,460 --> 00:13:32,376
Cerchiamo il sergente Derkin.
206
00:13:32,460 --> 00:13:33,668
Non lavora più qui.
207
00:13:33,752 --> 00:13:35,918
- Perché no?
- Trasferito.
208
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
- Dove?
- Fuori giurisdizione.
209
00:13:39,334 --> 00:13:41,835
- C'è altro?
- Quando?
210
00:13:48,877 --> 00:13:50,293
Il 31 agosto.
211
00:13:52,960 --> 00:13:54,376
31 agosto.
212
00:13:54,460 --> 00:13:56,585
Due giorno dopo l'omicidio di Joey.
213
00:14:01,334 --> 00:14:02,334
È un buon momento?
214
00:14:02,418 --> 00:14:04,960
Se per buon momento intendi
un momentaccio, allora sì.
215
00:14:05,877 --> 00:14:07,084
Mi hai chiamato tu.
216
00:14:07,752 --> 00:14:11,835
Scusa, sono tutti impazziti.
217
00:14:11,918 --> 00:14:14,376
I nostri finanziatori
sono terrorizzati dopo l'assemblea
218
00:14:14,460 --> 00:14:17,168
e la pastora Janae
che critica la prigione
219
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
in diretta nazionale.
220
00:14:20,334 --> 00:14:21,334
E poi ci sei tu.
221
00:14:22,418 --> 00:14:24,002
Impegnato in due casi.
222
00:14:24,084 --> 00:14:25,877
Sono molto colpita.
223
00:14:26,543 --> 00:14:28,793
- Ma…
- Niente ma,
224
00:14:28,877 --> 00:14:32,418
voglio solo accertarmi
che il primo caso rimanga la priorità.
225
00:14:33,251 --> 00:14:36,752
- Ti vuoi accertare?
- La governatrice vuole rassicurazioni.
226
00:14:38,626 --> 00:14:40,293
Perché il caso Carr ha la priorità?
227
00:14:40,376 --> 00:14:42,168
Sai che intendo.
228
00:14:42,251 --> 00:14:44,501
No, non lo so. Per questo l'ho chiesto.
229
00:14:53,126 --> 00:14:54,418
Ricominciamo da capo?
230
00:15:06,418 --> 00:15:08,585
- Ehi.
- Ho controllato tutto. Lo spedisco?
231
00:15:08,668 --> 00:15:11,918
No, senza la mia approvazione
non parte niente.
232
00:15:13,376 --> 00:15:16,877
Hai incluso la richiesta
della governatrice…
233
00:15:34,626 --> 00:15:36,460
Bene, ho 30 minuti
234
00:15:36,543 --> 00:15:38,752
e poi via a Raleigh, nella calca col capo.
235
00:15:40,293 --> 00:15:43,543
- Tutto bene?
- Scusami, devo andare.
236
00:15:57,126 --> 00:15:58,334
Dottor Koppell!
237
00:16:02,585 --> 00:16:03,585
Ehilà.
238
00:16:04,835 --> 00:16:08,002
Preston Terry. Ci siamo conosciuti
alla festa di beneficenza.
239
00:16:08,918 --> 00:16:11,168
Ma certo, a casa di Arlen Cox.
240
00:16:11,835 --> 00:16:15,293
Se è qui per accettare
la mia offerta, deve cambiarsi d'abito.
241
00:16:15,376 --> 00:16:17,418
Purtroppo vado di fretta, dottore.
242
00:16:17,501 --> 00:16:19,168
La prego, mi chiami George.
243
00:16:19,251 --> 00:16:20,251
È il nome di battesimo?
244
00:16:20,334 --> 00:16:22,918
Se dovessi cambiarlo,
sceglierei qualcosa di esotico.
245
00:16:24,752 --> 00:16:26,460
È coinvolto
col dipartimento di polizia?
246
00:16:27,334 --> 00:16:28,501
Coinvolto?
247
00:16:31,002 --> 00:16:34,501
Scusi, state indagando su di me?
248
00:16:34,585 --> 00:16:37,002
- Che significa A.D. Koppell?
- A.D.?
249
00:16:37,084 --> 00:16:38,710
Non è un suo soprannome?
250
00:16:38,793 --> 00:16:40,293
Se lo fosse lo saprei.
251
00:16:41,084 --> 00:16:42,543
Sa del caso Joey Campbell?
252
00:16:43,168 --> 00:16:44,043
Certo.
253
00:16:44,126 --> 00:16:46,626
Era dalle parti delle Case il 29 agosto?
254
00:16:46,710 --> 00:16:47,626
No.
255
00:16:47,710 --> 00:16:50,126
- Ne è sicuro?
- Certo.
256
00:16:51,209 --> 00:16:52,293
Abbiamo fatto?
257
00:16:54,960 --> 00:16:56,209
Mi terrò in contatto.
258
00:17:02,376 --> 00:17:03,460
Signor Terry.
259
00:17:13,002 --> 00:17:16,168
- Signor Terry, grazie d'essere qui.
- Governatrice.
260
00:17:16,251 --> 00:17:17,418
La prego, si sieda.
261
00:17:18,710 --> 00:17:21,251
Signor Terry mi preoccupa
che la sua attenzione sia divisa…
262
00:17:21,334 --> 00:17:22,960
Capisco la sua preoccupazione.
263
00:17:23,084 --> 00:17:24,168
Ma se avessi avuto dubbi
264
00:17:24,251 --> 00:17:26,501
che il caso Campbell
fosse connesso a quello di Carr
265
00:17:26,585 --> 00:17:28,251
non ne avrei parlato a Washington.
266
00:17:28,334 --> 00:17:33,334
Ho incontrato la mamma del ragazzo,
in questa stessa stanza.
267
00:17:33,835 --> 00:17:36,710
È una tragedia. Ma perché
ora è un caso del DdG?
268
00:17:36,793 --> 00:17:40,752
Indaghiamo la potenziale corruzione
nel dipartimento dello sceriffo.
269
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
E il mio amico dottor Koppell che c'entra?
270
00:17:46,376 --> 00:17:48,002
Le indagini sono in corso.
271
00:17:48,084 --> 00:17:49,209
Lei è ancora qui
272
00:17:49,293 --> 00:17:52,793
perché ho detto a Carroll
che avevo fiducia in lei.
273
00:17:52,877 --> 00:17:55,960
Nel momento in cui le sue
indagini non porteranno a nulla,
274
00:17:56,043 --> 00:17:57,626
non lo potrò più dire.
275
00:17:57,710 --> 00:18:01,126
Se dovessi fallire, l'assassino
di Campbell resterebbe in libertà.
276
00:18:02,460 --> 00:18:03,960
Ma non penso che succederà.
277
00:18:17,251 --> 00:18:18,501
- Ehi.
- Ehi.
278
00:18:19,752 --> 00:18:23,251
Il dottor George Koppell è uno
dei sostenitori più generosi della Eamons.
279
00:18:23,334 --> 00:18:26,668
Essere convocato a casa della governatrice
mi fa sospettare ancor più di lui.
280
00:18:26,752 --> 00:18:28,668
Perché sei andato da Koppell?
281
00:18:28,752 --> 00:18:30,752
Sulle prime il nome non mi diceva niente
282
00:18:30,835 --> 00:18:33,668
poi l'ho visto sull'elenco
dei donatori della governatrice.
283
00:18:33,752 --> 00:18:36,585
Dove l'hai visto questo elenco?
284
00:18:36,668 --> 00:18:37,501
Non importa.
285
00:18:37,585 --> 00:18:40,251
È sconvolto e ha chiamato
la governatrice nel panico.
286
00:18:40,334 --> 00:18:41,460
Ci sarà un motivo.
287
00:18:43,668 --> 00:18:45,710
- Sicuro?
- Sì.
288
00:18:45,793 --> 00:18:49,835
Era buio, ma non era questo tipo.
289
00:18:49,918 --> 00:18:51,835
Quello che ha sparato
a Joey era diverso.
290
00:18:51,918 --> 00:18:52,918
Diverso come?
291
00:18:54,002 --> 00:18:55,084
Non lo so.
292
00:18:56,752 --> 00:18:58,418
Ti sembra familiare?
293
00:19:00,418 --> 00:19:03,752
L'ho visto in giro.
Lavorava nel quartiere.
294
00:19:03,835 --> 00:19:07,251
- C'era quando Joey è stato ucciso?
- Non ho visto le facce dei poliziotti.
295
00:19:07,835 --> 00:19:10,668
La gente dice che sei il tipo
sbagliato di testimone. È vero?
296
00:19:10,752 --> 00:19:12,960
Ma che vuol dire?
Vi ha detto quello che sa.
297
00:19:14,293 --> 00:19:16,543
E confermi questo ritratto
di chi ha sparato?
298
00:19:16,626 --> 00:19:21,209
- Sì. Cioè, era buio, come ho detto.
- Ed è passato un mese.
299
00:19:21,293 --> 00:19:22,668
Ricordo a malapena lei.
300
00:19:23,460 --> 00:19:26,043
Non dimentichi la faccia
di chi ha ucciso un ragazzo.
301
00:19:32,460 --> 00:19:34,918
Sono sicuro, al 100%.
302
00:19:35,752 --> 00:19:36,752
Non è lui.
303
00:19:37,293 --> 00:19:40,418
Dagli tregua.
Gli identikit non sono affidabili.
304
00:19:40,501 --> 00:19:43,752
Dopo un po' di tempo,
l'immaginazione supera la memoria.
305
00:19:43,835 --> 00:19:45,710
Non diamo a Washington
tempo di ripensarci.
306
00:19:46,585 --> 00:19:48,418
Vuoi di nuovo fare bella impressione?
307
00:19:48,501 --> 00:19:51,168
Per il bene del caso,
e per non chiudere baracca.
308
00:19:51,251 --> 00:19:54,084
Ora che la governatrice non è più
nel fan club di Preston Terry.
309
00:19:56,002 --> 00:19:57,626
Non avrei dovuto parlare con Koppell
310
00:19:57,710 --> 00:20:00,126
- perché è amico di Eamons?
- Non dico questo.
311
00:20:03,126 --> 00:20:04,209
Akino.
312
00:20:05,710 --> 00:20:08,043
Va bene. Mandami l'indirizzo.
313
00:20:09,460 --> 00:20:12,418
Il sergente Derkin ha immatricolato
armi nella contea di Mason
314
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
a un paio d'ore da qui.
315
00:20:13,585 --> 00:20:16,002
C'è una sola stazione di polizia.
Vedo se lo rintraccio.
316
00:20:16,084 --> 00:20:17,752
Com'è l'indirizzo? Ti raggiungo lì.
317
00:20:17,835 --> 00:20:19,251
Vado da sola.
318
00:20:19,334 --> 00:20:21,251
Perché ho parlato da solo con Koppell?
319
00:20:21,334 --> 00:20:23,960
Dottori e avvocati parlano
una lingua, i poliziotti un'altra.
320
00:20:25,043 --> 00:20:27,460
I poliziotti
non li trasferiscono per caso.
321
00:20:27,543 --> 00:20:30,043
Questa tua pista funziona. Ottimo lavoro.
322
00:20:30,626 --> 00:20:31,877
Scusa, come hai detto?
323
00:20:32,543 --> 00:20:34,376
Non fare il saccente.
324
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
Avanti.
325
00:20:40,585 --> 00:20:43,043
- Un po' tardi per il pranzo.
- È la cena.
326
00:20:43,126 --> 00:20:45,043
Da parte di mia moglie.
327
00:20:46,501 --> 00:20:48,168
Doreen l'ha chiamata.
328
00:20:48,251 --> 00:20:50,418
Ha detto che state avendo dei problemi.
329
00:20:50,501 --> 00:20:52,043
Per dirla con gentilezza.
330
00:20:52,793 --> 00:20:54,126
Se n'è andata.
331
00:20:56,418 --> 00:20:59,835
Voglio solo dirti
che siamo qui, Sandra e io.
332
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
- Per qualsiasi cosa.
- Lo apprezzo.
333
00:21:03,918 --> 00:21:06,043
Sto per festeggiare un anniversario.
334
00:21:06,376 --> 00:21:09,251
Venti anni di servizio, Calvert.
335
00:21:09,334 --> 00:21:13,002
Mi tengo le congratulazioni
per quando sarà ufficiale.
336
00:21:17,960 --> 00:21:22,918
Con tutto questo casino,
ora anche te e Doreen.
337
00:21:23,960 --> 00:21:25,877
Se avessi potuto fare
qualcosa diversamente,
338
00:21:25,960 --> 00:21:29,418
dopo tutti questi anni
di servizio, l'avresti fatta?
339
00:21:32,793 --> 00:21:35,501
Fare lo sceriffo significa
gestire le crisi.
340
00:21:35,585 --> 00:21:37,168
Ma è la vita che ho scelto.
341
00:21:38,501 --> 00:21:42,585
È la vita che ha scelto Doreen
quando ha promesso sull'altare.
342
00:21:43,752 --> 00:21:45,084
Mi pento di averle fatto male.
343
00:21:47,168 --> 00:21:49,251
Ma fare qualcosa di diverso?
344
00:21:51,209 --> 00:21:52,209
Cavolo, no.
345
00:21:55,043 --> 00:21:57,418
E l'aria in paese s'è fatta
così irrespirabile
346
00:21:57,501 --> 00:22:02,418
che non ho potuto dedicarle il mio tempo.
347
00:22:02,501 --> 00:22:04,002
- Io…
- Sì.
348
00:22:07,002 --> 00:22:09,126
Anche respirare sta diventando un'impresa.
349
00:22:23,877 --> 00:22:25,626
Sergente Derkin?
350
00:22:26,418 --> 00:22:29,168
Ashe Akino. Investigatrice del DdG.
351
00:22:30,543 --> 00:22:31,960
Non sembra felice di vedermi.
352
00:22:32,043 --> 00:22:33,626
- Lo è mai qualcuno?
- Dipende.
353
00:22:33,710 --> 00:22:35,334
- Da che?
- Da che parte stanno.
354
00:22:36,501 --> 00:22:38,168
È lontano da casa.
355
00:22:38,251 --> 00:22:39,793
Cos'ha fatto per farsi trasferire?
356
00:22:39,877 --> 00:22:42,918
- I poliziotti vengono sempre trasferiti.
- Certo.
357
00:22:44,418 --> 00:22:46,835
Pattugliava le Case col tenente Breeland.
358
00:22:48,126 --> 00:22:50,084
Visto nulla la notte
dell'omicidio Campbell?
359
00:22:50,168 --> 00:22:52,334
La scena era di Breeland.
Gli avrà parlato.
360
00:22:52,418 --> 00:22:53,752
Lei c'era?
361
00:22:54,877 --> 00:22:58,334
Ma nel rapporto di Breeland
non compare. Come mai?
362
00:22:58,418 --> 00:23:00,668
- Lo chieda a lui.
- La smetta di fare il furbo.
363
00:23:00,752 --> 00:23:03,835
Sulla scena della sparatoria
c'erano due poliziotti,
364
00:23:03,918 --> 00:23:06,877
e per essere stato mandato qui
deve averla fatta grossa.
365
00:23:06,960 --> 00:23:08,418
Ho chiesto io il trasferimento.
366
00:23:08,501 --> 00:23:10,918
Ha scelto di venire qui,
367
00:23:11,002 --> 00:23:12,835
lasciandosi dietro squadra e famiglia?
368
00:23:13,501 --> 00:23:15,002
Non ho famiglia.
369
00:23:17,168 --> 00:23:20,793
A.D. Koppell ha a che fare
col suo trasferimento?
370
00:23:20,877 --> 00:23:21,877
A.D.?
371
00:23:22,543 --> 00:23:24,043
Non sa cosa significa, vero?
372
00:23:30,460 --> 00:23:32,501
La governatrice ha tanti amici ricchi,
373
00:23:32,585 --> 00:23:36,334
ma Koppell non era
l'agente ausiliario quella notte.
374
00:23:38,168 --> 00:23:39,460
Chi era, allora?
375
00:23:40,752 --> 00:23:41,752
Fine della pausa.
376
00:23:41,835 --> 00:23:46,668
Se cambia idea, o vuole
farsi una chiacchierata.
377
00:23:54,293 --> 00:23:57,002
Preston, controlla
i rapporti della polizia
378
00:23:57,084 --> 00:23:59,543
e contrassegna i nomi
che hanno la sigla A.D.
379
00:23:59,626 --> 00:24:04,543
A.D. non sono le iniziali del nome.
È la sigla per agente ausiliario.
380
00:24:08,251 --> 00:24:09,793
Grazie!
381
00:24:12,209 --> 00:24:16,501
Un momento. Il politically
correct sta uccidendo il paese, giusto?
382
00:24:16,585 --> 00:24:20,376
I seguaci della governatrice
urlano "Cos'è successo a Joey?"
383
00:24:20,460 --> 00:24:21,960
Sapete cosa vorrei chiederle?
384
00:24:23,376 --> 00:24:27,376
Vorrei chiedere alla governatrice
perché il poliziotto che ha ucciso Carr
385
00:24:27,460 --> 00:24:29,418
è ancora in libertà.
386
00:24:29,501 --> 00:24:34,376
Che ci dite di Jesse?
387
00:24:37,002 --> 00:24:38,002
Che ci dite di Jesse?
388
00:24:39,626 --> 00:24:41,126
- Fai parlare Moder!
- A casa!
389
00:24:41,209 --> 00:24:43,002
Non c'entri niente qui!
390
00:24:43,084 --> 00:24:46,209
Quanti di voi si considerano pro-life?
391
00:24:48,126 --> 00:24:49,334
Se siete pro-life,
392
00:24:49,418 --> 00:24:54,168
come fate a non rispettare
la vita di un ragazzo assassinato?
393
00:24:54,835 --> 00:24:56,418
Di qualsiasi ragazzo?
394
00:24:57,752 --> 00:25:02,793
Non potete inneggiare
a Jesse e ignorare Joey.
395
00:25:04,710 --> 00:25:07,084
E se inneggiate a Joey,
396
00:25:07,168 --> 00:25:10,251
voglio sentirvi urlare anche Jesse!
397
00:25:11,376 --> 00:25:15,710
Viviamo in una città divisa dai binari,
398
00:25:15,793 --> 00:25:19,710
e divisa ulteriormente
da razza e classe sociale.
399
00:25:19,793 --> 00:25:22,376
Odiarci a vicenda non cambierà nulla.
400
00:25:22,460 --> 00:25:24,710
CI dividerà ulteriormente.
401
00:25:25,293 --> 00:25:27,960
Prendetevi un istante
402
00:25:28,043 --> 00:25:30,626
per essere davvero a favore della vita.
403
00:25:37,168 --> 00:25:38,209
Vattene via!
404
00:25:38,293 --> 00:25:39,334
Che ci dite di Joey?
405
00:25:39,418 --> 00:25:42,126
{\an8}La tensione è salita
nel pomeriggio quando i manifestanti
406
00:25:42,209 --> 00:25:44,793
a sostegno di Joey Campbell
si sono scontrati coi convenuti
407
00:25:44,877 --> 00:25:47,418
{\an8}a un comizio elettorale di Penn Moder.
408
00:25:47,501 --> 00:25:50,293
{\an8}La pastora Janae Jones
ha sorpreso la folla
409
00:25:50,376 --> 00:25:54,209
prendendo il microfono e infiammando…
410
00:27:03,626 --> 00:27:04,626
Non ce la faccio.
411
00:27:16,752 --> 00:27:18,585
Non ho nemmeno dovuto chiedere.
412
00:27:20,752 --> 00:27:22,793
E dai, mamma, è importante.
413
00:27:23,668 --> 00:27:24,668
Che fai?
414
00:27:24,752 --> 00:27:27,418
Un racconto che devo leggere
davanti alla classe domani.
415
00:27:27,501 --> 00:27:29,918
Al professore va bene
se scrivo di Emmett Till,
416
00:27:30,002 --> 00:27:31,668
anche se gli altri non sanno chi è.
417
00:27:31,752 --> 00:27:33,460
Non dubitare di te stesso.
418
00:27:33,543 --> 00:27:34,710
Gli insegnerai qualcosa.
419
00:27:36,043 --> 00:27:39,293
Ci vuole fegato ad affrontare
la classe in una scuola nuova.
420
00:27:39,585 --> 00:27:40,585
Sono fiera di te.
421
00:27:49,293 --> 00:27:51,710
Scusi se non mi sono fatta viva prima.
422
00:27:53,334 --> 00:27:55,002
Perché non mi ha detto
423
00:27:55,084 --> 00:27:59,251
che il Gruppo Cox sta finanziando
la sua iniziativa sull'istruzione?
424
00:27:59,334 --> 00:28:00,835
CI servono le prigioni.
425
00:28:00,918 --> 00:28:04,209
È la realtà, le prigioni
pubbliche sono sovraffollate.
426
00:28:04,293 --> 00:28:06,043
Sovraffollate dalla mia gente.
427
00:28:06,126 --> 00:28:07,585
Sto provando a cambiarlo.
428
00:28:07,793 --> 00:28:11,752
La mia iniziativa è il primo passo
per spezzare questo ciclo.
429
00:28:11,835 --> 00:28:12,960
Non può negarlo.
430
00:28:13,043 --> 00:28:14,626
Non lo sto negando.
431
00:28:15,668 --> 00:28:17,835
Non voglio che sia legata al mio nome.
432
00:28:17,918 --> 00:28:22,209
So come funzionano le prigioni private,
433
00:28:22,293 --> 00:28:26,043
scambiano prigionieri come
se Lincoln non fosse mai esistito.
434
00:28:26,126 --> 00:28:29,668
Vuole che rifiuti i soldi,
che mi lavi le mani di quei ragazzi?
435
00:28:29,752 --> 00:28:32,460
- Non sto dicendo questo.
- Ormai è coinvolta.
436
00:28:33,043 --> 00:28:36,126
Deve fare di più che sputare
ideologia. Le serve un piano.
437
00:28:36,209 --> 00:28:38,209
Il mio piano è farmi ascoltare.
438
00:28:38,293 --> 00:28:41,752
Le proteste non bloccheranno
la costruzione della prigione.
439
00:28:41,835 --> 00:28:43,752
Metteranno solo
in pericolo l'iniziativa.
440
00:28:43,835 --> 00:28:47,960
Il fatto che finanzi scuole
per neri poveri è uno schiaffo in faccia.
441
00:28:48,043 --> 00:28:50,543
Per progredire
si deve scendere a patti.
442
00:28:50,626 --> 00:28:53,126
È questa la differenza tra lei e me.
443
00:28:53,960 --> 00:28:57,084
Quello che lei vede come progresso,
per me è un compromesso.
444
00:28:57,168 --> 00:29:00,835
Il compromesso è come si fanno
le cose. È la politica.
445
00:29:00,918 --> 00:29:04,168
I politici fanno le regole
e stabiliscono i limiti.
446
00:29:04,251 --> 00:29:06,084
I leader sono visionari
e non hanno limiti.
447
00:29:06,168 --> 00:29:10,376
Lo so quanto significa
per lei Gate Station.
448
00:29:11,293 --> 00:29:13,168
Insieme possiamo giocare d'anticipo
449
00:29:13,752 --> 00:29:16,209
ed evitare che la città
diventi un'altra Ferguson.
450
00:29:19,626 --> 00:29:22,126
Ferguson è stata una tragedia,
451
00:29:22,209 --> 00:29:26,460
che ha portato
a un movimento che è ancora vivo oggi.
452
00:29:28,334 --> 00:29:31,668
Non le è venuto in mente che io
possa volere un'altra Ferguson?
453
00:29:34,002 --> 00:29:36,418
Beh, ecco la differenza tra me e lei.
454
00:29:41,626 --> 00:29:42,960
Le auguro buona fortuna.
455
00:29:53,084 --> 00:29:54,126
Che hai trovato?
456
00:29:56,293 --> 00:29:58,793
Ho rovistato nei rapporti
e ho trovato un altro nome.
457
00:29:58,877 --> 00:30:00,585
Un certo Christopher McFarland
458
00:30:00,668 --> 00:30:03,501
non è solo agente ausiliario
per il dipartimento dello sceriffo,
459
00:30:03,585 --> 00:30:05,543
ma anche uno dei massimi
donatori di Eamons.
460
00:30:05,626 --> 00:30:08,168
Sessantenne, rispecchia
la descrizione fatta da Cory,
461
00:30:08,251 --> 00:30:10,334
e possiede tutto questo edificio.
462
00:30:13,752 --> 00:30:14,752
Che c'è?
463
00:30:16,668 --> 00:30:19,293
Devo tornare a D.C.
Problemi personali.
464
00:30:20,543 --> 00:30:23,209
Carroll ha detto che posso,
se per te va bene.
465
00:30:23,460 --> 00:30:26,626
Ce la fai qui per due giorni
senza di me, capo?
466
00:30:27,543 --> 00:30:28,626
Tutto bene?
467
00:30:30,168 --> 00:30:31,585
È una cosa personale.
468
00:30:32,376 --> 00:30:34,960
Teniamoci per noi le vite personali.
469
00:30:36,376 --> 00:30:37,376
Capito.
470
00:30:45,209 --> 00:30:46,293
Cosa pensate di fare?
471
00:30:47,209 --> 00:30:49,460
- Una bella chiacchierata.
- Col cavolo.
472
00:30:49,543 --> 00:30:51,960
State importunando membri
della comunità senza diritto.
473
00:30:52,043 --> 00:30:55,501
Abbiamo ogni diritto di interrogare
potenziali sospettati in un'indagine.
474
00:30:55,585 --> 00:30:57,501
Non se distruggete
tutto quello che toccate.
475
00:30:58,084 --> 00:31:00,752
Siete ospiti a casa mia.
476
00:31:00,835 --> 00:31:02,835
Questa è la mia gente, capito?
477
00:31:02,918 --> 00:31:06,710
Se la sua gente facesse il suo lavoro,
non dovremmo fare il nostro.
478
00:31:06,793 --> 00:31:09,084
Lei è pronto a fare
il suo lavoro, sceriffo?
479
00:31:09,168 --> 00:31:11,626
Ci spieghi perché A.D. Koppell
480
00:31:11,710 --> 00:31:15,543
e A.D. McFarland figurano
in tanti rapporti delle Case.
481
00:31:16,376 --> 00:31:17,460
Gli davate un passaggio?
482
00:31:17,543 --> 00:31:22,043
Appartengono a un gruppo
di agenti ausiliari volontari,
483
00:31:22,126 --> 00:31:26,543
professionalmente addestrati
e sotto giuramento.
484
00:31:27,752 --> 00:31:30,002
- Un gruppo? Quanti sono?
- Quattro.
485
00:31:30,084 --> 00:31:32,626
Quanti sessantenni
ingaggia il dipartimento
486
00:31:32,710 --> 00:31:34,209
per pattugliare aree a rischio?
487
00:31:34,293 --> 00:31:38,376
Quegli uomini sono civili addestrati
che vogliono migliorare il mondo.
488
00:31:38,460 --> 00:31:41,126
Ripulendo le strade un nero alla volta?
489
00:31:41,710 --> 00:31:42,752
Oh, cielo.
490
00:31:42,835 --> 00:31:45,168
Cosa include il certificato di ausiliario?
491
00:31:45,251 --> 00:31:48,002
Pistola, distintivo
e giro VIP alle Case?
492
00:31:55,668 --> 00:31:59,710
Il suo dipartimento
fa la ronda alle Case.
493
00:32:02,293 --> 00:32:04,585
Porta gli amici bianchi
e ricchi della governatrice
494
00:32:04,668 --> 00:32:07,376
nei quartieri poveri neri
come fosse un safari.
495
00:32:07,460 --> 00:32:09,209
Non è così.
496
00:32:09,293 --> 00:32:11,209
È un'operazione legittima.
497
00:32:11,877 --> 00:32:13,918
Tutto il tempo che abbiamo
perso con gli altri
498
00:32:14,002 --> 00:32:16,002
dovevamo dedicarlo a voi.
499
00:32:16,585 --> 00:32:17,835
Indaghi quanto vuole.
500
00:32:18,710 --> 00:32:20,043
Non vado da nessuna parte.
501
00:32:28,585 --> 00:32:31,710
Ora sappiamo perché Breeland
non si è scucito su Beck.
502
00:32:32,334 --> 00:32:35,168
- Le ronde.
- Dici che non ha retto la pressione?
503
00:32:36,501 --> 00:32:37,960
Sapendo cosa succedeva ai suoi?
504
00:32:39,418 --> 00:32:44,376
Quando ferma Jesse è al limite,
la paranoia lo fa scoppiare.
505
00:32:44,460 --> 00:32:45,710
Un altro ragazzo morto,
506
00:32:45,793 --> 00:32:49,334
ma sa che questo caso non svanirà
come quello di Joey, e va nel panico.
507
00:32:49,418 --> 00:32:51,835
Poi arriva Breeland.
508
00:32:52,460 --> 00:32:54,126
Il vicolo cieco di entrambi i casi.
509
00:32:54,960 --> 00:32:56,793
Costringiamolo a cantare su Beck.
510
00:32:56,877 --> 00:32:59,126
O a far cantare Beck
su Breeland e le ronde.
511
00:32:59,209 --> 00:33:00,334
O il sergente Derkin.
512
00:33:00,418 --> 00:33:03,752
Con più sensi di colpa
di quanti riesca a sopportarne.
513
00:33:04,918 --> 00:33:06,002
Posso convincerlo.
514
00:33:08,752 --> 00:33:13,168
Comunque, abbiamo un mucchio
di vecchi bianchi da mostrare a Cory.
515
00:33:13,251 --> 00:33:15,209
Molti più di ieri.
516
00:33:17,543 --> 00:33:19,460
Questa cosa delle ronde.
517
00:33:20,793 --> 00:33:22,334
Non riesco a crederci.
518
00:33:23,209 --> 00:33:24,835
Vorrei poter dire di essere sorpresa.
519
00:33:25,543 --> 00:33:26,877
Come puoi non esserlo?
520
00:33:28,084 --> 00:33:30,168
La gente pensa che siamo tutti buoni,
521
00:33:30,251 --> 00:33:35,418
perché gli fa credere
che ci sia un motivo per tutto questo,
522
00:33:35,501 --> 00:33:39,543
ma quando fai quello che faccio io,
523
00:33:39,626 --> 00:33:42,960
ti accorgi che la gente
si sbaglia. Nasciamo cattivi.
524
00:33:44,960 --> 00:33:46,251
Impariamo a essere buoni.
525
00:33:47,126 --> 00:33:48,376
Non ci credi davvero.
526
00:33:49,835 --> 00:33:52,418
- E tua figlia?
- Kai?
527
00:33:55,835 --> 00:33:57,251
È il mio cuore.
528
00:34:00,334 --> 00:34:02,501
La sola cosa buona della mia vita.
529
00:34:16,752 --> 00:34:19,209
Vado a D.C.
a un'udienza per l'affidamento.
530
00:34:19,293 --> 00:34:20,960
Per questo ho preso i giorni.
531
00:34:23,543 --> 00:34:26,710
Potrei perdere mia figlia
e se succede, è per colpa mia.
532
00:34:28,251 --> 00:34:32,835
So che credi nel karma
e ti preoccupi delle conseguenze,
533
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
- ma la vita non funziona così.
- La tua no.
534
00:34:37,418 --> 00:34:40,334
Anche se provi a nasconderlo,
vedo il buono in te.
535
00:34:46,585 --> 00:34:48,752
Che succede tra te e Sarah?
536
00:34:50,793 --> 00:34:53,543
- Sarà la tua Hillary?
- Cosa?
537
00:34:53,626 --> 00:34:55,501
Invece di aspettare Michelle.
538
00:34:59,460 --> 00:35:04,002
Non mi riguarda ma uscire con l'assistente
della governatrice non ti aiuta.
539
00:35:04,585 --> 00:35:05,710
Per la tua carriera.
540
00:35:05,793 --> 00:35:09,002
Dobbiamo identificare
un sospettato. Ci vediamo da Cory.
541
00:35:10,376 --> 00:35:11,376
E comunque,
542
00:35:12,460 --> 00:35:15,002
neanche andare a letto
con mio fratello è stato il massimo.
543
00:35:49,168 --> 00:35:51,418
Può spostare un po' la torcia?
544
00:35:51,501 --> 00:35:53,334
Ha ignorato una precedenza.
545
00:35:53,418 --> 00:35:56,209
- Ha bevuto stasera, signora?
- Una birra.
546
00:35:56,293 --> 00:35:57,960
La legge non lo vieta.
547
00:35:58,043 --> 00:36:00,002
Devo farle un alcol test,
548
00:36:00,084 --> 00:36:01,668
può scendere dal veicolo?
549
00:36:03,084 --> 00:36:07,418
Che ne dice se mi fa un etilometro
e andiamo tutti e due a casa?
550
00:36:07,501 --> 00:36:08,543
Scenda, signora.
551
00:36:09,960 --> 00:36:12,460
Ha le mie credenziali.
Appartengo alle forze dell'ordine.
552
00:36:12,543 --> 00:36:14,334
Non mi importa chi sia.
553
00:36:14,418 --> 00:36:16,668
Scenda subito dalla macchina
o la prendo a calci.
554
00:36:16,752 --> 00:36:19,626
Non mi può parlare così.
Mi dia il numero di distintivo.
555
00:36:19,710 --> 00:36:23,293
- Scenda dalla macchina!
- Mi tolga le mani di dosso!
556
00:36:23,376 --> 00:36:24,710
Metti il culo a terra, subito!
557
00:36:24,793 --> 00:36:26,877
A terra!
558
00:36:28,168 --> 00:36:31,501
Giù a terra, subito!
559
00:36:49,043 --> 00:36:51,543
Alzati. Andiamo.
560
00:36:54,710 --> 00:36:56,877
Contro la macchina, stai ferma.
561
00:37:02,710 --> 00:37:04,626
Rilassati e non avremo problemi.
562
00:37:23,501 --> 00:37:24,918
Mi dia quella pistola.
563
00:37:30,835 --> 00:37:33,043
- Proseguo io.
- Sì, signore.
564
00:37:54,877 --> 00:37:59,376
Farò del mio meglio
per tenere nascosto questo incidente.
565
00:38:19,877 --> 00:38:22,460
Rifiutare un alcol test,
566
00:38:22,543 --> 00:38:24,710
aggredire un pubblico ufficiale,
567
00:38:24,793 --> 00:38:26,460
resistere all'arresto,
568
00:38:26,543 --> 00:38:28,793
non la aiuteranno
a riprendersi sua figlia.
569
00:38:32,877 --> 00:38:35,626
Si chiama Kai, giusto?
570
00:39:08,543 --> 00:39:09,543
Ancora sveglio?
571
00:39:10,209 --> 00:39:12,501
Sai che dovrai essere
su quell'autobus all'alba?
572
00:39:12,585 --> 00:39:13,585
Lo so.
573
00:39:14,460 --> 00:39:17,293
Ho finito la mia storia,
ma non so se va bene.
574
00:39:17,376 --> 00:39:19,043
Fammela sentire.
575
00:39:25,585 --> 00:39:26,752
Sentiamo.
576
00:39:29,835 --> 00:39:32,168
"Nei 60 anni
che sono stato in paradiso,
577
00:39:32,251 --> 00:39:33,460
ho conosciuto tanta gente,
578
00:39:34,251 --> 00:39:36,334
e oggi ho un nuovo compagno di stanza."
579
00:39:36,418 --> 00:39:40,002
Hanno i compagni di stanza
in paradiso? Non mi sembra giusto.
580
00:39:43,626 --> 00:39:46,710
"A 14 anni ho visitato
mio zio in Mississippi
581
00:39:46,793 --> 00:39:50,043
e ho fischiato a una ragazza
bianca in un negozio di caramelle.
582
00:39:50,168 --> 00:39:51,835
Il compagno di stanza mi interrompe.
583
00:39:51,918 --> 00:39:54,084
Confuso, mi chiede perché l'abbia fatto.
584
00:39:54,668 --> 00:39:58,668
Gli rispondo che sono cresciuto
a Chicago, Trayvon,
585
00:39:58,752 --> 00:40:02,293
dove fischiare a una bella ragazza
non ti faceva condannare a morte."
586
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
"Pochi giorni dopo,
587
00:40:05,752 --> 00:40:07,710
due bianchi mi hanno portato via
588
00:40:07,793 --> 00:40:10,877
e mi hanno messo sul furgone,
dove mi aspettava un nero.
589
00:40:13,043 --> 00:40:15,043
Sulle prime mi sentii sollevato.
590
00:40:15,543 --> 00:40:18,793
Poi lo vidi ridere
e capii che ero nei guai."
591
00:40:29,293 --> 00:40:31,752
"Il nero mi teneva fermo mentre
i bianchi mi torturavano
592
00:40:31,835 --> 00:40:35,918
e quando l'anima lasciò il mio corpo
guardai mentre mi sparavano,
593
00:40:36,002 --> 00:40:39,376
mi legavano a una sgranatrice
e mi gettavano nel fiume Tallahatchie."
594
00:40:55,334 --> 00:40:59,251
"Negli anni a volte la tristezza
non mi lasciava in pace,
595
00:40:59,334 --> 00:41:01,960
ma alla fine se ne andò."
596
00:41:10,501 --> 00:41:14,168
"Sono qui, sperando di aiutarvi
a cacciare la vostra tristezza.
597
00:41:14,752 --> 00:41:16,918
Trayvon non sapeva
se la tristezza poteva andarsene
598
00:41:17,626 --> 00:41:19,626
"e mi chiese della giustizia.
599
00:41:19,710 --> 00:41:23,043
Gli dissi quello che Dio mi aveva detto,
600
00:41:23,126 --> 00:41:27,209
chi ti ha fatto male risponderà
dei suoi peccati nella vita eterna.
601
00:41:28,126 --> 00:41:30,084
All'improvviso sento
bussare alla porta
602
00:41:30,168 --> 00:41:33,334
della casa che divido
con Trayvon Martin ed entra un tipo
603
00:41:33,418 --> 00:41:37,376
che non conosciamo.
Trayvon gli chiede chi sia.
604
00:41:38,668 --> 00:41:39,877
Il ragazzo risponde…
605
00:41:42,585 --> 00:41:46,209
Sono Joey. Joey Campbell."
606
00:42:06,585 --> 00:42:07,877
CHE CI DITE DI JOEY?
607
00:42:37,126 --> 00:42:38,501
È lui.
608
00:42:39,501 --> 00:42:41,334
È l'uomo che ha sparato a Joey.