1 00:00:00,960 --> 00:00:02,668 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,002 Hai rifiutato l'aiuto 3 00:00:04,084 --> 00:00:06,418 per i traumi emotivi subiti sul lavoro. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,918 Se non mostri alla corte che ti stai adoperando per rimediare, 5 00:00:10,002 --> 00:00:11,334 perderai tua figlia. 6 00:00:12,002 --> 00:00:15,877 La mia iniziativa è sovvenzionata da Arlen Cox e dal Gruppo Cox Financial. 7 00:00:17,668 --> 00:00:21,209 Inizia alle 8:45 a Crystal Lake. 8 00:00:21,293 --> 00:00:23,835 - Se riuscisse a venire. - Grazie, signore. 9 00:00:23,918 --> 00:00:26,002 Lo stiamo nascondendo. Non sappiamo che fare. 10 00:00:26,084 --> 00:00:28,918 Una berlina della polizia che inseguiva Joey. 11 00:00:29,002 --> 00:00:31,585 È sceso un uomo bianco anziano e gli ha sparato. 12 00:00:31,668 --> 00:00:33,585 Se lo rivedessi, sapresti riconoscerlo? 13 00:00:33,668 --> 00:00:34,877 Sì. 14 00:00:34,960 --> 00:00:36,209 Che succede alle Case? 15 00:00:36,293 --> 00:00:38,376 Gira voce che sia come il far west. 16 00:00:38,460 --> 00:00:40,710 Personalmente non ci faccio la ronda. 17 00:00:40,793 --> 00:00:42,585 - Ronda? - Niente, è una stupidaggine. 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,835 È come un turno di servizio. 19 00:00:45,002 --> 00:00:46,501 L'erba trovata nell'auto di Jesse. 20 00:00:46,585 --> 00:00:49,626 È lo stesso tipo di quella ritrovata su Joey Campbell. 21 00:00:49,710 --> 00:00:51,209 I due casi sono collegati. 22 00:00:51,293 --> 00:00:54,251 Apra un caso su Campbell. Voglio sapere chi l'ha ucciso. 23 00:00:54,334 --> 00:00:56,501 Voglio proporre una legge intitolata a Jesse. 24 00:00:57,960 --> 00:00:59,752 - Come posso aiutarla? - Ci sto. 25 00:01:33,585 --> 00:01:35,668 La prossima chiamata. Ci dica la sua. 26 00:01:35,752 --> 00:01:38,251 Il caso Campbell l'hanno aperto per salvarsi la faccia. 27 00:01:38,334 --> 00:01:40,168 Al DdG non frega niente di lui. 28 00:01:40,251 --> 00:01:43,501 Non gli frega di nessuno di noi. È tutto uno show. 29 00:01:43,585 --> 00:01:46,710 Se pensate che porterà giustizia, siete degli illusi. 30 00:01:46,793 --> 00:01:49,835 Sono stanco di aspettare che qualcuno faccia la cosa giusta. 31 00:01:49,918 --> 00:01:51,626 È ora di ribellarsi. 32 00:01:51,710 --> 00:01:54,043 Douglass ha detto: "Niente lotta, niente progresso". 33 00:01:54,126 --> 00:01:56,710 Quanti neri devono morire ancora prima della vera… 34 00:01:56,793 --> 00:01:59,209 Scusi, può spegnere la… 35 00:02:00,209 --> 00:02:01,293 Ci faremo sentire. 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,126 Prossima chiamata, cosa ci dice? 37 00:02:06,209 --> 00:02:09,626 Mi spiace per quel ragazzo alle Case, ma lì funziona così. 38 00:02:09,710 --> 00:02:12,084 Quello studente aveva tutta la vita davanti. 39 00:02:12,168 --> 00:02:13,334 Era disarmato… 40 00:02:15,126 --> 00:02:16,376 Per di qua, signore. 41 00:02:16,460 --> 00:02:18,710 Tutto bene? Volete un caffè o dell'acqua? 42 00:02:18,793 --> 00:02:20,710 Dietro l'angolo c'è il rinfresco. 43 00:02:20,793 --> 00:02:21,960 Prendete ciò che volete. 44 00:02:22,710 --> 00:02:23,877 Dietro l'angolo. 45 00:02:25,418 --> 00:02:27,918 Le mettiamo il microfono e fra tre minuti sarà in onda. 46 00:02:29,168 --> 00:02:30,626 Tre minuti? 47 00:02:30,710 --> 00:02:33,668 Sì. Non sia nervosa, è più facile di quanto sembra. 48 00:02:41,293 --> 00:02:42,668 Scusate il ritardo. 49 00:02:44,084 --> 00:02:45,501 Come va, Alicia? 50 00:02:48,043 --> 00:02:52,626 Cinque, quattro, tre, due… 51 00:03:09,668 --> 00:03:11,835 Ehi, scusa. 52 00:03:12,501 --> 00:03:13,585 Ma che diavolo? 53 00:03:13,668 --> 00:03:15,251 Il portiere me l'ha consigliato. 54 00:03:16,501 --> 00:03:18,251 È una coincidenza. 55 00:03:20,752 --> 00:03:22,334 Non credo nelle coincidenze. 56 00:03:22,418 --> 00:03:24,585 Allora com'è che l'erba della macchina di Jesse 57 00:03:24,668 --> 00:03:26,084 è la stessa ritrovata su Joey? 58 00:03:27,877 --> 00:03:31,002 Jesse era andato lì per il barbecue, non per la droga, 59 00:03:31,084 --> 00:03:33,376 eppure l'erba di Joey era nel suo cruscotto. 60 00:03:34,793 --> 00:03:37,460 Come se lo spiega dato che non crede alle coincidenze? 61 00:03:38,710 --> 00:03:40,043 Ha letto il rapporto. 62 00:03:40,710 --> 00:03:42,293 L'ha trovata Breeland. Chieda a lui. 63 00:03:42,376 --> 00:03:43,918 Breeland la sta proteggendo. 64 00:03:44,501 --> 00:03:45,918 Mi proteggo da solo. 65 00:03:47,835 --> 00:03:49,084 Questo lo capisco. 66 00:03:50,460 --> 00:03:52,877 La pressione, il fatto di essere da solo. 67 00:03:57,543 --> 00:03:59,209 Abbiamo qualcosa in comune. 68 00:04:00,793 --> 00:04:02,626 Il nostro lavoro è arrestare fratelli. 69 00:04:10,126 --> 00:04:12,418 Avete aperto un caso su Joey. 70 00:04:12,501 --> 00:04:15,918 Sì, ne sa qualcosa? 71 00:04:17,752 --> 00:04:19,835 So che nessuno si aspettava che foste ancora qui. 72 00:04:25,793 --> 00:04:30,376 Se le stelle non brillano nel buio 73 00:04:30,460 --> 00:04:33,877 Dove andiamo? 74 00:04:33,960 --> 00:04:38,626 Rimaniamo aggrappati al sogno? 75 00:04:38,710 --> 00:04:41,543 Dove andiamo? 76 00:04:44,251 --> 00:04:47,752 {\an8}Sono Amy Holmes, oggi abbiamo un'esclusiva 77 00:04:47,835 --> 00:04:50,501 {\an8}con le donne al centro di questa storia, 78 00:04:50,585 --> 00:04:53,043 {\an8}Alicia Carr, Shameeka Campbell, 79 00:04:53,126 --> 00:04:56,752 {\an8}e la donna che le ha fatte incontrare: la pastora Janae Jones. 80 00:04:56,835 --> 00:04:58,251 {\an8}- Grazie di essere qui. - Grazie. 81 00:04:58,835 --> 00:04:58,835 {\an8}Alicia, come stai? 82 00:04:58,835 --> 00:05:00,752 {\an8}Alicia, come stai? 83 00:05:03,376 --> 00:05:06,168 {\an8}Sono stanca di aspettare. 84 00:05:06,251 --> 00:05:08,543 {\an8}Shameeka, come se la passa? 85 00:05:08,626 --> 00:05:11,793 {\an8}Mi manca mio figlio, ma ora stanno indagando, 86 00:05:11,877 --> 00:05:13,168 {\an8}ed è già qualcosa. 87 00:05:13,251 --> 00:05:15,501 Non posso immaginare la frustrazione che prova 88 00:05:15,585 --> 00:05:18,043 {\an8}per la mancanza di progressi nel caso di suo figlio Joey. 89 00:05:18,126 --> 00:05:21,376 Pensa che le circostanze della sua morte 90 00:05:21,460 --> 00:05:24,293 contribuiscono a questo ritardo? 91 00:05:25,126 --> 00:05:26,877 {\an8}Scusi, le "circostanze"? 92 00:05:26,960 --> 00:05:31,668 {\an8}Le autorità dicono che la morte di Joey è dovuta a una storia di droga. 93 00:05:32,209 --> 00:05:37,251 {\an8}Due ragazzi hanno perso la vita. Tutti e due apparentemente in possesso di droga. 94 00:05:38,209 --> 00:05:41,209 {\an8}Uno rappresentato come uno studente dal brillante futuro 95 00:05:41,293 --> 00:05:42,334 {\an8}e l'altro un criminale. 96 00:05:42,418 --> 00:05:45,585 {\an8}Mi porta a una domanda spinosa, Alicia. 97 00:05:45,668 --> 00:05:49,501 {\an8}Sappiamo che il rapporto tossicologico di Jesse mostra 98 00:05:49,585 --> 00:05:52,418 {\an8}che aveva assunto anche alcol. 99 00:05:52,501 --> 00:05:53,877 La mia domanda, Alicia, 100 00:05:53,960 --> 00:05:59,209 come madre, ha avuto segnali che suo figlio avesse dei problemi? 101 00:06:06,126 --> 00:06:07,209 Mio figlio… 102 00:06:09,960 --> 00:06:12,585 {\an8}I nostri figli sono le vittime. 103 00:06:13,960 --> 00:06:17,002 {\an8}Siete entrambe schierate con figure pubbliche, 104 00:06:17,084 --> 00:06:21,418 {\an8}la pastora e l'avversario politico della governatrice, Penn Moder. 105 00:06:21,501 --> 00:06:24,752 Alicia, sente di ricevere il sostegno che le serve 106 00:06:24,835 --> 00:06:25,835 dal signor Moder? 107 00:06:27,877 --> 00:06:33,084 Avevo l'impressione che fossimo qui per parlare dei nostri figli. 108 00:06:33,168 --> 00:06:34,752 Anche per parlare di relazioni. 109 00:06:34,835 --> 00:06:36,752 E di lei, pastora Janae, 110 00:06:36,835 --> 00:06:40,585 che inaspettatamente collabora con la governatrice 111 00:06:40,668 --> 00:06:43,752 e che dice di essere ispirata dalla sua iniziativa sull'istruzione. 112 00:06:43,835 --> 00:06:47,668 La sua iniziativa è finanziata dal Gruppo Cox Financial, 113 00:06:47,752 --> 00:06:52,084 lo stesso che sta costruendo un carcere privato sul nostro territorio. 114 00:06:52,168 --> 00:06:54,835 Non l'ho di certo ispirato io. 115 00:06:56,752 --> 00:06:59,376 - Buongiorno. - Ciao. Com'è andata la corsa? 116 00:07:00,918 --> 00:07:03,668 Beck sembrava sorpreso dalla storia dell'erba. 117 00:07:04,251 --> 00:07:07,168 - Gli credi? - Non del tutto. 118 00:07:08,209 --> 00:07:09,376 Cosa sta nascondendo? 119 00:07:10,209 --> 00:07:11,126 Trovato nulla? 120 00:07:11,209 --> 00:07:15,626 Forse. Leggevo i rapporti di Breeland e ho trovato delle stranezze. 121 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Qui è lui l'esecutore dell'arresto. 122 00:07:18,501 --> 00:07:22,752 Ma tra parentesi sulla riga sotto c'è scritto A.D. Koppell. 123 00:07:22,835 --> 00:07:24,960 Il nome compare anche su altri rapporti. 124 00:07:25,043 --> 00:07:26,043 Cosa sappiamo di lui? 125 00:07:26,126 --> 00:07:28,668 Non c'è traccia di nessun agente Koppell 126 00:07:28,752 --> 00:07:31,002 a Gate Station o nelle contee limitrofe. 127 00:07:31,084 --> 00:07:33,710 Alla centrale sembrano non aver mai sentito il suo nome. 128 00:07:33,793 --> 00:07:36,543 Il dipartimento sa che abbiamo aperto un caso su Joey. 129 00:07:36,626 --> 00:07:39,835 Non ci aiuteranno certo con le indagini. 130 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 Questo è arrivato un'ora fa. 131 00:07:42,835 --> 00:07:45,501 - Chi è? - Un identikit fatto con Cory. 132 00:07:46,084 --> 00:07:47,376 È l'assassino di Joey. 133 00:08:00,668 --> 00:08:02,376 Tenente, permette una parola? 134 00:08:04,126 --> 00:08:05,126 Certo. 135 00:08:20,168 --> 00:08:24,043 L'erba nel cruscotto di Jesse, come c'è finita? 136 00:08:27,168 --> 00:08:30,793 - Cosa mi sta chiedendo, agente? - Lo sa bene, tenente. 137 00:08:30,877 --> 00:08:33,002 C'era già o è stata messa lì dopo? 138 00:08:34,460 --> 00:08:37,501 Josh, l'ho sostenuta molto in questa fase. 139 00:08:38,126 --> 00:08:39,668 Lasciamo le cose come stanno. 140 00:08:39,752 --> 00:08:42,960 - Avete alterato la scena del delitto? - Ha perquisito la macchina? 141 00:08:43,543 --> 00:08:44,543 Sa che non l'ho fatto. 142 00:08:44,626 --> 00:08:45,960 Allora attento a ciò che dice. 143 00:08:46,043 --> 00:08:49,626 - Era legittima difesa - Non senza le prove raccolte da me. 144 00:08:50,209 --> 00:08:52,126 Pensa che sia il suo burattino? 145 00:08:52,209 --> 00:08:54,418 Pensa che non dirò tutto quello che è successo? 146 00:09:04,334 --> 00:09:06,835 Chi testimonierà per lei al processo? 147 00:09:08,877 --> 00:09:11,084 Si ricordi bene chi sono i suoi amici. 148 00:09:26,626 --> 00:09:27,626 Mi scusi. 149 00:09:37,460 --> 00:09:40,460 Anche lei non sopporta più la domanda "Come sta?", come me? 150 00:09:42,168 --> 00:09:43,168 Sì. 151 00:09:43,793 --> 00:09:45,334 Non ha molto senso. 152 00:09:45,877 --> 00:09:47,543 A volte serve solo un abbraccio, no? 153 00:09:50,168 --> 00:09:52,376 Sono stanca di parlare. 154 00:09:56,543 --> 00:09:58,002 Come fa ad andare avanti? 155 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 La musica. 156 00:10:02,793 --> 00:10:03,960 Quand'è troppo silenzioso. 157 00:10:04,710 --> 00:10:07,543 Sto consumando le mie playlist di Kelly Price. 158 00:10:09,668 --> 00:10:13,043 Dopo il funerale di Jesse la sua ragazza, Cara, 159 00:10:13,126 --> 00:10:17,126 mi ha mandato un link a un pezzo che non riesco a smettere di ascoltare. 160 00:10:18,710 --> 00:10:20,334 Nei giorni peggiori… 161 00:10:20,418 --> 00:10:22,168 Quando vorresti restare a letto. 162 00:10:24,043 --> 00:10:25,043 Già. 163 00:10:29,960 --> 00:10:32,293 Crede che i nostri ragazzi siano lassù a guardare? 164 00:10:39,918 --> 00:10:43,251 È stata dura, ma ora ci conosce tutta la nazione. 165 00:10:43,877 --> 00:10:46,460 Questa copertura aumenterà la pressione 166 00:10:46,543 --> 00:10:48,960 e presto dovranno arrestare qualcuno. 167 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Non deve fare tutto questo. 168 00:10:53,418 --> 00:10:56,752 Pastora, per i nostri figli parliamo noi. 169 00:10:57,501 --> 00:11:00,126 Non lei, non la sua chiesa. 170 00:11:00,209 --> 00:11:03,460 Alicia, mi dispiace. 171 00:11:04,209 --> 00:11:07,043 Non volevo parlare per suo figlio. 172 00:11:13,334 --> 00:11:18,251 Il giovedì sono libera, se le va di prendere un caffè o… 173 00:11:23,960 --> 00:11:25,084 Abbia cura di sé. 174 00:11:38,710 --> 00:11:41,126 - È stressata, ansiosa? - No. 175 00:11:41,710 --> 00:11:46,793 Consumo di alcol o droghe, comportamento erratico, promiscuità? 176 00:11:46,877 --> 00:11:47,877 Direi di no. 177 00:11:49,251 --> 00:11:50,543 Sembra stanca. 178 00:11:51,585 --> 00:11:54,084 - Non riesce a dormire? - A volte. 179 00:11:54,168 --> 00:11:57,084 - Cosa la tiene sveglia? - Cosa non mi tiene sveglia? 180 00:11:57,168 --> 00:11:58,960 Non risponda facendo altre domande. 181 00:11:59,043 --> 00:12:01,793 Smetta di girarci intorno e chieda quello che deve chiedere. 182 00:12:03,209 --> 00:12:05,626 Perché ha rifiutato il sostegno dopo l'incidente? 183 00:12:06,460 --> 00:12:07,793 Credo nell'auto-aiuto. 184 00:12:08,168 --> 00:12:11,002 Uccidere una persona è peggio di quanto credesse. 185 00:12:11,793 --> 00:12:14,043 - Parla con qualcuno? - Non proprio. 186 00:12:14,585 --> 00:12:16,543 - Ha qualcuno? - Ho Kai. 187 00:12:16,626 --> 00:12:20,002 Questa separazione le pesa? 188 00:12:22,668 --> 00:12:24,835 Sprecare mezz'ora del mio tempo 189 00:12:24,918 --> 00:12:27,293 non è il risultato che vuole vedere la corte. 190 00:12:35,793 --> 00:12:40,585 Un mio collega, il solo mentore che abbia mai avuto, 191 00:12:40,668 --> 00:12:42,668 mi disse che se hai una persona nella vita 192 00:12:42,752 --> 00:12:46,293 con la quale puoi essere te stesso, sei una persona fortunata. 193 00:12:46,668 --> 00:12:47,752 Per me è Kai. 194 00:12:48,501 --> 00:12:49,835 È lei quella persona. 195 00:12:51,293 --> 00:12:53,543 Perciò sì, quando non la vedo, è dura. 196 00:13:09,126 --> 00:13:10,209 - Ehi. - Ehi. 197 00:13:11,043 --> 00:13:13,835 Koppell non era l'unica anomalia. 198 00:13:14,501 --> 00:13:15,918 Che hai trovato? 199 00:13:16,002 --> 00:13:17,209 Un tale sergente Derkin, 200 00:13:17,293 --> 00:13:20,043 compagno di Breeland, in una sfilza di arresti. 201 00:13:20,126 --> 00:13:21,960 Finché all'improvviso scompare. 202 00:13:23,084 --> 00:13:24,752 Né Breeland, né con altri. 203 00:13:24,835 --> 00:13:27,084 Sedici anni al dipartimento, originario del posto, 204 00:13:27,168 --> 00:13:29,710 nato e cresciuto a Gate Station, classe '98. 205 00:13:30,460 --> 00:13:32,376 Cerchiamo il sergente Derkin. 206 00:13:32,460 --> 00:13:33,668 Non lavora più qui. 207 00:13:33,752 --> 00:13:35,918 - Perché no? - Trasferito. 208 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 - Dove? - Fuori giurisdizione. 209 00:13:39,334 --> 00:13:41,835 - C'è altro? - Quando? 210 00:13:48,877 --> 00:13:50,293 Il 31 agosto. 211 00:13:52,960 --> 00:13:54,376 31 agosto. 212 00:13:54,460 --> 00:13:56,585 Due giorno dopo l'omicidio di Joey. 213 00:14:01,334 --> 00:14:02,334 È un buon momento? 214 00:14:02,418 --> 00:14:04,960 Se per buon momento intendi un momentaccio, allora sì. 215 00:14:05,877 --> 00:14:07,084 Mi hai chiamato tu. 216 00:14:07,752 --> 00:14:11,835 Scusa, sono tutti impazziti. 217 00:14:11,918 --> 00:14:14,376 I nostri finanziatori sono terrorizzati dopo l'assemblea 218 00:14:14,460 --> 00:14:17,168 e la pastora Janae che critica la prigione 219 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 in diretta nazionale. 220 00:14:20,334 --> 00:14:21,334 E poi ci sei tu. 221 00:14:22,418 --> 00:14:24,002 Impegnato in due casi. 222 00:14:24,084 --> 00:14:25,877 Sono molto colpita. 223 00:14:26,543 --> 00:14:28,793 - Ma… - Niente ma, 224 00:14:28,877 --> 00:14:32,418 voglio solo accertarmi che il primo caso rimanga la priorità. 225 00:14:33,251 --> 00:14:36,752 - Ti vuoi accertare? - La governatrice vuole rassicurazioni. 226 00:14:38,626 --> 00:14:40,293 Perché il caso Carr ha la priorità? 227 00:14:40,376 --> 00:14:42,168 Sai che intendo. 228 00:14:42,251 --> 00:14:44,501 No, non lo so. Per questo l'ho chiesto. 229 00:14:53,126 --> 00:14:54,418 Ricominciamo da capo? 230 00:15:06,418 --> 00:15:08,585 - Ehi. - Ho controllato tutto. Lo spedisco? 231 00:15:08,668 --> 00:15:11,918 No, senza la mia approvazione non parte niente. 232 00:15:13,376 --> 00:15:16,877 Hai incluso la richiesta della governatrice… 233 00:15:34,626 --> 00:15:36,460 Bene, ho 30 minuti 234 00:15:36,543 --> 00:15:38,752 e poi via a Raleigh, nella calca col capo. 235 00:15:40,293 --> 00:15:43,543 - Tutto bene? - Scusami, devo andare. 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 Dottor Koppell! 237 00:16:02,585 --> 00:16:03,585 Ehilà. 238 00:16:04,835 --> 00:16:08,002 Preston Terry. Ci siamo conosciuti alla festa di beneficenza. 239 00:16:08,918 --> 00:16:11,168 Ma certo, a casa di Arlen Cox. 240 00:16:11,835 --> 00:16:15,293 Se è qui per accettare la mia offerta, deve cambiarsi d'abito. 241 00:16:15,376 --> 00:16:17,418 Purtroppo vado di fretta, dottore. 242 00:16:17,501 --> 00:16:19,168 La prego, mi chiami George. 243 00:16:19,251 --> 00:16:20,251 È il nome di battesimo? 244 00:16:20,334 --> 00:16:22,918 Se dovessi cambiarlo, sceglierei qualcosa di esotico. 245 00:16:24,752 --> 00:16:26,460 È coinvolto col dipartimento di polizia? 246 00:16:27,334 --> 00:16:28,501 Coinvolto? 247 00:16:31,002 --> 00:16:34,501 Scusi, state indagando su di me? 248 00:16:34,585 --> 00:16:37,002 - Che significa A.D. Koppell? - A.D.? 249 00:16:37,084 --> 00:16:38,710 Non è un suo soprannome? 250 00:16:38,793 --> 00:16:40,293 Se lo fosse lo saprei. 251 00:16:41,084 --> 00:16:42,543 Sa del caso Joey Campbell? 252 00:16:43,168 --> 00:16:44,043 Certo. 253 00:16:44,126 --> 00:16:46,626 Era dalle parti delle Case il 29 agosto? 254 00:16:46,710 --> 00:16:47,626 No. 255 00:16:47,710 --> 00:16:50,126 - Ne è sicuro? - Certo. 256 00:16:51,209 --> 00:16:52,293 Abbiamo fatto? 257 00:16:54,960 --> 00:16:56,209 Mi terrò in contatto. 258 00:17:02,376 --> 00:17:03,460 Signor Terry. 259 00:17:13,002 --> 00:17:16,168 - Signor Terry, grazie d'essere qui. - Governatrice. 260 00:17:16,251 --> 00:17:17,418 La prego, si sieda. 261 00:17:18,710 --> 00:17:21,251 Signor Terry mi preoccupa che la sua attenzione sia divisa… 262 00:17:21,334 --> 00:17:22,960 Capisco la sua preoccupazione. 263 00:17:23,084 --> 00:17:24,168 Ma se avessi avuto dubbi 264 00:17:24,251 --> 00:17:26,501 che il caso Campbell fosse connesso a quello di Carr 265 00:17:26,585 --> 00:17:28,251 non ne avrei parlato a Washington. 266 00:17:28,334 --> 00:17:33,334 Ho incontrato la mamma del ragazzo, in questa stessa stanza. 267 00:17:33,835 --> 00:17:36,710 È una tragedia. Ma perché ora è un caso del DdG? 268 00:17:36,793 --> 00:17:40,752 Indaghiamo la potenziale corruzione nel dipartimento dello sceriffo. 269 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 E il mio amico dottor Koppell che c'entra? 270 00:17:46,376 --> 00:17:48,002 Le indagini sono in corso. 271 00:17:48,084 --> 00:17:49,209 Lei è ancora qui 272 00:17:49,293 --> 00:17:52,793 perché ho detto a Carroll che avevo fiducia in lei. 273 00:17:52,877 --> 00:17:55,960 Nel momento in cui le sue indagini non porteranno a nulla, 274 00:17:56,043 --> 00:17:57,626 non lo potrò più dire. 275 00:17:57,710 --> 00:18:01,126 Se dovessi fallire, l'assassino di Campbell resterebbe in libertà. 276 00:18:02,460 --> 00:18:03,960 Ma non penso che succederà. 277 00:18:17,251 --> 00:18:18,501 - Ehi. - Ehi. 278 00:18:19,752 --> 00:18:23,251 Il dottor George Koppell è uno dei sostenitori più generosi della Eamons. 279 00:18:23,334 --> 00:18:26,668 Essere convocato a casa della governatrice mi fa sospettare ancor più di lui. 280 00:18:26,752 --> 00:18:28,668 Perché sei andato da Koppell? 281 00:18:28,752 --> 00:18:30,752 Sulle prime il nome non mi diceva niente 282 00:18:30,835 --> 00:18:33,668 poi l'ho visto sull'elenco dei donatori della governatrice. 283 00:18:33,752 --> 00:18:36,585 Dove l'hai visto questo elenco? 284 00:18:36,668 --> 00:18:37,501 Non importa. 285 00:18:37,585 --> 00:18:40,251 È sconvolto e ha chiamato la governatrice nel panico. 286 00:18:40,334 --> 00:18:41,460 Ci sarà un motivo. 287 00:18:43,668 --> 00:18:45,710 - Sicuro? - Sì. 288 00:18:45,793 --> 00:18:49,835 Era buio, ma non era questo tipo. 289 00:18:49,918 --> 00:18:51,835 Quello che ha sparato a Joey era diverso. 290 00:18:51,918 --> 00:18:52,918 Diverso come? 291 00:18:54,002 --> 00:18:55,084 Non lo so. 292 00:18:56,752 --> 00:18:58,418 Ti sembra familiare? 293 00:19:00,418 --> 00:19:03,752 L'ho visto in giro. Lavorava nel quartiere. 294 00:19:03,835 --> 00:19:07,251 - C'era quando Joey è stato ucciso? - Non ho visto le facce dei poliziotti. 295 00:19:07,835 --> 00:19:10,668 La gente dice che sei il tipo sbagliato di testimone. È vero? 296 00:19:10,752 --> 00:19:12,960 Ma che vuol dire? Vi ha detto quello che sa. 297 00:19:14,293 --> 00:19:16,543 E confermi questo ritratto di chi ha sparato? 298 00:19:16,626 --> 00:19:21,209 - Sì. Cioè, era buio, come ho detto. - Ed è passato un mese. 299 00:19:21,293 --> 00:19:22,668 Ricordo a malapena lei. 300 00:19:23,460 --> 00:19:26,043 Non dimentichi la faccia di chi ha ucciso un ragazzo. 301 00:19:32,460 --> 00:19:34,918 Sono sicuro, al 100%. 302 00:19:35,752 --> 00:19:36,752 Non è lui. 303 00:19:37,293 --> 00:19:40,418 Dagli tregua. Gli identikit non sono affidabili. 304 00:19:40,501 --> 00:19:43,752 Dopo un po' di tempo, l'immaginazione supera la memoria. 305 00:19:43,835 --> 00:19:45,710 Non diamo a Washington tempo di ripensarci. 306 00:19:46,585 --> 00:19:48,418 Vuoi di nuovo fare bella impressione? 307 00:19:48,501 --> 00:19:51,168 Per il bene del caso, e per non chiudere baracca. 308 00:19:51,251 --> 00:19:54,084 Ora che la governatrice non è più nel fan club di Preston Terry. 309 00:19:56,002 --> 00:19:57,626 Non avrei dovuto parlare con Koppell 310 00:19:57,710 --> 00:20:00,126 - perché è amico di Eamons? - Non dico questo. 311 00:20:03,126 --> 00:20:04,209 Akino. 312 00:20:05,710 --> 00:20:08,043 Va bene. Mandami l'indirizzo. 313 00:20:09,460 --> 00:20:12,418 Il sergente Derkin ha immatricolato armi nella contea di Mason 314 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 a un paio d'ore da qui. 315 00:20:13,585 --> 00:20:16,002 C'è una sola stazione di polizia. Vedo se lo rintraccio. 316 00:20:16,084 --> 00:20:17,752 Com'è l'indirizzo? Ti raggiungo lì. 317 00:20:17,835 --> 00:20:19,251 Vado da sola. 318 00:20:19,334 --> 00:20:21,251 Perché ho parlato da solo con Koppell? 319 00:20:21,334 --> 00:20:23,960 Dottori e avvocati parlano una lingua, i poliziotti un'altra. 320 00:20:25,043 --> 00:20:27,460 I poliziotti non li trasferiscono per caso. 321 00:20:27,543 --> 00:20:30,043 Questa tua pista funziona. Ottimo lavoro. 322 00:20:30,626 --> 00:20:31,877 Scusa, come hai detto? 323 00:20:32,543 --> 00:20:34,376 Non fare il saccente. 324 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 Avanti. 325 00:20:40,585 --> 00:20:43,043 - Un po' tardi per il pranzo. - È la cena. 326 00:20:43,126 --> 00:20:45,043 Da parte di mia moglie. 327 00:20:46,501 --> 00:20:48,168 Doreen l'ha chiamata. 328 00:20:48,251 --> 00:20:50,418 Ha detto che state avendo dei problemi. 329 00:20:50,501 --> 00:20:52,043 Per dirla con gentilezza. 330 00:20:52,793 --> 00:20:54,126 Se n'è andata. 331 00:20:56,418 --> 00:20:59,835 Voglio solo dirti che siamo qui, Sandra e io. 332 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 - Per qualsiasi cosa. - Lo apprezzo. 333 00:21:03,918 --> 00:21:06,043 Sto per festeggiare un anniversario. 334 00:21:06,376 --> 00:21:09,251 Venti anni di servizio, Calvert. 335 00:21:09,334 --> 00:21:13,002 Mi tengo le congratulazioni per quando sarà ufficiale. 336 00:21:17,960 --> 00:21:22,918 Con tutto questo casino, ora anche te e Doreen. 337 00:21:23,960 --> 00:21:25,877 Se avessi potuto fare qualcosa diversamente, 338 00:21:25,960 --> 00:21:29,418 dopo tutti questi anni di servizio, l'avresti fatta? 339 00:21:32,793 --> 00:21:35,501 Fare lo sceriffo significa gestire le crisi. 340 00:21:35,585 --> 00:21:37,168 Ma è la vita che ho scelto. 341 00:21:38,501 --> 00:21:42,585 È la vita che ha scelto Doreen quando ha promesso sull'altare. 342 00:21:43,752 --> 00:21:45,084 Mi pento di averle fatto male. 343 00:21:47,168 --> 00:21:49,251 Ma fare qualcosa di diverso? 344 00:21:51,209 --> 00:21:52,209 Cavolo, no. 345 00:21:55,043 --> 00:21:57,418 E l'aria in paese s'è fatta così irrespirabile 346 00:21:57,501 --> 00:22:02,418 che non ho potuto dedicarle il mio tempo. 347 00:22:02,501 --> 00:22:04,002 - Io… - Sì. 348 00:22:07,002 --> 00:22:09,126 Anche respirare sta diventando un'impresa. 349 00:22:23,877 --> 00:22:25,626 Sergente Derkin? 350 00:22:26,418 --> 00:22:29,168 Ashe Akino. Investigatrice del DdG. 351 00:22:30,543 --> 00:22:31,960 Non sembra felice di vedermi. 352 00:22:32,043 --> 00:22:33,626 - Lo è mai qualcuno? - Dipende. 353 00:22:33,710 --> 00:22:35,334 - Da che? - Da che parte stanno. 354 00:22:36,501 --> 00:22:38,168 È lontano da casa. 355 00:22:38,251 --> 00:22:39,793 Cos'ha fatto per farsi trasferire? 356 00:22:39,877 --> 00:22:42,918 - I poliziotti vengono sempre trasferiti. - Certo. 357 00:22:44,418 --> 00:22:46,835 Pattugliava le Case col tenente Breeland. 358 00:22:48,126 --> 00:22:50,084 Visto nulla la notte dell'omicidio Campbell? 359 00:22:50,168 --> 00:22:52,334 La scena era di Breeland. Gli avrà parlato. 360 00:22:52,418 --> 00:22:53,752 Lei c'era? 361 00:22:54,877 --> 00:22:58,334 Ma nel rapporto di Breeland non compare. Come mai? 362 00:22:58,418 --> 00:23:00,668 - Lo chieda a lui. - La smetta di fare il furbo. 363 00:23:00,752 --> 00:23:03,835 Sulla scena della sparatoria c'erano due poliziotti, 364 00:23:03,918 --> 00:23:06,877 e per essere stato mandato qui deve averla fatta grossa. 365 00:23:06,960 --> 00:23:08,418 Ho chiesto io il trasferimento. 366 00:23:08,501 --> 00:23:10,918 Ha scelto di venire qui, 367 00:23:11,002 --> 00:23:12,835 lasciandosi dietro squadra e famiglia? 368 00:23:13,501 --> 00:23:15,002 Non ho famiglia. 369 00:23:17,168 --> 00:23:20,793 A.D. Koppell ha a che fare col suo trasferimento? 370 00:23:20,877 --> 00:23:21,877 A.D.? 371 00:23:22,543 --> 00:23:24,043 Non sa cosa significa, vero? 372 00:23:30,460 --> 00:23:32,501 La governatrice ha tanti amici ricchi, 373 00:23:32,585 --> 00:23:36,334 ma Koppell non era l'agente ausiliario quella notte. 374 00:23:38,168 --> 00:23:39,460 Chi era, allora? 375 00:23:40,752 --> 00:23:41,752 Fine della pausa. 376 00:23:41,835 --> 00:23:46,668 Se cambia idea, o vuole farsi una chiacchierata. 377 00:23:54,293 --> 00:23:57,002 Preston, controlla i rapporti della polizia 378 00:23:57,084 --> 00:23:59,543 e contrassegna i nomi che hanno la sigla A.D. 379 00:23:59,626 --> 00:24:04,543 A.D. non sono le iniziali del nome. È la sigla per agente ausiliario. 380 00:24:08,251 --> 00:24:09,793 Grazie! 381 00:24:12,209 --> 00:24:16,501 Un momento. Il politically correct sta uccidendo il paese, giusto? 382 00:24:16,585 --> 00:24:20,376 I seguaci della governatrice urlano "Cos'è successo a Joey?" 383 00:24:20,460 --> 00:24:21,960 Sapete cosa vorrei chiederle? 384 00:24:23,376 --> 00:24:27,376 Vorrei chiedere alla governatrice perché il poliziotto che ha ucciso Carr 385 00:24:27,460 --> 00:24:29,418 è ancora in libertà. 386 00:24:29,501 --> 00:24:34,376 Che ci dite di Jesse? 387 00:24:37,002 --> 00:24:38,002 Che ci dite di Jesse? 388 00:24:39,626 --> 00:24:41,126 - Fai parlare Moder! - A casa! 389 00:24:41,209 --> 00:24:43,002 Non c'entri niente qui! 390 00:24:43,084 --> 00:24:46,209 Quanti di voi si considerano pro-life? 391 00:24:48,126 --> 00:24:49,334 Se siete pro-life, 392 00:24:49,418 --> 00:24:54,168 come fate a non rispettare la vita di un ragazzo assassinato? 393 00:24:54,835 --> 00:24:56,418 Di qualsiasi ragazzo? 394 00:24:57,752 --> 00:25:02,793 Non potete inneggiare a Jesse e ignorare Joey. 395 00:25:04,710 --> 00:25:07,084 E se inneggiate a Joey, 396 00:25:07,168 --> 00:25:10,251 voglio sentirvi urlare anche Jesse! 397 00:25:11,376 --> 00:25:15,710 Viviamo in una città divisa dai binari, 398 00:25:15,793 --> 00:25:19,710 e divisa ulteriormente da razza e classe sociale. 399 00:25:19,793 --> 00:25:22,376 Odiarci a vicenda non cambierà nulla. 400 00:25:22,460 --> 00:25:24,710 CI dividerà ulteriormente. 401 00:25:25,293 --> 00:25:27,960 Prendetevi un istante 402 00:25:28,043 --> 00:25:30,626 per essere davvero a favore della vita. 403 00:25:37,168 --> 00:25:38,209 Vattene via! 404 00:25:38,293 --> 00:25:39,334 Che ci dite di Joey? 405 00:25:39,418 --> 00:25:42,126 {\an8}La tensione è salita nel pomeriggio quando i manifestanti 406 00:25:42,209 --> 00:25:44,793 a sostegno di Joey Campbell si sono scontrati coi convenuti 407 00:25:44,877 --> 00:25:47,418 {\an8}a un comizio elettorale di Penn Moder. 408 00:25:47,501 --> 00:25:50,293 {\an8}La pastora Janae Jones ha sorpreso la folla 409 00:25:50,376 --> 00:25:54,209 prendendo il microfono e infiammando… 410 00:27:03,626 --> 00:27:04,626 Non ce la faccio. 411 00:27:16,752 --> 00:27:18,585 Non ho nemmeno dovuto chiedere. 412 00:27:20,752 --> 00:27:22,793 E dai, mamma, è importante. 413 00:27:23,668 --> 00:27:24,668 Che fai? 414 00:27:24,752 --> 00:27:27,418 Un racconto che devo leggere davanti alla classe domani. 415 00:27:27,501 --> 00:27:29,918 Al professore va bene se scrivo di Emmett Till, 416 00:27:30,002 --> 00:27:31,668 anche se gli altri non sanno chi è. 417 00:27:31,752 --> 00:27:33,460 Non dubitare di te stesso. 418 00:27:33,543 --> 00:27:34,710 Gli insegnerai qualcosa. 419 00:27:36,043 --> 00:27:39,293 Ci vuole fegato ad affrontare la classe in una scuola nuova. 420 00:27:39,585 --> 00:27:40,585 Sono fiera di te. 421 00:27:49,293 --> 00:27:51,710 Scusi se non mi sono fatta viva prima. 422 00:27:53,334 --> 00:27:55,002 Perché non mi ha detto 423 00:27:55,084 --> 00:27:59,251 che il Gruppo Cox sta finanziando la sua iniziativa sull'istruzione? 424 00:27:59,334 --> 00:28:00,835 CI servono le prigioni. 425 00:28:00,918 --> 00:28:04,209 È la realtà, le prigioni pubbliche sono sovraffollate. 426 00:28:04,293 --> 00:28:06,043 Sovraffollate dalla mia gente. 427 00:28:06,126 --> 00:28:07,585 Sto provando a cambiarlo. 428 00:28:07,793 --> 00:28:11,752 La mia iniziativa è il primo passo per spezzare questo ciclo. 429 00:28:11,835 --> 00:28:12,960 Non può negarlo. 430 00:28:13,043 --> 00:28:14,626 Non lo sto negando. 431 00:28:15,668 --> 00:28:17,835 Non voglio che sia legata al mio nome. 432 00:28:17,918 --> 00:28:22,209 So come funzionano le prigioni private, 433 00:28:22,293 --> 00:28:26,043 scambiano prigionieri come se Lincoln non fosse mai esistito. 434 00:28:26,126 --> 00:28:29,668 Vuole che rifiuti i soldi, che mi lavi le mani di quei ragazzi? 435 00:28:29,752 --> 00:28:32,460 - Non sto dicendo questo. - Ormai è coinvolta. 436 00:28:33,043 --> 00:28:36,126 Deve fare di più che sputare ideologia. Le serve un piano. 437 00:28:36,209 --> 00:28:38,209 Il mio piano è farmi ascoltare. 438 00:28:38,293 --> 00:28:41,752 Le proteste non bloccheranno la costruzione della prigione. 439 00:28:41,835 --> 00:28:43,752 Metteranno solo in pericolo l'iniziativa. 440 00:28:43,835 --> 00:28:47,960 Il fatto che finanzi scuole per neri poveri è uno schiaffo in faccia. 441 00:28:48,043 --> 00:28:50,543 Per progredire si deve scendere a patti. 442 00:28:50,626 --> 00:28:53,126 È questa la differenza tra lei e me. 443 00:28:53,960 --> 00:28:57,084 Quello che lei vede come progresso, per me è un compromesso. 444 00:28:57,168 --> 00:29:00,835 Il compromesso è come si fanno le cose. È la politica. 445 00:29:00,918 --> 00:29:04,168 I politici fanno le regole e stabiliscono i limiti. 446 00:29:04,251 --> 00:29:06,084 I leader sono visionari e non hanno limiti. 447 00:29:06,168 --> 00:29:10,376 Lo so quanto significa per lei Gate Station. 448 00:29:11,293 --> 00:29:13,168 Insieme possiamo giocare d'anticipo 449 00:29:13,752 --> 00:29:16,209 ed evitare che la città diventi un'altra Ferguson. 450 00:29:19,626 --> 00:29:22,126 Ferguson è stata una tragedia, 451 00:29:22,209 --> 00:29:26,460 che ha portato a un movimento che è ancora vivo oggi. 452 00:29:28,334 --> 00:29:31,668 Non le è venuto in mente che io possa volere un'altra Ferguson? 453 00:29:34,002 --> 00:29:36,418 Beh, ecco la differenza tra me e lei. 454 00:29:41,626 --> 00:29:42,960 Le auguro buona fortuna. 455 00:29:53,084 --> 00:29:54,126 Che hai trovato? 456 00:29:56,293 --> 00:29:58,793 Ho rovistato nei rapporti e ho trovato un altro nome. 457 00:29:58,877 --> 00:30:00,585 Un certo Christopher McFarland 458 00:30:00,668 --> 00:30:03,501 non è solo agente ausiliario per il dipartimento dello sceriffo, 459 00:30:03,585 --> 00:30:05,543 ma anche uno dei massimi donatori di Eamons. 460 00:30:05,626 --> 00:30:08,168 Sessantenne, rispecchia la descrizione fatta da Cory, 461 00:30:08,251 --> 00:30:10,334 e possiede tutto questo edificio. 462 00:30:13,752 --> 00:30:14,752 Che c'è? 463 00:30:16,668 --> 00:30:19,293 Devo tornare a D.C. Problemi personali. 464 00:30:20,543 --> 00:30:23,209 Carroll ha detto che posso, se per te va bene. 465 00:30:23,460 --> 00:30:26,626 Ce la fai qui per due giorni senza di me, capo? 466 00:30:27,543 --> 00:30:28,626 Tutto bene? 467 00:30:30,168 --> 00:30:31,585 È una cosa personale. 468 00:30:32,376 --> 00:30:34,960 Teniamoci per noi le vite personali. 469 00:30:36,376 --> 00:30:37,376 Capito. 470 00:30:45,209 --> 00:30:46,293 Cosa pensate di fare? 471 00:30:47,209 --> 00:30:49,460 - Una bella chiacchierata. - Col cavolo. 472 00:30:49,543 --> 00:30:51,960 State importunando membri della comunità senza diritto. 473 00:30:52,043 --> 00:30:55,501 Abbiamo ogni diritto di interrogare potenziali sospettati in un'indagine. 474 00:30:55,585 --> 00:30:57,501 Non se distruggete tutto quello che toccate. 475 00:30:58,084 --> 00:31:00,752 Siete ospiti a casa mia. 476 00:31:00,835 --> 00:31:02,835 Questa è la mia gente, capito? 477 00:31:02,918 --> 00:31:06,710 Se la sua gente facesse il suo lavoro, non dovremmo fare il nostro. 478 00:31:06,793 --> 00:31:09,084 Lei è pronto a fare il suo lavoro, sceriffo? 479 00:31:09,168 --> 00:31:11,626 Ci spieghi perché A.D. Koppell 480 00:31:11,710 --> 00:31:15,543 e A.D. McFarland figurano in tanti rapporti delle Case. 481 00:31:16,376 --> 00:31:17,460 Gli davate un passaggio? 482 00:31:17,543 --> 00:31:22,043 Appartengono a un gruppo di agenti ausiliari volontari, 483 00:31:22,126 --> 00:31:26,543 professionalmente addestrati e sotto giuramento. 484 00:31:27,752 --> 00:31:30,002 - Un gruppo? Quanti sono? - Quattro. 485 00:31:30,084 --> 00:31:32,626 Quanti sessantenni ingaggia il dipartimento 486 00:31:32,710 --> 00:31:34,209 per pattugliare aree a rischio? 487 00:31:34,293 --> 00:31:38,376 Quegli uomini sono civili addestrati che vogliono migliorare il mondo. 488 00:31:38,460 --> 00:31:41,126 Ripulendo le strade un nero alla volta? 489 00:31:41,710 --> 00:31:42,752 Oh, cielo. 490 00:31:42,835 --> 00:31:45,168 Cosa include il certificato di ausiliario? 491 00:31:45,251 --> 00:31:48,002 Pistola, distintivo e giro VIP alle Case? 492 00:31:55,668 --> 00:31:59,710 Il suo dipartimento fa la ronda alle Case. 493 00:32:02,293 --> 00:32:04,585 Porta gli amici bianchi e ricchi della governatrice 494 00:32:04,668 --> 00:32:07,376 nei quartieri poveri neri come fosse un safari. 495 00:32:07,460 --> 00:32:09,209 Non è così. 496 00:32:09,293 --> 00:32:11,209 È un'operazione legittima. 497 00:32:11,877 --> 00:32:13,918 Tutto il tempo che abbiamo perso con gli altri 498 00:32:14,002 --> 00:32:16,002 dovevamo dedicarlo a voi. 499 00:32:16,585 --> 00:32:17,835 Indaghi quanto vuole. 500 00:32:18,710 --> 00:32:20,043 Non vado da nessuna parte. 501 00:32:28,585 --> 00:32:31,710 Ora sappiamo perché Breeland non si è scucito su Beck. 502 00:32:32,334 --> 00:32:35,168 - Le ronde. - Dici che non ha retto la pressione? 503 00:32:36,501 --> 00:32:37,960 Sapendo cosa succedeva ai suoi? 504 00:32:39,418 --> 00:32:44,376 Quando ferma Jesse è al limite, la paranoia lo fa scoppiare. 505 00:32:44,460 --> 00:32:45,710 Un altro ragazzo morto, 506 00:32:45,793 --> 00:32:49,334 ma sa che questo caso non svanirà come quello di Joey, e va nel panico. 507 00:32:49,418 --> 00:32:51,835 Poi arriva Breeland. 508 00:32:52,460 --> 00:32:54,126 Il vicolo cieco di entrambi i casi. 509 00:32:54,960 --> 00:32:56,793 Costringiamolo a cantare su Beck. 510 00:32:56,877 --> 00:32:59,126 O a far cantare Beck su Breeland e le ronde. 511 00:32:59,209 --> 00:33:00,334 O il sergente Derkin. 512 00:33:00,418 --> 00:33:03,752 Con più sensi di colpa di quanti riesca a sopportarne. 513 00:33:04,918 --> 00:33:06,002 Posso convincerlo. 514 00:33:08,752 --> 00:33:13,168 Comunque, abbiamo un mucchio di vecchi bianchi da mostrare a Cory. 515 00:33:13,251 --> 00:33:15,209 Molti più di ieri. 516 00:33:17,543 --> 00:33:19,460 Questa cosa delle ronde. 517 00:33:20,793 --> 00:33:22,334 Non riesco a crederci. 518 00:33:23,209 --> 00:33:24,835 Vorrei poter dire di essere sorpresa. 519 00:33:25,543 --> 00:33:26,877 Come puoi non esserlo? 520 00:33:28,084 --> 00:33:30,168 La gente pensa che siamo tutti buoni, 521 00:33:30,251 --> 00:33:35,418 perché gli fa credere che ci sia un motivo per tutto questo, 522 00:33:35,501 --> 00:33:39,543 ma quando fai quello che faccio io, 523 00:33:39,626 --> 00:33:42,960 ti accorgi che la gente si sbaglia. Nasciamo cattivi. 524 00:33:44,960 --> 00:33:46,251 Impariamo a essere buoni. 525 00:33:47,126 --> 00:33:48,376 Non ci credi davvero. 526 00:33:49,835 --> 00:33:52,418 - E tua figlia? - Kai? 527 00:33:55,835 --> 00:33:57,251 È il mio cuore. 528 00:34:00,334 --> 00:34:02,501 La sola cosa buona della mia vita. 529 00:34:16,752 --> 00:34:19,209 Vado a D.C. a un'udienza per l'affidamento. 530 00:34:19,293 --> 00:34:20,960 Per questo ho preso i giorni. 531 00:34:23,543 --> 00:34:26,710 Potrei perdere mia figlia e se succede, è per colpa mia. 532 00:34:28,251 --> 00:34:32,835 So che credi nel karma e ti preoccupi delle conseguenze, 533 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 - ma la vita non funziona così. - La tua no. 534 00:34:37,418 --> 00:34:40,334 Anche se provi a nasconderlo, vedo il buono in te. 535 00:34:46,585 --> 00:34:48,752 Che succede tra te e Sarah? 536 00:34:50,793 --> 00:34:53,543 - Sarà la tua Hillary? - Cosa? 537 00:34:53,626 --> 00:34:55,501 Invece di aspettare Michelle. 538 00:34:59,460 --> 00:35:04,002 Non mi riguarda ma uscire con l'assistente della governatrice non ti aiuta. 539 00:35:04,585 --> 00:35:05,710 Per la tua carriera. 540 00:35:05,793 --> 00:35:09,002 Dobbiamo identificare un sospettato. Ci vediamo da Cory. 541 00:35:10,376 --> 00:35:11,376 E comunque, 542 00:35:12,460 --> 00:35:15,002 neanche andare a letto con mio fratello è stato il massimo. 543 00:35:49,168 --> 00:35:51,418 Può spostare un po' la torcia? 544 00:35:51,501 --> 00:35:53,334 Ha ignorato una precedenza. 545 00:35:53,418 --> 00:35:56,209 - Ha bevuto stasera, signora? - Una birra. 546 00:35:56,293 --> 00:35:57,960 La legge non lo vieta. 547 00:35:58,043 --> 00:36:00,002 Devo farle un alcol test, 548 00:36:00,084 --> 00:36:01,668 può scendere dal veicolo? 549 00:36:03,084 --> 00:36:07,418 Che ne dice se mi fa un etilometro e andiamo tutti e due a casa? 550 00:36:07,501 --> 00:36:08,543 Scenda, signora. 551 00:36:09,960 --> 00:36:12,460 Ha le mie credenziali. Appartengo alle forze dell'ordine. 552 00:36:12,543 --> 00:36:14,334 Non mi importa chi sia. 553 00:36:14,418 --> 00:36:16,668 Scenda subito dalla macchina o la prendo a calci. 554 00:36:16,752 --> 00:36:19,626 Non mi può parlare così. Mi dia il numero di distintivo. 555 00:36:19,710 --> 00:36:23,293 - Scenda dalla macchina! - Mi tolga le mani di dosso! 556 00:36:23,376 --> 00:36:24,710 Metti il culo a terra, subito! 557 00:36:24,793 --> 00:36:26,877 A terra! 558 00:36:28,168 --> 00:36:31,501 Giù a terra, subito! 559 00:36:49,043 --> 00:36:51,543 Alzati. Andiamo. 560 00:36:54,710 --> 00:36:56,877 Contro la macchina, stai ferma. 561 00:37:02,710 --> 00:37:04,626 Rilassati e non avremo problemi. 562 00:37:23,501 --> 00:37:24,918 Mi dia quella pistola. 563 00:37:30,835 --> 00:37:33,043 - Proseguo io. - Sì, signore. 564 00:37:54,877 --> 00:37:59,376 Farò del mio meglio per tenere nascosto questo incidente. 565 00:38:19,877 --> 00:38:22,460 Rifiutare un alcol test, 566 00:38:22,543 --> 00:38:24,710 aggredire un pubblico ufficiale, 567 00:38:24,793 --> 00:38:26,460 resistere all'arresto, 568 00:38:26,543 --> 00:38:28,793 non la aiuteranno a riprendersi sua figlia. 569 00:38:32,877 --> 00:38:35,626 Si chiama Kai, giusto? 570 00:39:08,543 --> 00:39:09,543 Ancora sveglio? 571 00:39:10,209 --> 00:39:12,501 Sai che dovrai essere su quell'autobus all'alba? 572 00:39:12,585 --> 00:39:13,585 Lo so. 573 00:39:14,460 --> 00:39:17,293 Ho finito la mia storia, ma non so se va bene. 574 00:39:17,376 --> 00:39:19,043 Fammela sentire. 575 00:39:25,585 --> 00:39:26,752 Sentiamo. 576 00:39:29,835 --> 00:39:32,168 "Nei 60 anni che sono stato in paradiso, 577 00:39:32,251 --> 00:39:33,460 ho conosciuto tanta gente, 578 00:39:34,251 --> 00:39:36,334 e oggi ho un nuovo compagno di stanza." 579 00:39:36,418 --> 00:39:40,002 Hanno i compagni di stanza in paradiso? Non mi sembra giusto. 580 00:39:43,626 --> 00:39:46,710 "A 14 anni ho visitato mio zio in Mississippi 581 00:39:46,793 --> 00:39:50,043 e ho fischiato a una ragazza bianca in un negozio di caramelle. 582 00:39:50,168 --> 00:39:51,835 Il compagno di stanza mi interrompe. 583 00:39:51,918 --> 00:39:54,084 Confuso, mi chiede perché l'abbia fatto. 584 00:39:54,668 --> 00:39:58,668 Gli rispondo che sono cresciuto a Chicago, Trayvon, 585 00:39:58,752 --> 00:40:02,293 dove fischiare a una bella ragazza non ti faceva condannare a morte." 586 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 "Pochi giorni dopo, 587 00:40:05,752 --> 00:40:07,710 due bianchi mi hanno portato via 588 00:40:07,793 --> 00:40:10,877 e mi hanno messo sul furgone, dove mi aspettava un nero. 589 00:40:13,043 --> 00:40:15,043 Sulle prime mi sentii sollevato. 590 00:40:15,543 --> 00:40:18,793 Poi lo vidi ridere e capii che ero nei guai." 591 00:40:29,293 --> 00:40:31,752 "Il nero mi teneva fermo mentre i bianchi mi torturavano 592 00:40:31,835 --> 00:40:35,918 e quando l'anima lasciò il mio corpo guardai mentre mi sparavano, 593 00:40:36,002 --> 00:40:39,376 mi legavano a una sgranatrice e mi gettavano nel fiume Tallahatchie." 594 00:40:55,334 --> 00:40:59,251 "Negli anni a volte la tristezza non mi lasciava in pace, 595 00:40:59,334 --> 00:41:01,960 ma alla fine se ne andò." 596 00:41:10,501 --> 00:41:14,168 "Sono qui, sperando di aiutarvi a cacciare la vostra tristezza. 597 00:41:14,752 --> 00:41:16,918 Trayvon non sapeva se la tristezza poteva andarsene 598 00:41:17,626 --> 00:41:19,626 "e mi chiese della giustizia. 599 00:41:19,710 --> 00:41:23,043 Gli dissi quello che Dio mi aveva detto, 600 00:41:23,126 --> 00:41:27,209 chi ti ha fatto male risponderà dei suoi peccati nella vita eterna. 601 00:41:28,126 --> 00:41:30,084 All'improvviso sento bussare alla porta 602 00:41:30,168 --> 00:41:33,334 della casa che divido con Trayvon Martin ed entra un tipo 603 00:41:33,418 --> 00:41:37,376 che non conosciamo. Trayvon gli chiede chi sia. 604 00:41:38,668 --> 00:41:39,877 Il ragazzo risponde… 605 00:41:42,585 --> 00:41:46,209 Sono Joey. Joey Campbell." 606 00:42:06,585 --> 00:42:07,877 CHE CI DITE DI JOEY? 607 00:42:37,126 --> 00:42:38,501 È lui. 608 00:42:39,501 --> 00:42:41,334 È l'uomo che ha sparato a Joey.