1 00:00:01,043 --> 00:00:02,793 Anteriormente... 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,477 O Tenente Breeland encontrou marijuana quando revistou o veículo. 3 00:00:05,501 --> 00:00:07,376 - Mandaste-o comprar erva. - Não. 4 00:00:07,543 --> 00:00:10,376 Queríamos churrasco, o Jesse ofereceu-se para ir buscar. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,143 O relatório de toxicologia do Jesse Carr. 6 00:00:12,209 --> 00:00:13,668 Não havia indícios de marijuana. 7 00:00:13,835 --> 00:00:15,835 Porque é que o Tenente Breeland ameaçou a Shameeka, 8 00:00:15,877 --> 00:00:17,517 para não falar do homicídio do filho dela? 9 00:00:17,626 --> 00:00:20,626 Estou a tentar perceber porque é que uma antiga polícia 10 00:00:20,793 --> 00:00:23,084 que matou um adolescente desarmado e não foi condenada 11 00:00:23,251 --> 00:00:25,793 e trabalha agora como polícia. - Vou atrás dos criminosos. 12 00:00:25,960 --> 00:00:28,080 Acho que o Beck é um bom polícia num mau departamento. 13 00:00:28,209 --> 00:00:30,918 - Temos de trabalhar nos dois casos. - O do Jesse e o do Joey. 14 00:00:31,084 --> 00:00:33,209 O sindicato da Polícia vai cortar laços contigo. 15 00:00:33,376 --> 00:00:35,019 Não querem que pareça que apoiam o que disseste. 16 00:00:35,043 --> 00:00:38,877 Esta instituição correcional trará milhares de postos de trabalho. 17 00:00:39,043 --> 00:00:40,710 Este é o Shawn, o meu filho mais novo. 18 00:00:40,877 --> 00:00:42,686 Obrigado por nos ter vindo visitar, Governadora. 19 00:00:42,710 --> 00:00:45,960 - O que quer ao certo? - Quero que também sirva. 20 00:00:46,585 --> 00:00:48,460 Ninguém viu o Cory. 21 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 - Há quanto tempo desapareceu? - Desde que falou consigo. 22 00:00:51,251 --> 00:00:53,060 Pensava que tinha vindo investigar o caso do Jesse Carr. 23 00:00:53,084 --> 00:00:54,960 Porque está a investigar o do Joey Campbell? 24 00:00:58,710 --> 00:01:00,002 Cory? 25 00:01:12,918 --> 00:01:14,168 Sim? 26 00:01:17,543 --> 00:01:22,501 Siga em frente até à estrada 74 Este. 27 00:01:28,793 --> 00:01:31,043 A 400 metros, vire à esquerda. 28 00:01:34,835 --> 00:01:37,251 OBRIGADO POR VISITAR GATE STATION VOLTE EM BREVE 29 00:02:05,168 --> 00:02:06,918 Conta-lhe o que me contaste. 30 00:02:08,002 --> 00:02:11,793 Estava a ir para casa de bicicleta, vinha da casa de um amigo. 31 00:02:14,084 --> 00:02:16,043 Estava a pedalar depressa porque já eram dez 32 00:02:16,209 --> 00:02:18,710 e tinha dito aos meus pais que estava em casa às nove. 33 00:02:20,334 --> 00:02:24,418 E do nada, apareceu um carro a perseguir o Joey. 34 00:02:24,793 --> 00:02:27,752 Acho que era um daqueles carros da Polícia. 35 00:02:28,585 --> 00:02:31,877 Prenderam-no contra uma parede e dois polícias atiraram-no ao chão. 36 00:02:33,710 --> 00:02:36,418 Ele estava a gritar, "Alguém chame a minha mãe", 37 00:02:38,710 --> 00:02:42,460 "Alguém chame a minha mãe", sem parar. 38 00:02:43,251 --> 00:02:45,418 De início parecia zangado, 39 00:02:46,918 --> 00:02:49,168 mas no fim, parecia que estava a chorar. 40 00:02:49,877 --> 00:02:51,626 E o que aconteceu depois? 41 00:02:52,293 --> 00:02:55,918 Um homem branco mais velho com roupa militar preta 42 00:02:56,084 --> 00:02:58,168 saiu do carro com as algemas. 43 00:02:58,918 --> 00:03:02,126 O Joey ainda estava a gritar pela mãe e não deixou que o algemassem. 44 00:03:05,460 --> 00:03:07,002 E o velho disparou. 45 00:03:08,668 --> 00:03:10,668 E ficou tudo silencioso. 46 00:03:12,002 --> 00:03:13,418 E depois? 47 00:03:13,585 --> 00:03:16,668 Não sei, fugi o mais depressa que consegui. 48 00:03:16,835 --> 00:03:19,460 - Viram-te? - Achei que não. 49 00:03:20,293 --> 00:03:22,877 Mas tentaram atropelar-me duas semanas depois. 50 00:03:24,251 --> 00:03:28,209 Ou porque sabiam que vi ou porque me viram a falar consigo. 51 00:03:29,543 --> 00:03:31,918 Temo-lo mantido escondido porque não sabemos o que fazer. 52 00:03:32,251 --> 00:03:36,043 Em Gate Station não nos queixamos da Polícia à Polícia. 53 00:03:38,043 --> 00:03:40,126 Viste bem quem era? 54 00:03:41,376 --> 00:03:44,126 Os polícias não. Só o velho. 55 00:03:44,293 --> 00:03:47,168 Se visses esse homem outra vez conseguias reconhecê-lo? 56 00:03:50,334 --> 00:03:51,418 Sim. 57 00:04:10,793 --> 00:04:12,460 Isto já não é apenas especulação. 58 00:04:12,626 --> 00:04:14,394 O Departamento do Xerife assassinou o Joey Campbell 59 00:04:14,418 --> 00:04:16,793 e estão a tentar encobrir o caso. Temos de ligar aos chefes. 60 00:04:16,960 --> 00:04:18,543 - Ainda não. - De que raio está a falar? 61 00:04:18,710 --> 00:04:21,334 Se formos atrás disto não estamos a acusar um agente 62 00:04:21,501 --> 00:04:23,084 que matou um miúdo branco. 63 00:04:23,251 --> 00:04:25,585 Estamos a enfrentar o Departamento do Xerife inteiro. 64 00:04:25,752 --> 00:04:28,418 Nesta cidade, é como tentar derrubar um pequeno governo. 65 00:04:28,793 --> 00:04:31,168 Temos de verificar a credibilidade da nossa testemunha. 66 00:04:31,334 --> 00:04:33,585 Temos de ter paciência. E continuar a investigar. 67 00:04:33,752 --> 00:04:35,585 Estou farto de ter paciência. 68 00:04:41,793 --> 00:04:43,877 {\an5}Pedimos desculpa por contactá-lo tão tarde. 69 00:04:44,043 --> 00:04:46,835 De certeza que é urgente. Vamos a isso. 70 00:04:47,293 --> 00:04:50,960 Um rapaz de 17 anos diz ter visto o homicídio do Joey Campbell. 71 00:04:51,126 --> 00:04:53,585 {\an5}Conheço o caso. Há quanto tempo é que o jovem foi morto? 72 00:04:53,752 --> 00:04:55,209 Há seis semanas. 73 00:04:55,418 --> 00:04:57,728 E a vossa testemunha de repente encontrou a consciência dela? 74 00:04:57,752 --> 00:04:57,752 {\an5}- Sentiu que corria perigo de vida. - Porquê falar agora? 75 00:04:57,752 --> 00:05:00,626 {\an5}- Sentiu que corria perigo de vida. - Porquê falar agora? 76 00:05:01,835 --> 00:05:04,835 {\an5}O tio trouxe-o para falar connosco. 77 00:05:05,002 --> 00:05:07,376 {\an5}- Decidiram que era a altura certa. - O que é que disse? 78 00:05:07,543 --> 00:05:09,168 {\an5}Dois agentes do Departamento do Xerife 79 00:05:09,334 --> 00:05:11,752 {\an5}imobilizaram o Joey Campbell enquanto um homem mais velho, 80 00:05:11,918 --> 00:05:14,793 possivelmente algum tipo de comandante, o alvejou. 81 00:05:15,376 --> 00:05:17,752 {\an5}A testemunha não viu a cara dos dois agentes, 82 00:05:17,918 --> 00:05:19,918 mas acha que reconhece o homem mais velho. 83 00:05:20,084 --> 00:05:22,251 O que me podem dizer sobre a testemunha? 84 00:05:22,626 --> 00:05:25,626 - Nunca teve problemas com a lei. - Anda na escola? 85 00:05:25,793 --> 00:05:27,501 {\an5}Desistiu, mas planeia regressar. 86 00:05:27,668 --> 00:05:30,418 {\an5}- Afro-americano? - Sim, senhor. 87 00:05:31,126 --> 00:05:34,960 Numa cidade racialmente dividida, um adolescente afro-americano 88 00:05:35,126 --> 00:05:38,460 diz que polícias que nem consegue identificar mataram um miúdo? 89 00:05:39,043 --> 00:05:40,853 {\an5}Encontraram alguém que corrobore esta história? 90 00:05:40,877 --> 00:05:43,002 {\an5}Não, mas achamos a nossa testemunha muito credível. 91 00:05:43,168 --> 00:05:45,418 - Vou manter no meu radar. - No seu radar? 92 00:05:46,126 --> 00:05:47,501 Só isso? 93 00:05:49,293 --> 00:05:51,334 {\an5}Sim, Mr. Terry, só isso. 94 00:05:52,043 --> 00:05:54,626 E começo a questionar se está com dificuldade 95 00:05:54,793 --> 00:05:56,752 em concentrar-se no caso que lhe foi atribuído. 96 00:05:56,918 --> 00:05:58,838 Estamos a fazer progressos no caso do Jesse Carr. 97 00:05:58,918 --> 00:06:01,293 Temos trabalhado sem vídeo ou testemunhas, 98 00:06:01,460 --> 00:06:04,084 por isso, temos investigado vários cenários possíveis. 99 00:06:05,126 --> 00:06:07,168 - Atualizem-me no final da semana. - Sim, senhor. 100 00:06:07,334 --> 00:06:10,793 Entretanto, queríamos colocar esta testemunha sob proteção. 101 00:06:10,960 --> 00:06:13,043 A ameaça à sua vida parece ser genuína. 102 00:06:13,209 --> 00:06:14,752 Vou ter isso em consideração. 103 00:06:55,543 --> 00:06:57,002 Mas que raio? 104 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 - Fica aí. - Meninos? Jay. 105 00:07:01,168 --> 00:07:02,668 Fica aqui. 106 00:07:14,626 --> 00:07:15,835 Fica aqui. 107 00:07:39,209 --> 00:07:44,626 POLÍCIA ASSASSINO 108 00:07:55,002 --> 00:07:58,168 Vou pôr um carro-patrulha aqui até isto acalmar. 109 00:07:59,835 --> 00:08:02,043 Obrigado, mas não preciso disso. 110 00:08:02,418 --> 00:08:05,376 Não estou a perguntar, nós tratamos dos nossos. 111 00:08:05,877 --> 00:08:07,793 Não é o que parece, chefe. 112 00:08:09,043 --> 00:08:10,710 Desculpa? 113 00:08:13,918 --> 00:08:15,710 Estou a fazer trabalho de secretária. 114 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 O sindicato largou-me. 115 00:08:19,251 --> 00:08:22,710 E se quem fez isto estivesse aqui fora quando saí com a minha arma, 116 00:08:23,043 --> 00:08:26,251 teria disparado, tal como qualquer outro polícia. 117 00:08:27,126 --> 00:08:28,960 Mas o que me aconteceria? 118 00:08:31,002 --> 00:08:35,043 - Os vizinhos viram alguma coisa? - Não, senhor. Nada. 119 00:08:49,376 --> 00:08:51,334 - Porque não vamos ao assunto? - O quê? 120 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 O "eu avisei-o". 121 00:08:53,543 --> 00:08:55,835 Avisei-o que não ia abrir uma investigação 122 00:08:56,002 --> 00:08:58,482 com base na palavra de um miúdo contra um departamento inteiro. 123 00:08:58,585 --> 00:09:01,460 Devíamos ter construído um caso mais sólido antes de falar com o chefe. 124 00:09:01,626 --> 00:09:04,084 - Segui o coração... - Seguiu o seu ego. 125 00:09:04,418 --> 00:09:05,752 Acabou? 126 00:09:05,918 --> 00:09:08,060 Se não consegue dar ouvidos à única pessoa que o apoia... 127 00:09:08,084 --> 00:09:09,918 - Já percebi. - Percebeu? 128 00:09:10,084 --> 00:09:12,251 Porque também preciso que me apoie. 129 00:09:16,501 --> 00:09:17,793 E agora? 130 00:09:19,084 --> 00:09:22,543 O miúdo da fraternidade disse-lhe que o Jesse foi comprar comida. 131 00:09:22,710 --> 00:09:25,168 Mas tinha marijuana no porta-luvas. 132 00:09:25,585 --> 00:09:28,752 Vou investigar a ligação da erva da universidade. 133 00:09:28,918 --> 00:09:31,793 Tem de pedir os registos de detenções dos últimos três meses. 134 00:09:31,960 --> 00:09:34,084 - O que procuramos? - Não sei. 135 00:09:34,835 --> 00:09:36,752 Vamos saber quando virmos. 136 00:09:37,960 --> 00:09:39,877 Isto já não é sobre o Jesse e o Joey. 137 00:09:40,043 --> 00:09:42,168 É sobre o Departamento do Xerife. 138 00:09:52,918 --> 00:09:55,251 Muito subtil. Deves ser o Brady. 139 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 Quem quer saber? 140 00:10:01,585 --> 00:10:02,960 Levanta-te. 141 00:10:08,376 --> 00:10:11,251 Quem quer comprar erva na universidade vai falar contigo. 142 00:10:12,209 --> 00:10:14,835 Não estou interessada em prender-te. Pergunta-me porquê. 143 00:10:15,209 --> 00:10:17,752 - Porquê? - Porque quero saber do Jesse Carr. 144 00:10:18,084 --> 00:10:20,877 - O quê? - A erva que tinha quando morreu. 145 00:10:21,043 --> 00:10:23,163 - Foste tu que lha vendeste? - O Jesse não se drogava. 146 00:10:23,293 --> 00:10:26,293 - Como é que sabes? - Procuro saber estas coisas. 147 00:10:26,543 --> 00:10:30,084 Há alguém no bairro que possa ter vendido erva à fraternidade? 148 00:10:30,251 --> 00:10:34,293 Porquê irem ao bairro comprar erva? O meu produto é igualmente bom. 149 00:10:35,793 --> 00:10:37,543 Dá-me 20 gramas. 150 00:10:54,002 --> 00:10:55,251 Mr. Terry. 151 00:10:55,418 --> 00:10:58,501 Preciso dos registos das detenções dos últimos 90 dias. 152 00:10:58,752 --> 00:11:01,251 Não quero cópias digitalizadas, quero os ficheiros originais. 153 00:11:01,418 --> 00:11:04,501 - Anda à pesca? - É uma investigação governamental. 154 00:11:04,668 --> 00:11:06,460 Peço-lhe que coopere. 155 00:11:06,918 --> 00:11:09,668 - Vai demorar alguns dias. - Tem uma hora. 156 00:11:09,835 --> 00:11:12,752 Jovem, tem de aprender a falar com as pessoas. 157 00:11:15,960 --> 00:11:18,334 Parece que está a dizer que devia saber o meu lugar. 158 00:11:19,501 --> 00:11:21,668 Pode não respeitar os cidadãos desta comunidade, 159 00:11:21,835 --> 00:11:23,877 mas vai respeitar-me. 160 00:11:28,084 --> 00:11:31,543 A tua mãe e eu vamos fazer uma hipoteca. 161 00:11:31,710 --> 00:11:33,918 Vai ser suficiente para cobrir os teus custos legais. 162 00:11:34,293 --> 00:11:37,835 Pai, não. Pagaram o empréstimo há anos. 163 00:11:38,002 --> 00:11:40,418 Prefiro arriscar-me com um advogado do estado. 164 00:11:40,585 --> 00:11:42,644 Não vais para a prisão por causa daquele miúdo branco. 165 00:11:42,668 --> 00:11:45,668 Tal como os outros nunca vão presos quando matam um dos nossos. 166 00:11:49,002 --> 00:11:51,376 Dizes isso como se achasses que o assassinei, pai. 167 00:11:52,251 --> 00:11:55,835 Não foi o que quis dizer. Tu sabes. 168 00:11:57,043 --> 00:11:59,918 Tenho de voltar para dentro. Adoro-te. 169 00:12:01,293 --> 00:12:02,752 Adoro-te, rapaz. 170 00:12:15,960 --> 00:12:20,877 Mr. Terry, se tiver um momento, queria mostrar-lhe uma coisa. 171 00:12:48,126 --> 00:12:49,793 Venha ver. 172 00:12:59,418 --> 00:13:01,460 ARMADO PARA QUE NÃO SEJA PERIGOSO 173 00:13:05,126 --> 00:13:08,877 - Carta e livrete. - Está aqui. O que fiz? 174 00:13:09,293 --> 00:13:13,418 - Não tinha o cinto posto. - E viu isso ali de trás? 175 00:13:14,251 --> 00:13:17,002 Têm de sair do veículo, todos. 176 00:13:25,084 --> 00:13:27,835 Virem-se e coloquem as mãos atrás da cabeça. 177 00:13:29,251 --> 00:13:30,460 Já. 178 00:13:36,334 --> 00:13:37,668 Reviste-os. 179 00:13:38,585 --> 00:13:39,835 O quê? 180 00:13:40,002 --> 00:13:42,084 Não tenho tempo para pedir reforços. 181 00:13:51,877 --> 00:13:53,168 Calma. 182 00:14:06,168 --> 00:14:07,835 Tira as mãos de cima de mim. 183 00:14:08,251 --> 00:14:10,209 Disse para não em tocares. 184 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - É o meu filho. - O seu filho devia ganhar juízo. 185 00:14:13,960 --> 00:14:15,334 Levanta-te. 186 00:14:21,334 --> 00:14:22,877 Termine. 187 00:14:35,293 --> 00:14:36,752 Virem-se. 188 00:14:38,376 --> 00:14:40,168 Fique a vigiá-los. 189 00:14:44,877 --> 00:14:48,418 - Tem licença para esta arma? - O envelope está no porta-luvas. 190 00:14:55,918 --> 00:14:57,543 Parece-lhe bem? 191 00:14:59,835 --> 00:15:01,168 Sim. 192 00:15:20,835 --> 00:15:23,793 Não tire o cinto. Tenha um bom dia. 193 00:15:25,835 --> 00:15:27,501 Que desperdício de tempo. 194 00:15:33,293 --> 00:15:36,002 Qual é o seu problema? Acha que isto é um jogo? 195 00:15:37,626 --> 00:15:39,918 Vocês é que andam a jogar, não é? 196 00:15:40,084 --> 00:15:42,960 Agem como se soubessem tudo sobre esta cidade e sobre nós. 197 00:15:43,126 --> 00:15:44,835 Se calhar sei mais do que imagina. 198 00:15:45,002 --> 00:15:47,043 O que acabou de sentir... 199 00:15:47,209 --> 00:15:51,209 Aquela sensação de medo e raiva, o aperto no peito. 200 00:15:51,376 --> 00:15:54,460 É o que os meus agentes sentem todos os dias nas "Casas". 201 00:15:55,376 --> 00:15:57,585 Estão a policiar pessoas que os odeiam. 202 00:15:57,918 --> 00:16:00,710 Se tiverem oportunidade, essas pessoas podem magoá-los. 203 00:16:01,626 --> 00:16:04,126 Junte isso à lista das coisas que sabe. 204 00:16:04,293 --> 00:16:06,477 Se calhar as pessoas das "Casas" não odiariam os seus agentes 205 00:16:06,501 --> 00:16:08,710 se não matassem pessoas inocentes. 206 00:16:09,710 --> 00:16:11,918 Isso é a sua opinião pessoal ou profissional? 207 00:16:13,334 --> 00:16:16,418 Tenha cuidado antes de fazer acusações sem provas. 208 00:16:17,501 --> 00:16:19,710 Esse é o seu conselho pessoal ou profissional? 209 00:16:35,084 --> 00:16:37,084 Bem-vindos à Escola Básica de Lorton, 210 00:16:37,251 --> 00:16:41,251 localizada nos subúrbios afluentes de Gate Station, Carolina do Norte. 211 00:16:41,501 --> 00:16:46,084 Sou a Shurlane Woods e tenho a honra de moderar esta reunião, 212 00:16:46,293 --> 00:16:50,168 onde iremos discutir a nova Iniciativa Educacional Eamons. 213 00:16:50,376 --> 00:16:54,002 Por favor, deem as boas-vindas à Governadora Patricia Eamons. 214 00:16:59,168 --> 00:17:03,209 Obrigada. Boa noite. Muito obrigada. 215 00:17:12,334 --> 00:17:14,293 - Estás bem? - Um pouco nervoso. 216 00:17:14,501 --> 00:17:17,543 Vai correr tudo bem. Diz o que pensas. Sim? 217 00:17:17,793 --> 00:17:21,585 Governadora, adoraríamos que nos falasse mais da sua iniciativa. 218 00:17:21,793 --> 00:17:25,752 Escolas, como a Escola Básica de West Gate, estão a fechar 219 00:17:26,460 --> 00:17:29,084 porque perderam as acreditações. 220 00:17:29,251 --> 00:17:33,126 E quem sofre são as crianças dessas comunidades. 221 00:17:33,293 --> 00:17:37,877 Portanto, sob a minha iniciativa, gastaremos três milhões de dólares, 222 00:17:38,293 --> 00:17:43,334 não só para renovar e treinar educadores qualificados, 223 00:17:43,501 --> 00:17:46,002 em West Gate, mas também em quatro outras escolas no estado. 224 00:17:46,168 --> 00:17:48,043 Quero agradecer à Pastora Janae Jones 225 00:17:48,209 --> 00:17:50,626 por me alertar para esta crise. 226 00:17:50,793 --> 00:17:53,376 E ao jovem que vão ouvir falar mais tarde. 227 00:17:53,543 --> 00:17:57,043 Enquanto criamos a nova Escola Básica de West Gate, 228 00:17:57,209 --> 00:18:00,251 os alunos dessa escola terão uma escolha. 229 00:18:00,460 --> 00:18:04,460 Atualmente, foram direcionados para o Liceu de Jackson, a 24 km. 230 00:18:04,626 --> 00:18:06,835 Continuará a ser uma opção. No entanto, 231 00:18:07,002 --> 00:18:10,793 os anteriores alunos também poderão frequentar a escola de Lorton. 232 00:18:13,209 --> 00:18:17,543 Está a falar em trazer crianças das Casas para esta escola? 233 00:18:17,710 --> 00:18:20,543 Estou a falar em dar oportunidades a estas crianças, 234 00:18:20,710 --> 00:18:23,960 para estudarem num ambiente sem turmas demasiado cheias. 235 00:18:24,126 --> 00:18:28,002 É uma oportunidade para juntar comunidades divididas. 236 00:18:28,168 --> 00:18:30,209 Os alunos de West Gate e de Lorton 237 00:18:30,376 --> 00:18:33,002 vão beneficiar muito além do que imaginamos. 238 00:18:33,168 --> 00:18:36,002 Os contribuintes vão poder imaginar os custos. 239 00:18:36,168 --> 00:18:37,768 Os contribuintes não vão pagar um tostão. 240 00:18:37,918 --> 00:18:39,793 A minha iniciativa tem financiamento privado. 241 00:18:39,960 --> 00:18:43,251 - De quem? - Arlen Cox e o seu grupo. 242 00:18:50,209 --> 00:18:53,793 Pago por Penn Moder, candidato a governador da Carolina do Norte. 243 00:18:53,960 --> 00:18:57,209 A segurança dos nossos filhos é o mais importante... 244 00:19:10,793 --> 00:19:12,626 Vim do motel do Cory. 245 00:19:13,626 --> 00:19:16,376 O tio dele está impaciente. O Cory continua assustado. 246 00:19:16,543 --> 00:19:20,084 Fiz outro pedido de proteção. Depois digo-lhe alguma coisa. 247 00:19:21,002 --> 00:19:24,877 - Como correu com o traficante? - Jura que não vendeu ao Jesse. 248 00:19:25,043 --> 00:19:27,251 Pus a erva dele no laboratório para análise. 249 00:19:27,418 --> 00:19:29,168 O que fazemos aqui? 250 00:19:29,334 --> 00:19:31,710 Quero rever o que aconteceu no dia da morte do Jesse. 251 00:19:31,877 --> 00:19:34,835 Pensar como eles. Vai fazer a vez do Jesse. 252 00:19:37,835 --> 00:19:39,126 Está bem. 253 00:19:43,126 --> 00:19:44,710 No que está a pensar? 254 00:19:44,877 --> 00:19:47,376 Um conselheiro de dormitório negro deu-me uma sova. 255 00:19:47,543 --> 00:19:50,043 A minha fraternidade não me larga e mandaram-me vir ao bairro 256 00:19:50,209 --> 00:19:54,793 comprar churrasco ou erva. E estou fulo. 257 00:19:55,126 --> 00:19:57,002 - E bebeu uns copos. - Certo. 258 00:19:57,168 --> 00:19:59,477 A última coisa que preciso é um polícia negro a mandar-me parar. 259 00:19:59,501 --> 00:20:03,626 Sou o único negro no departamento, vejo um miúdo branco no bairro. 260 00:20:03,835 --> 00:20:07,168 Parece-me estranho, mando-o parar e peço a carta. 261 00:20:07,501 --> 00:20:11,168 - Segundo o Beck, não obedeço. - Porque é que não obedece? 262 00:20:11,960 --> 00:20:13,585 - Porque estou demasiado bêbado. - Não. 263 00:20:13,752 --> 00:20:16,460 Se estivesse, eu teria dado por isso e estaria no relatório. 264 00:20:16,626 --> 00:20:19,626 Está bem. Porque sei que não tem fundamento. 265 00:20:19,793 --> 00:20:23,209 Tem a ver com a raça. Acuso-o disso e recuso mostrar a carta. 266 00:20:23,376 --> 00:20:25,002 Digo-lhe para sair do carro. 267 00:20:29,668 --> 00:20:31,960 Depois, acontece alguma coisa e alveja-me. 268 00:20:32,126 --> 00:20:34,209 A questão é se acha que fez o mais correto 269 00:20:34,543 --> 00:20:36,960 ou se estará a encobrir alguma coisa. 270 00:20:37,585 --> 00:20:39,460 No que está a pensar? 271 00:20:39,877 --> 00:20:43,543 Espero que a vida que tenha roubado não seja a vida de uma boa pessoa, 272 00:20:44,793 --> 00:20:48,084 com um futuro, família, amigos. 273 00:20:49,334 --> 00:20:52,752 Pergunto-me o que poderia ter feito de diferente. 274 00:20:55,585 --> 00:20:57,460 E depois aparece o Breeland, certo? 275 00:20:58,334 --> 00:21:00,418 - Encontra a erva no porta-luvas. - Certo. 276 00:21:00,585 --> 00:21:02,960 O Breeland foi o primeiro a chegar quando o Jesse foi morto. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,126 Encontrei isto no relatório. 278 00:21:10,251 --> 00:21:13,626 "Calvert Breeland, primeiro presente no homicídio de Joey Campbell." 279 00:21:13,793 --> 00:21:15,334 - Coincidência? - Talvez não. 280 00:21:15,501 --> 00:21:17,793 Pode ser a chave para abrirmos o caso do Joey. 281 00:21:17,960 --> 00:21:19,877 Aquele tipo tem uma parede, não nos diz nada. 282 00:21:20,043 --> 00:21:24,002 Vai baixar a guarda. Só temos de fazer com que queira falar. 283 00:21:25,043 --> 00:21:29,251 Não quero ofender os miúdos cuja escola foi encerrada. 284 00:21:29,418 --> 00:21:32,585 Mas pelo que ouvi, uma das razões pelas quais perdeu a acreditação 285 00:21:32,752 --> 00:21:35,293 foi devido ao aumento de violência. 286 00:21:35,460 --> 00:21:39,626 É o bairro onde aquele traficante foi morto. 287 00:21:41,585 --> 00:21:45,376 West Gate vai ser encerrada porque o edifício não passou nas inspeções 288 00:21:45,543 --> 00:21:47,376 e os alunos tiveram maus resultados. 289 00:21:47,543 --> 00:21:50,960 Uma escola com 35 a 40 alunos por turma com um professor 290 00:21:51,126 --> 00:21:52,835 vai sempre ter maus resultados. 291 00:21:53,002 --> 00:21:55,418 Não podem generalizar os alunos afro-americanos 292 00:21:55,585 --> 00:22:00,043 como sendo gangsters a invadirem a cidade, é ignorante e racista. 293 00:22:00,752 --> 00:22:04,126 O facto de nos antagonizarem por dizermos a verdade é racista. 294 00:22:04,293 --> 00:22:07,752 Não nos importa a cor deles. Se vierem para a nossa comunidade, 295 00:22:07,918 --> 00:22:10,835 vamos ter de instalar detetores de metais na escola. 296 00:22:11,002 --> 00:22:12,585 Queremos esse ambiente? 297 00:22:12,752 --> 00:22:15,918 Não precisa de um detetor de metais, só de uma mente aberta. 298 00:22:16,251 --> 00:22:17,835 - Como todo o respeito... - Espere lá. 299 00:22:18,002 --> 00:22:20,501 Também sou mãe. Quero o melhor para a minha filha. 300 00:22:20,668 --> 00:22:22,628 Tal como a senhora quer o melhor para o seu filho. 301 00:22:22,710 --> 00:22:26,002 É o que os pais de West Gate também querem. 302 00:22:26,168 --> 00:22:28,585 Governadora, aceito o seu plano de bom grado, 303 00:22:28,752 --> 00:22:32,793 se estiver disposta a colocar a sua filha adolescente 304 00:22:32,960 --> 00:22:34,752 numa escola perto das Casas. 305 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 Mostre-nos que tem uma mente aberta. 306 00:22:42,002 --> 00:22:43,585 Está bem. Certo. 307 00:22:48,668 --> 00:22:51,418 Está bem. Certo. Por favor, silêncio. 308 00:22:52,543 --> 00:22:54,209 Silêncio, por favor. Certo. 309 00:22:56,626 --> 00:22:58,501 Por aqui. 310 00:22:58,918 --> 00:23:01,334 - Quer alguma coisa? - Não, obrigada. Estou bem. 311 00:23:09,376 --> 00:23:12,043 Apresentou queixa contra o Tenente Breeland há três meses. 312 00:23:12,752 --> 00:23:16,710 Sou uma das poucas pessoas no bairro que não tem medo dele. 313 00:23:16,877 --> 00:23:18,752 Disse que matou o seu marido? 314 00:23:19,793 --> 00:23:23,251 Todos os domingos, quando íamos para a igreja, 315 00:23:24,376 --> 00:23:27,209 o Breeland mandava-nos parar sem qualquer razão. 316 00:23:27,793 --> 00:23:30,793 Sempre à procura de qualquer coisa. 317 00:23:31,251 --> 00:23:33,251 Isto durou uns dois meses. 318 00:23:33,418 --> 00:23:36,793 Depois o meu marido disse-lhe que já chegava. 319 00:23:39,460 --> 00:23:43,710 O Breeland deteve-o por desacato à autoridade 320 00:23:44,043 --> 00:23:45,918 e ameaçar um agente. 321 00:23:46,501 --> 00:23:48,960 Saiu umas horas mais tarde, 322 00:23:50,126 --> 00:23:54,376 mas um mês depois, o meu marido morreu. 323 00:23:55,668 --> 00:23:58,918 Sabe o stress que é, 324 00:23:59,835 --> 00:24:02,460 ser assediado a vida toda? 325 00:24:04,585 --> 00:24:09,918 Um homem negro de 72 anos ainda a ter de lidar com isso? 326 00:24:10,960 --> 00:24:15,251 - O que aconteceu à queixa? - Nada de jeito. 327 00:24:21,501 --> 00:24:23,043 Estou no motel do miúdo. 328 00:25:11,960 --> 00:25:13,334 Estão seguros. 329 00:25:19,585 --> 00:25:21,626 Sabe, agora há uma invenção muito interessante. 330 00:25:21,793 --> 00:25:24,293 Chama-se e-mail. Devia ver disso. 331 00:25:24,960 --> 00:25:28,376 Também há uma chamada, "Vá dar uma curva". 332 00:25:29,543 --> 00:25:31,168 Acho que já ouvi falar disso. 333 00:25:31,334 --> 00:25:33,209 Estava a mandar uma carta à minha filha. 334 00:25:33,710 --> 00:25:37,002 - Uma carta é mais pessoal. - Concordo. 335 00:25:49,293 --> 00:25:52,376 - Precisamos de uns minutos consigo. - Vou começar a patrulha. 336 00:25:52,752 --> 00:25:54,376 Vai ter de esperar. 337 00:26:02,418 --> 00:26:04,626 Como descreveria a sua relação com o Breeland? 338 00:26:04,960 --> 00:26:06,877 É o meu superior. 339 00:26:07,043 --> 00:26:09,126 E recebeu três queixas no último ano. 340 00:26:10,501 --> 00:26:13,960 - O que quer saber ao certo? - Queremos saber se o acha corrupto. 341 00:26:16,418 --> 00:26:20,793 Não, não acho. Mas da próxima vez que quiserem falar, 342 00:26:22,043 --> 00:26:24,126 liguem ao meu representante sindical. 343 00:26:37,084 --> 00:26:40,043 Vejo que os seus números subiram entre os afro-americanos 344 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 e brancos com educação superior. 345 00:26:42,668 --> 00:26:47,877 Mas a sua base branca laboral está a favorecer o Penn Moder. 346 00:26:48,043 --> 00:26:51,002 Gosto de abordar as sondagens com uma dose de cinismo. 347 00:26:51,168 --> 00:26:55,626 Não se ajudou com aquele desastre na reunião. 348 00:26:56,209 --> 00:27:01,543 Mas o aumento que vamos dar a esta economia vai silenciar os críticos. 349 00:27:02,835 --> 00:27:05,918 Consoante o estabelecido, em relação à instituição correcional, 350 00:27:06,209 --> 00:27:09,710 o Grupo Financeiro Cox irá empregar empreiteiros, carpinteiros 351 00:27:09,877 --> 00:27:12,626 e fornecedores de papel apenas do estado da Carolina do Norte. 352 00:27:12,835 --> 00:27:14,501 O estado também receberá 353 00:27:14,668 --> 00:27:17,102 50 por cento dos lucros dos cartões de telefone dos prisioneiros. 354 00:27:17,126 --> 00:27:20,835 Adicionalmente, contrataremos 400 empregados a tempo inteiro. 355 00:27:21,002 --> 00:27:24,168 - Parece-me bem. - Gostaria de fazer um ajuste. 356 00:27:24,668 --> 00:27:28,543 Em vez da percentagem de ocupação de 85 por cento, 357 00:27:28,710 --> 00:27:31,668 de que falámos, 358 00:27:31,960 --> 00:27:37,293 gostaria que o estado considerasse uma taxa de 88 por cento. 359 00:27:37,460 --> 00:27:41,668 Estaria a concordar com mais detenções e penas maiores? 360 00:27:42,168 --> 00:27:44,543 E 30 mil dólares por cada detido? 361 00:27:44,710 --> 00:27:48,501 E assim conseguiria suportar a Iniciativa Educacional... 362 00:27:48,668 --> 00:27:51,084 O seu advogado disse que tínhamos um acordo. 363 00:27:51,334 --> 00:27:54,334 - Disse que tínhamos um acordo. - Quase que temos um acordo. 364 00:27:54,501 --> 00:27:56,209 Estamos num impasse. 365 00:28:02,585 --> 00:28:05,065 Ainda me lembro quando a sua palavra valia alguma coisa, Arlen. 366 00:28:07,460 --> 00:28:09,752 Sou um homem de palavra. 367 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 E disse que a ajudaria ao máximo 368 00:28:14,418 --> 00:28:16,460 na sua campanha de reeleição. 369 00:28:33,334 --> 00:28:34,960 Quem é desta vez? 370 00:28:35,668 --> 00:28:39,460 Uma velhota que disse que não fui buscar o gato dela à árvore? 371 00:28:39,668 --> 00:28:41,894 Sejamos diretos, Tenente. Vamos à sala de interrogatório. 372 00:28:41,918 --> 00:28:43,376 Já vos disse. 373 00:28:43,668 --> 00:28:45,752 Não me vou sentar na caixa, como um criminoso. 374 00:28:47,585 --> 00:28:49,251 Aqui, então. 375 00:28:53,168 --> 00:28:55,668 Estão a tentar montar um caso à minha volta. Porquê? 376 00:28:55,835 --> 00:28:58,626 Estamos a investigar umas coisas. Temos perguntas a fazer. 377 00:28:58,793 --> 00:29:00,043 Força. 378 00:29:00,376 --> 00:29:02,752 Foi o primeiro a chegar quando o Jesse foi morto. 379 00:29:03,126 --> 00:29:05,209 Tecnicamente, foi o Beck. 380 00:29:05,376 --> 00:29:08,002 Também foi o caso quando o Joey Campbell foi morto. 381 00:29:08,168 --> 00:29:10,248 Como é que está sempre no sítio certo à altura certa? 382 00:29:10,293 --> 00:29:14,002 - Chama-se competência. - Li umas queixas contra si. 383 00:29:14,168 --> 00:29:17,002 Há quem chame o que faz de assédio e abuso de poder. 384 00:29:17,168 --> 00:29:19,835 - Há positivos e negativos. - É isso que ensina aos agentes? 385 00:29:20,334 --> 00:29:22,668 O Beck aprendeu a discriminar consoante a raça consigo. 386 00:29:22,835 --> 00:29:25,877 Caso não saibam, mandar parar consoante a raça funciona, 387 00:29:26,043 --> 00:29:28,877 tanto com brancos como com negros. 388 00:29:30,418 --> 00:29:34,626 Ouviram umas queixas contra mim e acham que sabem quem sou. 389 00:29:34,793 --> 00:29:39,084 Nem sabem os pais que me agradeceram por lhes endireitar os filhos. 390 00:29:39,251 --> 00:29:42,960 Está mesmo a tentar dizer que é um dos bons da fita? 391 00:29:44,668 --> 00:29:47,251 Tive uma péssima relação com o meu pai. 392 00:29:48,084 --> 00:29:50,168 Odiava-o quando era miúdo. 393 00:29:51,418 --> 00:29:54,293 Ligou-me há uns anos a dizer que tinha cancro 394 00:29:55,126 --> 00:29:57,543 e que tinha medo de passar por isso sozinho. 395 00:29:58,585 --> 00:30:00,585 A minha mulher implorou-me para ser simpático. 396 00:30:00,960 --> 00:30:03,043 E pensei, "Porque não?". 397 00:30:03,710 --> 00:30:07,043 Apoiei-o em tudo, na quimioterapia e radioterapia. 398 00:30:08,002 --> 00:30:09,877 Uns meses depois, morreu. 399 00:30:11,585 --> 00:30:16,793 Pela forma como tratou a minha mãe e como nos abandonou, 400 00:30:16,960 --> 00:30:19,209 sempre pensei nele como o mau da fita. 401 00:30:19,376 --> 00:30:22,585 E quando cheguei ao funeral, houve várias pessoas a dizerem-me 402 00:30:22,752 --> 00:30:25,126 que ele era a melhor pessoa de sempre. 403 00:30:26,002 --> 00:30:29,418 A contar-me histórias de como as ajudou. 404 00:30:30,251 --> 00:30:33,084 Que foi o único a apoiá-las. 405 00:30:35,043 --> 00:30:38,585 Como veem, esta ideia de bons e maus da fita, 406 00:30:39,334 --> 00:30:41,293 já não existe para mim. 407 00:30:42,002 --> 00:30:45,084 Polícias perfeitos e cidadãos perfeitos para policiar... 408 00:30:45,877 --> 00:30:47,543 também não existem. 409 00:30:49,168 --> 00:30:51,752 Não queremos perfeição, queremos agentes que cumpram a lei. 410 00:30:55,002 --> 00:30:57,126 Não é o que me parece. 411 00:30:58,418 --> 00:31:00,460 Um parece querer fazer reputação 412 00:31:00,626 --> 00:31:03,084 e a outra parece querer livrar-se dos demónios. 413 00:31:04,002 --> 00:31:06,126 Querem ser os bons da fita? 414 00:31:06,293 --> 00:31:10,585 Deviam voltar para Washington, ir atrás de políticos corruptos, 415 00:31:11,043 --> 00:31:15,168 e deixarem-nos policiar as pessoas de Gate Station. 416 00:31:16,501 --> 00:31:19,543 Não pertencem aqui, num nunca pertencerão. 417 00:31:21,918 --> 00:31:23,126 Olá, pessoal. 418 00:31:32,752 --> 00:31:35,209 A Pastora Janae está a ligar outra vez. 419 00:31:35,376 --> 00:31:37,960 - Por causa do Arlen? - Está chateada por o nome dele 420 00:31:38,126 --> 00:31:40,543 estar envolvido na Iniciativa Educacional. 421 00:31:40,835 --> 00:31:44,251 - Diz que há conflito de interesses. - Sem o dinheiro dele é impossível. 422 00:31:44,418 --> 00:31:47,334 Há alguma outra forma de conseguir a garantia? 423 00:31:47,501 --> 00:31:49,877 Transferir pessoas das nossas prisões sobrelotadas 424 00:31:50,043 --> 00:31:54,793 em vez de emitir libertações antecipadas. O que achas? 425 00:31:57,877 --> 00:32:00,668 Acho que a Governadora acredita que uma melhor educação 426 00:32:01,126 --> 00:32:04,043 irá reduzir a necessidade de um maior número de prisões. 427 00:32:04,460 --> 00:32:06,126 E acho que tem razão. 428 00:32:09,251 --> 00:32:11,334 Liga ao Arlen Cox. 429 00:32:14,251 --> 00:32:16,084 O teu registo escolar já está em Lorton. 430 00:32:16,251 --> 00:32:18,371 Amanhã o teu conselheiro escolar vai dar-te o horário. 431 00:32:18,501 --> 00:32:20,477 Não estás a ouvir, mãe. Não quero ir para aquela escola. 432 00:32:20,501 --> 00:32:22,043 Não aberto para discussão. 433 00:32:22,209 --> 00:32:25,418 Como não? Não queres que diga o que penso? 434 00:32:25,585 --> 00:32:28,668 Estou a dizer. Não vou para aquela escola branca. 435 00:32:29,251 --> 00:32:30,960 Mesmo que me ponhas naquela autocarro, 436 00:32:31,126 --> 00:32:32,686 não vou para uma escola onde nos odeiam. 437 00:32:32,793 --> 00:32:35,626 - Não tens de te preocupar com eles. - Talvez tu não, mas eu tenho. 438 00:32:36,126 --> 00:32:39,418 Não vai haver 35 miúdos por turma. Cada um tem um computador... 439 00:32:39,585 --> 00:32:42,043 - Isso não me interessa! - Então começa a interessar-te. 440 00:32:42,209 --> 00:32:44,002 Esta escola vai dar-te uma oportunidade. 441 00:32:44,168 --> 00:32:45,928 Uma oportunidade de quê? De não fazer amigos? 442 00:32:46,043 --> 00:32:48,293 De não acabares como o teu irmão. 443 00:32:50,835 --> 00:32:53,543 Perdi o Joey, não te posso perder também. 444 00:32:54,501 --> 00:32:56,168 Não posso. 445 00:32:56,460 --> 00:32:58,543 Não posso, Shawn, por favor. 446 00:32:59,501 --> 00:33:01,084 Por favor... 447 00:33:01,877 --> 00:33:04,793 Por favor. Desculpa. Desculpa. 448 00:33:06,501 --> 00:33:08,084 Por favor. 449 00:33:10,209 --> 00:33:12,418 Não te preocupes. 450 00:33:18,043 --> 00:33:20,960 - Vi a reunião na internet. - E o que achaste? 451 00:33:21,126 --> 00:33:23,835 Foi um mau passo político, daí ser tão fixe. 452 00:33:24,002 --> 00:33:25,626 Obrigada, acho eu. 453 00:33:25,793 --> 00:33:28,209 - Mas acho que alguém tinha razão. - Quem? 454 00:33:28,543 --> 00:33:32,209 A senhora que disse que me devias pôr numa escola nas "Casas". 455 00:33:32,376 --> 00:33:34,126 - Isso não vai acontecer. - Porque não? 456 00:33:34,293 --> 00:33:36,376 - Primeiro, não é seguro... - És uma hipócrita. 457 00:33:36,543 --> 00:33:39,126 Não digo que as pessoas sejam perigosas, mas o bairro... 458 00:33:39,293 --> 00:33:41,626 O bairro é feito de pessoas, certo tipo de pessoas. 459 00:33:41,793 --> 00:33:45,084 - Estás a dizer que sou racistas? - Os liberais também são racistas. 460 00:33:45,251 --> 00:33:46,960 Não tem a ver com cor, Katie. 461 00:33:47,126 --> 00:33:50,293 Eu e o teu pai queremos dar-te a melhor educação possível. 462 00:33:50,460 --> 00:33:52,835 Se acho que miúdos como o Shawn deviam ter escolas melhores, 463 00:33:53,002 --> 00:33:54,501 porque poria lá a minha filha? 464 00:33:54,668 --> 00:33:57,209 Porque não podes pedir às pessoas que aceitem mudanças 465 00:33:57,376 --> 00:34:00,334 quando a tua filha anda numa escola privada de 30 mil dólares por ano. 466 00:34:00,501 --> 00:34:02,918 Que tal mudarmos de assunto? 467 00:35:26,752 --> 00:35:27,793 Obrigado. 468 00:35:27,960 --> 00:35:29,418 - Dale Johnson. - Shawn Campbell. 469 00:35:29,585 --> 00:35:31,626 - Ajudas-me a distribuí-las? - Está bem. 470 00:35:32,043 --> 00:35:33,710 Quem quer t-shirts dos Bulldogs? 471 00:35:33,877 --> 00:35:36,002 Temos aqui mais, para quem quiser. 472 00:35:39,918 --> 00:35:42,668 O que raio se esteja a passar, o Breeland está no meio 473 00:35:42,835 --> 00:35:46,585 ou sabe quem está. - Não nos deu muita coisa 474 00:35:46,918 --> 00:35:49,793 Não estamos mais perto de abrir o caso do Joey. 475 00:35:50,626 --> 00:35:53,585 - Venha. - Onde vamos? 476 00:35:54,084 --> 00:35:55,418 Seguir a erva. 477 00:36:00,668 --> 00:36:03,877 Há mais de 600 tipos de marijuana no estado. 478 00:36:05,960 --> 00:36:08,293 A erva que encontraram no porta-luvas do Jesse 479 00:36:08,460 --> 00:36:10,334 não corresponde à do traficante universitário. 480 00:36:10,501 --> 00:36:13,002 É o mesmo tipo de marijuana encontrada no Joey Campbell. 481 00:36:13,168 --> 00:36:16,251 Apesar do Jesse ter sido morto a seis quilómetros da casa do Joey. 482 00:36:16,626 --> 00:36:19,626 Apesar de venderem lá um tipo de erva completamente diferente. 483 00:36:19,793 --> 00:36:21,918 - O que está a dizer? - Não sei. 484 00:36:23,501 --> 00:36:27,126 Que o Jesse e o Joey se conheciam ou compravam erva à mesma pessoa. 485 00:36:27,918 --> 00:36:31,084 Ou que alguém colocou a erva do Joey no carro do Jesse. 486 00:36:32,460 --> 00:36:34,710 De qualquer forma, estes dois casos estão ligados. 487 00:36:40,168 --> 00:36:43,668 Acham que o Jesse e o Joey andavam a vender marijuana juntos? 488 00:36:44,043 --> 00:36:47,293 Se fosse isso, já teria sido descoberto. 489 00:36:47,460 --> 00:36:49,585 O que sabemos é que os casos estão ligados. 490 00:36:49,752 --> 00:36:51,668 Estes dois rapazes estão ambos mortos. 491 00:36:51,877 --> 00:36:54,084 E parece que a Polícia está a encobrir. 492 00:36:56,752 --> 00:37:00,084 Abram um caso para o Joey Campbell. Quero saber quem o assassinou. 493 00:37:00,460 --> 00:37:02,418 E quero saber como está ligado ao Jesse. 494 00:37:02,585 --> 00:37:04,835 - Sim, senhor. - Precisam de mais apoio? 495 00:37:05,251 --> 00:37:07,084 É uma situação delicada. 496 00:37:09,793 --> 00:37:13,002 Achamos melhor sermos os únicos a tratar disto. 497 00:37:13,543 --> 00:37:15,793 Como queiram. Mantenham-me informado. 498 00:37:16,418 --> 00:37:18,501 E bom trabalho. 499 00:37:18,877 --> 00:37:20,334 - Obrigada, senhor. - Obrigado. 500 00:37:21,293 --> 00:37:22,835 - Sim! - Finalmente. 501 00:37:29,877 --> 00:37:31,376 É bem importante, certo? 502 00:37:32,084 --> 00:37:33,752 Temos de celebrar. 503 00:37:35,626 --> 00:37:37,251 Sabe como fazer isso? 504 00:37:56,043 --> 00:37:57,626 Estou a vê-lo. 505 00:38:03,043 --> 00:38:04,626 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 506 00:38:04,793 --> 00:38:07,043 Cuidado, pode não gostar da resposta. 507 00:38:08,043 --> 00:38:09,877 - Obrigado. - Obrigada. 508 00:38:10,043 --> 00:38:11,978 Está no Departamento de Justiça há tempo suficiente 509 00:38:12,002 --> 00:38:15,293 para poder trabalhar no caso que quiser. Porquê este? 510 00:38:15,460 --> 00:38:17,501 A justiça chama e eu respondo. 511 00:38:18,334 --> 00:38:21,168 Pensava que era porque queria corrigir erros. 512 00:38:21,334 --> 00:38:22,835 Que erros? 513 00:38:23,209 --> 00:38:25,209 Quando matou aquele miúdo. 514 00:38:26,043 --> 00:38:28,168 Se o seu instrutor grita "arma" e estiver errado, 515 00:38:28,334 --> 00:38:30,543 a culpa é ele, não sua. 516 00:38:32,126 --> 00:38:33,918 A culpa não é sua. 517 00:38:34,126 --> 00:38:37,293 Não sei se estou a tentar corrigir erros ou não. 518 00:38:41,126 --> 00:38:43,418 Mas penso naquele miúdo todos os dias. 519 00:39:05,626 --> 00:39:08,585 Vamos lá patrão, mostre-me os seus passos. 520 00:39:14,043 --> 00:39:15,793 Não sei se consigo dançar blues. 521 00:39:18,877 --> 00:39:21,084 Vá lá, venha daí. 522 00:39:56,126 --> 00:39:58,293 - Estou esgotada, mano. Obrigada. - Vá lá, linda. 523 00:39:58,460 --> 00:40:00,668 De certeza que há muito que ninguém te esgota. 524 00:40:00,835 --> 00:40:02,334 Eu disse obrigada. 525 00:40:02,710 --> 00:40:04,877 A senhora disse que não queria. 526 00:40:05,043 --> 00:40:06,877 A senhora ou a tua senhora? 527 00:40:07,043 --> 00:40:10,251 Só tens de saber que não é a tua senhora. Pira-te. 528 00:40:10,668 --> 00:40:12,126 Pira-te? 529 00:40:12,710 --> 00:40:14,835 É assim que os meninos se metem em apuros. 530 00:40:15,002 --> 00:40:16,936 Quando metem o nariz nos assuntos dos mais velhos. 531 00:40:16,960 --> 00:40:21,418 Estás prestes a descobrir o homem que ele é e a merda que és. 532 00:40:26,002 --> 00:40:28,835 Não sabia que a miúda era maluca, meu. 533 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Anda, mano. 534 00:40:43,376 --> 00:40:44,793 É louca. 535 00:41:07,626 --> 00:41:10,710 Aquele tipo com quem ia lutar era cheio de músculos. 536 00:41:10,877 --> 00:41:12,960 Acha que não conseguia? 537 00:41:13,543 --> 00:41:16,793 Não queria que estragasse essa carinha de bebé. 538 00:41:18,126 --> 00:41:20,376 Como disse, tem de saber que a apoio. 539 00:41:21,460 --> 00:41:22,752 Agora já sei. 540 00:41:26,918 --> 00:41:28,501 Saímo-nos bem hoje. 541 00:41:29,793 --> 00:41:31,209 Pois foi. 542 00:41:50,168 --> 00:41:51,835 Vemo-nos de manhã? 543 00:41:54,376 --> 00:41:56,251 Sim, logo de manhãzinha. 544 00:42:16,918 --> 00:42:20,084 Mesmo na noite mais escura há uma verdade. 545 00:42:20,251 --> 00:42:21,418 Sim! 546 00:42:21,585 --> 00:42:24,752 Quando os vossos amigos, os vossos aliados vos abandonam... 547 00:42:32,209 --> 00:42:35,501 - Podem juntar-se a nós. - Ámen. 548 00:42:39,002 --> 00:42:41,752 Quando os vossos amigos e aliados vos abandonam, 549 00:42:41,918 --> 00:42:43,460 há uma verdade. 550 00:42:43,626 --> 00:42:46,209 Se não a disserem pode nunca ser dita. 551 00:42:46,501 --> 00:42:50,460 Mas desde que tenham a coragem de a enfrentar... 552 00:42:50,877 --> 00:42:53,877 Desde que tenham a coragem de a dizer... 553 00:42:54,501 --> 00:42:57,543 Desde que tenham a coragem de a viver, 554 00:42:58,251 --> 00:43:00,752 a verdade irá vencer.