1
00:00:01,043 --> 00:00:02,811
Précédemment...
2
00:00:02,835 --> 00:00:04,185
Tu refuserais de te faire aider
3
00:00:04,209 --> 00:00:06,418
pour traumatisme psychologique
dû au travail.
4
00:00:07,084 --> 00:00:10,102
À moins de montrer
que tu veux régler ces problèmes,
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,334
tu vas perdre ta fille.
6
00:00:12,126 --> 00:00:13,686
Mon initiative est financée
7
00:00:13,710 --> 00:00:15,918
par Arlen Cox
et le Groupe financier Cox.
8
00:00:17,877 --> 00:00:20,877
Venez, 8h45 pour un golf,
à Crystal Lake.
9
00:00:21,418 --> 00:00:24,060
- Si vous avez le temps.
- Oh, merci, Monsieur.
10
00:00:24,084 --> 00:00:26,144
On se cache
car on ne sait pas quoi faire.
11
00:00:26,168 --> 00:00:29,060
Une berline de la police
poursuivait Joey.
12
00:00:29,084 --> 00:00:31,561
Un vieil homme blanc est sorti,
et l'a tué.
13
00:00:31,585 --> 00:00:33,728
Si tu le voyais,
tu le reconnaîtrais ?
14
00:00:33,752 --> 00:00:35,019
Ouais.
15
00:00:35,043 --> 00:00:36,352
C'est quoi Les Maisons ?
16
00:00:36,376 --> 00:00:38,519
On m'a dit que c'est le Far West.
17
00:00:38,543 --> 00:00:40,853
Personnellement,
j'y ai jamais fait de Tour.
18
00:00:40,877 --> 00:00:42,877
- De tour ?
- C'est rien, c'est stupide.
19
00:00:43,209 --> 00:00:44,686
Un quart de travail...
20
00:00:44,710 --> 00:00:46,686
L'herbe trouvée
dans la caisse de Jesse...
21
00:00:46,710 --> 00:00:49,436
Mais c'est le même type trouvé
sur Joey Campbell.
22
00:00:49,460 --> 00:00:51,002
Les deux cas sont connectés.
23
00:00:51,418 --> 00:00:54,436
Ouvrez un dossier sur Campbell.
Je veux savoir qui l'a tué.
24
00:00:54,460 --> 00:00:56,543
Je propose
la loi "Premier Appel Jesse Carr".
25
00:00:58,043 --> 00:00:59,793
- Je peux vous aider ?
- J'en suis.
26
00:01:34,084 --> 00:01:35,853
Un autre appel, votre opinion ?
27
00:01:35,877 --> 00:01:38,561
On ouvre un dossier Campbell
pour sauver la face.
28
00:01:38,585 --> 00:01:42,060
Le DJ s'en fiche,
comme il se fiche de nous tous.
29
00:01:42,084 --> 00:01:43,644
Ils nous enfument.
30
00:01:43,668 --> 00:01:46,936
Si vous croyez qu'ils feront
justice, vous vous leurrez.
31
00:01:46,960 --> 00:01:49,602
Marre d'attendre
que les gens au pouvoir agissent.
32
00:01:49,626 --> 00:01:51,084
Il est temps de nous lever.
33
00:01:51,710 --> 00:01:54,185
Douglass a dit :
"Pas de lutte, pas de progrès."
34
00:01:54,209 --> 00:01:56,811
Mais combien de Noirs
devront mourir avant la réal...
35
00:01:56,835 --> 00:01:59,084
Vous pouvez éteindre,
s'il vous plaît ?
36
00:02:00,293 --> 00:02:01,418
Nous serons entendus.
37
00:02:04,585 --> 00:02:06,185
Autre appel, que dites-vous ?
38
00:02:06,209 --> 00:02:08,144
Désolée pour ce gosse
dans Les Maisons,
39
00:02:08,168 --> 00:02:09,728
mais c'est comme ça là-bas.
40
00:02:09,752 --> 00:02:13,209
Cet étudiant, il avait la vie
devant lui. Il était désarmé...
41
00:02:15,168 --> 00:02:16,561
C'est tout droit.
42
00:02:16,585 --> 00:02:18,894
Ça va ?
Vous voulez un café, de l'eau ?
43
00:02:18,918 --> 00:02:20,811
Il y a ce qu'il faut au coin.
44
00:02:20,835 --> 00:02:22,002
Servez-vous.
45
00:02:22,752 --> 00:02:23,918
Juste dans ce coin.
46
00:02:25,543 --> 00:02:28,334
Vous serez à l'antenne
dans trois minutes.
47
00:02:29,293 --> 00:02:30,460
Trois minutes ?
48
00:02:31,168 --> 00:02:33,376
Soyez pas nerveuse.
C'est très facile en fait.
49
00:02:41,293 --> 00:02:42,501
Désolée du retard.
50
00:02:44,168 --> 00:02:45,501
Ça va, Alicia ?
51
00:02:48,126 --> 00:02:52,293
Cinq, quatre, trois, deux...
52
00:03:08,418 --> 00:03:11,710
Oh, eh.
Désolé, mec.
53
00:03:12,585 --> 00:03:13,728
C'est quoi ce plan ?
54
00:03:13,752 --> 00:03:15,251
Le concierge m'a parlé de ce coin.
55
00:03:16,710 --> 00:03:18,084
Sérieux, c'est un hasard.
56
00:03:20,877 --> 00:03:22,126
Je ne crois pas au hasard.
57
00:03:22,501 --> 00:03:24,561
Pourquoi l'herbe
dans la caisse de Jesse
58
00:03:24,585 --> 00:03:26,084
correspond à celle de Joey ?
59
00:03:27,960 --> 00:03:33,002
Jesse venait pour du poulet, mais
l'herbe se trouvait dans sa voiture.
60
00:03:34,918 --> 00:03:37,460
Ne croyant pas au hasard,
comment tu expliques ça ?
61
00:03:38,793 --> 00:03:40,002
Tu as lu le rapport.
62
00:03:40,877 --> 00:03:42,769
Breeland l'a trouvée.
Demande-lui.
63
00:03:42,793 --> 00:03:44,519
Il semble qu'il te protège.
64
00:03:44,543 --> 00:03:45,877
Je me protège tout seul.
65
00:03:47,960 --> 00:03:49,126
Je comprends ça.
66
00:03:50,585 --> 00:03:52,918
La pression, être le seul.
67
00:03:57,626 --> 00:03:59,293
Oui, on a un truc en commun.
68
00:04:00,877 --> 00:04:02,626
Nos jobs repoussent nos frères.
69
00:04:10,209 --> 00:04:12,418
Alors vous ouvrez
un dossier sur Joey ?
70
00:04:13,002 --> 00:04:14,043
Ouais...
71
00:04:14,918 --> 00:04:16,376
Tu sais quelque chose ?
72
00:04:17,918 --> 00:04:20,418
Je sais que personne pensait
vous voir si longtemps.
73
00:04:31,209 --> 00:04:33,334
BANDEROLE DE LA POLICE,
NE PAS DÉPASSER
74
00:04:44,334 --> 00:04:47,894
{\an8}Je suis Amy Holmes, et aujourd'hui,
nous avons une réunion exclusive
75
00:04:47,918 --> 00:04:50,561
{\an8}avec les femmes
au centre de cette histoire.
76
00:04:50,585 --> 00:04:53,185
{\an8}Alicia Carr, Shameeka Campbell,
77
00:04:53,209 --> 00:04:56,686
{\an8}et la femme qui les a réunies,
le Pasteur Janae Jones.
78
00:04:56,710 --> 00:04:58,811
{\an8}- Merci de vous joindre à nous.
- Merci.
79
00:04:58,835 --> 00:04:58,835
{\an8}Alicia, comment allez-vous ?
80
00:04:58,835 --> 00:05:00,668
{\an8}Alicia, comment allez-vous ?
81
00:05:02,251 --> 00:05:04,251
{\an8}Je... fatiguée...
82
00:05:05,126 --> 00:05:06,209
{\an8}d'attendre.
83
00:05:06,585 --> 00:05:08,585
{\an8}Et Shameeka,
comment le surmontez-vous ?
84
00:05:09,002 --> 00:05:10,352
{\an8}Mon fils me manque,
85
00:05:10,376 --> 00:05:12,960
{\an8}mais on commence à enquêter,
c'est quelque chose.
86
00:05:13,376 --> 00:05:15,561
{\an8}Je n'imagine pas
la frustration ressentie
87
00:05:15,585 --> 00:05:18,185
{\an8}à cause du peu de progrès
dans l'enquête sur votre fils.
88
00:05:18,209 --> 00:05:21,436
{\an8}Pensez-vous que
les circonstances entourant sa mort
89
00:05:21,460 --> 00:05:24,251
{\an8}peuvent être un facteur
contribuant à ce retard ?
90
00:05:25,209 --> 00:05:27,019
{\an8}Pardon, des circonstances ?
91
00:05:27,043 --> 00:05:29,102
{\an8}Les autorités disent
que Joey était mort
92
00:05:29,126 --> 00:05:31,585
{\an8}lors d'un deal de drogue
qui a mal tourné.
93
00:05:32,168 --> 00:05:34,334
{\an8}Deux garçons ont perdu leur vie.
94
00:05:35,002 --> 00:05:37,209
{\an8}Les deux prétendument
en possession de drogue.
95
00:05:38,168 --> 00:05:41,269
{\an8}L'un est présenté
comme un brillant étudiant
96
00:05:41,293 --> 00:05:42,519
{\an8}et l'autre, un voyou.
97
00:05:42,543 --> 00:05:45,769
{\an8}Ce qui m'amène
à une question difficile, Alicia.
98
00:05:45,793 --> 00:05:49,185
{\an8}On apprend tout juste que
le rapport toxicologique de Jesse
99
00:05:49,209 --> 00:05:52,519
{\an8}montre qu'il avait de l'alcool
dans son système.
100
00:05:52,543 --> 00:05:54,060
{\an8}Alors ma question est,
101
00:05:54,084 --> 00:05:56,894
{\an8}comme mère, y avait-il des signes
102
00:05:56,918 --> 00:05:59,626
{\an8}montrant que votre fils
était peut-être perturbé ?
103
00:06:06,168 --> 00:06:07,209
{\an8}Mon fils...
104
00:06:10,002 --> 00:06:12,293
{\an8}nos fils sont les victimes.
105
00:06:14,043 --> 00:06:17,019
{\an8}Vous avez rejoint toutes les deux
des figures publiques,
106
00:06:17,043 --> 00:06:19,310
{\an8}le Pasteur Janae
et l'opposant politique
107
00:06:19,334 --> 00:06:21,602
{\an8}du Gouverneur Eamons,
Penn Moder.
108
00:06:21,626 --> 00:06:25,835
Alicia, pensez-vous recevoir
le soutien nécessaire de M. Moder ?
109
00:06:27,918 --> 00:06:29,043
Excusez-moi,
110
00:06:29,543 --> 00:06:32,853
je pensais qu'on parlerait
de nos enfants aujourd'hui.
111
00:06:32,877 --> 00:06:34,936
Il s'agit aussi de relations.
112
00:06:34,960 --> 00:06:36,853
Et des vôtres aussi,
Pasteur Janae.
113
00:06:36,877 --> 00:06:39,269
Vous avez
une collaboration surprenante
114
00:06:39,293 --> 00:06:40,769
avec le Gouverneur Eamons.
115
00:06:40,793 --> 00:06:43,936
Vous seriez l'inspiratrice
de son initiative éducationnelle.
116
00:06:43,960 --> 00:06:47,811
Son initiative est financée
par le Groupe financier Cox,
117
00:06:47,835 --> 00:06:50,519
le même qui construit
une prison privée
118
00:06:50,543 --> 00:06:51,668
dans notre communauté.
119
00:06:52,251 --> 00:06:54,501
Je n'ai nullement inspiré ce projet.
120
00:06:56,793 --> 00:06:58,394
- Bonjour.
- Bonjour.
121
00:06:58,418 --> 00:06:59,460
Ce jogging ?
122
00:07:00,918 --> 00:07:03,710
Beck semblait vraiment surpris
à propos des types d'herbe.
123
00:07:04,334 --> 00:07:06,310
- Tu y crois ?
- En fait, oui.
124
00:07:06,334 --> 00:07:07,376
Il a dissimulé.
125
00:07:08,251 --> 00:07:09,418
Qu'est-ce qu'il cache ?
126
00:07:10,293 --> 00:07:12,436
- T'as trouvé un truc ?
- Peut-être.
127
00:07:12,460 --> 00:07:14,436
J'ai épluché
des rapports de Breeland
128
00:07:14,460 --> 00:07:15,668
et j'ai trouvé un modèle.
129
00:07:16,710 --> 00:07:18,519
C'est lui qui fait l'arrestation.
130
00:07:18,543 --> 00:07:22,251
Entre parenthèse en dessous,
il y a le nom A.A. Koppell.
131
00:07:22,918 --> 00:07:24,894
Ce nom est listé
sur quelques rapports.
132
00:07:24,918 --> 00:07:26,102
On a quoi sur lui ?
133
00:07:26,126 --> 00:07:28,769
Pas de trace
d'un officier Koppell d'aucun grade
134
00:07:28,793 --> 00:07:31,102
à Gate Station ou les environs.
135
00:07:31,126 --> 00:07:33,853
Le Bureau fait
comme s'il n'existait pas.
136
00:07:33,877 --> 00:07:36,168
Le Département sait
qu'on ouvre l'enquête sur Joey.
137
00:07:36,626 --> 00:07:39,084
Ils ne vont pas
nous faciliter la tâche.
138
00:07:40,002 --> 00:07:41,918
C'est arrivé il y a une heure.
139
00:07:42,877 --> 00:07:45,293
- Qui est-ce ?
- Le portrait-robot fait par Cory.
140
00:07:46,043 --> 00:07:47,418
C'est l'assassin de Joey.
141
00:08:01,043 --> 00:08:02,209
On peut discuter ?
142
00:08:04,293 --> 00:08:05,293
Bien sûr.
143
00:08:20,209 --> 00:08:22,084
L'herbe dans la voiture de Jesse.
144
00:08:23,209 --> 00:08:24,543
Comment est-elle arrivée là ?
145
00:08:27,209 --> 00:08:28,686
Quelle est votre question, Adjoint ?
146
00:08:28,710 --> 00:08:30,418
Vous savez de quoi je parle,
Lieutenant.
147
00:08:31,002 --> 00:08:33,162
Elle était là avant ou après
que j'ai stoppé ce gosse ?
148
00:08:34,460 --> 00:08:37,543
Vous savez, je vous ai
énormément soutenu dans tout ça.
149
00:08:38,251 --> 00:08:39,769
Vous voulez me garder comme ami.
150
00:08:39,793 --> 00:08:41,728
Avez-vous trafiqué
ma scène du crime ?
151
00:08:41,752 --> 00:08:44,436
- Avez-vous fouillé la caisse ?
- Non.
152
00:08:44,460 --> 00:08:46,185
Attention à ce que vous dites.
153
00:08:46,209 --> 00:08:47,602
Je dis que c'était un tir propre.
154
00:08:47,626 --> 00:08:49,543
Pas sans la preuve que j'ai trouvée.
155
00:08:50,585 --> 00:08:52,269
Vous croyez m'avoir ?
156
00:08:52,293 --> 00:08:54,013
Que je me tairai
sur ce qu'il se passe ici ?
157
00:09:04,543 --> 00:09:07,418
Qui témoignera
en votre faveur au procès ?
158
00:09:09,002 --> 00:09:10,877
N'oubliez pas qui sont vos amis.
159
00:09:26,710 --> 00:09:27,710
Excusez-moi.
160
00:09:37,501 --> 00:09:39,835
Vous détestez qu'on vous dise
"Comment ça va" ?
161
00:09:42,376 --> 00:09:43,418
Ouais.
162
00:09:43,877 --> 00:09:45,293
Les mots veulent rien dire.
163
00:09:46,002 --> 00:09:48,084
Parfois,
on a besoin d'une étreinte.
164
00:09:50,293 --> 00:09:52,418
Je suis fatiguée de parler.
165
00:09:56,626 --> 00:09:58,043
C'est quoi votre moteur ?
166
00:10:00,293 --> 00:10:01,334
La musique.
167
00:10:02,960 --> 00:10:04,002
Quand c'est trop calme.
168
00:10:04,710 --> 00:10:07,376
Oui, j'écoute ma playlist
de Kelly Price ces jours-ci.
169
00:10:09,668 --> 00:10:11,978
Après... l'enterrement de Jesse,
170
00:10:12,002 --> 00:10:14,644
sa copine, Cara, m'a envoyé
un lien pour cette chanson
171
00:10:14,668 --> 00:10:16,668
que je n'arrête pas d'écouter.
172
00:10:18,835 --> 00:10:20,477
Les jours les plus durs.
173
00:10:20,501 --> 00:10:22,168
Quand on veut rester au lit.
174
00:10:24,126 --> 00:10:25,168
Oui.
175
00:10:30,084 --> 00:10:32,334
Croyez-vous qu'ils voient
tout ça de là-haut ?
176
00:10:40,126 --> 00:10:41,418
C'était difficile, je sais.
177
00:10:42,043 --> 00:10:43,251
C'est national maintenant.
178
00:10:43,877 --> 00:10:46,561
Ce genre de couverture
créera tant de pression,
179
00:10:46,585 --> 00:10:48,668
qu'ils devront arrêter
quelqu'un très vite.
180
00:10:50,668 --> 00:10:52,543
Vous n'avez pas à faire tout ça.
181
00:10:53,543 --> 00:10:56,460
Pasteur, nous parlons
pour nos enfants.
182
00:10:57,460 --> 00:10:58,501
Pas vous.
183
00:10:59,251 --> 00:11:01,334
- Pas votre église.
- Alicia...
184
00:11:02,334 --> 00:11:03,418
Je suis désolée.
185
00:11:04,334 --> 00:11:07,043
Vraiment, je n'ai jamais voulu
parler pour votre fils.
186
00:11:13,209 --> 00:11:15,918
Je suis libre jeudi,
si jamais vous voulez
187
00:11:16,585 --> 00:11:18,293
je sais pas, boire un café ou...
188
00:11:23,668 --> 00:11:25,043
Prenez soin de vous.
189
00:11:38,793 --> 00:11:41,043
- Sentiment de stress ou anxiété ?
- Non.
190
00:11:41,835 --> 00:11:44,710
Consommation d'alcool ou de drogue,
comportement dangereux,
191
00:11:45,418 --> 00:11:46,460
promiscuité ?
192
00:11:46,960 --> 00:11:48,168
C'est mal ?
193
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Vous semblez fatiguée.
194
00:11:51,585 --> 00:11:53,543
- Troubles du sommeil ?
- Parfois.
195
00:11:54,293 --> 00:11:56,936
- Votre moteur ?
- Qu'est-ce qui ne l'est pas ?
196
00:11:56,960 --> 00:11:58,811
Ne répondez pas
par d'autres questions.
197
00:11:58,835 --> 00:12:01,835
Tournez pas autour du pot
et demandez ce que vous voulez.
198
00:12:03,293 --> 00:12:05,668
Pourquoi refuser une aide
après avoir tué ce garçon ?
199
00:12:06,501 --> 00:12:07,668
Je m'aide moi-même.
200
00:12:08,293 --> 00:12:10,668
Prendre une vie signifie plus
que vous n'imaginiez.
201
00:12:11,960 --> 00:12:14,209
- Parlez-vous à quelqu'un ?
- Pas vraiment.
202
00:12:14,668 --> 00:12:16,543
- Avez-vous quelqu'un ?
- J'ai Kai.
203
00:12:17,043 --> 00:12:20,002
Souffrez-vous
d'être séparée d'elle ?
204
00:12:22,710 --> 00:12:24,936
Vous réalisez que
prendre une demi-heure
205
00:12:24,960 --> 00:12:27,293
n'est pas le traitement
que le tribunal attend.
206
00:12:35,877 --> 00:12:37,043
Un de mes partenaires,
207
00:12:38,209 --> 00:12:41,394
le seul vrai mentor que j'ai eu,
m'a dit un jour que
208
00:12:41,418 --> 00:12:44,436
s'il y a une personne
avec qui on peut être soi-même,
209
00:12:44,460 --> 00:12:45,501
on a de la chance.
210
00:12:46,793 --> 00:12:47,835
C'est Kai.
211
00:12:48,585 --> 00:12:49,877
Elle est la personne.
212
00:12:51,418 --> 00:12:53,376
Donc oui,
ne pas la voir est difficile.
213
00:13:09,251 --> 00:13:10,293
- Salut.
- Salut.
214
00:13:11,084 --> 00:13:13,626
Koppell n'était pas
la seule anomalie.
215
00:13:14,543 --> 00:13:15,585
Qu'as-tu trouvé ?
216
00:13:16,084 --> 00:13:18,602
Un sergent Derkin
patrouillait avec Breeland,
217
00:13:18,626 --> 00:13:20,227
une arrestation après l'autre.
218
00:13:20,251 --> 00:13:21,918
Jusqu'à ce qu'il disparaisse.
219
00:13:23,126 --> 00:13:24,626
Pas avec Breeland, ni personne.
220
00:13:24,960 --> 00:13:27,227
16 ans dans le bureau,
un gars du coin,
221
00:13:27,251 --> 00:13:29,334
né et éduqué à Gate Station,
promo 98.
222
00:13:30,585 --> 00:13:32,519
On cherche un Sergent Derkin.
223
00:13:32,543 --> 00:13:33,853
Travaille plus ici.
224
00:13:33,877 --> 00:13:35,835
- Pourquoi ?
- Muté.
225
00:13:37,376 --> 00:13:39,352
- Où ça ?
- Hors de notre juridiction.
226
00:13:39,376 --> 00:13:40,460
Autre chose ?
227
00:13:41,126 --> 00:13:42,251
Quand ça ?
228
00:13:48,960 --> 00:13:50,293
Le 31 août.
229
00:13:53,002 --> 00:13:54,168
Le 31 août.
230
00:13:54,585 --> 00:13:56,126
Deux jours après Joey.
231
00:14:01,376 --> 00:14:02,561
Je dérange pas ?
232
00:14:02,585 --> 00:14:05,002
Si par déranger tu penses
au pire moment, alors oui.
233
00:14:06,084 --> 00:14:07,126
C'est toi qui as appelé.
234
00:14:07,752 --> 00:14:09,043
Désolée, je...
235
00:14:09,710 --> 00:14:11,585
ça arrive de partout.
236
00:14:12,084 --> 00:14:14,561
Nos donateurs flippent
à cause de la réunion,
237
00:14:14,585 --> 00:14:16,227
et le Pasteur qui critique
238
00:14:16,251 --> 00:14:19,084
notre agenda sur la prison
à la télé nationale n'aide pas.
239
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
Et il y a toi.
240
00:14:22,501 --> 00:14:24,144
Tu travailles deux affaires
maintenant.
241
00:14:24,168 --> 00:14:25,376
Tu m'impressionnes.
242
00:14:26,543 --> 00:14:27,728
Mais...
243
00:14:27,752 --> 00:14:28,936
Pas de mais...
244
00:14:28,960 --> 00:14:30,269
Je veux juste m'assurer
245
00:14:30,293 --> 00:14:32,418
que l'affaire qui t'a mené ici
reste une priorité.
246
00:14:33,293 --> 00:14:34,728
"Tu" veux t'assurer ?
247
00:14:34,752 --> 00:14:36,418
Le Gouverneur veut s'assurer.
248
00:14:38,585 --> 00:14:40,477
Et pourquoi le dossier Carr
en est une ?
249
00:14:40,501 --> 00:14:42,394
Tu sais ce que je veux dire...
250
00:14:42,418 --> 00:14:44,209
Non.
C'est pour ça que je demande.
251
00:14:53,209 --> 00:14:54,626
On peut reprendre ?
252
00:15:06,460 --> 00:15:08,728
- Salut.
- J'ai vérifié. Je l'envoie ?
253
00:15:08,752 --> 00:15:11,543
Non. Rien ne part
sans mon approbation.
254
00:15:23,251 --> 00:15:24,436
CAMPAGNE DE DONS
255
00:15:24,460 --> 00:15:26,043
DONATEURS ACTIFS
NOUVEAUX DONATEURS
256
00:15:34,752 --> 00:15:36,519
Très bien, j'ai 30 minutes,
257
00:15:36,543 --> 00:15:39,209
puis direction Raleigh
pour une réunion avec la boss.
258
00:15:40,418 --> 00:15:41,460
Tout va bien ?
259
00:15:42,043 --> 00:15:43,501
Désolé, je dois y aller.
260
00:15:57,209 --> 00:15:58,334
Dr Koppell !
261
00:16:02,543 --> 00:16:03,585
Bonjour.
262
00:16:04,918 --> 00:16:07,752
On a fait connaissance
à la soirée du Gouverneur.
263
00:16:09,084 --> 00:16:10,960
Bien sûr, chez Arlen Cox.
264
00:16:11,835 --> 00:16:15,394
Si vous êtes là pour un golf,
il va falloir changer d'attirail.
265
00:16:15,418 --> 00:16:17,460
Malheureusement,
je suis pressé, Docteur.
266
00:16:17,960 --> 00:16:20,394
- George.
- C'est votre prénom ?
267
00:16:20,418 --> 00:16:22,960
Si je l'avais changé,
il serait plus classe.
268
00:16:24,626 --> 00:16:28,376
- Votre implication avec la police ?
- Mon implication ?
269
00:16:31,002 --> 00:16:32,168
Excusez-moi,
270
00:16:32,793 --> 00:16:36,144
- suis-je soumis à une enquête ?
- Que signifie A.A. Koppell ?
271
00:16:36,168 --> 00:16:38,811
- A.A.?
- Serait-ce un de vos de surnoms ?
272
00:16:38,835 --> 00:16:40,293
Je pense connaître mon surnom.
273
00:16:41,084 --> 00:16:43,102
Déjà entendu parler
de Joey Campbell ?
274
00:16:43,126 --> 00:16:45,269
- Bien sûr.
- Étiez-vous aux Maisons
275
00:16:45,293 --> 00:16:47,811
- le 29 août, la nuit du meurtre ?
- Pas du tout.
276
00:16:47,835 --> 00:16:50,043
- Vous êtes certain de ça ?
- Oui.
277
00:16:51,293 --> 00:16:52,334
On a fini ?
278
00:16:55,043 --> 00:16:56,168
Je vous contacterai.
279
00:17:02,460 --> 00:17:03,501
M. Terry.
280
00:17:13,251 --> 00:17:15,477
M. Terry, merci de votre visite.
281
00:17:15,501 --> 00:17:17,334
- Gouverneur.
- Asseyez-vous.
282
00:17:18,793 --> 00:17:21,227
Je m'inquiète que
votre attention soit divisée.
283
00:17:21,251 --> 00:17:24,227
Je comprends.
Mais si j'avais eu le moindre doute
284
00:17:24,251 --> 00:17:26,561
sur la connexion
entre les deux dossiers,
285
00:17:26,585 --> 00:17:28,394
je n'aurais jamais parlé
à Washington.
286
00:17:28,418 --> 00:17:31,019
Écoutez,
j'étais avec la mère du garçon.
287
00:17:31,043 --> 00:17:33,043
J'étais dans sa chambre, bon Dieu.
288
00:17:33,960 --> 00:17:36,626
C'est une tragédie. Mais en quoi
est-ce un dossier du DJ ?
289
00:17:37,043 --> 00:17:40,376
On enquête sur la corruption
possible du bureau du Shérif.
290
00:17:43,418 --> 00:17:46,334
Et comment mon ami le Dr Koppell
est impliqué dans cela ?
291
00:17:46,835 --> 00:17:48,185
L'enquête est en cours.
292
00:17:48,209 --> 00:17:49,310
Vous êtes encore ici
293
00:17:49,334 --> 00:17:52,293
parce que j'ai dit a Carroll
que j'avais confiance en vous.
294
00:17:52,960 --> 00:17:56,102
Vous réalisez que si ces pistes
contestables s'épuisent
295
00:17:56,126 --> 00:17:57,376
je ne peux plus dire ça.
296
00:17:57,793 --> 00:17:59,436
Je réalise aussi que si j'échoue,
297
00:17:59,460 --> 00:18:01,126
le tueur de Joey Campbell
reste libre.
298
00:18:02,251 --> 00:18:03,460
Mais ça n'arrivera pas.
299
00:18:17,293 --> 00:18:18,585
- Salut.
- Salut.
300
00:18:19,918 --> 00:18:21,102
Dr George Koppell
301
00:18:21,126 --> 00:18:23,436
est l'un des soutiens
les plus généreux d'Eamon.
302
00:18:23,460 --> 00:18:26,543
Être convoqué par le Gouverneur
ne fait qu'élever mes soupçons.
303
00:18:26,877 --> 00:18:28,853
Qu'est-ce qui t'a mené à Koppell ?
304
00:18:28,877 --> 00:18:30,626
Son nom ne me disait rien au départ,
305
00:18:30,960 --> 00:18:33,293
jusqu'à ce que je vois
la liste des donateurs.
306
00:18:33,877 --> 00:18:36,168
Une seconde.
Où as-tu vu cette liste ?
307
00:18:36,752 --> 00:18:38,686
Pas d'importance.
Je l'ai assez secoué
308
00:18:38,710 --> 00:18:41,334
pour que le Gouverneur panique.
Il y a une raison.
309
00:18:43,668 --> 00:18:45,710
- T'es sûr ?
- Ouais.
310
00:18:46,126 --> 00:18:47,293
Il faisait noir,
311
00:18:48,168 --> 00:18:49,602
mais c'était pas lui.
312
00:18:49,626 --> 00:18:52,877
- Celui qui l'a tué était différent.
- Différent comment ?
313
00:18:54,126 --> 00:18:55,168
Je sais pas.
314
00:18:56,877 --> 00:18:58,460
Tu reconnais cet homme ?
315
00:19:00,376 --> 00:19:02,251
Ouais, je l'ai vu par-là.
316
00:19:02,668 --> 00:19:05,602
- Il travaillait là.
- Il était là ce soir-là ?
317
00:19:05,626 --> 00:19:07,293
J'ai pas vu le visage des flics.
318
00:19:07,877 --> 00:19:10,894
On me dit
que t'es pas un bon témoin.
319
00:19:10,918 --> 00:19:12,960
Ça veut dire quoi ?
Il vous a dit ce qu'il sait.
320
00:19:14,334 --> 00:19:16,126
Tu maintiens que c'est le tireur ?
321
00:19:16,752 --> 00:19:19,686
Ouais.
Il faisait noir comme j'ai dit.
322
00:19:19,710 --> 00:19:21,269
C'était il y a un mois.
323
00:19:21,293 --> 00:19:22,668
Et je vous reconnais à peine.
324
00:19:23,460 --> 00:19:26,835
On oublie pas le visage de celui
qui a tué un garçon qui pleure.
325
00:19:32,626 --> 00:19:36,460
Sûr à 100 %.
C'est pas lui.
326
00:19:37,418 --> 00:19:40,477
Laisse-le respirer.
Les croquis sont pas infaillibles.
327
00:19:40,501 --> 00:19:43,602
Avec le temps qui passe,
l'imagination peut jouer des tours.
328
00:19:43,626 --> 00:19:45,752
On peut pas laisser Washington
y réfléchir.
329
00:19:46,668 --> 00:19:49,060
- Tu veux les impressionner ?
- C'est pas ça.
330
00:19:49,084 --> 00:19:51,352
Je veux pas
qu'ils referment le dossier.
331
00:19:51,376 --> 00:19:54,084
Maintenant que le Gouverneur
n'est plus dans ton fanclub ?
332
00:19:56,084 --> 00:19:58,769
J'aurais pas dû parler à Koppell
qui est ami avec elle ?
333
00:19:58,793 --> 00:20:00,002
J'ai pas dit ça.
334
00:20:03,168 --> 00:20:04,209
Akino.
335
00:20:05,793 --> 00:20:08,043
OK.
Envoie-moi l'adresse.
336
00:20:09,501 --> 00:20:11,644
Sergent Derkin
a enregistré des armes
337
00:20:11,668 --> 00:20:13,644
dans le comté de Mason
à 2 heures d'ici.
338
00:20:13,668 --> 00:20:16,519
Il y a un commissariat.
Je vais voir si je le trouve.
339
00:20:16,543 --> 00:20:19,436
- L'adresse ? Je t'y retrouve.
- C'est un job en solo.
340
00:20:19,460 --> 00:20:21,436
Pour avoir vu Koppell sans toi ?
341
00:20:21,460 --> 00:20:23,960
L'avocat parle une langue.
Le flic, une autre.
342
00:20:25,293 --> 00:20:27,126
On ne mute pas un flic pour rien.
343
00:20:27,585 --> 00:20:29,710
Tu as trouvé une bonne piste.
Bon travail.
344
00:20:30,710 --> 00:20:31,960
C'était quoi ça ?
345
00:20:32,918 --> 00:20:34,126
Fais pas ton mariolle.
346
00:20:38,002 --> 00:20:39,209
Entrez.
347
00:20:40,585 --> 00:20:42,227
Un peu tard pour déjeuner, non ?
348
00:20:42,251 --> 00:20:43,561
Le dîner.
349
00:20:43,585 --> 00:20:45,002
Ma femme me l'a apporté.
350
00:20:46,585 --> 00:20:49,960
Doreen l'a appelée. Elle a dit
que vous aviez des problèmes.
351
00:20:50,543 --> 00:20:52,043
C'est peu dire.
352
00:20:52,877 --> 00:20:54,126
Elle est partie.
353
00:20:56,501 --> 00:20:59,877
Je voulais juste vous dire
qu'on est là, Sandra et moi.
354
00:21:00,209 --> 00:21:02,168
- Quoi que ce soit.
- Merci.
355
00:21:04,043 --> 00:21:05,585
Un anniversaire arrive.
356
00:21:06,460 --> 00:21:09,436
Oui.
Vingt ans dans la force, Calvert.
357
00:21:09,460 --> 00:21:13,043
Je réserve mes félicitations
jusqu'à ce que ce soit officiel.
358
00:21:18,084 --> 00:21:19,918
Avec tous ces bruits qui courent,
359
00:21:21,793 --> 00:21:22,918
maintenant vous et Doreen,
360
00:21:24,002 --> 00:21:26,019
si vous pouviez changer
quelque chose,
361
00:21:26,043 --> 00:21:27,209
après toutes ces années,
362
00:21:28,626 --> 00:21:29,835
le feriez-vous ?
363
00:21:32,752 --> 00:21:37,043
Être shérif est un boulot de crise.
Mais c'est la vie que j'ai choisie.
364
00:21:38,501 --> 00:21:42,501
C'est la vie que Doreen
a choisie en m'épousant.
365
00:21:43,918 --> 00:21:45,126
Je regrette de la blesser.
366
00:21:47,209 --> 00:21:49,043
Mais aurais-je fait différemment ?
367
00:21:51,209 --> 00:21:52,251
Bordel, non.
368
00:21:55,084 --> 00:21:57,501
L'air a été si épais
dans cette ville,
369
00:21:59,543 --> 00:22:02,418
que je n'ai pu être
ce qu'il fallait pour elle.
370
00:22:02,835 --> 00:22:04,126
- J'ai juste...
- Ouais.
371
00:22:07,043 --> 00:22:08,793
Ça devient dur de respirer.
372
00:22:23,960 --> 00:22:25,501
- Sergent Derkin ?
- Ouais.
373
00:22:26,460 --> 00:22:29,084
Ashe Akino.
Enquêtrice auprès du DJ.
374
00:22:30,626 --> 00:22:33,102
- Pas content de me voir ?
- Qui l'est ?
375
00:22:33,126 --> 00:22:34,477
- Ça dépend.
- De ?
376
00:22:34,501 --> 00:22:38,352
De quel côté on se trouve.
Vous êtes bien loin de chez vous.
377
00:22:38,376 --> 00:22:41,043
- Pourquoi on vous a muté ?
- On est mutés tout le temps.
378
00:22:41,710 --> 00:22:42,918
Oui, peut-être.
379
00:22:44,501 --> 00:22:46,585
Vous patrouilliez Les Maisons
avec Breeland.
380
00:22:48,126 --> 00:22:50,144
Rien vu la nuit
où Campbell a été tué ?
381
00:22:50,168 --> 00:22:52,477
C'était sa scène du crime,
parlez avec lui.
382
00:22:52,501 --> 00:22:53,793
Alors vous y étiez.
383
00:22:54,877 --> 00:22:58,436
Mais vous n'êtes pas listé dans
le rapport de Breeland. Pourquoi ?
384
00:22:58,460 --> 00:23:00,811
- Demandez-lui.
- Jouez pas avec moi.
385
00:23:00,835 --> 00:23:03,126
Il y avait deux flics
quand Joey est mort.
386
00:23:04,002 --> 00:23:06,811
Vous devez avoir déconné
pour vous retrouver dans ce trou.
387
00:23:06,835 --> 00:23:08,602
J'ai demandé cette mutation.
388
00:23:08,626 --> 00:23:10,376
Vous avez choisi de venir ici,
389
00:23:11,084 --> 00:23:12,877
de laisser votre équipe,
votre famille ?
390
00:23:13,460 --> 00:23:14,710
Je n'ai pas de famille.
391
00:23:17,251 --> 00:23:20,853
A.A. Koppell a quelque chose à voir
avec votre départ précipité ?
392
00:23:20,877 --> 00:23:21,918
A.A. ?
393
00:23:22,626 --> 00:23:24,043
Vous ne savez pas ce que c'est ?
394
00:23:30,376 --> 00:23:33,376
Le Gouverneur a beaucoup
de riches donateurs, mais Koppell
395
00:23:34,126 --> 00:23:36,334
n'était pas Adjoint Auxiliaire
cette nuit-là.
396
00:23:38,251 --> 00:23:39,376
Alors qui ?
397
00:23:40,877 --> 00:23:42,626
- La pause est finie.
- Au cas où...
398
00:23:43,752 --> 00:23:44,793
Ou...
399
00:23:45,543 --> 00:23:47,043
si vous avez besoin de parler.
400
00:23:54,376 --> 00:23:57,185
Il faut que tu épluches
les rapports de police
401
00:23:57,209 --> 00:23:59,686
et marque tous les noms
précédés de "A.A.".
402
00:23:59,710 --> 00:24:01,894
A.A. ne désignent pas des noms.
403
00:24:01,918 --> 00:24:04,293
C'est l'abréviation
pour Adjoint Auxiliaire.
404
00:24:08,376 --> 00:24:10,251
Merci.
Merci !
405
00:24:12,293 --> 00:24:16,293
Attendez. Le politiquement correcte
est en train de tuer ce pays.
406
00:24:16,960 --> 00:24:18,853
On entend les supporters
du Gouverneur :
407
00:24:18,877 --> 00:24:20,477
"Qu'en est-il de Joey ?"
408
00:24:20,501 --> 00:24:22,102
Vous savez ce que je lui demande ?
409
00:24:22,126 --> 00:24:23,436
Qu'en est-il de Jesse ?
410
00:24:23,460 --> 00:24:25,394
Je veux demander au Gouverneur
411
00:24:25,418 --> 00:24:29,686
pourquoi le flic qui a tué
Jesse Carr est toujours en liberté.
412
00:24:29,710 --> 00:24:31,002
Qu'en est-il de Jesse ?
413
00:24:39,710 --> 00:24:41,310
Laisse parler Moder !
414
00:24:41,334 --> 00:24:42,894
T'as rien à foutre ici !
415
00:24:42,918 --> 00:24:46,209
Combien parmi vous
sont pour la vie ?
416
00:24:48,168 --> 00:24:49,477
Si vous l'êtes,
417
00:24:49,501 --> 00:24:54,084
comment pouvez-vous ne pas
respecter la vie d'un enfant tué ?
418
00:24:55,002 --> 00:24:56,334
N'importe quel enfant ?
419
00:24:57,626 --> 00:25:00,394
Vous ne pouvez pas scander
"Qu'en est-il de Jesse ?"
420
00:25:00,418 --> 00:25:02,793
et ne pas vous préoccuper de Joey.
421
00:25:04,460 --> 00:25:07,185
Et si vous scandez
"Qu'en est-il de Joey",
422
00:25:07,209 --> 00:25:10,084
je veux vous entendre dire
celui de Jesse.
423
00:25:11,501 --> 00:25:15,811
Nous vivons dans une ville
divisée par des pistes,
424
00:25:15,835 --> 00:25:19,460
et plus encore
par la race et la classe.
425
00:25:19,918 --> 00:25:22,561
Tournez notre colère contre
nous-mêmes ne changera rien !
426
00:25:22,585 --> 00:25:24,501
Cela ne nous divisera que plus.
427
00:25:25,293 --> 00:25:30,585
Alors profitons de cet instant
pour être réellement pour la vie.
428
00:25:36,209 --> 00:25:39,477
- Qu'en est-il de Joey ?
- Cassez-vous !
429
00:25:39,501 --> 00:25:41,185
{\an8}La tension est montée
cet après-midi
430
00:25:41,209 --> 00:25:43,936
{\an8}quand des supporters
de Joey Campbell ont affronté
431
00:25:43,960 --> 00:25:47,418
{\an8}les assistants d'un meeting
de campagne de Penn Moder.
432
00:25:48,043 --> 00:25:52,144
{\an8}Le Pasteur Janae Jones a surpris
la foule en prenant le micro,
433
00:25:52,168 --> 00:25:54,002
enflammant les émotions...
434
00:27:03,835 --> 00:27:04,960
Je peux pas.
435
00:27:16,877 --> 00:27:18,376
J'ai même pas eu à demander.
436
00:27:21,168 --> 00:27:22,835
Arrête, c'est important.
437
00:27:23,668 --> 00:27:24,853
C'est quoi ?
438
00:27:24,877 --> 00:27:27,602
Une nouvelle que je lirai
en classe demain.
439
00:27:27,626 --> 00:27:30,060
Il veut que j'écrive
sur Emmett Till,
440
00:27:30,084 --> 00:27:31,853
même si aucun d'eux ne le connaît.
441
00:27:31,877 --> 00:27:35,043
Ne doute pas de toi-même.
Tu leur apprendras quelque chose.
442
00:27:36,043 --> 00:27:38,585
Ça demande du courage
d'affronter une autre école.
443
00:27:39,793 --> 00:27:41,002
Je suis fière de toi.
444
00:27:49,376 --> 00:27:51,710
Désolée
de ne pas être arrivée plus tôt.
445
00:27:53,334 --> 00:27:55,144
Pourquoi ne pas me dire
446
00:27:55,168 --> 00:27:59,394
que le Groupe Cox finançait
votre initiative scolaire ?
447
00:27:59,418 --> 00:28:00,585
On a besoin de prisons.
448
00:28:01,002 --> 00:28:03,626
Les prisons d'État sont surpeuplées.
449
00:28:04,376 --> 00:28:07,334
- Surpeuplées avec mes gens.
- J'essaie de changer ça.
450
00:28:07,918 --> 00:28:10,436
Mon initiative scolaire
représente le premier pas
451
00:28:10,460 --> 00:28:11,894
pour briser ce cercle.
452
00:28:11,918 --> 00:28:14,501
- Vous ne pouvez pas l'ignorer.
- C'est pas le cas.
453
00:28:15,752 --> 00:28:18,269
Je ne veux pas
que mon nom y soit lié.
454
00:28:18,293 --> 00:28:21,585
Je sais comment
ces prisons privées fonctionnent,
455
00:28:22,293 --> 00:28:23,561
commerçant les prisonniers
456
00:28:23,585 --> 00:28:26,144
comme si la déclaration de Lincoln
n'existait pas.
457
00:28:26,168 --> 00:28:29,811
Voulez-vous que je refuse cet argent
et me lave les mains ?
458
00:28:29,835 --> 00:28:32,209
- Je ne dis pas ça.
- Vous êtes dedans maintenant.
459
00:28:33,126 --> 00:28:35,561
Vous devez faire plus
que de l'idéologie.
460
00:28:35,585 --> 00:28:38,352
- Il vous faut un plan.
- C'est d'être entendue.
461
00:28:38,376 --> 00:28:41,936
Ces protestations n'empêcheront pas
les prisons d'être construites.
462
00:28:41,960 --> 00:28:44,269
Vous ne faites
que menacer cette initiative.
463
00:28:44,293 --> 00:28:46,769
Le fait que ça finance
de pauvres écoles noires
464
00:28:46,793 --> 00:28:48,144
est une gifle.
465
00:28:48,168 --> 00:28:50,769
On passe des accords
pour faire des progrès.
466
00:28:50,793 --> 00:28:52,960
C'est la différence
entre vous et moi.
467
00:28:54,084 --> 00:28:57,269
Ce que vous voyez comme progrès,
j'y vois un compromis.
468
00:28:57,293 --> 00:29:00,626
Le compromis permet de faire
les choses. C'est de la politique.
469
00:29:01,002 --> 00:29:04,185
Les politiciens font les lois
et fixent les limites.
470
00:29:04,209 --> 00:29:06,477
Les leaders sont visionnaires,
sans aucune limite.
471
00:29:06,501 --> 00:29:10,126
Je sais combien
Gate Station compte pour vous.
472
00:29:11,376 --> 00:29:13,168
Nous pouvons dépasser cela
473
00:29:13,668 --> 00:29:16,209
et éviter que notre ville
ne soit un autre Ferguson.
474
00:29:19,626 --> 00:29:21,334
Ferguson a été une tragédie,
475
00:29:22,334 --> 00:29:24,561
un cri de ralliement
qui a lancé un mouvement
476
00:29:24,585 --> 00:29:26,293
toujours en vie aujourd'hui.
477
00:29:28,376 --> 00:29:31,585
Avez-vous considéré que je veux
peut-être un autre Ferguson ?
478
00:29:34,043 --> 00:29:36,460
J'imagine que c'est là
ce qui nous différencie.
479
00:29:41,626 --> 00:29:42,960
Bonne chance à vous.
480
00:29:53,168 --> 00:29:54,251
Tu as quoi ?
481
00:29:56,376 --> 00:29:59,060
J'ai fouillé et trouvé un autre A.A.
482
00:29:59,084 --> 00:30:02,227
Il s'avère que McFarland
est non seulement un A.A.
483
00:30:02,251 --> 00:30:05,585
pour le bureau du Shérif, mais aussi
le premier donateur d'Eamons.
484
00:30:06,002 --> 00:30:08,436
La soixantaine,
correspond à la description,
485
00:30:08,460 --> 00:30:10,376
et il possède tout cet immeuble.
486
00:30:13,877 --> 00:30:14,960
Qu'est-ce qu'il y a ?
487
00:30:16,793 --> 00:30:18,209
Je dois rentrer à Washington.
488
00:30:18,793 --> 00:30:19,793
Problème personnel.
489
00:30:20,668 --> 00:30:22,585
Carroll a dit
qu'il me donnait du temps.
490
00:30:23,501 --> 00:30:26,626
Tu penses pouvoir gérer tout ça
sans moi quelques jours, Boss ?
491
00:30:27,585 --> 00:30:28,626
Tout va bien ?
492
00:30:30,209 --> 00:30:31,543
J'ai dit "personnel".
493
00:30:32,418 --> 00:30:35,334
Je crois qu'on veut garder
nos vies personnelles de côté.
494
00:30:36,418 --> 00:30:37,501
Compris.
495
00:30:39,376 --> 00:30:40,793
SHÉRIF DE COMTÉ
496
00:30:45,293 --> 00:30:46,334
Vous croyez faire quoi ?
497
00:30:47,334 --> 00:30:49,644
- Avoir une conversation.
- Et vous l'aurez.
498
00:30:49,668 --> 00:30:52,644
Vous harcelez mes citoyens
sans aucun droit ?
499
00:30:52,668 --> 00:30:55,686
Celui d'interroger des suspects
dans une enquête pour meurtre.
500
00:30:55,710 --> 00:30:57,543
En détruisant tout
sur votre passage ?
501
00:30:58,084 --> 00:31:00,126
Vous êtes invités ici.
502
00:31:00,835 --> 00:31:02,978
Ce sont mes gens,
vous comprenez ?
503
00:31:03,002 --> 00:31:06,251
Si vos gens faisaient leur job,
on ne ferait pas le leur.
504
00:31:06,835 --> 00:31:08,543
Prêt à faire votre boulot, Shérif ?
505
00:31:09,251 --> 00:31:10,602
En commençant par expliquer
506
00:31:10,626 --> 00:31:13,185
pourquoi les A.A Koppell
et McFarland sont listés
507
00:31:13,209 --> 00:31:15,501
sur des rapports de police
sur Les Maisons.
508
00:31:16,460 --> 00:31:17,894
Vous faites des safaris ?
509
00:31:17,918 --> 00:31:19,811
Ces hommes font partie
d'une poignée
510
00:31:19,835 --> 00:31:23,352
d'Adjoints Auxiliaires volontaires,
du personnel de police
511
00:31:23,376 --> 00:31:26,585
entraîné professionnellement
et dûment assermentés.
512
00:31:27,877 --> 00:31:30,144
- Une poignée ? Combien ?
- Quatre.
513
00:31:30,168 --> 00:31:32,644
Combien de sexagénaires
dans le service
514
00:31:32,668 --> 00:31:34,352
pour patrouiller
en zones de criminalité ?
515
00:31:34,376 --> 00:31:36,894
Ce sont des adjoints civils
entraînés
516
00:31:36,918 --> 00:31:38,853
qui veulent en faire
un endroit meilleur.
517
00:31:38,877 --> 00:31:41,168
En nettoyant la rue
de ses Noirs un à un ?
518
00:31:41,752 --> 00:31:42,894
Bon sang...
519
00:31:42,918 --> 00:31:45,227
Que comprend
la certification d'Adjoint ?
520
00:31:45,251 --> 00:31:47,835
Une arme, un badge,
et un tour VIP dans Les Maisons ?
521
00:31:55,752 --> 00:31:59,710
Votre Département
anime des tours dans Les Maisons ?
522
00:32:02,376 --> 00:32:04,769
Amenant les riches amis blancs
du Gouverneur
523
00:32:04,793 --> 00:32:07,269
dans les quartiers pauvres
comme au safari.
524
00:32:07,293 --> 00:32:08,793
Il ne s'agit pas de ça.
525
00:32:09,418 --> 00:32:11,251
C'est un programme légal.
526
00:32:12,002 --> 00:32:14,060
Tout ce temps
à enquêter sur ces gens,
527
00:32:14,084 --> 00:32:15,793
quand on aurait dû
enquêter sur vous.
528
00:32:16,460 --> 00:32:17,710
Enquêtez si vous voulez.
529
00:32:18,877 --> 00:32:20,084
Je ne vais nulle part.
530
00:32:26,960 --> 00:32:28,644
CHEZ MAMA LIL
531
00:32:28,668 --> 00:32:31,084
On sait pourquoi Breeland
était si strict avec Beck.
532
00:32:32,251 --> 00:32:35,126
- Les Tours.
- Tu crois que la pression l'a eu ?
533
00:32:36,585 --> 00:32:38,460
Savoir que les siens
étaient chassés ?
534
00:32:39,418 --> 00:32:41,835
Quand il a fait se ranger Jesse,
il est parti,
535
00:32:43,002 --> 00:32:44,519
paranoïaque et boom.
536
00:32:44,543 --> 00:32:46,060
Un gosse mort de plus.
537
00:32:46,084 --> 00:32:48,436
Il sait que ce cas
ne disparaîtra pas comme Joey.
538
00:32:48,460 --> 00:32:50,334
- Il panique.
- Breeland se pointe.
539
00:32:51,002 --> 00:32:52,043
Breeland.
540
00:32:52,543 --> 00:32:54,168
C'est un cul-de-sac
dans les deux cas.
541
00:32:55,043 --> 00:32:56,644
On doit lui faire balancer Beck.
542
00:32:56,668 --> 00:32:59,310
Ou que Beck le balance
pour les Tours.
543
00:32:59,334 --> 00:33:00,519
Ou le Sergent Derkin.
544
00:33:00,543 --> 00:33:03,710
Ce gars supporte plus de culpabilité
qu'il ne peut supporter.
545
00:33:05,084 --> 00:33:06,460
Je le ferai parler.
546
00:33:08,585 --> 00:33:13,269
On a aussi tout un groupe
de vieux blancs à montrer à Cory.
547
00:33:13,293 --> 00:33:15,168
Bien plus que ce qu'on avait hier.
548
00:33:17,585 --> 00:33:19,585
Tout ce truc à propos des Tours.
549
00:33:20,877 --> 00:33:22,293
J'essaie de comprendre.
550
00:33:23,209 --> 00:33:25,251
J'aimerais dire
que je suis surprise.
551
00:33:25,626 --> 00:33:26,835
Comment ne pas l'être ?
552
00:33:28,126 --> 00:33:30,227
Les gens pensent qu'on naît bon
553
00:33:30,251 --> 00:33:34,752
parce qu'ils se sentent ainsi,
qu'il y a une raison à tout ceci,
554
00:33:35,543 --> 00:33:38,002
mais quand tu fais ce que je fais,
555
00:33:39,710 --> 00:33:42,793
tu comprends qu'ils ont tort.
On naît mauvais.
556
00:33:45,084 --> 00:33:48,168
- On nous apprend à être bons.
- Tu ne crois pas ça.
557
00:33:49,918 --> 00:33:52,376
- Et ta fille ?
- Kai ?
558
00:33:55,918 --> 00:33:57,251
C'est mon moteur.
559
00:34:00,418 --> 00:34:02,334
La seule bonne chose dans ma vie.
560
00:34:16,918 --> 00:34:19,310
Je vais à une audience
pour sa garde.
561
00:34:19,334 --> 00:34:21,126
C'est pour ça
que j'ai besoin d'un break.
562
00:34:23,626 --> 00:34:26,668
Je pourrais la perdre, et ça serait
entièrement de ma faute.
563
00:34:28,418 --> 00:34:32,978
Je sais que tu crois au karma... et
tu as peur que tout ça te fracasse,
564
00:34:33,002 --> 00:34:35,418
- mais la vie n'est pas comme ça.
- Pas la tienne.
565
00:34:37,418 --> 00:34:40,251
Même si tu le caches très bien,
je vois le bon en toi.
566
00:34:46,543 --> 00:34:48,752
Comment ça va avec Sarah ?
567
00:34:50,418 --> 00:34:52,519
T'as décidé de te poser
avec Hillary ?
568
00:34:52,543 --> 00:34:53,728
Quoi ?
569
00:34:53,752 --> 00:34:55,543
Tu sais,
au lieu d'attendre ta Michelle.
570
00:34:59,585 --> 00:35:01,543
Pas mes oignons, mais, tu sais,
571
00:35:02,002 --> 00:35:03,602
sortir avec l'assistante
du Gouverneur,
572
00:35:03,626 --> 00:35:05,752
c'est pas bien vu.
Tu sais, pour ta carrière.
573
00:35:06,251 --> 00:35:08,710
On a un suspect à identifier.
Je te vois chez Cory.
574
00:35:10,418 --> 00:35:14,960
Au fait, coucher avec mon frère
n'était pas bien vu non plus.
575
00:35:49,334 --> 00:35:51,477
Vous pouvez éclairer plus à gauche ?
576
00:35:51,501 --> 00:35:55,019
Vous avez grillé une priorité.
Vous avez bu ce soir, Madame ?
577
00:35:55,043 --> 00:35:58,019
Une bière. Aucune loi ne l'interdit
aux dernières nouvelles.
578
00:35:58,043 --> 00:36:00,019
Vous devez passer
un test de sobriété.
579
00:36:00,043 --> 00:36:01,460
Alors, sortez du véhicule.
580
00:36:03,043 --> 00:36:07,084
Et si vous me donniez un alcootest
et on reprend chacun sa route.
581
00:36:07,501 --> 00:36:08,543
Sortez, Madame.
582
00:36:10,002 --> 00:36:12,602
Vous avez mes papiers,
je suis de la police.
583
00:36:12,626 --> 00:36:14,436
Rien à foutre de qui vous êtes.
584
00:36:14,460 --> 00:36:16,853
Sors de la voiture,
ou ça va barder pour toi.
585
00:36:16,877 --> 00:36:19,084
Tu peux pas me parler ainsi.
Ton badge !
586
00:36:19,793 --> 00:36:21,561
Sort de la caisse !
Allez !
587
00:36:21,585 --> 00:36:24,853
- Me touche pas !
- Mets-toi au sol, maintenant !
588
00:36:24,877 --> 00:36:26,626
À terre !
À terre !
589
00:36:28,293 --> 00:36:30,811
Jusqu'à terre,
allonge-toi complètement.
590
00:36:30,835 --> 00:36:31,877
Maintenant !
591
00:36:49,251 --> 00:36:51,293
Allez, lève-toi.
Allez.
592
00:36:54,877 --> 00:36:56,626
Debout contre la voiture
et bouge pas.
593
00:37:02,918 --> 00:37:04,585
Relaxe, il y aura pas de problème.
594
00:37:23,668 --> 00:37:24,877
Adjoint, son arme.
595
00:37:30,877 --> 00:37:32,793
- Je me charge du reste.
- Bien, chef.
596
00:37:55,002 --> 00:37:59,376
Je ferai mon possible pour garder
cet incident hors du système.
597
00:38:19,918 --> 00:38:21,460
Refus d'un test de sobriété,
598
00:38:22,668 --> 00:38:23,960
agression sur officier,
599
00:38:24,835 --> 00:38:26,084
résistance à arrestation,
600
00:38:26,877 --> 00:38:28,835
vous ne récupérerez pas votre fille.
601
00:38:33,043 --> 00:38:35,585
Kai, c'est son nom,
n'est-ce pas ?
602
00:39:08,626 --> 00:39:09,668
Tu dors pas ?
603
00:39:10,251 --> 00:39:12,602
Tu sais que
t'es dans ce bus à l'aube ?
604
00:39:12,626 --> 00:39:13,668
Oui, je sais.
605
00:39:14,543 --> 00:39:17,477
J'ai fini mon histoire,
mais je sais pas si c'est bien.
606
00:39:17,501 --> 00:39:19,084
Viens, lis-la moi.
607
00:39:25,585 --> 00:39:26,877
Alors, dis-moi.
608
00:39:29,877 --> 00:39:31,960
"Depuis 60 ans
que je suis au paradis,
609
00:39:32,418 --> 00:39:33,877
j'ai partagé avec plein de monde,
610
00:39:34,251 --> 00:39:36,436
et aujourd'hui
j'ai un nouveau coloc."
611
00:39:36,460 --> 00:39:38,043
Ils ont des coloc au paradis ?
612
00:39:38,501 --> 00:39:39,752
Ça me semble bizarre.
613
00:39:43,752 --> 00:39:46,293
"À 14 ans, j'ai rendu visite
à mon oncle,
614
00:39:46,918 --> 00:39:49,418
et j'ai sifflé une Blanche
dans une confiserie...
615
00:39:50,501 --> 00:39:53,960
Mon coloc m'interrompt. Confus,
il demande : 'Pourquoi faire ça ?'
616
00:39:54,793 --> 00:39:57,918
Alors je lui réponds
'J'ai grandi à Chicago, Trayvon,
617
00:39:58,710 --> 00:40:01,501
où siffler une fille n'est pas
une sentence de mort.'
618
00:40:04,418 --> 00:40:07,894
Plus tard, deux Blancs m'ont traîné
hors de la maison
619
00:40:07,918 --> 00:40:09,644
et jeté à l'arrière de leur camion,
620
00:40:09,668 --> 00:40:10,877
où un Noir attendait.
621
00:40:13,168 --> 00:40:14,960
Au départ, j'étais soulagé.
622
00:40:15,626 --> 00:40:18,543
Puis je l'ai vu rire,
et j'ai su que ça n'irait pas.
623
00:40:29,209 --> 00:40:31,894
Le Noir m'a tenu
quand les Blancs me torturaient,
624
00:40:31,918 --> 00:40:34,102
et une fois mon âme
hors de mon corps,
625
00:40:34,126 --> 00:40:35,460
je les ai vus me tirer dessus,
626
00:40:36,084 --> 00:40:39,418
m'attacher à une égreneuse à coton,
et me jeter dans le fleuve."
627
00:40:55,418 --> 00:40:58,668
Avec les années, je pensais parfois
que la tristesse ne partirait pas,
628
00:40:59,334 --> 00:41:01,877
mais si... finalement."
629
00:41:02,501 --> 00:41:04,460
Qu'en est-il de Jesse ?
630
00:41:07,585 --> 00:41:08,793
TUEUR
631
00:41:10,626 --> 00:41:12,102
"Et me voici, maintenant,
632
00:41:12,126 --> 00:41:14,168
espérant te faire oublier
ta tristesse.
633
00:41:14,960 --> 00:41:16,960
Il n'était pas sûr
que la tristesse partirait
634
00:41:17,710 --> 00:41:19,376
et m'interrogea sur la justice.
635
00:41:19,960 --> 00:41:22,209
Alors je lui dit
ce que Dieu m'avait dit.
636
00:41:23,209 --> 00:41:26,877
'Ceux qui t'ont blessé répondront
de leurs péchés dans l'au-delà.'
637
00:41:28,209 --> 00:41:30,227
Soudain, on frappe
à la chambre céleste
638
00:41:30,251 --> 00:41:32,835
que je partage avec Trayvon
et un nouveau entre,
639
00:41:33,460 --> 00:41:35,126
inconnu pour nous deux.
640
00:41:35,960 --> 00:41:37,460
'Qui es-tu ?'
demande Trayvon.
641
00:41:38,793 --> 00:41:39,835
Le garçon répond,
642
00:41:42,752 --> 00:41:43,877
'Joey.
643
00:41:45,251 --> 00:41:46,334
Joey Campbell.'"
644
00:42:01,168 --> 00:42:02,960
"ÉCURIE GATE STATION :
CHEVAUX ET MULES"
645
00:42:06,668 --> 00:42:08,084
QU'EN EST-IL DE JOEY ?
646
00:42:17,501 --> 00:42:19,301
"PROPRIÉTÉ ACQUIS
COX The Cox Group Financial"
647
00:42:37,543 --> 00:42:38,585
C'est lui.
648
00:42:39,293 --> 00:42:40,668
C'est lui qui a tué Joey.
649
00:42:47,918 --> 00:42:49,668
MAISON D'ÉLU