1 00:00:00,960 --> 00:00:02,585 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,668 --> 00:00:05,209 Il tenente Breeland ha trovato marijuana nel veicolo. 3 00:00:05,293 --> 00:00:07,084 - L'avete mandato a prendere l'erba. - No. 4 00:00:07,168 --> 00:00:10,168 Volevamo fare un barbecue ed è andato a prendere la carne. 5 00:00:10,251 --> 00:00:13,376 Rapporto tossicologico di Jesse Carr. Non c'è traccia di marijuana. 6 00:00:13,460 --> 00:00:17,168 Breeland ha detto a Shameeka di tacere sull'omicidio. Perché? 7 00:00:17,251 --> 00:00:20,418 Sto cercando di capire perché un ex poliziotta 8 00:00:20,501 --> 00:00:24,126 che ha ucciso un ragazzo inerme e l'ha passata liscia ora indaga su di noi. 9 00:00:24,209 --> 00:00:25,877 Do solo la caccia ai cattivi. 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,752 Beck è un bravo poliziotto. 11 00:00:27,835 --> 00:00:29,460 Dobbiamo lavorare su entrambi i casi. 12 00:00:29,543 --> 00:00:30,668 Jesse e Joey. 13 00:00:30,752 --> 00:00:32,334 Il sindacato ti vuole mollare. 14 00:00:32,418 --> 00:00:34,626 Non ti perdonano quello che hai detto. 15 00:00:34,710 --> 00:00:38,752 Questa prigione porterà migliaia di nuovi lavori in questo Stato. 16 00:00:38,835 --> 00:00:40,668 Lui è Shawn, il figlio minore. 17 00:00:40,752 --> 00:00:42,251 Grazie della visita. 18 00:00:42,334 --> 00:00:43,418 Cosa vuole veramente? 19 00:00:43,501 --> 00:00:46,084 Voglio che anche lei serva la comunità. 20 00:00:46,168 --> 00:00:48,002 Cory è scomparso. 21 00:00:48,084 --> 00:00:51,002 - Da quando? - Da quando ha parlato con lei. 22 00:00:51,084 --> 00:00:52,752 Pensavo fosse qui per Jesse Carr. 23 00:00:52,835 --> 00:00:54,376 Perché indagate Joey Campbell? 24 00:00:58,418 --> 00:00:59,501 Cory? 25 00:01:12,752 --> 00:01:13,752 Ehi. 26 00:01:17,168 --> 00:01:22,668 Procedere per 500 metri fino alla Route 74 est. 27 00:01:28,710 --> 00:01:30,960 Girare a sinistra tra 400 metri. 28 00:02:04,960 --> 00:02:06,710 Digli quello che hai detto a me. 29 00:02:07,877 --> 00:02:11,460 Tornavo a casa dopo aver giocato ai videogiochi dal mio amico. 30 00:02:14,084 --> 00:02:18,293 Andavo veloce, erano le 22 e avevo detto ai miei che sarei tornato alle 21. 31 00:02:20,209 --> 00:02:22,668 D'improvviso è sbucata una macchina, 32 00:02:22,752 --> 00:02:23,960 che inseguiva Joey. 33 00:02:24,752 --> 00:02:27,251 Era una berlina della polizia, credo. 34 00:02:28,376 --> 00:02:30,460 L'hanno bloccato contro un muro, sono scesi 35 00:02:30,543 --> 00:02:32,043 e l'hanno buttato a terra. 36 00:02:33,752 --> 00:02:36,126 Era sdraiato lì e urlava: "Chiamate mia madre! 37 00:02:38,626 --> 00:02:40,376 Qualcuno chiami mia madre!" 38 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 In continuazione. 39 00:02:43,209 --> 00:02:48,376 All'inizio sembrava arrabbiato ma poi credo che stesse piangendo. 40 00:02:49,710 --> 00:02:50,793 E poi? 41 00:02:52,209 --> 00:02:55,668 Un uomo bianco più vecchio, in tenuta militare nera, 42 00:02:55,752 --> 00:02:57,585 è uscito dall'auto con le manette. 43 00:02:58,835 --> 00:03:01,793 Joey chiamava la madre e non si faceva ammanettare. 44 00:03:05,418 --> 00:03:06,752 Poi il vecchio gli ha sparato. 45 00:03:08,501 --> 00:03:09,918 È calato il silenzio. 46 00:03:12,002 --> 00:03:14,752 - E dopo? - Non lo so. 47 00:03:14,835 --> 00:03:16,460 Sono scappato via. 48 00:03:16,543 --> 00:03:18,960 - Ti hanno visto? - Non credo. 49 00:03:20,209 --> 00:03:23,084 Ma due settimane dopo hanno cercato di investirmi. 50 00:03:24,126 --> 00:03:28,209 O perché sanno che li ho visti o perché mi hanno visto parlare con lei. 51 00:03:29,376 --> 00:03:32,043 L'abbiamo nascosto perché non sapevamo che fare. 52 00:03:32,126 --> 00:03:36,084 A Gate Station non si va dalla polizia a fare la spia sulla polizia. 53 00:03:37,835 --> 00:03:39,668 Almeno li hai visti bene? 54 00:03:41,334 --> 00:03:44,084 I poliziotti no, ma il vecchio sì. 55 00:03:44,168 --> 00:03:46,126 Se lo vedessi, sapresti riconoscerlo? 56 00:03:50,002 --> 00:03:51,084 Sì. 57 00:03:52,710 --> 00:03:57,043 Se le stelle non brillano nel buio 58 00:03:57,126 --> 00:04:00,376 Dove andiamo? 59 00:04:00,460 --> 00:04:03,918 Rimaniamo aggrappati al sogno? 60 00:04:05,002 --> 00:04:08,002 {\an8}Dove andiamo? 61 00:04:10,752 --> 00:04:12,209 Non è più un'ipotesi. 62 00:04:12,293 --> 00:04:14,002 {\an8}La polizia ha ucciso Joey Campbell 63 00:04:14,084 --> 00:04:15,084 e ha insabbiato tutto. 64 00:04:15,168 --> 00:04:16,626 {\an8}Dobbiamo aprire il caso. 65 00:04:16,710 --> 00:04:18,460 {\an8}- Non ancora. - Ma che stai dicendo? 66 00:04:18,543 --> 00:04:22,668 {\an8}Qui non si tratta di accusare un singolo agente di aver ucciso un bianco. 67 00:04:23,002 --> 00:04:25,418 {\an8}Stiamo accusando un dipartimento intero. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,960 {\an8}In questa città è come fare un colpo di stato. 69 00:04:28,710 --> 00:04:31,293 {\an8}Dobbiamo verificare la credibilità del testimone. 70 00:04:31,376 --> 00:04:35,168 {\an8}- Dobbiamo avere pazienza. - La mia pazienza è finita. 71 00:04:41,585 --> 00:04:43,835 {\an8}Ci scusi se la contattiamo così tardi, signore. 72 00:04:43,918 --> 00:04:46,752 {\an8}Sarà urgente. Sentiamo. 73 00:04:47,251 --> 00:04:49,251 {\an8}C'è un ragazzo di 17 anni che dice 74 00:04:49,334 --> 00:04:50,752 {\an8}di aver visto uccidere Campbell. 75 00:04:50,835 --> 00:04:53,626 {\an8}Conosco il caso. Quanto tempo fa è stato ucciso? 76 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Sei settimane fa. 77 00:04:55,543 --> 00:04:57,293 E decide di parlare adesso? 78 00:04:57,376 --> 00:04:59,043 {\an8}Temeva per la sua vita. 79 00:04:59,126 --> 00:04:59,126 {\an8}Allora perché adesso? 80 00:04:59,126 --> 00:05:00,543 {\an8}Allora perché adesso? 81 00:05:01,543 --> 00:05:05,918 {\an8}Lo zio mi ha portato da lui, per parlare. Pensava fosse il momento giusto. 82 00:05:06,501 --> 00:05:07,334 {\an8}Cosa ha detto? 83 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 {\an8}Due agenti del dipartimento 84 00:05:09,002 --> 00:05:11,002 {\an8}tenevano fermo Joey Campbell mentre un altro, 85 00:05:11,084 --> 00:05:14,793 {\an8}una specie di comandante più anziano, gli ha sparato. 86 00:05:15,376 --> 00:05:17,543 {\an8}Il testimone non ha visto le facce degli agenti, 87 00:05:17,626 --> 00:05:19,877 {\an8}ma è convinto di poter riconoscere l'assassino. 88 00:05:19,960 --> 00:05:21,877 Che mi dite di questo testimone? 89 00:05:22,376 --> 00:05:24,293 Mai avuto problemi con la legge. 90 00:05:24,877 --> 00:05:27,376 {\an8}- Va a scuola? - Si è ritirato ma conta di tornare. 91 00:05:27,460 --> 00:05:30,209 {\an8}- Afroamericano? - Sì, signore. 92 00:05:31,084 --> 00:05:33,501 In una città divisa dall'odio razziale, 93 00:05:33,585 --> 00:05:38,084 un afroamericano dice che dei poliziotti che non ha visto hanno ucciso un ragazzo? 94 00:05:38,918 --> 00:05:40,418 {\an8}Qualcuno lo può confermare? 95 00:05:40,501 --> 00:05:42,710 {\an8}No, ma pensiamo che il testimone sia credibile. 96 00:05:42,793 --> 00:05:45,251 - Lo terrò a mente. - A mente, signore? 97 00:05:46,002 --> 00:05:47,168 Tutto qui? 98 00:05:49,209 --> 00:05:51,043 {\an8}Sì, signor Terry. È tutto qui. 99 00:05:51,918 --> 00:05:54,334 Comincio a chiedermi se stiate facendo fatica 100 00:05:54,418 --> 00:05:56,418 a concentrarvi sul caso che vi ho assegnato. 101 00:05:56,501 --> 00:05:58,752 Stiamo facendo progressi sul caso di Jesse Carr. 102 00:05:58,835 --> 00:06:01,376 Non avendo video o testimoni a disposizione 103 00:06:01,460 --> 00:06:03,793 stiamo indagando in diverse direzioni. 104 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 - Aggiornatemi entro venerdì. - Sì. 105 00:06:07,168 --> 00:06:10,793 Nel frattempo vorremo mettere il potenziale testimone in protezione. 106 00:06:10,877 --> 00:06:12,793 C'è motivo di temere per la sua sicurezza. 107 00:06:12,877 --> 00:06:14,626 Lo prenderò in considerazione. 108 00:06:55,334 --> 00:06:56,501 Che cavolo? 109 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 - Non ti muovere. - Ragazzi? 110 00:07:00,168 --> 00:07:02,168 - Jay! - Kerry, non ti muovere! 111 00:07:14,209 --> 00:07:15,293 Stai qui. 112 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 GUARDIA ASSASSINA 113 00:07:54,960 --> 00:07:56,710 Lasceremo una pattuglia qui fuori 114 00:07:56,793 --> 00:07:58,668 finché non si saranno calmate le acque. 115 00:07:59,710 --> 00:08:02,002 Grazie, signore, ma non ce n'è bisogno. 116 00:08:02,084 --> 00:08:05,168 Non te lo sto chiedendo. Ci prendiamo cura dei nostri. 117 00:08:05,668 --> 00:08:07,418 Non si direbbe, signore. 118 00:08:08,877 --> 00:08:09,877 Scusa? 119 00:08:13,793 --> 00:08:15,793 Mi hanno messo dietro una scrivania. 120 00:08:16,418 --> 00:08:18,168 Il sindacato mi ha abbandonato. 121 00:08:19,084 --> 00:08:22,835 Se il responsabile fosse stato qui fuori quando sono uscito armato, 122 00:08:22,918 --> 00:08:26,209 gli avrei sparato, come avrebbe fatto qualsiasi altro poliziotto. 123 00:08:27,084 --> 00:08:29,043 Ma cosa mi sarebbe successo, poi? 124 00:08:30,793 --> 00:08:35,002 - I vicini hanno visto qualcosa? - No, signore. Niente. 125 00:08:38,793 --> 00:08:40,209 DA DABNEY CUCINA SOUL 126 00:08:49,209 --> 00:08:51,209 - Ne vogliamo parlare? - Di cosa? 127 00:08:51,293 --> 00:08:52,293 "Te l'avevo detto." 128 00:08:53,460 --> 00:08:55,543 Ti ho detto che non avrebbe aperto un'indagine 129 00:08:55,626 --> 00:08:58,084 sulla parola di un ragazzo contro un intero dipartimento. 130 00:08:58,168 --> 00:09:01,251 Avremmo dovuto avere più elementi prima di andare dal capo. 131 00:09:01,334 --> 00:09:03,626 - Ho seguito il mio cuore. - Hai seguito il tuo ego. 132 00:09:04,293 --> 00:09:05,293 Hai finito? 133 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Sono l'unica persona che sta dalla tua parte… 134 00:09:07,752 --> 00:09:09,084 - Ho capito. - Sicuro? 135 00:09:09,793 --> 00:09:11,877 Perché anche io ho bisogno di te. 136 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Che facciamo? 137 00:09:19,043 --> 00:09:22,418 I ragazzi ti hanno detto che Jesse stava andando a comprare la carne. 138 00:09:22,501 --> 00:09:25,501 Ma aveva della marijuana nel portaoggetti. 139 00:09:25,585 --> 00:09:28,209 Rintraccerò chi spaccia droga all'università. 140 00:09:28,752 --> 00:09:31,543 Devi richiedere i verbali d'arresto degli ultimi tre mesi. 141 00:09:31,626 --> 00:09:33,752 - Cosa stiamo cercando? - Non lo so. 142 00:09:34,793 --> 00:09:36,293 Vediamo cosa viene fuori. 143 00:09:37,918 --> 00:09:39,668 Non si tratta più solo di Jesse e Joey. 144 00:09:39,752 --> 00:09:41,710 Tutto il dipartimento è coinvolto. 145 00:09:52,752 --> 00:09:56,543 - Che classe. Devi essere Brady. - Chi lo vuole sapere? 146 00:10:01,585 --> 00:10:02,918 Alzati. 147 00:10:08,334 --> 00:10:11,251 Corre voce che qua l'erba la vendi tu. 148 00:10:12,084 --> 00:10:14,877 Ma non sono qui per arrestarti. Chiedimi perché. 149 00:10:15,168 --> 00:10:17,334 - Perché? - Voglio sapere di Jesse Carr. 150 00:10:18,002 --> 00:10:18,918 Sapere cosa? 151 00:10:19,002 --> 00:10:21,543 L'erba che aveva quando è stato ucciso, era tua? 152 00:10:21,626 --> 00:10:24,084 - Jesse non si sballava. - Come lo sai? 153 00:10:24,168 --> 00:10:25,835 Questo è il mio lavoro. 154 00:10:26,543 --> 00:10:29,877 C'è qualcuno nel quartiere che fa da tramite per Jesse o i confratelli? 155 00:10:29,960 --> 00:10:32,710 Se volevano l'erba, perché andare a prenderla nel quartiere? 156 00:10:32,793 --> 00:10:34,293 La mia roba è buona. 157 00:10:36,084 --> 00:10:37,334 Dammene 20. 158 00:10:53,918 --> 00:10:55,002 Signor Terry. 159 00:10:55,084 --> 00:10:58,501 Mi servono i verbali d'arresto degli ultimi 90 giorni. 160 00:10:58,585 --> 00:11:01,209 Voglio le copie originali cartacee, non quelle digitali. 161 00:11:01,293 --> 00:11:02,752 Cos'è, una perquisizione? 162 00:11:02,835 --> 00:11:05,585 È un'indagine governativa e la invito a collaborare. 163 00:11:06,710 --> 00:11:09,460 - Ci vorrà qualche giorno. - Le do un'ora. 164 00:11:09,543 --> 00:11:12,376 Giovanotto, deve imparare a parlare con la gente. 165 00:11:15,835 --> 00:11:17,752 Mi sta dicendo di stare al mio posto? 166 00:11:19,334 --> 00:11:21,710 Forse non ha alcun rispetto per i cittadini. 167 00:11:21,793 --> 00:11:24,251 Ma che le piaccia o no, dovrà rispettare me. 168 00:11:27,752 --> 00:11:31,418 Tua madre ed io stiamo ipotecando la casa. 169 00:11:31,501 --> 00:11:33,251 Per coprire le tue spese legali. 170 00:11:34,251 --> 00:11:36,168 No, papà. 171 00:11:36,251 --> 00:11:37,752 Avete estinto il mutuo anni fa. 172 00:11:37,835 --> 00:11:40,168 Mi affiderò a un avvocato d'ufficio. 173 00:11:40,251 --> 00:11:42,168 Non pagherai per quel bianco, 174 00:11:42,251 --> 00:11:45,002 così come loro non hanno pagato per uno dei nostri. 175 00:11:48,918 --> 00:11:50,710 Sembra che pensi che l'abbia ucciso io. 176 00:11:52,043 --> 00:11:53,626 Non è quello che intendevo. 177 00:11:54,877 --> 00:11:55,877 Lo sai bene. 178 00:11:56,877 --> 00:11:58,585 Devo tornare dentro. 179 00:11:59,209 --> 00:12:00,209 Ti voglio bene. 180 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 Anch'io, ragazzo. 181 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 Signor Terry. 182 00:12:18,293 --> 00:12:20,877 Se ha un minuto vorrei mostrarle qualcosa. 183 00:12:26,418 --> 00:12:27,752 Dove state andando? 184 00:12:29,793 --> 00:12:31,084 Si tratta di Joey! 185 00:12:48,251 --> 00:12:49,251 Venga a vedere. 186 00:12:59,293 --> 00:13:01,126 SONO ARMATO COSÌ SIETE MENO PERICOLOSI 187 00:13:05,043 --> 00:13:06,793 Patente e libretto. 188 00:13:06,877 --> 00:13:09,126 Ecco a lei. Che ho fatto? 189 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 Non indossa la cintura. 190 00:13:11,793 --> 00:13:13,960 E se n'è accorto da laggiù? 191 00:13:14,043 --> 00:13:16,626 Scendete dalla macchina. Tutti quanti. 192 00:13:25,209 --> 00:13:28,418 Giratevi e mettete le mani dietro la testa. 193 00:13:29,084 --> 00:13:30,084 Adesso. 194 00:13:36,251 --> 00:13:37,251 Li perquisisca. 195 00:13:38,543 --> 00:13:41,043 - Cosa? - Non ho tempo per chiamare i rinforzi. 196 00:13:51,752 --> 00:13:53,002 Tranquillo. 197 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 Toglimi le mani di dosso. 198 00:14:08,126 --> 00:14:09,626 Ho detto di non toccarmi. 199 00:14:10,209 --> 00:14:11,460 Ehi, quello è mio figlio! 200 00:14:11,543 --> 00:14:14,293 L'idiota dovrebbe avere più buon senso. Alzati. 201 00:14:20,960 --> 00:14:21,960 Finisca pure. 202 00:14:35,209 --> 00:14:36,543 Voltatevi. 203 00:14:38,084 --> 00:14:39,585 Me li tenga d'occhio. 204 00:14:44,585 --> 00:14:46,460 Ce l'ha la licenza per quest'arma? 205 00:14:46,543 --> 00:14:48,126 La busta nel portaoggetti. 206 00:14:55,793 --> 00:14:56,960 Le sembra a posto? 207 00:14:59,793 --> 00:15:00,793 Sì. 208 00:15:20,710 --> 00:15:23,543 Metta quella cintura allacciata. Buona giornata. 209 00:15:25,918 --> 00:15:27,168 Che perdita di tempo. 210 00:15:33,126 --> 00:15:35,793 Che diavolo di problema ha? È un gioco per lei? 211 00:15:37,543 --> 00:15:39,501 È lei a fare i giochetti, no? 212 00:15:39,877 --> 00:15:42,418 Viene qui pensando di sapere tutto di questa città, di noi? 213 00:15:42,501 --> 00:15:44,626 Forse so più di quello che crede. 214 00:15:44,710 --> 00:15:46,877 Quella sensazione che ha provato poco fa, 215 00:15:46,960 --> 00:15:51,293 quel senso di rabbia misto a paura che le opprime il petto, 216 00:15:51,376 --> 00:15:54,710 è quello che provano tutti i giorni i miei agenti alle Case. 217 00:15:55,168 --> 00:15:57,376 Devono tenere a bada gente che li odia. 218 00:15:57,877 --> 00:16:00,877 Alla prima occasione quella gente potrebbe fargli del male. 219 00:16:01,543 --> 00:16:03,752 Aggiunga anche questo alla lista delle cose che sa. 220 00:16:03,835 --> 00:16:06,376 Forse la gente delle Case non odierebbe i suoi agenti 221 00:16:06,460 --> 00:16:07,918 se non fossero degli assassini. 222 00:16:09,585 --> 00:16:11,376 Questa è la sua opinione personale? 223 00:16:13,293 --> 00:16:16,043 Stia attento a fare accuse che non può confermare. 224 00:16:17,501 --> 00:16:19,585 Questo è un consiglio personale? 225 00:16:34,960 --> 00:16:37,084 Benvenuti alla scuola media Lorton, 226 00:16:37,168 --> 00:16:41,752 nei quartieri residenziali di Gate Station, nella Carolina del Nord. 227 00:16:41,835 --> 00:16:45,960 Sono Shirlane Woods e sono onorata di moderare questa assemblea cittadina 228 00:16:46,043 --> 00:16:50,002 nella quale parleremo del Programma Eamons per l'Istruzione. 229 00:16:50,084 --> 00:16:54,251 Aiutatemi a dare il benvenuto alla governatrice Patricia Eamons. 230 00:16:58,960 --> 00:17:00,084 Grazie! 231 00:17:00,168 --> 00:17:03,209 Buonasera. Grazie. 232 00:17:12,293 --> 00:17:14,460 - Tutto ok? - Sono un po' nervoso. 233 00:17:14,543 --> 00:17:17,668 Andrà tutto bene. Basta che dici la verità. 234 00:17:17,752 --> 00:17:21,334 Governatrice, ci parli della sua iniziativa. 235 00:17:21,418 --> 00:17:26,293 Alcune scuole, come la scuola media West Gate, stanno chiudendo i battenti. 236 00:17:26,376 --> 00:17:28,918 Perché hanno perso la loro certificazione. 237 00:17:29,002 --> 00:17:33,126 E a pagarne le spese sono i bambini della comunità. 238 00:17:33,209 --> 00:17:38,168 Con il mio programma, dedicheremo 3 milioni di dollari 239 00:17:38,251 --> 00:17:40,501 non solo alla ristrutturazione 240 00:17:40,585 --> 00:17:43,209 e alla formazione di insegnanti qualificati a West Gate, 241 00:17:43,293 --> 00:17:45,668 ma anche in altre quattro scuole dello Stato. 242 00:17:45,752 --> 00:17:47,960 Voglio ringraziare la pastora Janae Jones 243 00:17:48,043 --> 00:17:50,251 per aver portato il problema alla mia attenzione, 244 00:17:50,334 --> 00:17:53,251 insieme al giovanotto che ascolteremo tra poco. 245 00:17:53,334 --> 00:17:55,585 Stiamo quindi creando una nuova e migliore 246 00:17:55,668 --> 00:17:57,710 scuola media West Gate. I suoi studenti 247 00:17:57,793 --> 00:18:00,251 adesso potranno scegliere. 248 00:18:00,334 --> 00:18:04,251 Per adesso gli è stato detto di andare alla Jackson, a 24 chilometri da qui. 249 00:18:04,334 --> 00:18:06,084 Questa rimarrà un'opzione. 250 00:18:06,168 --> 00:18:10,918 Gli ex allievi della West Gate avranno poi l'opportunità di frequentare la Lorton. 251 00:18:12,918 --> 00:18:17,334 Sta dicendo che i ragazzi delle Case verranno qui con l'autobus della scuola? 252 00:18:17,418 --> 00:18:21,668 Sto parlando di dare ai ragazzi l'opportunità di imparare in un ambiente 253 00:18:21,752 --> 00:18:23,710 senza classi sovraffollate. 254 00:18:23,793 --> 00:18:27,877 È un'opportunità per reintegrare comunità divise fra loro. 255 00:18:27,960 --> 00:18:30,168 Gli studenti della West Gate e della Lorton 256 00:18:30,251 --> 00:18:32,835 ne beneficeranno oltremisura. 257 00:18:32,918 --> 00:18:36,084 I contribuenti se ne accorgeranno? 258 00:18:36,168 --> 00:18:39,668 Non pagheranno un centesimo. La mia iniziativa è finanziata privatamente. 259 00:18:39,752 --> 00:18:42,877 - Da chi? - Arlen Cox e il suo gruppo finanziario. 260 00:18:49,793 --> 00:18:53,543 …pagata da Penn Moder, candidato a governatore della Carolina del Nord. 261 00:18:53,626 --> 00:18:57,376 La sicurezza dei nostri figli è della massima importanza. 262 00:18:57,460 --> 00:19:02,543 Una volta eletto, continuerò a lavorare instancabilmente per una legislazione 263 00:19:02,626 --> 00:19:05,084 come la proposta di legge dedicata a Jesse Carr. 264 00:19:10,585 --> 00:19:12,835 Sono appena tornato dal motel di Cory. 265 00:19:13,543 --> 00:19:15,002 Suo zio è irrequieto. 266 00:19:15,084 --> 00:19:16,209 Cory è spaventato. 267 00:19:16,293 --> 00:19:19,334 Ho fatto nuovamente richiesta di protezione. Ti farò sapere. 268 00:19:20,918 --> 00:19:22,334 Com'è andata con lo spacciatore? 269 00:19:22,418 --> 00:19:24,752 Giura che l'erba di Jesse non era la sua. 270 00:19:24,835 --> 00:19:26,543 L'ho mandata a esaminare. 271 00:19:26,626 --> 00:19:27,835 Quindi che ci facciamo qui? 272 00:19:29,168 --> 00:19:33,209 Voglio ricostruire il giorno in cui Jesse è stato ucciso. Entrare nelle loro teste. 273 00:19:33,293 --> 00:19:34,543 Tu sei Jesse. 274 00:19:37,752 --> 00:19:38,752 Va bene. 275 00:19:43,002 --> 00:19:44,002 A cosa stai pensando? 276 00:19:44,585 --> 00:19:46,668 Il supervisore scolastico nero mi ha picchiato. 277 00:19:47,293 --> 00:19:48,626 La confraternita rompe 278 00:19:48,710 --> 00:19:53,960 e mi mandano nel quartiere a prendere la carne o l'erba o chissà cosa 279 00:19:54,043 --> 00:19:55,043 e sono incavolato. 280 00:19:55,126 --> 00:19:56,168 E hai anche bevuto. 281 00:19:56,251 --> 00:19:58,752 L'ultima cosa che mi serve è essere fermato da un nero. 282 00:19:58,835 --> 00:20:01,084 Sono l'unico poliziotto nero del dipartimento. 283 00:20:01,585 --> 00:20:03,585 Vedo un ragazzo bianco nel quartiere. 284 00:20:03,668 --> 00:20:07,084 La cosa non mi torna. Ti faccio accostare e ti chiedo la patente. 285 00:20:07,168 --> 00:20:08,918 Secondo Beck, non collaboro. 286 00:20:09,002 --> 00:20:11,168 Perché non dovresti farlo? 287 00:20:11,877 --> 00:20:12,710 Ho bevuto troppo. 288 00:20:12,793 --> 00:20:15,043 No, se fossi stato ubriaco l'avrei capito. 289 00:20:15,126 --> 00:20:16,960 - L'avrei scritto nel rapporto. - Ok. 290 00:20:17,043 --> 00:20:19,126 Allora perché non avevi motivo di fermarmi. 291 00:20:19,668 --> 00:20:22,752 L'hai fatto per motivi razziali. Te lo dico e non ti do la patente. 292 00:20:22,835 --> 00:20:25,084 E io ti dico di uscire dalla macchina. 293 00:20:29,585 --> 00:20:31,710 Poi succede qualcosa e tu mi spari. 294 00:20:31,793 --> 00:20:33,626 Il punto è, pensi di aver fatto 295 00:20:33,710 --> 00:20:35,960 la cosa giusta o stai cercando una scusa? 296 00:20:37,501 --> 00:20:38,668 A cosa pensi? 297 00:20:39,793 --> 00:20:43,043 Spero di non aver tolto la vita a una brava persona… 298 00:20:44,752 --> 00:20:47,710 con un futuro, una famiglia, degli amici. 299 00:20:49,168 --> 00:20:52,626 Mi chiedo cosa avrei potuto fare diversamente. 300 00:20:55,460 --> 00:20:57,293 Poi arriva Breeland, giusto? 301 00:20:58,251 --> 00:20:59,418 Trova l'erba nell'auto. 302 00:20:59,501 --> 00:21:03,168 Breeland è il primo ad arrivare sulla scena quando Jesse viene ucciso. 303 00:21:03,293 --> 00:21:05,002 Ho trovato questo nel rapporto. 304 00:21:10,126 --> 00:21:13,501 "Breeland, il primo sulla scena a segnalare l'omicidio di Joey Campbell." 305 00:21:13,585 --> 00:21:14,793 - Coincidenze? - Forse no. 306 00:21:14,877 --> 00:21:17,460 Forse è la chiave per aprire un'indagine su Joey. 307 00:21:17,543 --> 00:21:19,585 Quel tipo si è arroccato. Non ci dirà nulla. 308 00:21:19,668 --> 00:21:21,084 Lo faremo parlare noi. 309 00:21:21,668 --> 00:21:23,126 Dobbiamo solo dargli un motivo. 310 00:21:25,002 --> 00:21:29,084 Senza offesa per questi ragazzi la cui scuola è stata chiusa. 311 00:21:29,168 --> 00:21:32,334 Da quanto ho sentito, uno dei motivi della perdita della certificazione 312 00:21:32,418 --> 00:21:34,877 sta nella violenza dilagante. 313 00:21:34,960 --> 00:21:36,334 Questo è il quartiere 314 00:21:36,418 --> 00:21:40,002 dove quello spacciatore, di cui tutti parlano, è stato ucciso. 315 00:21:41,168 --> 00:21:42,918 West Gate è stata chiusa 316 00:21:43,002 --> 00:21:45,293 perché non rispettava i criteri di sicurezza 317 00:21:45,376 --> 00:21:47,168 e gli allievi hanno un basso rendimento. 318 00:21:47,251 --> 00:21:50,793 Una scuola con classi di 35-40 allievi, con un solo insegnante 319 00:21:50,877 --> 00:21:52,460 avrà sempre un rendimento basso. 320 00:21:52,543 --> 00:21:55,334 Non potete etichettare tutti gli allievi afroamericani 321 00:21:55,418 --> 00:22:00,043 come dei gangster che invadono la città. Siete ignoranti e razzisti. 322 00:22:00,501 --> 00:22:04,002 Il fatto che qualcuno ci demonizzi perché diciamo la verità, è razzista. 323 00:22:04,084 --> 00:22:07,918 Non ci interessa il colore della pelle. Se vengono nella nostra comunità 324 00:22:08,002 --> 00:22:10,668 dovremo installare i metal detector nelle scuole. 325 00:22:10,752 --> 00:22:12,501 Vi sembra giusto per i nostri figli? 326 00:22:12,585 --> 00:22:15,793 Signora, non vi serve il metal detector, ma mentalità più aperte. 327 00:22:15,877 --> 00:22:17,376 - Con tutto il rispetto… - Aspetti. 328 00:22:17,460 --> 00:22:18,585 Sono un genitore anch'io. 329 00:22:18,668 --> 00:22:20,460 Voglio solo il meglio per mia figlia, 330 00:22:20,543 --> 00:22:22,376 proprio come voi. 331 00:22:22,460 --> 00:22:25,752 È la stessa cosa che vogliono i genitori della West Gate. 332 00:22:25,835 --> 00:22:28,585 Governatrice, sarei d'accordo di accettare il suo piano 333 00:22:28,668 --> 00:22:30,043 di accettare ragazzi dalle Case 334 00:22:30,126 --> 00:22:32,668 se lei decidesse di mandare sua figlia adolescente 335 00:22:32,752 --> 00:22:37,043 in una scuola vicino alle Case. Ci faccia vedere quanto è aperta. 336 00:22:41,418 --> 00:22:43,251 Va bene. 337 00:22:48,543 --> 00:22:51,668 Per favore, fate silenzio. 338 00:22:52,293 --> 00:22:54,376 Fate silenzio. 339 00:22:56,376 --> 00:22:58,251 Da questa parte, signora. 340 00:22:58,877 --> 00:23:01,334 - Posso offrirle qualcosa? - No, grazie. 341 00:23:09,251 --> 00:23:12,293 Tre mesi fa ha sporto denuncia contro il tenente Breeland. 342 00:23:12,752 --> 00:23:16,501 Sono una delle poche nel quartiere a non avere paura di lui. 343 00:23:16,585 --> 00:23:18,460 Lo accusa di aver ucciso suo marito. 344 00:23:19,793 --> 00:23:24,209 Tutte le domeniche, mentre mio marito ed io andavamo in chiesa, 345 00:23:24,293 --> 00:23:26,710 Breeland ci fermava senza motivo. 346 00:23:27,752 --> 00:23:30,460 Era sempre alla ricerca di qualcosa. 347 00:23:31,043 --> 00:23:33,251 È andata avanti per due mesi, circa. 348 00:23:33,334 --> 00:23:36,918 Poi mio marito gli disse che ne aveva abbastanza. 349 00:23:39,460 --> 00:23:43,585 Breeland lo arrestò e lo sbatté in prigione, per oltraggio 350 00:23:43,668 --> 00:23:46,043 e resistenza a pubblico ufficiale. 351 00:23:46,126 --> 00:23:48,209 Poche ore dopo uscì, 352 00:23:48,293 --> 00:23:54,084 ma il mese successivo mio marito morì. 353 00:23:55,835 --> 00:24:00,251 Sapete quanto è stressante 354 00:24:00,334 --> 00:24:02,501 essere perseguitati una vita intera? 355 00:24:04,501 --> 00:24:09,251 Un nero di 72 anni che deve ancora sopportare tutto questo? 356 00:24:10,877 --> 00:24:15,043 - Che ne è stato della denuncia? - Niente di niente. 357 00:24:21,209 --> 00:24:22,793 Sono al motel dal ragazzo. 358 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 Sono al sicuro. 359 00:25:19,376 --> 00:25:21,877 Sai, hanno inventato questa cosa, forse la conosci. 360 00:25:21,960 --> 00:25:23,043 Si chiama e-mail. 361 00:25:23,126 --> 00:25:24,793 Dagli un'occhiata. 362 00:25:24,877 --> 00:25:28,376 C'è un'altra invenzione che si chiama "baciami il culo". 363 00:25:29,334 --> 00:25:30,918 Sì, quella la conosco. 364 00:25:31,002 --> 00:25:33,126 Ho spedito una lettera a mia figlia. 365 00:25:33,585 --> 00:25:35,334 Le note scritte a mano sono più intime. 366 00:25:35,960 --> 00:25:37,293 Questo è vero. 367 00:25:42,793 --> 00:25:44,835 LIBERATE L'AGENTE BECK 368 00:25:49,168 --> 00:25:50,460 Dobbiamo parlarle. 369 00:25:50,543 --> 00:25:53,668 - Sto per uscire di pattuglia. - Beh, dovrà aspettare. 370 00:26:02,460 --> 00:26:04,877 Come descriverebbe il suo rapporto con Breeland? 371 00:26:04,960 --> 00:26:06,251 È il mio comandante. 372 00:26:06,835 --> 00:26:08,960 Ha collezionato tre denunce nell'ultimo anno. 373 00:26:10,418 --> 00:26:12,126 Cosa volete sapere? 374 00:26:12,209 --> 00:26:13,960 Se pensi che sia corrotto. 375 00:26:16,293 --> 00:26:17,877 No, non lo penso. 376 00:26:19,460 --> 00:26:23,960 Ma la prossima volta che volete parlare rivolgetevi direttamente al sindacato. 377 00:26:36,960 --> 00:26:38,460 Vedo che sta salendo nei sondaggi 378 00:26:38,543 --> 00:26:41,960 tra gli afroamericani e i bianchi con istruzione superiore. 379 00:26:42,626 --> 00:26:45,543 Ma la sua base di operai bianchi 380 00:26:45,626 --> 00:26:47,877 sembra favorire Penn Moder, il suo avversario. 381 00:26:47,960 --> 00:26:50,668 Mi piace guardare ai sondaggi con una buona dose di cinismo. 382 00:26:50,752 --> 00:26:55,168 Quella debacle all'assemblea cittadina di certo non le ha fatto bene. 383 00:26:55,960 --> 00:26:58,918 Ma la spinta che daremo a quest'economia 384 00:26:59,002 --> 00:27:02,168 metterà a tacere ogni critica nei suoi confronti. Craig? 385 00:27:02,752 --> 00:27:06,043 Come d'accordo, riguardo all'Istituto di Correzione Cox, 386 00:27:06,126 --> 00:27:08,918 Il Gruppo Finanziario Cox impiegherà appaltatori, 387 00:27:09,002 --> 00:27:12,752 carpentieri, e fornitori di carta unicamente della Carolina del Nord. 388 00:27:12,835 --> 00:27:16,668 Lo Stato prenderà il 50% delle entrate sulle schede telefoniche dei detenuti. 389 00:27:16,752 --> 00:27:20,752 Inoltre, il Gruppo Finanziario Cox assumerà 400 dipendenti a tempo pieno. 390 00:27:20,835 --> 00:27:24,168 - Ottimo. - Vorrei fare solo una modifica. 391 00:27:24,251 --> 00:27:28,460 Invece dell'85% come tasso di occupazione delle carceri, 392 00:27:28,543 --> 00:27:31,793 che abbiamo discusso in precedenza, 393 00:27:31,877 --> 00:27:37,084 vorrei che lo Stato prendesse in considerazione un tasso dell'88%. 394 00:27:37,168 --> 00:27:42,043 Così darei il consenso ad aumentare gli arresti, a sentenze più lunghe 395 00:27:42,126 --> 00:27:44,251 a 30.000 dollari per detenuto? 396 00:27:44,334 --> 00:27:46,918 Ma così potrebbe sostenere tranquillamente 397 00:27:47,002 --> 00:27:48,418 il Programma per l'Istruzione… 398 00:27:48,501 --> 00:27:51,043 Aspetti. L'avvocato aveva detto che avevamo un accordo. 399 00:27:51,126 --> 00:27:52,126 Ha detto così. 400 00:27:52,793 --> 00:27:56,168 - Ce l'abbiamo quasi, governatrice. - Abbiamo un problema. 401 00:28:02,460 --> 00:28:04,543 La sua parola valeva qualcosa, Arlen. 402 00:28:06,960 --> 00:28:09,293 Sono un uomo di parola. 403 00:28:09,960 --> 00:28:14,126 E le ho dato la mia parola che avrei fatto di tutto per aiutarla 404 00:28:14,209 --> 00:28:16,418 nella campagna per la sua rielezione. 405 00:28:33,168 --> 00:28:34,752 Chi è stavolta? 406 00:28:35,585 --> 00:28:38,752 Qualche vecchina ha detto che non le ho salvato il gatto? 407 00:28:39,501 --> 00:28:41,918 Andiamo al sodo, tenente. Nella sala interrogatori. 408 00:28:42,002 --> 00:28:45,793 Ve l'ho già detto. Non ci vengo in quella stanza come fossi un criminale. 409 00:28:47,626 --> 00:28:48,877 Parliamo qui, allora. 410 00:28:53,084 --> 00:28:55,626 Perché volete costruire un caso contro di me? 411 00:28:55,710 --> 00:28:58,543 Stiamo indagando e dobbiamo farle qualche domanda. 412 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Sparate pure. 413 00:29:00,376 --> 00:29:02,918 È arrivato per primo sulla scena dell'omicidio di Jesse. 414 00:29:03,002 --> 00:29:04,877 Tecnicamente è stato Beck il primo. 415 00:29:04,960 --> 00:29:07,793 Ed è arrivato per primo anche quando è stato ucciso Joey Campbell. 416 00:29:07,877 --> 00:29:09,710 Sempre al posto giusto nel momento giusto? 417 00:29:09,793 --> 00:29:12,126 Significa essere un poliziotto competente. 418 00:29:12,209 --> 00:29:13,877 Ho visto che ha qualche denuncia. 419 00:29:13,960 --> 00:29:16,668 Qualcuno lo chiamerebbe maltrattamento e abuso di potere. 420 00:29:16,752 --> 00:29:17,877 Due lati della medaglia. 421 00:29:17,960 --> 00:29:20,293 È questo che insegna ai suoi agenti? 422 00:29:20,376 --> 00:29:22,418 Beck ha imparato la discriminazione da lei. 423 00:29:22,501 --> 00:29:27,835 Ultime notizie, la discriminazione vale sia contro i bianchi che i neri. 424 00:29:30,251 --> 00:29:31,877 Avete visto i reclami contro di me 425 00:29:31,960 --> 00:29:34,209 e ora pensate di conoscermi. 426 00:29:34,793 --> 00:29:36,501 Non sapete quanti genitori vengono 427 00:29:36,585 --> 00:29:38,835 a ringraziarmi perché gli tengo i figli in riga. 428 00:29:38,918 --> 00:29:40,960 Mi sta veramente dicendo 429 00:29:41,043 --> 00:29:43,043 che lei appartiene ai buoni? 430 00:29:44,668 --> 00:29:47,126 Ho avuto un pessimo rapporto con mio padre. 431 00:29:48,002 --> 00:29:49,585 Da ragazzino lo odiavo. 432 00:29:51,334 --> 00:29:54,918 Qualche anno fa mi chiama per dirmi che ha il cancro 433 00:29:55,002 --> 00:29:57,585 e che ha paura di doverlo affrontare da solo. 434 00:29:58,543 --> 00:30:02,209 Mia moglie mi ha pregato di essere gentile. Ho pensato: "Al diavolo". 435 00:30:03,585 --> 00:30:07,251 Così gli sto vicino durante la chemio e le sedute di radiazioni. 436 00:30:07,918 --> 00:30:09,626 Qualche mese dopo, lui muore. 437 00:30:11,460 --> 00:30:13,460 Per come aveva trattato mia madre, 438 00:30:14,710 --> 00:30:18,668 per averla lasciata da sola a crescerci, ho creduto che fosse una persona cattiva. 439 00:30:18,752 --> 00:30:22,002 Poi arrivo al funerale e tutta questa gente mi viene incontro 440 00:30:22,084 --> 00:30:24,710 per dirmi che era la persona più buona del mondo. 441 00:30:25,918 --> 00:30:30,002 Mi raccontavano storie su come li avesse aiutati, 442 00:30:30,084 --> 00:30:32,918 su come fosse l'unico su cui potevano contare. 443 00:30:35,002 --> 00:30:39,168 Quindi questo concetto di "buoni" e "cattivi" 444 00:30:39,251 --> 00:30:41,209 non esiste più per me. 445 00:30:41,918 --> 00:30:46,877 Il poliziotto perfetto, il cittadino modello, neanche loro esistono. 446 00:30:49,002 --> 00:30:52,376 Non ci interessano agenti perfetti, ma che rispettino la legge. 447 00:30:55,002 --> 00:30:56,793 Sa, non mi trova d'accordo. 448 00:30:58,251 --> 00:31:00,251 A me sembra che uno di voi voglia farsi un nome 449 00:31:00,334 --> 00:31:03,752 e che l'altro stia cercando di liberarsi dei propri demoni. 450 00:31:03,835 --> 00:31:05,209 Volete fare i buoni? 451 00:31:06,168 --> 00:31:08,501 Dovreste tornare a Washington, 452 00:31:08,585 --> 00:31:10,918 dare la caccia a qualche politico corrotto, 453 00:31:11,002 --> 00:31:13,126 e lasciarci fare i poliziotti in pace 454 00:31:13,209 --> 00:31:15,209 per la gente di Gate Station. 455 00:31:16,334 --> 00:31:19,168 Non siete dei nostri e non lo sarete mai. 456 00:31:21,793 --> 00:31:22,960 Ehi, ragazzi! 457 00:31:32,710 --> 00:31:36,168 - La pastora Janae ha richiamato. - Si tratta di Arlen? 458 00:31:36,251 --> 00:31:40,793 Non le piace che il suo nome sia associato al Programma per l'Istruzione. 459 00:31:40,877 --> 00:31:44,126 - Pensa sia in conflitto d'interessi. - Senza quei soldi non si fa niente. 460 00:31:44,209 --> 00:31:47,209 Non c'è un altro modo per avere questa garanzia? 461 00:31:47,293 --> 00:31:49,585 Sì, toglierli alle prigioni sovraffollate 462 00:31:49,668 --> 00:31:52,002 invece di concedere rilasci anticipati. 463 00:31:53,710 --> 00:31:54,710 Tu che ne pensi? 464 00:31:57,835 --> 00:32:01,002 Penso che lei sia convinta che avere scuole migliori 465 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 ridurrà il bisogno di nuove prigioni. 466 00:32:04,376 --> 00:32:05,626 E ha ragione. 467 00:32:09,251 --> 00:32:11,002 Chiamami Arlen Cox. 468 00:32:13,960 --> 00:32:15,460 I tuoi documenti sono alla Lorton. 469 00:32:15,543 --> 00:32:18,043 Quando arriverai, domani, il tutor ti darà l'orario. 470 00:32:18,126 --> 00:32:20,251 Non mi ascolti, mamma. Non ci voglio andare! 471 00:32:20,334 --> 00:32:21,752 È fuori discussione. 472 00:32:21,835 --> 00:32:23,918 Perché è fuori discussione? 473 00:32:24,002 --> 00:32:26,835 Vuoi che dica la verità, giusto? Beh, la sto dicendo. 474 00:32:27,168 --> 00:32:28,418 È una scuola per bianchi. 475 00:32:29,168 --> 00:32:30,501 Anche se mi metti su quel bus, 476 00:32:30,585 --> 00:32:32,293 non ci vado in quella scuola. 477 00:32:32,376 --> 00:32:35,376 - Non ti devi preoccupare. - Forse tu no, ma io sì! 478 00:32:36,043 --> 00:32:39,251 Non ci saranno più classi di 35 ragazzi, avrete tutti il vostro computer… 479 00:32:39,334 --> 00:32:41,918 - Non mi interessa! - Dovrebbe interessarti, invece! 480 00:32:42,002 --> 00:32:43,668 Questa scuola ti darà una possibilità. 481 00:32:43,752 --> 00:32:45,835 La possibilità di non avere amici? 482 00:32:45,918 --> 00:32:47,543 Di non finire come tuo fratello! 483 00:32:50,710 --> 00:32:53,626 Ho già perso Joey. Non posso perdere anche te. 484 00:32:54,418 --> 00:32:58,126 Non posso, Shawn. Ti prego. 485 00:33:01,877 --> 00:33:05,043 Mi dispiace. 486 00:33:06,418 --> 00:33:07,418 Ti prego. 487 00:33:10,084 --> 00:33:12,251 Ci sono qua io. 488 00:33:17,752 --> 00:33:20,501 - Ho visto l'assemblea online. - Sì? Che ne pensi? 489 00:33:20,585 --> 00:33:23,752 Pessima mossa politica, mamma, ma per questo mi sei piaciuta. 490 00:33:23,835 --> 00:33:25,002 Grazie, credo. 491 00:33:25,543 --> 00:33:28,334 - Qualcuno diceva cose interessanti. - Chi? 492 00:33:28,418 --> 00:33:30,251 La signora che ha detto che dovresti 493 00:33:30,334 --> 00:33:32,002 iscrivermi alla scuola delle Case. 494 00:33:32,084 --> 00:33:33,376 Non credo proprio. 495 00:33:33,460 --> 00:33:35,126 - Perché no? - Primo, non è sicura. 496 00:33:35,209 --> 00:33:36,293 Sei un'ipocrita. 497 00:33:36,376 --> 00:33:39,209 Non sto dicendo che le persone sono pericolose, è il quartiere… 498 00:33:39,293 --> 00:33:41,626 Un quartiere fatto di gente, un certo tipo di gente. 499 00:33:41,710 --> 00:33:43,168 Vorresti dire che sono razzista? 500 00:33:43,251 --> 00:33:46,835 - I liberali posso essere razzisti. - Non si tratta del colore della pelle. 501 00:33:46,918 --> 00:33:50,209 Tuo padre ed io vogliamo darti la migliore educazione possibile. 502 00:33:50,293 --> 00:33:52,626 Se penso che Shawn possa avere un'educazione migliore, 503 00:33:52,710 --> 00:33:54,293 perché dovrei mandarci mia figlia? 504 00:33:54,376 --> 00:33:57,043 Perché non puoi continuare a chiedere alla gente di cambiare 505 00:33:57,126 --> 00:34:00,168 mentre tua figlia va in una scuola da 30.000 dollari l'anno. 506 00:34:00,251 --> 00:34:02,376 Perché non cambiamo argomento? 507 00:34:14,668 --> 00:34:17,877 Siamo cresciuti sperando 508 00:34:18,376 --> 00:34:21,376 in un mondo migliore 509 00:34:22,418 --> 00:34:26,626 dove siamo liberi di essere noi stessi 510 00:34:26,710 --> 00:34:29,209 Come nessun altro. 511 00:34:30,752 --> 00:34:34,501 Oh, l'innocenza di un bambino 512 00:34:34,585 --> 00:34:36,960 La bellezza della vita 513 00:34:38,585 --> 00:34:42,501 Ma questo sogno che avevamo 514 00:34:42,585 --> 00:34:45,376 È controllato dalla paura 515 00:34:45,460 --> 00:34:51,126 Vetri colorati di rosa 516 00:34:51,209 --> 00:34:55,293 Vedo il mondo in tutta la sua gloria 517 00:34:56,626 --> 00:35:00,960 Senza miseria e dolore 518 00:35:01,710 --> 00:35:07,126 Attraverso vetri colorati di rosa 519 00:35:07,209 --> 00:35:11,209 Dove il dolore svanisce 520 00:35:12,418 --> 00:35:13,710 Un'immagine sublime 521 00:35:14,376 --> 00:35:15,293 Ehi. 522 00:35:15,376 --> 00:35:18,043 Che rischiara la giornata 523 00:35:26,460 --> 00:35:27,293 Grazie. 524 00:35:27,376 --> 00:35:29,251 - Dale Johnson. - Shawn Campbell. 525 00:35:29,334 --> 00:35:31,668 - Mi aiuti a distribuirle? - Va bene. 526 00:35:31,752 --> 00:35:33,585 Chi vuole la maglietta dei Bulldog? 527 00:35:33,668 --> 00:35:35,002 Ne abbiamo ancora tante. 528 00:35:39,835 --> 00:35:41,293 Qualsiasi cosa stia succedendo, 529 00:35:41,376 --> 00:35:44,251 Breeland ne fa parte o sa chi c'è dietro. 530 00:35:44,835 --> 00:35:46,501 Non ci ha dato molto su cui lavorare. 531 00:35:46,585 --> 00:35:48,710 Che ci aiuti ad aprire il caso su Joey. 532 00:35:50,501 --> 00:35:51,501 Andiamo. 533 00:35:52,501 --> 00:35:55,168 - Dove andiamo? - Seguiamo l'erba. 534 00:36:00,585 --> 00:36:03,918 Girano più di 600 varietà di marijuana nello Stato. 535 00:36:05,877 --> 00:36:09,710 Quella trovata nell'auto di Jesse non corrisponde a quella dello spacciatore. 536 00:36:09,793 --> 00:36:12,710 Ma è la stessa che è stata trovata su Joey Campbell. 537 00:36:12,793 --> 00:36:16,084 E Jesse è stato ucciso a chilometri di distanza dal quartiere di Joey. 538 00:36:16,543 --> 00:36:18,793 Vendono un'erba completamente diversa laggiù. 539 00:36:19,460 --> 00:36:21,002 - Che vuoi dire? - Non lo so. 540 00:36:23,418 --> 00:36:24,918 Jesse e Joey si conoscevano, 541 00:36:25,002 --> 00:36:27,376 o compravano l'erba dallo stesso spacciatore… 542 00:36:27,960 --> 00:36:31,084 o qualcuno ha messo l'erba di Joey nella macchina di Jesse. 543 00:36:32,376 --> 00:36:34,293 Ad ogni modo, i due casi sono collegati. 544 00:36:40,043 --> 00:36:42,501 Pensate che i due ragazzi lavorassero insieme 545 00:36:42,585 --> 00:36:43,960 per vendere marijuana? 546 00:36:44,043 --> 00:36:45,293 Se fosse così 547 00:36:45,376 --> 00:36:47,002 lo sceriffo l'avrebbe già scoperto. 548 00:36:47,084 --> 00:36:49,376 Quello che sappiamo è che i casi sono collegati, 549 00:36:49,460 --> 00:36:53,793 sono entrambi morti e sembra che si tratti di un insabbiamento della polizia. 550 00:36:56,585 --> 00:36:58,585 Aprite un'indagine su Joey Campbell. 551 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 Voglio sapere chi l'ha ucciso. 552 00:37:00,418 --> 00:37:02,168 E che legame aveva con Jesse. 553 00:37:02,251 --> 00:37:04,960 - Sì, signore. - Vi servono dei rinforzi? 554 00:37:05,043 --> 00:37:06,877 La situazione è delicata. 555 00:37:09,752 --> 00:37:13,002 Penso sia meglio se ce ne occupiamo solo noi due. 556 00:37:13,501 --> 00:37:15,752 Come volete. Tenetemi aggiornato. 557 00:37:16,376 --> 00:37:18,626 E… ottimo lavoro. 558 00:37:18,710 --> 00:37:20,126 - Grazie, signore. - Grazie. 559 00:37:21,168 --> 00:37:22,752 - Sì! - Finalmente! 560 00:37:29,710 --> 00:37:31,418 Questa è una grande notizia. 561 00:37:32,002 --> 00:37:33,043 Bisogna festeggiare. 562 00:37:35,543 --> 00:37:36,585 Sai almeno come si fa? 563 00:37:38,793 --> 00:37:41,543 Chiamami, baby 564 00:37:42,460 --> 00:37:43,960 Amami come sai 565 00:37:45,043 --> 00:37:46,043 Baby 566 00:37:46,752 --> 00:37:48,126 Oh, ti amo bimba 567 00:37:52,668 --> 00:37:53,668 Sì. 568 00:37:55,626 --> 00:37:56,835 Vedo che ti diverti. 569 00:38:00,002 --> 00:38:02,543 Sto strisciando, baby 570 00:38:02,626 --> 00:38:04,334 Posso farti una domanda personale? 571 00:38:04,418 --> 00:38:06,918 Attento, potrebbe non piacerti la risposta. 572 00:38:08,002 --> 00:38:09,084 Grazie. 573 00:38:09,668 --> 00:38:13,835 Lavori al DdG da abbastanza tempo per sceglierti i casi su cui lavorare. 574 00:38:14,293 --> 00:38:17,043 - Perché proprio questo? - La giustizia chiama, io rispondo. 575 00:38:18,168 --> 00:38:20,418 Pensavo volessi sistemare le cose. 576 00:38:21,002 --> 00:38:22,209 Sistemare cosa? 577 00:38:22,960 --> 00:38:25,209 Sai, quando hai sparato a quel ragazzo. 578 00:38:25,793 --> 00:38:30,043 Se il tuo supervisore urla "pistola" per sbaglio, è colpa sua, non tua. 579 00:38:31,918 --> 00:38:33,251 Non è colpa tua. 580 00:38:33,918 --> 00:38:37,626 Non so se sto cercando di sistemare le cose. 581 00:38:37,710 --> 00:38:38,710 Non lo so. 582 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Ma ci penso ogni singolo giorno a quel ragazzo. 583 00:39:05,460 --> 00:39:08,626 Andiamo, capo. Fammi vedere che sai fare. 584 00:39:13,710 --> 00:39:15,543 Non so se riesco a ballare il blues. 585 00:39:18,209 --> 00:39:20,960 Forza, muovi quel sedere. 586 00:39:35,251 --> 00:39:37,752 Divento pazzo 587 00:39:37,835 --> 00:39:40,418 Quando la mia piccola Che state guardando tutti 588 00:39:40,501 --> 00:39:42,334 Se ne va via 589 00:39:47,251 --> 00:39:50,334 Divento proprio pazzo 590 00:39:50,418 --> 00:39:54,668 Quando la mia piccola se ne va via 591 00:39:55,877 --> 00:39:57,084 Sono stanca, fratello. 592 00:39:57,168 --> 00:39:58,168 - Dai, bella. - Grazie. 593 00:39:58,251 --> 00:40:00,418 È da tanto che non ti danno una bella strapazzata. 594 00:40:00,501 --> 00:40:01,710 Ho detto no, grazie. 595 00:40:01,793 --> 00:40:04,084 Ehi, la ragazza ha detto: "No, grazie". 596 00:40:04,626 --> 00:40:06,293 La ragazza o la tua ragazza? 597 00:40:06,752 --> 00:40:09,793 Di certo non è la tua ragazza. Quindi schioda. 598 00:40:10,585 --> 00:40:11,585 Schioda? 599 00:40:12,460 --> 00:40:14,209 È così che i pivelli cercano rogna, 600 00:40:14,293 --> 00:40:16,793 mettendo il naso nelle cose dei grandi. 601 00:40:16,877 --> 00:40:19,460 Stai per scoprire quanto lui sia un uomo 602 00:40:19,543 --> 00:40:21,543 e quanto tu sia un idiota. 603 00:40:25,835 --> 00:40:29,002 Non mi ero reso conto che la tua tipa fosse pazza, amico. 604 00:40:29,960 --> 00:40:31,293 Andiamo, fra. 605 00:40:42,793 --> 00:40:44,043 Tu sei pazza. 606 00:40:45,460 --> 00:40:48,209 Baby, sono felice di averti incontrata 607 00:40:48,960 --> 00:40:50,376 Vieniti a sedere 608 00:41:07,334 --> 00:41:10,585 Stavi per fare a botte con un tipo pompatissimo. 609 00:41:10,668 --> 00:41:13,002 Perché, credi che non l'avrei sconfitto? 610 00:41:13,418 --> 00:41:16,752 Non vorrei che ti rovinassi quel bel faccino. 611 00:41:18,002 --> 00:41:20,002 Volevi sapere se ti avrei coperto le spalle. 612 00:41:21,251 --> 00:41:22,418 Adesso lo so. 613 00:41:26,793 --> 00:41:28,168 Siamo stati bravi, oggi. 614 00:41:29,752 --> 00:41:30,752 Già. 615 00:41:50,084 --> 00:41:51,752 Ci vediamo domattina? 616 00:41:54,168 --> 00:41:56,168 Sì, a domani. 617 00:42:16,793 --> 00:42:19,877 Anche nei momenti più bui risiede la verità. 618 00:42:19,960 --> 00:42:20,960 Sì. 619 00:42:21,043 --> 00:42:24,626 Quando amici e alleati vi abbandonano… 620 00:42:32,168 --> 00:42:33,418 Siete i benvenuti. 621 00:42:38,918 --> 00:42:43,002 Quando amici e alleati vi abbandonano, la verità rimane. 622 00:42:43,084 --> 00:42:46,126 Se non la dite, potrebbe rimanere nascosta. 623 00:42:46,209 --> 00:42:50,710 Ma finché avrete il coraggio di affrontarla, 624 00:42:50,793 --> 00:42:54,376 finché avrete il coraggio di dirla, 625 00:42:54,460 --> 00:42:58,043 finché avrete il coraggio di viverla, 626 00:42:58,126 --> 00:43:00,793 la verità trionferà.