1 00:00:01,043 --> 00:00:02,811 Précédemment... 2 00:00:02,835 --> 00:00:04,185 Tu refuserais de te faire aider 3 00:00:04,209 --> 00:00:06,418 pour traumatisme psychologique dû au travail. 4 00:00:07,084 --> 00:00:10,102 À moins de montrer que tu veux régler ces problèmes, 5 00:00:10,126 --> 00:00:11,334 tu vas perdre ta fille. 6 00:00:12,126 --> 00:00:13,686 Mon initiative est financée 7 00:00:13,710 --> 00:00:15,918 par Arlen Cox et le Groupe financier Cox. 8 00:00:17,877 --> 00:00:20,877 Venez, 8h45 pour un golf, à Crystal Lake. 9 00:00:21,418 --> 00:00:24,060 - Si vous avez le temps. - Oh, merci, Monsieur. 10 00:00:24,084 --> 00:00:26,144 On se cache car on ne sait pas quoi faire. 11 00:00:26,168 --> 00:00:29,060 Une berline de la police poursuivait Joey. 12 00:00:29,084 --> 00:00:31,561 Un vieil homme blanc est sorti, et l'a tué. 13 00:00:31,585 --> 00:00:33,728 Si tu le voyais, tu le reconnaîtrais ? 14 00:00:33,752 --> 00:00:35,019 Ouais. 15 00:00:35,043 --> 00:00:36,352 C'est quoi Les Maisons ? 16 00:00:36,376 --> 00:00:38,519 On m'a dit que c'est le Far West. 17 00:00:38,543 --> 00:00:40,853 Personnellement, j'y ai jamais fait de Tour. 18 00:00:40,877 --> 00:00:42,877 - De tour ? - C'est rien, c'est stupide. 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,686 Un quart de travail... 20 00:00:44,710 --> 00:00:46,686 L'herbe trouvée dans la caisse de Jesse... 21 00:00:46,710 --> 00:00:49,436 Mais c'est le même type trouvé sur Joey Campbell. 22 00:00:49,460 --> 00:00:51,002 Les deux cas sont connectés. 23 00:00:51,418 --> 00:00:54,436 Ouvrez un dossier sur Campbell. Je veux savoir qui l'a tué. 24 00:00:54,460 --> 00:00:56,543 Je propose la loi "Premier Appel Jesse Carr". 25 00:00:58,043 --> 00:00:59,793 - Je peux vous aider ? - J'en suis. 26 00:01:34,084 --> 00:01:35,853 Un autre appel, votre opinion ? 27 00:01:35,877 --> 00:01:38,561 On ouvre un dossier Campbell pour sauver la face. 28 00:01:38,585 --> 00:01:42,060 Le DJ s'en fiche, comme il se fiche de nous tous. 29 00:01:42,084 --> 00:01:43,644 Ils nous enfument. 30 00:01:43,668 --> 00:01:46,936 Si vous croyez qu'ils feront justice, vous vous leurrez. 31 00:01:46,960 --> 00:01:49,602 Marre d'attendre que les gens au pouvoir agissent. 32 00:01:49,626 --> 00:01:51,084 Il est temps de nous lever. 33 00:01:51,710 --> 00:01:54,185 Douglass a dit : "Pas de lutte, pas de progrès." 34 00:01:54,209 --> 00:01:56,811 Mais combien de Noirs devront mourir avant la réal... 35 00:01:56,835 --> 00:01:59,084 Vous pouvez éteindre, s'il vous plaît ? 36 00:02:00,293 --> 00:02:01,418 Nous serons entendus. 37 00:02:04,585 --> 00:02:06,185 Autre appel, que dites-vous ? 38 00:02:06,209 --> 00:02:08,144 Désolée pour ce gosse dans Les Maisons, 39 00:02:08,168 --> 00:02:09,728 mais c'est comme ça là-bas. 40 00:02:09,752 --> 00:02:13,209 Cet étudiant, il avait la vie devant lui. Il était désarmé... 41 00:02:15,168 --> 00:02:16,561 C'est tout droit. 42 00:02:16,585 --> 00:02:18,894 Ça va ? Vous voulez un café, de l'eau ? 43 00:02:18,918 --> 00:02:20,811 Il y a ce qu'il faut au coin. 44 00:02:20,835 --> 00:02:22,002 Servez-vous. 45 00:02:22,752 --> 00:02:23,918 Juste dans ce coin. 46 00:02:25,543 --> 00:02:28,334 Vous serez à l'antenne dans trois minutes. 47 00:02:29,293 --> 00:02:30,460 Trois minutes ? 48 00:02:31,168 --> 00:02:33,376 Soyez pas nerveuse. C'est très facile en fait. 49 00:02:41,293 --> 00:02:42,501 Désolée du retard. 50 00:02:44,168 --> 00:02:45,501 Ça va, Alicia ? 51 00:02:48,126 --> 00:02:52,293 Cinq, quatre, trois, deux... 52 00:03:08,418 --> 00:03:11,710 Oh, eh. Désolé, mec. 53 00:03:12,585 --> 00:03:13,728 C'est quoi ce plan ? 54 00:03:13,752 --> 00:03:15,251 Le concierge m'a parlé de ce coin. 55 00:03:16,710 --> 00:03:18,084 Sérieux, c'est un hasard. 56 00:03:20,877 --> 00:03:22,126 Je ne crois pas au hasard. 57 00:03:22,501 --> 00:03:24,561 Pourquoi l'herbe dans la caisse de Jesse 58 00:03:24,585 --> 00:03:26,084 correspond à celle de Joey ? 59 00:03:27,960 --> 00:03:33,002 Jesse venait pour du poulet, mais l'herbe se trouvait dans sa voiture. 60 00:03:34,918 --> 00:03:37,460 Ne croyant pas au hasard, comment tu expliques ça ? 61 00:03:38,793 --> 00:03:40,002 Tu as lu le rapport. 62 00:03:40,877 --> 00:03:42,769 Breeland l'a trouvée. Demande-lui. 63 00:03:42,793 --> 00:03:44,519 Il semble qu'il te protège. 64 00:03:44,543 --> 00:03:45,877 Je me protège tout seul. 65 00:03:47,960 --> 00:03:49,126 Je comprends ça. 66 00:03:50,585 --> 00:03:52,918 La pression, être le seul. 67 00:03:57,626 --> 00:03:59,293 Oui, on a un truc en commun. 68 00:04:00,877 --> 00:04:02,626 Nos jobs repoussent nos frères. 69 00:04:10,209 --> 00:04:12,418 Alors vous ouvrez un dossier sur Joey ? 70 00:04:13,002 --> 00:04:14,043 Ouais... 71 00:04:14,918 --> 00:04:16,376 Tu sais quelque chose ? 72 00:04:17,918 --> 00:04:20,418 Je sais que personne pensait vous voir si longtemps. 73 00:04:31,209 --> 00:04:33,334 BANDEROLE DE LA POLICE, NE PAS DÉPASSER 74 00:04:44,334 --> 00:04:47,894 {\an8}Je suis Amy Holmes, et aujourd'hui, nous avons une réunion exclusive 75 00:04:47,918 --> 00:04:50,561 {\an8}avec les femmes au centre de cette histoire. 76 00:04:50,585 --> 00:04:53,185 {\an8}Alicia Carr, Shameeka Campbell, 77 00:04:53,209 --> 00:04:56,686 {\an8}et la femme qui les a réunies, le Pasteur Janae Jones. 78 00:04:56,710 --> 00:04:58,811 {\an8}- Merci de vous joindre à nous. - Merci. 79 00:04:58,835 --> 00:04:58,835 {\an8}Alicia, comment allez-vous ? 80 00:04:58,835 --> 00:05:00,668 {\an8}Alicia, comment allez-vous ? 81 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 {\an8}Je... fatiguée... 82 00:05:05,126 --> 00:05:06,209 {\an8}d'attendre. 83 00:05:06,585 --> 00:05:08,585 {\an8}Et Shameeka, comment le surmontez-vous ? 84 00:05:09,002 --> 00:05:10,352 {\an8}Mon fils me manque, 85 00:05:10,376 --> 00:05:12,960 {\an8}mais on commence à enquêter, c'est quelque chose. 86 00:05:13,376 --> 00:05:15,561 {\an8}Je n'imagine pas la frustration ressentie 87 00:05:15,585 --> 00:05:18,185 {\an8}à cause du peu de progrès dans l'enquête sur votre fils. 88 00:05:18,209 --> 00:05:21,436 {\an8}Pensez-vous que les circonstances entourant sa mort 89 00:05:21,460 --> 00:05:24,251 {\an8}peuvent être un facteur contribuant à ce retard ? 90 00:05:25,209 --> 00:05:27,019 {\an8}Pardon, des circonstances ? 91 00:05:27,043 --> 00:05:29,102 {\an8}Les autorités disent que Joey était mort 92 00:05:29,126 --> 00:05:31,585 {\an8}lors d'un deal de drogue qui a mal tourné. 93 00:05:32,168 --> 00:05:34,334 {\an8}Deux garçons ont perdu leur vie. 94 00:05:35,002 --> 00:05:37,209 {\an8}Les deux prétendument en possession de drogue. 95 00:05:38,168 --> 00:05:41,269 {\an8}L'un est présenté comme un brillant étudiant 96 00:05:41,293 --> 00:05:42,519 {\an8}et l'autre, un voyou. 97 00:05:42,543 --> 00:05:45,769 {\an8}Ce qui m'amène à une question difficile, Alicia. 98 00:05:45,793 --> 00:05:49,185 {\an8}On apprend tout juste que le rapport toxicologique de Jesse 99 00:05:49,209 --> 00:05:52,519 {\an8}montre qu'il avait de l'alcool dans son système. 100 00:05:52,543 --> 00:05:54,060 {\an8}Alors ma question est, 101 00:05:54,084 --> 00:05:56,894 {\an8}comme mère, y avait-il des signes 102 00:05:56,918 --> 00:05:59,626 {\an8}montrant que votre fils était peut-être perturbé ? 103 00:06:06,168 --> 00:06:07,209 {\an8}Mon fils... 104 00:06:10,002 --> 00:06:12,293 {\an8}nos fils sont les victimes. 105 00:06:14,043 --> 00:06:17,019 {\an8}Vous avez rejoint toutes les deux des figures publiques, 106 00:06:17,043 --> 00:06:19,310 {\an8}le Pasteur Janae et l'opposant politique 107 00:06:19,334 --> 00:06:21,602 {\an8}du Gouverneur Eamons, Penn Moder. 108 00:06:21,626 --> 00:06:25,835 Alicia, pensez-vous recevoir le soutien nécessaire de M. Moder ? 109 00:06:27,918 --> 00:06:29,043 Excusez-moi, 110 00:06:29,543 --> 00:06:32,853 je pensais qu'on parlerait de nos enfants aujourd'hui. 111 00:06:32,877 --> 00:06:34,936 Il s'agit aussi de relations. 112 00:06:34,960 --> 00:06:36,853 Et des vôtres aussi, Pasteur Janae. 113 00:06:36,877 --> 00:06:39,269 Vous avez une collaboration surprenante 114 00:06:39,293 --> 00:06:40,769 avec le Gouverneur Eamons. 115 00:06:40,793 --> 00:06:43,936 Vous seriez l'inspiratrice de son initiative éducationnelle. 116 00:06:43,960 --> 00:06:47,811 Son initiative est financée par le Groupe financier Cox, 117 00:06:47,835 --> 00:06:50,519 le même qui construit une prison privée 118 00:06:50,543 --> 00:06:51,668 dans notre communauté. 119 00:06:52,251 --> 00:06:54,501 Je n'ai nullement inspiré ce projet. 120 00:06:56,793 --> 00:06:58,394 - Bonjour. - Bonjour. 121 00:06:58,418 --> 00:06:59,460 Ce jogging ? 122 00:07:00,918 --> 00:07:03,710 Beck semblait vraiment surpris à propos des types d'herbe. 123 00:07:04,334 --> 00:07:06,310 - Tu y crois ? - En fait, oui. 124 00:07:06,334 --> 00:07:07,376 Il a dissimulé. 125 00:07:08,251 --> 00:07:09,418 Qu'est-ce qu'il cache ? 126 00:07:10,293 --> 00:07:12,436 - T'as trouvé un truc ? - Peut-être. 127 00:07:12,460 --> 00:07:14,436 J'ai épluché des rapports de Breeland 128 00:07:14,460 --> 00:07:15,668 et j'ai trouvé un modèle. 129 00:07:16,710 --> 00:07:18,519 C'est lui qui fait l'arrestation. 130 00:07:18,543 --> 00:07:22,251 Entre parenthèse en dessous, il y a le nom A.A. Koppell. 131 00:07:22,918 --> 00:07:24,894 Ce nom est listé sur quelques rapports. 132 00:07:24,918 --> 00:07:26,102 On a quoi sur lui ? 133 00:07:26,126 --> 00:07:28,769 Pas de trace d'un officier Koppell d'aucun grade 134 00:07:28,793 --> 00:07:31,102 à Gate Station ou les environs. 135 00:07:31,126 --> 00:07:33,853 Le Bureau fait comme s'il n'existait pas. 136 00:07:33,877 --> 00:07:36,168 Le Département sait qu'on ouvre l'enquête sur Joey. 137 00:07:36,626 --> 00:07:39,084 Ils ne vont pas nous faciliter la tâche. 138 00:07:40,002 --> 00:07:41,918 C'est arrivé il y a une heure. 139 00:07:42,877 --> 00:07:45,293 - Qui est-ce ? - Le portrait-robot fait par Cory. 140 00:07:46,043 --> 00:07:47,418 C'est l'assassin de Joey. 141 00:08:01,043 --> 00:08:02,209 On peut discuter ? 142 00:08:04,293 --> 00:08:05,293 Bien sûr. 143 00:08:20,209 --> 00:08:22,084 L'herbe dans la voiture de Jesse. 144 00:08:23,209 --> 00:08:24,543 Comment est-elle arrivée là ? 145 00:08:27,209 --> 00:08:28,686 Quelle est votre question, Adjoint ? 146 00:08:28,710 --> 00:08:30,418 Vous savez de quoi je parle, Lieutenant. 147 00:08:31,002 --> 00:08:33,162 Elle était là avant ou après que j'ai stoppé ce gosse ? 148 00:08:34,460 --> 00:08:37,543 Vous savez, je vous ai énormément soutenu dans tout ça. 149 00:08:38,251 --> 00:08:39,769 Vous voulez me garder comme ami. 150 00:08:39,793 --> 00:08:41,728 Avez-vous trafiqué ma scène du crime ? 151 00:08:41,752 --> 00:08:44,436 - Avez-vous fouillé la caisse ? - Non. 152 00:08:44,460 --> 00:08:46,185 Attention à ce que vous dites. 153 00:08:46,209 --> 00:08:47,602 Je dis que c'était un tir propre. 154 00:08:47,626 --> 00:08:49,543 Pas sans la preuve que j'ai trouvée. 155 00:08:50,585 --> 00:08:52,269 Vous croyez m'avoir ? 156 00:08:52,293 --> 00:08:54,013 Que je me tairai sur ce qu'il se passe ici ? 157 00:09:04,543 --> 00:09:07,418 Qui témoignera en votre faveur au procès ? 158 00:09:09,002 --> 00:09:10,877 N'oubliez pas qui sont vos amis. 159 00:09:26,710 --> 00:09:27,710 Excusez-moi. 160 00:09:37,501 --> 00:09:39,835 Vous détestez qu'on vous dise "Comment ça va" ? 161 00:09:42,376 --> 00:09:43,418 Ouais. 162 00:09:43,877 --> 00:09:45,293 Les mots veulent rien dire. 163 00:09:46,002 --> 00:09:48,084 Parfois, on a besoin d'une étreinte. 164 00:09:50,293 --> 00:09:52,418 Je suis fatiguée de parler. 165 00:09:56,626 --> 00:09:58,043 C'est quoi votre moteur ? 166 00:10:00,293 --> 00:10:01,334 La musique. 167 00:10:02,960 --> 00:10:04,002 Quand c'est trop calme. 168 00:10:04,710 --> 00:10:07,376 Oui, j'écoute ma playlist de Kelly Price ces jours-ci. 169 00:10:09,668 --> 00:10:11,978 Après... l'enterrement de Jesse, 170 00:10:12,002 --> 00:10:14,644 sa copine, Cara, m'a envoyé un lien pour cette chanson 171 00:10:14,668 --> 00:10:16,668 que je n'arrête pas d'écouter. 172 00:10:18,835 --> 00:10:20,477 Les jours les plus durs. 173 00:10:20,501 --> 00:10:22,168 Quand on veut rester au lit. 174 00:10:24,126 --> 00:10:25,168 Oui. 175 00:10:30,084 --> 00:10:32,334 Croyez-vous qu'ils voient tout ça de là-haut ? 176 00:10:40,126 --> 00:10:41,418 C'était difficile, je sais. 177 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 C'est national maintenant. 178 00:10:43,877 --> 00:10:46,561 Ce genre de couverture créera tant de pression, 179 00:10:46,585 --> 00:10:48,668 qu'ils devront arrêter quelqu'un très vite. 180 00:10:50,668 --> 00:10:52,543 Vous n'avez pas à faire tout ça. 181 00:10:53,543 --> 00:10:56,460 Pasteur, nous parlons pour nos enfants. 182 00:10:57,460 --> 00:10:58,501 Pas vous. 183 00:10:59,251 --> 00:11:01,334 - Pas votre église. - Alicia... 184 00:11:02,334 --> 00:11:03,418 Je suis désolée. 185 00:11:04,334 --> 00:11:07,043 Vraiment, je n'ai jamais voulu parler pour votre fils. 186 00:11:13,209 --> 00:11:15,918 Je suis libre jeudi, si jamais vous voulez 187 00:11:16,585 --> 00:11:18,293 je sais pas, boire un café ou... 188 00:11:23,668 --> 00:11:25,043 Prenez soin de vous. 189 00:11:38,793 --> 00:11:41,043 - Sentiment de stress ou anxiété ? - Non. 190 00:11:41,835 --> 00:11:44,710 Consommation d'alcool ou de drogue, comportement dangereux, 191 00:11:45,418 --> 00:11:46,460 promiscuité ? 192 00:11:46,960 --> 00:11:48,168 C'est mal ? 193 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 Vous semblez fatiguée. 194 00:11:51,585 --> 00:11:53,543 - Troubles du sommeil ? - Parfois. 195 00:11:54,293 --> 00:11:56,936 - Votre moteur ? - Qu'est-ce qui ne l'est pas ? 196 00:11:56,960 --> 00:11:58,811 Ne répondez pas par d'autres questions. 197 00:11:58,835 --> 00:12:01,835 Tournez pas autour du pot et demandez ce que vous voulez. 198 00:12:03,293 --> 00:12:05,668 Pourquoi refuser une aide après avoir tué ce garçon ? 199 00:12:06,501 --> 00:12:07,668 Je m'aide moi-même. 200 00:12:08,293 --> 00:12:10,668 Prendre une vie signifie plus que vous n'imaginiez. 201 00:12:11,960 --> 00:12:14,209 - Parlez-vous à quelqu'un ? - Pas vraiment. 202 00:12:14,668 --> 00:12:16,543 - Avez-vous quelqu'un ? - J'ai Kai. 203 00:12:17,043 --> 00:12:20,002 Souffrez-vous d'être séparée d'elle ? 204 00:12:22,710 --> 00:12:24,936 Vous réalisez que prendre une demi-heure 205 00:12:24,960 --> 00:12:27,293 n'est pas le traitement que le tribunal attend. 206 00:12:35,877 --> 00:12:37,043 Un de mes partenaires, 207 00:12:38,209 --> 00:12:41,394 le seul vrai mentor que j'ai eu, m'a dit un jour que 208 00:12:41,418 --> 00:12:44,436 s'il y a une personne avec qui on peut être soi-même, 209 00:12:44,460 --> 00:12:45,501 on a de la chance. 210 00:12:46,793 --> 00:12:47,835 C'est Kai. 211 00:12:48,585 --> 00:12:49,877 Elle est la personne. 212 00:12:51,418 --> 00:12:53,376 Donc oui, ne pas la voir est difficile. 213 00:13:09,251 --> 00:13:10,293 - Salut. - Salut. 214 00:13:11,084 --> 00:13:13,626 Koppell n'était pas la seule anomalie. 215 00:13:14,543 --> 00:13:15,585 Qu'as-tu trouvé ? 216 00:13:16,084 --> 00:13:18,602 Un sergent Derkin patrouillait avec Breeland, 217 00:13:18,626 --> 00:13:20,227 une arrestation après l'autre. 218 00:13:20,251 --> 00:13:21,918 Jusqu'à ce qu'il disparaisse. 219 00:13:23,126 --> 00:13:24,626 Pas avec Breeland, ni personne. 220 00:13:24,960 --> 00:13:27,227 16 ans dans le bureau, un gars du coin, 221 00:13:27,251 --> 00:13:29,334 né et éduqué à Gate Station, promo 98. 222 00:13:30,585 --> 00:13:32,519 On cherche un Sergent Derkin. 223 00:13:32,543 --> 00:13:33,853 Travaille plus ici. 224 00:13:33,877 --> 00:13:35,835 - Pourquoi ? - Muté. 225 00:13:37,376 --> 00:13:39,352 - Où ça ? - Hors de notre juridiction. 226 00:13:39,376 --> 00:13:40,460 Autre chose ? 227 00:13:41,126 --> 00:13:42,251 Quand ça ? 228 00:13:48,960 --> 00:13:50,293 Le 31 août. 229 00:13:53,002 --> 00:13:54,168 Le 31 août. 230 00:13:54,585 --> 00:13:56,126 Deux jours après Joey. 231 00:14:01,376 --> 00:14:02,561 Je dérange pas ? 232 00:14:02,585 --> 00:14:05,002 Si par déranger tu penses au pire moment, alors oui. 233 00:14:06,084 --> 00:14:07,126 C'est toi qui as appelé. 234 00:14:07,752 --> 00:14:09,043 Désolée, je... 235 00:14:09,710 --> 00:14:11,585 ça arrive de partout. 236 00:14:12,084 --> 00:14:14,561 Nos donateurs flippent à cause de la réunion, 237 00:14:14,585 --> 00:14:16,227 et le Pasteur qui critique 238 00:14:16,251 --> 00:14:19,084 notre agenda sur la prison à la télé nationale n'aide pas. 239 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Et il y a toi. 240 00:14:22,501 --> 00:14:24,144 Tu travailles deux affaires maintenant. 241 00:14:24,168 --> 00:14:25,376 Tu m'impressionnes. 242 00:14:26,543 --> 00:14:27,728 Mais... 243 00:14:27,752 --> 00:14:28,936 Pas de mais... 244 00:14:28,960 --> 00:14:30,269 Je veux juste m'assurer 245 00:14:30,293 --> 00:14:32,418 que l'affaire qui t'a mené ici reste une priorité. 246 00:14:33,293 --> 00:14:34,728 "Tu" veux t'assurer ? 247 00:14:34,752 --> 00:14:36,418 Le Gouverneur veut s'assurer. 248 00:14:38,585 --> 00:14:40,477 Et pourquoi le dossier Carr en est une ? 249 00:14:40,501 --> 00:14:42,394 Tu sais ce que je veux dire... 250 00:14:42,418 --> 00:14:44,209 Non. C'est pour ça que je demande. 251 00:14:53,209 --> 00:14:54,626 On peut reprendre ? 252 00:15:06,460 --> 00:15:08,728 - Salut. - J'ai vérifié. Je l'envoie ? 253 00:15:08,752 --> 00:15:11,543 Non. Rien ne part sans mon approbation. 254 00:15:23,251 --> 00:15:24,436 CAMPAGNE DE DONS 255 00:15:24,460 --> 00:15:26,043 DONATEURS ACTIFS NOUVEAUX DONATEURS 256 00:15:34,752 --> 00:15:36,519 Très bien, j'ai 30 minutes, 257 00:15:36,543 --> 00:15:39,209 puis direction Raleigh pour une réunion avec la boss. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,460 Tout va bien ? 259 00:15:42,043 --> 00:15:43,501 Désolé, je dois y aller. 260 00:15:57,209 --> 00:15:58,334 Dr Koppell ! 261 00:16:02,543 --> 00:16:03,585 Bonjour. 262 00:16:04,918 --> 00:16:07,752 On a fait connaissance à la soirée du Gouverneur. 263 00:16:09,084 --> 00:16:10,960 Bien sûr, chez Arlen Cox. 264 00:16:11,835 --> 00:16:15,394 Si vous êtes là pour un golf, il va falloir changer d'attirail. 265 00:16:15,418 --> 00:16:17,460 Malheureusement, je suis pressé, Docteur. 266 00:16:17,960 --> 00:16:20,394 - George. - C'est votre prénom ? 267 00:16:20,418 --> 00:16:22,960 Si je l'avais changé, il serait plus classe. 268 00:16:24,626 --> 00:16:28,376 - Votre implication avec la police ? - Mon implication ? 269 00:16:31,002 --> 00:16:32,168 Excusez-moi, 270 00:16:32,793 --> 00:16:36,144 - suis-je soumis à une enquête ? - Que signifie A.A. Koppell ? 271 00:16:36,168 --> 00:16:38,811 - A.A.? - Serait-ce un de vos de surnoms ? 272 00:16:38,835 --> 00:16:40,293 Je pense connaître mon surnom. 273 00:16:41,084 --> 00:16:43,102 Déjà entendu parler de Joey Campbell ? 274 00:16:43,126 --> 00:16:45,269 - Bien sûr. - Étiez-vous aux Maisons 275 00:16:45,293 --> 00:16:47,811 - le 29 août, la nuit du meurtre ? - Pas du tout. 276 00:16:47,835 --> 00:16:50,043 - Vous êtes certain de ça ? - Oui. 277 00:16:51,293 --> 00:16:52,334 On a fini ? 278 00:16:55,043 --> 00:16:56,168 Je vous contacterai. 279 00:17:02,460 --> 00:17:03,501 M. Terry. 280 00:17:13,251 --> 00:17:15,477 M. Terry, merci de votre visite. 281 00:17:15,501 --> 00:17:17,334 - Gouverneur. - Asseyez-vous. 282 00:17:18,793 --> 00:17:21,227 Je m'inquiète que votre attention soit divisée. 283 00:17:21,251 --> 00:17:24,227 Je comprends. Mais si j'avais eu le moindre doute 284 00:17:24,251 --> 00:17:26,561 sur la connexion entre les deux dossiers, 285 00:17:26,585 --> 00:17:28,394 je n'aurais jamais parlé à Washington. 286 00:17:28,418 --> 00:17:31,019 Écoutez, j'étais avec la mère du garçon. 287 00:17:31,043 --> 00:17:33,043 J'étais dans sa chambre, bon Dieu. 288 00:17:33,960 --> 00:17:36,626 C'est une tragédie. Mais en quoi est-ce un dossier du DJ ? 289 00:17:37,043 --> 00:17:40,376 On enquête sur la corruption possible du bureau du Shérif. 290 00:17:43,418 --> 00:17:46,334 Et comment mon ami le Dr Koppell est impliqué dans cela ? 291 00:17:46,835 --> 00:17:48,185 L'enquête est en cours. 292 00:17:48,209 --> 00:17:49,310 Vous êtes encore ici 293 00:17:49,334 --> 00:17:52,293 parce que j'ai dit a Carroll que j'avais confiance en vous. 294 00:17:52,960 --> 00:17:56,102 Vous réalisez que si ces pistes contestables s'épuisent 295 00:17:56,126 --> 00:17:57,376 je ne peux plus dire ça. 296 00:17:57,793 --> 00:17:59,436 Je réalise aussi que si j'échoue, 297 00:17:59,460 --> 00:18:01,126 le tueur de Joey Campbell reste libre. 298 00:18:02,251 --> 00:18:03,460 Mais ça n'arrivera pas. 299 00:18:17,293 --> 00:18:18,585 - Salut. - Salut. 300 00:18:19,918 --> 00:18:21,102 Dr George Koppell 301 00:18:21,126 --> 00:18:23,436 est l'un des soutiens les plus généreux d'Eamon. 302 00:18:23,460 --> 00:18:26,543 Être convoqué par le Gouverneur ne fait qu'élever mes soupçons. 303 00:18:26,877 --> 00:18:28,853 Qu'est-ce qui t'a mené à Koppell ? 304 00:18:28,877 --> 00:18:30,626 Son nom ne me disait rien au départ, 305 00:18:30,960 --> 00:18:33,293 jusqu'à ce que je vois la liste des donateurs. 306 00:18:33,877 --> 00:18:36,168 Une seconde. Où as-tu vu cette liste ? 307 00:18:36,752 --> 00:18:38,686 Pas d'importance. Je l'ai assez secoué 308 00:18:38,710 --> 00:18:41,334 pour que le Gouverneur panique. Il y a une raison. 309 00:18:43,668 --> 00:18:45,710 - T'es sûr ? - Ouais. 310 00:18:46,126 --> 00:18:47,293 Il faisait noir, 311 00:18:48,168 --> 00:18:49,602 mais c'était pas lui. 312 00:18:49,626 --> 00:18:52,877 - Celui qui l'a tué était différent. - Différent comment ? 313 00:18:54,126 --> 00:18:55,168 Je sais pas. 314 00:18:56,877 --> 00:18:58,460 Tu reconnais cet homme ? 315 00:19:00,376 --> 00:19:02,251 Ouais, je l'ai vu par-là. 316 00:19:02,668 --> 00:19:05,602 - Il travaillait là. - Il était là ce soir-là ? 317 00:19:05,626 --> 00:19:07,293 J'ai pas vu le visage des flics. 318 00:19:07,877 --> 00:19:10,894 On me dit que t'es pas un bon témoin. 319 00:19:10,918 --> 00:19:12,960 Ça veut dire quoi ? Il vous a dit ce qu'il sait. 320 00:19:14,334 --> 00:19:16,126 Tu maintiens que c'est le tireur ? 321 00:19:16,752 --> 00:19:19,686 Ouais. Il faisait noir comme j'ai dit. 322 00:19:19,710 --> 00:19:21,269 C'était il y a un mois. 323 00:19:21,293 --> 00:19:22,668 Et je vous reconnais à peine. 324 00:19:23,460 --> 00:19:26,835 On oublie pas le visage de celui qui a tué un garçon qui pleure. 325 00:19:32,626 --> 00:19:36,460 Sûr à 100 %. C'est pas lui. 326 00:19:37,418 --> 00:19:40,477 Laisse-le respirer. Les croquis sont pas infaillibles. 327 00:19:40,501 --> 00:19:43,602 Avec le temps qui passe, l'imagination peut jouer des tours. 328 00:19:43,626 --> 00:19:45,752 On peut pas laisser Washington y réfléchir. 329 00:19:46,668 --> 00:19:49,060 - Tu veux les impressionner ? - C'est pas ça. 330 00:19:49,084 --> 00:19:51,352 Je veux pas qu'ils referment le dossier. 331 00:19:51,376 --> 00:19:54,084 Maintenant que le Gouverneur n'est plus dans ton fanclub ? 332 00:19:56,084 --> 00:19:58,769 J'aurais pas dû parler à Koppell qui est ami avec elle ? 333 00:19:58,793 --> 00:20:00,002 J'ai pas dit ça. 334 00:20:03,168 --> 00:20:04,209 Akino. 335 00:20:05,793 --> 00:20:08,043 OK. Envoie-moi l'adresse. 336 00:20:09,501 --> 00:20:11,644 Sergent Derkin a enregistré des armes 337 00:20:11,668 --> 00:20:13,644 dans le comté de Mason à 2 heures d'ici. 338 00:20:13,668 --> 00:20:16,519 Il y a un commissariat. Je vais voir si je le trouve. 339 00:20:16,543 --> 00:20:19,436 - L'adresse ? Je t'y retrouve. - C'est un job en solo. 340 00:20:19,460 --> 00:20:21,436 Pour avoir vu Koppell sans toi ? 341 00:20:21,460 --> 00:20:23,960 L'avocat parle une langue. Le flic, une autre. 342 00:20:25,293 --> 00:20:27,126 On ne mute pas un flic pour rien. 343 00:20:27,585 --> 00:20:29,710 Tu as trouvé une bonne piste. Bon travail. 344 00:20:30,710 --> 00:20:31,960 C'était quoi ça ? 345 00:20:32,918 --> 00:20:34,126 Fais pas ton mariolle. 346 00:20:38,002 --> 00:20:39,209 Entrez. 347 00:20:40,585 --> 00:20:42,227 Un peu tard pour déjeuner, non ? 348 00:20:42,251 --> 00:20:43,561 Le dîner. 349 00:20:43,585 --> 00:20:45,002 Ma femme me l'a apporté. 350 00:20:46,585 --> 00:20:49,960 Doreen l'a appelée. Elle a dit que vous aviez des problèmes. 351 00:20:50,543 --> 00:20:52,043 C'est peu dire. 352 00:20:52,877 --> 00:20:54,126 Elle est partie. 353 00:20:56,501 --> 00:20:59,877 Je voulais juste vous dire qu'on est là, Sandra et moi. 354 00:21:00,209 --> 00:21:02,168 - Quoi que ce soit. - Merci. 355 00:21:04,043 --> 00:21:05,585 Un anniversaire arrive. 356 00:21:06,460 --> 00:21:09,436 Oui. Vingt ans dans la force, Calvert. 357 00:21:09,460 --> 00:21:13,043 Je réserve mes félicitations jusqu'à ce que ce soit officiel. 358 00:21:18,084 --> 00:21:19,918 Avec tous ces bruits qui courent, 359 00:21:21,793 --> 00:21:22,918 maintenant vous et Doreen, 360 00:21:24,002 --> 00:21:26,019 si vous pouviez changer quelque chose, 361 00:21:26,043 --> 00:21:27,209 après toutes ces années, 362 00:21:28,626 --> 00:21:29,835 le feriez-vous ? 363 00:21:32,752 --> 00:21:37,043 Être shérif est un boulot de crise. Mais c'est la vie que j'ai choisie. 364 00:21:38,501 --> 00:21:42,501 C'est la vie que Doreen a choisie en m'épousant. 365 00:21:43,918 --> 00:21:45,126 Je regrette de la blesser. 366 00:21:47,209 --> 00:21:49,043 Mais aurais-je fait différemment ? 367 00:21:51,209 --> 00:21:52,251 Bordel, non. 368 00:21:55,084 --> 00:21:57,501 L'air a été si épais dans cette ville, 369 00:21:59,543 --> 00:22:02,418 que je n'ai pu être ce qu'il fallait pour elle. 370 00:22:02,835 --> 00:22:04,126 - J'ai juste... - Ouais. 371 00:22:07,043 --> 00:22:08,793 Ça devient dur de respirer. 372 00:22:23,960 --> 00:22:25,501 - Sergent Derkin ? - Ouais. 373 00:22:26,460 --> 00:22:29,084 Ashe Akino. Enquêtrice auprès du DJ. 374 00:22:30,626 --> 00:22:33,102 - Pas content de me voir ? - Qui l'est ? 375 00:22:33,126 --> 00:22:34,477 - Ça dépend. - De ? 376 00:22:34,501 --> 00:22:38,352 De quel côté on se trouve. Vous êtes bien loin de chez vous. 377 00:22:38,376 --> 00:22:41,043 - Pourquoi on vous a muté ? - On est mutés tout le temps. 378 00:22:41,710 --> 00:22:42,918 Oui, peut-être. 379 00:22:44,501 --> 00:22:46,585 Vous patrouilliez Les Maisons avec Breeland. 380 00:22:48,126 --> 00:22:50,144 Rien vu la nuit où Campbell a été tué ? 381 00:22:50,168 --> 00:22:52,477 C'était sa scène du crime, parlez avec lui. 382 00:22:52,501 --> 00:22:53,793 Alors vous y étiez. 383 00:22:54,877 --> 00:22:58,436 Mais vous n'êtes pas listé dans le rapport de Breeland. Pourquoi ? 384 00:22:58,460 --> 00:23:00,811 - Demandez-lui. - Jouez pas avec moi. 385 00:23:00,835 --> 00:23:03,126 Il y avait deux flics quand Joey est mort. 386 00:23:04,002 --> 00:23:06,811 Vous devez avoir déconné pour vous retrouver dans ce trou. 387 00:23:06,835 --> 00:23:08,602 J'ai demandé cette mutation. 388 00:23:08,626 --> 00:23:10,376 Vous avez choisi de venir ici, 389 00:23:11,084 --> 00:23:12,877 de laisser votre équipe, votre famille ? 390 00:23:13,460 --> 00:23:14,710 Je n'ai pas de famille. 391 00:23:17,251 --> 00:23:20,853 A.A. Koppell a quelque chose à voir avec votre départ précipité ? 392 00:23:20,877 --> 00:23:21,918 A.A. ? 393 00:23:22,626 --> 00:23:24,043 Vous ne savez pas ce que c'est ? 394 00:23:30,376 --> 00:23:33,376 Le Gouverneur a beaucoup de riches donateurs, mais Koppell 395 00:23:34,126 --> 00:23:36,334 n'était pas Adjoint Auxiliaire cette nuit-là. 396 00:23:38,251 --> 00:23:39,376 Alors qui ? 397 00:23:40,877 --> 00:23:42,626 - La pause est finie. - Au cas où... 398 00:23:43,752 --> 00:23:44,793 Ou... 399 00:23:45,543 --> 00:23:47,043 si vous avez besoin de parler. 400 00:23:54,376 --> 00:23:57,185 Il faut que tu épluches les rapports de police 401 00:23:57,209 --> 00:23:59,686 et marque tous les noms précédés de "A.A.". 402 00:23:59,710 --> 00:24:01,894 A.A. ne désignent pas des noms. 403 00:24:01,918 --> 00:24:04,293 C'est l'abréviation pour Adjoint Auxiliaire. 404 00:24:08,376 --> 00:24:10,251 Merci. Merci ! 405 00:24:12,293 --> 00:24:16,293 Attendez. Le politiquement correcte est en train de tuer ce pays. 406 00:24:16,960 --> 00:24:18,853 On entend les supporters du Gouverneur : 407 00:24:18,877 --> 00:24:20,477 "Qu'en est-il de Joey ?" 408 00:24:20,501 --> 00:24:22,102 Vous savez ce que je lui demande ? 409 00:24:22,126 --> 00:24:23,436 Qu'en est-il de Jesse ? 410 00:24:23,460 --> 00:24:25,394 Je veux demander au Gouverneur 411 00:24:25,418 --> 00:24:29,686 pourquoi le flic qui a tué Jesse Carr est toujours en liberté. 412 00:24:29,710 --> 00:24:31,002 Qu'en est-il de Jesse ? 413 00:24:39,710 --> 00:24:41,310 Laisse parler Moder ! 414 00:24:41,334 --> 00:24:42,894 T'as rien à foutre ici ! 415 00:24:42,918 --> 00:24:46,209 Combien parmi vous sont pour la vie ? 416 00:24:48,168 --> 00:24:49,477 Si vous l'êtes, 417 00:24:49,501 --> 00:24:54,084 comment pouvez-vous ne pas respecter la vie d'un enfant tué ? 418 00:24:55,002 --> 00:24:56,334 N'importe quel enfant ? 419 00:24:57,626 --> 00:25:00,394 Vous ne pouvez pas scander "Qu'en est-il de Jesse ?" 420 00:25:00,418 --> 00:25:02,793 et ne pas vous préoccuper de Joey. 421 00:25:04,460 --> 00:25:07,185 Et si vous scandez "Qu'en est-il de Joey", 422 00:25:07,209 --> 00:25:10,084 je veux vous entendre dire celui de Jesse. 423 00:25:11,501 --> 00:25:15,811 Nous vivons dans une ville divisée par des pistes, 424 00:25:15,835 --> 00:25:19,460 et plus encore par la race et la classe. 425 00:25:19,918 --> 00:25:22,561 Tournez notre colère contre nous-mêmes ne changera rien ! 426 00:25:22,585 --> 00:25:24,501 Cela ne nous divisera que plus. 427 00:25:25,293 --> 00:25:30,585 Alors profitons de cet instant pour être réellement pour la vie. 428 00:25:36,209 --> 00:25:39,477 - Qu'en est-il de Joey ? - Cassez-vous ! 429 00:25:39,501 --> 00:25:41,185 {\an8}La tension est montée cet après-midi 430 00:25:41,209 --> 00:25:43,936 {\an8}quand des supporters de Joey Campbell ont affronté 431 00:25:43,960 --> 00:25:47,418 {\an8}les assistants d'un meeting de campagne de Penn Moder. 432 00:25:48,043 --> 00:25:52,144 {\an8}Le Pasteur Janae Jones a surpris la foule en prenant le micro, 433 00:25:52,168 --> 00:25:54,002 enflammant les émotions... 434 00:27:03,835 --> 00:27:04,960 Je peux pas. 435 00:27:16,877 --> 00:27:18,376 J'ai même pas eu à demander. 436 00:27:21,168 --> 00:27:22,835 Arrête, c'est important. 437 00:27:23,668 --> 00:27:24,853 C'est quoi ? 438 00:27:24,877 --> 00:27:27,602 Une nouvelle que je lirai en classe demain. 439 00:27:27,626 --> 00:27:30,060 Il veut que j'écrive sur Emmett Till, 440 00:27:30,084 --> 00:27:31,853 même si aucun d'eux ne le connaît. 441 00:27:31,877 --> 00:27:35,043 Ne doute pas de toi-même. Tu leur apprendras quelque chose. 442 00:27:36,043 --> 00:27:38,585 Ça demande du courage d'affronter une autre école. 443 00:27:39,793 --> 00:27:41,002 Je suis fière de toi. 444 00:27:49,376 --> 00:27:51,710 Désolée de ne pas être arrivée plus tôt. 445 00:27:53,334 --> 00:27:55,144 Pourquoi ne pas me dire 446 00:27:55,168 --> 00:27:59,394 que le Groupe Cox finançait votre initiative scolaire ? 447 00:27:59,418 --> 00:28:00,585 On a besoin de prisons. 448 00:28:01,002 --> 00:28:03,626 Les prisons d'État sont surpeuplées. 449 00:28:04,376 --> 00:28:07,334 - Surpeuplées avec mes gens. - J'essaie de changer ça. 450 00:28:07,918 --> 00:28:10,436 Mon initiative scolaire représente le premier pas 451 00:28:10,460 --> 00:28:11,894 pour briser ce cercle. 452 00:28:11,918 --> 00:28:14,501 - Vous ne pouvez pas l'ignorer. - C'est pas le cas. 453 00:28:15,752 --> 00:28:18,269 Je ne veux pas que mon nom y soit lié. 454 00:28:18,293 --> 00:28:21,585 Je sais comment ces prisons privées fonctionnent, 455 00:28:22,293 --> 00:28:23,561 commerçant les prisonniers 456 00:28:23,585 --> 00:28:26,144 comme si la déclaration de Lincoln n'existait pas. 457 00:28:26,168 --> 00:28:29,811 Voulez-vous que je refuse cet argent et me lave les mains ? 458 00:28:29,835 --> 00:28:32,209 - Je ne dis pas ça. - Vous êtes dedans maintenant. 459 00:28:33,126 --> 00:28:35,561 Vous devez faire plus que de l'idéologie. 460 00:28:35,585 --> 00:28:38,352 - Il vous faut un plan. - C'est d'être entendue. 461 00:28:38,376 --> 00:28:41,936 Ces protestations n'empêcheront pas les prisons d'être construites. 462 00:28:41,960 --> 00:28:44,269 Vous ne faites que menacer cette initiative. 463 00:28:44,293 --> 00:28:46,769 Le fait que ça finance de pauvres écoles noires 464 00:28:46,793 --> 00:28:48,144 est une gifle. 465 00:28:48,168 --> 00:28:50,769 On passe des accords pour faire des progrès. 466 00:28:50,793 --> 00:28:52,960 C'est la différence entre vous et moi. 467 00:28:54,084 --> 00:28:57,269 Ce que vous voyez comme progrès, j'y vois un compromis. 468 00:28:57,293 --> 00:29:00,626 Le compromis permet de faire les choses. C'est de la politique. 469 00:29:01,002 --> 00:29:04,185 Les politiciens font les lois et fixent les limites. 470 00:29:04,209 --> 00:29:06,477 Les leaders sont visionnaires, sans aucune limite. 471 00:29:06,501 --> 00:29:10,126 Je sais combien Gate Station compte pour vous. 472 00:29:11,376 --> 00:29:13,168 Nous pouvons dépasser cela 473 00:29:13,668 --> 00:29:16,209 et éviter que notre ville ne soit un autre Ferguson. 474 00:29:19,626 --> 00:29:21,334 Ferguson a été une tragédie, 475 00:29:22,334 --> 00:29:24,561 un cri de ralliement qui a lancé un mouvement 476 00:29:24,585 --> 00:29:26,293 toujours en vie aujourd'hui. 477 00:29:28,376 --> 00:29:31,585 Avez-vous considéré que je veux peut-être un autre Ferguson ? 478 00:29:34,043 --> 00:29:36,460 J'imagine que c'est là ce qui nous différencie. 479 00:29:41,626 --> 00:29:42,960 Bonne chance à vous. 480 00:29:53,168 --> 00:29:54,251 Tu as quoi ? 481 00:29:56,376 --> 00:29:59,060 J'ai fouillé et trouvé un autre A.A. 482 00:29:59,084 --> 00:30:02,227 Il s'avère que McFarland est non seulement un A.A. 483 00:30:02,251 --> 00:30:05,585 pour le bureau du Shérif, mais aussi le premier donateur d'Eamons. 484 00:30:06,002 --> 00:30:08,436 La soixantaine, correspond à la description, 485 00:30:08,460 --> 00:30:10,376 et il possède tout cet immeuble. 486 00:30:13,877 --> 00:30:14,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 487 00:30:16,793 --> 00:30:18,209 Je dois rentrer à Washington. 488 00:30:18,793 --> 00:30:19,793 Problème personnel. 489 00:30:20,668 --> 00:30:22,585 Carroll a dit qu'il me donnait du temps. 490 00:30:23,501 --> 00:30:26,626 Tu penses pouvoir gérer tout ça sans moi quelques jours, Boss ? 491 00:30:27,585 --> 00:30:28,626 Tout va bien ? 492 00:30:30,209 --> 00:30:31,543 J'ai dit "personnel". 493 00:30:32,418 --> 00:30:35,334 Je crois qu'on veut garder nos vies personnelles de côté. 494 00:30:36,418 --> 00:30:37,501 Compris. 495 00:30:39,376 --> 00:30:40,793 SHÉRIF DE COMTÉ 496 00:30:45,293 --> 00:30:46,334 Vous croyez faire quoi ? 497 00:30:47,334 --> 00:30:49,644 - Avoir une conversation. - Et vous l'aurez. 498 00:30:49,668 --> 00:30:52,644 Vous harcelez mes citoyens sans aucun droit ? 499 00:30:52,668 --> 00:30:55,686 Celui d'interroger des suspects dans une enquête pour meurtre. 500 00:30:55,710 --> 00:30:57,543 En détruisant tout sur votre passage ? 501 00:30:58,084 --> 00:31:00,126 Vous êtes invités ici. 502 00:31:00,835 --> 00:31:02,978 Ce sont mes gens, vous comprenez ? 503 00:31:03,002 --> 00:31:06,251 Si vos gens faisaient leur job, on ne ferait pas le leur. 504 00:31:06,835 --> 00:31:08,543 Prêt à faire votre boulot, Shérif ? 505 00:31:09,251 --> 00:31:10,602 En commençant par expliquer 506 00:31:10,626 --> 00:31:13,185 pourquoi les A.A Koppell et McFarland sont listés 507 00:31:13,209 --> 00:31:15,501 sur des rapports de police sur Les Maisons. 508 00:31:16,460 --> 00:31:17,894 Vous faites des safaris ? 509 00:31:17,918 --> 00:31:19,811 Ces hommes font partie d'une poignée 510 00:31:19,835 --> 00:31:23,352 d'Adjoints Auxiliaires volontaires, du personnel de police 511 00:31:23,376 --> 00:31:26,585 entraîné professionnellement et dûment assermentés. 512 00:31:27,877 --> 00:31:30,144 - Une poignée ? Combien ? - Quatre. 513 00:31:30,168 --> 00:31:32,644 Combien de sexagénaires dans le service 514 00:31:32,668 --> 00:31:34,352 pour patrouiller en zones de criminalité ? 515 00:31:34,376 --> 00:31:36,894 Ce sont des adjoints civils entraînés 516 00:31:36,918 --> 00:31:38,853 qui veulent en faire un endroit meilleur. 517 00:31:38,877 --> 00:31:41,168 En nettoyant la rue de ses Noirs un à un ? 518 00:31:41,752 --> 00:31:42,894 Bon sang... 519 00:31:42,918 --> 00:31:45,227 Que comprend la certification d'Adjoint ? 520 00:31:45,251 --> 00:31:47,835 Une arme, un badge, et un tour VIP dans Les Maisons ? 521 00:31:55,752 --> 00:31:59,710 Votre Département anime des tours dans Les Maisons ? 522 00:32:02,376 --> 00:32:04,769 Amenant les riches amis blancs du Gouverneur 523 00:32:04,793 --> 00:32:07,269 dans les quartiers pauvres comme au safari. 524 00:32:07,293 --> 00:32:08,793 Il ne s'agit pas de ça. 525 00:32:09,418 --> 00:32:11,251 C'est un programme légal. 526 00:32:12,002 --> 00:32:14,060 Tout ce temps à enquêter sur ces gens, 527 00:32:14,084 --> 00:32:15,793 quand on aurait dû enquêter sur vous. 528 00:32:16,460 --> 00:32:17,710 Enquêtez si vous voulez. 529 00:32:18,877 --> 00:32:20,084 Je ne vais nulle part. 530 00:32:26,960 --> 00:32:28,644 CHEZ MAMA LIL 531 00:32:28,668 --> 00:32:31,084 On sait pourquoi Breeland était si strict avec Beck. 532 00:32:32,251 --> 00:32:35,126 - Les Tours. - Tu crois que la pression l'a eu ? 533 00:32:36,585 --> 00:32:38,460 Savoir que les siens étaient chassés ? 534 00:32:39,418 --> 00:32:41,835 Quand il a fait se ranger Jesse, il est parti, 535 00:32:43,002 --> 00:32:44,519 paranoïaque et boom. 536 00:32:44,543 --> 00:32:46,060 Un gosse mort de plus. 537 00:32:46,084 --> 00:32:48,436 Il sait que ce cas ne disparaîtra pas comme Joey. 538 00:32:48,460 --> 00:32:50,334 - Il panique. - Breeland se pointe. 539 00:32:51,002 --> 00:32:52,043 Breeland. 540 00:32:52,543 --> 00:32:54,168 C'est un cul-de-sac dans les deux cas. 541 00:32:55,043 --> 00:32:56,644 On doit lui faire balancer Beck. 542 00:32:56,668 --> 00:32:59,310 Ou que Beck le balance pour les Tours. 543 00:32:59,334 --> 00:33:00,519 Ou le Sergent Derkin. 544 00:33:00,543 --> 00:33:03,710 Ce gars supporte plus de culpabilité qu'il ne peut supporter. 545 00:33:05,084 --> 00:33:06,460 Je le ferai parler. 546 00:33:08,585 --> 00:33:13,269 On a aussi tout un groupe de vieux blancs à montrer à Cory. 547 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 Bien plus que ce qu'on avait hier. 548 00:33:17,585 --> 00:33:19,585 Tout ce truc à propos des Tours. 549 00:33:20,877 --> 00:33:22,293 J'essaie de comprendre. 550 00:33:23,209 --> 00:33:25,251 J'aimerais dire que je suis surprise. 551 00:33:25,626 --> 00:33:26,835 Comment ne pas l'être ? 552 00:33:28,126 --> 00:33:30,227 Les gens pensent qu'on naît bon 553 00:33:30,251 --> 00:33:34,752 parce qu'ils se sentent ainsi, qu'il y a une raison à tout ceci, 554 00:33:35,543 --> 00:33:38,002 mais quand tu fais ce que je fais, 555 00:33:39,710 --> 00:33:42,793 tu comprends qu'ils ont tort. On naît mauvais. 556 00:33:45,084 --> 00:33:48,168 - On nous apprend à être bons. - Tu ne crois pas ça. 557 00:33:49,918 --> 00:33:52,376 - Et ta fille ? - Kai ? 558 00:33:55,918 --> 00:33:57,251 C'est mon moteur. 559 00:34:00,418 --> 00:34:02,334 La seule bonne chose dans ma vie. 560 00:34:16,918 --> 00:34:19,310 Je vais à une audience pour sa garde. 561 00:34:19,334 --> 00:34:21,126 C'est pour ça que j'ai besoin d'un break. 562 00:34:23,626 --> 00:34:26,668 Je pourrais la perdre, et ça serait entièrement de ma faute. 563 00:34:28,418 --> 00:34:32,978 Je sais que tu crois au karma... et tu as peur que tout ça te fracasse, 564 00:34:33,002 --> 00:34:35,418 - mais la vie n'est pas comme ça. - Pas la tienne. 565 00:34:37,418 --> 00:34:40,251 Même si tu le caches très bien, je vois le bon en toi. 566 00:34:46,543 --> 00:34:48,752 Comment ça va avec Sarah ? 567 00:34:50,418 --> 00:34:52,519 T'as décidé de te poser avec Hillary ? 568 00:34:52,543 --> 00:34:53,728 Quoi ? 569 00:34:53,752 --> 00:34:55,543 Tu sais, au lieu d'attendre ta Michelle. 570 00:34:59,585 --> 00:35:01,543 Pas mes oignons, mais, tu sais, 571 00:35:02,002 --> 00:35:03,602 sortir avec l'assistante du Gouverneur, 572 00:35:03,626 --> 00:35:05,752 c'est pas bien vu. Tu sais, pour ta carrière. 573 00:35:06,251 --> 00:35:08,710 On a un suspect à identifier. Je te vois chez Cory. 574 00:35:10,418 --> 00:35:14,960 Au fait, coucher avec mon frère n'était pas bien vu non plus. 575 00:35:49,334 --> 00:35:51,477 Vous pouvez éclairer plus à gauche ? 576 00:35:51,501 --> 00:35:55,019 Vous avez grillé une priorité. Vous avez bu ce soir, Madame ? 577 00:35:55,043 --> 00:35:58,019 Une bière. Aucune loi ne l'interdit aux dernières nouvelles. 578 00:35:58,043 --> 00:36:00,019 Vous devez passer un test de sobriété. 579 00:36:00,043 --> 00:36:01,460 Alors, sortez du véhicule. 580 00:36:03,043 --> 00:36:07,084 Et si vous me donniez un alcootest et on reprend chacun sa route. 581 00:36:07,501 --> 00:36:08,543 Sortez, Madame. 582 00:36:10,002 --> 00:36:12,602 Vous avez mes papiers, je suis de la police. 583 00:36:12,626 --> 00:36:14,436 Rien à foutre de qui vous êtes. 584 00:36:14,460 --> 00:36:16,853 Sors de la voiture, ou ça va barder pour toi. 585 00:36:16,877 --> 00:36:19,084 Tu peux pas me parler ainsi. Ton badge ! 586 00:36:19,793 --> 00:36:21,561 Sort de la caisse ! Allez ! 587 00:36:21,585 --> 00:36:24,853 - Me touche pas ! - Mets-toi au sol, maintenant ! 588 00:36:24,877 --> 00:36:26,626 À terre ! À terre ! 589 00:36:28,293 --> 00:36:30,811 Jusqu'à terre, allonge-toi complètement. 590 00:36:30,835 --> 00:36:31,877 Maintenant ! 591 00:36:49,251 --> 00:36:51,293 Allez, lève-toi. Allez. 592 00:36:54,877 --> 00:36:56,626 Debout contre la voiture et bouge pas. 593 00:37:02,918 --> 00:37:04,585 Relaxe, il y aura pas de problème. 594 00:37:23,668 --> 00:37:24,877 Adjoint, son arme. 595 00:37:30,877 --> 00:37:32,793 - Je me charge du reste. - Bien, chef. 596 00:37:55,002 --> 00:37:59,376 Je ferai mon possible pour garder cet incident hors du système. 597 00:38:19,918 --> 00:38:21,460 Refus d'un test de sobriété, 598 00:38:22,668 --> 00:38:23,960 agression sur officier, 599 00:38:24,835 --> 00:38:26,084 résistance à arrestation, 600 00:38:26,877 --> 00:38:28,835 vous ne récupérerez pas votre fille. 601 00:38:33,043 --> 00:38:35,585 Kai, c'est son nom, n'est-ce pas ? 602 00:39:08,626 --> 00:39:09,668 Tu dors pas ? 603 00:39:10,251 --> 00:39:12,602 Tu sais que t'es dans ce bus à l'aube ? 604 00:39:12,626 --> 00:39:13,668 Oui, je sais. 605 00:39:14,543 --> 00:39:17,477 J'ai fini mon histoire, mais je sais pas si c'est bien. 606 00:39:17,501 --> 00:39:19,084 Viens, lis-la moi. 607 00:39:25,585 --> 00:39:26,877 Alors, dis-moi. 608 00:39:29,877 --> 00:39:31,960 "Depuis 60 ans que je suis au paradis, 609 00:39:32,418 --> 00:39:33,877 j'ai partagé avec plein de monde, 610 00:39:34,251 --> 00:39:36,436 et aujourd'hui j'ai un nouveau coloc." 611 00:39:36,460 --> 00:39:38,043 Ils ont des coloc au paradis ? 612 00:39:38,501 --> 00:39:39,752 Ça me semble bizarre. 613 00:39:43,752 --> 00:39:46,293 "À 14 ans, j'ai rendu visite à mon oncle, 614 00:39:46,918 --> 00:39:49,418 et j'ai sifflé une Blanche dans une confiserie... 615 00:39:50,501 --> 00:39:53,960 Mon coloc m'interrompt. Confus, il demande : 'Pourquoi faire ça ?' 616 00:39:54,793 --> 00:39:57,918 Alors je lui réponds 'J'ai grandi à Chicago, Trayvon, 617 00:39:58,710 --> 00:40:01,501 où siffler une fille n'est pas une sentence de mort.' 618 00:40:04,418 --> 00:40:07,894 Plus tard, deux Blancs m'ont traîné hors de la maison 619 00:40:07,918 --> 00:40:09,644 et jeté à l'arrière de leur camion, 620 00:40:09,668 --> 00:40:10,877 où un Noir attendait. 621 00:40:13,168 --> 00:40:14,960 Au départ, j'étais soulagé. 622 00:40:15,626 --> 00:40:18,543 Puis je l'ai vu rire, et j'ai su que ça n'irait pas. 623 00:40:29,209 --> 00:40:31,894 Le Noir m'a tenu quand les Blancs me torturaient, 624 00:40:31,918 --> 00:40:34,102 et une fois mon âme hors de mon corps, 625 00:40:34,126 --> 00:40:35,460 je les ai vus me tirer dessus, 626 00:40:36,084 --> 00:40:39,418 m'attacher à une égreneuse à coton, et me jeter dans le fleuve." 627 00:40:55,418 --> 00:40:58,668 Avec les années, je pensais parfois que la tristesse ne partirait pas, 628 00:40:59,334 --> 00:41:01,877 mais si... finalement." 629 00:41:02,501 --> 00:41:04,460 Qu'en est-il de Jesse ? 630 00:41:07,585 --> 00:41:08,793 TUEUR 631 00:41:10,626 --> 00:41:12,102 "Et me voici, maintenant, 632 00:41:12,126 --> 00:41:14,168 espérant te faire oublier ta tristesse. 633 00:41:14,960 --> 00:41:16,960 Il n'était pas sûr que la tristesse partirait 634 00:41:17,710 --> 00:41:19,376 et m'interrogea sur la justice. 635 00:41:19,960 --> 00:41:22,209 Alors je lui dit ce que Dieu m'avait dit. 636 00:41:23,209 --> 00:41:26,877 'Ceux qui t'ont blessé répondront de leurs péchés dans l'au-delà.' 637 00:41:28,209 --> 00:41:30,227 Soudain, on frappe à la chambre céleste 638 00:41:30,251 --> 00:41:32,835 que je partage avec Trayvon et un nouveau entre, 639 00:41:33,460 --> 00:41:35,126 inconnu pour nous deux. 640 00:41:35,960 --> 00:41:37,460 'Qui es-tu ?' demande Trayvon. 641 00:41:38,793 --> 00:41:39,835 Le garçon répond, 642 00:41:42,752 --> 00:41:43,877 'Joey. 643 00:41:45,251 --> 00:41:46,334 Joey Campbell.'" 644 00:42:01,168 --> 00:42:02,960 "ÉCURIE GATE STATION : CHEVAUX ET MULES" 645 00:42:06,668 --> 00:42:08,084 QU'EN EST-IL DE JOEY ? 646 00:42:17,501 --> 00:42:19,301 "PROPRIÉTÉ ACQUIS COX The Cox Group Financial" 647 00:42:37,543 --> 00:42:38,585 C'est lui. 648 00:42:39,293 --> 00:42:40,668 C'est lui qui a tué Joey. 649 00:42:47,918 --> 00:42:49,668 MAISON D'ÉLU