1 00:00:01,043 --> 00:00:02,728 Précédemment... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,394 Breeland a trouvé de la marijuana dans le véhicule. 3 00:00:05,418 --> 00:00:08,769 - Vous l'envoyez acheter de l'herbe. - On avait voté barbecue, 4 00:00:08,793 --> 00:00:10,352 Jesse était volontaire. 5 00:00:10,376 --> 00:00:13,561 Rapport toxicologique de Jesse. Pas de marijuana dans son système. 6 00:00:13,585 --> 00:00:17,352 Breeland la menace par rapport à la mort de son fils. Pourquoi ? 7 00:00:17,376 --> 00:00:20,519 J'essaie juste de comprendre pourquoi un ancien flic 8 00:00:20,543 --> 00:00:23,185 ayant tué un adolescent désarmé 9 00:00:23,209 --> 00:00:26,019 - est encore en activité. - Je chasse les méchants. 10 00:00:26,043 --> 00:00:27,936 Beck est un bon flic dans un mauvais service. 11 00:00:27,960 --> 00:00:29,602 On doit travailler sur les deux cas. 12 00:00:29,626 --> 00:00:30,811 Les cas de Jesse et de Joey. 13 00:00:30,835 --> 00:00:32,477 Le syndicat de police t'abandonne. 14 00:00:32,501 --> 00:00:34,769 Ils sembleraient approuver ce que t'as dit. 15 00:00:34,793 --> 00:00:38,894 Ces installations correctionnelles apporteront des milliers d'emplois. 16 00:00:38,918 --> 00:00:40,418 Voici Shawn. Mon dernier. 17 00:00:40,835 --> 00:00:42,394 Merci de nous rendre visite. 18 00:00:42,418 --> 00:00:45,793 - Vous voulez quoi en vrai ? - Que vous serviez aussi. 19 00:00:46,710 --> 00:00:48,334 Cory... personne ne l'a vu. 20 00:00:48,626 --> 00:00:51,185 - Depuis quand ? - Depuis qu'il t'a parlé. 21 00:00:51,209 --> 00:00:52,936 Vous n'étiez pas ici pour Jesse Carr ? 22 00:00:52,960 --> 00:00:54,418 Pourquoi Joey Campbell ? 23 00:00:58,752 --> 00:00:59,960 Cory ? 24 00:01:12,793 --> 00:01:13,835 Salut. 25 00:01:17,293 --> 00:01:20,310 Continuez sur cinq cents mètres 26 00:01:20,334 --> 00:01:22,543 jusqu'à la Route 74 East. 27 00:01:28,793 --> 00:01:31,002 Dans 400 mètres, tournez à gauche. 28 00:01:34,501 --> 00:01:36,102 MERCI DE VOTRE VISITE À GATE STATION 29 00:01:36,126 --> 00:01:37,168 REVENEZ-VITE 30 00:02:05,168 --> 00:02:06,585 Dis-lui ce que tu sais. 31 00:02:08,002 --> 00:02:11,334 Je rentrais en vélo après avoir joué aux jeux-vidéo chez mes potes. 32 00:02:14,126 --> 00:02:16,019 J'allais vite parce qu'il était 22 h 33 00:02:16,043 --> 00:02:18,209 et j'avais dit que je serai rentré à 21 h. 34 00:02:20,293 --> 00:02:22,853 Puis, de nulle part cette caisse a surgi dans la rue 35 00:02:22,877 --> 00:02:24,002 à la poursuite de Joey. 36 00:02:24,793 --> 00:02:27,293 C'était une berline de la police, je crois. 37 00:02:28,585 --> 00:02:31,585 Ils l'ont coincé, deux flics sont sortis et l'ont jeté au sol. 38 00:02:33,710 --> 00:02:36,168 À terre, il criait : "Qu'on appelle ma mère. 39 00:02:38,710 --> 00:02:40,376 Qu'on appelle ma mère !" 40 00:02:41,585 --> 00:02:42,877 Encore et encore. 41 00:02:43,293 --> 00:02:45,209 Au début, il semblait furieux... 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,043 mais à la fin, il semblait pleurer. 43 00:02:49,626 --> 00:02:50,793 Et quoi ensuite ? 44 00:02:52,293 --> 00:02:53,752 Un vieil homme blanc, 45 00:02:54,710 --> 00:02:57,585 en tenue militaire est sorti avec les menottes. 46 00:02:58,960 --> 00:03:01,710 Joey criait pour sa mère et les laissait pas le menotter. 47 00:03:05,543 --> 00:03:06,793 Alors le vieux a tiré. 48 00:03:08,668 --> 00:03:10,002 Tout s'est tu. 49 00:03:12,126 --> 00:03:13,251 Et après ça ? 50 00:03:13,710 --> 00:03:14,894 Je sais pas. 51 00:03:14,918 --> 00:03:17,853 - Je suis parti au plus vite. - Ils t'ont vu ? 52 00:03:17,877 --> 00:03:19,209 Je ne crois pas. 53 00:03:20,251 --> 00:03:22,668 On a essayé de m'écraser deux semaines après, 54 00:03:24,209 --> 00:03:26,269 soit qu'ils m'aient vu, 55 00:03:26,293 --> 00:03:28,209 soit parce qu'ils m'ont vu parler avec toi. 56 00:03:29,460 --> 00:03:31,710 On le cache. On savait pas quoi faire. 57 00:03:32,209 --> 00:03:36,002 À Gate Station, tu vas pas dénoncer un flic à un autre flic. 58 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Les as-tu bien vus au moins ? 59 00:03:41,418 --> 00:03:44,269 Pas les flics. Juste le vieux. 60 00:03:44,293 --> 00:03:46,168 Si tu le voyais encore, tu le reconnaîtrais ? 61 00:03:50,460 --> 00:03:51,501 Ouais. 62 00:03:57,793 --> 00:03:59,793 BANDEROLE DE LA POLICE, NE PAS DÉPASSER 63 00:04:10,835 --> 00:04:12,394 {\an8}Ce n'est plus une hypothèse. 64 00:04:12,418 --> 00:04:14,978 {\an8}Ils ont tué Joey et ils tentent d'étouffer ça. 65 00:04:15,002 --> 00:04:16,853 {\an8}Il faut faire ouvrir un dossier. 66 00:04:16,877 --> 00:04:18,602 {\an8}- Pas encore. - De quoi tu parles ? 67 00:04:18,626 --> 00:04:20,477 {\an8}Si on s'attaque à ça, on ne cible pas 68 00:04:20,501 --> 00:04:22,501 {\an8}un seul adjoint qui a tué un Blanc. 69 00:04:23,168 --> 00:04:25,644 {\an8}On s'attaque à un service entier de Shérif. 70 00:04:25,668 --> 00:04:28,002 {\an8}C'est comme essayer de renverser un gouvernement. 71 00:04:28,752 --> 00:04:31,477 {\an8}On doit vérifier la crédibilité de notre témoin. 72 00:04:31,501 --> 00:04:33,936 {\an8}On doit être patient et continuer à creuser. 73 00:04:33,960 --> 00:04:35,293 {\an8}J'en ai fini d'être patient. 74 00:04:41,668 --> 00:04:43,978 {\an8}Excusez-nous de vous contacter si tard. 75 00:04:44,002 --> 00:04:46,752 {\an8}Je suis sûr que c'est urgent, alors allez-y. 76 00:04:47,293 --> 00:04:49,227 {\an8}Un jeune est venu nous trouver. 77 00:04:49,251 --> 00:04:50,978 {\an8}Il a vu le meurtre de Campbell. 78 00:04:51,002 --> 00:04:53,769 {\an8}Quand le jeune homme a-t-il été tué ? 79 00:04:53,793 --> 00:04:54,835 {\an8}Six semaines. 80 00:04:55,626 --> 00:04:57,477 {\an8}Il a soudain trouvé une conscience ? 81 00:04:57,501 --> 00:04:59,227 {\an8}Il sentait sa vie en danger. 82 00:04:59,251 --> 00:04:59,251 {\an8}Pourquoi se déclarer ? 83 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 {\an8}Pourquoi se déclarer ? 84 00:05:01,960 --> 00:05:04,209 {\an8}Son oncle m'a conduit à lui, pour parler. 85 00:05:04,918 --> 00:05:06,644 {\an8}Il a cru que c'était le bon moment. 86 00:05:06,668 --> 00:05:09,102 {\an8}- Qu'a-t-il dit ? - Deux adjoints 87 00:05:09,126 --> 00:05:11,227 {\an8}tenaient Joey Campbell pendant qu'un vieil homme, 88 00:05:11,251 --> 00:05:14,835 {\an8}possiblement un commandant, l'a tué. 89 00:05:15,543 --> 00:05:17,644 {\an8}Il n'a pas vu la tête des deux officiers, 90 00:05:17,668 --> 00:05:19,710 {\an8}mais il est positif quant au vieil homme. 91 00:05:20,084 --> 00:05:21,918 {\an8}Que pouvez-vous me dire du témoin ? 92 00:05:22,543 --> 00:05:24,168 {\an8}Il n'a pas de casier judiciaire. 93 00:05:24,918 --> 00:05:27,436 {\an8}- Scolarisé ? - Non, mais il compte y retourner. 94 00:05:27,460 --> 00:05:28,501 {\an8}Afro-américain ? 95 00:05:29,460 --> 00:05:30,585 {\an8}Oui, monsieur. 96 00:05:31,126 --> 00:05:32,752 {\an8}Dans une ville divisée, 97 00:05:33,668 --> 00:05:38,543 {\an8}un Noir marginal dit que des flics non-identifiés ont tué un gosse ? 98 00:05:39,084 --> 00:05:40,561 {\an8}Qui peut confirmer son histoire ? 99 00:05:40,585 --> 00:05:42,894 {\an8}Personne, mais il semble très crédible. 100 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 {\an8}- Je le garderais sur mon radar. - Votre radar ? 101 00:05:46,168 --> 00:05:47,209 {\an8}C'est tout ? 102 00:05:49,334 --> 00:05:51,209 {\an8}Oui, M. Terry, c'est tout. 103 00:05:52,084 --> 00:05:54,436 Je me demande si vous n'avez pas de difficultés 104 00:05:54,460 --> 00:05:56,644 à vous concentrer sur le dossier assigné. 105 00:05:56,668 --> 00:05:58,978 On progresse sur le dossier Jesse Carr. 106 00:05:59,002 --> 00:06:01,310 On travaille sans vidéo ni témoins, 107 00:06:01,334 --> 00:06:03,793 donc on enquête sur des scénarios possibles. 108 00:06:05,126 --> 00:06:07,936 - Appelez en fin de semaine. - Oui. Entre temps, 109 00:06:07,960 --> 00:06:10,894 on voudrait mettre ce témoin sous protection. 110 00:06:10,918 --> 00:06:12,936 Ses craintes semblent authentiques. 111 00:06:12,960 --> 00:06:14,626 Je prendrais ça en compte. 112 00:06:55,501 --> 00:06:57,084 - C'est quoi ? - Chut. 113 00:06:58,168 --> 00:06:59,376 - Reste. - Les enfants ? 114 00:07:00,251 --> 00:07:02,126 - Jay ! - Kerry, reste-là ! 115 00:07:14,293 --> 00:07:15,334 Reste-là. 116 00:07:55,043 --> 00:07:58,334 On mettra une voiture devant jusqu'à ce que ça se calme. 117 00:07:59,835 --> 00:08:01,501 Merci, mais pas besoin. 118 00:08:02,585 --> 00:08:05,168 Je ne demande pas. On prend soin des nôtres. 119 00:08:05,710 --> 00:08:07,334 On n'en a pas l'impression. 120 00:08:09,002 --> 00:08:10,209 Excuse-moi ? 121 00:08:13,960 --> 00:08:15,251 Je bosse au bureau. 122 00:08:16,501 --> 00:08:17,710 Le syndicat m'a lâché. 123 00:08:19,209 --> 00:08:22,168 Si celui qui a fait ça avait été là quand je suis sorti, 124 00:08:22,960 --> 00:08:26,002 j'aurais tiré, comme n'importe qui dans la force. 125 00:08:27,209 --> 00:08:29,209 Mais que serait-il arrivé alors ? 126 00:08:30,918 --> 00:08:32,501 Les voisins n'ont rien vu ? 127 00:08:33,084 --> 00:08:34,877 Non, Monsieur. Rien du tout. 128 00:08:36,293 --> 00:08:38,626 FLIC ASSASSIN 129 00:08:49,334 --> 00:08:51,352 - Crevons l'abcès ? - Quoi ? 130 00:08:51,376 --> 00:08:52,668 Le "je te l'avais dit". 131 00:08:53,585 --> 00:08:55,686 Je t'avais dit qu'il bougerait pas 132 00:08:55,710 --> 00:08:58,227 sur la parole d'un gosse contre tout un Département. 133 00:08:58,251 --> 00:09:00,835 Il fallait un dossier solide avant d'en parler. 134 00:09:01,501 --> 00:09:03,626 - J'ai suivi mon cœur... - Ton ego, plutôt. 135 00:09:04,418 --> 00:09:06,769 - T'as fini ? - Si t'écoutes pas la seule 136 00:09:06,793 --> 00:09:08,352 - qui te couvre... - Compris. 137 00:09:08,376 --> 00:09:09,418 T'es sûr ? 138 00:09:09,960 --> 00:09:11,918 J'ai besoin que tu me couvres aussi. 139 00:09:16,585 --> 00:09:17,752 Et maintenant ? 140 00:09:19,168 --> 00:09:22,561 Au campus, ils disent qu'il allait acheter du poulet. 141 00:09:22,585 --> 00:09:25,084 Mais il avait de l'herbe dans la boîte à gants. 142 00:09:25,752 --> 00:09:28,084 Je vais pister l'herbe de l'université. 143 00:09:28,918 --> 00:09:30,728 Il te faut les rapports d'arrestation 144 00:09:30,752 --> 00:09:32,060 des trois derniers mois. 145 00:09:32,084 --> 00:09:33,394 Qu'est-ce qu'on cherche ? 146 00:09:33,418 --> 00:09:34,460 Je ne sais pas. 147 00:09:35,002 --> 00:09:36,293 On le saura en le voyant. 148 00:09:38,043 --> 00:09:39,769 Il ne s'agit plus de Jesse et Joey. 149 00:09:39,793 --> 00:09:41,710 Il s'agit de tout le service du Shérif. 150 00:09:52,793 --> 00:09:53,835 Bien joué. 151 00:09:54,334 --> 00:09:55,376 Tu dois être Brady. 152 00:09:55,877 --> 00:09:56,918 Qui demande ? 153 00:10:01,710 --> 00:10:02,752 Lève-toi. 154 00:10:08,501 --> 00:10:11,168 On dit d'aller te voir si on veut de l'herbe. 155 00:10:12,168 --> 00:10:14,585 Je veux pas t'arrêter. Demande-moi pourquoi. 156 00:10:15,209 --> 00:10:17,334 - Pourquoi ? - Je veux savoir pour Jesse Carr. 157 00:10:18,084 --> 00:10:19,853 - Il a quoi ? - L'herbe 158 00:10:19,877 --> 00:10:21,686 quand on l'a tué... tu lui as donné ? 159 00:10:21,710 --> 00:10:23,710 - Il se droguait pas. - T'en sais quoi ? 160 00:10:24,293 --> 00:10:25,835 C'est mon boulot de le savoir. 161 00:10:26,626 --> 00:10:30,019 Quelqu'un des Maisons pourrait fournir Jesse et la fratrie ? 162 00:10:30,043 --> 00:10:32,460 Pourquoi aller jusque là-bas pour ça ? 163 00:10:32,918 --> 00:10:34,334 Mon matos est tout aussi bon. 164 00:10:36,251 --> 00:10:37,376 Donne-moi 20 g. 165 00:10:54,084 --> 00:10:55,269 M. Terry. 166 00:10:55,293 --> 00:10:57,227 J'ai besoin des registres d'arrestations 167 00:10:57,251 --> 00:10:58,644 des 90 derniers jours. 168 00:10:58,668 --> 00:11:01,352 Les papiers originaux, pas de copies numériques. 169 00:11:01,376 --> 00:11:02,894 On part à la pêche ? 170 00:11:02,918 --> 00:11:05,710 C'est une enquête gouvernementale. Je vous encourage à coopérer. 171 00:11:06,793 --> 00:11:09,561 - Ça prendra quelques jours. - Je vous donne une heure. 172 00:11:09,585 --> 00:11:12,501 Jeune homme, vous devez apprendre à parler aux gens. 173 00:11:16,002 --> 00:11:17,793 Donc je dois rester à ma place. 174 00:11:19,460 --> 00:11:21,811 Vous manquez de respect pour vos citoyens. 175 00:11:21,835 --> 00:11:23,418 Mais vous me respecterez. 176 00:11:28,209 --> 00:11:31,644 Avec ta mère, on hypothèque la maison. 177 00:11:31,668 --> 00:11:33,293 On aura assez pour couvrir l'avocat. 178 00:11:34,293 --> 00:11:35,877 Papa, non. 179 00:11:36,334 --> 00:11:38,310 T'as payé il y a des années. 180 00:11:38,334 --> 00:11:40,310 Je tente avec un avocat commis d'office. 181 00:11:40,334 --> 00:11:42,310 Tu ne tomberas pas pour ce Blanc, 182 00:11:42,334 --> 00:11:45,002 tout comme ils ne tombent pas quand ils nous tuent. 183 00:11:49,043 --> 00:11:50,710 Tu dis ça comme si je l'avais assassiné. 184 00:11:52,209 --> 00:11:53,668 C'est pas ce que je veux dire. 185 00:11:55,002 --> 00:11:56,251 Tu le sais. 186 00:11:57,043 --> 00:11:58,501 Je dois y retourner. 187 00:11:59,334 --> 00:12:00,376 Je t'aime. 188 00:12:01,293 --> 00:12:02,376 Je t'aime, mon garçon. 189 00:12:16,002 --> 00:12:17,043 M. Terry. 190 00:12:18,418 --> 00:12:21,209 Si vous avez une minute, j'aimerais vous montrer un truc. 191 00:12:26,418 --> 00:12:27,585 Où va-t-on ? 192 00:12:48,418 --> 00:12:49,877 Venez jeter un œil. 193 00:13:05,126 --> 00:13:06,460 Permis et carte grise. 194 00:13:07,043 --> 00:13:08,752 Voilà. Qu'est-ce que j'ai fait ? 195 00:13:09,251 --> 00:13:10,543 Port de la ceinture. 196 00:13:11,543 --> 00:13:13,501 Et vous voyez ça depuis l'arrière ? 197 00:13:14,126 --> 00:13:16,752 Sortez du véhicule. Tout le monde. 198 00:13:25,043 --> 00:13:27,501 Tournez-vous tous, les mains derrière la tête. 199 00:13:29,251 --> 00:13:30,293 Maintenant. 200 00:13:36,460 --> 00:13:37,752 Palpez-les. 201 00:13:38,543 --> 00:13:39,686 Quoi ? 202 00:13:39,710 --> 00:13:41,168 Pas le temps d'appeler des renforts. 203 00:13:51,835 --> 00:13:53,002 Tranquille. 204 00:14:06,293 --> 00:14:07,376 Enlève tes pattes. 205 00:14:08,293 --> 00:14:09,668 J'ai dit pas touche, OK ? 206 00:14:10,209 --> 00:14:11,561 Eh, c'est mon fils ! 207 00:14:11,585 --> 00:14:14,334 Bien, ton fils devrait avoir plus de bon sens. Debout. 208 00:14:21,251 --> 00:14:22,293 Terminez. 209 00:14:35,251 --> 00:14:36,334 Retournez-vous. 210 00:14:38,334 --> 00:14:39,501 Surveillez-les. 211 00:14:44,710 --> 00:14:46,501 Un permis pour cette arme ? 212 00:14:47,043 --> 00:14:48,543 Dans la boîte à gants. 213 00:14:55,918 --> 00:14:57,126 C'est en règle ? 214 00:14:59,960 --> 00:15:01,002 Oui. 215 00:15:20,752 --> 00:15:21,877 Mettez la ceinture. 216 00:15:22,752 --> 00:15:23,793 Bonne journée. 217 00:15:26,043 --> 00:15:27,084 Perte de temps. 218 00:15:33,251 --> 00:15:34,418 C'est quoi le problème ? 219 00:15:34,793 --> 00:15:35,835 C'est un jeu ? 220 00:15:37,585 --> 00:15:39,251 C'est vous qui aimez jouer, non ? 221 00:15:40,084 --> 00:15:42,894 Vous faites comme si vous saviez tout de cette ville. 222 00:15:42,918 --> 00:15:44,334 Plus que vous ne croyez. 223 00:15:44,752 --> 00:15:47,060 Cette sensation que vous venez d'avoir... 224 00:15:47,084 --> 00:15:50,501 cette tension dans la poitrine... 225 00:15:51,460 --> 00:15:54,126 Mes officiers la sentent chaque jour dans Les Maisons. 226 00:15:55,334 --> 00:15:57,168 Ils protègent ceux qui les détestent. 227 00:15:58,002 --> 00:16:00,501 S'ils le pouvaient, certains leur feraient du mal. 228 00:16:01,626 --> 00:16:03,752 Ajoutez cela aux choses que vous savez. 229 00:16:04,209 --> 00:16:06,436 Les Maisons ne les détesteraient pas autant 230 00:16:06,460 --> 00:16:07,960 s'ils ne tuaient pas des innocents. 231 00:16:09,752 --> 00:16:12,168 C'est une opinion personnelle ou professionnelle ? 232 00:16:13,501 --> 00:16:16,084 N'accusez pas si vous ne pouvez pas le prouver. 233 00:16:17,543 --> 00:16:19,626 C'est un conseil personnel ou professionnel ? 234 00:16:35,084 --> 00:16:37,227 Bienvenue au Collège Lorton, 235 00:16:37,251 --> 00:16:41,460 situé dans la banlieue huppée de Gate Station, Caroline du Nord. 236 00:16:41,960 --> 00:16:46,477 Je suis Shirlane Woods, et je suis honorée d'animer cette réunion 237 00:16:46,501 --> 00:16:50,269 où nous parlerons de la nouvelle Initiative Eamons pour l'éducation. 238 00:16:50,293 --> 00:16:54,209 Accueillez avec moi le Gouverneur Patricia Eamons. 239 00:16:59,043 --> 00:17:00,126 Merci ! 240 00:17:00,626 --> 00:17:02,185 Bonsoir. 241 00:17:02,209 --> 00:17:03,251 Merci beaucoup. 242 00:17:12,334 --> 00:17:14,477 - Ça va ? - Un peu nerveux. 243 00:17:14,501 --> 00:17:17,418 Tout ira bien. Dis simplement la vérité, d'accord ? 244 00:17:17,835 --> 00:17:21,477 Gouverneur, on aimerait que vous nous parliez de votre initiative. 245 00:17:21,501 --> 00:17:25,376 Des collèges comme West Gate sont fermés 246 00:17:26,501 --> 00:17:28,668 parce qu'ils ont perdu leur accréditation. 247 00:17:29,168 --> 00:17:33,310 Et les personnes qui souffrent sont les enfants de cette communauté. 248 00:17:33,334 --> 00:17:37,752 Donc, avec mon initiative, on dépensera 3 millions de dollars 249 00:17:38,376 --> 00:17:40,602 non seulement pour renouveler 250 00:17:40,626 --> 00:17:43,352 et former des éducateurs à West Gate, 251 00:17:43,376 --> 00:17:45,853 mais dans quatre autres écoles de l'État aussi. 252 00:17:45,877 --> 00:17:48,019 Je remercie le Pasteur Janae Jones 253 00:17:48,043 --> 00:17:50,251 qui a attiré mon attention sur cette crise, 254 00:17:50,626 --> 00:17:53,043 ainsi qu'un jeune qui parlera un peu plus tard. 255 00:17:53,418 --> 00:17:56,936 Alors qu'on créera un nouveau collège West Gate amélioré, 256 00:17:56,960 --> 00:18:00,002 les étudiants auront un choix à faire. 257 00:18:00,418 --> 00:18:04,394 On leur a dit pour le moment d'aller au Jackson Junior, 24 km plus loin. 258 00:18:04,418 --> 00:18:06,269 Cela restera une option. 259 00:18:06,293 --> 00:18:08,060 Cependant, les élèves de West Gate 260 00:18:08,084 --> 00:18:10,793 pourront aussi choisir d'aller à Lorton. 261 00:18:13,168 --> 00:18:15,728 Vous parlez d'amener en bus des enfants 262 00:18:15,752 --> 00:18:17,436 des Maisons à ce collège ? 263 00:18:17,460 --> 00:18:20,602 Je parle de donner la chance à des enfants d'apprendre 264 00:18:20,626 --> 00:18:23,894 dans un environnement sans classes surpeuplées. 265 00:18:23,918 --> 00:18:28,102 C'est une chance de rapprocher des communautés divisées. 266 00:18:28,126 --> 00:18:30,352 Les étudiants de West Gate et de Lorton 267 00:18:30,376 --> 00:18:32,978 en bénéficieront au-delà de ce qu'on imagine. 268 00:18:33,002 --> 00:18:36,060 Les contribuables pourront en apprécier le coût. 269 00:18:36,084 --> 00:18:39,293 Ils ne paieront pas un centime. Mon initiative a des fonds privés. 270 00:18:39,793 --> 00:18:41,519 - De qui ? - Arlen Cox 271 00:18:41,543 --> 00:18:42,877 et le Groupe financier Cox. 272 00:18:49,877 --> 00:18:51,644 Payé par Penn Moder, 273 00:18:51,668 --> 00:18:53,769 candidat à la gouvernance de Caroline du Nord. 274 00:18:53,793 --> 00:18:57,043 La sécurité de nos enfants est de la plus grande importance. 275 00:18:57,668 --> 00:19:00,728 Une fois élu Gouverneur, je travaillerai sans cesse 276 00:19:00,752 --> 00:19:02,352 pour développer une législation 277 00:19:02,376 --> 00:19:04,668 comme la loi "Premier Appel Jesse Carr". 278 00:19:10,835 --> 00:19:12,710 Je reviens du motel de Cory. 279 00:19:13,626 --> 00:19:16,394 Son oncle est inquiet. Cory a toujours peur. 280 00:19:16,418 --> 00:19:18,728 J'ai encore demandé pour une protection rapprochée. 281 00:19:18,752 --> 00:19:19,793 Je te dirai. 282 00:19:21,043 --> 00:19:24,853 - Et le baron du campus ? - Il jure que c'est pas son herbe. 283 00:19:24,877 --> 00:19:27,019 J'ai l'ai filé au laboratoire pour voir. 284 00:19:27,043 --> 00:19:28,251 On fait quoi ici ? 285 00:19:29,251 --> 00:19:31,561 On analyse ce qui est arrivé le jour de sa mort. 286 00:19:31,585 --> 00:19:33,251 On entre dans leurs têtes. 287 00:19:33,626 --> 00:19:34,668 Tu es Jesse. 288 00:19:37,793 --> 00:19:38,835 D'accord. 289 00:19:43,126 --> 00:19:44,602 Tu penses à quoi ? 290 00:19:44,626 --> 00:19:46,668 Un responsable noir me botte le cul. 291 00:19:47,376 --> 00:19:50,376 Ma fratrie me punie et m'envoie aux Maisons 292 00:19:51,209 --> 00:19:55,185 pour du poulet ou de l'herbe et je suis fou de rage. 293 00:19:55,209 --> 00:19:57,477 - T'as bu un coup. - Le dernier truc qu'il me faut, 294 00:19:57,501 --> 00:19:59,019 c'est qu'un Noir m'arrête. 295 00:19:59,043 --> 00:20:00,668 Je suis le seul du Département. 296 00:20:01,626 --> 00:20:04,602 Je vois un jeune Blanc dans le quartier. C'est suspect. 297 00:20:04,626 --> 00:20:07,227 Je t'arrête, te demande ton permis de conduire. 298 00:20:07,251 --> 00:20:10,710 - Selon toi, je n'obtempère pas. - Pourquoi pas ? 299 00:20:11,960 --> 00:20:13,519 - Trop ivre. - Non, 300 00:20:13,543 --> 00:20:15,102 je l'aurais tout de suite vu. 301 00:20:15,126 --> 00:20:16,394 Ça serait dans le rapport. 302 00:20:16,418 --> 00:20:19,043 OK, je sais que c'est une arrestation bidon. 303 00:20:19,752 --> 00:20:22,310 Profilage racial. Je proteste et refuse 304 00:20:22,334 --> 00:20:24,460 - de te donner mon permis. - Je te dis de sortir. 305 00:20:29,668 --> 00:20:31,936 Il se passe un truc et tu me tires dessus. 306 00:20:31,960 --> 00:20:34,519 Question, crois-tu avoir fait la bonne chose, 307 00:20:34,543 --> 00:20:36,293 ou tu penses à comment te couvrir ? 308 00:20:37,626 --> 00:20:38,668 À quoi tu penses ? 309 00:20:39,877 --> 00:20:43,043 J'espère que je n'ai pas pris la vie d'une personne bien, 310 00:20:44,835 --> 00:20:47,710 avec un futur, une famille, des amis. 311 00:20:49,293 --> 00:20:52,418 Je me demande ce que j'aurais pu faire différemment. 312 00:20:55,585 --> 00:20:57,334 Puis Breeland arrive, non ? 313 00:20:58,376 --> 00:20:59,602 Il trouve l'herbe. 314 00:20:59,626 --> 00:21:02,668 Oui, il arrive le premier sur les lieux où Jesse a été tué. 315 00:21:03,418 --> 00:21:05,043 C'est dans le rapport. 316 00:21:10,251 --> 00:21:11,728 "Breeland, premier sur la scène 317 00:21:11,752 --> 00:21:13,686 rapporte le meurtre de Joey Campbell." 318 00:21:13,710 --> 00:21:15,394 - Coïncidence ? - Pas sûr. 319 00:21:15,418 --> 00:21:17,644 C'est la clé qui ouvrira le dossier Joey. 320 00:21:17,668 --> 00:21:19,811 Ce gars est un mur. Il nous dira rien. 321 00:21:19,835 --> 00:21:21,084 Son mur va tomber. 322 00:21:21,710 --> 00:21:23,126 On doit juste le motiver à parler. 323 00:21:25,084 --> 00:21:29,185 Sans vouloir vexer ces enfants qui ont vu leur collège fermé. 324 00:21:29,209 --> 00:21:32,436 Une des raisons pour lesquelles il a perdu son accréditation 325 00:21:32,460 --> 00:21:35,019 était la violence rampante qui y régnait. 326 00:21:35,043 --> 00:21:37,477 C'est le quartier où ce dealer 327 00:21:37,501 --> 00:21:39,418 contre qui on proteste a été tué. 328 00:21:41,418 --> 00:21:43,144 West Gate est fermé 329 00:21:43,168 --> 00:21:45,436 car les édifices ne sont plus aux normes 330 00:21:45,460 --> 00:21:47,352 et les résultats scolaires baissaient. 331 00:21:47,376 --> 00:21:49,436 Un collège avec 35 à 40 élèves 332 00:21:49,460 --> 00:21:52,602 par classe par professeur sera toujours en échec scolaire. 333 00:21:52,626 --> 00:21:55,477 On ne peut pas dire que les élèves afro-américains 334 00:21:55,501 --> 00:21:57,602 sont une bande de voyous venant chez nous. 335 00:21:57,626 --> 00:21:59,501 C'est ignorant et raciste. 336 00:22:00,585 --> 00:22:04,060 Le fait qu'on nous diabolise pour dire la vérité est raciste. 337 00:22:04,084 --> 00:22:08,060 On se fiche de leur couleur. Si ces enfants viennent chez nous, 338 00:22:08,084 --> 00:22:10,728 on devra mettre des détecteurs de métal dans l'école. 339 00:22:10,752 --> 00:22:12,561 C'est un milieu pour nos enfants ? 340 00:22:12,585 --> 00:22:15,418 Vous n'aurez besoin que d'un esprit ouvert. 341 00:22:15,918 --> 00:22:17,519 - Sauf votre resp... - Attendez. 342 00:22:17,543 --> 00:22:18,728 Je suis parent. 343 00:22:18,752 --> 00:22:20,561 Je veux le meilleur pour ma fille, 344 00:22:20,585 --> 00:22:22,519 tout comme vous. 345 00:22:22,543 --> 00:22:25,626 Les parents de West Gate veulent la même chose. 346 00:22:26,043 --> 00:22:30,227 Je soutiendrai volontiers votre plan d'amener des enfants des Maisons 347 00:22:30,251 --> 00:22:32,811 si vous pensez envoyer votre propre fille 348 00:22:32,835 --> 00:22:34,519 à une école près des Maisons. 349 00:22:34,543 --> 00:22:37,084 Montrez-nous votre ouverture d'esprit. 350 00:22:41,543 --> 00:22:43,334 OK, très bien. 351 00:22:48,668 --> 00:22:51,251 Très bien, s'il vous plaît, calmons-nous. 352 00:22:52,293 --> 00:22:54,043 Calmons-nous. Très bien. 353 00:22:56,460 --> 00:22:57,918 Juste là. 354 00:22:58,793 --> 00:23:00,144 Je peux vous servir quelque chose ? 355 00:23:00,168 --> 00:23:01,293 Non, merci, ça va. 356 00:23:04,251 --> 00:23:05,519 "HEURE, EMPLACEMENT, 357 00:23:05,543 --> 00:23:07,002 ÉQUIPE DÉTAILLÉ, INFO SUSPECT" 358 00:23:09,376 --> 00:23:12,043 Il y a 3 mois, vous portiez plainte contre le Lieutenant. 359 00:23:12,793 --> 00:23:15,352 Je suis une des rares personnes du quartier 360 00:23:15,376 --> 00:23:16,686 à ne pas le craindre. 361 00:23:16,710 --> 00:23:18,644 Votre plainte dit qu'il a tué votre mari. 362 00:23:18,668 --> 00:23:19,894 MERCI DE PROTÉGER 363 00:23:19,918 --> 00:23:23,293 Chaque dimanche, quand nous allions en voiture à l'église, 364 00:23:24,376 --> 00:23:27,209 Breeland nous faisait nous arrêter sans raison, 365 00:23:27,877 --> 00:23:30,460 toujours à chercher la petite bête. 366 00:23:31,084 --> 00:23:32,918 Cela a duré environ deux mois. 367 00:23:33,376 --> 00:23:36,918 Puis mon mari lui a dit que trop c'était trop. 368 00:23:39,543 --> 00:23:44,102 Breeland l'a arrêté et jeté en prison pour irrespect 369 00:23:44,126 --> 00:23:46,084 et menace à un officier. 370 00:23:46,543 --> 00:23:49,084 Il est sorti quelques heures plus tard, 371 00:23:50,168 --> 00:23:51,460 mais un mois après, 372 00:23:52,877 --> 00:23:54,126 mon mari mourait. 373 00:23:55,960 --> 00:24:00,269 Savez-vous comme c'est stressant 374 00:24:00,293 --> 00:24:02,501 d'être harcelé toute votre vie ? 375 00:24:04,668 --> 00:24:09,334 Un vieil homme noir de 72 ans encore emmerdé avec tout ça ? 376 00:24:10,918 --> 00:24:12,543 Et qu'est-il arrivé avec la plainte ? 377 00:24:13,043 --> 00:24:14,877 Rien du tout. 378 00:24:21,418 --> 00:24:22,668 Je suis au motel du gamin. 379 00:25:12,376 --> 00:25:13,585 Ils sont saufs. 380 00:25:19,501 --> 00:25:21,710 Il y a un truc cool que tu connais. 381 00:25:22,168 --> 00:25:24,334 Ça s'appelle un e-mail. Tu devrais essayer. 382 00:25:24,960 --> 00:25:27,185 Il y a une autre invention appelée 383 00:25:27,209 --> 00:25:28,209 "va te faire voir". 384 00:25:29,418 --> 00:25:30,668 J'en ai entendu parler. 385 00:25:31,126 --> 00:25:32,918 J'envoyais une lettre à ma fille. 386 00:25:33,668 --> 00:25:35,334 C'est plus personnel à la main. 387 00:25:36,084 --> 00:25:37,293 Tu as raison. 388 00:25:49,334 --> 00:25:50,936 Accordez-nous une minute. 389 00:25:50,960 --> 00:25:52,561 Je pars en patrouille. 390 00:25:52,585 --> 00:25:53,752 Ça devra attendre. 391 00:26:02,543 --> 00:26:04,585 Comment est votre relation avec Breeland ? 392 00:26:05,043 --> 00:26:06,293 C'est mon O.S. 393 00:26:06,918 --> 00:26:08,960 On a porté plainte contre lui trois fois. 394 00:26:10,501 --> 00:26:12,269 Que voulez-vous savoir ? 395 00:26:12,293 --> 00:26:14,002 Vous pensez qu'il est véreux ? 396 00:26:16,334 --> 00:26:17,668 Non. 397 00:26:19,543 --> 00:26:23,543 Quand vous voulez me parler, appelez mon représentant syndical. 398 00:26:37,084 --> 00:26:40,352 Vos sondages sont hauts parmi les afro-américains 399 00:26:40,376 --> 00:26:41,918 et les Blancs éduqués. 400 00:26:42,710 --> 00:26:45,602 Mais les ouvriers blancs 401 00:26:45,626 --> 00:26:47,894 semblent favoriser votre opposant, Penn Moder. 402 00:26:47,918 --> 00:26:50,978 J'aime aborder les sondages avec une bonne dose de cynisme. 403 00:26:51,002 --> 00:26:55,168 Vous ne vous êtes pas aidée avec cette débâcle à la mairie, 404 00:26:56,126 --> 00:26:59,102 mais l'impulsion que nous allons donner à cette économie 405 00:26:59,126 --> 00:27:01,752 va faire taire tous vos critiques. Craig ? 406 00:27:02,752 --> 00:27:06,185 Comme convenu, par rapport à l'Institution correctionnelle Cox, 407 00:27:06,209 --> 00:27:09,019 le Groupe financier Cox emploiera des entrepreneurs, 408 00:27:09,043 --> 00:27:12,585 des menuisiers et des fournisseurs de papier de Caroline du Nord. 409 00:27:12,960 --> 00:27:15,185 L'État percevra 50 % des revenus 410 00:27:15,209 --> 00:27:16,853 des cartes téléphoniques de prisonniers. 411 00:27:16,877 --> 00:27:20,936 De plus, le Groupe Cox embauchera 400 employés à temps complet. 412 00:27:20,960 --> 00:27:22,144 Ça paraît bien. 413 00:27:22,168 --> 00:27:24,209 J'aimerais faire un ajustement. 414 00:27:24,626 --> 00:27:28,602 Au lieu du chiffre d'occupation de 85 % de prisonniers 415 00:27:28,626 --> 00:27:32,060 dont on avait discuté au préalable, 416 00:27:32,084 --> 00:27:37,227 j'aimerais que l'État envisage la notion de 88 %. 417 00:27:37,251 --> 00:27:41,668 Je devrais approuver des sentences plus longues, des arrestations, 418 00:27:42,251 --> 00:27:44,352 trente mille dollars par détenu ? 419 00:27:44,376 --> 00:27:48,561 Mais vous serez capable de soutenir tout le plan d'éducation Eamons... 420 00:27:48,585 --> 00:27:51,227 Votre avocat avait dit qu'on avait un accord. 421 00:27:51,251 --> 00:27:52,728 Vous l'aviez dit. 422 00:27:52,752 --> 00:27:54,418 On a presque un accord, Gouverneur. 423 00:27:54,793 --> 00:27:56,084 On est dans une impasse. 424 00:28:02,585 --> 00:28:04,960 Il fut un temps où votre parole valait. 425 00:28:07,418 --> 00:28:09,460 Je suis un homme de parole, 426 00:28:10,084 --> 00:28:13,585 et je vous donne ma parole que je vous aiderai au maximum 427 00:28:14,334 --> 00:28:16,334 pour votre loi de réélection. 428 00:28:33,293 --> 00:28:34,668 Qui c'est cette fois ? 429 00:28:35,752 --> 00:28:38,710 Une dame dont j'ai pas descendu le chat de l'arbre ? 430 00:28:39,626 --> 00:28:41,060 Allons droit au but. 431 00:28:41,084 --> 00:28:43,394 - Au box. - Je vous l'ai dit, 432 00:28:43,418 --> 00:28:45,835 je m'assoie pas dans le box comme un criminel. 433 00:28:47,752 --> 00:28:48,877 Ici, alors. 434 00:28:53,251 --> 00:28:55,251 Vous faites un dossier. Pourquoi ? 435 00:28:55,835 --> 00:28:57,310 On explore certains aspects. 436 00:28:57,334 --> 00:28:59,501 - On a des questions. - Allez-y. 437 00:29:00,460 --> 00:29:02,501 Vous étiez premier quand Jesse est mort. 438 00:29:03,084 --> 00:29:05,019 Techniquement, Beck était le premier. 439 00:29:05,043 --> 00:29:07,418 Vous étiez premier là où Joey Campbell est mort. 440 00:29:07,960 --> 00:29:10,102 Toujours au bon endroit au bon moment ? 441 00:29:10,126 --> 00:29:12,227 Ça s'appelle être compétent. 442 00:29:12,251 --> 00:29:13,978 Il y a des plaintes contre vous. 443 00:29:14,002 --> 00:29:16,853 D'aucun dirait qu'il y a harcèlement et abus de pouvoir. 444 00:29:16,877 --> 00:29:18,060 C'est un tout. 445 00:29:18,084 --> 00:29:20,477 Vous apprenez ça à vos adjoints ? 446 00:29:20,501 --> 00:29:22,602 Beck a appris le profilage racial avec vous. 447 00:29:22,626 --> 00:29:23,668 Flash spécial, 448 00:29:24,168 --> 00:29:25,626 le profilage fonctionne, 449 00:29:25,918 --> 00:29:28,334 avec les Blancs et les Noirs. 450 00:29:30,376 --> 00:29:32,853 Vous entendez des plaintes et vous voulez croire 451 00:29:32,877 --> 00:29:34,769 que vous avez tout compris. 452 00:29:34,793 --> 00:29:37,352 Une idée du nombre de parents me remerciant 453 00:29:37,376 --> 00:29:38,936 de garder les gosses en ligne ? 454 00:29:38,960 --> 00:29:41,060 Vous me regardez avec un air sérieux 455 00:29:41,084 --> 00:29:42,960 disant que vous êtes du bon côté ? 456 00:29:44,752 --> 00:29:47,084 J'ai eu une relation de merde avec mon père. 457 00:29:48,126 --> 00:29:49,626 Je le haïssais depuis toujours. 458 00:29:51,460 --> 00:29:54,209 Il m'appelle un jour, me dit qu'il a le cancer 459 00:29:55,126 --> 00:29:57,418 et qu'il a peur de crever tout seul. 460 00:29:58,626 --> 00:30:02,293 Ma femme me supplie d'être gentil, alors je me dis, "pourquoi pas" ? 461 00:30:03,752 --> 00:30:06,835 Je traverse tout ça avec lui, la chimio et les radiations. 462 00:30:08,043 --> 00:30:09,501 Des mois plus tard, il meurt. 463 00:30:11,626 --> 00:30:13,460 À la façon dont il traitait ma mère, 464 00:30:14,835 --> 00:30:18,894 qu'il nous a élevés, j'ai toujours pensé que c'était un sale type. 465 00:30:18,918 --> 00:30:22,144 Puis à l'enterrement, tous ces gens viennent me voir 466 00:30:22,168 --> 00:30:24,251 et me disent que c'était un type extra. 467 00:30:26,002 --> 00:30:28,918 Ils me racontent comment il les a aidés. 468 00:30:30,126 --> 00:30:32,585 Qu'il était le seul à être là et personne d'autre. 469 00:30:35,043 --> 00:30:38,251 Vous voyez, la notion de bon et de méchant, 470 00:30:39,334 --> 00:30:41,209 n'a plus de sens pour moi. 471 00:30:42,043 --> 00:30:44,835 Flic parfait, citoyen parfait à protéger... 472 00:30:45,960 --> 00:30:47,334 ça n'existe pas non plus. 473 00:30:49,209 --> 00:30:52,002 On veut des officiers respectant la loi. 474 00:30:55,168 --> 00:30:56,793 J'en ai pas l'impression. 475 00:30:58,376 --> 00:31:00,436 Un de vous essaie de se faire un nom 476 00:31:00,460 --> 00:31:03,376 et l'autre essaie d'échapper à ses démons. 477 00:31:03,960 --> 00:31:05,209 Vous êtes les gentils ? 478 00:31:06,251 --> 00:31:07,668 Retournez à D.C., 479 00:31:08,668 --> 00:31:10,752 faites tomber des politiciens véreux, 480 00:31:11,084 --> 00:31:15,084 et laissez-nous le soin de protéger les gens de Gate Station. 481 00:31:16,460 --> 00:31:19,626 Vous n'êtes pas d'ici et vous ne le serez jamais. 482 00:31:21,835 --> 00:31:22,877 Salut, les gars ! 483 00:31:25,084 --> 00:31:26,251 PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT 484 00:31:32,752 --> 00:31:36,269 - Le Pasteur Janae a encore appelé. - À cause d'Arlen ? 485 00:31:36,293 --> 00:31:40,460 Elle est irritée que son nom soit mêlé à l'initiative d'éducation. 486 00:31:41,002 --> 00:31:42,644 Il y a conflit d'intérêt. 487 00:31:42,668 --> 00:31:44,310 Sans l'argent, il ne se passe rien. 488 00:31:44,334 --> 00:31:47,227 Il n'y a pas d'autre moyen d'avoir la garantie ? 489 00:31:47,251 --> 00:31:49,686 L'enlever à nos prisons d'État surpeuplées 490 00:31:49,710 --> 00:31:51,960 au lieu de donner des remises de peine. 491 00:31:53,710 --> 00:31:55,043 Qu'en pensez-vous ? 492 00:31:57,960 --> 00:32:03,251 Vous croyez que de meilleures écoles réduiront le besoin de prisons. 493 00:32:04,543 --> 00:32:05,668 Je vous donne raison. 494 00:32:09,418 --> 00:32:11,043 Appelez Arlen Cox pour moi. 495 00:32:14,168 --> 00:32:15,644 Lorton a tes résultats. 496 00:32:15,668 --> 00:32:17,519 Quand tu y seras demain, ton CPE 497 00:32:17,543 --> 00:32:20,436 - te donnera le planning. - Écoute-moi. Je n'irai pas ! 498 00:32:20,460 --> 00:32:21,936 C'est non négociable. 499 00:32:21,960 --> 00:32:23,543 Comment ça pas négociable ? 500 00:32:24,168 --> 00:32:26,752 Tu veux que je dise la vérité, non ? Alors la voilà. 501 00:32:27,251 --> 00:32:29,269 J'irai pas à ce collège de Blancs. 502 00:32:29,293 --> 00:32:32,394 Même si tu me mets dans le bus, j'irai pas là où on me déteste. 503 00:32:32,418 --> 00:32:35,334 - T'as pas à t'inquiéter. - Toi peut-être, mais moi si. 504 00:32:36,168 --> 00:32:39,394 Vous serez moins de 35 par classe, tout le monde a son propre PC... 505 00:32:39,418 --> 00:32:40,728 Je me fiche de ça ! 506 00:32:40,752 --> 00:32:41,835 Eh bien, commence ! 507 00:32:42,126 --> 00:32:43,811 Cette école t'offre une chance. 508 00:32:43,835 --> 00:32:46,019 Chance de quoi ? Ne pas me faire d'ami ? 509 00:32:46,043 --> 00:32:47,585 De ne pas finir comme ton frère ! 510 00:32:50,835 --> 00:32:53,543 J'ai perdu Joey. Je peux pas te perdre. 511 00:32:54,543 --> 00:32:55,585 J'peux pas. 512 00:32:56,418 --> 00:32:58,126 J'peux pas, Shawn, s'il te plaît. 513 00:32:59,501 --> 00:33:00,585 S'il te plaît. 514 00:33:02,002 --> 00:33:03,334 Pardonne-moi. 515 00:33:03,877 --> 00:33:05,251 Pardonne-moi. 516 00:33:06,585 --> 00:33:07,877 Je t'en prie... 517 00:33:10,209 --> 00:33:11,251 Je suis là. 518 00:33:11,668 --> 00:33:12,710 Je suis là. 519 00:33:17,918 --> 00:33:19,728 J'ai vu la réunion en ligne. 520 00:33:19,752 --> 00:33:21,060 T'en penses quoi ? 521 00:33:21,084 --> 00:33:23,811 Mauvaise décision politique, c'est ça qu'est cool. 522 00:33:23,835 --> 00:33:25,002 Merci, j'imagine. 523 00:33:25,626 --> 00:33:28,084 - Une personne avait raison. - Qui ? 524 00:33:28,543 --> 00:33:32,227 Celle qui dit que tu dois me laisser aller à un collège près des Maisons. 525 00:33:32,251 --> 00:33:34,227 - Ça n'arrivera jamais. - Pourquoi ? 526 00:33:34,251 --> 00:33:36,352 - Un, c'est dangereux. - Quelle hypocrite. 527 00:33:36,376 --> 00:33:39,394 Je dis pas les gens, mais le voisinage est dangereux... 528 00:33:39,418 --> 00:33:41,728 Le voisinage est fait d'un certain type de gens... 529 00:33:41,752 --> 00:33:43,352 Tu insinues que je suis raciste ? 530 00:33:43,376 --> 00:33:47,019 - Libéral et raciste vont de pair. - C'est pas la couleur, Katie. 531 00:33:47,043 --> 00:33:50,269 Nous voulons te donner la meilleure éducation possible. 532 00:33:50,293 --> 00:33:52,561 Même si ces gosses méritent mieux, 533 00:33:52,585 --> 00:33:54,436 pourquoi devrais-je t'envoyer là-bas ? 534 00:33:54,460 --> 00:33:57,102 Tu peux pas demander aux gens de vouloir un changement 535 00:33:57,126 --> 00:34:00,185 quand ta fille va avantageusement à une école à 30 000 dollars. 536 00:34:00,209 --> 00:34:02,376 Et si on changeait avantageusement de sujet ? 537 00:34:27,960 --> 00:34:29,251 AUTOBUS SCOLAIRE 538 00:35:21,126 --> 00:35:22,960 BULLDOGS DE LORTON 539 00:35:26,793 --> 00:35:28,519 - Merci. - Dale Johnson. 540 00:35:28,543 --> 00:35:30,561 - Shawn Campbell. - Tu m'aides à distribuer ? 541 00:35:30,585 --> 00:35:31,811 Oui. 542 00:35:31,835 --> 00:35:33,352 Qui veut des T-shirts ? 543 00:35:33,376 --> 00:35:35,043 J'en ai pour tout le monde. 544 00:35:39,918 --> 00:35:41,477 Quoi qu'il arrive, 545 00:35:41,501 --> 00:35:43,918 il est au centre, ou il sait qui s'y trouve. 546 00:35:45,002 --> 00:35:46,543 Il nous a pas donné grand-chose. 547 00:35:47,002 --> 00:35:49,168 On est loin d'ouvrir un dossier Joey. 548 00:35:50,668 --> 00:35:51,710 Viens. 549 00:35:52,626 --> 00:35:55,002 - On va où ? - On suit l'herbe. 550 00:35:56,877 --> 00:35:59,543 DÉPARTEMENT DE MÉDECINE LÉGALE 551 00:36:00,626 --> 00:36:04,043 Il y a plus de 600 types de marijuana dans l'État. 552 00:36:06,002 --> 00:36:07,936 L'herbe trouvée dans la voiture de Jesse 553 00:36:07,960 --> 00:36:10,185 ne correspond pas à la came du campus. 554 00:36:10,209 --> 00:36:12,978 Mais c'est le même type trouvé sur Joey Campbell. 555 00:36:13,002 --> 00:36:14,811 Même si Jesse a été tué à six kilomètres 556 00:36:14,835 --> 00:36:16,126 du quartier de Joey. 557 00:36:16,710 --> 00:36:19,561 Et ils vendent de l'herbe totalement différente. 558 00:36:19,585 --> 00:36:21,460 - Que veux-tu dire ? - Je sais pas. 559 00:36:23,543 --> 00:36:25,102 Ils se connaissaient, 560 00:36:25,126 --> 00:36:27,084 ou ils achetaient au même dealer, 561 00:36:28,002 --> 00:36:30,710 ou on a mis l'herbe de Joey dans la voiture de Jesse. 562 00:36:32,460 --> 00:36:34,334 En tout cas, les deux cas sont connectés. 563 00:36:40,168 --> 00:36:43,376 Campbell et Carr travaillaient ensemble, vendaient de l'herbe ? 564 00:36:44,002 --> 00:36:45,185 Si c'était le cas, 565 00:36:45,209 --> 00:36:47,144 le Shérif l'aurait déjà découvert. 566 00:36:47,168 --> 00:36:49,477 On sait que ces deux cas sont connectés, 567 00:36:49,501 --> 00:36:51,019 ces deux gosses sont morts 568 00:36:51,043 --> 00:36:53,793 et ça semble un maquillage de la police. 569 00:36:56,710 --> 00:36:58,686 Ouvrez un dossier sur Campbell. 570 00:36:58,710 --> 00:37:00,519 Je veux savoir qui l'a tué. 571 00:37:00,543 --> 00:37:02,352 Et aussi comment il était lié à Jesse. 572 00:37:02,376 --> 00:37:04,710 - Oui. - Vous aurez besoin de renfort ? 573 00:37:05,168 --> 00:37:07,084 C'est une situation délicate. 574 00:37:09,877 --> 00:37:13,043 Dans l'intérêt de l'enquête il vaut mieux que ça soit nous. 575 00:37:13,543 --> 00:37:14,728 Très bien. 576 00:37:14,752 --> 00:37:15,793 Tenez-moi au jus. 577 00:37:16,501 --> 00:37:18,334 Et bon travail. 578 00:37:18,877 --> 00:37:20,084 - Merci. - Merci. 579 00:37:21,251 --> 00:37:22,710 - Oui ! - Enfin ! 580 00:37:29,752 --> 00:37:31,418 C'est plutôt énorme, non ? 581 00:37:32,002 --> 00:37:33,293 On doit fêter ça. 582 00:37:35,626 --> 00:37:37,126 Tu sais comment on fait ? 583 00:37:52,835 --> 00:37:53,877 Ouais. 584 00:37:55,793 --> 00:37:57,043 Je te vois. 585 00:38:02,960 --> 00:38:04,519 Je peux te poser une question ? 586 00:38:04,543 --> 00:38:06,668 Tu n'aimeras peut-être pas ma réponse. 587 00:38:08,043 --> 00:38:09,334 - Merci. - Merci. 588 00:38:09,793 --> 00:38:11,436 Tu as travaillé au DJ 589 00:38:11,460 --> 00:38:13,418 assez longtemps pour choisir les dossiers. 590 00:38:14,418 --> 00:38:17,043 - Pourquoi celui-là ? - On a appelé, j'ai répondu. 591 00:38:18,293 --> 00:38:20,460 Je pensais que tu voulais arranger les choses. 592 00:38:21,126 --> 00:38:22,168 Arranger quoi ? 593 00:38:23,084 --> 00:38:24,752 La nuit où t'as tué ce gosse. 594 00:38:25,918 --> 00:38:29,835 Si ton OI crie "arme" et se trompe, il est responsable, pas toi. 595 00:38:32,168 --> 00:38:33,334 C'est pas ta faute. 596 00:38:34,043 --> 00:38:37,168 Je sais pas si j'essaie de redresser ça ou non. 597 00:38:37,877 --> 00:38:38,918 J'en sais rien. 598 00:38:41,209 --> 00:38:43,293 Mais je pense à ce gosse tous les jours. 599 00:39:05,626 --> 00:39:06,668 Allez, boss. 600 00:39:07,334 --> 00:39:08,710 Montre-moi ce que tu as. 601 00:39:13,835 --> 00:39:15,585 Je sais pas si je peux danser ça. 602 00:39:18,626 --> 00:39:20,877 Allez. Ramène tes fesses. 603 00:39:56,043 --> 00:39:57,227 Je suis vannée, cousin. 604 00:39:57,251 --> 00:39:58,436 - Allez. - Merci. 605 00:39:58,460 --> 00:40:00,602 Sûr qu'on t'a pas épuisé depuis longtemps. 606 00:40:00,626 --> 00:40:01,894 J'ai dit merci. 607 00:40:01,918 --> 00:40:03,918 Eh, la dame a dit "non, merci". 608 00:40:04,960 --> 00:40:06,293 La dame ? Ou ta dame ? 609 00:40:06,877 --> 00:40:09,793 T'as besoin de savoir que c'est pas la tienne, alors bouge. 610 00:40:10,752 --> 00:40:11,793 Bouge ? 611 00:40:12,543 --> 00:40:14,686 C'est comme ça qu'on a des problèmes, 612 00:40:14,710 --> 00:40:16,936 à s'occuper des affaires des grands. 613 00:40:16,960 --> 00:40:19,519 T'es sur le point de découvrir quel mec il est 614 00:40:19,543 --> 00:40:21,543 et quelle gonzesse tu fais. 615 00:40:25,960 --> 00:40:28,543 J'avais pas réalisé à quel point ta femelle est cinglée. 616 00:40:30,126 --> 00:40:31,334 Viens, couz'. 617 00:40:42,877 --> 00:40:44,168 T'es folle. 618 00:41:07,501 --> 00:41:10,853 Tu sais, c'était une vraie masse que tu allais te fritter. 619 00:41:10,877 --> 00:41:12,501 Je faisais pas le poids ? 620 00:41:13,626 --> 00:41:16,501 Je voudrais pas qu'on abîme ta gueule d'ange. 621 00:41:18,168 --> 00:41:20,168 Il faut que tu aies confiance en moi. 622 00:41:21,376 --> 00:41:22,418 Et j'ai confiance. 623 00:41:26,960 --> 00:41:28,084 On a bien bossé. 624 00:41:29,835 --> 00:41:30,877 Oui. 625 00:41:50,334 --> 00:41:51,460 On se voit demain. 626 00:41:54,376 --> 00:41:56,251 Ouais. Au saut du lit. 627 00:42:16,877 --> 00:42:20,019 Même dans la plus noire des nuits, se cache une vérité. 628 00:42:20,043 --> 00:42:21,227 Oui ! 629 00:42:21,251 --> 00:42:24,376 Quand vos amis, vos alliés vous délaissent... 630 00:42:32,334 --> 00:42:35,418 - Vous êtes les bienvenus. - Amen ! 631 00:42:39,084 --> 00:42:43,185 Quand vos amis et alliés vous délaissent, il y a une vérité. 632 00:42:43,209 --> 00:42:45,710 Si vous ne le dites pas, ça peut ne pas être dit. 633 00:42:46,334 --> 00:42:50,293 Mais tant que vous avez le courage de l'affronter, 634 00:42:50,918 --> 00:42:53,501 tant que vous avez le courage de le dire, 635 00:42:54,501 --> 00:42:57,084 tant que vous avez le courage de le vivre, 636 00:42:58,168 --> 00:43:00,501 la vérité triomphera.