1
00:00:00,960 --> 00:00:02,585
Negli episodi precedenti…
2
00:00:02,668 --> 00:00:05,209
Il tenente Breeland ha trovato
marijuana nel veicolo.
3
00:00:05,293 --> 00:00:07,084
- L'avete mandato a prendere l'erba.
- No.
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,168
Volevamo fare un barbecue
ed è andato a prendere la carne.
5
00:00:10,251 --> 00:00:13,376
Rapporto tossicologico di Jesse Carr.
Non c'è traccia di marijuana.
6
00:00:13,460 --> 00:00:17,168
Breeland ha detto a Shameeka
di tacere sull'omicidio. Perché?
7
00:00:17,251 --> 00:00:20,418
Sto cercando di capire
perché un ex poliziotta
8
00:00:20,501 --> 00:00:24,126
che ha ucciso un ragazzo inerme e l'ha
passata liscia ora indaga su di noi.
9
00:00:24,209 --> 00:00:25,877
Do solo la caccia ai cattivi.
10
00:00:25,960 --> 00:00:27,752
Beck è un bravo poliziotto.
11
00:00:27,835 --> 00:00:29,460
Dobbiamo lavorare su entrambi i casi.
12
00:00:29,543 --> 00:00:30,668
Jesse e Joey.
13
00:00:30,752 --> 00:00:32,334
Il sindacato ti vuole mollare.
14
00:00:32,418 --> 00:00:34,626
Non ti perdonano quello che hai detto.
15
00:00:34,710 --> 00:00:38,752
Questa prigione porterà migliaia
di nuovi lavori in questo Stato.
16
00:00:38,835 --> 00:00:40,668
Lui è Shawn, il figlio minore.
17
00:00:40,752 --> 00:00:42,251
Grazie della visita.
18
00:00:42,334 --> 00:00:43,418
Cosa vuole veramente?
19
00:00:43,501 --> 00:00:46,084
Voglio che anche lei serva la comunità.
20
00:00:46,168 --> 00:00:48,002
Cory è scomparso.
21
00:00:48,084 --> 00:00:51,002
- Da quando?
- Da quando ha parlato con lei.
22
00:00:51,084 --> 00:00:52,752
Pensavo fosse qui per Jesse Carr.
23
00:00:52,835 --> 00:00:54,376
Perché indagate Joey Campbell?
24
00:00:58,418 --> 00:00:59,501
Cory?
25
00:01:12,752 --> 00:01:13,752
Ehi.
26
00:01:17,168 --> 00:01:22,668
Procedere per 500 metri
fino alla Route 74 est.
27
00:01:28,710 --> 00:01:30,960
Girare a sinistra tra 400 metri.
28
00:02:04,960 --> 00:02:06,710
Digli quello che hai detto a me.
29
00:02:07,877 --> 00:02:11,460
Tornavo a casa dopo aver giocato
ai videogiochi dal mio amico.
30
00:02:14,084 --> 00:02:18,293
Andavo veloce, erano le 22 e avevo
detto ai miei che sarei tornato alle 21.
31
00:02:20,209 --> 00:02:22,668
D'improvviso è sbucata una macchina,
32
00:02:22,752 --> 00:02:23,960
che inseguiva Joey.
33
00:02:24,752 --> 00:02:27,251
Era una berlina della polizia, credo.
34
00:02:28,376 --> 00:02:30,460
L'hanno bloccato contro
un muro, sono scesi
35
00:02:30,543 --> 00:02:32,043
e l'hanno buttato a terra.
36
00:02:33,752 --> 00:02:36,126
Era sdraiato lì e urlava:
"Chiamate mia madre!
37
00:02:38,626 --> 00:02:40,376
Qualcuno chiami mia madre!"
38
00:02:41,543 --> 00:02:42,626
In continuazione.
39
00:02:43,209 --> 00:02:48,376
All'inizio sembrava arrabbiato
ma poi credo che stesse piangendo.
40
00:02:49,710 --> 00:02:50,793
E poi?
41
00:02:52,209 --> 00:02:55,668
Un uomo bianco più vecchio,
in tenuta militare nera,
42
00:02:55,752 --> 00:02:57,585
è uscito dall'auto con le manette.
43
00:02:58,835 --> 00:03:01,793
Joey chiamava la madre
e non si faceva ammanettare.
44
00:03:05,418 --> 00:03:06,752
Poi il vecchio gli ha sparato.
45
00:03:08,501 --> 00:03:09,918
È calato il silenzio.
46
00:03:12,002 --> 00:03:14,752
- E dopo?
- Non lo so.
47
00:03:14,835 --> 00:03:16,460
Sono scappato via.
48
00:03:16,543 --> 00:03:18,960
- Ti hanno visto?
- Non credo.
49
00:03:20,209 --> 00:03:23,084
Ma due settimane dopo
hanno cercato di investirmi.
50
00:03:24,126 --> 00:03:28,209
O perché sanno che li ho visti
o perché mi hanno visto parlare con lei.
51
00:03:29,376 --> 00:03:32,043
L'abbiamo nascosto perché
non sapevamo che fare.
52
00:03:32,126 --> 00:03:36,084
A Gate Station non si va dalla polizia
a fare la spia sulla polizia.
53
00:03:37,835 --> 00:03:39,668
Almeno li hai visti bene?
54
00:03:41,334 --> 00:03:44,084
I poliziotti no, ma il vecchio sì.
55
00:03:44,168 --> 00:03:46,126
Se lo vedessi, sapresti riconoscerlo?
56
00:03:50,002 --> 00:03:51,084
Sì.
57
00:03:52,710 --> 00:03:57,043
Se le stelle non brillano nel buio
58
00:03:57,126 --> 00:04:00,376
Dove andiamo?
59
00:04:00,460 --> 00:04:03,918
Rimaniamo aggrappati al sogno?
60
00:04:05,002 --> 00:04:08,002
{\an8}Dove andiamo?
61
00:04:10,752 --> 00:04:12,209
Non è più un'ipotesi.
62
00:04:12,293 --> 00:04:14,002
{\an8}La polizia ha ucciso Joey Campbell
63
00:04:14,084 --> 00:04:15,084
e ha insabbiato tutto.
64
00:04:15,168 --> 00:04:16,626
{\an8}Dobbiamo aprire il caso.
65
00:04:16,710 --> 00:04:18,460
{\an8}- Non ancora.
- Ma che stai dicendo?
66
00:04:18,543 --> 00:04:22,668
{\an8}Qui non si tratta di accusare un singolo
agente di aver ucciso un bianco.
67
00:04:23,002 --> 00:04:25,418
{\an8}Stiamo accusando un dipartimento intero.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,960
{\an8}In questa città è come
fare un colpo di stato.
69
00:04:28,710 --> 00:04:31,293
{\an8}Dobbiamo verificare
la credibilità del testimone.
70
00:04:31,376 --> 00:04:35,168
{\an8}- Dobbiamo avere pazienza.
- La mia pazienza è finita.
71
00:04:41,585 --> 00:04:43,835
{\an8}Ci scusi se la contattiamo
così tardi, signore.
72
00:04:43,918 --> 00:04:46,752
{\an8}Sarà urgente. Sentiamo.
73
00:04:47,251 --> 00:04:49,251
{\an8}C'è un ragazzo di 17 anni che dice
74
00:04:49,334 --> 00:04:50,752
{\an8}di aver visto uccidere Campbell.
75
00:04:50,835 --> 00:04:53,626
{\an8}Conosco il caso.
Quanto tempo fa è stato ucciso?
76
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Sei settimane fa.
77
00:04:55,543 --> 00:04:57,293
E decide di parlare adesso?
78
00:04:57,376 --> 00:04:59,043
{\an8}Temeva per la sua vita.
79
00:04:59,126 --> 00:04:59,126
{\an8}Allora perché adesso?
80
00:04:59,126 --> 00:05:00,543
{\an8}Allora perché adesso?
81
00:05:01,543 --> 00:05:05,918
{\an8}Lo zio mi ha portato da lui, per parlare.
Pensava fosse il momento giusto.
82
00:05:06,501 --> 00:05:07,334
{\an8}Cosa ha detto?
83
00:05:07,418 --> 00:05:08,918
{\an8}Due agenti del dipartimento
84
00:05:09,002 --> 00:05:11,002
{\an8}tenevano fermo Joey Campbell
mentre un altro,
85
00:05:11,084 --> 00:05:14,793
{\an8}una specie di comandante
più anziano, gli ha sparato.
86
00:05:15,376 --> 00:05:17,543
{\an8}Il testimone non ha visto
le facce degli agenti,
87
00:05:17,626 --> 00:05:19,877
{\an8}ma è convinto di poter
riconoscere l'assassino.
88
00:05:19,960 --> 00:05:21,877
Che mi dite di questo testimone?
89
00:05:22,376 --> 00:05:24,293
Mai avuto problemi con la legge.
90
00:05:24,877 --> 00:05:27,376
{\an8}- Va a scuola?
- Si è ritirato ma conta di tornare.
91
00:05:27,460 --> 00:05:30,209
{\an8}- Afroamericano?
- Sì, signore.
92
00:05:31,084 --> 00:05:33,501
In una città divisa dall'odio razziale,
93
00:05:33,585 --> 00:05:38,084
un afroamericano dice che dei poliziotti
che non ha visto hanno ucciso un ragazzo?
94
00:05:38,918 --> 00:05:40,418
{\an8}Qualcuno lo può confermare?
95
00:05:40,501 --> 00:05:42,710
{\an8}No, ma pensiamo
che il testimone sia credibile.
96
00:05:42,793 --> 00:05:45,251
- Lo terrò a mente.
- A mente, signore?
97
00:05:46,002 --> 00:05:47,168
Tutto qui?
98
00:05:49,209 --> 00:05:51,043
{\an8}Sì, signor Terry. È tutto qui.
99
00:05:51,918 --> 00:05:54,334
Comincio a chiedermi
se stiate facendo fatica
100
00:05:54,418 --> 00:05:56,418
a concentrarvi
sul caso che vi ho assegnato.
101
00:05:56,501 --> 00:05:58,752
Stiamo facendo progressi
sul caso di Jesse Carr.
102
00:05:58,835 --> 00:06:01,376
Non avendo video
o testimoni a disposizione
103
00:06:01,460 --> 00:06:03,793
stiamo indagando in diverse direzioni.
104
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
- Aggiornatemi entro venerdì.
- Sì.
105
00:06:07,168 --> 00:06:10,793
Nel frattempo vorremo mettere
il potenziale testimone in protezione.
106
00:06:10,877 --> 00:06:12,793
C'è motivo di temere per la sua sicurezza.
107
00:06:12,877 --> 00:06:14,626
Lo prenderò in considerazione.
108
00:06:55,334 --> 00:06:56,501
Che cavolo?
109
00:06:58,084 --> 00:06:59,376
- Non ti muovere.
- Ragazzi?
110
00:07:00,168 --> 00:07:02,168
- Jay!
- Kerry, non ti muovere!
111
00:07:14,209 --> 00:07:15,293
Stai qui.
112
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
GUARDIA ASSASSINA
113
00:07:54,960 --> 00:07:56,710
Lasceremo una pattuglia qui fuori
114
00:07:56,793 --> 00:07:58,668
finché non si saranno calmate le acque.
115
00:07:59,710 --> 00:08:02,002
Grazie, signore, ma non ce n'è bisogno.
116
00:08:02,084 --> 00:08:05,168
Non te lo sto chiedendo.
Ci prendiamo cura dei nostri.
117
00:08:05,668 --> 00:08:07,418
Non si direbbe, signore.
118
00:08:08,877 --> 00:08:09,877
Scusa?
119
00:08:13,793 --> 00:08:15,793
Mi hanno messo dietro una scrivania.
120
00:08:16,418 --> 00:08:18,168
Il sindacato mi ha abbandonato.
121
00:08:19,084 --> 00:08:22,835
Se il responsabile fosse stato
qui fuori quando sono uscito armato,
122
00:08:22,918 --> 00:08:26,209
gli avrei sparato, come avrebbe
fatto qualsiasi altro poliziotto.
123
00:08:27,084 --> 00:08:29,043
Ma cosa mi sarebbe successo, poi?
124
00:08:30,793 --> 00:08:35,002
- I vicini hanno visto qualcosa?
- No, signore. Niente.
125
00:08:38,793 --> 00:08:40,209
DA DABNEY
CUCINA SOUL
126
00:08:49,209 --> 00:08:51,209
- Ne vogliamo parlare?
- Di cosa?
127
00:08:51,293 --> 00:08:52,293
"Te l'avevo detto."
128
00:08:53,460 --> 00:08:55,543
Ti ho detto che non avrebbe
aperto un'indagine
129
00:08:55,626 --> 00:08:58,084
sulla parola di un ragazzo
contro un intero dipartimento.
130
00:08:58,168 --> 00:09:01,251
Avremmo dovuto avere più elementi
prima di andare dal capo.
131
00:09:01,334 --> 00:09:03,626
- Ho seguito il mio cuore.
- Hai seguito il tuo ego.
132
00:09:04,293 --> 00:09:05,293
Hai finito?
133
00:09:05,376 --> 00:09:07,668
Sono l'unica persona
che sta dalla tua parte…
134
00:09:07,752 --> 00:09:09,084
- Ho capito.
- Sicuro?
135
00:09:09,793 --> 00:09:11,877
Perché anche io ho bisogno di te.
136
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Che facciamo?
137
00:09:19,043 --> 00:09:22,418
I ragazzi ti hanno detto che Jesse
stava andando a comprare la carne.
138
00:09:22,501 --> 00:09:25,501
Ma aveva della marijuana nel portaoggetti.
139
00:09:25,585 --> 00:09:28,209
Rintraccerò chi spaccia
droga all'università.
140
00:09:28,752 --> 00:09:31,543
Devi richiedere i verbali
d'arresto degli ultimi tre mesi.
141
00:09:31,626 --> 00:09:33,752
- Cosa stiamo cercando?
- Non lo so.
142
00:09:34,793 --> 00:09:36,293
Vediamo cosa viene fuori.
143
00:09:37,918 --> 00:09:39,668
Non si tratta più solo di Jesse e Joey.
144
00:09:39,752 --> 00:09:41,710
Tutto il dipartimento è coinvolto.
145
00:09:52,752 --> 00:09:56,543
- Che classe. Devi essere Brady.
- Chi lo vuole sapere?
146
00:10:01,585 --> 00:10:02,918
Alzati.
147
00:10:08,334 --> 00:10:11,251
Corre voce che qua l'erba la vendi tu.
148
00:10:12,084 --> 00:10:14,877
Ma non sono qui
per arrestarti. Chiedimi perché.
149
00:10:15,168 --> 00:10:17,334
- Perché?
- Voglio sapere di Jesse Carr.
150
00:10:18,002 --> 00:10:18,918
Sapere cosa?
151
00:10:19,002 --> 00:10:21,543
L'erba che aveva quando
è stato ucciso, era tua?
152
00:10:21,626 --> 00:10:24,084
- Jesse non si sballava.
- Come lo sai?
153
00:10:24,168 --> 00:10:25,835
Questo è il mio lavoro.
154
00:10:26,543 --> 00:10:29,877
C'è qualcuno nel quartiere che fa
da tramite per Jesse o i confratelli?
155
00:10:29,960 --> 00:10:32,710
Se volevano l'erba, perché
andare a prenderla nel quartiere?
156
00:10:32,793 --> 00:10:34,293
La mia roba è buona.
157
00:10:36,084 --> 00:10:37,334
Dammene 20.
158
00:10:53,918 --> 00:10:55,002
Signor Terry.
159
00:10:55,084 --> 00:10:58,501
Mi servono i verbali d'arresto
degli ultimi 90 giorni.
160
00:10:58,585 --> 00:11:01,209
Voglio le copie originali
cartacee, non quelle digitali.
161
00:11:01,293 --> 00:11:02,752
Cos'è, una perquisizione?
162
00:11:02,835 --> 00:11:05,585
È un'indagine governativa
e la invito a collaborare.
163
00:11:06,710 --> 00:11:09,460
- Ci vorrà qualche giorno.
- Le do un'ora.
164
00:11:09,543 --> 00:11:12,376
Giovanotto, deve imparare
a parlare con la gente.
165
00:11:15,835 --> 00:11:17,752
Mi sta dicendo di stare al mio posto?
166
00:11:19,334 --> 00:11:21,710
Forse non ha alcun
rispetto per i cittadini.
167
00:11:21,793 --> 00:11:24,251
Ma che le piaccia o no,
dovrà rispettare me.
168
00:11:27,752 --> 00:11:31,418
Tua madre ed io stiamo
ipotecando la casa.
169
00:11:31,501 --> 00:11:33,251
Per coprire le tue spese legali.
170
00:11:34,251 --> 00:11:36,168
No, papà.
171
00:11:36,251 --> 00:11:37,752
Avete estinto il mutuo anni fa.
172
00:11:37,835 --> 00:11:40,168
Mi affiderò a un avvocato d'ufficio.
173
00:11:40,251 --> 00:11:42,168
Non pagherai per quel bianco,
174
00:11:42,251 --> 00:11:45,002
così come loro non hanno
pagato per uno dei nostri.
175
00:11:48,918 --> 00:11:50,710
Sembra che pensi che l'abbia ucciso io.
176
00:11:52,043 --> 00:11:53,626
Non è quello che intendevo.
177
00:11:54,877 --> 00:11:55,877
Lo sai bene.
178
00:11:56,877 --> 00:11:58,585
Devo tornare dentro.
179
00:11:59,209 --> 00:12:00,209
Ti voglio bene.
180
00:12:01,168 --> 00:12:02,251
Anch'io, ragazzo.
181
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
Signor Terry.
182
00:12:18,293 --> 00:12:20,877
Se ha un minuto
vorrei mostrarle qualcosa.
183
00:12:26,418 --> 00:12:27,752
Dove state andando?
184
00:12:29,793 --> 00:12:31,084
Si tratta di Joey!
185
00:12:48,251 --> 00:12:49,251
Venga a vedere.
186
00:12:59,293 --> 00:13:01,126
SONO ARMATO
COSÌ SIETE MENO PERICOLOSI
187
00:13:05,043 --> 00:13:06,793
Patente e libretto.
188
00:13:06,877 --> 00:13:09,126
Ecco a lei. Che ho fatto?
189
00:13:09,209 --> 00:13:10,626
Non indossa la cintura.
190
00:13:11,793 --> 00:13:13,960
E se n'è accorto da laggiù?
191
00:13:14,043 --> 00:13:16,626
Scendete dalla macchina. Tutti quanti.
192
00:13:25,209 --> 00:13:28,418
Giratevi e mettete
le mani dietro la testa.
193
00:13:29,084 --> 00:13:30,084
Adesso.
194
00:13:36,251 --> 00:13:37,251
Li perquisisca.
195
00:13:38,543 --> 00:13:41,043
- Cosa?
- Non ho tempo per chiamare i rinforzi.
196
00:13:51,752 --> 00:13:53,002
Tranquillo.
197
00:14:06,126 --> 00:14:07,334
Toglimi le mani di dosso.
198
00:14:08,126 --> 00:14:09,626
Ho detto di non toccarmi.
199
00:14:10,209 --> 00:14:11,460
Ehi, quello è mio figlio!
200
00:14:11,543 --> 00:14:14,293
L'idiota dovrebbe avere
più buon senso. Alzati.
201
00:14:20,960 --> 00:14:21,960
Finisca pure.
202
00:14:35,209 --> 00:14:36,543
Voltatevi.
203
00:14:38,084 --> 00:14:39,585
Me li tenga d'occhio.
204
00:14:44,585 --> 00:14:46,460
Ce l'ha la licenza per quest'arma?
205
00:14:46,543 --> 00:14:48,126
La busta nel portaoggetti.
206
00:14:55,793 --> 00:14:56,960
Le sembra a posto?
207
00:14:59,793 --> 00:15:00,793
Sì.
208
00:15:20,710 --> 00:15:23,543
Metta quella cintura
allacciata. Buona giornata.
209
00:15:25,918 --> 00:15:27,168
Che perdita di tempo.
210
00:15:33,126 --> 00:15:35,793
Che diavolo di problema ha?
È un gioco per lei?
211
00:15:37,543 --> 00:15:39,501
È lei a fare i giochetti, no?
212
00:15:39,877 --> 00:15:42,418
Viene qui pensando di sapere
tutto di questa città, di noi?
213
00:15:42,501 --> 00:15:44,626
Forse so più di quello che crede.
214
00:15:44,710 --> 00:15:46,877
Quella sensazione che ha provato poco fa,
215
00:15:46,960 --> 00:15:51,293
quel senso di rabbia
misto a paura che le opprime il petto,
216
00:15:51,376 --> 00:15:54,710
è quello che provano
tutti i giorni i miei agenti alle Case.
217
00:15:55,168 --> 00:15:57,376
Devono tenere a bada gente che li odia.
218
00:15:57,877 --> 00:16:00,877
Alla prima occasione
quella gente potrebbe fargli del male.
219
00:16:01,543 --> 00:16:03,752
Aggiunga anche questo
alla lista delle cose che sa.
220
00:16:03,835 --> 00:16:06,376
Forse la gente delle Case
non odierebbe i suoi agenti
221
00:16:06,460 --> 00:16:07,918
se non fossero degli assassini.
222
00:16:09,585 --> 00:16:11,376
Questa è la sua opinione personale?
223
00:16:13,293 --> 00:16:16,043
Stia attento a fare accuse
che non può confermare.
224
00:16:17,501 --> 00:16:19,585
Questo è un consiglio personale?
225
00:16:34,960 --> 00:16:37,084
Benvenuti alla scuola media Lorton,
226
00:16:37,168 --> 00:16:41,752
nei quartieri residenziali
di Gate Station, nella Carolina del Nord.
227
00:16:41,835 --> 00:16:45,960
Sono Shirlane Woods e sono onorata
di moderare questa assemblea cittadina
228
00:16:46,043 --> 00:16:50,002
nella quale parleremo
del Programma Eamons per l'Istruzione.
229
00:16:50,084 --> 00:16:54,251
Aiutatemi a dare il benvenuto
alla governatrice Patricia Eamons.
230
00:16:58,960 --> 00:17:00,084
Grazie!
231
00:17:00,168 --> 00:17:03,209
Buonasera. Grazie.
232
00:17:12,293 --> 00:17:14,460
- Tutto ok?
- Sono un po' nervoso.
233
00:17:14,543 --> 00:17:17,668
Andrà tutto bene.
Basta che dici la verità.
234
00:17:17,752 --> 00:17:21,334
Governatrice, ci parli
della sua iniziativa.
235
00:17:21,418 --> 00:17:26,293
Alcune scuole, come la scuola media
West Gate, stanno chiudendo i battenti.
236
00:17:26,376 --> 00:17:28,918
Perché hanno perso la loro certificazione.
237
00:17:29,002 --> 00:17:33,126
E a pagarne le spese
sono i bambini della comunità.
238
00:17:33,209 --> 00:17:38,168
Con il mio programma,
dedicheremo 3 milioni di dollari
239
00:17:38,251 --> 00:17:40,501
non solo alla ristrutturazione
240
00:17:40,585 --> 00:17:43,209
e alla formazione
di insegnanti qualificati a West Gate,
241
00:17:43,293 --> 00:17:45,668
ma anche in altre
quattro scuole dello Stato.
242
00:17:45,752 --> 00:17:47,960
Voglio ringraziare la pastora Janae Jones
243
00:17:48,043 --> 00:17:50,251
per aver portato
il problema alla mia attenzione,
244
00:17:50,334 --> 00:17:53,251
insieme al giovanotto
che ascolteremo tra poco.
245
00:17:53,334 --> 00:17:55,585
Stiamo quindi creando
una nuova e migliore
246
00:17:55,668 --> 00:17:57,710
scuola media West Gate. I suoi studenti
247
00:17:57,793 --> 00:18:00,251
adesso potranno scegliere.
248
00:18:00,334 --> 00:18:04,251
Per adesso gli è stato detto di andare
alla Jackson, a 24 chilometri da qui.
249
00:18:04,334 --> 00:18:06,084
Questa rimarrà un'opzione.
250
00:18:06,168 --> 00:18:10,918
Gli ex allievi della West Gate avranno poi
l'opportunità di frequentare la Lorton.
251
00:18:12,918 --> 00:18:17,334
Sta dicendo che i ragazzi delle Case
verranno qui con l'autobus della scuola?
252
00:18:17,418 --> 00:18:21,668
Sto parlando di dare ai ragazzi
l'opportunità di imparare in un ambiente
253
00:18:21,752 --> 00:18:23,710
senza classi sovraffollate.
254
00:18:23,793 --> 00:18:27,877
È un'opportunità per reintegrare
comunità divise fra loro.
255
00:18:27,960 --> 00:18:30,168
Gli studenti della West Gate
e della Lorton
256
00:18:30,251 --> 00:18:32,835
ne beneficeranno oltremisura.
257
00:18:32,918 --> 00:18:36,084
I contribuenti se ne accorgeranno?
258
00:18:36,168 --> 00:18:39,668
Non pagheranno un centesimo. La mia
iniziativa è finanziata privatamente.
259
00:18:39,752 --> 00:18:42,877
- Da chi?
- Arlen Cox e il suo gruppo finanziario.
260
00:18:49,793 --> 00:18:53,543
…pagata da Penn Moder, candidato
a governatore della Carolina del Nord.
261
00:18:53,626 --> 00:18:57,376
La sicurezza dei nostri figli
è della massima importanza.
262
00:18:57,460 --> 00:19:02,543
Una volta eletto, continuerò a lavorare
instancabilmente per una legislazione
263
00:19:02,626 --> 00:19:05,084
come la proposta di legge
dedicata a Jesse Carr.
264
00:19:10,585 --> 00:19:12,835
Sono appena tornato dal motel di Cory.
265
00:19:13,543 --> 00:19:15,002
Suo zio è irrequieto.
266
00:19:15,084 --> 00:19:16,209
Cory è spaventato.
267
00:19:16,293 --> 00:19:19,334
Ho fatto nuovamente
richiesta di protezione. Ti farò sapere.
268
00:19:20,918 --> 00:19:22,334
Com'è andata con lo spacciatore?
269
00:19:22,418 --> 00:19:24,752
Giura che l'erba di Jesse non era la sua.
270
00:19:24,835 --> 00:19:26,543
L'ho mandata a esaminare.
271
00:19:26,626 --> 00:19:27,835
Quindi che ci facciamo qui?
272
00:19:29,168 --> 00:19:33,209
Voglio ricostruire il giorno in cui Jesse
è stato ucciso. Entrare nelle loro teste.
273
00:19:33,293 --> 00:19:34,543
Tu sei Jesse.
274
00:19:37,752 --> 00:19:38,752
Va bene.
275
00:19:43,002 --> 00:19:44,002
A cosa stai pensando?
276
00:19:44,585 --> 00:19:46,668
Il supervisore scolastico
nero mi ha picchiato.
277
00:19:47,293 --> 00:19:48,626
La confraternita rompe
278
00:19:48,710 --> 00:19:53,960
e mi mandano nel quartiere a prendere
la carne o l'erba o chissà cosa
279
00:19:54,043 --> 00:19:55,043
e sono incavolato.
280
00:19:55,126 --> 00:19:56,168
E hai anche bevuto.
281
00:19:56,251 --> 00:19:58,752
L'ultima cosa che mi serve
è essere fermato da un nero.
282
00:19:58,835 --> 00:20:01,084
Sono l'unico poliziotto
nero del dipartimento.
283
00:20:01,585 --> 00:20:03,585
Vedo un ragazzo bianco nel quartiere.
284
00:20:03,668 --> 00:20:07,084
La cosa non mi torna. Ti faccio
accostare e ti chiedo la patente.
285
00:20:07,168 --> 00:20:08,918
Secondo Beck, non collaboro.
286
00:20:09,002 --> 00:20:11,168
Perché non dovresti farlo?
287
00:20:11,877 --> 00:20:12,710
Ho bevuto troppo.
288
00:20:12,793 --> 00:20:15,043
No, se fossi stato ubriaco l'avrei capito.
289
00:20:15,126 --> 00:20:16,960
- L'avrei scritto nel rapporto.
- Ok.
290
00:20:17,043 --> 00:20:19,126
Allora perché non avevi
motivo di fermarmi.
291
00:20:19,668 --> 00:20:22,752
L'hai fatto per motivi razziali.
Te lo dico e non ti do la patente.
292
00:20:22,835 --> 00:20:25,084
E io ti dico di uscire dalla macchina.
293
00:20:29,585 --> 00:20:31,710
Poi succede qualcosa e tu mi spari.
294
00:20:31,793 --> 00:20:33,626
Il punto è, pensi di aver fatto
295
00:20:33,710 --> 00:20:35,960
la cosa giusta
o stai cercando una scusa?
296
00:20:37,501 --> 00:20:38,668
A cosa pensi?
297
00:20:39,793 --> 00:20:43,043
Spero di non aver tolto la vita
a una brava persona…
298
00:20:44,752 --> 00:20:47,710
con un futuro, una famiglia, degli amici.
299
00:20:49,168 --> 00:20:52,626
Mi chiedo cosa avrei potuto
fare diversamente.
300
00:20:55,460 --> 00:20:57,293
Poi arriva Breeland, giusto?
301
00:20:58,251 --> 00:20:59,418
Trova l'erba nell'auto.
302
00:20:59,501 --> 00:21:03,168
Breeland è il primo ad arrivare sulla
scena quando Jesse viene ucciso.
303
00:21:03,293 --> 00:21:05,002
Ho trovato questo nel rapporto.
304
00:21:10,126 --> 00:21:13,501
"Breeland, il primo sulla scena
a segnalare l'omicidio di Joey Campbell."
305
00:21:13,585 --> 00:21:14,793
- Coincidenze?
- Forse no.
306
00:21:14,877 --> 00:21:17,460
Forse è la chiave per aprire
un'indagine su Joey.
307
00:21:17,543 --> 00:21:19,585
Quel tipo si è arroccato.
Non ci dirà nulla.
308
00:21:19,668 --> 00:21:21,084
Lo faremo parlare noi.
309
00:21:21,668 --> 00:21:23,126
Dobbiamo solo dargli un motivo.
310
00:21:25,002 --> 00:21:29,084
Senza offesa per questi ragazzi
la cui scuola è stata chiusa.
311
00:21:29,168 --> 00:21:32,334
Da quanto ho sentito, uno dei motivi
della perdita della certificazione
312
00:21:32,418 --> 00:21:34,877
sta nella violenza dilagante.
313
00:21:34,960 --> 00:21:36,334
Questo è il quartiere
314
00:21:36,418 --> 00:21:40,002
dove quello spacciatore, di cui
tutti parlano, è stato ucciso.
315
00:21:41,168 --> 00:21:42,918
West Gate è stata chiusa
316
00:21:43,002 --> 00:21:45,293
perché non rispettava
i criteri di sicurezza
317
00:21:45,376 --> 00:21:47,168
e gli allievi hanno un basso rendimento.
318
00:21:47,251 --> 00:21:50,793
Una scuola con classi
di 35-40 allievi, con un solo insegnante
319
00:21:50,877 --> 00:21:52,460
avrà sempre un rendimento basso.
320
00:21:52,543 --> 00:21:55,334
Non potete etichettare
tutti gli allievi afroamericani
321
00:21:55,418 --> 00:22:00,043
come dei gangster che invadono
la città. Siete ignoranti e razzisti.
322
00:22:00,501 --> 00:22:04,002
Il fatto che qualcuno ci demonizzi
perché diciamo la verità, è razzista.
323
00:22:04,084 --> 00:22:07,918
Non ci interessa il colore della pelle.
Se vengono nella nostra comunità
324
00:22:08,002 --> 00:22:10,668
dovremo installare
i metal detector nelle scuole.
325
00:22:10,752 --> 00:22:12,501
Vi sembra giusto per i nostri figli?
326
00:22:12,585 --> 00:22:15,793
Signora, non vi serve il metal
detector, ma mentalità più aperte.
327
00:22:15,877 --> 00:22:17,376
- Con tutto il rispetto…
- Aspetti.
328
00:22:17,460 --> 00:22:18,585
Sono un genitore anch'io.
329
00:22:18,668 --> 00:22:20,460
Voglio solo il meglio per mia figlia,
330
00:22:20,543 --> 00:22:22,376
proprio come voi.
331
00:22:22,460 --> 00:22:25,752
È la stessa cosa che vogliono
i genitori della West Gate.
332
00:22:25,835 --> 00:22:28,585
Governatrice, sarei d'accordo
di accettare il suo piano
333
00:22:28,668 --> 00:22:30,043
di accettare ragazzi dalle Case
334
00:22:30,126 --> 00:22:32,668
se lei decidesse di mandare
sua figlia adolescente
335
00:22:32,752 --> 00:22:37,043
in una scuola vicino alle Case.
Ci faccia vedere quanto è aperta.
336
00:22:41,418 --> 00:22:43,251
Va bene.
337
00:22:48,543 --> 00:22:51,668
Per favore, fate silenzio.
338
00:22:52,293 --> 00:22:54,376
Fate silenzio.
339
00:22:56,376 --> 00:22:58,251
Da questa parte, signora.
340
00:22:58,877 --> 00:23:01,334
- Posso offrirle qualcosa?
- No, grazie.
341
00:23:09,251 --> 00:23:12,293
Tre mesi fa ha sporto denuncia
contro il tenente Breeland.
342
00:23:12,752 --> 00:23:16,501
Sono una delle poche
nel quartiere a non avere paura di lui.
343
00:23:16,585 --> 00:23:18,460
Lo accusa di aver ucciso suo marito.
344
00:23:19,793 --> 00:23:24,209
Tutte le domeniche, mentre mio marito
ed io andavamo in chiesa,
345
00:23:24,293 --> 00:23:26,710
Breeland ci fermava senza motivo.
346
00:23:27,752 --> 00:23:30,460
Era sempre alla ricerca di qualcosa.
347
00:23:31,043 --> 00:23:33,251
È andata avanti per due mesi, circa.
348
00:23:33,334 --> 00:23:36,918
Poi mio marito gli disse
che ne aveva abbastanza.
349
00:23:39,460 --> 00:23:43,585
Breeland lo arrestò e lo sbatté
in prigione, per oltraggio
350
00:23:43,668 --> 00:23:46,043
e resistenza a pubblico ufficiale.
351
00:23:46,126 --> 00:23:48,209
Poche ore dopo uscì,
352
00:23:48,293 --> 00:23:54,084
ma il mese successivo mio marito morì.
353
00:23:55,835 --> 00:24:00,251
Sapete quanto è stressante
354
00:24:00,334 --> 00:24:02,501
essere perseguitati una vita intera?
355
00:24:04,501 --> 00:24:09,251
Un nero di 72 anni che deve
ancora sopportare tutto questo?
356
00:24:10,877 --> 00:24:15,043
- Che ne è stato della denuncia?
- Niente di niente.
357
00:24:21,209 --> 00:24:22,793
Sono al motel dal ragazzo.
358
00:25:12,168 --> 00:25:13,168
Sono al sicuro.
359
00:25:19,376 --> 00:25:21,877
Sai, hanno inventato
questa cosa, forse la conosci.
360
00:25:21,960 --> 00:25:23,043
Si chiama e-mail.
361
00:25:23,126 --> 00:25:24,793
Dagli un'occhiata.
362
00:25:24,877 --> 00:25:28,376
C'è un'altra invenzione
che si chiama "baciami il culo".
363
00:25:29,334 --> 00:25:30,918
Sì, quella la conosco.
364
00:25:31,002 --> 00:25:33,126
Ho spedito una lettera a mia figlia.
365
00:25:33,585 --> 00:25:35,334
Le note scritte a mano sono più intime.
366
00:25:35,960 --> 00:25:37,293
Questo è vero.
367
00:25:42,793 --> 00:25:44,835
LIBERATE L'AGENTE BECK
368
00:25:49,168 --> 00:25:50,460
Dobbiamo parlarle.
369
00:25:50,543 --> 00:25:53,668
- Sto per uscire di pattuglia.
- Beh, dovrà aspettare.
370
00:26:02,460 --> 00:26:04,877
Come descriverebbe il suo
rapporto con Breeland?
371
00:26:04,960 --> 00:26:06,251
È il mio comandante.
372
00:26:06,835 --> 00:26:08,960
Ha collezionato
tre denunce nell'ultimo anno.
373
00:26:10,418 --> 00:26:12,126
Cosa volete sapere?
374
00:26:12,209 --> 00:26:13,960
Se pensi che sia corrotto.
375
00:26:16,293 --> 00:26:17,877
No, non lo penso.
376
00:26:19,460 --> 00:26:23,960
Ma la prossima volta che volete parlare
rivolgetevi direttamente al sindacato.
377
00:26:36,960 --> 00:26:38,460
Vedo che sta salendo nei sondaggi
378
00:26:38,543 --> 00:26:41,960
tra gli afroamericani e i bianchi
con istruzione superiore.
379
00:26:42,626 --> 00:26:45,543
Ma la sua base di operai bianchi
380
00:26:45,626 --> 00:26:47,877
sembra favorire Penn Moder,
il suo avversario.
381
00:26:47,960 --> 00:26:50,668
Mi piace guardare ai sondaggi
con una buona dose di cinismo.
382
00:26:50,752 --> 00:26:55,168
Quella debacle all'assemblea cittadina
di certo non le ha fatto bene.
383
00:26:55,960 --> 00:26:58,918
Ma la spinta
che daremo a quest'economia
384
00:26:59,002 --> 00:27:02,168
metterà a tacere
ogni critica nei suoi confronti. Craig?
385
00:27:02,752 --> 00:27:06,043
Come d'accordo, riguardo
all'Istituto di Correzione Cox,
386
00:27:06,126 --> 00:27:08,918
Il Gruppo Finanziario Cox
impiegherà appaltatori,
387
00:27:09,002 --> 00:27:12,752
carpentieri, e fornitori di carta
unicamente della Carolina del Nord.
388
00:27:12,835 --> 00:27:16,668
Lo Stato prenderà il 50% delle entrate
sulle schede telefoniche dei detenuti.
389
00:27:16,752 --> 00:27:20,752
Inoltre, il Gruppo Finanziario Cox
assumerà 400 dipendenti a tempo pieno.
390
00:27:20,835 --> 00:27:24,168
- Ottimo.
- Vorrei fare solo una modifica.
391
00:27:24,251 --> 00:27:28,460
Invece dell'85% come tasso
di occupazione delle carceri,
392
00:27:28,543 --> 00:27:31,793
che abbiamo discusso in precedenza,
393
00:27:31,877 --> 00:27:37,084
vorrei che lo Stato prendesse
in considerazione un tasso dell'88%.
394
00:27:37,168 --> 00:27:42,043
Così darei il consenso ad aumentare
gli arresti, a sentenze più lunghe
395
00:27:42,126 --> 00:27:44,251
a 30.000 dollari per detenuto?
396
00:27:44,334 --> 00:27:46,918
Ma così potrebbe sostenere tranquillamente
397
00:27:47,002 --> 00:27:48,418
il Programma per l'Istruzione…
398
00:27:48,501 --> 00:27:51,043
Aspetti. L'avvocato aveva detto
che avevamo un accordo.
399
00:27:51,126 --> 00:27:52,126
Ha detto così.
400
00:27:52,793 --> 00:27:56,168
- Ce l'abbiamo quasi, governatrice.
- Abbiamo un problema.
401
00:28:02,460 --> 00:28:04,543
La sua parola valeva qualcosa, Arlen.
402
00:28:06,960 --> 00:28:09,293
Sono un uomo di parola.
403
00:28:09,960 --> 00:28:14,126
E le ho dato la mia parola
che avrei fatto di tutto per aiutarla
404
00:28:14,209 --> 00:28:16,418
nella campagna per la sua rielezione.
405
00:28:33,168 --> 00:28:34,752
Chi è stavolta?
406
00:28:35,585 --> 00:28:38,752
Qualche vecchina ha detto
che non le ho salvato il gatto?
407
00:28:39,501 --> 00:28:41,918
Andiamo al sodo, tenente.
Nella sala interrogatori.
408
00:28:42,002 --> 00:28:45,793
Ve l'ho già detto. Non ci vengo
in quella stanza come fossi un criminale.
409
00:28:47,626 --> 00:28:48,877
Parliamo qui, allora.
410
00:28:53,084 --> 00:28:55,626
Perché volete costruire
un caso contro di me?
411
00:28:55,710 --> 00:28:58,543
Stiamo indagando e dobbiamo
farle qualche domanda.
412
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Sparate pure.
413
00:29:00,376 --> 00:29:02,918
È arrivato per primo
sulla scena dell'omicidio di Jesse.
414
00:29:03,002 --> 00:29:04,877
Tecnicamente è stato Beck il primo.
415
00:29:04,960 --> 00:29:07,793
Ed è arrivato per primo anche
quando è stato ucciso Joey Campbell.
416
00:29:07,877 --> 00:29:09,710
Sempre al posto giusto nel momento giusto?
417
00:29:09,793 --> 00:29:12,126
Significa essere un poliziotto competente.
418
00:29:12,209 --> 00:29:13,877
Ho visto che ha qualche denuncia.
419
00:29:13,960 --> 00:29:16,668
Qualcuno lo chiamerebbe
maltrattamento e abuso di potere.
420
00:29:16,752 --> 00:29:17,877
Due lati della medaglia.
421
00:29:17,960 --> 00:29:20,293
È questo che insegna ai suoi agenti?
422
00:29:20,376 --> 00:29:22,418
Beck ha imparato
la discriminazione da lei.
423
00:29:22,501 --> 00:29:27,835
Ultime notizie, la discriminazione
vale sia contro i bianchi che i neri.
424
00:29:30,251 --> 00:29:31,877
Avete visto i reclami contro di me
425
00:29:31,960 --> 00:29:34,209
e ora pensate di conoscermi.
426
00:29:34,793 --> 00:29:36,501
Non sapete quanti genitori vengono
427
00:29:36,585 --> 00:29:38,835
a ringraziarmi perché
gli tengo i figli in riga.
428
00:29:38,918 --> 00:29:40,960
Mi sta veramente dicendo
429
00:29:41,043 --> 00:29:43,043
che lei appartiene ai buoni?
430
00:29:44,668 --> 00:29:47,126
Ho avuto un pessimo
rapporto con mio padre.
431
00:29:48,002 --> 00:29:49,585
Da ragazzino lo odiavo.
432
00:29:51,334 --> 00:29:54,918
Qualche anno fa mi chiama
per dirmi che ha il cancro
433
00:29:55,002 --> 00:29:57,585
e che ha paura
di doverlo affrontare da solo.
434
00:29:58,543 --> 00:30:02,209
Mia moglie mi ha pregato di essere
gentile. Ho pensato: "Al diavolo".
435
00:30:03,585 --> 00:30:07,251
Così gli sto vicino durante
la chemio e le sedute di radiazioni.
436
00:30:07,918 --> 00:30:09,626
Qualche mese dopo, lui muore.
437
00:30:11,460 --> 00:30:13,460
Per come aveva trattato mia madre,
438
00:30:14,710 --> 00:30:18,668
per averla lasciata da sola a crescerci,
ho creduto che fosse una persona cattiva.
439
00:30:18,752 --> 00:30:22,002
Poi arrivo al funerale
e tutta questa gente mi viene incontro
440
00:30:22,084 --> 00:30:24,710
per dirmi che era la persona
più buona del mondo.
441
00:30:25,918 --> 00:30:30,002
Mi raccontavano storie
su come li avesse aiutati,
442
00:30:30,084 --> 00:30:32,918
su come fosse l'unico
su cui potevano contare.
443
00:30:35,002 --> 00:30:39,168
Quindi questo concetto di
"buoni" e "cattivi"
444
00:30:39,251 --> 00:30:41,209
non esiste più per me.
445
00:30:41,918 --> 00:30:46,877
Il poliziotto perfetto, il cittadino
modello, neanche loro esistono.
446
00:30:49,002 --> 00:30:52,376
Non ci interessano agenti perfetti,
ma che rispettino la legge.
447
00:30:55,002 --> 00:30:56,793
Sa, non mi trova d'accordo.
448
00:30:58,251 --> 00:31:00,251
A me sembra che uno di voi
voglia farsi un nome
449
00:31:00,334 --> 00:31:03,752
e che l'altro stia cercando
di liberarsi dei propri demoni.
450
00:31:03,835 --> 00:31:05,209
Volete fare i buoni?
451
00:31:06,168 --> 00:31:08,501
Dovreste tornare a Washington,
452
00:31:08,585 --> 00:31:10,918
dare la caccia a qualche
politico corrotto,
453
00:31:11,002 --> 00:31:13,126
e lasciarci fare i poliziotti in pace
454
00:31:13,209 --> 00:31:15,209
per la gente di Gate Station.
455
00:31:16,334 --> 00:31:19,168
Non siete dei nostri e non lo sarete mai.
456
00:31:21,793 --> 00:31:22,960
Ehi, ragazzi!
457
00:31:32,710 --> 00:31:36,168
- La pastora Janae ha richiamato.
- Si tratta di Arlen?
458
00:31:36,251 --> 00:31:40,793
Non le piace che il suo nome sia associato
al Programma per l'Istruzione.
459
00:31:40,877 --> 00:31:44,126
- Pensa sia in conflitto d'interessi.
- Senza quei soldi non si fa niente.
460
00:31:44,209 --> 00:31:47,209
Non c'è un altro modo
per avere questa garanzia?
461
00:31:47,293 --> 00:31:49,585
Sì, toglierli alle prigioni sovraffollate
462
00:31:49,668 --> 00:31:52,002
invece di concedere rilasci anticipati.
463
00:31:53,710 --> 00:31:54,710
Tu che ne pensi?
464
00:31:57,835 --> 00:32:01,002
Penso che lei sia convinta
che avere scuole migliori
465
00:32:01,084 --> 00:32:03,418
ridurrà il bisogno di nuove prigioni.
466
00:32:04,376 --> 00:32:05,626
E ha ragione.
467
00:32:09,251 --> 00:32:11,002
Chiamami Arlen Cox.
468
00:32:13,960 --> 00:32:15,460
I tuoi documenti sono alla Lorton.
469
00:32:15,543 --> 00:32:18,043
Quando arriverai, domani,
il tutor ti darà l'orario.
470
00:32:18,126 --> 00:32:20,251
Non mi ascolti, mamma.
Non ci voglio andare!
471
00:32:20,334 --> 00:32:21,752
È fuori discussione.
472
00:32:21,835 --> 00:32:23,918
Perché è fuori discussione?
473
00:32:24,002 --> 00:32:26,835
Vuoi che dica la verità, giusto?
Beh, la sto dicendo.
474
00:32:27,168 --> 00:32:28,418
È una scuola per bianchi.
475
00:32:29,168 --> 00:32:30,501
Anche se mi metti su quel bus,
476
00:32:30,585 --> 00:32:32,293
non ci vado in quella scuola.
477
00:32:32,376 --> 00:32:35,376
- Non ti devi preoccupare.
- Forse tu no, ma io sì!
478
00:32:36,043 --> 00:32:39,251
Non ci saranno più classi di 35
ragazzi, avrete tutti il vostro computer…
479
00:32:39,334 --> 00:32:41,918
- Non mi interessa!
- Dovrebbe interessarti, invece!
480
00:32:42,002 --> 00:32:43,668
Questa scuola ti darà una possibilità.
481
00:32:43,752 --> 00:32:45,835
La possibilità di non avere amici?
482
00:32:45,918 --> 00:32:47,543
Di non finire come tuo fratello!
483
00:32:50,710 --> 00:32:53,626
Ho già perso Joey.
Non posso perdere anche te.
484
00:32:54,418 --> 00:32:58,126
Non posso, Shawn. Ti prego.
485
00:33:01,877 --> 00:33:05,043
Mi dispiace.
486
00:33:06,418 --> 00:33:07,418
Ti prego.
487
00:33:10,084 --> 00:33:12,251
Ci sono qua io.
488
00:33:17,752 --> 00:33:20,501
- Ho visto l'assemblea online.
- Sì? Che ne pensi?
489
00:33:20,585 --> 00:33:23,752
Pessima mossa politica, mamma,
ma per questo mi sei piaciuta.
490
00:33:23,835 --> 00:33:25,002
Grazie, credo.
491
00:33:25,543 --> 00:33:28,334
- Qualcuno diceva cose interessanti.
- Chi?
492
00:33:28,418 --> 00:33:30,251
La signora che ha detto che dovresti
493
00:33:30,334 --> 00:33:32,002
iscrivermi alla scuola delle Case.
494
00:33:32,084 --> 00:33:33,376
Non credo proprio.
495
00:33:33,460 --> 00:33:35,126
- Perché no?
- Primo, non è sicura.
496
00:33:35,209 --> 00:33:36,293
Sei un'ipocrita.
497
00:33:36,376 --> 00:33:39,209
Non sto dicendo che le persone
sono pericolose, è il quartiere…
498
00:33:39,293 --> 00:33:41,626
Un quartiere fatto di gente,
un certo tipo di gente.
499
00:33:41,710 --> 00:33:43,168
Vorresti dire che sono razzista?
500
00:33:43,251 --> 00:33:46,835
- I liberali posso essere razzisti.
- Non si tratta del colore della pelle.
501
00:33:46,918 --> 00:33:50,209
Tuo padre ed io vogliamo darti
la migliore educazione possibile.
502
00:33:50,293 --> 00:33:52,626
Se penso che Shawn
possa avere un'educazione migliore,
503
00:33:52,710 --> 00:33:54,293
perché dovrei mandarci mia figlia?
504
00:33:54,376 --> 00:33:57,043
Perché non puoi continuare
a chiedere alla gente di cambiare
505
00:33:57,126 --> 00:34:00,168
mentre tua figlia va in una scuola
da 30.000 dollari l'anno.
506
00:34:00,251 --> 00:34:02,376
Perché non cambiamo argomento?
507
00:34:14,668 --> 00:34:17,877
Siamo cresciuti sperando
508
00:34:18,376 --> 00:34:21,376
in un mondo migliore
509
00:34:22,418 --> 00:34:26,626
dove siamo liberi di essere noi stessi
510
00:34:26,710 --> 00:34:29,209
Come nessun altro.
511
00:34:30,752 --> 00:34:34,501
Oh, l'innocenza di un bambino
512
00:34:34,585 --> 00:34:36,960
La bellezza della vita
513
00:34:38,585 --> 00:34:42,501
Ma questo sogno che avevamo
514
00:34:42,585 --> 00:34:45,376
È controllato dalla paura
515
00:34:45,460 --> 00:34:51,126
Vetri colorati di rosa
516
00:34:51,209 --> 00:34:55,293
Vedo il mondo in tutta la sua gloria
517
00:34:56,626 --> 00:35:00,960
Senza miseria e dolore
518
00:35:01,710 --> 00:35:07,126
Attraverso vetri colorati di rosa
519
00:35:07,209 --> 00:35:11,209
Dove il dolore svanisce
520
00:35:12,418 --> 00:35:13,710
Un'immagine sublime
521
00:35:14,376 --> 00:35:15,293
Ehi.
522
00:35:15,376 --> 00:35:18,043
Che rischiara la giornata
523
00:35:26,460 --> 00:35:27,293
Grazie.
524
00:35:27,376 --> 00:35:29,251
- Dale Johnson.
- Shawn Campbell.
525
00:35:29,334 --> 00:35:31,668
- Mi aiuti a distribuirle?
- Va bene.
526
00:35:31,752 --> 00:35:33,585
Chi vuole la maglietta dei Bulldog?
527
00:35:33,668 --> 00:35:35,002
Ne abbiamo ancora tante.
528
00:35:39,835 --> 00:35:41,293
Qualsiasi cosa stia succedendo,
529
00:35:41,376 --> 00:35:44,251
Breeland ne fa parte o sa chi c'è dietro.
530
00:35:44,835 --> 00:35:46,501
Non ci ha dato molto su cui lavorare.
531
00:35:46,585 --> 00:35:48,710
Che ci aiuti ad aprire il caso su Joey.
532
00:35:50,501 --> 00:35:51,501
Andiamo.
533
00:35:52,501 --> 00:35:55,168
- Dove andiamo?
- Seguiamo l'erba.
534
00:36:00,585 --> 00:36:03,918
Girano più di 600 varietà
di marijuana nello Stato.
535
00:36:05,877 --> 00:36:09,710
Quella trovata nell'auto di Jesse non
corrisponde a quella dello spacciatore.
536
00:36:09,793 --> 00:36:12,710
Ma è la stessa che è stata
trovata su Joey Campbell.
537
00:36:12,793 --> 00:36:16,084
E Jesse è stato ucciso a chilometri
di distanza dal quartiere di Joey.
538
00:36:16,543 --> 00:36:18,793
Vendono un'erba
completamente diversa laggiù.
539
00:36:19,460 --> 00:36:21,002
- Che vuoi dire?
- Non lo so.
540
00:36:23,418 --> 00:36:24,918
Jesse e Joey si conoscevano,
541
00:36:25,002 --> 00:36:27,376
o compravano l'erba
dallo stesso spacciatore…
542
00:36:27,960 --> 00:36:31,084
o qualcuno ha messo l'erba
di Joey nella macchina di Jesse.
543
00:36:32,376 --> 00:36:34,293
Ad ogni modo, i due casi sono collegati.
544
00:36:40,043 --> 00:36:42,501
Pensate che i due ragazzi
lavorassero insieme
545
00:36:42,585 --> 00:36:43,960
per vendere marijuana?
546
00:36:44,043 --> 00:36:45,293
Se fosse così
547
00:36:45,376 --> 00:36:47,002
lo sceriffo l'avrebbe già scoperto.
548
00:36:47,084 --> 00:36:49,376
Quello che sappiamo
è che i casi sono collegati,
549
00:36:49,460 --> 00:36:53,793
sono entrambi morti e sembra che si tratti
di un insabbiamento della polizia.
550
00:36:56,585 --> 00:36:58,585
Aprite un'indagine su Joey Campbell.
551
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
Voglio sapere chi l'ha ucciso.
552
00:37:00,418 --> 00:37:02,168
E che legame aveva con Jesse.
553
00:37:02,251 --> 00:37:04,960
- Sì, signore.
- Vi servono dei rinforzi?
554
00:37:05,043 --> 00:37:06,877
La situazione è delicata.
555
00:37:09,752 --> 00:37:13,002
Penso sia meglio se
ce ne occupiamo solo noi due.
556
00:37:13,501 --> 00:37:15,752
Come volete. Tenetemi aggiornato.
557
00:37:16,376 --> 00:37:18,626
E… ottimo lavoro.
558
00:37:18,710 --> 00:37:20,126
- Grazie, signore.
- Grazie.
559
00:37:21,168 --> 00:37:22,752
- Sì!
- Finalmente!
560
00:37:29,710 --> 00:37:31,418
Questa è una grande notizia.
561
00:37:32,002 --> 00:37:33,043
Bisogna festeggiare.
562
00:37:35,543 --> 00:37:36,585
Sai almeno come si fa?
563
00:37:38,793 --> 00:37:41,543
Chiamami, baby
564
00:37:42,460 --> 00:37:43,960
Amami come sai
565
00:37:45,043 --> 00:37:46,043
Baby
566
00:37:46,752 --> 00:37:48,126
Oh, ti amo bimba
567
00:37:52,668 --> 00:37:53,668
Sì.
568
00:37:55,626 --> 00:37:56,835
Vedo che ti diverti.
569
00:38:00,002 --> 00:38:02,543
Sto strisciando, baby
570
00:38:02,626 --> 00:38:04,334
Posso farti una domanda personale?
571
00:38:04,418 --> 00:38:06,918
Attento, potrebbe
non piacerti la risposta.
572
00:38:08,002 --> 00:38:09,084
Grazie.
573
00:38:09,668 --> 00:38:13,835
Lavori al DdG da abbastanza tempo
per sceglierti i casi su cui lavorare.
574
00:38:14,293 --> 00:38:17,043
- Perché proprio questo?
- La giustizia chiama, io rispondo.
575
00:38:18,168 --> 00:38:20,418
Pensavo volessi sistemare le cose.
576
00:38:21,002 --> 00:38:22,209
Sistemare cosa?
577
00:38:22,960 --> 00:38:25,209
Sai, quando hai sparato a quel ragazzo.
578
00:38:25,793 --> 00:38:30,043
Se il tuo supervisore urla "pistola"
per sbaglio, è colpa sua, non tua.
579
00:38:31,918 --> 00:38:33,251
Non è colpa tua.
580
00:38:33,918 --> 00:38:37,626
Non so se sto cercando
di sistemare le cose.
581
00:38:37,710 --> 00:38:38,710
Non lo so.
582
00:38:41,084 --> 00:38:43,501
Ma ci penso ogni singolo
giorno a quel ragazzo.
583
00:39:05,460 --> 00:39:08,626
Andiamo, capo. Fammi vedere che sai fare.
584
00:39:13,710 --> 00:39:15,543
Non so se riesco a ballare il blues.
585
00:39:18,209 --> 00:39:20,960
Forza, muovi quel sedere.
586
00:39:35,251 --> 00:39:37,752
Divento pazzo
587
00:39:37,835 --> 00:39:40,418
Quando la mia piccola
Che state guardando tutti
588
00:39:40,501 --> 00:39:42,334
Se ne va via
589
00:39:47,251 --> 00:39:50,334
Divento proprio pazzo
590
00:39:50,418 --> 00:39:54,668
Quando la mia piccola se ne va via
591
00:39:55,877 --> 00:39:57,084
Sono stanca, fratello.
592
00:39:57,168 --> 00:39:58,168
- Dai, bella.
- Grazie.
593
00:39:58,251 --> 00:40:00,418
È da tanto che non ti danno
una bella strapazzata.
594
00:40:00,501 --> 00:40:01,710
Ho detto no, grazie.
595
00:40:01,793 --> 00:40:04,084
Ehi, la ragazza ha detto: "No, grazie".
596
00:40:04,626 --> 00:40:06,293
La ragazza o la tua ragazza?
597
00:40:06,752 --> 00:40:09,793
Di certo non è la tua
ragazza. Quindi schioda.
598
00:40:10,585 --> 00:40:11,585
Schioda?
599
00:40:12,460 --> 00:40:14,209
È così che i pivelli cercano rogna,
600
00:40:14,293 --> 00:40:16,793
mettendo il naso nelle cose dei grandi.
601
00:40:16,877 --> 00:40:19,460
Stai per scoprire quanto lui sia un uomo
602
00:40:19,543 --> 00:40:21,543
e quanto tu sia un idiota.
603
00:40:25,835 --> 00:40:29,002
Non mi ero reso conto
che la tua tipa fosse pazza, amico.
604
00:40:29,960 --> 00:40:31,293
Andiamo, fra.
605
00:40:42,793 --> 00:40:44,043
Tu sei pazza.
606
00:40:45,460 --> 00:40:48,209
Baby, sono felice di averti incontrata
607
00:40:48,960 --> 00:40:50,376
Vieniti a sedere
608
00:41:07,334 --> 00:41:10,585
Stavi per fare a botte
con un tipo pompatissimo.
609
00:41:10,668 --> 00:41:13,002
Perché, credi che non l'avrei sconfitto?
610
00:41:13,418 --> 00:41:16,752
Non vorrei che ti rovinassi
quel bel faccino.
611
00:41:18,002 --> 00:41:20,002
Volevi sapere se ti avrei
coperto le spalle.
612
00:41:21,251 --> 00:41:22,418
Adesso lo so.
613
00:41:26,793 --> 00:41:28,168
Siamo stati bravi, oggi.
614
00:41:29,752 --> 00:41:30,752
Già.
615
00:41:50,084 --> 00:41:51,752
Ci vediamo domattina?
616
00:41:54,168 --> 00:41:56,168
Sì, a domani.
617
00:42:16,793 --> 00:42:19,877
Anche nei momenti più bui
risiede la verità.
618
00:42:19,960 --> 00:42:20,960
Sì.
619
00:42:21,043 --> 00:42:24,626
Quando amici e alleati vi abbandonano…
620
00:42:32,168 --> 00:42:33,418
Siete i benvenuti.
621
00:42:38,918 --> 00:42:43,002
Quando amici e alleati
vi abbandonano, la verità rimane.
622
00:42:43,084 --> 00:42:46,126
Se non la dite,
potrebbe rimanere nascosta.
623
00:42:46,209 --> 00:42:50,710
Ma finché avrete
il coraggio di affrontarla,
624
00:42:50,793 --> 00:42:54,376
finché avrete il coraggio di dirla,
625
00:42:54,460 --> 00:42:58,043
finché avrete il coraggio di viverla,
626
00:42:58,126 --> 00:43:00,793
la verità trionferà.