1
00:00:01,043 --> 00:00:02,668
Vorige keer in Shots Fired...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,251
Inspecteur Breeland
vond marihuana in de auto.
3
00:00:05,334 --> 00:00:07,126
- En je liet hem de wiet halen.
- Nee.
4
00:00:07,209 --> 00:00:10,209
Iedereen wou barbecue
en Jesse stelde voor het te gaan halen.
5
00:00:10,293 --> 00:00:13,460
Toxicologisch rapport van Jesse Carr.
Geen marihuana gevonden.
6
00:00:13,543 --> 00:00:17,251
Waarom bedreigde Breeland Shameeka
om te zwijgen over haar zoons moord?
7
00:00:17,334 --> 00:00:20,501
Ik probeer te begrijpen
waarom een vroegere agent die...
8
00:00:20,585 --> 00:00:24,209
een ongewapende tiener doodde
niet vervolgd werd en nu weer agent is.
9
00:00:24,293 --> 00:00:25,960
Ik vang gewoon slechte jongens.
10
00:00:26,043 --> 00:00:27,835
Beck is een goeie agent.
11
00:00:27,918 --> 00:00:29,543
We moeten beide zaken bekijken.
12
00:00:29,626 --> 00:00:30,752
Die van Jesse én Joey.
13
00:00:30,835 --> 00:00:32,418
De vakbond laat je vallen.
14
00:00:32,501 --> 00:00:34,710
Ze willen afstand nemen van je uitspraken.
15
00:00:34,793 --> 00:00:38,835
Deze gevangenis betekent
duizenden jobs voor deze staat.
16
00:00:38,918 --> 00:00:40,752
Dit is Shawn, mijn jongste zoon.
17
00:00:40,835 --> 00:00:42,334
Het is een eer, gouverneur.
18
00:00:42,418 --> 00:00:43,501
Wat wil je echt?
19
00:00:43,585 --> 00:00:46,168
Ik wil
dat u, gouverneur Eamons, ook dient.
20
00:00:46,251 --> 00:00:48,043
Niemand weet waar Cory is.
21
00:00:48,126 --> 00:00:51,043
- Hoe lang is hij al vermist?
- Sinds hij met jou sprak.
22
00:00:51,126 --> 00:00:52,793
Ging het niet om Jesse Carr?
23
00:00:52,877 --> 00:00:54,418
Waarom bekijk je Joey Campbell?
24
00:00:58,501 --> 00:00:59,585
Cory?
25
00:01:12,835 --> 00:01:13,835
Hé.
26
00:01:17,251 --> 00:01:22,752
Rijd een halve kilometer
verder naar de US Route 74 East.
27
00:01:28,752 --> 00:01:31,002
Draai binnen 500 m naar links.
28
00:02:05,043 --> 00:02:06,585
Vertel hem wat je zei.
29
00:02:07,960 --> 00:02:11,501
Ik fietste naar huis
nadat ik gegamed had bij een vriend.
30
00:02:14,126 --> 00:02:18,126
Ik reed snel want het was 22:00 uur
en ik moest om 21:00 uur thuis zijn.
31
00:02:20,293 --> 00:02:22,752
Uit het niets dook er plots een auto op...
32
00:02:22,835 --> 00:02:24,043
achter Joey.
33
00:02:24,835 --> 00:02:27,334
Het was een
van die politieauto's, denk ik.
34
00:02:28,460 --> 00:02:30,543
Ze reden
hem klem en twee agenten...
35
00:02:30,626 --> 00:02:31,710
vloerden hem.
36
00:02:33,835 --> 00:02:36,209
Hij lag te schreeuwen:
'Iemand, bel mijn mama!
37
00:02:38,710 --> 00:02:40,460
'bel mijn mama!'
38
00:02:41,626 --> 00:02:42,710
Opnieuw en opnieuw.
39
00:02:43,293 --> 00:02:48,460
Eerst klonk hij boos,
maar later klonk het alsof hij huilde.
40
00:02:49,793 --> 00:02:50,877
Wat gebeurde er dan?
41
00:02:52,251 --> 00:02:55,710
Een oudere
blanke man gekleed als militair...
42
00:02:55,793 --> 00:02:57,626
stapte uit met de handboeien.
43
00:02:58,877 --> 00:03:01,752
Joey schreeuwde
nog steeds en liet zich niet boeien.
44
00:03:05,501 --> 00:03:06,835
Toen schoot de oude man.
45
00:03:08,585 --> 00:03:10,002
Alles werd stil.
46
00:03:12,084 --> 00:03:14,835
- Wat gebeurde er daarna?
- Dat weet ik niet.
47
00:03:14,918 --> 00:03:16,543
Ik ging zo snel mogelijk weg.
48
00:03:16,626 --> 00:03:19,043
- Zagen ze je?
- Ik denk het niet.
49
00:03:20,293 --> 00:03:22,793
Maar ze probeerden
me wat later omver te rijden.
50
00:03:24,209 --> 00:03:28,293
Omdat ze wisten wat ik zag
of omdat ze me met jou zagen praten.
51
00:03:29,460 --> 00:03:32,126
We verstopten hem
omdat we niet wisten wat te doen.
52
00:03:32,209 --> 00:03:36,002
In Gate Station ga je niet naar
de politie om te klagen over de politie.
53
00:03:37,877 --> 00:03:39,710
Zag je hen tenminste goed?
54
00:03:41,376 --> 00:03:44,168
Niet de politie. Alleen de oude man.
55
00:03:44,251 --> 00:03:46,209
Zou je hem kunnen herkennen?
56
00:03:50,084 --> 00:03:51,168
Ja.
57
00:03:52,793 --> 00:03:57,126
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
58
00:03:57,209 --> 00:04:00,460
-Hoe moet het nu verder?
59
00:04:00,543 --> 00:04:04,002
Houden we toch vast aan onze droom?
60
00:04:05,084 --> 00:04:08,084
{\an8}Hoe moet het nu verder?
61
00:04:10,835 --> 00:04:12,293
{\an8}Dit is geen speculatie meer.
62
00:04:12,376 --> 00:04:14,084
{\an8}De politie doodde Joey Campbell...
63
00:04:14,168 --> 00:04:15,168
en verdoezelt het.
64
00:04:15,251 --> 00:04:16,668
{\an8}We moeten een zaak openen.
65
00:04:16,752 --> 00:04:18,501
{\an8}- Nog niet.
- Wat bedoel je, verdomme?
66
00:04:18,585 --> 00:04:22,418
{\an8}We hebben het dan niet op een eenzame
agent gemunt die een blanke vermoordde.
67
00:04:23,084 --> 00:04:25,501
{\an8}Dan is het
hele politiebureau ons doelwit.
68
00:04:25,585 --> 00:04:28,043
{\an8}Dat is hier
alsof je de regering wil doen vallen.
69
00:04:28,793 --> 00:04:31,376
{\an8}We moeten de authenticiteit
van onze getuige nagaan.
70
00:04:31,460 --> 00:04:35,251
{\an8}- We moeten geduldig zijn en doorgaan.
- Ik ben het zat om geduldig te zijn.
71
00:04:41,668 --> 00:04:43,918
{\an8}Onze excuses voor dit late uur, meneer.
72
00:04:44,002 --> 00:04:47,251
{\an8}Het is allicht dringend, zeg het maar.
73
00:04:47,334 --> 00:04:49,334
{\an8}Een zeventienjarige jongen zag...
74
00:04:49,418 --> 00:04:50,835
{\an8}...de moord
op Joey Campbell.
75
00:04:50,918 --> 00:04:53,710
{\an8}Ik ken de zaak.
Wanneer werd de jongeman vermoord?
76
00:04:53,793 --> 00:04:54,793
Zes weken geleden.
77
00:04:55,626 --> 00:04:57,334
Kreeg uw getuige plots een geweten?
78
00:04:57,418 --> 00:04:59,084
{\an8}Zijn leven was in gevaar.
79
00:04:59,168 --> 00:04:59,168
{\an8}Waarom nu dan getuigen?
80
00:04:59,168 --> 00:05:00,585
{\an8}Waarom nu dan getuigen?
81
00:05:01,585 --> 00:05:04,209
{\an8}Zijn oom bracht me bij hem om te praten.
82
00:05:04,877 --> 00:05:06,002
Ze vonden het nodig.
83
00:05:06,585 --> 00:05:07,418
{\an8}Wat zei hij?
84
00:05:07,501 --> 00:05:09,002
{\an8}Twee politieagenten...
85
00:05:09,084 --> 00:05:11,084
{\an8}...hielden hem vast,
en een oudere man...
86
00:05:11,168 --> 00:05:14,877
{\an8}...misschien een overste,
kwam dichterbij en schoot hem neer.
87
00:05:15,460 --> 00:05:17,626
{\an8}De getuige zag de agenten niet...
88
00:05:17,710 --> 00:05:19,960
{\an8}...maar hij zou
de oudere man wel herkennen.
89
00:05:20,043 --> 00:05:22,376
Wat kunt u vertellen over de getuige?
90
00:05:22,460 --> 00:05:24,376
Hij heeft nooit problemen gehad.
91
00:05:24,960 --> 00:05:27,460
{\an8}- Gaat hij naar school?
- Hij wil terug beginnen.
92
00:05:27,543 --> 00:05:30,293
{\an8}- Afro-Amerikaan?
- Ja, meneer.
93
00:05:31,168 --> 00:05:33,585
In een stad met rassenverdeeldheid...
94
00:05:33,668 --> 00:05:38,168
zegt een Afro-Amerikaanse jongen dat
ongekende agenten een jongen vermoordden?
95
00:05:38,960 --> 00:05:40,460
{\an8}Kan iemand dit bevestigen?
96
00:05:40,543 --> 00:05:42,752
{\an8}Nee, meneer,
maar hij is heel geloofwaardig.
97
00:05:42,835 --> 00:05:45,293
- Ik zal erover nadenken.
- Erover nadenken, meneer?
98
00:05:46,043 --> 00:05:47,251
Is dat het?
99
00:05:49,293 --> 00:05:51,126
{\an8}Ja, Mr. Terry, dat is het.
100
00:05:52,002 --> 00:05:54,418
En ik vraag me of u het moeilijk vindt...
101
00:05:54,501 --> 00:05:56,501
u te concentreren op uw eigen zaak.
102
00:05:56,585 --> 00:05:58,835
Het gaat goed met
de Jesse Carr zaak, meneer.
103
00:05:58,918 --> 00:06:01,460
We hebben zonder
een video of getuigen gewerkt...
104
00:06:01,543 --> 00:06:03,877
dus we onderzochten
een aantal scenario's.
105
00:06:05,126 --> 00:06:07,168
- Vertel me later meer.
- Ja, meneer.
106
00:06:07,251 --> 00:06:10,877
Ondertussen willen we
deze mogelijke getuige beschermen.
107
00:06:10,960 --> 00:06:12,877
Zijn veiligheid lijkt echt in gevaar.
108
00:06:12,960 --> 00:06:14,710
Dat zal ik overwegen.
109
00:06:55,418 --> 00:06:56,585
In hemelsnaam!
110
00:06:58,168 --> 00:06:59,460
- Blijf daar.
- Jongens?
111
00:07:00,251 --> 00:07:02,209
- Jay!
- Kerry, blijf daar!
112
00:07:14,293 --> 00:07:15,376
Blijf daar.
113
00:07:55,043 --> 00:07:56,793
We plaatsen
een auto voor je huis...
114
00:07:56,877 --> 00:07:58,752
tot alles is afgekoeld.
115
00:07:59,793 --> 00:08:02,084
Dank u, meneer, maar dat is niet nodig.
116
00:08:02,168 --> 00:08:05,668
Ik vraag het niet.
We zorgen voor onze eigen mensen.
117
00:08:05,752 --> 00:08:07,501
Zo voelt het niet, meneer.
118
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
Excuseer?
119
00:08:13,877 --> 00:08:15,209
Ik doe de administratie.
120
00:08:16,501 --> 00:08:17,752
De vakbond helpt niet.
121
00:08:19,168 --> 00:08:22,918
En als deze persoon er was als
ik naar buiten kwam met mijn pistool...
122
00:08:23,002 --> 00:08:26,251
zou ik geschoten hebben,
net als alle andere agenten.
123
00:08:27,126 --> 00:08:28,877
Maar wat zou er
dan met me gebeuren?
124
00:08:30,835 --> 00:08:35,084
- Hebben de buren iets gezien?
- Nee, meneer. Niets.
125
00:08:49,293 --> 00:08:51,293
- Waarom doen we het niet gewoon?
- Wat?
126
00:08:51,376 --> 00:08:52,376
De 'Zie je wel.'
127
00:08:53,543 --> 00:08:55,626
Ik zei dat hij
het niet zou onderzoeken...
128
00:08:55,710 --> 00:08:58,168
op basis van één jongen
tegen een heel bureau.
129
00:08:58,251 --> 00:09:01,334
We hadden een betere zaak
nodig voor we naar de baas gingen.
130
00:09:01,418 --> 00:09:03,710
- Ik volgde mijn hart.
- Je volgde je ego.
131
00:09:04,376 --> 00:09:05,376
Ben je klaar?
132
00:09:05,460 --> 00:09:07,710
Luister je niet naar
degene die je steunt...
133
00:09:07,793 --> 00:09:09,126
- Ik snap het.
- Zeker?
134
00:09:09,835 --> 00:09:11,918
Want jij moet mij ook steunen.
135
00:09:16,501 --> 00:09:17,585
Wat nu?
136
00:09:19,126 --> 00:09:22,501
De jongens van de vereniging
zeiden dat Jesse barbecue ging halen.
137
00:09:22,585 --> 00:09:25,585
Maar er lag marihuana in zijn opbergvakje.
138
00:09:25,668 --> 00:09:28,084
Ik ga de dealer van de school opzoeken.
139
00:09:28,835 --> 00:09:31,626
Jij vraagt de arrestaties
van de laatste drie maanden op.
140
00:09:31,710 --> 00:09:33,835
- Waar zijn we naar op zoek?
- Ik weet niet.
141
00:09:34,877 --> 00:09:36,293
Maar dat zullen we wel zien.
142
00:09:38,002 --> 00:09:39,752
Dit gaat niet meer
om Jesse en Joey.
143
00:09:39,835 --> 00:09:41,793
Het gaat om het hele politiebureau.
144
00:09:52,793 --> 00:09:56,585
- Dat was vlot. Jij bent zeker Brady.
- Wie wil dat weten?
145
00:10:01,668 --> 00:10:03,002
Sta recht.
146
00:10:08,418 --> 00:10:11,334
Ik hoor dat jij de man bent
als ik wiet wil op deze campus.
147
00:10:12,168 --> 00:10:14,626
Maar ik wil je niet arresteren.
Vraag me waarom.
148
00:10:15,251 --> 00:10:17,418
- Waarom?
- Omdat ik info wil over Jesse Carr.
149
00:10:18,084 --> 00:10:19,002
Wat is er met hem?
150
00:10:19,084 --> 00:10:21,626
Was het jouw wiet
die ze vonden toen hij stierf?
151
00:10:21,710 --> 00:10:24,168
- Jesse wou niet high worden.
- Hoe weet jij dat?
152
00:10:24,251 --> 00:10:25,918
Zo'n dingen hoor ik te weten.
153
00:10:26,626 --> 00:10:29,960
Is er allicht iemand in de buurt
die Jesse of zijn vrienden helpt?
154
00:10:30,043 --> 00:10:32,752
Als ze wiet wouden,
waarom dan naar de buurt gaan?
155
00:10:32,835 --> 00:10:34,334
Mijn spul is net zo goed.
156
00:10:36,126 --> 00:10:37,376
Geef me een zakje.
157
00:10:54,002 --> 00:10:55,084
Mr. Terry.
158
00:10:55,168 --> 00:10:58,585
Ik heb alle arrestaties
nodig van de afgelopen 90 dagen.
159
00:10:58,668 --> 00:11:01,293
Ik wil geen digitale kopieën,
alleen de originelen.
160
00:11:01,376 --> 00:11:02,835
Wat is dit, op goed geluk?
161
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Het is een onderzoek.
Ik raad u aan mee te werken.
162
00:11:06,793 --> 00:11:09,543
- Dat gaat een paar dagen duren.
- U krijgt een uur.
163
00:11:09,626 --> 00:11:12,418
Jongeman, jij moet leren
hoe je tegen mensen spreekt.
164
00:11:15,877 --> 00:11:17,793
Moet ik mijn plaats leren kennen?
165
00:11:19,376 --> 00:11:21,793
U hebt misschien
geen respect voor uw burgers.
166
00:11:21,877 --> 00:11:23,710
Maar u zult mij respecteren.
167
00:11:27,835 --> 00:11:31,501
Je moeder en ik
gaan een nieuwe lening nemen.
168
00:11:31,585 --> 00:11:33,334
Voor je gerechtskosten.
169
00:11:34,334 --> 00:11:36,251
Papa, nee.
170
00:11:36,334 --> 00:11:37,835
Jullie huis is al betaald.
171
00:11:37,918 --> 00:11:40,251
Ik neem liever een pro Deo advocaat.
172
00:11:40,334 --> 00:11:42,251
Jij gaat niet alles verliezen...
173
00:11:42,334 --> 00:11:45,084
net zoals zij niet doen
wanneer ze één van ons doden.
174
00:11:49,002 --> 00:11:50,793
Denk je dat ik hem vermoordde, pa?
175
00:11:52,126 --> 00:11:53,418
Zo bedoelde ik het niet.
176
00:11:54,918 --> 00:11:55,918
Je weet wel beter.
177
00:11:56,918 --> 00:11:58,626
Ik moet terug naar binnen.
178
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
Ik hou van je.
179
00:12:01,209 --> 00:12:02,334
En ik hou van jou.
180
00:12:16,043 --> 00:12:17,043
Mr. Terry.
181
00:12:18,376 --> 00:12:20,960
Als je even tijd hebt,
wil ik je iets laten zien.
182
00:12:26,501 --> 00:12:27,835
Waar ga je heen?
183
00:12:29,877 --> 00:12:31,168
Het gaat om Joey!
184
00:12:48,334 --> 00:12:49,334
Kom eens kijken.
185
00:13:05,126 --> 00:13:06,877
Rijbewijs en inschrijving.
186
00:13:06,960 --> 00:13:09,209
Dat heb ik. Wat heb ik gedaan?
187
00:13:09,293 --> 00:13:10,710
Je draagt je gordel niet.
188
00:13:11,877 --> 00:13:14,043
En dat zie je vanop die afstand?
189
00:13:14,126 --> 00:13:16,710
Jullie moeten uitstappen. Iedereen.
190
00:13:25,293 --> 00:13:28,501
Draai jullie om
en leg jullie handen op jullie hoofd.
191
00:13:29,168 --> 00:13:30,168
Doe het nu.
192
00:13:36,334 --> 00:13:37,334
Fouilleer ze.
193
00:13:38,626 --> 00:13:41,126
- Wat?
- Ik kan geen back-up aanvragen.
194
00:13:51,835 --> 00:13:53,084
Rustig.
195
00:14:06,168 --> 00:14:07,376
Blijf van me af.
196
00:14:08,209 --> 00:14:09,710
Blijf van me af, zei ik, oké?
197
00:14:10,293 --> 00:14:11,543
Hé, dat is mijn zoon!
198
00:14:11,626 --> 00:14:14,376
Je idiote zoon
heeft gezond verstand nodig. Sta recht.
199
00:14:21,043 --> 00:14:22,043
Ga verder.
200
00:14:35,293 --> 00:14:36,626
Draai jullie om.
201
00:14:38,168 --> 00:14:39,668
Hou ze in de gaten voor me.
202
00:14:44,626 --> 00:14:46,501
Heb je een vergunning voor dit wapen?
203
00:14:46,585 --> 00:14:48,168
Enveloppe in het opbergvakje.
204
00:14:55,877 --> 00:14:57,043
Lijkt dit in orde?
205
00:14:59,877 --> 00:15:00,877
Ja.
206
00:15:20,793 --> 00:15:23,585
Vergeet je gordel niet. Nog een fijne dag.
207
00:15:25,960 --> 00:15:27,126
Echt tijdverspilling.
208
00:15:33,209 --> 00:15:35,877
Wat is jouw probleem, verdomme?
Is dit een spel?
209
00:15:37,626 --> 00:15:39,293
Jij speelt spelletjes, toch?
210
00:15:39,960 --> 00:15:42,501
Jij doet alsof je alles weet
over deze stad en ons.
211
00:15:42,585 --> 00:15:44,710
Misschien weet ik wel meer dan jij denkt.
212
00:15:44,793 --> 00:15:46,960
Het gevoel dat je net had...
213
00:15:47,043 --> 00:15:51,376
die bange, boze druk in je borst...
214
00:15:51,460 --> 00:15:54,293
dat is wat mijn agenten
elke dag voelen in de buurt.
215
00:15:55,251 --> 00:15:57,084
Zij controleren
mensen die hen haten.
216
00:15:57,960 --> 00:16:00,501
Als ze kunnen,
zullen sommigen hen verwonden.
217
00:16:01,626 --> 00:16:03,835
Voeg dat maar toe
aan de dingen die je weet.
218
00:16:03,918 --> 00:16:06,418
Misschien zouden ze
je agenten niet zo haten...
219
00:16:06,501 --> 00:16:07,960
als ze zich gedroegen.
220
00:16:09,626 --> 00:16:11,418
Is dat je professionele mening?
221
00:16:13,376 --> 00:16:16,126
Pas op met beschuldigingen
die je niet kunt bewijzen.
222
00:16:17,585 --> 00:16:19,668
Is dat je professionele raad?
223
00:16:35,043 --> 00:16:37,168
Welkom op de Lorton Middelbare School...
224
00:16:37,251 --> 00:16:41,835
gelegen in de luxueuze voorsteden
van Gate Station, North Carolina.
225
00:16:41,918 --> 00:16:46,002
Ik ben Shirlane Woods en ik ben vereerd
deze vergadering te leiden...
226
00:16:46,084 --> 00:16:50,043
waarin we het nieuwe Eamons
Leerinitiatief zullen bespreken.
227
00:16:50,126 --> 00:16:54,334
Mag ik u vragen gouverneur
Patricia Eamons welkom te heten.
228
00:16:59,043 --> 00:17:00,168
Dank u!
229
00:17:00,251 --> 00:17:03,293
Goedenavond. Dank u wel.
230
00:17:12,376 --> 00:17:14,543
- Alles goed?
- Een beetje zenuwachtig.
231
00:17:14,626 --> 00:17:17,752
Het komt wel goed.
Vertel gewoon de waarheid, oké?
232
00:17:17,835 --> 00:17:21,418
Gouverneur, vertel ons
alstublieft meer over uw initiatief.
233
00:17:21,501 --> 00:17:26,376
Scholen zoals de West Gate
Middelbare School sluiten...
234
00:17:26,460 --> 00:17:28,960
omdat ze hun accreditatie verliezen.
235
00:17:29,043 --> 00:17:33,168
De mensen die daaronder lijden,
zijn de kinderen in die gemeenschap.
236
00:17:33,251 --> 00:17:38,251
Met mijn initiatief zullen we
daarom $3 miljoen spenderen...
237
00:17:38,334 --> 00:17:40,585
niet alleen om te renoveren...
238
00:17:40,668 --> 00:17:43,293
en goede leerkrachten
te trainen in West Gate...
239
00:17:43,376 --> 00:17:45,752
maar ook in
vier andere scholen in de staat.
240
00:17:45,835 --> 00:17:48,043
Ik wil pastor Janae Jones bedanken...
241
00:17:48,126 --> 00:17:50,334
om mij te informeren
over deze crisis...
242
00:17:50,418 --> 00:17:53,334
en ook de jongeman
die u dadelijk zult horen spreken.
243
00:17:53,418 --> 00:17:55,668
We creëren dus een nieuwe en verbeterde...
244
00:17:55,752 --> 00:17:57,793
school en ex-studenten kunnen...
245
00:17:57,877 --> 00:18:00,334
een keuze maken.
246
00:18:00,418 --> 00:18:04,334
Er werd gezegd dat ze naar
Jackson Junior High moeten, 20 km weg.
247
00:18:04,418 --> 00:18:06,168
Dat is nog steeds een optie.
248
00:18:06,251 --> 00:18:10,793
Maar ex-studenten zullen er ook
voor kunnen kiezen naar Lorton te gaan.
249
00:18:12,960 --> 00:18:17,376
U wilt dus kinderen uit de buurt
naar die school sturen met de bus?
250
00:18:17,501 --> 00:18:21,752
Ik wil kinderen een mogelijkheid
geven om te leren in een omgeving...
251
00:18:21,835 --> 00:18:23,793
zonder overvolle klaslokalen.
252
00:18:23,877 --> 00:18:27,960
Dit is een mogelijkheid om verdeelde
gemeenschappen bij elkaar te brengen.
253
00:18:28,043 --> 00:18:30,251
Studenten van West Gate en van Lorton...
254
00:18:30,334 --> 00:18:32,918
zullen hier
meer van profiteren dan meetbaar is.
255
00:18:33,002 --> 00:18:36,168
De belastingbetalers zullen
het toch wel kunnen meten.
256
00:18:36,251 --> 00:18:39,752
Belastingbetalers zullen niets betalen.
Dit initiatief is particulier.
257
00:18:39,835 --> 00:18:42,960
- Wie betaalt het dan?
- Arlen Cox en de Cox Group Financial.
258
00:18:49,877 --> 00:18:53,585
Betaald door Penn Moder, die
gouverneur wil worden in North Carolina.
259
00:18:53,668 --> 00:18:57,418
De veiligheid van onze kinderen
is van het allergrootste belang.
260
00:18:57,501 --> 00:19:02,626
Wanneer ik gouverneur ben, zal ik hard
blijven werken om wetten te maken...
261
00:19:02,710 --> 00:19:05,168
zoals het 'Jesse Carr
Bel eerst' wetsvoorstel.
262
00:19:10,668 --> 00:19:12,668
Ik was net in Cory's motel.
263
00:19:13,626 --> 00:19:15,084
Zijn oom is rusteloos.
264
00:19:15,168 --> 00:19:16,293
Cory blijft bang.
265
00:19:16,376 --> 00:19:19,418
Ik heb nog eens om bescherming gevraagd.
Ik laat het je weten.
266
00:19:21,002 --> 00:19:22,418
Wat zei de schooldealer?
267
00:19:22,501 --> 00:19:24,835
Hij zweert
dat Jesses wiet niet van hem was.
268
00:19:24,918 --> 00:19:26,626
Ik heb wat naar het lab gestuurd.
269
00:19:26,710 --> 00:19:27,918
Wat doen we dan hier?
270
00:19:29,251 --> 00:19:31,501
De dag van Jesses dood overlopen.
271
00:19:31,585 --> 00:19:33,251
Hun gedachten begrijpen.
272
00:19:33,334 --> 00:19:34,585
Jij bent Jesse.
273
00:19:37,793 --> 00:19:38,793
Oké.
274
00:19:43,084 --> 00:19:44,084
Waar denk je aan?
275
00:19:44,668 --> 00:19:46,752
Een zwarte assistent rost me af.
276
00:19:47,376 --> 00:19:48,710
Mijn vereniging is boos...
277
00:19:48,793 --> 00:19:54,043
en ze laten me
barbecue of wiet of zo halen...
278
00:19:54,126 --> 00:19:55,126
en ik ben boos.
279
00:19:55,209 --> 00:19:56,251
En je dronk alcohol.
280
00:19:56,334 --> 00:19:58,835
Dus ik wil niet
dat een zwarte agent me stopt.
281
00:19:58,918 --> 00:20:00,752
Ik ben de enige zwarte agent.
282
00:20:01,668 --> 00:20:03,668
Ik zie een witte kerel in de buurt.
283
00:20:03,752 --> 00:20:07,168
Dat lijkt niet juist.
Je moet stoppen, ik vraag om je rijbewijs.
284
00:20:07,251 --> 00:20:09,002
Volgens Beck gehoorzaam ik niet.
285
00:20:09,084 --> 00:20:11,251
Waarom niet? Waarom gehoorzaam je niet?
286
00:20:11,960 --> 00:20:12,793
Ik ben dronken.
287
00:20:12,877 --> 00:20:15,084
Als je zo dronken was, had ik dat geweten.
288
00:20:15,168 --> 00:20:17,002
- Het zou in mijn rapport staan.
- Oké.
289
00:20:17,084 --> 00:20:19,168
Oké, omdat ik weet dat het onzin is.
290
00:20:19,710 --> 00:20:22,835
Raciale profilering.
Ik zeg iets, geef mijn rijbewijs niet af.
291
00:20:22,918 --> 00:20:24,668
Ik vraag je uit te stappen.
292
00:20:29,668 --> 00:20:31,793
Dan gebeurt er iets en je schiet me neer.
293
00:20:31,877 --> 00:20:33,710
Maar deed je het juiste...
294
00:20:33,793 --> 00:20:36,043
of denk je
dat het verdoezeld wordt?
295
00:20:37,585 --> 00:20:38,752
Waar denk jij aan?
296
00:20:39,877 --> 00:20:43,126
Ik hoop dat het leven dat ik nam
niet van een goede persoon is...
297
00:20:44,835 --> 00:20:47,793
met een toekomst
of familie en vrienden.
298
00:20:49,251 --> 00:20:52,710
Ik vraag me af wat ik
in godsnaam anders had kunnen doen.
299
00:20:55,543 --> 00:20:57,334
Dan arriveert Breeland, toch?
300
00:20:58,293 --> 00:20:59,460
Vindt wiet in de auto.
301
00:20:59,543 --> 00:21:03,251
Juist, Breeland kwam als eerste
aan toen Jesse vermoord werd.
302
00:21:03,334 --> 00:21:05,084
Ik vond dit in het politierapport.
303
00:21:10,209 --> 00:21:13,585
'Calvert Breeland, de eerste
die de moord op Joey Campbell meldde.'
304
00:21:13,668 --> 00:21:14,877
- Toeval?
- Misschien niet.
305
00:21:14,960 --> 00:21:17,543
Wellicht is hij de sleutel
om Joey's zaak te openen.
306
00:21:17,626 --> 00:21:19,668
Die man houdt de lippen stijf op elkaar.
307
00:21:19,752 --> 00:21:21,168
Hij opent zijn mond wel.
308
00:21:21,752 --> 00:21:23,209
We moeten hem motiveren.
309
00:21:25,084 --> 00:21:29,168
Met alle respect voor
de kinderen wiens school werd gesloten.
310
00:21:29,251 --> 00:21:32,418
Éen van de redenen
waarom ze hun accreditatie verloren...
311
00:21:32,501 --> 00:21:34,960
zou buitensporig geweld zijn.
312
00:21:35,043 --> 00:21:36,418
Dit is de buurt waar...
313
00:21:36,501 --> 00:21:39,793
die drugsdealer waarover
wordt geprotesteerd, werd vermoord.
314
00:21:41,209 --> 00:21:42,960
West Gate wordt gesloten...
315
00:21:43,043 --> 00:21:45,376
omdat het gebouw niet veilig was...
316
00:21:45,460 --> 00:21:47,251
en testresultaten laag waren.
317
00:21:47,334 --> 00:21:50,877
Een school met 35 tot 40 studenten
in een klas met één leerkracht...
318
00:21:50,960 --> 00:21:52,543
zal altijd zwak presteren.
319
00:21:52,626 --> 00:21:55,418
Je kunt Afro-Amerikaanse
studenten niet generaliseren...
320
00:21:55,501 --> 00:22:00,501
als een bende gangsters in onze stad.
Dat is dom en racistisch.
321
00:22:00,585 --> 00:22:04,084
Dat iemand ons zou demoniseren
omwille van de waarheid is racistisch.
322
00:22:04,168 --> 00:22:08,002
Hun kleur kan ons niet schelen.
Als die kinderen naar hier komen...
323
00:22:08,084 --> 00:22:10,752
moeten we
metaaldetectoren plaatsen in onze school.
324
00:22:10,835 --> 00:22:12,585
Willen we een dergelijke omgeving?
325
00:22:12,668 --> 00:22:15,877
Mevrouw, een metaaldetector is niet nodig.
Ruimdenkendheid wel.
326
00:22:15,960 --> 00:22:17,460
- Met alle respect...
- Wacht.
327
00:22:17,543 --> 00:22:18,668
Ik ben ook een ouder.
328
00:22:18,752 --> 00:22:20,501
Mijn dochter verdient het beste...
329
00:22:20,585 --> 00:22:22,418
net zoals uw kind.
330
00:22:22,501 --> 00:22:25,793
Dat is ook wat de West Gate ouders willen.
331
00:22:25,877 --> 00:22:28,668
Gouverneur, ik wil meegaan in uw plan...
332
00:22:28,752 --> 00:22:30,126
voor deze kinderen...
333
00:22:30,209 --> 00:22:32,752
als u bereid bent
uw eigen tienerdochter...
334
00:22:32,835 --> 00:22:37,126
naar een school in die buurt te
brengen. Toon maar hoe ruimdenkend u bent.
335
00:22:41,501 --> 00:22:43,334
Oké, zo gaat het wel weer.
336
00:22:48,626 --> 00:22:51,752
Oké, zo gaat het wel weer.
Stilte alstublieft.
337
00:22:52,376 --> 00:22:54,460
Stilte, oké.
338
00:22:56,460 --> 00:22:58,334
Hierheen, mevrouw.
339
00:22:58,960 --> 00:23:01,418
- Wilt u wat drinken?
- Nee, dank u.
340
00:23:09,334 --> 00:23:12,084
Drie maanden geleden
klaagde u over Inspecteur Breeland.
341
00:23:12,835 --> 00:23:16,585
Ik ben een van de weinigen
in de buurt die niet bang is van die man.
342
00:23:16,668 --> 00:23:18,543
Volgens de klacht doodde hij uw man.
343
00:23:19,877 --> 00:23:24,293
Elke zondag wanneer
mijn man en ik naar de kerk reden...
344
00:23:24,376 --> 00:23:26,793
zette Breeland
ons zomaar aan de kant...
345
00:23:27,835 --> 00:23:30,543
en was hij op zoek naar iets.
346
00:23:31,126 --> 00:23:33,334
Dat duurde zo'n twee maanden.
347
00:23:33,418 --> 00:23:37,002
Toen zei mijn man dat het genoeg was.
348
00:23:39,543 --> 00:23:43,626
Breeland arresteerde hem ensloot hem op
omdat hij niet gehoorzaamde...
349
00:23:43,710 --> 00:23:46,084
en een agent bedreigde.
350
00:23:46,168 --> 00:23:48,251
Hij kwam een paar uur later vrij...
351
00:23:48,334 --> 00:23:54,168
maar een maand later stierf mijn man.
352
00:23:55,918 --> 00:24:00,334
Weet u hoe stressvol het is...
353
00:24:00,418 --> 00:24:02,585
als ze je heel je leven lastigvallen?
354
00:24:04,585 --> 00:24:09,334
Een 72-jarige zwarte man
die dat nog steeds moet meemaken?
355
00:24:10,960 --> 00:24:15,126
- Wat gebeurde er met de klacht?
- Absoluut niets.
356
00:24:21,293 --> 00:24:22,793
Ik ben bij de knul zijn motel.
357
00:25:12,209 --> 00:25:13,251
Ze zijn veilig.
358
00:25:19,460 --> 00:25:21,960
Er bestaat een gave
uitvinding die je allicht kent.
359
00:25:22,043 --> 00:25:23,126
Het heet e-mail.
360
00:25:23,209 --> 00:25:24,877
Je zou het eens moeten proberen.
361
00:25:24,960 --> 00:25:28,460
Er is nog een uitvinding.
Die heet 'Flikker op'.
362
00:25:29,418 --> 00:25:31,002
Ja, ik denk dat ik die ken.
363
00:25:31,084 --> 00:25:33,002
Ik stuurde
een brief naar mijn dochter.
364
00:25:33,668 --> 00:25:35,418
Brieven zijn persoonlijker.
365
00:25:36,043 --> 00:25:37,376
Daar heb je gelijk in.
366
00:25:49,209 --> 00:25:50,501
We willen u even spreken.
367
00:25:50,585 --> 00:25:53,668
- Ik moet de deur uit.
- Dat moet dan even wachten.
368
00:26:02,543 --> 00:26:04,960
Hoe zou u
uw relatie met Breeland beschrijven?
369
00:26:05,043 --> 00:26:06,334
Hij is mijn bevelhebber.
370
00:26:06,918 --> 00:26:09,043
Hij heeft drie klachten achter zijn naam.
371
00:26:10,501 --> 00:26:12,209
Wat willen jullie precies weten?
372
00:26:12,293 --> 00:26:14,043
Of u denkt dat hij corrupt is.
373
00:26:16,376 --> 00:26:17,960
Nee, dat denk ik niet.
374
00:26:19,543 --> 00:26:23,585
Maar bel mijn vakbondsverantwoordelijke
volgende keer dat jullie willen praten.
375
00:26:37,043 --> 00:26:38,543
Uw peiling stijgt...
376
00:26:38,626 --> 00:26:42,043
bij Afro-Amerikanen
en hoogopgeleide blanken.
377
00:26:42,710 --> 00:26:45,626
Maar de arbeiders...
378
00:26:45,710 --> 00:26:47,960
verkiezen Penn Moder, uw tegenstander.
379
00:26:48,043 --> 00:26:50,752
Ik kijk naar peilingen
met een gezonde dosis cynisme.
380
00:26:50,835 --> 00:26:55,251
U hebt zichzelf geen dienst bewezen
met dat debacle op het stadhuis...
381
00:26:56,043 --> 00:26:59,002
maar de boost
die we gaan geven aan deze economie...
382
00:26:59,084 --> 00:27:02,251
zal uw criticasters
het zwijgen opleggen. Craig?
383
00:27:02,835 --> 00:27:06,126
Zoals afgesproken,
betreffende de Cox gevangenis...
384
00:27:06,209 --> 00:27:09,002
zal de Cox Group Financial
onderaannemers aannemen...
385
00:27:09,084 --> 00:27:12,793
en timmerlieden
en papierleveranciers uit North Carolina.
386
00:27:12,877 --> 00:27:16,710
De staat krijgt ook 50% van de opbrengst
van telefoonkaarten voor gevangenen.
387
00:27:16,793 --> 00:27:20,835
Bovendien zal de Cox Financial Group
400 voltijdse medewerkers aannemen.
388
00:27:20,918 --> 00:27:24,251
- Dat klinkt goed.
- Ik wil graag één ding aanpassen.
389
00:27:24,334 --> 00:27:28,543
In plaats van
de bezettingsgraad van 85%...
390
00:27:28,626 --> 00:27:31,877
die we eerder hebben besproken...
391
00:27:31,960 --> 00:27:37,168
zou ik willen
dat de staat 88% overweegt.
392
00:27:37,251 --> 00:27:42,126
Ik zou akkoord gaan
met meer arrestaties, langere straffen...
393
00:27:42,209 --> 00:27:44,334
$30.000 per gedetineerde?
394
00:27:44,418 --> 00:27:47,002
Maar u zou met gemak...
395
00:27:47,084 --> 00:27:48,501
het hele Eamons Leer...
396
00:27:48,585 --> 00:27:51,126
Wacht, uw advocaat zei
dat we een afspraak hadden.
397
00:27:51,209 --> 00:27:52,209
U zei dat.
398
00:27:52,877 --> 00:27:56,084
- We hebben bijna een afspraak, gouverneur.
- Dit is een impasse.
399
00:28:02,543 --> 00:28:04,626
Ooit betekende je woord iets, Arlen.
400
00:28:07,043 --> 00:28:09,376
Ik ben een man van mijn woord.
401
00:28:10,043 --> 00:28:14,209
En ik gaf u mijn woord
dat ik u zo goed mogelijk zou helpen...
402
00:28:14,293 --> 00:28:16,293
bij uw herverkiezing.
403
00:28:33,251 --> 00:28:34,793
Wat is er nu weer?
404
00:28:35,626 --> 00:28:38,793
Zei een oud vrouwtje
dat ik haar kat niet uit een boom haalde?
405
00:28:39,543 --> 00:28:42,002
Laat ons ter zake komen.
We gaan naar het lokaal.
406
00:28:42,084 --> 00:28:45,877
Ik heb al gezegd dat ik voor niemand
naar het lokaal ga als een crimineel.
407
00:28:47,710 --> 00:28:48,710
Hier dan.
408
00:28:53,168 --> 00:28:55,710
Jullie proberen een zaak
op te bouwen. Waarom?
409
00:28:55,793 --> 00:28:58,626
We onderzoeken wat dingen.
Hebben wat vragen stellen.
410
00:28:58,710 --> 00:28:59,710
Laat maar komen.
411
00:29:00,460 --> 00:29:03,002
Jij kwam als eerste aan
toen Jesse gedood werd.
412
00:29:03,084 --> 00:29:04,960
Eigenlijk was Beck er als eerste.
413
00:29:05,043 --> 00:29:07,877
Jij was er ook als eerste
toen Joey Campbell gedood werd.
414
00:29:07,960 --> 00:29:09,793
Hoe komt het dat jij dat altijd was?
415
00:29:09,877 --> 00:29:12,209
Dat heet competente ordehandhaving.
416
00:29:12,293 --> 00:29:13,960
Ik heb klachten tegen jou gezien.
417
00:29:14,043 --> 00:29:16,710
Sommigen noemen dat
intimidatie en machtsmisbruik.
418
00:29:16,793 --> 00:29:17,918
Dat hoort erbij.
419
00:29:18,002 --> 00:29:20,334
Is dat wat u uw agenten leert, coach?
420
00:29:20,418 --> 00:29:22,460
Beck leerde raciale profilering van jou.
421
00:29:22,543 --> 00:29:27,918
Nieuwsflash: profilering werkt
bij blanke én bij zwarte mensen.
422
00:29:30,334 --> 00:29:31,960
Jij hoorde klachten over mij...
423
00:29:32,043 --> 00:29:34,293
en wil geloven
dat je mij helemaal kent.
424
00:29:34,877 --> 00:29:36,585
Je hebt geen idee
hoeveel ouders...
425
00:29:36,668 --> 00:29:38,918
me bedanken
omdat ik op hun kinderen pas.
426
00:29:39,002 --> 00:29:41,043
Kijk je me nu echt serieus aan...
427
00:29:41,126 --> 00:29:43,126
en zeg je dat je een goeie vent bent?
428
00:29:44,752 --> 00:29:47,084
Ik had
een vreselijke relatie met mijn papa.
429
00:29:48,084 --> 00:29:49,668
Ik haatte hem toen ik kind was.
430
00:29:51,418 --> 00:29:55,002
Hij belt me een paar jaar geleden
en vertelt me dat hij kanker heeft...
431
00:29:55,084 --> 00:29:57,168
en hij is bang om alleen te zijn.
432
00:29:58,585 --> 00:30:02,251
Mijn vrouw smeekt me om lief te zijn,
dus ik denk, 'Waarom ook niet?'
433
00:30:03,626 --> 00:30:06,918
Dus ik help hem erdoorheen,
de chemo en bestralingsonzin...
434
00:30:08,002 --> 00:30:09,501
Een tijdje later sterft hij.
435
00:30:11,543 --> 00:30:13,376
Door zijn gedrag
tegen mijn moeder...
436
00:30:14,793 --> 00:30:18,752
hoe hij haar achterliet met ons,
zag ik hem altijd als een slechte vent.
437
00:30:18,835 --> 00:30:22,084
Dan ben ik op de begrafenis
en al die mensen komen naar me toe...
438
00:30:22,168 --> 00:30:24,334
en vertellen me
dat hij fantastisch was.
439
00:30:26,002 --> 00:30:30,084
Ze vertellen me verhalen
over hoe hij hen geholpen heeft...
440
00:30:30,168 --> 00:30:32,835
dat hij de enige was
die er voor hen was.
441
00:30:35,084 --> 00:30:39,251
Dus de notie
van goeie en slechte venten...
442
00:30:39,334 --> 00:30:41,251
bestaat niet meer voor mij.
443
00:30:41,960 --> 00:30:46,918
Perfecte agent, perfecte burgers,
zij bestaan ook niet meer.
444
00:30:49,084 --> 00:30:51,918
Perfect is niet nodig.
Wel agenten die de wet handhaven.
445
00:30:55,084 --> 00:30:56,877
Zo lijkt het nochtans niet.
446
00:30:58,334 --> 00:31:00,334
Het lijkt alsof
jij naam wil maken...
447
00:31:00,418 --> 00:31:03,835
en jij
van je demonen verlost wil worden.
448
00:31:03,918 --> 00:31:05,293
Willen jullie goed zijn?
449
00:31:06,251 --> 00:31:08,585
Ga dan terug naar DC...
450
00:31:08,668 --> 00:31:11,002
vind wat corrupte politici...
451
00:31:11,084 --> 00:31:13,209
en laat ons het controleren...
452
00:31:13,293 --> 00:31:15,293
van de mensen van Gate Station doen.
453
00:31:16,418 --> 00:31:19,251
Jullie horen hier niet thuis
en zullen dat nooit doen.
454
00:31:21,835 --> 00:31:23,002
Hé, jongens!
455
00:31:32,793 --> 00:31:36,251
- Pastor Janae belde weer.
- Gaat het over Arlen?
456
00:31:36,334 --> 00:31:40,877
Ze vindt het erg dat zijn naam
verbonden is met het Leerinitiatief.
457
00:31:40,960 --> 00:31:44,209
- Ze vindt het een belangenconflict.
- We hebben zijn geld nodig.
458
00:31:44,293 --> 00:31:47,293
Is er een andere manier
om het te garanderen?
459
00:31:47,376 --> 00:31:49,668
Ja, onze overvolle
gevangenissen gebruiken...
460
00:31:49,752 --> 00:31:52,084
in plaats van
vervroegde vrijlatingen.
461
00:31:53,793 --> 00:31:54,793
Wat vind jij?
462
00:31:57,918 --> 00:32:01,084
Ik denk dat u vindt
dat door betere scholen...
463
00:32:01,168 --> 00:32:03,460
er minder gevangenissen nodig zijn.
464
00:32:04,418 --> 00:32:05,668
En dat u gelijk hebt.
465
00:32:09,293 --> 00:32:11,084
Bel Arlen Cox voor me.
466
00:32:14,043 --> 00:32:15,543
Lorton heeft al je documenten.
467
00:32:15,626 --> 00:32:16,752
Als je aankomt...
468
00:32:16,835 --> 00:32:18,126
krijg je je schema.
469
00:32:18,209 --> 00:32:20,334
Je luistert niet,
ik wil er niet heen!
470
00:32:20,418 --> 00:32:21,835
Er valt niet te discussiëren.
471
00:32:21,918 --> 00:32:24,002
Hoezo, er valt niet te discussiëren?
472
00:32:24,084 --> 00:32:26,585
Je wil dat ik de waarheid zeg, toch?
Dat doe ik nu.
473
00:32:27,251 --> 00:32:28,501
Ik ga er niet heen.
474
00:32:29,251 --> 00:32:30,585
Je weet niet wat het is...
475
00:32:30,668 --> 00:32:32,376
iedereen daar haat ons.
476
00:32:32,460 --> 00:32:35,460
- Je moet je over hen niet druk maken.
- Jij niet, ik wel!
477
00:32:36,126 --> 00:32:39,334
De klas zit niet overvol,
iedereen heeft een eigen computer...
478
00:32:39,418 --> 00:32:42,002
- Dat maakt niets uit!
- Laat het dan wat uitmaken!
479
00:32:42,084 --> 00:32:43,752
Deze school geeft je een kans.
480
00:32:43,835 --> 00:32:45,877
Wat voor kans?
Geen vrienden maken?
481
00:32:45,960 --> 00:32:47,585
Om niet
te eindigen als je broer!
482
00:32:50,752 --> 00:32:53,710
Ik ben Joey kwijt.
Ik wil jou ook niet verliezen.
483
00:32:54,501 --> 00:32:58,209
Dat wil ik niet, Shawn. Alsjeblieft.
484
00:33:01,960 --> 00:33:05,126
Alsjeblieft, het spijt me.
485
00:33:06,501 --> 00:33:07,501
Alsjeblieft.
486
00:33:10,168 --> 00:33:12,334
Het is oké.
487
00:33:17,835 --> 00:33:20,585
- Ik zag de vergadering online.
- Ja? Wat vond je ervan?
488
00:33:20,668 --> 00:33:23,835
Een slechte politieke zet,
mama, maar daarom is het zo gaaf.
489
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Dank je wel, denk ik.
490
00:33:25,626 --> 00:33:28,376
- Maar er was iemand die wel een punt had.
- Wie?
491
00:33:28,460 --> 00:33:30,293
Degene die vroeg of...
492
00:33:30,376 --> 00:33:32,043
je dochter naar die buurt gaat.
493
00:33:32,126 --> 00:33:33,460
Dat gaat niet gebeuren.
494
00:33:33,543 --> 00:33:35,209
- Waarom niet?
- Het is niet veilig.
495
00:33:35,293 --> 00:33:36,376
Je bent een hypocriet.
496
00:33:36,460 --> 00:33:39,293
De mensen zijn niet gevaarlijk,
maar de buurt...
497
00:33:39,376 --> 00:33:41,710
In die buurt wonen mensen,
een soort mensen.
498
00:33:41,793 --> 00:33:43,251
Zeg je dat ik racistisch ben?
499
00:33:43,334 --> 00:33:46,918
- Liberalen kunnen dat ook zijn, mama.
- Dit gaat niet om kleur, Katie.
500
00:33:47,002 --> 00:33:49,168
Wij willen je de beste opleiding geven...
501
00:33:49,251 --> 00:33:50,293
die we kunnen.
502
00:33:50,376 --> 00:33:52,710
Als kinderen
zoals Shawn beter verdienen...
503
00:33:52,793 --> 00:33:54,376
waarom dan niet mijn dochter?
504
00:33:54,460 --> 00:33:57,126
Je vraagt mensen niet op
verandering te wachten...
505
00:33:57,209 --> 00:34:00,251
terwijl je dochter naar
een peperdure school gaat.
506
00:34:00,334 --> 00:34:02,460
Waarom veranderen we niet van onderwerp?
507
00:34:14,752 --> 00:34:18,376
We groeien op en geloven
508
00:34:18,460 --> 00:34:21,460
In een betere wereld
509
00:34:22,501 --> 00:34:26,710
Waar we onszelf kunnen zijn
510
00:34:26,793 --> 00:34:29,293
Zoals niemand anders
511
00:34:30,835 --> 00:34:34,585
O, de onschuld van een kind
512
00:34:34,668 --> 00:34:37,043
De pracht van het menselijke leven
513
00:34:38,668 --> 00:34:42,585
Maar die ooit zo waardevolle droom
514
00:34:42,668 --> 00:34:45,460
Wordt nu gecontroleerd door angst
515
00:34:45,543 --> 00:34:51,168
Een roze bril
516
00:34:51,251 --> 00:34:55,334
Ik zie de wereld in al haar glorie vandaag
517
00:34:56,710 --> 00:35:01,043
Geen ellende en pijn
518
00:35:01,793 --> 00:35:07,209
Door deze roze bril
519
00:35:07,293 --> 00:35:11,293
Waar al de pijn gewoon verdwijnt
520
00:35:12,501 --> 00:35:13,793
En ik zie een mooi plaatje
521
00:35:14,460 --> 00:35:15,376
Hé.
522
00:35:15,460 --> 00:35:18,126
Dat mijn dag goed maakt
523
00:35:26,543 --> 00:35:27,376
Bedankt.
524
00:35:27,460 --> 00:35:29,334
- Dale Johnson.
- Shawn Campbell.
525
00:35:29,418 --> 00:35:31,710
- Wil je me helpen deze uit te delen?
- Is goed.
526
00:35:31,793 --> 00:35:33,626
Wie wil er een Bulldog T-shirt?
527
00:35:33,710 --> 00:35:35,043
We hebben nog T-shirts.
528
00:35:39,918 --> 00:35:41,376
Wat er ook aan de hand is...
529
00:35:41,460 --> 00:35:44,334
Breeland zit er middenin
of hij weet in elk geval wie.
530
00:35:44,918 --> 00:35:46,585
Hij heeft ons niet veel verteld.
531
00:35:46,668 --> 00:35:48,793
We kunnen nog
geen zaak openen over Joey.
532
00:35:50,585 --> 00:35:51,585
Komaan.
533
00:35:52,585 --> 00:35:55,251
- Waar gaan we heen?
- We gaan de wiet volgen.
534
00:36:00,668 --> 00:36:04,002
Er zijn meer dan 600
soorten wiet in de staat.
535
00:36:05,960 --> 00:36:07,877
De wiet
die ze vonden in Joey's auto...
536
00:36:07,960 --> 00:36:09,793
is niet die van de schooldealer.
537
00:36:09,877 --> 00:36:12,793
Maar hij komt wel overeen
met de marihuana van Joey.
538
00:36:12,877 --> 00:36:16,002
Ook al werd Jesse
op zes kilometer van Joey's buurt gedood.
539
00:36:16,585 --> 00:36:18,835
Ook al verkopen ze daar
een ander soort wiet.
540
00:36:19,501 --> 00:36:21,084
- Wat bedoel je?
- Weet ik niet.
541
00:36:23,501 --> 00:36:25,002
Jesse en Joey kenden elkaar...
542
00:36:25,084 --> 00:36:27,460
of kochten wiet van dezelfde dealer...
543
00:36:28,043 --> 00:36:30,877
of iemand legde
de wiet van Joey in de auto van Jesse.
544
00:36:32,460 --> 00:36:34,376
De zaken zijn met elkaar verbonden.
545
00:36:40,126 --> 00:36:42,585
Denk je dat Joey Campbell
en Jesse Carr samen...
546
00:36:42,668 --> 00:36:44,043
marihuana verkochten?
547
00:36:44,126 --> 00:36:45,376
Als ze zo'n zaak hadden...
548
00:36:45,460 --> 00:36:47,084
wist de politie dat al wel.
549
00:36:47,168 --> 00:36:49,460
Maar de zaken
zijn met elkaar verbonden.
550
00:36:49,543 --> 00:36:53,877
Beide jongens zijn dood
en het voelt als een doofpotoperatie.
551
00:36:56,626 --> 00:36:58,626
Open een zaak over Joey Campbell.
552
00:36:58,710 --> 00:37:00,376
Ik wil weten wie hem vermoordde.
553
00:37:00,460 --> 00:37:02,251
En wat het verband tussen hen was.
554
00:37:02,334 --> 00:37:05,043
- Zeker, meneer.
- Hebben jullie extra hulp nodig?
555
00:37:05,126 --> 00:37:06,960
Het is een delicate situatie.
556
00:37:09,835 --> 00:37:13,501
Het is het beste voor de
zaak als wij twee eraan werken.
557
00:37:13,585 --> 00:37:15,835
Zoals jullie willen. Houd me op de hoogte.
558
00:37:16,460 --> 00:37:18,710
En goed gedaan.
559
00:37:18,793 --> 00:37:20,209
- Dank u, meneer.
- Dank u.
560
00:37:21,251 --> 00:37:22,835
- Yes!
- Eindelijk!
561
00:37:29,793 --> 00:37:31,501
Dit is heel wat, toch?
562
00:37:32,084 --> 00:37:33,126
Dat moeten we vieren.
563
00:37:35,626 --> 00:37:36,668
Kun jij wel vieren?
564
00:37:38,835 --> 00:37:41,585
Bel me, schatje
565
00:37:42,501 --> 00:37:44,043
Hou van me
566
00:37:45,126 --> 00:37:46,126
Schatje
567
00:37:46,835 --> 00:37:48,209
O, ik hou van je, meid
568
00:37:52,752 --> 00:37:53,752
Ja.
569
00:37:55,710 --> 00:37:56,793
Ik heb je door.
570
00:38:00,084 --> 00:38:02,626
Ik kruip op de vloer, schatje
571
00:38:02,710 --> 00:38:04,418
Mag ik iets persoonlijks vragen?
572
00:38:04,501 --> 00:38:06,918
Pas op, het antwoord
staat je misschien niet aan.
573
00:38:08,084 --> 00:38:09,168
Dank je wel.
574
00:38:09,752 --> 00:38:13,585
Je werkt al lang genoeg bij het OM
om aan eender welke zaak te werken.
575
00:38:14,376 --> 00:38:17,126
- Waarom deze?
- Als gerechtigheid roept, kom ik.
576
00:38:18,251 --> 00:38:20,460
Misschien omdat je de
dingen wilt goedmaken.
577
00:38:21,043 --> 00:38:22,126
Wat goedmaken?
578
00:38:23,002 --> 00:38:24,752
De nacht dat je die jongen doodde.
579
00:38:25,877 --> 00:38:30,126
Als je trainer foutief 'geweer' roept,
is dat zijn schuld, niet de jouwe.
580
00:38:32,002 --> 00:38:33,334
Niet jouw schuld.
581
00:38:34,002 --> 00:38:37,710
Ik weet niet
of ik het wil goedmaken of niet.
582
00:38:37,793 --> 00:38:38,793
Ik weet het niet.
583
00:38:41,168 --> 00:38:43,251
Maar ik denk elke dag aan die jongen.
584
00:39:05,501 --> 00:39:08,710
Komaan, baas.
Laat me je moves eens zien.
585
00:39:13,793 --> 00:39:15,626
Ik weet niet
of ik hierop kan dansen.
586
00:39:18,293 --> 00:39:21,043
Komaan. Maak dat je hier komt.
587
00:39:35,334 --> 00:39:37,835
Ik word helemaal gek
588
00:39:37,918 --> 00:39:40,501
Als mijn vrouwtje
waar jullie naar kijken...
589
00:39:40,585 --> 00:39:42,418
Haar boeltje pakt en vertrekt
590
00:39:47,293 --> 00:39:50,418
Weet je, ik word helemaal gek
591
00:39:50,501 --> 00:39:54,752
Als mijn vrouwtje
haar boeltje pakt en vertrekt
592
00:39:55,960 --> 00:39:57,168
Ik ben bekaf.
593
00:39:57,251 --> 00:39:58,251
- Kom.
- Nee, dank je.
594
00:39:58,334 --> 00:40:00,501
Je bent vast al even niet bekaf geweest.
595
00:40:00,585 --> 00:40:01,793
Ik zei, nee dank je.
596
00:40:01,877 --> 00:40:04,126
Hé, de dame zei, 'Nee, dank je.'
597
00:40:04,710 --> 00:40:06,209
De dame? Of jouw dame?
598
00:40:06,835 --> 00:40:09,877
Ze is in elk geval jouw dame niet, dus ga.
599
00:40:10,668 --> 00:40:11,668
Ga?
600
00:40:12,543 --> 00:40:14,293
Zo krijgen jongetjes problemen...
601
00:40:14,376 --> 00:40:16,877
door hun neus
in volwassen zaken te steken.
602
00:40:16,960 --> 00:40:19,543
Je zult dadelijk zien
wat voor man hij is...
603
00:40:19,626 --> 00:40:21,626
en wat voor bitch jij bent.
604
00:40:25,877 --> 00:40:28,710
Ik wist niet
dat je griet zo verdomd gestoord is, man.
605
00:40:30,043 --> 00:40:31,376
Komaan, man.
606
00:40:42,877 --> 00:40:44,126
Jij bent gek.
607
00:40:45,543 --> 00:40:48,293
Schatje, je weet
dat ik je graag had ontmoet, schatje
608
00:40:49,043 --> 00:40:50,460
Maak het je gemakkelijk
609
00:41:07,376 --> 00:41:10,626
Dat was een opgefokte vent
waar je bijna mee aan het vechten was.
610
00:41:10,710 --> 00:41:12,752
Denk je niet dat ik dat aankan?
611
00:41:13,501 --> 00:41:16,835
Ik zou niet willen
dat je babyface beschadigd raakt.
612
00:41:18,084 --> 00:41:20,084
Maar je moet me kunnen vertrouwen.
613
00:41:21,334 --> 00:41:22,501
En dat doe ik nu.
614
00:41:26,877 --> 00:41:28,251
We hebben goed gewerkt.
615
00:41:29,835 --> 00:41:30,835
Inderdaad.
616
00:41:50,126 --> 00:41:51,793
Zie ik je morgen?
617
00:41:54,251 --> 00:41:56,251
Ja. Heel vroeg.
618
00:42:16,877 --> 00:42:19,960
Zelfs in de donkerste nacht
is er een waarheid.
619
00:42:20,043 --> 00:42:21,043
Ja!
620
00:42:21,126 --> 00:42:24,710
Als je vrienden,
je bondgenoten, je in de steek laten...
621
00:42:32,209 --> 00:42:33,460
kun je naar ons komen.
622
00:42:39,002 --> 00:42:43,084
Als je vrienden en bondgenoten
je in de steek laten, is er een waarheid.
623
00:42:43,168 --> 00:42:46,209
Als jij het niet zegt,
wordt het misschien niet gezegd.
624
00:42:46,293 --> 00:42:50,793
Maar zolang je de moed hebt
het onder ogen te zien...
625
00:42:50,877 --> 00:42:54,460
zolang je de moed hebt
om het te zeggen...
626
00:42:54,543 --> 00:42:58,126
zolang je de moed hebt
om het te leven...
627
00:42:58,209 --> 00:43:00,877
zal de waarheid zegevieren.