1 00:00:01,043 --> 00:00:02,668 Vorige keer in Shots Fired... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,251 Inspecteur Breeland vond marihuana in de auto. 3 00:00:05,334 --> 00:00:07,126 - En je liet hem de wiet halen. - Nee. 4 00:00:07,209 --> 00:00:10,209 Iedereen wou barbecue en Jesse stelde voor het te gaan halen. 5 00:00:10,293 --> 00:00:13,460 Toxicologisch rapport van Jesse Carr. Geen marihuana gevonden. 6 00:00:13,543 --> 00:00:17,251 Waarom bedreigde Breeland Shameeka om te zwijgen over haar zoons moord? 7 00:00:17,334 --> 00:00:20,501 Ik probeer te begrijpen waarom een vroegere agent die... 8 00:00:20,585 --> 00:00:24,209 een ongewapende tiener doodde niet vervolgd werd en nu weer agent is. 9 00:00:24,293 --> 00:00:25,960 Ik vang gewoon slechte jongens. 10 00:00:26,043 --> 00:00:27,835 Beck is een goeie agent. 11 00:00:27,918 --> 00:00:29,543 We moeten beide zaken bekijken. 12 00:00:29,626 --> 00:00:30,752 Die van Jesse én Joey. 13 00:00:30,835 --> 00:00:32,418 De vakbond laat je vallen. 14 00:00:32,501 --> 00:00:34,710 Ze willen afstand nemen van je uitspraken. 15 00:00:34,793 --> 00:00:38,835 Deze gevangenis betekent duizenden jobs voor deze staat. 16 00:00:38,918 --> 00:00:40,752 Dit is Shawn, mijn jongste zoon. 17 00:00:40,835 --> 00:00:42,334 Het is een eer, gouverneur. 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,501 Wat wil je echt? 19 00:00:43,585 --> 00:00:46,168 Ik wil dat u, gouverneur Eamons, ook dient. 20 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 Niemand weet waar Cory is. 21 00:00:48,126 --> 00:00:51,043 - Hoe lang is hij al vermist? - Sinds hij met jou sprak. 22 00:00:51,126 --> 00:00:52,793 Ging het niet om Jesse Carr? 23 00:00:52,877 --> 00:00:54,418 Waarom bekijk je Joey Campbell? 24 00:00:58,501 --> 00:00:59,585 Cory? 25 00:01:12,835 --> 00:01:13,835 Hé. 26 00:01:17,251 --> 00:01:22,752 Rijd een halve kilometer verder naar de US Route 74 East. 27 00:01:28,752 --> 00:01:31,002 Draai binnen 500 m naar links. 28 00:02:05,043 --> 00:02:06,585 Vertel hem wat je zei. 29 00:02:07,960 --> 00:02:11,501 Ik fietste naar huis nadat ik gegamed had bij een vriend. 30 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Ik reed snel want het was 22:00 uur en ik moest om 21:00 uur thuis zijn. 31 00:02:20,293 --> 00:02:22,752 Uit het niets dook er plots een auto op... 32 00:02:22,835 --> 00:02:24,043 achter Joey. 33 00:02:24,835 --> 00:02:27,334 Het was een van die politieauto's, denk ik. 34 00:02:28,460 --> 00:02:30,543 Ze reden hem klem en twee agenten... 35 00:02:30,626 --> 00:02:31,710 vloerden hem. 36 00:02:33,835 --> 00:02:36,209 Hij lag te schreeuwen: 'Iemand, bel mijn mama! 37 00:02:38,710 --> 00:02:40,460 'bel mijn mama!' 38 00:02:41,626 --> 00:02:42,710 Opnieuw en opnieuw. 39 00:02:43,293 --> 00:02:48,460 Eerst klonk hij boos, maar later klonk het alsof hij huilde. 40 00:02:49,793 --> 00:02:50,877 Wat gebeurde er dan? 41 00:02:52,251 --> 00:02:55,710 Een oudere blanke man gekleed als militair... 42 00:02:55,793 --> 00:02:57,626 stapte uit met de handboeien. 43 00:02:58,877 --> 00:03:01,752 Joey schreeuwde nog steeds en liet zich niet boeien. 44 00:03:05,501 --> 00:03:06,835 Toen schoot de oude man. 45 00:03:08,585 --> 00:03:10,002 Alles werd stil. 46 00:03:12,084 --> 00:03:14,835 - Wat gebeurde er daarna? - Dat weet ik niet. 47 00:03:14,918 --> 00:03:16,543 Ik ging zo snel mogelijk weg. 48 00:03:16,626 --> 00:03:19,043 - Zagen ze je? - Ik denk het niet. 49 00:03:20,293 --> 00:03:22,793 Maar ze probeerden me wat later omver te rijden. 50 00:03:24,209 --> 00:03:28,293 Omdat ze wisten wat ik zag of omdat ze me met jou zagen praten. 51 00:03:29,460 --> 00:03:32,126 We verstopten hem omdat we niet wisten wat te doen. 52 00:03:32,209 --> 00:03:36,002 In Gate Station ga je niet naar de politie om te klagen over de politie. 53 00:03:37,877 --> 00:03:39,710 Zag je hen tenminste goed? 54 00:03:41,376 --> 00:03:44,168 Niet de politie. Alleen de oude man. 55 00:03:44,251 --> 00:03:46,209 Zou je hem kunnen herkennen? 56 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Ja. 57 00:03:52,793 --> 00:03:57,126 Als onze sterren niet schijnen in het donker 58 00:03:57,209 --> 00:04:00,460 -Hoe moet het nu verder? 59 00:04:00,543 --> 00:04:04,002 Houden we toch vast aan onze droom? 60 00:04:05,084 --> 00:04:08,084 {\an8}Hoe moet het nu verder? 61 00:04:10,835 --> 00:04:12,293 {\an8}Dit is geen speculatie meer. 62 00:04:12,376 --> 00:04:14,084 {\an8}De politie doodde Joey Campbell... 63 00:04:14,168 --> 00:04:15,168 en verdoezelt het. 64 00:04:15,251 --> 00:04:16,668 {\an8}We moeten een zaak openen. 65 00:04:16,752 --> 00:04:18,501 {\an8}- Nog niet. - Wat bedoel je, verdomme? 66 00:04:18,585 --> 00:04:22,418 {\an8}We hebben het dan niet op een eenzame agent gemunt die een blanke vermoordde. 67 00:04:23,084 --> 00:04:25,501 {\an8}Dan is het hele politiebureau ons doelwit. 68 00:04:25,585 --> 00:04:28,043 {\an8}Dat is hier alsof je de regering wil doen vallen. 69 00:04:28,793 --> 00:04:31,376 {\an8}We moeten de authenticiteit van onze getuige nagaan. 70 00:04:31,460 --> 00:04:35,251 {\an8}- We moeten geduldig zijn en doorgaan. - Ik ben het zat om geduldig te zijn. 71 00:04:41,668 --> 00:04:43,918 {\an8}Onze excuses voor dit late uur, meneer. 72 00:04:44,002 --> 00:04:47,251 {\an8}Het is allicht dringend, zeg het maar. 73 00:04:47,334 --> 00:04:49,334 {\an8}Een zeventienjarige jongen zag... 74 00:04:49,418 --> 00:04:50,835 {\an8}...de moord op Joey Campbell. 75 00:04:50,918 --> 00:04:53,710 {\an8}Ik ken de zaak. Wanneer werd de jongeman vermoord? 76 00:04:53,793 --> 00:04:54,793 Zes weken geleden. 77 00:04:55,626 --> 00:04:57,334 Kreeg uw getuige plots een geweten? 78 00:04:57,418 --> 00:04:59,084 {\an8}Zijn leven was in gevaar. 79 00:04:59,168 --> 00:04:59,168 {\an8}Waarom nu dan getuigen? 80 00:04:59,168 --> 00:05:00,585 {\an8}Waarom nu dan getuigen? 81 00:05:01,585 --> 00:05:04,209 {\an8}Zijn oom bracht me bij hem om te praten. 82 00:05:04,877 --> 00:05:06,002 Ze vonden het nodig. 83 00:05:06,585 --> 00:05:07,418 {\an8}Wat zei hij? 84 00:05:07,501 --> 00:05:09,002 {\an8}Twee politieagenten... 85 00:05:09,084 --> 00:05:11,084 {\an8}...hielden hem vast, en een oudere man... 86 00:05:11,168 --> 00:05:14,877 {\an8}...misschien een overste, kwam dichterbij en schoot hem neer. 87 00:05:15,460 --> 00:05:17,626 {\an8}De getuige zag de agenten niet... 88 00:05:17,710 --> 00:05:19,960 {\an8}...maar hij zou de oudere man wel herkennen. 89 00:05:20,043 --> 00:05:22,376 Wat kunt u vertellen over de getuige? 90 00:05:22,460 --> 00:05:24,376 Hij heeft nooit problemen gehad. 91 00:05:24,960 --> 00:05:27,460 {\an8}- Gaat hij naar school? - Hij wil terug beginnen. 92 00:05:27,543 --> 00:05:30,293 {\an8}- Afro-Amerikaan? - Ja, meneer. 93 00:05:31,168 --> 00:05:33,585 In een stad met rassenverdeeldheid... 94 00:05:33,668 --> 00:05:38,168 zegt een Afro-Amerikaanse jongen dat ongekende agenten een jongen vermoordden? 95 00:05:38,960 --> 00:05:40,460 {\an8}Kan iemand dit bevestigen? 96 00:05:40,543 --> 00:05:42,752 {\an8}Nee, meneer, maar hij is heel geloofwaardig. 97 00:05:42,835 --> 00:05:45,293 - Ik zal erover nadenken. - Erover nadenken, meneer? 98 00:05:46,043 --> 00:05:47,251 Is dat het? 99 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 {\an8}Ja, Mr. Terry, dat is het. 100 00:05:52,002 --> 00:05:54,418 En ik vraag me of u het moeilijk vindt... 101 00:05:54,501 --> 00:05:56,501 u te concentreren op uw eigen zaak. 102 00:05:56,585 --> 00:05:58,835 Het gaat goed met de Jesse Carr zaak, meneer. 103 00:05:58,918 --> 00:06:01,460 We hebben zonder een video of getuigen gewerkt... 104 00:06:01,543 --> 00:06:03,877 dus we onderzochten een aantal scenario's. 105 00:06:05,126 --> 00:06:07,168 - Vertel me later meer. - Ja, meneer. 106 00:06:07,251 --> 00:06:10,877 Ondertussen willen we deze mogelijke getuige beschermen. 107 00:06:10,960 --> 00:06:12,877 Zijn veiligheid lijkt echt in gevaar. 108 00:06:12,960 --> 00:06:14,710 Dat zal ik overwegen. 109 00:06:55,418 --> 00:06:56,585 In hemelsnaam! 110 00:06:58,168 --> 00:06:59,460 - Blijf daar. - Jongens? 111 00:07:00,251 --> 00:07:02,209 - Jay! - Kerry, blijf daar! 112 00:07:14,293 --> 00:07:15,376 Blijf daar. 113 00:07:55,043 --> 00:07:56,793 We plaatsen een auto voor je huis... 114 00:07:56,877 --> 00:07:58,752 tot alles is afgekoeld. 115 00:07:59,793 --> 00:08:02,084 Dank u, meneer, maar dat is niet nodig. 116 00:08:02,168 --> 00:08:05,668 Ik vraag het niet. We zorgen voor onze eigen mensen. 117 00:08:05,752 --> 00:08:07,501 Zo voelt het niet, meneer. 118 00:08:08,960 --> 00:08:09,960 Excuseer? 119 00:08:13,877 --> 00:08:15,209 Ik doe de administratie. 120 00:08:16,501 --> 00:08:17,752 De vakbond helpt niet. 121 00:08:19,168 --> 00:08:22,918 En als deze persoon er was als ik naar buiten kwam met mijn pistool... 122 00:08:23,002 --> 00:08:26,251 zou ik geschoten hebben, net als alle andere agenten. 123 00:08:27,126 --> 00:08:28,877 Maar wat zou er dan met me gebeuren? 124 00:08:30,835 --> 00:08:35,084 - Hebben de buren iets gezien? - Nee, meneer. Niets. 125 00:08:49,293 --> 00:08:51,293 - Waarom doen we het niet gewoon? - Wat? 126 00:08:51,376 --> 00:08:52,376 De 'Zie je wel.' 127 00:08:53,543 --> 00:08:55,626 Ik zei dat hij het niet zou onderzoeken... 128 00:08:55,710 --> 00:08:58,168 op basis van één jongen tegen een heel bureau. 129 00:08:58,251 --> 00:09:01,334 We hadden een betere zaak nodig voor we naar de baas gingen. 130 00:09:01,418 --> 00:09:03,710 - Ik volgde mijn hart. - Je volgde je ego. 131 00:09:04,376 --> 00:09:05,376 Ben je klaar? 132 00:09:05,460 --> 00:09:07,710 Luister je niet naar degene die je steunt... 133 00:09:07,793 --> 00:09:09,126 - Ik snap het. - Zeker? 134 00:09:09,835 --> 00:09:11,918 Want jij moet mij ook steunen. 135 00:09:16,501 --> 00:09:17,585 Wat nu? 136 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 De jongens van de vereniging zeiden dat Jesse barbecue ging halen. 137 00:09:22,585 --> 00:09:25,585 Maar er lag marihuana in zijn opbergvakje. 138 00:09:25,668 --> 00:09:28,084 Ik ga de dealer van de school opzoeken. 139 00:09:28,835 --> 00:09:31,626 Jij vraagt de arrestaties van de laatste drie maanden op. 140 00:09:31,710 --> 00:09:33,835 - Waar zijn we naar op zoek? - Ik weet niet. 141 00:09:34,877 --> 00:09:36,293 Maar dat zullen we wel zien. 142 00:09:38,002 --> 00:09:39,752 Dit gaat niet meer om Jesse en Joey. 143 00:09:39,835 --> 00:09:41,793 Het gaat om het hele politiebureau. 144 00:09:52,793 --> 00:09:56,585 - Dat was vlot. Jij bent zeker Brady. - Wie wil dat weten? 145 00:10:01,668 --> 00:10:03,002 Sta recht. 146 00:10:08,418 --> 00:10:11,334 Ik hoor dat jij de man bent als ik wiet wil op deze campus. 147 00:10:12,168 --> 00:10:14,626 Maar ik wil je niet arresteren. Vraag me waarom. 148 00:10:15,251 --> 00:10:17,418 - Waarom? - Omdat ik info wil over Jesse Carr. 149 00:10:18,084 --> 00:10:19,002 Wat is er met hem? 150 00:10:19,084 --> 00:10:21,626 Was het jouw wiet die ze vonden toen hij stierf? 151 00:10:21,710 --> 00:10:24,168 - Jesse wou niet high worden. - Hoe weet jij dat? 152 00:10:24,251 --> 00:10:25,918 Zo'n dingen hoor ik te weten. 153 00:10:26,626 --> 00:10:29,960 Is er allicht iemand in de buurt die Jesse of zijn vrienden helpt? 154 00:10:30,043 --> 00:10:32,752 Als ze wiet wouden, waarom dan naar de buurt gaan? 155 00:10:32,835 --> 00:10:34,334 Mijn spul is net zo goed. 156 00:10:36,126 --> 00:10:37,376 Geef me een zakje. 157 00:10:54,002 --> 00:10:55,084 Mr. Terry. 158 00:10:55,168 --> 00:10:58,585 Ik heb alle arrestaties nodig van de afgelopen 90 dagen. 159 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 Ik wil geen digitale kopieën, alleen de originelen. 160 00:11:01,376 --> 00:11:02,835 Wat is dit, op goed geluk? 161 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Het is een onderzoek. Ik raad u aan mee te werken. 162 00:11:06,793 --> 00:11:09,543 - Dat gaat een paar dagen duren. - U krijgt een uur. 163 00:11:09,626 --> 00:11:12,418 Jongeman, jij moet leren hoe je tegen mensen spreekt. 164 00:11:15,877 --> 00:11:17,793 Moet ik mijn plaats leren kennen? 165 00:11:19,376 --> 00:11:21,793 U hebt misschien geen respect voor uw burgers. 166 00:11:21,877 --> 00:11:23,710 Maar u zult mij respecteren. 167 00:11:27,835 --> 00:11:31,501 Je moeder en ik gaan een nieuwe lening nemen. 168 00:11:31,585 --> 00:11:33,334 Voor je gerechtskosten. 169 00:11:34,334 --> 00:11:36,251 Papa, nee. 170 00:11:36,334 --> 00:11:37,835 Jullie huis is al betaald. 171 00:11:37,918 --> 00:11:40,251 Ik neem liever een pro Deo advocaat. 172 00:11:40,334 --> 00:11:42,251 Jij gaat niet alles verliezen... 173 00:11:42,334 --> 00:11:45,084 net zoals zij niet doen wanneer ze één van ons doden. 174 00:11:49,002 --> 00:11:50,793 Denk je dat ik hem vermoordde, pa? 175 00:11:52,126 --> 00:11:53,418 Zo bedoelde ik het niet. 176 00:11:54,918 --> 00:11:55,918 Je weet wel beter. 177 00:11:56,918 --> 00:11:58,626 Ik moet terug naar binnen. 178 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Ik hou van je. 179 00:12:01,209 --> 00:12:02,334 En ik hou van jou. 180 00:12:16,043 --> 00:12:17,043 Mr. Terry. 181 00:12:18,376 --> 00:12:20,960 Als je even tijd hebt, wil ik je iets laten zien. 182 00:12:26,501 --> 00:12:27,835 Waar ga je heen? 183 00:12:29,877 --> 00:12:31,168 Het gaat om Joey! 184 00:12:48,334 --> 00:12:49,334 Kom eens kijken. 185 00:13:05,126 --> 00:13:06,877 Rijbewijs en inschrijving. 186 00:13:06,960 --> 00:13:09,209 Dat heb ik. Wat heb ik gedaan? 187 00:13:09,293 --> 00:13:10,710 Je draagt je gordel niet. 188 00:13:11,877 --> 00:13:14,043 En dat zie je vanop die afstand? 189 00:13:14,126 --> 00:13:16,710 Jullie moeten uitstappen. Iedereen. 190 00:13:25,293 --> 00:13:28,501 Draai jullie om en leg jullie handen op jullie hoofd. 191 00:13:29,168 --> 00:13:30,168 Doe het nu. 192 00:13:36,334 --> 00:13:37,334 Fouilleer ze. 193 00:13:38,626 --> 00:13:41,126 - Wat? - Ik kan geen back-up aanvragen. 194 00:13:51,835 --> 00:13:53,084 Rustig. 195 00:14:06,168 --> 00:14:07,376 Blijf van me af. 196 00:14:08,209 --> 00:14:09,710 Blijf van me af, zei ik, oké? 197 00:14:10,293 --> 00:14:11,543 Hé, dat is mijn zoon! 198 00:14:11,626 --> 00:14:14,376 Je idiote zoon heeft gezond verstand nodig. Sta recht. 199 00:14:21,043 --> 00:14:22,043 Ga verder. 200 00:14:35,293 --> 00:14:36,626 Draai jullie om. 201 00:14:38,168 --> 00:14:39,668 Hou ze in de gaten voor me. 202 00:14:44,626 --> 00:14:46,501 Heb je een vergunning voor dit wapen? 203 00:14:46,585 --> 00:14:48,168 Enveloppe in het opbergvakje. 204 00:14:55,877 --> 00:14:57,043 Lijkt dit in orde? 205 00:14:59,877 --> 00:15:00,877 Ja. 206 00:15:20,793 --> 00:15:23,585 Vergeet je gordel niet. Nog een fijne dag. 207 00:15:25,960 --> 00:15:27,126 Echt tijdverspilling. 208 00:15:33,209 --> 00:15:35,877 Wat is jouw probleem, verdomme? Is dit een spel? 209 00:15:37,626 --> 00:15:39,293 Jij speelt spelletjes, toch? 210 00:15:39,960 --> 00:15:42,501 Jij doet alsof je alles weet over deze stad en ons. 211 00:15:42,585 --> 00:15:44,710 Misschien weet ik wel meer dan jij denkt. 212 00:15:44,793 --> 00:15:46,960 Het gevoel dat je net had... 213 00:15:47,043 --> 00:15:51,376 die bange, boze druk in je borst... 214 00:15:51,460 --> 00:15:54,293 dat is wat mijn agenten elke dag voelen in de buurt. 215 00:15:55,251 --> 00:15:57,084 Zij controleren mensen die hen haten. 216 00:15:57,960 --> 00:16:00,501 Als ze kunnen, zullen sommigen hen verwonden. 217 00:16:01,626 --> 00:16:03,835 Voeg dat maar toe aan de dingen die je weet. 218 00:16:03,918 --> 00:16:06,418 Misschien zouden ze je agenten niet zo haten... 219 00:16:06,501 --> 00:16:07,960 als ze zich gedroegen. 220 00:16:09,626 --> 00:16:11,418 Is dat je professionele mening? 221 00:16:13,376 --> 00:16:16,126 Pas op met beschuldigingen die je niet kunt bewijzen. 222 00:16:17,585 --> 00:16:19,668 Is dat je professionele raad? 223 00:16:35,043 --> 00:16:37,168 Welkom op de Lorton Middelbare School... 224 00:16:37,251 --> 00:16:41,835 gelegen in de luxueuze voorsteden van Gate Station, North Carolina. 225 00:16:41,918 --> 00:16:46,002 Ik ben Shirlane Woods en ik ben vereerd deze vergadering te leiden... 226 00:16:46,084 --> 00:16:50,043 waarin we het nieuwe Eamons Leerinitiatief zullen bespreken. 227 00:16:50,126 --> 00:16:54,334 Mag ik u vragen gouverneur Patricia Eamons welkom te heten. 228 00:16:59,043 --> 00:17:00,168 Dank u! 229 00:17:00,251 --> 00:17:03,293 Goedenavond. Dank u wel. 230 00:17:12,376 --> 00:17:14,543 - Alles goed? - Een beetje zenuwachtig. 231 00:17:14,626 --> 00:17:17,752 Het komt wel goed. Vertel gewoon de waarheid, oké? 232 00:17:17,835 --> 00:17:21,418 Gouverneur, vertel ons alstublieft meer over uw initiatief. 233 00:17:21,501 --> 00:17:26,376 Scholen zoals de West Gate Middelbare School sluiten... 234 00:17:26,460 --> 00:17:28,960 omdat ze hun accreditatie verliezen. 235 00:17:29,043 --> 00:17:33,168 De mensen die daaronder lijden, zijn de kinderen in die gemeenschap. 236 00:17:33,251 --> 00:17:38,251 Met mijn initiatief zullen we daarom $3 miljoen spenderen... 237 00:17:38,334 --> 00:17:40,585 niet alleen om te renoveren... 238 00:17:40,668 --> 00:17:43,293 en goede leerkrachten te trainen in West Gate... 239 00:17:43,376 --> 00:17:45,752 maar ook in vier andere scholen in de staat. 240 00:17:45,835 --> 00:17:48,043 Ik wil pastor Janae Jones bedanken... 241 00:17:48,126 --> 00:17:50,334 om mij te informeren over deze crisis... 242 00:17:50,418 --> 00:17:53,334 en ook de jongeman die u dadelijk zult horen spreken. 243 00:17:53,418 --> 00:17:55,668 We creëren dus een nieuwe en verbeterde... 244 00:17:55,752 --> 00:17:57,793 school en ex-studenten kunnen... 245 00:17:57,877 --> 00:18:00,334 een keuze maken. 246 00:18:00,418 --> 00:18:04,334 Er werd gezegd dat ze naar Jackson Junior High moeten, 20 km weg. 247 00:18:04,418 --> 00:18:06,168 Dat is nog steeds een optie. 248 00:18:06,251 --> 00:18:10,793 Maar ex-studenten zullen er ook voor kunnen kiezen naar Lorton te gaan. 249 00:18:12,960 --> 00:18:17,376 U wilt dus kinderen uit de buurt naar die school sturen met de bus? 250 00:18:17,501 --> 00:18:21,752 Ik wil kinderen een mogelijkheid geven om te leren in een omgeving... 251 00:18:21,835 --> 00:18:23,793 zonder overvolle klaslokalen. 252 00:18:23,877 --> 00:18:27,960 Dit is een mogelijkheid om verdeelde gemeenschappen bij elkaar te brengen. 253 00:18:28,043 --> 00:18:30,251 Studenten van West Gate en van Lorton... 254 00:18:30,334 --> 00:18:32,918 zullen hier meer van profiteren dan meetbaar is. 255 00:18:33,002 --> 00:18:36,168 De belastingbetalers zullen het toch wel kunnen meten. 256 00:18:36,251 --> 00:18:39,752 Belastingbetalers zullen niets betalen. Dit initiatief is particulier. 257 00:18:39,835 --> 00:18:42,960 - Wie betaalt het dan? - Arlen Cox en de Cox Group Financial. 258 00:18:49,877 --> 00:18:53,585 Betaald door Penn Moder, die gouverneur wil worden in North Carolina. 259 00:18:53,668 --> 00:18:57,418 De veiligheid van onze kinderen is van het allergrootste belang. 260 00:18:57,501 --> 00:19:02,626 Wanneer ik gouverneur ben, zal ik hard blijven werken om wetten te maken... 261 00:19:02,710 --> 00:19:05,168 zoals het 'Jesse Carr Bel eerst' wetsvoorstel. 262 00:19:10,668 --> 00:19:12,668 Ik was net in Cory's motel. 263 00:19:13,626 --> 00:19:15,084 Zijn oom is rusteloos. 264 00:19:15,168 --> 00:19:16,293 Cory blijft bang. 265 00:19:16,376 --> 00:19:19,418 Ik heb nog eens om bescherming gevraagd. Ik laat het je weten. 266 00:19:21,002 --> 00:19:22,418 Wat zei de schooldealer? 267 00:19:22,501 --> 00:19:24,835 Hij zweert dat Jesses wiet niet van hem was. 268 00:19:24,918 --> 00:19:26,626 Ik heb wat naar het lab gestuurd. 269 00:19:26,710 --> 00:19:27,918 Wat doen we dan hier? 270 00:19:29,251 --> 00:19:31,501 De dag van Jesses dood overlopen. 271 00:19:31,585 --> 00:19:33,251 Hun gedachten begrijpen. 272 00:19:33,334 --> 00:19:34,585 Jij bent Jesse. 273 00:19:37,793 --> 00:19:38,793 Oké. 274 00:19:43,084 --> 00:19:44,084 Waar denk je aan? 275 00:19:44,668 --> 00:19:46,752 Een zwarte assistent rost me af. 276 00:19:47,376 --> 00:19:48,710 Mijn vereniging is boos... 277 00:19:48,793 --> 00:19:54,043 en ze laten me barbecue of wiet of zo halen... 278 00:19:54,126 --> 00:19:55,126 en ik ben boos. 279 00:19:55,209 --> 00:19:56,251 En je dronk alcohol. 280 00:19:56,334 --> 00:19:58,835 Dus ik wil niet dat een zwarte agent me stopt. 281 00:19:58,918 --> 00:20:00,752 Ik ben de enige zwarte agent. 282 00:20:01,668 --> 00:20:03,668 Ik zie een witte kerel in de buurt. 283 00:20:03,752 --> 00:20:07,168 Dat lijkt niet juist. Je moet stoppen, ik vraag om je rijbewijs. 284 00:20:07,251 --> 00:20:09,002 Volgens Beck gehoorzaam ik niet. 285 00:20:09,084 --> 00:20:11,251 Waarom niet? Waarom gehoorzaam je niet? 286 00:20:11,960 --> 00:20:12,793 Ik ben dronken. 287 00:20:12,877 --> 00:20:15,084 Als je zo dronken was, had ik dat geweten. 288 00:20:15,168 --> 00:20:17,002 - Het zou in mijn rapport staan. - Oké. 289 00:20:17,084 --> 00:20:19,168 Oké, omdat ik weet dat het onzin is. 290 00:20:19,710 --> 00:20:22,835 Raciale profilering. Ik zeg iets, geef mijn rijbewijs niet af. 291 00:20:22,918 --> 00:20:24,668 Ik vraag je uit te stappen. 292 00:20:29,668 --> 00:20:31,793 Dan gebeurt er iets en je schiet me neer. 293 00:20:31,877 --> 00:20:33,710 Maar deed je het juiste... 294 00:20:33,793 --> 00:20:36,043 of denk je dat het verdoezeld wordt? 295 00:20:37,585 --> 00:20:38,752 Waar denk jij aan? 296 00:20:39,877 --> 00:20:43,126 Ik hoop dat het leven dat ik nam niet van een goede persoon is... 297 00:20:44,835 --> 00:20:47,793 met een toekomst of familie en vrienden. 298 00:20:49,251 --> 00:20:52,710 Ik vraag me af wat ik in godsnaam anders had kunnen doen. 299 00:20:55,543 --> 00:20:57,334 Dan arriveert Breeland, toch? 300 00:20:58,293 --> 00:20:59,460 Vindt wiet in de auto. 301 00:20:59,543 --> 00:21:03,251 Juist, Breeland kwam als eerste aan toen Jesse vermoord werd. 302 00:21:03,334 --> 00:21:05,084 Ik vond dit in het politierapport. 303 00:21:10,209 --> 00:21:13,585 'Calvert Breeland, de eerste die de moord op Joey Campbell meldde.' 304 00:21:13,668 --> 00:21:14,877 - Toeval? - Misschien niet. 305 00:21:14,960 --> 00:21:17,543 Wellicht is hij de sleutel om Joey's zaak te openen. 306 00:21:17,626 --> 00:21:19,668 Die man houdt de lippen stijf op elkaar. 307 00:21:19,752 --> 00:21:21,168 Hij opent zijn mond wel. 308 00:21:21,752 --> 00:21:23,209 We moeten hem motiveren. 309 00:21:25,084 --> 00:21:29,168 Met alle respect voor de kinderen wiens school werd gesloten. 310 00:21:29,251 --> 00:21:32,418 Éen van de redenen waarom ze hun accreditatie verloren... 311 00:21:32,501 --> 00:21:34,960 zou buitensporig geweld zijn. 312 00:21:35,043 --> 00:21:36,418 Dit is de buurt waar... 313 00:21:36,501 --> 00:21:39,793 die drugsdealer waarover wordt geprotesteerd, werd vermoord. 314 00:21:41,209 --> 00:21:42,960 West Gate wordt gesloten... 315 00:21:43,043 --> 00:21:45,376 omdat het gebouw niet veilig was... 316 00:21:45,460 --> 00:21:47,251 en testresultaten laag waren. 317 00:21:47,334 --> 00:21:50,877 Een school met 35 tot 40 studenten in een klas met één leerkracht... 318 00:21:50,960 --> 00:21:52,543 zal altijd zwak presteren. 319 00:21:52,626 --> 00:21:55,418 Je kunt Afro-Amerikaanse studenten niet generaliseren... 320 00:21:55,501 --> 00:22:00,501 als een bende gangsters in onze stad. Dat is dom en racistisch. 321 00:22:00,585 --> 00:22:04,084 Dat iemand ons zou demoniseren omwille van de waarheid is racistisch. 322 00:22:04,168 --> 00:22:08,002 Hun kleur kan ons niet schelen. Als die kinderen naar hier komen... 323 00:22:08,084 --> 00:22:10,752 moeten we metaaldetectoren plaatsen in onze school. 324 00:22:10,835 --> 00:22:12,585 Willen we een dergelijke omgeving? 325 00:22:12,668 --> 00:22:15,877 Mevrouw, een metaaldetector is niet nodig. Ruimdenkendheid wel. 326 00:22:15,960 --> 00:22:17,460 - Met alle respect... - Wacht. 327 00:22:17,543 --> 00:22:18,668 Ik ben ook een ouder. 328 00:22:18,752 --> 00:22:20,501 Mijn dochter verdient het beste... 329 00:22:20,585 --> 00:22:22,418 net zoals uw kind. 330 00:22:22,501 --> 00:22:25,793 Dat is ook wat de West Gate ouders willen. 331 00:22:25,877 --> 00:22:28,668 Gouverneur, ik wil meegaan in uw plan... 332 00:22:28,752 --> 00:22:30,126 voor deze kinderen... 333 00:22:30,209 --> 00:22:32,752 als u bereid bent uw eigen tienerdochter... 334 00:22:32,835 --> 00:22:37,126 naar een school in die buurt te brengen. Toon maar hoe ruimdenkend u bent. 335 00:22:41,501 --> 00:22:43,334 Oké, zo gaat het wel weer. 336 00:22:48,626 --> 00:22:51,752 Oké, zo gaat het wel weer. Stilte alstublieft. 337 00:22:52,376 --> 00:22:54,460 Stilte, oké. 338 00:22:56,460 --> 00:22:58,334 Hierheen, mevrouw. 339 00:22:58,960 --> 00:23:01,418 - Wilt u wat drinken? - Nee, dank u. 340 00:23:09,334 --> 00:23:12,084 Drie maanden geleden klaagde u over Inspecteur Breeland. 341 00:23:12,835 --> 00:23:16,585 Ik ben een van de weinigen in de buurt die niet bang is van die man. 342 00:23:16,668 --> 00:23:18,543 Volgens de klacht doodde hij uw man. 343 00:23:19,877 --> 00:23:24,293 Elke zondag wanneer mijn man en ik naar de kerk reden... 344 00:23:24,376 --> 00:23:26,793 zette Breeland ons zomaar aan de kant... 345 00:23:27,835 --> 00:23:30,543 en was hij op zoek naar iets. 346 00:23:31,126 --> 00:23:33,334 Dat duurde zo'n twee maanden. 347 00:23:33,418 --> 00:23:37,002 Toen zei mijn man dat het genoeg was. 348 00:23:39,543 --> 00:23:43,626 Breeland arresteerde hem ensloot hem op omdat hij niet gehoorzaamde... 349 00:23:43,710 --> 00:23:46,084 en een agent bedreigde. 350 00:23:46,168 --> 00:23:48,251 Hij kwam een paar uur later vrij... 351 00:23:48,334 --> 00:23:54,168 maar een maand later stierf mijn man. 352 00:23:55,918 --> 00:24:00,334 Weet u hoe stressvol het is... 353 00:24:00,418 --> 00:24:02,585 als ze je heel je leven lastigvallen? 354 00:24:04,585 --> 00:24:09,334 Een 72-jarige zwarte man die dat nog steeds moet meemaken? 355 00:24:10,960 --> 00:24:15,126 - Wat gebeurde er met de klacht? - Absoluut niets. 356 00:24:21,293 --> 00:24:22,793 Ik ben bij de knul zijn motel. 357 00:25:12,209 --> 00:25:13,251 Ze zijn veilig. 358 00:25:19,460 --> 00:25:21,960 Er bestaat een gave uitvinding die je allicht kent. 359 00:25:22,043 --> 00:25:23,126 Het heet e-mail. 360 00:25:23,209 --> 00:25:24,877 Je zou het eens moeten proberen. 361 00:25:24,960 --> 00:25:28,460 Er is nog een uitvinding. Die heet 'Flikker op'. 362 00:25:29,418 --> 00:25:31,002 Ja, ik denk dat ik die ken. 363 00:25:31,084 --> 00:25:33,002 Ik stuurde een brief naar mijn dochter. 364 00:25:33,668 --> 00:25:35,418 Brieven zijn persoonlijker. 365 00:25:36,043 --> 00:25:37,376 Daar heb je gelijk in. 366 00:25:49,209 --> 00:25:50,501 We willen u even spreken. 367 00:25:50,585 --> 00:25:53,668 - Ik moet de deur uit. - Dat moet dan even wachten. 368 00:26:02,543 --> 00:26:04,960 Hoe zou u uw relatie met Breeland beschrijven? 369 00:26:05,043 --> 00:26:06,334 Hij is mijn bevelhebber. 370 00:26:06,918 --> 00:26:09,043 Hij heeft drie klachten achter zijn naam. 371 00:26:10,501 --> 00:26:12,209 Wat willen jullie precies weten? 372 00:26:12,293 --> 00:26:14,043 Of u denkt dat hij corrupt is. 373 00:26:16,376 --> 00:26:17,960 Nee, dat denk ik niet. 374 00:26:19,543 --> 00:26:23,585 Maar bel mijn vakbondsverantwoordelijke volgende keer dat jullie willen praten. 375 00:26:37,043 --> 00:26:38,543 Uw peiling stijgt... 376 00:26:38,626 --> 00:26:42,043 bij Afro-Amerikanen en hoogopgeleide blanken. 377 00:26:42,710 --> 00:26:45,626 Maar de arbeiders... 378 00:26:45,710 --> 00:26:47,960 verkiezen Penn Moder, uw tegenstander. 379 00:26:48,043 --> 00:26:50,752 Ik kijk naar peilingen met een gezonde dosis cynisme. 380 00:26:50,835 --> 00:26:55,251 U hebt zichzelf geen dienst bewezen met dat debacle op het stadhuis... 381 00:26:56,043 --> 00:26:59,002 maar de boost die we gaan geven aan deze economie... 382 00:26:59,084 --> 00:27:02,251 zal uw criticasters het zwijgen opleggen. Craig? 383 00:27:02,835 --> 00:27:06,126 Zoals afgesproken, betreffende de Cox gevangenis... 384 00:27:06,209 --> 00:27:09,002 zal de Cox Group Financial onderaannemers aannemen... 385 00:27:09,084 --> 00:27:12,793 en timmerlieden en papierleveranciers uit North Carolina. 386 00:27:12,877 --> 00:27:16,710 De staat krijgt ook 50% van de opbrengst van telefoonkaarten voor gevangenen. 387 00:27:16,793 --> 00:27:20,835 Bovendien zal de Cox Financial Group 400 voltijdse medewerkers aannemen. 388 00:27:20,918 --> 00:27:24,251 - Dat klinkt goed. - Ik wil graag één ding aanpassen. 389 00:27:24,334 --> 00:27:28,543 In plaats van de bezettingsgraad van 85%... 390 00:27:28,626 --> 00:27:31,877 die we eerder hebben besproken... 391 00:27:31,960 --> 00:27:37,168 zou ik willen dat de staat 88% overweegt. 392 00:27:37,251 --> 00:27:42,126 Ik zou akkoord gaan met meer arrestaties, langere straffen... 393 00:27:42,209 --> 00:27:44,334 $30.000 per gedetineerde? 394 00:27:44,418 --> 00:27:47,002 Maar u zou met gemak... 395 00:27:47,084 --> 00:27:48,501 het hele Eamons Leer... 396 00:27:48,585 --> 00:27:51,126 Wacht, uw advocaat zei dat we een afspraak hadden. 397 00:27:51,209 --> 00:27:52,209 U zei dat. 398 00:27:52,877 --> 00:27:56,084 - We hebben bijna een afspraak, gouverneur. - Dit is een impasse. 399 00:28:02,543 --> 00:28:04,626 Ooit betekende je woord iets, Arlen. 400 00:28:07,043 --> 00:28:09,376 Ik ben een man van mijn woord. 401 00:28:10,043 --> 00:28:14,209 En ik gaf u mijn woord dat ik u zo goed mogelijk zou helpen... 402 00:28:14,293 --> 00:28:16,293 bij uw herverkiezing. 403 00:28:33,251 --> 00:28:34,793 Wat is er nu weer? 404 00:28:35,626 --> 00:28:38,793 Zei een oud vrouwtje dat ik haar kat niet uit een boom haalde? 405 00:28:39,543 --> 00:28:42,002 Laat ons ter zake komen. We gaan naar het lokaal. 406 00:28:42,084 --> 00:28:45,877 Ik heb al gezegd dat ik voor niemand naar het lokaal ga als een crimineel. 407 00:28:47,710 --> 00:28:48,710 Hier dan. 408 00:28:53,168 --> 00:28:55,710 Jullie proberen een zaak op te bouwen. Waarom? 409 00:28:55,793 --> 00:28:58,626 We onderzoeken wat dingen. Hebben wat vragen stellen. 410 00:28:58,710 --> 00:28:59,710 Laat maar komen. 411 00:29:00,460 --> 00:29:03,002 Jij kwam als eerste aan toen Jesse gedood werd. 412 00:29:03,084 --> 00:29:04,960 Eigenlijk was Beck er als eerste. 413 00:29:05,043 --> 00:29:07,877 Jij was er ook als eerste toen Joey Campbell gedood werd. 414 00:29:07,960 --> 00:29:09,793 Hoe komt het dat jij dat altijd was? 415 00:29:09,877 --> 00:29:12,209 Dat heet competente ordehandhaving. 416 00:29:12,293 --> 00:29:13,960 Ik heb klachten tegen jou gezien. 417 00:29:14,043 --> 00:29:16,710 Sommigen noemen dat intimidatie en machtsmisbruik. 418 00:29:16,793 --> 00:29:17,918 Dat hoort erbij. 419 00:29:18,002 --> 00:29:20,334 Is dat wat u uw agenten leert, coach? 420 00:29:20,418 --> 00:29:22,460 Beck leerde raciale profilering van jou. 421 00:29:22,543 --> 00:29:27,918 Nieuwsflash: profilering werkt bij blanke én bij zwarte mensen. 422 00:29:30,334 --> 00:29:31,960 Jij hoorde klachten over mij... 423 00:29:32,043 --> 00:29:34,293 en wil geloven dat je mij helemaal kent. 424 00:29:34,877 --> 00:29:36,585 Je hebt geen idee hoeveel ouders... 425 00:29:36,668 --> 00:29:38,918 me bedanken omdat ik op hun kinderen pas. 426 00:29:39,002 --> 00:29:41,043 Kijk je me nu echt serieus aan... 427 00:29:41,126 --> 00:29:43,126 en zeg je dat je een goeie vent bent? 428 00:29:44,752 --> 00:29:47,084 Ik had een vreselijke relatie met mijn papa. 429 00:29:48,084 --> 00:29:49,668 Ik haatte hem toen ik kind was. 430 00:29:51,418 --> 00:29:55,002 Hij belt me een paar jaar geleden en vertelt me dat hij kanker heeft... 431 00:29:55,084 --> 00:29:57,168 en hij is bang om alleen te zijn. 432 00:29:58,585 --> 00:30:02,251 Mijn vrouw smeekt me om lief te zijn, dus ik denk, 'Waarom ook niet?' 433 00:30:03,626 --> 00:30:06,918 Dus ik help hem erdoorheen, de chemo en bestralingsonzin... 434 00:30:08,002 --> 00:30:09,501 Een tijdje later sterft hij. 435 00:30:11,543 --> 00:30:13,376 Door zijn gedrag tegen mijn moeder... 436 00:30:14,793 --> 00:30:18,752 hoe hij haar achterliet met ons, zag ik hem altijd als een slechte vent. 437 00:30:18,835 --> 00:30:22,084 Dan ben ik op de begrafenis en al die mensen komen naar me toe... 438 00:30:22,168 --> 00:30:24,334 en vertellen me dat hij fantastisch was. 439 00:30:26,002 --> 00:30:30,084 Ze vertellen me verhalen over hoe hij hen geholpen heeft... 440 00:30:30,168 --> 00:30:32,835 dat hij de enige was die er voor hen was. 441 00:30:35,084 --> 00:30:39,251 Dus de notie van goeie en slechte venten... 442 00:30:39,334 --> 00:30:41,251 bestaat niet meer voor mij. 443 00:30:41,960 --> 00:30:46,918 Perfecte agent, perfecte burgers, zij bestaan ook niet meer. 444 00:30:49,084 --> 00:30:51,918 Perfect is niet nodig. Wel agenten die de wet handhaven. 445 00:30:55,084 --> 00:30:56,877 Zo lijkt het nochtans niet. 446 00:30:58,334 --> 00:31:00,334 Het lijkt alsof jij naam wil maken... 447 00:31:00,418 --> 00:31:03,835 en jij van je demonen verlost wil worden. 448 00:31:03,918 --> 00:31:05,293 Willen jullie goed zijn? 449 00:31:06,251 --> 00:31:08,585 Ga dan terug naar DC... 450 00:31:08,668 --> 00:31:11,002 vind wat corrupte politici... 451 00:31:11,084 --> 00:31:13,209 en laat ons het controleren... 452 00:31:13,293 --> 00:31:15,293 van de mensen van Gate Station doen. 453 00:31:16,418 --> 00:31:19,251 Jullie horen hier niet thuis en zullen dat nooit doen. 454 00:31:21,835 --> 00:31:23,002 Hé, jongens! 455 00:31:32,793 --> 00:31:36,251 - Pastor Janae belde weer. - Gaat het over Arlen? 456 00:31:36,334 --> 00:31:40,877 Ze vindt het erg dat zijn naam verbonden is met het Leerinitiatief. 457 00:31:40,960 --> 00:31:44,209 - Ze vindt het een belangenconflict. - We hebben zijn geld nodig. 458 00:31:44,293 --> 00:31:47,293 Is er een andere manier om het te garanderen? 459 00:31:47,376 --> 00:31:49,668 Ja, onze overvolle gevangenissen gebruiken... 460 00:31:49,752 --> 00:31:52,084 in plaats van vervroegde vrijlatingen. 461 00:31:53,793 --> 00:31:54,793 Wat vind jij? 462 00:31:57,918 --> 00:32:01,084 Ik denk dat u vindt dat door betere scholen... 463 00:32:01,168 --> 00:32:03,460 er minder gevangenissen nodig zijn. 464 00:32:04,418 --> 00:32:05,668 En dat u gelijk hebt. 465 00:32:09,293 --> 00:32:11,084 Bel Arlen Cox voor me. 466 00:32:14,043 --> 00:32:15,543 Lorton heeft al je documenten. 467 00:32:15,626 --> 00:32:16,752 Als je aankomt... 468 00:32:16,835 --> 00:32:18,126 krijg je je schema. 469 00:32:18,209 --> 00:32:20,334 Je luistert niet, ik wil er niet heen! 470 00:32:20,418 --> 00:32:21,835 Er valt niet te discussiëren. 471 00:32:21,918 --> 00:32:24,002 Hoezo, er valt niet te discussiëren? 472 00:32:24,084 --> 00:32:26,585 Je wil dat ik de waarheid zeg, toch? Dat doe ik nu. 473 00:32:27,251 --> 00:32:28,501 Ik ga er niet heen. 474 00:32:29,251 --> 00:32:30,585 Je weet niet wat het is... 475 00:32:30,668 --> 00:32:32,376 iedereen daar haat ons. 476 00:32:32,460 --> 00:32:35,460 - Je moet je over hen niet druk maken. - Jij niet, ik wel! 477 00:32:36,126 --> 00:32:39,334 De klas zit niet overvol, iedereen heeft een eigen computer... 478 00:32:39,418 --> 00:32:42,002 - Dat maakt niets uit! - Laat het dan wat uitmaken! 479 00:32:42,084 --> 00:32:43,752 Deze school geeft je een kans. 480 00:32:43,835 --> 00:32:45,877 Wat voor kans? Geen vrienden maken? 481 00:32:45,960 --> 00:32:47,585 Om niet te eindigen als je broer! 482 00:32:50,752 --> 00:32:53,710 Ik ben Joey kwijt. Ik wil jou ook niet verliezen. 483 00:32:54,501 --> 00:32:58,209 Dat wil ik niet, Shawn. Alsjeblieft. 484 00:33:01,960 --> 00:33:05,126 Alsjeblieft, het spijt me. 485 00:33:06,501 --> 00:33:07,501 Alsjeblieft. 486 00:33:10,168 --> 00:33:12,334 Het is oké. 487 00:33:17,835 --> 00:33:20,585 - Ik zag de vergadering online. - Ja? Wat vond je ervan? 488 00:33:20,668 --> 00:33:23,835 Een slechte politieke zet, mama, maar daarom is het zo gaaf. 489 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Dank je wel, denk ik. 490 00:33:25,626 --> 00:33:28,376 - Maar er was iemand die wel een punt had. - Wie? 491 00:33:28,460 --> 00:33:30,293 Degene die vroeg of... 492 00:33:30,376 --> 00:33:32,043 je dochter naar die buurt gaat. 493 00:33:32,126 --> 00:33:33,460 Dat gaat niet gebeuren. 494 00:33:33,543 --> 00:33:35,209 - Waarom niet? - Het is niet veilig. 495 00:33:35,293 --> 00:33:36,376 Je bent een hypocriet. 496 00:33:36,460 --> 00:33:39,293 De mensen zijn niet gevaarlijk, maar de buurt... 497 00:33:39,376 --> 00:33:41,710 In die buurt wonen mensen, een soort mensen. 498 00:33:41,793 --> 00:33:43,251 Zeg je dat ik racistisch ben? 499 00:33:43,334 --> 00:33:46,918 - Liberalen kunnen dat ook zijn, mama. - Dit gaat niet om kleur, Katie. 500 00:33:47,002 --> 00:33:49,168 Wij willen je de beste opleiding geven... 501 00:33:49,251 --> 00:33:50,293 die we kunnen. 502 00:33:50,376 --> 00:33:52,710 Als kinderen zoals Shawn beter verdienen... 503 00:33:52,793 --> 00:33:54,376 waarom dan niet mijn dochter? 504 00:33:54,460 --> 00:33:57,126 Je vraagt mensen niet op verandering te wachten... 505 00:33:57,209 --> 00:34:00,251 terwijl je dochter naar een peperdure school gaat. 506 00:34:00,334 --> 00:34:02,460 Waarom veranderen we niet van onderwerp? 507 00:34:14,752 --> 00:34:18,376 We groeien op en geloven 508 00:34:18,460 --> 00:34:21,460 In een betere wereld 509 00:34:22,501 --> 00:34:26,710 Waar we onszelf kunnen zijn 510 00:34:26,793 --> 00:34:29,293 Zoals niemand anders 511 00:34:30,835 --> 00:34:34,585 O, de onschuld van een kind 512 00:34:34,668 --> 00:34:37,043 De pracht van het menselijke leven 513 00:34:38,668 --> 00:34:42,585 Maar die ooit zo waardevolle droom 514 00:34:42,668 --> 00:34:45,460 Wordt nu gecontroleerd door angst 515 00:34:45,543 --> 00:34:51,168 Een roze bril 516 00:34:51,251 --> 00:34:55,334 Ik zie de wereld in al haar glorie vandaag 517 00:34:56,710 --> 00:35:01,043 Geen ellende en pijn 518 00:35:01,793 --> 00:35:07,209 Door deze roze bril 519 00:35:07,293 --> 00:35:11,293 Waar al de pijn gewoon verdwijnt 520 00:35:12,501 --> 00:35:13,793 En ik zie een mooi plaatje 521 00:35:14,460 --> 00:35:15,376 Hé. 522 00:35:15,460 --> 00:35:18,126 Dat mijn dag goed maakt 523 00:35:26,543 --> 00:35:27,376 Bedankt. 524 00:35:27,460 --> 00:35:29,334 - Dale Johnson. - Shawn Campbell. 525 00:35:29,418 --> 00:35:31,710 - Wil je me helpen deze uit te delen? - Is goed. 526 00:35:31,793 --> 00:35:33,626 Wie wil er een Bulldog T-shirt? 527 00:35:33,710 --> 00:35:35,043 We hebben nog T-shirts. 528 00:35:39,918 --> 00:35:41,376 Wat er ook aan de hand is... 529 00:35:41,460 --> 00:35:44,334 Breeland zit er middenin of hij weet in elk geval wie. 530 00:35:44,918 --> 00:35:46,585 Hij heeft ons niet veel verteld. 531 00:35:46,668 --> 00:35:48,793 We kunnen nog geen zaak openen over Joey. 532 00:35:50,585 --> 00:35:51,585 Komaan. 533 00:35:52,585 --> 00:35:55,251 - Waar gaan we heen? - We gaan de wiet volgen. 534 00:36:00,668 --> 00:36:04,002 Er zijn meer dan 600 soorten wiet in de staat. 535 00:36:05,960 --> 00:36:07,877 De wiet die ze vonden in Joey's auto... 536 00:36:07,960 --> 00:36:09,793 is niet die van de schooldealer. 537 00:36:09,877 --> 00:36:12,793 Maar hij komt wel overeen met de marihuana van Joey. 538 00:36:12,877 --> 00:36:16,002 Ook al werd Jesse op zes kilometer van Joey's buurt gedood. 539 00:36:16,585 --> 00:36:18,835 Ook al verkopen ze daar een ander soort wiet. 540 00:36:19,501 --> 00:36:21,084 - Wat bedoel je? - Weet ik niet. 541 00:36:23,501 --> 00:36:25,002 Jesse en Joey kenden elkaar... 542 00:36:25,084 --> 00:36:27,460 of kochten wiet van dezelfde dealer... 543 00:36:28,043 --> 00:36:30,877 of iemand legde de wiet van Joey in de auto van Jesse. 544 00:36:32,460 --> 00:36:34,376 De zaken zijn met elkaar verbonden. 545 00:36:40,126 --> 00:36:42,585 Denk je dat Joey Campbell en Jesse Carr samen... 546 00:36:42,668 --> 00:36:44,043 marihuana verkochten? 547 00:36:44,126 --> 00:36:45,376 Als ze zo'n zaak hadden... 548 00:36:45,460 --> 00:36:47,084 wist de politie dat al wel. 549 00:36:47,168 --> 00:36:49,460 Maar de zaken zijn met elkaar verbonden. 550 00:36:49,543 --> 00:36:53,877 Beide jongens zijn dood en het voelt als een doofpotoperatie. 551 00:36:56,626 --> 00:36:58,626 Open een zaak over Joey Campbell. 552 00:36:58,710 --> 00:37:00,376 Ik wil weten wie hem vermoordde. 553 00:37:00,460 --> 00:37:02,251 En wat het verband tussen hen was. 554 00:37:02,334 --> 00:37:05,043 - Zeker, meneer. - Hebben jullie extra hulp nodig? 555 00:37:05,126 --> 00:37:06,960 Het is een delicate situatie. 556 00:37:09,835 --> 00:37:13,501 Het is het beste voor de zaak als wij twee eraan werken. 557 00:37:13,585 --> 00:37:15,835 Zoals jullie willen. Houd me op de hoogte. 558 00:37:16,460 --> 00:37:18,710 En goed gedaan. 559 00:37:18,793 --> 00:37:20,209 - Dank u, meneer. - Dank u. 560 00:37:21,251 --> 00:37:22,835 - Yes! - Eindelijk! 561 00:37:29,793 --> 00:37:31,501 Dit is heel wat, toch? 562 00:37:32,084 --> 00:37:33,126 Dat moeten we vieren. 563 00:37:35,626 --> 00:37:36,668 Kun jij wel vieren? 564 00:37:38,835 --> 00:37:41,585 Bel me, schatje 565 00:37:42,501 --> 00:37:44,043 Hou van me 566 00:37:45,126 --> 00:37:46,126 Schatje 567 00:37:46,835 --> 00:37:48,209 O, ik hou van je, meid 568 00:37:52,752 --> 00:37:53,752 Ja. 569 00:37:55,710 --> 00:37:56,793 Ik heb je door. 570 00:38:00,084 --> 00:38:02,626 Ik kruip op de vloer, schatje 571 00:38:02,710 --> 00:38:04,418 Mag ik iets persoonlijks vragen? 572 00:38:04,501 --> 00:38:06,918 Pas op, het antwoord staat je misschien niet aan. 573 00:38:08,084 --> 00:38:09,168 Dank je wel. 574 00:38:09,752 --> 00:38:13,585 Je werkt al lang genoeg bij het OM om aan eender welke zaak te werken. 575 00:38:14,376 --> 00:38:17,126 - Waarom deze? - Als gerechtigheid roept, kom ik. 576 00:38:18,251 --> 00:38:20,460 Misschien omdat je de dingen wilt goedmaken. 577 00:38:21,043 --> 00:38:22,126 Wat goedmaken? 578 00:38:23,002 --> 00:38:24,752 De nacht dat je die jongen doodde. 579 00:38:25,877 --> 00:38:30,126 Als je trainer foutief 'geweer' roept, is dat zijn schuld, niet de jouwe. 580 00:38:32,002 --> 00:38:33,334 Niet jouw schuld. 581 00:38:34,002 --> 00:38:37,710 Ik weet niet of ik het wil goedmaken of niet. 582 00:38:37,793 --> 00:38:38,793 Ik weet het niet. 583 00:38:41,168 --> 00:38:43,251 Maar ik denk elke dag aan die jongen. 584 00:39:05,501 --> 00:39:08,710 Komaan, baas. Laat me je moves eens zien. 585 00:39:13,793 --> 00:39:15,626 Ik weet niet of ik hierop kan dansen. 586 00:39:18,293 --> 00:39:21,043 Komaan. Maak dat je hier komt. 587 00:39:35,334 --> 00:39:37,835 Ik word helemaal gek 588 00:39:37,918 --> 00:39:40,501 Als mijn vrouwtje waar jullie naar kijken... 589 00:39:40,585 --> 00:39:42,418 Haar boeltje pakt en vertrekt 590 00:39:47,293 --> 00:39:50,418 Weet je, ik word helemaal gek 591 00:39:50,501 --> 00:39:54,752 Als mijn vrouwtje haar boeltje pakt en vertrekt 592 00:39:55,960 --> 00:39:57,168 Ik ben bekaf. 593 00:39:57,251 --> 00:39:58,251 - Kom. - Nee, dank je. 594 00:39:58,334 --> 00:40:00,501 Je bent vast al even niet bekaf geweest. 595 00:40:00,585 --> 00:40:01,793 Ik zei, nee dank je. 596 00:40:01,877 --> 00:40:04,126 Hé, de dame zei, 'Nee, dank je.' 597 00:40:04,710 --> 00:40:06,209 De dame? Of jouw dame? 598 00:40:06,835 --> 00:40:09,877 Ze is in elk geval jouw dame niet, dus ga. 599 00:40:10,668 --> 00:40:11,668 Ga? 600 00:40:12,543 --> 00:40:14,293 Zo krijgen jongetjes problemen... 601 00:40:14,376 --> 00:40:16,877 door hun neus in volwassen zaken te steken. 602 00:40:16,960 --> 00:40:19,543 Je zult dadelijk zien wat voor man hij is... 603 00:40:19,626 --> 00:40:21,626 en wat voor bitch jij bent. 604 00:40:25,877 --> 00:40:28,710 Ik wist niet dat je griet zo verdomd gestoord is, man. 605 00:40:30,043 --> 00:40:31,376 Komaan, man. 606 00:40:42,877 --> 00:40:44,126 Jij bent gek. 607 00:40:45,543 --> 00:40:48,293 Schatje, je weet dat ik je graag had ontmoet, schatje 608 00:40:49,043 --> 00:40:50,460 Maak het je gemakkelijk 609 00:41:07,376 --> 00:41:10,626 Dat was een opgefokte vent waar je bijna mee aan het vechten was. 610 00:41:10,710 --> 00:41:12,752 Denk je niet dat ik dat aankan? 611 00:41:13,501 --> 00:41:16,835 Ik zou niet willen dat je babyface beschadigd raakt. 612 00:41:18,084 --> 00:41:20,084 Maar je moet me kunnen vertrouwen. 613 00:41:21,334 --> 00:41:22,501 En dat doe ik nu. 614 00:41:26,877 --> 00:41:28,251 We hebben goed gewerkt. 615 00:41:29,835 --> 00:41:30,835 Inderdaad. 616 00:41:50,126 --> 00:41:51,793 Zie ik je morgen? 617 00:41:54,251 --> 00:41:56,251 Ja. Heel vroeg. 618 00:42:16,877 --> 00:42:19,960 Zelfs in de donkerste nacht is er een waarheid. 619 00:42:20,043 --> 00:42:21,043 Ja! 620 00:42:21,126 --> 00:42:24,710 Als je vrienden, je bondgenoten, je in de steek laten... 621 00:42:32,209 --> 00:42:33,460 kun je naar ons komen. 622 00:42:39,002 --> 00:42:43,084 Als je vrienden en bondgenoten je in de steek laten, is er een waarheid. 623 00:42:43,168 --> 00:42:46,209 Als jij het niet zegt, wordt het misschien niet gezegd. 624 00:42:46,293 --> 00:42:50,793 Maar zolang je de moed hebt het onder ogen te zien... 625 00:42:50,877 --> 00:42:54,460 zolang je de moed hebt om het te zeggen... 626 00:42:54,543 --> 00:42:58,126 zolang je de moed hebt om het te leven... 627 00:42:58,209 --> 00:43:00,877 zal de waarheid zegevieren.