1
00:00:01,043 --> 00:00:02,793
Anteriormente...
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,477
O Tenente Breeland encontrou
marijuana quando revistou o veículo.
3
00:00:05,501 --> 00:00:07,376
- Mandaste-o comprar erva.
- Não.
4
00:00:07,543 --> 00:00:10,376
Queríamos churrasco,
o Jesse ofereceu-se para ir buscar.
5
00:00:10,543 --> 00:00:12,143
O relatório de toxicologia
do Jesse Carr.
6
00:00:12,209 --> 00:00:13,668
Não havia indícios de marijuana.
7
00:00:13,835 --> 00:00:15,835
Porque é que o Tenente Breeland
ameaçou a Shameeka,
8
00:00:15,877 --> 00:00:17,517
para não falar do homicídio
do filho dela?
9
00:00:17,626 --> 00:00:20,626
Estou a tentar perceber
porque é que uma antiga polícia
10
00:00:20,793 --> 00:00:23,084
que matou um adolescente desarmado
e não foi condenada
11
00:00:23,251 --> 00:00:25,793
e trabalha agora como polícia.
- Vou atrás dos criminosos.
12
00:00:25,960 --> 00:00:28,080
Acho que o Beck é um bom polícia
num mau departamento.
13
00:00:28,209 --> 00:00:30,918
- Temos de trabalhar nos dois casos.
- O do Jesse e o do Joey.
14
00:00:31,084 --> 00:00:33,209
O sindicato da Polícia
vai cortar laços contigo.
15
00:00:33,376 --> 00:00:35,019
Não querem que pareça
que apoiam o que disseste.
16
00:00:35,043 --> 00:00:38,877
Esta instituição correcional trará
milhares de postos de trabalho.
17
00:00:39,043 --> 00:00:40,710
Este é o Shawn,
o meu filho mais novo.
18
00:00:40,877 --> 00:00:42,686
Obrigado por nos ter vindo visitar,
Governadora.
19
00:00:42,710 --> 00:00:45,960
- O que quer ao certo?
- Quero que também sirva.
20
00:00:46,585 --> 00:00:48,460
Ninguém viu o Cory.
21
00:00:48,626 --> 00:00:51,084
- Há quanto tempo desapareceu?
- Desde que falou consigo.
22
00:00:51,251 --> 00:00:53,060
Pensava que tinha vindo investigar
o caso do Jesse Carr.
23
00:00:53,084 --> 00:00:54,960
Porque está a investigar
o do Joey Campbell?
24
00:00:58,710 --> 00:01:00,002
Cory?
25
00:01:12,918 --> 00:01:14,168
Sim?
26
00:01:17,543 --> 00:01:22,501
Siga em frente
até à estrada 74 Este.
27
00:01:28,793 --> 00:01:31,043
A 400 metros, vire à esquerda.
28
00:01:34,835 --> 00:01:37,251
OBRIGADO POR VISITAR GATE STATION
VOLTE EM BREVE
29
00:02:05,168 --> 00:02:06,918
Conta-lhe o que me contaste.
30
00:02:08,002 --> 00:02:11,793
Estava a ir para casa de bicicleta,
vinha da casa de um amigo.
31
00:02:14,084 --> 00:02:16,043
Estava a pedalar depressa
porque já eram dez
32
00:02:16,209 --> 00:02:18,710
e tinha dito aos meus pais
que estava em casa às nove.
33
00:02:20,334 --> 00:02:24,418
E do nada, apareceu um carro
a perseguir o Joey.
34
00:02:24,793 --> 00:02:27,752
Acho que era um daqueles
carros da Polícia.
35
00:02:28,585 --> 00:02:31,877
Prenderam-no contra uma parede
e dois polícias atiraram-no ao chão.
36
00:02:33,710 --> 00:02:36,418
Ele estava a gritar,
"Alguém chame a minha mãe",
37
00:02:38,710 --> 00:02:42,460
"Alguém chame a minha mãe",
sem parar.
38
00:02:43,251 --> 00:02:45,418
De início parecia zangado,
39
00:02:46,918 --> 00:02:49,168
mas no fim,
parecia que estava a chorar.
40
00:02:49,877 --> 00:02:51,626
E o que aconteceu depois?
41
00:02:52,293 --> 00:02:55,918
Um homem branco mais velho
com roupa militar preta
42
00:02:56,084 --> 00:02:58,168
saiu do carro com as algemas.
43
00:02:58,918 --> 00:03:02,126
O Joey ainda estava a gritar pela
mãe e não deixou que o algemassem.
44
00:03:05,460 --> 00:03:07,002
E o velho disparou.
45
00:03:08,668 --> 00:03:10,668
E ficou tudo silencioso.
46
00:03:12,002 --> 00:03:13,418
E depois?
47
00:03:13,585 --> 00:03:16,668
Não sei, fugi o mais depressa
que consegui.
48
00:03:16,835 --> 00:03:19,460
- Viram-te?
- Achei que não.
49
00:03:20,293 --> 00:03:22,877
Mas tentaram atropelar-me
duas semanas depois.
50
00:03:24,251 --> 00:03:28,209
Ou porque sabiam que vi
ou porque me viram a falar consigo.
51
00:03:29,543 --> 00:03:31,918
Temo-lo mantido escondido
porque não sabemos o que fazer.
52
00:03:32,251 --> 00:03:36,043
Em Gate Station não nos queixamos
da Polícia à Polícia.
53
00:03:38,043 --> 00:03:40,126
Viste bem quem era?
54
00:03:41,376 --> 00:03:44,126
Os polícias não.
Só o velho.
55
00:03:44,293 --> 00:03:47,168
Se visses esse homem outra vez
conseguias reconhecê-lo?
56
00:03:50,334 --> 00:03:51,418
Sim.
57
00:04:10,793 --> 00:04:12,460
Isto já não é apenas especulação.
58
00:04:12,626 --> 00:04:14,394
O Departamento do Xerife
assassinou o Joey Campbell
59
00:04:14,418 --> 00:04:16,793
e estão a tentar encobrir o caso.
Temos de ligar aos chefes.
60
00:04:16,960 --> 00:04:18,543
- Ainda não.
- De que raio está a falar?
61
00:04:18,710 --> 00:04:21,334
Se formos atrás disto
não estamos a acusar um agente
62
00:04:21,501 --> 00:04:23,084
que matou um miúdo branco.
63
00:04:23,251 --> 00:04:25,585
Estamos a enfrentar
o Departamento do Xerife inteiro.
64
00:04:25,752 --> 00:04:28,418
Nesta cidade, é como tentar derrubar
um pequeno governo.
65
00:04:28,793 --> 00:04:31,168
Temos de verificar a credibilidade
da nossa testemunha.
66
00:04:31,334 --> 00:04:33,585
Temos de ter paciência.
E continuar a investigar.
67
00:04:33,752 --> 00:04:35,585
Estou farto de ter paciência.
68
00:04:41,793 --> 00:04:43,877
{\an5}Pedimos desculpa
por contactá-lo tão tarde.
69
00:04:44,043 --> 00:04:46,835
De certeza que é urgente.
Vamos a isso.
70
00:04:47,293 --> 00:04:50,960
Um rapaz de 17 anos diz ter visto
o homicídio do Joey Campbell.
71
00:04:51,126 --> 00:04:53,585
{\an5}Conheço o caso. Há quanto tempo
é que o jovem foi morto?
72
00:04:53,752 --> 00:04:55,209
Há seis semanas.
73
00:04:55,418 --> 00:04:57,728
E a vossa testemunha de repente
encontrou a consciência dela?
74
00:04:57,752 --> 00:04:57,752
{\an5}- Sentiu que corria perigo de vida.
- Porquê falar agora?
75
00:04:57,752 --> 00:05:00,626
{\an5}- Sentiu que corria perigo de vida.
- Porquê falar agora?
76
00:05:01,835 --> 00:05:04,835
{\an5}O tio trouxe-o
para falar connosco.
77
00:05:05,002 --> 00:05:07,376
{\an5}- Decidiram que era a altura certa.
- O que é que disse?
78
00:05:07,543 --> 00:05:09,168
{\an5}Dois agentes
do Departamento do Xerife
79
00:05:09,334 --> 00:05:11,752
{\an5}imobilizaram o Joey Campbell
enquanto um homem mais velho,
80
00:05:11,918 --> 00:05:14,793
possivelmente algum tipo
de comandante, o alvejou.
81
00:05:15,376 --> 00:05:17,752
{\an5}A testemunha não viu a cara
dos dois agentes,
82
00:05:17,918 --> 00:05:19,918
mas acha que reconhece
o homem mais velho.
83
00:05:20,084 --> 00:05:22,251
O que me podem dizer
sobre a testemunha?
84
00:05:22,626 --> 00:05:25,626
- Nunca teve problemas com a lei.
- Anda na escola?
85
00:05:25,793 --> 00:05:27,501
{\an5}Desistiu, mas planeia regressar.
86
00:05:27,668 --> 00:05:30,418
{\an5}- Afro-americano?
- Sim, senhor.
87
00:05:31,126 --> 00:05:34,960
Numa cidade racialmente dividida,
um adolescente afro-americano
88
00:05:35,126 --> 00:05:38,460
diz que polícias que nem consegue
identificar mataram um miúdo?
89
00:05:39,043 --> 00:05:40,853
{\an5}Encontraram alguém
que corrobore esta história?
90
00:05:40,877 --> 00:05:43,002
{\an5}Não, mas achamos
a nossa testemunha muito credível.
91
00:05:43,168 --> 00:05:45,418
- Vou manter no meu radar.
- No seu radar?
92
00:05:46,126 --> 00:05:47,501
Só isso?
93
00:05:49,293 --> 00:05:51,334
{\an5}Sim, Mr. Terry, só isso.
94
00:05:52,043 --> 00:05:54,626
E começo a questionar
se está com dificuldade
95
00:05:54,793 --> 00:05:56,752
em concentrar-se no caso
que lhe foi atribuído.
96
00:05:56,918 --> 00:05:58,838
Estamos a fazer progressos
no caso do Jesse Carr.
97
00:05:58,918 --> 00:06:01,293
Temos trabalhado sem vídeo
ou testemunhas,
98
00:06:01,460 --> 00:06:04,084
por isso, temos investigado
vários cenários possíveis.
99
00:06:05,126 --> 00:06:07,168
- Atualizem-me no final da semana.
- Sim, senhor.
100
00:06:07,334 --> 00:06:10,793
Entretanto, queríamos colocar
esta testemunha sob proteção.
101
00:06:10,960 --> 00:06:13,043
A ameaça à sua vida
parece ser genuína.
102
00:06:13,209 --> 00:06:14,752
Vou ter isso em consideração.
103
00:06:55,543 --> 00:06:57,002
Mas que raio?
104
00:06:58,501 --> 00:07:00,793
- Fica aí.
- Meninos? Jay.
105
00:07:01,168 --> 00:07:02,668
Fica aqui.
106
00:07:14,626 --> 00:07:15,835
Fica aqui.
107
00:07:39,209 --> 00:07:44,626
POLÍCIA ASSASSINO
108
00:07:55,002 --> 00:07:58,168
Vou pôr um carro-patrulha aqui
até isto acalmar.
109
00:07:59,835 --> 00:08:02,043
Obrigado, mas não preciso disso.
110
00:08:02,418 --> 00:08:05,376
Não estou a perguntar,
nós tratamos dos nossos.
111
00:08:05,877 --> 00:08:07,793
Não é o que parece, chefe.
112
00:08:09,043 --> 00:08:10,710
Desculpa?
113
00:08:13,918 --> 00:08:15,710
Estou a fazer
trabalho de secretária.
114
00:08:16,501 --> 00:08:18,293
O sindicato largou-me.
115
00:08:19,251 --> 00:08:22,710
E se quem fez isto estivesse aqui
fora quando saí com a minha arma,
116
00:08:23,043 --> 00:08:26,251
teria disparado,
tal como qualquer outro polícia.
117
00:08:27,126 --> 00:08:28,960
Mas o que me aconteceria?
118
00:08:31,002 --> 00:08:35,043
- Os vizinhos viram alguma coisa?
- Não, senhor. Nada.
119
00:08:49,376 --> 00:08:51,334
- Porque não vamos ao assunto?
- O quê?
120
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
O "eu avisei-o".
121
00:08:53,543 --> 00:08:55,835
Avisei-o que não ia
abrir uma investigação
122
00:08:56,002 --> 00:08:58,482
com base na palavra de um miúdo
contra um departamento inteiro.
123
00:08:58,585 --> 00:09:01,460
Devíamos ter construído um caso mais
sólido antes de falar com o chefe.
124
00:09:01,626 --> 00:09:04,084
- Segui o coração...
- Seguiu o seu ego.
125
00:09:04,418 --> 00:09:05,752
Acabou?
126
00:09:05,918 --> 00:09:08,060
Se não consegue dar ouvidos
à única pessoa que o apoia...
127
00:09:08,084 --> 00:09:09,918
- Já percebi.
- Percebeu?
128
00:09:10,084 --> 00:09:12,251
Porque também preciso
que me apoie.
129
00:09:16,501 --> 00:09:17,793
E agora?
130
00:09:19,084 --> 00:09:22,543
O miúdo da fraternidade disse-lhe
que o Jesse foi comprar comida.
131
00:09:22,710 --> 00:09:25,168
Mas tinha marijuana no porta-luvas.
132
00:09:25,585 --> 00:09:28,752
Vou investigar a ligação
da erva da universidade.
133
00:09:28,918 --> 00:09:31,793
Tem de pedir os registos
de detenções dos últimos três meses.
134
00:09:31,960 --> 00:09:34,084
- O que procuramos?
- Não sei.
135
00:09:34,835 --> 00:09:36,752
Vamos saber quando virmos.
136
00:09:37,960 --> 00:09:39,877
Isto já não é
sobre o Jesse e o Joey.
137
00:09:40,043 --> 00:09:42,168
É sobre o Departamento do Xerife.
138
00:09:52,918 --> 00:09:55,251
Muito subtil.
Deves ser o Brady.
139
00:09:55,626 --> 00:09:57,084
Quem quer saber?
140
00:10:01,585 --> 00:10:02,960
Levanta-te.
141
00:10:08,376 --> 00:10:11,251
Quem quer comprar erva
na universidade vai falar contigo.
142
00:10:12,209 --> 00:10:14,835
Não estou interessada em prender-te.
Pergunta-me porquê.
143
00:10:15,209 --> 00:10:17,752
- Porquê?
- Porque quero saber do Jesse Carr.
144
00:10:18,084 --> 00:10:20,877
- O quê?
- A erva que tinha quando morreu.
145
00:10:21,043 --> 00:10:23,163
- Foste tu que lha vendeste?
- O Jesse não se drogava.
146
00:10:23,293 --> 00:10:26,293
- Como é que sabes?
- Procuro saber estas coisas.
147
00:10:26,543 --> 00:10:30,084
Há alguém no bairro que possa ter
vendido erva à fraternidade?
148
00:10:30,251 --> 00:10:34,293
Porquê irem ao bairro comprar erva?
O meu produto é igualmente bom.
149
00:10:35,793 --> 00:10:37,543
Dá-me 20 gramas.
150
00:10:54,002 --> 00:10:55,251
Mr. Terry.
151
00:10:55,418 --> 00:10:58,501
Preciso dos registos das detenções
dos últimos 90 dias.
152
00:10:58,752 --> 00:11:01,251
Não quero cópias digitalizadas,
quero os ficheiros originais.
153
00:11:01,418 --> 00:11:04,501
- Anda à pesca?
- É uma investigação governamental.
154
00:11:04,668 --> 00:11:06,460
Peço-lhe que coopere.
155
00:11:06,918 --> 00:11:09,668
- Vai demorar alguns dias.
- Tem uma hora.
156
00:11:09,835 --> 00:11:12,752
Jovem, tem de aprender a falar
com as pessoas.
157
00:11:15,960 --> 00:11:18,334
Parece que está a dizer
que devia saber o meu lugar.
158
00:11:19,501 --> 00:11:21,668
Pode não respeitar
os cidadãos desta comunidade,
159
00:11:21,835 --> 00:11:23,877
mas vai respeitar-me.
160
00:11:28,084 --> 00:11:31,543
A tua mãe e eu
vamos fazer uma hipoteca.
161
00:11:31,710 --> 00:11:33,918
Vai ser suficiente para cobrir
os teus custos legais.
162
00:11:34,293 --> 00:11:37,835
Pai, não.
Pagaram o empréstimo há anos.
163
00:11:38,002 --> 00:11:40,418
Prefiro arriscar-me
com um advogado do estado.
164
00:11:40,585 --> 00:11:42,644
Não vais para a prisão
por causa daquele miúdo branco.
165
00:11:42,668 --> 00:11:45,668
Tal como os outros nunca vão presos
quando matam um dos nossos.
166
00:11:49,002 --> 00:11:51,376
Dizes isso como se achasses
que o assassinei, pai.
167
00:11:52,251 --> 00:11:55,835
Não foi o que quis dizer.
Tu sabes.
168
00:11:57,043 --> 00:11:59,918
Tenho de voltar para dentro.
Adoro-te.
169
00:12:01,293 --> 00:12:02,752
Adoro-te, rapaz.
170
00:12:15,960 --> 00:12:20,877
Mr. Terry, se tiver um momento,
queria mostrar-lhe uma coisa.
171
00:12:48,126 --> 00:12:49,793
Venha ver.
172
00:12:59,418 --> 00:13:01,460
ARMADO
PARA QUE NÃO SEJA PERIGOSO
173
00:13:05,126 --> 00:13:08,877
- Carta e livrete.
- Está aqui. O que fiz?
174
00:13:09,293 --> 00:13:13,418
- Não tinha o cinto posto.
- E viu isso ali de trás?
175
00:13:14,251 --> 00:13:17,002
Têm de sair do veículo, todos.
176
00:13:25,084 --> 00:13:27,835
Virem-se e coloquem as mãos
atrás da cabeça.
177
00:13:29,251 --> 00:13:30,460
Já.
178
00:13:36,334 --> 00:13:37,668
Reviste-os.
179
00:13:38,585 --> 00:13:39,835
O quê?
180
00:13:40,002 --> 00:13:42,084
Não tenho tempo
para pedir reforços.
181
00:13:51,877 --> 00:13:53,168
Calma.
182
00:14:06,168 --> 00:14:07,835
Tira as mãos de cima de mim.
183
00:14:08,251 --> 00:14:10,209
Disse para não em tocares.
184
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- É o meu filho.
- O seu filho devia ganhar juízo.
185
00:14:13,960 --> 00:14:15,334
Levanta-te.
186
00:14:21,334 --> 00:14:22,877
Termine.
187
00:14:35,293 --> 00:14:36,752
Virem-se.
188
00:14:38,376 --> 00:14:40,168
Fique a vigiá-los.
189
00:14:44,877 --> 00:14:48,418
- Tem licença para esta arma?
- O envelope está no porta-luvas.
190
00:14:55,918 --> 00:14:57,543
Parece-lhe bem?
191
00:14:59,835 --> 00:15:01,168
Sim.
192
00:15:20,835 --> 00:15:23,793
Não tire o cinto.
Tenha um bom dia.
193
00:15:25,835 --> 00:15:27,501
Que desperdício de tempo.
194
00:15:33,293 --> 00:15:36,002
Qual é o seu problema?
Acha que isto é um jogo?
195
00:15:37,626 --> 00:15:39,918
Vocês é que andam a jogar,
não é?
196
00:15:40,084 --> 00:15:42,960
Agem como se soubessem tudo
sobre esta cidade e sobre nós.
197
00:15:43,126 --> 00:15:44,835
Se calhar sei mais do que imagina.
198
00:15:45,002 --> 00:15:47,043
O que acabou de sentir...
199
00:15:47,209 --> 00:15:51,209
Aquela sensação de medo e raiva,
o aperto no peito.
200
00:15:51,376 --> 00:15:54,460
É o que os meus agentes sentem
todos os dias nas "Casas".
201
00:15:55,376 --> 00:15:57,585
Estão a policiar pessoas
que os odeiam.
202
00:15:57,918 --> 00:16:00,710
Se tiverem oportunidade,
essas pessoas podem magoá-los.
203
00:16:01,626 --> 00:16:04,126
Junte isso à lista
das coisas que sabe.
204
00:16:04,293 --> 00:16:06,477
Se calhar as pessoas das "Casas"
não odiariam os seus agentes
205
00:16:06,501 --> 00:16:08,710
se não matassem pessoas inocentes.
206
00:16:09,710 --> 00:16:11,918
Isso é a sua opinião pessoal
ou profissional?
207
00:16:13,334 --> 00:16:16,418
Tenha cuidado antes de fazer
acusações sem provas.
208
00:16:17,501 --> 00:16:19,710
Esse é o seu conselho pessoal
ou profissional?
209
00:16:35,084 --> 00:16:37,084
Bem-vindos
à Escola Básica de Lorton,
210
00:16:37,251 --> 00:16:41,251
localizada nos subúrbios afluentes
de Gate Station, Carolina do Norte.
211
00:16:41,501 --> 00:16:46,084
Sou a Shurlane Woods e tenho
a honra de moderar esta reunião,
212
00:16:46,293 --> 00:16:50,168
onde iremos discutir a nova
Iniciativa Educacional Eamons.
213
00:16:50,376 --> 00:16:54,002
Por favor, deem as boas-vindas
à Governadora Patricia Eamons.
214
00:16:59,168 --> 00:17:03,209
Obrigada. Boa noite.
Muito obrigada.
215
00:17:12,334 --> 00:17:14,293
- Estás bem?
- Um pouco nervoso.
216
00:17:14,501 --> 00:17:17,543
Vai correr tudo bem.
Diz o que pensas. Sim?
217
00:17:17,793 --> 00:17:21,585
Governadora, adoraríamos que
nos falasse mais da sua iniciativa.
218
00:17:21,793 --> 00:17:25,752
Escolas, como a Escola Básica
de West Gate, estão a fechar
219
00:17:26,460 --> 00:17:29,084
porque perderam as acreditações.
220
00:17:29,251 --> 00:17:33,126
E quem sofre são as crianças
dessas comunidades.
221
00:17:33,293 --> 00:17:37,877
Portanto, sob a minha iniciativa,
gastaremos três milhões de dólares,
222
00:17:38,293 --> 00:17:43,334
não só para renovar e treinar
educadores qualificados,
223
00:17:43,501 --> 00:17:46,002
em West Gate, mas também
em quatro outras escolas no estado.
224
00:17:46,168 --> 00:17:48,043
Quero agradecer
à Pastora Janae Jones
225
00:17:48,209 --> 00:17:50,626
por me alertar para esta crise.
226
00:17:50,793 --> 00:17:53,376
E ao jovem que vão ouvir falar
mais tarde.
227
00:17:53,543 --> 00:17:57,043
Enquanto criamos
a nova Escola Básica de West Gate,
228
00:17:57,209 --> 00:18:00,251
os alunos dessa escola
terão uma escolha.
229
00:18:00,460 --> 00:18:04,460
Atualmente, foram direcionados
para o Liceu de Jackson, a 24 km.
230
00:18:04,626 --> 00:18:06,835
Continuará a ser uma opção.
No entanto,
231
00:18:07,002 --> 00:18:10,793
os anteriores alunos também poderão
frequentar a escola de Lorton.
232
00:18:13,209 --> 00:18:17,543
Está a falar em trazer crianças
das Casas para esta escola?
233
00:18:17,710 --> 00:18:20,543
Estou a falar em dar
oportunidades a estas crianças,
234
00:18:20,710 --> 00:18:23,960
para estudarem num ambiente
sem turmas demasiado cheias.
235
00:18:24,126 --> 00:18:28,002
É uma oportunidade
para juntar comunidades divididas.
236
00:18:28,168 --> 00:18:30,209
Os alunos de West Gate e de Lorton
237
00:18:30,376 --> 00:18:33,002
vão beneficiar muito além
do que imaginamos.
238
00:18:33,168 --> 00:18:36,002
Os contribuintes
vão poder imaginar os custos.
239
00:18:36,168 --> 00:18:37,768
Os contribuintes
não vão pagar um tostão.
240
00:18:37,918 --> 00:18:39,793
A minha iniciativa
tem financiamento privado.
241
00:18:39,960 --> 00:18:43,251
- De quem?
- Arlen Cox e o seu grupo.
242
00:18:50,209 --> 00:18:53,793
Pago por Penn Moder, candidato
a governador da Carolina do Norte.
243
00:18:53,960 --> 00:18:57,209
A segurança dos nossos filhos
é o mais importante...
244
00:19:10,793 --> 00:19:12,626
Vim do motel do Cory.
245
00:19:13,626 --> 00:19:16,376
O tio dele está impaciente.
O Cory continua assustado.
246
00:19:16,543 --> 00:19:20,084
Fiz outro pedido de proteção.
Depois digo-lhe alguma coisa.
247
00:19:21,002 --> 00:19:24,877
- Como correu com o traficante?
- Jura que não vendeu ao Jesse.
248
00:19:25,043 --> 00:19:27,251
Pus a erva dele no laboratório
para análise.
249
00:19:27,418 --> 00:19:29,168
O que fazemos aqui?
250
00:19:29,334 --> 00:19:31,710
Quero rever o que aconteceu
no dia da morte do Jesse.
251
00:19:31,877 --> 00:19:34,835
Pensar como eles.
Vai fazer a vez do Jesse.
252
00:19:37,835 --> 00:19:39,126
Está bem.
253
00:19:43,126 --> 00:19:44,710
No que está a pensar?
254
00:19:44,877 --> 00:19:47,376
Um conselheiro de dormitório negro
deu-me uma sova.
255
00:19:47,543 --> 00:19:50,043
A minha fraternidade não me larga
e mandaram-me vir ao bairro
256
00:19:50,209 --> 00:19:54,793
comprar churrasco ou erva.
E estou fulo.
257
00:19:55,126 --> 00:19:57,002
- E bebeu uns copos.
- Certo.
258
00:19:57,168 --> 00:19:59,477
A última coisa que preciso é um
polícia negro a mandar-me parar.
259
00:19:59,501 --> 00:20:03,626
Sou o único negro no departamento,
vejo um miúdo branco no bairro.
260
00:20:03,835 --> 00:20:07,168
Parece-me estranho,
mando-o parar e peço a carta.
261
00:20:07,501 --> 00:20:11,168
- Segundo o Beck, não obedeço.
- Porque é que não obedece?
262
00:20:11,960 --> 00:20:13,585
- Porque estou demasiado bêbado.
- Não.
263
00:20:13,752 --> 00:20:16,460
Se estivesse, eu teria dado
por isso e estaria no relatório.
264
00:20:16,626 --> 00:20:19,626
Está bem. Porque sei
que não tem fundamento.
265
00:20:19,793 --> 00:20:23,209
Tem a ver com a raça. Acuso-o disso
e recuso mostrar a carta.
266
00:20:23,376 --> 00:20:25,002
Digo-lhe para sair do carro.
267
00:20:29,668 --> 00:20:31,960
Depois, acontece alguma coisa
e alveja-me.
268
00:20:32,126 --> 00:20:34,209
A questão é se acha
que fez o mais correto
269
00:20:34,543 --> 00:20:36,960
ou se estará
a encobrir alguma coisa.
270
00:20:37,585 --> 00:20:39,460
No que está a pensar?
271
00:20:39,877 --> 00:20:43,543
Espero que a vida que tenha roubado
não seja a vida de uma boa pessoa,
272
00:20:44,793 --> 00:20:48,084
com um futuro, família, amigos.
273
00:20:49,334 --> 00:20:52,752
Pergunto-me o que poderia ter feito
de diferente.
274
00:20:55,585 --> 00:20:57,460
E depois aparece o Breeland,
certo?
275
00:20:58,334 --> 00:21:00,418
- Encontra a erva no porta-luvas.
- Certo.
276
00:21:00,585 --> 00:21:02,960
O Breeland foi o primeiro a chegar
quando o Jesse foi morto.
277
00:21:03,376 --> 00:21:05,126
Encontrei isto no relatório.
278
00:21:10,251 --> 00:21:13,626
"Calvert Breeland, primeiro presente
no homicídio de Joey Campbell."
279
00:21:13,793 --> 00:21:15,334
- Coincidência?
- Talvez não.
280
00:21:15,501 --> 00:21:17,793
Pode ser a chave para abrirmos
o caso do Joey.
281
00:21:17,960 --> 00:21:19,877
Aquele tipo tem uma parede,
não nos diz nada.
282
00:21:20,043 --> 00:21:24,002
Vai baixar a guarda. Só temos
de fazer com que queira falar.
283
00:21:25,043 --> 00:21:29,251
Não quero ofender os miúdos
cuja escola foi encerrada.
284
00:21:29,418 --> 00:21:32,585
Mas pelo que ouvi, uma das razões
pelas quais perdeu a acreditação
285
00:21:32,752 --> 00:21:35,293
foi devido
ao aumento de violência.
286
00:21:35,460 --> 00:21:39,626
É o bairro onde aquele traficante
foi morto.
287
00:21:41,585 --> 00:21:45,376
West Gate vai ser encerrada porque
o edifício não passou nas inspeções
288
00:21:45,543 --> 00:21:47,376
e os alunos tiveram
maus resultados.
289
00:21:47,543 --> 00:21:50,960
Uma escola com 35 a 40 alunos
por turma com um professor
290
00:21:51,126 --> 00:21:52,835
vai sempre ter maus resultados.
291
00:21:53,002 --> 00:21:55,418
Não podem generalizar
os alunos afro-americanos
292
00:21:55,585 --> 00:22:00,043
como sendo gangsters a invadirem
a cidade, é ignorante e racista.
293
00:22:00,752 --> 00:22:04,126
O facto de nos antagonizarem
por dizermos a verdade é racista.
294
00:22:04,293 --> 00:22:07,752
Não nos importa a cor deles.
Se vierem para a nossa comunidade,
295
00:22:07,918 --> 00:22:10,835
vamos ter de instalar detetores
de metais na escola.
296
00:22:11,002 --> 00:22:12,585
Queremos esse ambiente?
297
00:22:12,752 --> 00:22:15,918
Não precisa de um detetor de metais,
só de uma mente aberta.
298
00:22:16,251 --> 00:22:17,835
- Como todo o respeito...
- Espere lá.
299
00:22:18,002 --> 00:22:20,501
Também sou mãe.
Quero o melhor para a minha filha.
300
00:22:20,668 --> 00:22:22,628
Tal como a senhora quer o melhor
para o seu filho.
301
00:22:22,710 --> 00:22:26,002
É o que os pais de West Gate
também querem.
302
00:22:26,168 --> 00:22:28,585
Governadora,
aceito o seu plano de bom grado,
303
00:22:28,752 --> 00:22:32,793
se estiver disposta a colocar
a sua filha adolescente
304
00:22:32,960 --> 00:22:34,752
numa escola perto das Casas.
305
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
Mostre-nos que tem
uma mente aberta.
306
00:22:42,002 --> 00:22:43,585
Está bem. Certo.
307
00:22:48,668 --> 00:22:51,418
Está bem. Certo.
Por favor, silêncio.
308
00:22:52,543 --> 00:22:54,209
Silêncio, por favor.
Certo.
309
00:22:56,626 --> 00:22:58,501
Por aqui.
310
00:22:58,918 --> 00:23:01,334
- Quer alguma coisa?
- Não, obrigada. Estou bem.
311
00:23:09,376 --> 00:23:12,043
Apresentou queixa contra
o Tenente Breeland há três meses.
312
00:23:12,752 --> 00:23:16,710
Sou uma das poucas pessoas
no bairro que não tem medo dele.
313
00:23:16,877 --> 00:23:18,752
Disse que matou o seu marido?
314
00:23:19,793 --> 00:23:23,251
Todos os domingos,
quando íamos para a igreja,
315
00:23:24,376 --> 00:23:27,209
o Breeland mandava-nos parar
sem qualquer razão.
316
00:23:27,793 --> 00:23:30,793
Sempre à procura de qualquer coisa.
317
00:23:31,251 --> 00:23:33,251
Isto durou uns dois meses.
318
00:23:33,418 --> 00:23:36,793
Depois o meu marido disse-lhe
que já chegava.
319
00:23:39,460 --> 00:23:43,710
O Breeland deteve-o
por desacato à autoridade
320
00:23:44,043 --> 00:23:45,918
e ameaçar um agente.
321
00:23:46,501 --> 00:23:48,960
Saiu umas horas mais tarde,
322
00:23:50,126 --> 00:23:54,376
mas um mês depois,
o meu marido morreu.
323
00:23:55,668 --> 00:23:58,918
Sabe o stress que é,
324
00:23:59,835 --> 00:24:02,460
ser assediado a vida toda?
325
00:24:04,585 --> 00:24:09,918
Um homem negro de 72 anos
ainda a ter de lidar com isso?
326
00:24:10,960 --> 00:24:15,251
- O que aconteceu à queixa?
- Nada de jeito.
327
00:24:21,501 --> 00:24:23,043
Estou no motel do miúdo.
328
00:25:11,960 --> 00:25:13,334
Estão seguros.
329
00:25:19,585 --> 00:25:21,626
Sabe, agora há uma invenção
muito interessante.
330
00:25:21,793 --> 00:25:24,293
Chama-se e-mail.
Devia ver disso.
331
00:25:24,960 --> 00:25:28,376
Também há uma chamada,
"Vá dar uma curva".
332
00:25:29,543 --> 00:25:31,168
Acho que já ouvi falar disso.
333
00:25:31,334 --> 00:25:33,209
Estava a mandar uma carta
à minha filha.
334
00:25:33,710 --> 00:25:37,002
- Uma carta é mais pessoal.
- Concordo.
335
00:25:49,293 --> 00:25:52,376
- Precisamos de uns minutos consigo.
- Vou começar a patrulha.
336
00:25:52,752 --> 00:25:54,376
Vai ter de esperar.
337
00:26:02,418 --> 00:26:04,626
Como descreveria a sua relação
com o Breeland?
338
00:26:04,960 --> 00:26:06,877
É o meu superior.
339
00:26:07,043 --> 00:26:09,126
E recebeu três queixas
no último ano.
340
00:26:10,501 --> 00:26:13,960
- O que quer saber ao certo?
- Queremos saber se o acha corrupto.
341
00:26:16,418 --> 00:26:20,793
Não, não acho. Mas da próxima vez
que quiserem falar,
342
00:26:22,043 --> 00:26:24,126
liguem
ao meu representante sindical.
343
00:26:37,084 --> 00:26:40,043
Vejo que os seus números subiram
entre os afro-americanos
344
00:26:40,209 --> 00:26:42,501
e brancos com educação superior.
345
00:26:42,668 --> 00:26:47,877
Mas a sua base branca laboral
está a favorecer o Penn Moder.
346
00:26:48,043 --> 00:26:51,002
Gosto de abordar as sondagens
com uma dose de cinismo.
347
00:26:51,168 --> 00:26:55,626
Não se ajudou
com aquele desastre na reunião.
348
00:26:56,209 --> 00:27:01,543
Mas o aumento que vamos dar a esta
economia vai silenciar os críticos.
349
00:27:02,835 --> 00:27:05,918
Consoante o estabelecido, em relação
à instituição correcional,
350
00:27:06,209 --> 00:27:09,710
o Grupo Financeiro Cox irá empregar
empreiteiros, carpinteiros
351
00:27:09,877 --> 00:27:12,626
e fornecedores de papel apenas
do estado da Carolina do Norte.
352
00:27:12,835 --> 00:27:14,501
O estado também receberá
353
00:27:14,668 --> 00:27:17,102
50 por cento dos lucros dos cartões
de telefone dos prisioneiros.
354
00:27:17,126 --> 00:27:20,835
Adicionalmente, contrataremos
400 empregados a tempo inteiro.
355
00:27:21,002 --> 00:27:24,168
- Parece-me bem.
- Gostaria de fazer um ajuste.
356
00:27:24,668 --> 00:27:28,543
Em vez da percentagem de ocupação
de 85 por cento,
357
00:27:28,710 --> 00:27:31,668
de que falámos,
358
00:27:31,960 --> 00:27:37,293
gostaria que o estado considerasse
uma taxa de 88 por cento.
359
00:27:37,460 --> 00:27:41,668
Estaria a concordar com mais
detenções e penas maiores?
360
00:27:42,168 --> 00:27:44,543
E 30 mil dólares por cada detido?
361
00:27:44,710 --> 00:27:48,501
E assim conseguiria suportar
a Iniciativa Educacional...
362
00:27:48,668 --> 00:27:51,084
O seu advogado disse
que tínhamos um acordo.
363
00:27:51,334 --> 00:27:54,334
- Disse que tínhamos um acordo.
- Quase que temos um acordo.
364
00:27:54,501 --> 00:27:56,209
Estamos num impasse.
365
00:28:02,585 --> 00:28:05,065
Ainda me lembro quando a sua palavra
valia alguma coisa, Arlen.
366
00:28:07,460 --> 00:28:09,752
Sou um homem de palavra.
367
00:28:10,168 --> 00:28:13,334
E disse que a ajudaria ao máximo
368
00:28:14,418 --> 00:28:16,460
na sua campanha de reeleição.
369
00:28:33,334 --> 00:28:34,960
Quem é desta vez?
370
00:28:35,668 --> 00:28:39,460
Uma velhota que disse que não fui
buscar o gato dela à árvore?
371
00:28:39,668 --> 00:28:41,894
Sejamos diretos, Tenente.
Vamos à sala de interrogatório.
372
00:28:41,918 --> 00:28:43,376
Já vos disse.
373
00:28:43,668 --> 00:28:45,752
Não me vou sentar na caixa,
como um criminoso.
374
00:28:47,585 --> 00:28:49,251
Aqui, então.
375
00:28:53,168 --> 00:28:55,668
Estão a tentar montar um caso
à minha volta. Porquê?
376
00:28:55,835 --> 00:28:58,626
Estamos a investigar umas coisas.
Temos perguntas a fazer.
377
00:28:58,793 --> 00:29:00,043
Força.
378
00:29:00,376 --> 00:29:02,752
Foi o primeiro a chegar
quando o Jesse foi morto.
379
00:29:03,126 --> 00:29:05,209
Tecnicamente, foi o Beck.
380
00:29:05,376 --> 00:29:08,002
Também foi o caso quando
o Joey Campbell foi morto.
381
00:29:08,168 --> 00:29:10,248
Como é que está sempre
no sítio certo à altura certa?
382
00:29:10,293 --> 00:29:14,002
- Chama-se competência.
- Li umas queixas contra si.
383
00:29:14,168 --> 00:29:17,002
Há quem chame o que faz
de assédio e abuso de poder.
384
00:29:17,168 --> 00:29:19,835
- Há positivos e negativos.
- É isso que ensina aos agentes?
385
00:29:20,334 --> 00:29:22,668
O Beck aprendeu a discriminar
consoante a raça consigo.
386
00:29:22,835 --> 00:29:25,877
Caso não saibam, mandar
parar consoante a raça funciona,
387
00:29:26,043 --> 00:29:28,877
tanto com brancos
como com negros.
388
00:29:30,418 --> 00:29:34,626
Ouviram umas queixas contra mim
e acham que sabem quem sou.
389
00:29:34,793 --> 00:29:39,084
Nem sabem os pais que me agradeceram
por lhes endireitar os filhos.
390
00:29:39,251 --> 00:29:42,960
Está mesmo a tentar dizer
que é um dos bons da fita?
391
00:29:44,668 --> 00:29:47,251
Tive uma péssima relação
com o meu pai.
392
00:29:48,084 --> 00:29:50,168
Odiava-o quando era miúdo.
393
00:29:51,418 --> 00:29:54,293
Ligou-me há uns anos a dizer
que tinha cancro
394
00:29:55,126 --> 00:29:57,543
e que tinha medo
de passar por isso sozinho.
395
00:29:58,585 --> 00:30:00,585
A minha mulher implorou-me
para ser simpático.
396
00:30:00,960 --> 00:30:03,043
E pensei, "Porque não?".
397
00:30:03,710 --> 00:30:07,043
Apoiei-o em tudo,
na quimioterapia e radioterapia.
398
00:30:08,002 --> 00:30:09,877
Uns meses depois, morreu.
399
00:30:11,585 --> 00:30:16,793
Pela forma como tratou a minha mãe
e como nos abandonou,
400
00:30:16,960 --> 00:30:19,209
sempre pensei nele
como o mau da fita.
401
00:30:19,376 --> 00:30:22,585
E quando cheguei ao funeral,
houve várias pessoas a dizerem-me
402
00:30:22,752 --> 00:30:25,126
que ele era
a melhor pessoa de sempre.
403
00:30:26,002 --> 00:30:29,418
A contar-me histórias
de como as ajudou.
404
00:30:30,251 --> 00:30:33,084
Que foi o único a apoiá-las.
405
00:30:35,043 --> 00:30:38,585
Como veem, esta ideia
de bons e maus da fita,
406
00:30:39,334 --> 00:30:41,293
já não existe para mim.
407
00:30:42,002 --> 00:30:45,084
Polícias perfeitos e cidadãos
perfeitos para policiar...
408
00:30:45,877 --> 00:30:47,543
também não existem.
409
00:30:49,168 --> 00:30:51,752
Não queremos perfeição,
queremos agentes que cumpram a lei.
410
00:30:55,002 --> 00:30:57,126
Não é o que me parece.
411
00:30:58,418 --> 00:31:00,460
Um parece querer fazer reputação
412
00:31:00,626 --> 00:31:03,084
e a outra parece querer
livrar-se dos demónios.
413
00:31:04,002 --> 00:31:06,126
Querem ser os bons da fita?
414
00:31:06,293 --> 00:31:10,585
Deviam voltar para Washington,
ir atrás de políticos corruptos,
415
00:31:11,043 --> 00:31:15,168
e deixarem-nos policiar
as pessoas de Gate Station.
416
00:31:16,501 --> 00:31:19,543
Não pertencem aqui,
num nunca pertencerão.
417
00:31:21,918 --> 00:31:23,126
Olá, pessoal.
418
00:31:32,752 --> 00:31:35,209
A Pastora Janae
está a ligar outra vez.
419
00:31:35,376 --> 00:31:37,960
- Por causa do Arlen?
- Está chateada por o nome dele
420
00:31:38,126 --> 00:31:40,543
estar envolvido
na Iniciativa Educacional.
421
00:31:40,835 --> 00:31:44,251
- Diz que há conflito de interesses.
- Sem o dinheiro dele é impossível.
422
00:31:44,418 --> 00:31:47,334
Há alguma outra forma
de conseguir a garantia?
423
00:31:47,501 --> 00:31:49,877
Transferir pessoas
das nossas prisões sobrelotadas
424
00:31:50,043 --> 00:31:54,793
em vez de emitir libertações
antecipadas. O que achas?
425
00:31:57,877 --> 00:32:00,668
Acho que a Governadora acredita
que uma melhor educação
426
00:32:01,126 --> 00:32:04,043
irá reduzir a necessidade
de um maior número de prisões.
427
00:32:04,460 --> 00:32:06,126
E acho que tem razão.
428
00:32:09,251 --> 00:32:11,334
Liga ao Arlen Cox.
429
00:32:14,251 --> 00:32:16,084
O teu registo escolar
já está em Lorton.
430
00:32:16,251 --> 00:32:18,371
Amanhã o teu conselheiro escolar
vai dar-te o horário.
431
00:32:18,501 --> 00:32:20,477
Não estás a ouvir, mãe.
Não quero ir para aquela escola.
432
00:32:20,501 --> 00:32:22,043
Não aberto para discussão.
433
00:32:22,209 --> 00:32:25,418
Como não?
Não queres que diga o que penso?
434
00:32:25,585 --> 00:32:28,668
Estou a dizer.
Não vou para aquela escola branca.
435
00:32:29,251 --> 00:32:30,960
Mesmo que me ponhas
naquela autocarro,
436
00:32:31,126 --> 00:32:32,686
não vou para uma escola
onde nos odeiam.
437
00:32:32,793 --> 00:32:35,626
- Não tens de te preocupar com eles.
- Talvez tu não, mas eu tenho.
438
00:32:36,126 --> 00:32:39,418
Não vai haver 35 miúdos por turma.
Cada um tem um computador...
439
00:32:39,585 --> 00:32:42,043
- Isso não me interessa!
- Então começa a interessar-te.
440
00:32:42,209 --> 00:32:44,002
Esta escola vai dar-te
uma oportunidade.
441
00:32:44,168 --> 00:32:45,928
Uma oportunidade de quê?
De não fazer amigos?
442
00:32:46,043 --> 00:32:48,293
De não acabares
como o teu irmão.
443
00:32:50,835 --> 00:32:53,543
Perdi o Joey,
não te posso perder também.
444
00:32:54,501 --> 00:32:56,168
Não posso.
445
00:32:56,460 --> 00:32:58,543
Não posso, Shawn, por favor.
446
00:32:59,501 --> 00:33:01,084
Por favor...
447
00:33:01,877 --> 00:33:04,793
Por favor.
Desculpa. Desculpa.
448
00:33:06,501 --> 00:33:08,084
Por favor.
449
00:33:10,209 --> 00:33:12,418
Não te preocupes.
450
00:33:18,043 --> 00:33:20,960
- Vi a reunião na internet.
- E o que achaste?
451
00:33:21,126 --> 00:33:23,835
Foi um mau passo político,
daí ser tão fixe.
452
00:33:24,002 --> 00:33:25,626
Obrigada, acho eu.
453
00:33:25,793 --> 00:33:28,209
- Mas acho que alguém tinha razão.
- Quem?
454
00:33:28,543 --> 00:33:32,209
A senhora que disse que me devias
pôr numa escola nas "Casas".
455
00:33:32,376 --> 00:33:34,126
- Isso não vai acontecer.
- Porque não?
456
00:33:34,293 --> 00:33:36,376
- Primeiro, não é seguro...
- És uma hipócrita.
457
00:33:36,543 --> 00:33:39,126
Não digo que as pessoas sejam
perigosas, mas o bairro...
458
00:33:39,293 --> 00:33:41,626
O bairro é feito de pessoas,
certo tipo de pessoas.
459
00:33:41,793 --> 00:33:45,084
- Estás a dizer que sou racistas?
- Os liberais também são racistas.
460
00:33:45,251 --> 00:33:46,960
Não tem a ver com cor, Katie.
461
00:33:47,126 --> 00:33:50,293
Eu e o teu pai queremos dar-te
a melhor educação possível.
462
00:33:50,460 --> 00:33:52,835
Se acho que miúdos como o Shawn
deviam ter escolas melhores,
463
00:33:53,002 --> 00:33:54,501
porque poria lá a minha filha?
464
00:33:54,668 --> 00:33:57,209
Porque não podes pedir às pessoas
que aceitem mudanças
465
00:33:57,376 --> 00:34:00,334
quando a tua filha anda numa escola
privada de 30 mil dólares por ano.
466
00:34:00,501 --> 00:34:02,918
Que tal mudarmos de assunto?
467
00:35:26,752 --> 00:35:27,793
Obrigado.
468
00:35:27,960 --> 00:35:29,418
- Dale Johnson.
- Shawn Campbell.
469
00:35:29,585 --> 00:35:31,626
- Ajudas-me a distribuí-las?
- Está bem.
470
00:35:32,043 --> 00:35:33,710
Quem quer t-shirts dos Bulldogs?
471
00:35:33,877 --> 00:35:36,002
Temos aqui mais,
para quem quiser.
472
00:35:39,918 --> 00:35:42,668
O que raio se esteja a passar,
o Breeland está no meio
473
00:35:42,835 --> 00:35:46,585
ou sabe quem está.
- Não nos deu muita coisa
474
00:35:46,918 --> 00:35:49,793
Não estamos mais perto
de abrir o caso do Joey.
475
00:35:50,626 --> 00:35:53,585
- Venha.
- Onde vamos?
476
00:35:54,084 --> 00:35:55,418
Seguir a erva.
477
00:36:00,668 --> 00:36:03,877
Há mais de 600 tipos de marijuana
no estado.
478
00:36:05,960 --> 00:36:08,293
A erva que encontraram
no porta-luvas do Jesse
479
00:36:08,460 --> 00:36:10,334
não corresponde
à do traficante universitário.
480
00:36:10,501 --> 00:36:13,002
É o mesmo tipo de marijuana
encontrada no Joey Campbell.
481
00:36:13,168 --> 00:36:16,251
Apesar do Jesse ter sido morto
a seis quilómetros da casa do Joey.
482
00:36:16,626 --> 00:36:19,626
Apesar de venderem lá um tipo
de erva completamente diferente.
483
00:36:19,793 --> 00:36:21,918
- O que está a dizer?
- Não sei.
484
00:36:23,501 --> 00:36:27,126
Que o Jesse e o Joey se conheciam
ou compravam erva à mesma pessoa.
485
00:36:27,918 --> 00:36:31,084
Ou que alguém colocou a erva
do Joey no carro do Jesse.
486
00:36:32,460 --> 00:36:34,710
De qualquer forma,
estes dois casos estão ligados.
487
00:36:40,168 --> 00:36:43,668
Acham que o Jesse e o Joey
andavam a vender marijuana juntos?
488
00:36:44,043 --> 00:36:47,293
Se fosse isso,
já teria sido descoberto.
489
00:36:47,460 --> 00:36:49,585
O que sabemos
é que os casos estão ligados.
490
00:36:49,752 --> 00:36:51,668
Estes dois rapazes
estão ambos mortos.
491
00:36:51,877 --> 00:36:54,084
E parece que a Polícia
está a encobrir.
492
00:36:56,752 --> 00:37:00,084
Abram um caso para o Joey Campbell.
Quero saber quem o assassinou.
493
00:37:00,460 --> 00:37:02,418
E quero saber
como está ligado ao Jesse.
494
00:37:02,585 --> 00:37:04,835
- Sim, senhor.
- Precisam de mais apoio?
495
00:37:05,251 --> 00:37:07,084
É uma situação delicada.
496
00:37:09,793 --> 00:37:13,002
Achamos melhor sermos os únicos
a tratar disto.
497
00:37:13,543 --> 00:37:15,793
Como queiram.
Mantenham-me informado.
498
00:37:16,418 --> 00:37:18,501
E bom trabalho.
499
00:37:18,877 --> 00:37:20,334
- Obrigada, senhor.
- Obrigado.
500
00:37:21,293 --> 00:37:22,835
- Sim!
- Finalmente.
501
00:37:29,877 --> 00:37:31,376
É bem importante, certo?
502
00:37:32,084 --> 00:37:33,752
Temos de celebrar.
503
00:37:35,626 --> 00:37:37,251
Sabe como fazer isso?
504
00:37:56,043 --> 00:37:57,626
Estou a vê-lo.
505
00:38:03,043 --> 00:38:04,626
Posso fazer-lhe
uma pergunta pessoal?
506
00:38:04,793 --> 00:38:07,043
Cuidado, pode não gostar
da resposta.
507
00:38:08,043 --> 00:38:09,877
- Obrigado.
- Obrigada.
508
00:38:10,043 --> 00:38:11,978
Está no Departamento de Justiça
há tempo suficiente
509
00:38:12,002 --> 00:38:15,293
para poder trabalhar no caso
que quiser. Porquê este?
510
00:38:15,460 --> 00:38:17,501
A justiça chama e eu respondo.
511
00:38:18,334 --> 00:38:21,168
Pensava que era porque queria
corrigir erros.
512
00:38:21,334 --> 00:38:22,835
Que erros?
513
00:38:23,209 --> 00:38:25,209
Quando matou aquele miúdo.
514
00:38:26,043 --> 00:38:28,168
Se o seu instrutor grita "arma"
e estiver errado,
515
00:38:28,334 --> 00:38:30,543
a culpa é ele, não sua.
516
00:38:32,126 --> 00:38:33,918
A culpa não é sua.
517
00:38:34,126 --> 00:38:37,293
Não sei se estou
a tentar corrigir erros ou não.
518
00:38:41,126 --> 00:38:43,418
Mas penso naquele miúdo
todos os dias.
519
00:39:05,626 --> 00:39:08,585
Vamos lá patrão,
mostre-me os seus passos.
520
00:39:14,043 --> 00:39:15,793
Não sei se consigo dançar blues.
521
00:39:18,877 --> 00:39:21,084
Vá lá, venha daí.
522
00:39:56,126 --> 00:39:58,293
- Estou esgotada, mano. Obrigada.
- Vá lá, linda.
523
00:39:58,460 --> 00:40:00,668
De certeza que há muito
que ninguém te esgota.
524
00:40:00,835 --> 00:40:02,334
Eu disse obrigada.
525
00:40:02,710 --> 00:40:04,877
A senhora disse que não queria.
526
00:40:05,043 --> 00:40:06,877
A senhora ou a tua senhora?
527
00:40:07,043 --> 00:40:10,251
Só tens de saber que não é
a tua senhora. Pira-te.
528
00:40:10,668 --> 00:40:12,126
Pira-te?
529
00:40:12,710 --> 00:40:14,835
É assim que os meninos
se metem em apuros.
530
00:40:15,002 --> 00:40:16,936
Quando metem o nariz
nos assuntos dos mais velhos.
531
00:40:16,960 --> 00:40:21,418
Estás prestes a descobrir o homem
que ele é e a merda que és.
532
00:40:26,002 --> 00:40:28,835
Não sabia que a miúda
era maluca, meu.
533
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Anda, mano.
534
00:40:43,376 --> 00:40:44,793
É louca.
535
00:41:07,626 --> 00:41:10,710
Aquele tipo com quem ia lutar
era cheio de músculos.
536
00:41:10,877 --> 00:41:12,960
Acha que não conseguia?
537
00:41:13,543 --> 00:41:16,793
Não queria que estragasse
essa carinha de bebé.
538
00:41:18,126 --> 00:41:20,376
Como disse,
tem de saber que a apoio.
539
00:41:21,460 --> 00:41:22,752
Agora já sei.
540
00:41:26,918 --> 00:41:28,501
Saímo-nos bem hoje.
541
00:41:29,793 --> 00:41:31,209
Pois foi.
542
00:41:50,168 --> 00:41:51,835
Vemo-nos de manhã?
543
00:41:54,376 --> 00:41:56,251
Sim, logo de manhãzinha.
544
00:42:16,918 --> 00:42:20,084
Mesmo na noite mais escura
há uma verdade.
545
00:42:20,251 --> 00:42:21,418
Sim!
546
00:42:21,585 --> 00:42:24,752
Quando os vossos amigos,
os vossos aliados vos abandonam...
547
00:42:32,209 --> 00:42:35,501
- Podem juntar-se a nós.
- Ámen.
548
00:42:39,002 --> 00:42:41,752
Quando os vossos amigos
e aliados vos abandonam,
549
00:42:41,918 --> 00:42:43,460
há uma verdade.
550
00:42:43,626 --> 00:42:46,209
Se não a disserem
pode nunca ser dita.
551
00:42:46,501 --> 00:42:50,460
Mas desde que tenham a coragem
de a enfrentar...
552
00:42:50,877 --> 00:42:53,877
Desde que tenham a coragem
de a dizer...
553
00:42:54,501 --> 00:42:57,543
Desde que tenham a coragem
de a viver,
554
00:42:58,251 --> 00:43:00,752
a verdade irá vencer.