1
00:00:01,043 --> 00:00:02,728
Précédemment...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,394
Breeland a trouvé de la marijuana
dans le véhicule.
3
00:00:05,418 --> 00:00:08,769
- Vous l'envoyez acheter de l'herbe.
- On avait voté barbecue,
4
00:00:08,793 --> 00:00:10,352
Jesse était volontaire.
5
00:00:10,376 --> 00:00:13,561
Rapport toxicologique de Jesse.
Pas de marijuana dans son système.
6
00:00:13,585 --> 00:00:17,352
Breeland la menace par rapport
à la mort de son fils. Pourquoi ?
7
00:00:17,376 --> 00:00:20,519
J'essaie juste de comprendre
pourquoi un ancien flic
8
00:00:20,543 --> 00:00:23,185
ayant tué un adolescent désarmé
9
00:00:23,209 --> 00:00:26,019
- est encore en activité.
- Je chasse les méchants.
10
00:00:26,043 --> 00:00:27,936
Beck est un bon flic
dans un mauvais service.
11
00:00:27,960 --> 00:00:29,602
On doit travailler sur les deux cas.
12
00:00:29,626 --> 00:00:30,811
Les cas de Jesse et de Joey.
13
00:00:30,835 --> 00:00:32,477
Le syndicat de police t'abandonne.
14
00:00:32,501 --> 00:00:34,769
Ils sembleraient approuver
ce que t'as dit.
15
00:00:34,793 --> 00:00:38,894
Ces installations correctionnelles
apporteront des milliers d'emplois.
16
00:00:38,918 --> 00:00:40,418
Voici Shawn.
Mon dernier.
17
00:00:40,835 --> 00:00:42,394
Merci de nous rendre visite.
18
00:00:42,418 --> 00:00:45,793
- Vous voulez quoi en vrai ?
- Que vous serviez aussi.
19
00:00:46,710 --> 00:00:48,334
Cory... personne ne l'a vu.
20
00:00:48,626 --> 00:00:51,185
- Depuis quand ?
- Depuis qu'il t'a parlé.
21
00:00:51,209 --> 00:00:52,936
Vous n'étiez pas ici
pour Jesse Carr ?
22
00:00:52,960 --> 00:00:54,418
Pourquoi Joey Campbell ?
23
00:00:58,752 --> 00:00:59,960
Cory ?
24
00:01:12,793 --> 00:01:13,835
Salut.
25
00:01:17,293 --> 00:01:20,310
Continuez sur cinq cents mètres
26
00:01:20,334 --> 00:01:22,543
jusqu'à la Route 74 East.
27
00:01:28,793 --> 00:01:31,002
Dans 400 mètres,
tournez à gauche.
28
00:01:34,501 --> 00:01:36,102
MERCI DE VOTRE VISITE
À GATE STATION
29
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
REVENEZ-VITE
30
00:02:05,168 --> 00:02:06,585
Dis-lui ce que tu sais.
31
00:02:08,002 --> 00:02:11,334
Je rentrais en vélo après avoir joué
aux jeux-vidéo chez mes potes.
32
00:02:14,126 --> 00:02:16,019
J'allais vite parce qu'il était 22 h
33
00:02:16,043 --> 00:02:18,209
et j'avais dit
que je serai rentré à 21 h.
34
00:02:20,293 --> 00:02:22,853
Puis, de nulle part
cette caisse a surgi dans la rue
35
00:02:22,877 --> 00:02:24,002
à la poursuite de Joey.
36
00:02:24,793 --> 00:02:27,293
C'était une berline de la police,
je crois.
37
00:02:28,585 --> 00:02:31,585
Ils l'ont coincé, deux flics
sont sortis et l'ont jeté au sol.
38
00:02:33,710 --> 00:02:36,168
À terre, il criait :
"Qu'on appelle ma mère.
39
00:02:38,710 --> 00:02:40,376
Qu'on appelle ma mère !"
40
00:02:41,585 --> 00:02:42,877
Encore et encore.
41
00:02:43,293 --> 00:02:45,209
Au début, il semblait furieux...
42
00:02:46,960 --> 00:02:49,043
mais à la fin,
il semblait pleurer.
43
00:02:49,626 --> 00:02:50,793
Et quoi ensuite ?
44
00:02:52,293 --> 00:02:53,752
Un vieil homme blanc,
45
00:02:54,710 --> 00:02:57,585
en tenue militaire est sorti
avec les menottes.
46
00:02:58,960 --> 00:03:01,710
Joey criait pour sa mère
et les laissait pas le menotter.
47
00:03:05,543 --> 00:03:06,793
Alors le vieux a tiré.
48
00:03:08,668 --> 00:03:10,002
Tout s'est tu.
49
00:03:12,126 --> 00:03:13,251
Et après ça ?
50
00:03:13,710 --> 00:03:14,894
Je sais pas.
51
00:03:14,918 --> 00:03:17,853
- Je suis parti au plus vite.
- Ils t'ont vu ?
52
00:03:17,877 --> 00:03:19,209
Je ne crois pas.
53
00:03:20,251 --> 00:03:22,668
On a essayé de m'écraser
deux semaines après,
54
00:03:24,209 --> 00:03:26,269
soit qu'ils m'aient vu,
55
00:03:26,293 --> 00:03:28,209
soit parce qu'ils m'ont vu
parler avec toi.
56
00:03:29,460 --> 00:03:31,710
On le cache.
On savait pas quoi faire.
57
00:03:32,209 --> 00:03:36,002
À Gate Station, tu vas pas dénoncer
un flic à un autre flic.
58
00:03:38,043 --> 00:03:39,793
Les as-tu bien vus au moins ?
59
00:03:41,418 --> 00:03:44,269
Pas les flics.
Juste le vieux.
60
00:03:44,293 --> 00:03:46,168
Si tu le voyais encore,
tu le reconnaîtrais ?
61
00:03:50,460 --> 00:03:51,501
Ouais.
62
00:03:57,793 --> 00:03:59,793
BANDEROLE DE LA POLICE,
NE PAS DÉPASSER
63
00:04:10,835 --> 00:04:12,394
{\an8}Ce n'est plus une hypothèse.
64
00:04:12,418 --> 00:04:14,978
{\an8}Ils ont tué Joey
et ils tentent d'étouffer ça.
65
00:04:15,002 --> 00:04:16,853
{\an8}Il faut faire ouvrir un dossier.
66
00:04:16,877 --> 00:04:18,602
{\an8}- Pas encore.
- De quoi tu parles ?
67
00:04:18,626 --> 00:04:20,477
{\an8}Si on s'attaque à ça,
on ne cible pas
68
00:04:20,501 --> 00:04:22,501
{\an8}un seul adjoint qui a tué un Blanc.
69
00:04:23,168 --> 00:04:25,644
{\an8}On s'attaque
à un service entier de Shérif.
70
00:04:25,668 --> 00:04:28,002
{\an8}C'est comme essayer
de renverser un gouvernement.
71
00:04:28,752 --> 00:04:31,477
{\an8}On doit vérifier
la crédibilité de notre témoin.
72
00:04:31,501 --> 00:04:33,936
{\an8}On doit être patient
et continuer à creuser.
73
00:04:33,960 --> 00:04:35,293
{\an8}J'en ai fini d'être patient.
74
00:04:41,668 --> 00:04:43,978
{\an8}Excusez-nous
de vous contacter si tard.
75
00:04:44,002 --> 00:04:46,752
{\an8}Je suis sûr que c'est urgent,
alors allez-y.
76
00:04:47,293 --> 00:04:49,227
{\an8}Un jeune est venu nous trouver.
77
00:04:49,251 --> 00:04:50,978
{\an8}Il a vu le meurtre de Campbell.
78
00:04:51,002 --> 00:04:53,769
{\an8}Quand le jeune homme
a-t-il été tué ?
79
00:04:53,793 --> 00:04:54,835
{\an8}Six semaines.
80
00:04:55,626 --> 00:04:57,477
{\an8}Il a soudain trouvé
une conscience ?
81
00:04:57,501 --> 00:04:59,227
{\an8}Il sentait sa vie en danger.
82
00:04:59,251 --> 00:04:59,251
{\an8}Pourquoi se déclarer ?
83
00:04:59,251 --> 00:05:00,501
{\an8}Pourquoi se déclarer ?
84
00:05:01,960 --> 00:05:04,209
{\an8}Son oncle m'a conduit à lui,
pour parler.
85
00:05:04,918 --> 00:05:06,644
{\an8}Il a cru que c'était le bon moment.
86
00:05:06,668 --> 00:05:09,102
{\an8}- Qu'a-t-il dit ?
- Deux adjoints
87
00:05:09,126 --> 00:05:11,227
{\an8}tenaient Joey Campbell
pendant qu'un vieil homme,
88
00:05:11,251 --> 00:05:14,835
{\an8}possiblement un commandant, l'a tué.
89
00:05:15,543 --> 00:05:17,644
{\an8}Il n'a pas vu la tête
des deux officiers,
90
00:05:17,668 --> 00:05:19,710
{\an8}mais il est positif
quant au vieil homme.
91
00:05:20,084 --> 00:05:21,918
{\an8}Que pouvez-vous me dire
du témoin ?
92
00:05:22,543 --> 00:05:24,168
{\an8}Il n'a pas de casier judiciaire.
93
00:05:24,918 --> 00:05:27,436
{\an8}- Scolarisé ?
- Non, mais il compte y retourner.
94
00:05:27,460 --> 00:05:28,501
{\an8}Afro-américain ?
95
00:05:29,460 --> 00:05:30,585
{\an8}Oui, monsieur.
96
00:05:31,126 --> 00:05:32,752
{\an8}Dans une ville divisée,
97
00:05:33,668 --> 00:05:38,543
{\an8}un Noir marginal dit que des flics
non-identifiés ont tué un gosse ?
98
00:05:39,084 --> 00:05:40,561
{\an8}Qui peut confirmer son histoire ?
99
00:05:40,585 --> 00:05:42,894
{\an8}Personne,
mais il semble très crédible.
100
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
{\an8}- Je le garderais sur mon radar.
- Votre radar ?
101
00:05:46,168 --> 00:05:47,209
{\an8}C'est tout ?
102
00:05:49,334 --> 00:05:51,209
{\an8}Oui, M. Terry, c'est tout.
103
00:05:52,084 --> 00:05:54,436
Je me demande
si vous n'avez pas de difficultés
104
00:05:54,460 --> 00:05:56,644
à vous concentrer
sur le dossier assigné.
105
00:05:56,668 --> 00:05:58,978
On progresse
sur le dossier Jesse Carr.
106
00:05:59,002 --> 00:06:01,310
On travaille sans vidéo ni témoins,
107
00:06:01,334 --> 00:06:03,793
donc on enquête
sur des scénarios possibles.
108
00:06:05,126 --> 00:06:07,936
- Appelez en fin de semaine.
- Oui. Entre temps,
109
00:06:07,960 --> 00:06:10,894
on voudrait mettre ce témoin
sous protection.
110
00:06:10,918 --> 00:06:12,936
Ses craintes semblent authentiques.
111
00:06:12,960 --> 00:06:14,626
Je prendrais ça en compte.
112
00:06:55,501 --> 00:06:57,084
- C'est quoi ?
- Chut.
113
00:06:58,168 --> 00:06:59,376
- Reste.
- Les enfants ?
114
00:07:00,251 --> 00:07:02,126
- Jay !
- Kerry, reste-là !
115
00:07:14,293 --> 00:07:15,334
Reste-là.
116
00:07:55,043 --> 00:07:58,334
On mettra une voiture devant
jusqu'à ce que ça se calme.
117
00:07:59,835 --> 00:08:01,501
Merci, mais pas besoin.
118
00:08:02,585 --> 00:08:05,168
Je ne demande pas.
On prend soin des nôtres.
119
00:08:05,710 --> 00:08:07,334
On n'en a pas l'impression.
120
00:08:09,002 --> 00:08:10,209
Excuse-moi ?
121
00:08:13,960 --> 00:08:15,251
Je bosse au bureau.
122
00:08:16,501 --> 00:08:17,710
Le syndicat m'a lâché.
123
00:08:19,209 --> 00:08:22,168
Si celui qui a fait ça avait été là
quand je suis sorti,
124
00:08:22,960 --> 00:08:26,002
j'aurais tiré,
comme n'importe qui dans la force.
125
00:08:27,209 --> 00:08:29,209
Mais que serait-il arrivé alors ?
126
00:08:30,918 --> 00:08:32,501
Les voisins n'ont rien vu ?
127
00:08:33,084 --> 00:08:34,877
Non, Monsieur.
Rien du tout.
128
00:08:36,293 --> 00:08:38,626
FLIC ASSASSIN
129
00:08:49,334 --> 00:08:51,352
- Crevons l'abcès ?
- Quoi ?
130
00:08:51,376 --> 00:08:52,668
Le "je te l'avais dit".
131
00:08:53,585 --> 00:08:55,686
Je t'avais dit
qu'il bougerait pas
132
00:08:55,710 --> 00:08:58,227
sur la parole d'un gosse
contre tout un Département.
133
00:08:58,251 --> 00:09:00,835
Il fallait un dossier solide
avant d'en parler.
134
00:09:01,501 --> 00:09:03,626
- J'ai suivi mon cœur...
- Ton ego, plutôt.
135
00:09:04,418 --> 00:09:06,769
- T'as fini ?
- Si t'écoutes pas la seule
136
00:09:06,793 --> 00:09:08,352
- qui te couvre...
- Compris.
137
00:09:08,376 --> 00:09:09,418
T'es sûr ?
138
00:09:09,960 --> 00:09:11,918
J'ai besoin
que tu me couvres aussi.
139
00:09:16,585 --> 00:09:17,752
Et maintenant ?
140
00:09:19,168 --> 00:09:22,561
Au campus, ils disent
qu'il allait acheter du poulet.
141
00:09:22,585 --> 00:09:25,084
Mais il avait de l'herbe
dans la boîte à gants.
142
00:09:25,752 --> 00:09:28,084
Je vais pister l'herbe
de l'université.
143
00:09:28,918 --> 00:09:30,728
Il te faut
les rapports d'arrestation
144
00:09:30,752 --> 00:09:32,060
des trois derniers mois.
145
00:09:32,084 --> 00:09:33,394
Qu'est-ce qu'on cherche ?
146
00:09:33,418 --> 00:09:34,460
Je ne sais pas.
147
00:09:35,002 --> 00:09:36,293
On le saura en le voyant.
148
00:09:38,043 --> 00:09:39,769
Il ne s'agit plus de Jesse et Joey.
149
00:09:39,793 --> 00:09:41,710
Il s'agit de tout le service
du Shérif.
150
00:09:52,793 --> 00:09:53,835
Bien joué.
151
00:09:54,334 --> 00:09:55,376
Tu dois être Brady.
152
00:09:55,877 --> 00:09:56,918
Qui demande ?
153
00:10:01,710 --> 00:10:02,752
Lève-toi.
154
00:10:08,501 --> 00:10:11,168
On dit d'aller te voir
si on veut de l'herbe.
155
00:10:12,168 --> 00:10:14,585
Je veux pas t'arrêter.
Demande-moi pourquoi.
156
00:10:15,209 --> 00:10:17,334
- Pourquoi ?
- Je veux savoir pour Jesse Carr.
157
00:10:18,084 --> 00:10:19,853
- Il a quoi ?
- L'herbe
158
00:10:19,877 --> 00:10:21,686
quand on l'a tué...
tu lui as donné ?
159
00:10:21,710 --> 00:10:23,710
- Il se droguait pas.
- T'en sais quoi ?
160
00:10:24,293 --> 00:10:25,835
C'est mon boulot de le savoir.
161
00:10:26,626 --> 00:10:30,019
Quelqu'un des Maisons pourrait
fournir Jesse et la fratrie ?
162
00:10:30,043 --> 00:10:32,460
Pourquoi aller jusque là-bas
pour ça ?
163
00:10:32,918 --> 00:10:34,334
Mon matos est tout aussi bon.
164
00:10:36,251 --> 00:10:37,376
Donne-moi 20 g.
165
00:10:54,084 --> 00:10:55,269
M. Terry.
166
00:10:55,293 --> 00:10:57,227
J'ai besoin
des registres d'arrestations
167
00:10:57,251 --> 00:10:58,644
des 90 derniers jours.
168
00:10:58,668 --> 00:11:01,352
Les papiers originaux,
pas de copies numériques.
169
00:11:01,376 --> 00:11:02,894
On part à la pêche ?
170
00:11:02,918 --> 00:11:05,710
C'est une enquête gouvernementale.
Je vous encourage à coopérer.
171
00:11:06,793 --> 00:11:09,561
- Ça prendra quelques jours.
- Je vous donne une heure.
172
00:11:09,585 --> 00:11:12,501
Jeune homme, vous devez
apprendre à parler aux gens.
173
00:11:16,002 --> 00:11:17,793
Donc je dois rester à ma place.
174
00:11:19,460 --> 00:11:21,811
Vous manquez de respect
pour vos citoyens.
175
00:11:21,835 --> 00:11:23,418
Mais vous me respecterez.
176
00:11:28,209 --> 00:11:31,644
Avec ta mère,
on hypothèque la maison.
177
00:11:31,668 --> 00:11:33,293
On aura assez
pour couvrir l'avocat.
178
00:11:34,293 --> 00:11:35,877
Papa, non.
179
00:11:36,334 --> 00:11:38,310
T'as payé il y a des années.
180
00:11:38,334 --> 00:11:40,310
Je tente
avec un avocat commis d'office.
181
00:11:40,334 --> 00:11:42,310
Tu ne tomberas pas pour ce Blanc,
182
00:11:42,334 --> 00:11:45,002
tout comme ils ne tombent pas
quand ils nous tuent.
183
00:11:49,043 --> 00:11:50,710
Tu dis ça comme si
je l'avais assassiné.
184
00:11:52,209 --> 00:11:53,668
C'est pas ce que je veux dire.
185
00:11:55,002 --> 00:11:56,251
Tu le sais.
186
00:11:57,043 --> 00:11:58,501
Je dois y retourner.
187
00:11:59,334 --> 00:12:00,376
Je t'aime.
188
00:12:01,293 --> 00:12:02,376
Je t'aime, mon garçon.
189
00:12:16,002 --> 00:12:17,043
M. Terry.
190
00:12:18,418 --> 00:12:21,209
Si vous avez une minute,
j'aimerais vous montrer un truc.
191
00:12:26,418 --> 00:12:27,585
Où va-t-on ?
192
00:12:48,418 --> 00:12:49,877
Venez jeter un œil.
193
00:13:05,126 --> 00:13:06,460
Permis et carte grise.
194
00:13:07,043 --> 00:13:08,752
Voilà.
Qu'est-ce que j'ai fait ?
195
00:13:09,251 --> 00:13:10,543
Port de la ceinture.
196
00:13:11,543 --> 00:13:13,501
Et vous voyez ça depuis l'arrière ?
197
00:13:14,126 --> 00:13:16,752
Sortez du véhicule.
Tout le monde.
198
00:13:25,043 --> 00:13:27,501
Tournez-vous tous,
les mains derrière la tête.
199
00:13:29,251 --> 00:13:30,293
Maintenant.
200
00:13:36,460 --> 00:13:37,752
Palpez-les.
201
00:13:38,543 --> 00:13:39,686
Quoi ?
202
00:13:39,710 --> 00:13:41,168
Pas le temps d'appeler des renforts.
203
00:13:51,835 --> 00:13:53,002
Tranquille.
204
00:14:06,293 --> 00:14:07,376
Enlève tes pattes.
205
00:14:08,293 --> 00:14:09,668
J'ai dit pas touche, OK ?
206
00:14:10,209 --> 00:14:11,561
Eh, c'est mon fils !
207
00:14:11,585 --> 00:14:14,334
Bien, ton fils devrait avoir
plus de bon sens. Debout.
208
00:14:21,251 --> 00:14:22,293
Terminez.
209
00:14:35,251 --> 00:14:36,334
Retournez-vous.
210
00:14:38,334 --> 00:14:39,501
Surveillez-les.
211
00:14:44,710 --> 00:14:46,501
Un permis pour cette arme ?
212
00:14:47,043 --> 00:14:48,543
Dans la boîte à gants.
213
00:14:55,918 --> 00:14:57,126
C'est en règle ?
214
00:14:59,960 --> 00:15:01,002
Oui.
215
00:15:20,752 --> 00:15:21,877
Mettez la ceinture.
216
00:15:22,752 --> 00:15:23,793
Bonne journée.
217
00:15:26,043 --> 00:15:27,084
Perte de temps.
218
00:15:33,251 --> 00:15:34,418
C'est quoi le problème ?
219
00:15:34,793 --> 00:15:35,835
C'est un jeu ?
220
00:15:37,585 --> 00:15:39,251
C'est vous qui aimez jouer, non ?
221
00:15:40,084 --> 00:15:42,894
Vous faites comme si
vous saviez tout de cette ville.
222
00:15:42,918 --> 00:15:44,334
Plus que vous ne croyez.
223
00:15:44,752 --> 00:15:47,060
Cette sensation
que vous venez d'avoir...
224
00:15:47,084 --> 00:15:50,501
cette tension dans la poitrine...
225
00:15:51,460 --> 00:15:54,126
Mes officiers la sentent
chaque jour dans Les Maisons.
226
00:15:55,334 --> 00:15:57,168
Ils protègent
ceux qui les détestent.
227
00:15:58,002 --> 00:16:00,501
S'ils le pouvaient,
certains leur feraient du mal.
228
00:16:01,626 --> 00:16:03,752
Ajoutez cela aux choses
que vous savez.
229
00:16:04,209 --> 00:16:06,436
Les Maisons ne les détesteraient
pas autant
230
00:16:06,460 --> 00:16:07,960
s'ils ne tuaient pas des innocents.
231
00:16:09,752 --> 00:16:12,168
C'est une opinion personnelle
ou professionnelle ?
232
00:16:13,501 --> 00:16:16,084
N'accusez pas
si vous ne pouvez pas le prouver.
233
00:16:17,543 --> 00:16:19,626
C'est un conseil personnel
ou professionnel ?
234
00:16:35,084 --> 00:16:37,227
Bienvenue au Collège Lorton,
235
00:16:37,251 --> 00:16:41,460
situé dans la banlieue huppée
de Gate Station, Caroline du Nord.
236
00:16:41,960 --> 00:16:46,477
Je suis Shirlane Woods, et je suis
honorée d'animer cette réunion
237
00:16:46,501 --> 00:16:50,269
où nous parlerons de la nouvelle
Initiative Eamons pour l'éducation.
238
00:16:50,293 --> 00:16:54,209
Accueillez avec moi
le Gouverneur Patricia Eamons.
239
00:16:59,043 --> 00:17:00,126
Merci !
240
00:17:00,626 --> 00:17:02,185
Bonsoir.
241
00:17:02,209 --> 00:17:03,251
Merci beaucoup.
242
00:17:12,334 --> 00:17:14,477
- Ça va ?
- Un peu nerveux.
243
00:17:14,501 --> 00:17:17,418
Tout ira bien.
Dis simplement la vérité, d'accord ?
244
00:17:17,835 --> 00:17:21,477
Gouverneur, on aimerait que vous
nous parliez de votre initiative.
245
00:17:21,501 --> 00:17:25,376
Des collèges comme West Gate
sont fermés
246
00:17:26,501 --> 00:17:28,668
parce qu'ils ont perdu
leur accréditation.
247
00:17:29,168 --> 00:17:33,310
Et les personnes qui souffrent sont
les enfants de cette communauté.
248
00:17:33,334 --> 00:17:37,752
Donc, avec mon initiative,
on dépensera 3 millions de dollars
249
00:17:38,376 --> 00:17:40,602
non seulement pour renouveler
250
00:17:40,626 --> 00:17:43,352
et former des éducateurs
à West Gate,
251
00:17:43,376 --> 00:17:45,853
mais dans quatre autres écoles
de l'État aussi.
252
00:17:45,877 --> 00:17:48,019
Je remercie le Pasteur Janae Jones
253
00:17:48,043 --> 00:17:50,251
qui a attiré mon attention
sur cette crise,
254
00:17:50,626 --> 00:17:53,043
ainsi qu'un jeune
qui parlera un peu plus tard.
255
00:17:53,418 --> 00:17:56,936
Alors qu'on créera un nouveau
collège West Gate amélioré,
256
00:17:56,960 --> 00:18:00,002
les étudiants
auront un choix à faire.
257
00:18:00,418 --> 00:18:04,394
On leur a dit pour le moment d'aller
au Jackson Junior, 24 km plus loin.
258
00:18:04,418 --> 00:18:06,269
Cela restera une option.
259
00:18:06,293 --> 00:18:08,060
Cependant,
les élèves de West Gate
260
00:18:08,084 --> 00:18:10,793
pourront aussi choisir
d'aller à Lorton.
261
00:18:13,168 --> 00:18:15,728
Vous parlez d'amener en bus
des enfants
262
00:18:15,752 --> 00:18:17,436
des Maisons à ce collège ?
263
00:18:17,460 --> 00:18:20,602
Je parle de donner
la chance à des enfants d'apprendre
264
00:18:20,626 --> 00:18:23,894
dans un environnement
sans classes surpeuplées.
265
00:18:23,918 --> 00:18:28,102
C'est une chance de rapprocher
des communautés divisées.
266
00:18:28,126 --> 00:18:30,352
Les étudiants
de West Gate et de Lorton
267
00:18:30,376 --> 00:18:32,978
en bénéficieront
au-delà de ce qu'on imagine.
268
00:18:33,002 --> 00:18:36,060
Les contribuables pourront
en apprécier le coût.
269
00:18:36,084 --> 00:18:39,293
Ils ne paieront pas un centime.
Mon initiative a des fonds privés.
270
00:18:39,793 --> 00:18:41,519
- De qui ?
- Arlen Cox
271
00:18:41,543 --> 00:18:42,877
et le Groupe financier Cox.
272
00:18:49,877 --> 00:18:51,644
Payé par Penn Moder,
273
00:18:51,668 --> 00:18:53,769
candidat à la gouvernance
de Caroline du Nord.
274
00:18:53,793 --> 00:18:57,043
La sécurité de nos enfants
est de la plus grande importance.
275
00:18:57,668 --> 00:19:00,728
Une fois élu Gouverneur,
je travaillerai sans cesse
276
00:19:00,752 --> 00:19:02,352
pour développer une législation
277
00:19:02,376 --> 00:19:04,668
comme la loi
"Premier Appel Jesse Carr".
278
00:19:10,835 --> 00:19:12,710
Je reviens du motel de Cory.
279
00:19:13,626 --> 00:19:16,394
Son oncle est inquiet.
Cory a toujours peur.
280
00:19:16,418 --> 00:19:18,728
J'ai encore demandé
pour une protection rapprochée.
281
00:19:18,752 --> 00:19:19,793
Je te dirai.
282
00:19:21,043 --> 00:19:24,853
- Et le baron du campus ?
- Il jure que c'est pas son herbe.
283
00:19:24,877 --> 00:19:27,019
J'ai l'ai filé
au laboratoire pour voir.
284
00:19:27,043 --> 00:19:28,251
On fait quoi ici ?
285
00:19:29,251 --> 00:19:31,561
On analyse ce qui est arrivé
le jour de sa mort.
286
00:19:31,585 --> 00:19:33,251
On entre dans leurs têtes.
287
00:19:33,626 --> 00:19:34,668
Tu es Jesse.
288
00:19:37,793 --> 00:19:38,835
D'accord.
289
00:19:43,126 --> 00:19:44,602
Tu penses à quoi ?
290
00:19:44,626 --> 00:19:46,668
Un responsable noir me botte le cul.
291
00:19:47,376 --> 00:19:50,376
Ma fratrie me punie
et m'envoie aux Maisons
292
00:19:51,209 --> 00:19:55,185
pour du poulet ou de l'herbe
et je suis fou de rage.
293
00:19:55,209 --> 00:19:57,477
- T'as bu un coup.
- Le dernier truc qu'il me faut,
294
00:19:57,501 --> 00:19:59,019
c'est qu'un Noir m'arrête.
295
00:19:59,043 --> 00:20:00,668
Je suis le seul du Département.
296
00:20:01,626 --> 00:20:04,602
Je vois un jeune Blanc
dans le quartier. C'est suspect.
297
00:20:04,626 --> 00:20:07,227
Je t'arrête,
te demande ton permis de conduire.
298
00:20:07,251 --> 00:20:10,710
- Selon toi, je n'obtempère pas.
- Pourquoi pas ?
299
00:20:11,960 --> 00:20:13,519
- Trop ivre.
- Non,
300
00:20:13,543 --> 00:20:15,102
je l'aurais tout de suite vu.
301
00:20:15,126 --> 00:20:16,394
Ça serait dans le rapport.
302
00:20:16,418 --> 00:20:19,043
OK, je sais
que c'est une arrestation bidon.
303
00:20:19,752 --> 00:20:22,310
Profilage racial.
Je proteste et refuse
304
00:20:22,334 --> 00:20:24,460
- de te donner mon permis.
- Je te dis de sortir.
305
00:20:29,668 --> 00:20:31,936
Il se passe un truc
et tu me tires dessus.
306
00:20:31,960 --> 00:20:34,519
Question,
crois-tu avoir fait la bonne chose,
307
00:20:34,543 --> 00:20:36,293
ou tu penses à comment te couvrir ?
308
00:20:37,626 --> 00:20:38,668
À quoi tu penses ?
309
00:20:39,877 --> 00:20:43,043
J'espère que je n'ai pas pris la vie
d'une personne bien,
310
00:20:44,835 --> 00:20:47,710
avec un futur,
une famille, des amis.
311
00:20:49,293 --> 00:20:52,418
Je me demande ce que
j'aurais pu faire différemment.
312
00:20:55,585 --> 00:20:57,334
Puis Breeland arrive, non ?
313
00:20:58,376 --> 00:20:59,602
Il trouve l'herbe.
314
00:20:59,626 --> 00:21:02,668
Oui, il arrive le premier
sur les lieux où Jesse a été tué.
315
00:21:03,418 --> 00:21:05,043
C'est dans le rapport.
316
00:21:10,251 --> 00:21:11,728
"Breeland, premier sur la scène
317
00:21:11,752 --> 00:21:13,686
rapporte le meurtre
de Joey Campbell."
318
00:21:13,710 --> 00:21:15,394
- Coïncidence ?
- Pas sûr.
319
00:21:15,418 --> 00:21:17,644
C'est la clé qui ouvrira
le dossier Joey.
320
00:21:17,668 --> 00:21:19,811
Ce gars est un mur.
Il nous dira rien.
321
00:21:19,835 --> 00:21:21,084
Son mur va tomber.
322
00:21:21,710 --> 00:21:23,126
On doit juste le motiver à parler.
323
00:21:25,084 --> 00:21:29,185
Sans vouloir vexer ces enfants
qui ont vu leur collège fermé.
324
00:21:29,209 --> 00:21:32,436
Une des raisons pour lesquelles
il a perdu son accréditation
325
00:21:32,460 --> 00:21:35,019
était la violence rampante
qui y régnait.
326
00:21:35,043 --> 00:21:37,477
C'est le quartier où ce dealer
327
00:21:37,501 --> 00:21:39,418
contre qui on proteste a été tué.
328
00:21:41,418 --> 00:21:43,144
West Gate est fermé
329
00:21:43,168 --> 00:21:45,436
car les édifices
ne sont plus aux normes
330
00:21:45,460 --> 00:21:47,352
et les résultats scolaires
baissaient.
331
00:21:47,376 --> 00:21:49,436
Un collège avec 35 à 40 élèves
332
00:21:49,460 --> 00:21:52,602
par classe par professeur
sera toujours en échec scolaire.
333
00:21:52,626 --> 00:21:55,477
On ne peut pas dire que
les élèves afro-américains
334
00:21:55,501 --> 00:21:57,602
sont une bande de voyous
venant chez nous.
335
00:21:57,626 --> 00:21:59,501
C'est ignorant et raciste.
336
00:22:00,585 --> 00:22:04,060
Le fait qu'on nous diabolise
pour dire la vérité est raciste.
337
00:22:04,084 --> 00:22:08,060
On se fiche de leur couleur.
Si ces enfants viennent chez nous,
338
00:22:08,084 --> 00:22:10,728
on devra mettre des détecteurs
de métal dans l'école.
339
00:22:10,752 --> 00:22:12,561
C'est un milieu pour nos enfants ?
340
00:22:12,585 --> 00:22:15,418
Vous n'aurez besoin
que d'un esprit ouvert.
341
00:22:15,918 --> 00:22:17,519
- Sauf votre resp...
- Attendez.
342
00:22:17,543 --> 00:22:18,728
Je suis parent.
343
00:22:18,752 --> 00:22:20,561
Je veux le meilleur pour ma fille,
344
00:22:20,585 --> 00:22:22,519
tout comme vous.
345
00:22:22,543 --> 00:22:25,626
Les parents de West Gate
veulent la même chose.
346
00:22:26,043 --> 00:22:30,227
Je soutiendrai volontiers votre plan
d'amener des enfants des Maisons
347
00:22:30,251 --> 00:22:32,811
si vous pensez envoyer
votre propre fille
348
00:22:32,835 --> 00:22:34,519
à une école près des Maisons.
349
00:22:34,543 --> 00:22:37,084
Montrez-nous
votre ouverture d'esprit.
350
00:22:41,543 --> 00:22:43,334
OK, très bien.
351
00:22:48,668 --> 00:22:51,251
Très bien,
s'il vous plaît, calmons-nous.
352
00:22:52,293 --> 00:22:54,043
Calmons-nous.
Très bien.
353
00:22:56,460 --> 00:22:57,918
Juste là.
354
00:22:58,793 --> 00:23:00,144
Je peux vous servir quelque chose ?
355
00:23:00,168 --> 00:23:01,293
Non, merci, ça va.
356
00:23:04,251 --> 00:23:05,519
"HEURE, EMPLACEMENT,
357
00:23:05,543 --> 00:23:07,002
ÉQUIPE DÉTAILLÉ,
INFO SUSPECT"
358
00:23:09,376 --> 00:23:12,043
Il y a 3 mois, vous portiez plainte
contre le Lieutenant.
359
00:23:12,793 --> 00:23:15,352
Je suis une des rares personnes
du quartier
360
00:23:15,376 --> 00:23:16,686
à ne pas le craindre.
361
00:23:16,710 --> 00:23:18,644
Votre plainte dit
qu'il a tué votre mari.
362
00:23:18,668 --> 00:23:19,894
MERCI DE PROTÉGER
363
00:23:19,918 --> 00:23:23,293
Chaque dimanche, quand
nous allions en voiture à l'église,
364
00:23:24,376 --> 00:23:27,209
Breeland nous faisait nous arrêter
sans raison,
365
00:23:27,877 --> 00:23:30,460
toujours à chercher la petite bête.
366
00:23:31,084 --> 00:23:32,918
Cela a duré environ deux mois.
367
00:23:33,376 --> 00:23:36,918
Puis mon mari lui a dit
que trop c'était trop.
368
00:23:39,543 --> 00:23:44,102
Breeland l'a arrêté
et jeté en prison pour irrespect
369
00:23:44,126 --> 00:23:46,084
et menace à un officier.
370
00:23:46,543 --> 00:23:49,084
Il est sorti
quelques heures plus tard,
371
00:23:50,168 --> 00:23:51,460
mais un mois après,
372
00:23:52,877 --> 00:23:54,126
mon mari mourait.
373
00:23:55,960 --> 00:24:00,269
Savez-vous comme c'est stressant
374
00:24:00,293 --> 00:24:02,501
d'être harcelé toute votre vie ?
375
00:24:04,668 --> 00:24:09,334
Un vieil homme noir de 72 ans
encore emmerdé avec tout ça ?
376
00:24:10,918 --> 00:24:12,543
Et qu'est-il arrivé
avec la plainte ?
377
00:24:13,043 --> 00:24:14,877
Rien du tout.
378
00:24:21,418 --> 00:24:22,668
Je suis au motel du gamin.
379
00:25:12,376 --> 00:25:13,585
Ils sont saufs.
380
00:25:19,501 --> 00:25:21,710
Il y a un truc cool
que tu connais.
381
00:25:22,168 --> 00:25:24,334
Ça s'appelle un e-mail.
Tu devrais essayer.
382
00:25:24,960 --> 00:25:27,185
Il y a une autre invention appelée
383
00:25:27,209 --> 00:25:28,209
"va te faire voir".
384
00:25:29,418 --> 00:25:30,668
J'en ai entendu parler.
385
00:25:31,126 --> 00:25:32,918
J'envoyais une lettre à ma fille.
386
00:25:33,668 --> 00:25:35,334
C'est plus personnel à la main.
387
00:25:36,084 --> 00:25:37,293
Tu as raison.
388
00:25:49,334 --> 00:25:50,936
Accordez-nous une minute.
389
00:25:50,960 --> 00:25:52,561
Je pars en patrouille.
390
00:25:52,585 --> 00:25:53,752
Ça devra attendre.
391
00:26:02,543 --> 00:26:04,585
Comment est votre relation
avec Breeland ?
392
00:26:05,043 --> 00:26:06,293
C'est mon O.S.
393
00:26:06,918 --> 00:26:08,960
On a porté plainte
contre lui trois fois.
394
00:26:10,501 --> 00:26:12,269
Que voulez-vous savoir ?
395
00:26:12,293 --> 00:26:14,002
Vous pensez qu'il est véreux ?
396
00:26:16,334 --> 00:26:17,668
Non.
397
00:26:19,543 --> 00:26:23,543
Quand vous voulez me parler,
appelez mon représentant syndical.
398
00:26:37,084 --> 00:26:40,352
Vos sondages
sont hauts parmi les afro-américains
399
00:26:40,376 --> 00:26:41,918
et les Blancs éduqués.
400
00:26:42,710 --> 00:26:45,602
Mais les ouvriers blancs
401
00:26:45,626 --> 00:26:47,894
semblent favoriser votre opposant,
Penn Moder.
402
00:26:47,918 --> 00:26:50,978
J'aime aborder les sondages
avec une bonne dose de cynisme.
403
00:26:51,002 --> 00:26:55,168
Vous ne vous êtes pas aidée
avec cette débâcle à la mairie,
404
00:26:56,126 --> 00:26:59,102
mais l'impulsion que nous allons
donner à cette économie
405
00:26:59,126 --> 00:27:01,752
va faire taire tous vos critiques.
Craig ?
406
00:27:02,752 --> 00:27:06,185
Comme convenu, par rapport
à l'Institution correctionnelle Cox,
407
00:27:06,209 --> 00:27:09,019
le Groupe financier Cox
emploiera des entrepreneurs,
408
00:27:09,043 --> 00:27:12,585
des menuisiers et des fournisseurs
de papier de Caroline du Nord.
409
00:27:12,960 --> 00:27:15,185
L'État percevra 50 % des revenus
410
00:27:15,209 --> 00:27:16,853
des cartes téléphoniques
de prisonniers.
411
00:27:16,877 --> 00:27:20,936
De plus, le Groupe Cox embauchera
400 employés à temps complet.
412
00:27:20,960 --> 00:27:22,144
Ça paraît bien.
413
00:27:22,168 --> 00:27:24,209
J'aimerais faire un ajustement.
414
00:27:24,626 --> 00:27:28,602
Au lieu du chiffre d'occupation
de 85 % de prisonniers
415
00:27:28,626 --> 00:27:32,060
dont on avait discuté au préalable,
416
00:27:32,084 --> 00:27:37,227
j'aimerais que l'État
envisage la notion de 88 %.
417
00:27:37,251 --> 00:27:41,668
Je devrais approuver des sentences
plus longues, des arrestations,
418
00:27:42,251 --> 00:27:44,352
trente mille dollars par détenu ?
419
00:27:44,376 --> 00:27:48,561
Mais vous serez capable de soutenir
tout le plan d'éducation Eamons...
420
00:27:48,585 --> 00:27:51,227
Votre avocat avait dit
qu'on avait un accord.
421
00:27:51,251 --> 00:27:52,728
Vous l'aviez dit.
422
00:27:52,752 --> 00:27:54,418
On a presque un accord, Gouverneur.
423
00:27:54,793 --> 00:27:56,084
On est dans une impasse.
424
00:28:02,585 --> 00:28:04,960
Il fut un temps
où votre parole valait.
425
00:28:07,418 --> 00:28:09,460
Je suis un homme de parole,
426
00:28:10,084 --> 00:28:13,585
et je vous donne ma parole
que je vous aiderai au maximum
427
00:28:14,334 --> 00:28:16,334
pour votre loi de réélection.
428
00:28:33,293 --> 00:28:34,668
Qui c'est cette fois ?
429
00:28:35,752 --> 00:28:38,710
Une dame dont j'ai pas descendu
le chat de l'arbre ?
430
00:28:39,626 --> 00:28:41,060
Allons droit au but.
431
00:28:41,084 --> 00:28:43,394
- Au box.
- Je vous l'ai dit,
432
00:28:43,418 --> 00:28:45,835
je m'assoie pas dans le box
comme un criminel.
433
00:28:47,752 --> 00:28:48,877
Ici, alors.
434
00:28:53,251 --> 00:28:55,251
Vous faites un dossier.
Pourquoi ?
435
00:28:55,835 --> 00:28:57,310
On explore certains aspects.
436
00:28:57,334 --> 00:28:59,501
- On a des questions.
- Allez-y.
437
00:29:00,460 --> 00:29:02,501
Vous étiez premier
quand Jesse est mort.
438
00:29:03,084 --> 00:29:05,019
Techniquement,
Beck était le premier.
439
00:29:05,043 --> 00:29:07,418
Vous étiez premier
là où Joey Campbell est mort.
440
00:29:07,960 --> 00:29:10,102
Toujours au bon endroit
au bon moment ?
441
00:29:10,126 --> 00:29:12,227
Ça s'appelle être compétent.
442
00:29:12,251 --> 00:29:13,978
Il y a des plaintes contre vous.
443
00:29:14,002 --> 00:29:16,853
D'aucun dirait qu'il y a
harcèlement et abus de pouvoir.
444
00:29:16,877 --> 00:29:18,060
C'est un tout.
445
00:29:18,084 --> 00:29:20,477
Vous apprenez ça
à vos adjoints ?
446
00:29:20,501 --> 00:29:22,602
Beck a appris
le profilage racial avec vous.
447
00:29:22,626 --> 00:29:23,668
Flash spécial,
448
00:29:24,168 --> 00:29:25,626
le profilage fonctionne,
449
00:29:25,918 --> 00:29:28,334
avec les Blancs et les Noirs.
450
00:29:30,376 --> 00:29:32,853
Vous entendez des plaintes
et vous voulez croire
451
00:29:32,877 --> 00:29:34,769
que vous avez tout compris.
452
00:29:34,793 --> 00:29:37,352
Une idée du nombre
de parents me remerciant
453
00:29:37,376 --> 00:29:38,936
de garder les gosses en ligne ?
454
00:29:38,960 --> 00:29:41,060
Vous me regardez avec un air sérieux
455
00:29:41,084 --> 00:29:42,960
disant que vous êtes du bon côté ?
456
00:29:44,752 --> 00:29:47,084
J'ai eu une relation de merde
avec mon père.
457
00:29:48,126 --> 00:29:49,626
Je le haïssais depuis toujours.
458
00:29:51,460 --> 00:29:54,209
Il m'appelle un jour,
me dit qu'il a le cancer
459
00:29:55,126 --> 00:29:57,418
et qu'il a peur de crever tout seul.
460
00:29:58,626 --> 00:30:02,293
Ma femme me supplie d'être gentil,
alors je me dis, "pourquoi pas" ?
461
00:30:03,752 --> 00:30:06,835
Je traverse tout ça avec lui,
la chimio et les radiations.
462
00:30:08,043 --> 00:30:09,501
Des mois plus tard, il meurt.
463
00:30:11,626 --> 00:30:13,460
À la façon dont il traitait ma mère,
464
00:30:14,835 --> 00:30:18,894
qu'il nous a élevés, j'ai toujours
pensé que c'était un sale type.
465
00:30:18,918 --> 00:30:22,144
Puis à l'enterrement,
tous ces gens viennent me voir
466
00:30:22,168 --> 00:30:24,251
et me disent
que c'était un type extra.
467
00:30:26,002 --> 00:30:28,918
Ils me racontent
comment il les a aidés.
468
00:30:30,126 --> 00:30:32,585
Qu'il était le seul à être là
et personne d'autre.
469
00:30:35,043 --> 00:30:38,251
Vous voyez,
la notion de bon et de méchant,
470
00:30:39,334 --> 00:30:41,209
n'a plus de sens pour moi.
471
00:30:42,043 --> 00:30:44,835
Flic parfait,
citoyen parfait à protéger...
472
00:30:45,960 --> 00:30:47,334
ça n'existe pas non plus.
473
00:30:49,209 --> 00:30:52,002
On veut des officiers
respectant la loi.
474
00:30:55,168 --> 00:30:56,793
J'en ai pas l'impression.
475
00:30:58,376 --> 00:31:00,436
Un de vous essaie de se faire un nom
476
00:31:00,460 --> 00:31:03,376
et l'autre essaie
d'échapper à ses démons.
477
00:31:03,960 --> 00:31:05,209
Vous êtes les gentils ?
478
00:31:06,251 --> 00:31:07,668
Retournez à D.C.,
479
00:31:08,668 --> 00:31:10,752
faites tomber
des politiciens véreux,
480
00:31:11,084 --> 00:31:15,084
et laissez-nous le soin de protéger
les gens de Gate Station.
481
00:31:16,460 --> 00:31:19,626
Vous n'êtes pas d'ici
et vous ne le serez jamais.
482
00:31:21,835 --> 00:31:22,877
Salut, les gars !
483
00:31:25,084 --> 00:31:26,251
PERSONNEL AUTORISÉ
SEULEMENT
484
00:31:32,752 --> 00:31:36,269
- Le Pasteur Janae a encore appelé.
- À cause d'Arlen ?
485
00:31:36,293 --> 00:31:40,460
Elle est irritée que son nom soit
mêlé à l'initiative d'éducation.
486
00:31:41,002 --> 00:31:42,644
Il y a conflit d'intérêt.
487
00:31:42,668 --> 00:31:44,310
Sans l'argent, il ne se passe rien.
488
00:31:44,334 --> 00:31:47,227
Il n'y a pas d'autre moyen
d'avoir la garantie ?
489
00:31:47,251 --> 00:31:49,686
L'enlever à nos prisons d'État
surpeuplées
490
00:31:49,710 --> 00:31:51,960
au lieu de donner
des remises de peine.
491
00:31:53,710 --> 00:31:55,043
Qu'en pensez-vous ?
492
00:31:57,960 --> 00:32:03,251
Vous croyez que de meilleures écoles
réduiront le besoin de prisons.
493
00:32:04,543 --> 00:32:05,668
Je vous donne raison.
494
00:32:09,418 --> 00:32:11,043
Appelez Arlen Cox pour moi.
495
00:32:14,168 --> 00:32:15,644
Lorton a tes résultats.
496
00:32:15,668 --> 00:32:17,519
Quand tu y seras demain, ton CPE
497
00:32:17,543 --> 00:32:20,436
- te donnera le planning.
- Écoute-moi. Je n'irai pas !
498
00:32:20,460 --> 00:32:21,936
C'est non négociable.
499
00:32:21,960 --> 00:32:23,543
Comment ça pas négociable ?
500
00:32:24,168 --> 00:32:26,752
Tu veux que je dise la vérité, non ?
Alors la voilà.
501
00:32:27,251 --> 00:32:29,269
J'irai pas à ce collège de Blancs.
502
00:32:29,293 --> 00:32:32,394
Même si tu me mets dans le bus,
j'irai pas là où on me déteste.
503
00:32:32,418 --> 00:32:35,334
- T'as pas à t'inquiéter.
- Toi peut-être, mais moi si.
504
00:32:36,168 --> 00:32:39,394
Vous serez moins de 35 par classe,
tout le monde a son propre PC...
505
00:32:39,418 --> 00:32:40,728
Je me fiche de ça !
506
00:32:40,752 --> 00:32:41,835
Eh bien, commence !
507
00:32:42,126 --> 00:32:43,811
Cette école t'offre une chance.
508
00:32:43,835 --> 00:32:46,019
Chance de quoi ?
Ne pas me faire d'ami ?
509
00:32:46,043 --> 00:32:47,585
De ne pas finir comme ton frère !
510
00:32:50,835 --> 00:32:53,543
J'ai perdu Joey.
Je peux pas te perdre.
511
00:32:54,543 --> 00:32:55,585
J'peux pas.
512
00:32:56,418 --> 00:32:58,126
J'peux pas, Shawn, s'il te plaît.
513
00:32:59,501 --> 00:33:00,585
S'il te plaît.
514
00:33:02,002 --> 00:33:03,334
Pardonne-moi.
515
00:33:03,877 --> 00:33:05,251
Pardonne-moi.
516
00:33:06,585 --> 00:33:07,877
Je t'en prie...
517
00:33:10,209 --> 00:33:11,251
Je suis là.
518
00:33:11,668 --> 00:33:12,710
Je suis là.
519
00:33:17,918 --> 00:33:19,728
J'ai vu la réunion en ligne.
520
00:33:19,752 --> 00:33:21,060
T'en penses quoi ?
521
00:33:21,084 --> 00:33:23,811
Mauvaise décision politique,
c'est ça qu'est cool.
522
00:33:23,835 --> 00:33:25,002
Merci, j'imagine.
523
00:33:25,626 --> 00:33:28,084
- Une personne avait raison.
- Qui ?
524
00:33:28,543 --> 00:33:32,227
Celle qui dit que tu dois me laisser
aller à un collège près des Maisons.
525
00:33:32,251 --> 00:33:34,227
- Ça n'arrivera jamais.
- Pourquoi ?
526
00:33:34,251 --> 00:33:36,352
- Un, c'est dangereux.
- Quelle hypocrite.
527
00:33:36,376 --> 00:33:39,394
Je dis pas les gens,
mais le voisinage est dangereux...
528
00:33:39,418 --> 00:33:41,728
Le voisinage est fait
d'un certain type de gens...
529
00:33:41,752 --> 00:33:43,352
Tu insinues que je suis raciste ?
530
00:33:43,376 --> 00:33:47,019
- Libéral et raciste vont de pair.
- C'est pas la couleur, Katie.
531
00:33:47,043 --> 00:33:50,269
Nous voulons te donner
la meilleure éducation possible.
532
00:33:50,293 --> 00:33:52,561
Même si ces gosses méritent mieux,
533
00:33:52,585 --> 00:33:54,436
pourquoi devrais-je
t'envoyer là-bas ?
534
00:33:54,460 --> 00:33:57,102
Tu peux pas demander aux gens
de vouloir un changement
535
00:33:57,126 --> 00:34:00,185
quand ta fille va avantageusement
à une école à 30 000 dollars.
536
00:34:00,209 --> 00:34:02,376
Et si on changeait
avantageusement de sujet ?
537
00:34:27,960 --> 00:34:29,251
AUTOBUS SCOLAIRE
538
00:35:21,126 --> 00:35:22,960
BULLDOGS DE LORTON
539
00:35:26,793 --> 00:35:28,519
- Merci.
- Dale Johnson.
540
00:35:28,543 --> 00:35:30,561
- Shawn Campbell.
- Tu m'aides à distribuer ?
541
00:35:30,585 --> 00:35:31,811
Oui.
542
00:35:31,835 --> 00:35:33,352
Qui veut des T-shirts ?
543
00:35:33,376 --> 00:35:35,043
J'en ai pour tout le monde.
544
00:35:39,918 --> 00:35:41,477
Quoi qu'il arrive,
545
00:35:41,501 --> 00:35:43,918
il est au centre,
ou il sait qui s'y trouve.
546
00:35:45,002 --> 00:35:46,543
Il nous a pas donné grand-chose.
547
00:35:47,002 --> 00:35:49,168
On est loin
d'ouvrir un dossier Joey.
548
00:35:50,668 --> 00:35:51,710
Viens.
549
00:35:52,626 --> 00:35:55,002
- On va où ?
- On suit l'herbe.
550
00:35:56,877 --> 00:35:59,543
DÉPARTEMENT
DE MÉDECINE LÉGALE
551
00:36:00,626 --> 00:36:04,043
Il y a plus de 600 types
de marijuana dans l'État.
552
00:36:06,002 --> 00:36:07,936
L'herbe trouvée
dans la voiture de Jesse
553
00:36:07,960 --> 00:36:10,185
ne correspond pas à la came
du campus.
554
00:36:10,209 --> 00:36:12,978
Mais c'est le même type
trouvé sur Joey Campbell.
555
00:36:13,002 --> 00:36:14,811
Même si Jesse a été tué
à six kilomètres
556
00:36:14,835 --> 00:36:16,126
du quartier de Joey.
557
00:36:16,710 --> 00:36:19,561
Et ils vendent de l'herbe
totalement différente.
558
00:36:19,585 --> 00:36:21,460
- Que veux-tu dire ?
- Je sais pas.
559
00:36:23,543 --> 00:36:25,102
Ils se connaissaient,
560
00:36:25,126 --> 00:36:27,084
ou ils achetaient au même dealer,
561
00:36:28,002 --> 00:36:30,710
ou on a mis l'herbe de Joey
dans la voiture de Jesse.
562
00:36:32,460 --> 00:36:34,334
En tout cas,
les deux cas sont connectés.
563
00:36:40,168 --> 00:36:43,376
Campbell et Carr travaillaient
ensemble, vendaient de l'herbe ?
564
00:36:44,002 --> 00:36:45,185
Si c'était le cas,
565
00:36:45,209 --> 00:36:47,144
le Shérif l'aurait déjà découvert.
566
00:36:47,168 --> 00:36:49,477
On sait que ces deux cas
sont connectés,
567
00:36:49,501 --> 00:36:51,019
ces deux gosses sont morts
568
00:36:51,043 --> 00:36:53,793
et ça semble
un maquillage de la police.
569
00:36:56,710 --> 00:36:58,686
Ouvrez un dossier sur Campbell.
570
00:36:58,710 --> 00:37:00,519
Je veux savoir qui l'a tué.
571
00:37:00,543 --> 00:37:02,352
Et aussi comment
il était lié à Jesse.
572
00:37:02,376 --> 00:37:04,710
- Oui.
- Vous aurez besoin de renfort ?
573
00:37:05,168 --> 00:37:07,084
C'est une situation délicate.
574
00:37:09,877 --> 00:37:13,043
Dans l'intérêt de l'enquête
il vaut mieux que ça soit nous.
575
00:37:13,543 --> 00:37:14,728
Très bien.
576
00:37:14,752 --> 00:37:15,793
Tenez-moi au jus.
577
00:37:16,501 --> 00:37:18,334
Et bon travail.
578
00:37:18,877 --> 00:37:20,084
- Merci.
- Merci.
579
00:37:21,251 --> 00:37:22,710
- Oui !
- Enfin !
580
00:37:29,752 --> 00:37:31,418
C'est plutôt énorme, non ?
581
00:37:32,002 --> 00:37:33,293
On doit fêter ça.
582
00:37:35,626 --> 00:37:37,126
Tu sais comment on fait ?
583
00:37:52,835 --> 00:37:53,877
Ouais.
584
00:37:55,793 --> 00:37:57,043
Je te vois.
585
00:38:02,960 --> 00:38:04,519
Je peux te poser une question ?
586
00:38:04,543 --> 00:38:06,668
Tu n'aimeras peut-être pas
ma réponse.
587
00:38:08,043 --> 00:38:09,334
- Merci.
- Merci.
588
00:38:09,793 --> 00:38:11,436
Tu as travaillé au DJ
589
00:38:11,460 --> 00:38:13,418
assez longtemps
pour choisir les dossiers.
590
00:38:14,418 --> 00:38:17,043
- Pourquoi celui-là ?
- On a appelé, j'ai répondu.
591
00:38:18,293 --> 00:38:20,460
Je pensais que tu voulais
arranger les choses.
592
00:38:21,126 --> 00:38:22,168
Arranger quoi ?
593
00:38:23,084 --> 00:38:24,752
La nuit où t'as tué ce gosse.
594
00:38:25,918 --> 00:38:29,835
Si ton OI crie "arme" et se trompe,
il est responsable, pas toi.
595
00:38:32,168 --> 00:38:33,334
C'est pas ta faute.
596
00:38:34,043 --> 00:38:37,168
Je sais pas si j'essaie
de redresser ça ou non.
597
00:38:37,877 --> 00:38:38,918
J'en sais rien.
598
00:38:41,209 --> 00:38:43,293
Mais je pense à ce gosse
tous les jours.
599
00:39:05,626 --> 00:39:06,668
Allez, boss.
600
00:39:07,334 --> 00:39:08,710
Montre-moi ce que tu as.
601
00:39:13,835 --> 00:39:15,585
Je sais pas si je peux danser ça.
602
00:39:18,626 --> 00:39:20,877
Allez.
Ramène tes fesses.
603
00:39:56,043 --> 00:39:57,227
Je suis vannée, cousin.
604
00:39:57,251 --> 00:39:58,436
- Allez.
- Merci.
605
00:39:58,460 --> 00:40:00,602
Sûr qu'on t'a pas épuisé
depuis longtemps.
606
00:40:00,626 --> 00:40:01,894
J'ai dit merci.
607
00:40:01,918 --> 00:40:03,918
Eh, la dame a dit "non, merci".
608
00:40:04,960 --> 00:40:06,293
La dame ?
Ou ta dame ?
609
00:40:06,877 --> 00:40:09,793
T'as besoin de savoir que
c'est pas la tienne, alors bouge.
610
00:40:10,752 --> 00:40:11,793
Bouge ?
611
00:40:12,543 --> 00:40:14,686
C'est comme ça
qu'on a des problèmes,
612
00:40:14,710 --> 00:40:16,936
à s'occuper des affaires des grands.
613
00:40:16,960 --> 00:40:19,519
T'es sur le point de découvrir
quel mec il est
614
00:40:19,543 --> 00:40:21,543
et quelle gonzesse tu fais.
615
00:40:25,960 --> 00:40:28,543
J'avais pas réalisé à quel point
ta femelle est cinglée.
616
00:40:30,126 --> 00:40:31,334
Viens, couz'.
617
00:40:42,877 --> 00:40:44,168
T'es folle.
618
00:41:07,501 --> 00:41:10,853
Tu sais, c'était une vraie masse
que tu allais te fritter.
619
00:41:10,877 --> 00:41:12,501
Je faisais pas le poids ?
620
00:41:13,626 --> 00:41:16,501
Je voudrais pas qu'on abîme
ta gueule d'ange.
621
00:41:18,168 --> 00:41:20,168
Il faut que
tu aies confiance en moi.
622
00:41:21,376 --> 00:41:22,418
Et j'ai confiance.
623
00:41:26,960 --> 00:41:28,084
On a bien bossé.
624
00:41:29,835 --> 00:41:30,877
Oui.
625
00:41:50,334 --> 00:41:51,460
On se voit demain.
626
00:41:54,376 --> 00:41:56,251
Ouais.
Au saut du lit.
627
00:42:16,877 --> 00:42:20,019
Même dans la plus noire des nuits,
se cache une vérité.
628
00:42:20,043 --> 00:42:21,227
Oui !
629
00:42:21,251 --> 00:42:24,376
Quand vos amis, vos alliés
vous délaissent...
630
00:42:32,334 --> 00:42:35,418
- Vous êtes les bienvenus.
- Amen !
631
00:42:39,084 --> 00:42:43,185
Quand vos amis et alliés
vous délaissent, il y a une vérité.
632
00:42:43,209 --> 00:42:45,710
Si vous ne le dites pas,
ça peut ne pas être dit.
633
00:42:46,334 --> 00:42:50,293
Mais tant que vous avez
le courage de l'affronter,
634
00:42:50,918 --> 00:42:53,501
tant que vous avez
le courage de le dire,
635
00:42:54,501 --> 00:42:57,084
tant que vous avez
le courage de le vivre,
636
00:42:58,168 --> 00:43:00,501
la vérité triomphera.